1 00:03:17,125 --> 00:03:19,875 Niño, ven aquí. ¿Qué haces? 2 00:03:31,166 --> 00:03:32,750 ¡Ya viene! 3 00:03:52,000 --> 00:03:53,541 No se ve a nadie. 4 00:04:32,166 --> 00:04:33,541 Mamá. 5 00:04:44,041 --> 00:04:46,416 Han matado al señor Hopkins. 6 00:04:47,208 --> 00:04:49,041 ¡Charlie! 7 00:04:58,333 --> 00:05:00,250 ¡Han secuestrado el tren! 8 00:05:06,708 --> 00:05:08,250 ¡Están todos muertos! 9 00:05:08,416 --> 00:05:12,708 ¡Todos! lTodos!¡Todos! 10 00:05:31,833 --> 00:05:32,833 30. 11 00:05:45,958 --> 00:05:47,208 100 más. 12 00:05:54,458 --> 00:05:55,666 De acuerdo. 13 00:06:06,208 --> 00:06:07,125 300. 14 00:06:46,708 --> 00:06:48,125 Por mí está bien. 15 00:06:55,125 --> 00:06:56,333 Por mí también. 16 00:07:03,166 --> 00:07:03,833 Cartas. 17 00:07:06,291 --> 00:07:07,416 Servido. 18 00:07:10,166 --> 00:07:11,208 Dos. 19 00:07:17,375 --> 00:07:18,416 Para mí una. 20 00:07:29,958 --> 00:07:31,125 500. 21 00:07:36,041 --> 00:07:37,041 De acuerdo. 22 00:07:49,416 --> 00:07:50,583 Esto también. 23 00:08:03,208 --> 00:08:04,333 1000 más. 24 00:08:11,500 --> 00:08:14,416 Haces mal, amigo. Esos 1000 son muy buenos. 25 00:08:14,916 --> 00:08:16,291 Preferiría verlos. 26 00:08:16,541 --> 00:08:17,500 Tienes razón. 27 00:08:17,666 --> 00:08:20,875 No nos conoce, no sabe que somos caballeros. 28 00:08:21,000 --> 00:08:23,958 De acuerdo, yo garantizo Io de Ronnie. 29 00:08:25,083 --> 00:08:26,541 ¿AI contado o en colillas... 30 00:08:26,916 --> 00:08:29,083 ...en vista de que has terminado incluso los cigarros? 31 00:08:30,333 --> 00:08:32,166 Quizá no me has entendido. 32 00:08:33,708 --> 00:08:35,458 He dicho "garantizo". 33 00:08:41,541 --> 00:08:45,208 ¡Qué sitio tan apacible! 34 00:08:50,291 --> 00:08:52,833 Me acordaré siempre de él en el futuro. 35 00:09:06,875 --> 00:09:08,000 Un momento. 36 00:09:09,708 --> 00:09:13,083 -¿Sales fiador también por mí? - Desde luego. 37 00:09:14,041 --> 00:09:16,708 Pues esos 1000 y 2000 más. 38 00:09:20,958 --> 00:09:24,875 Digo yo que alguien tendrá que responder por él, ¿verdad? 39 00:09:37,208 --> 00:09:38,208 Bueno,... 40 00:09:39,833 --> 00:09:42,708 ...veo que ya no tenéis ganas de jugar más. 41 00:09:47,250 --> 00:09:49,458 Yo que tú no los tocaría. 42 00:09:56,000 --> 00:09:57,500 Pensándolo bien... 43 00:09:58,750 --> 00:10:00,916 ...podría daros una garantía. 44 00:10:13,708 --> 00:10:15,375 Con vuestro permiso. 45 00:10:17,333 --> 00:10:18,250 ¡Dale, Lou! 46 00:11:08,916 --> 00:11:12,291 Si te parece, podrías despertarlos. 47 00:11:49,708 --> 00:11:50,916 Está cerrado. 48 00:11:52,166 --> 00:11:54,916 Tengo hambre. Quisiera algo de comer. 49 00:11:56,000 --> 00:11:57,666 He dicho que está cerrado. 50 00:11:58,750 --> 00:12:01,083 ¿Dónde se puede comer algo por aquí? 51 00:12:02,500 --> 00:12:04,250 En el infierno. 52 00:12:07,833 --> 00:12:10,041 ¿Sabes que eres un tipo muy gracioso? 53 00:12:13,875 --> 00:12:15,708 Y tú un pelma. 54 00:12:20,250 --> 00:12:23,583 "¿Sales tú fiador, Lou? Claro que salgo fiador". 55 00:12:23,791 --> 00:12:26,500 "Yo también, Lou. Haría falta otro". 56 00:12:26,875 --> 00:12:29,708 Así vino el fin del mundo. 57 00:12:30,208 --> 00:12:32,750 ¿Lo has visto antes de ahora? - CIaro que no. 58 00:12:33,250 --> 00:12:36,250 Un tipo como estos no se olvida fácilmente. 59 00:12:44,083 --> 00:12:46,250 Pero bueno, ¿le conoces? 60 00:12:49,333 --> 00:12:50,708 Me parece que sí. 61 00:13:01,166 --> 00:13:02,875 Es a quien estoy buscando. 62 00:13:16,416 --> 00:13:17,708 1000 más. 63 00:13:18,250 --> 00:13:19,666 Eres un idiota. 64 00:13:24,500 --> 00:13:26,541 Ahora haces solitarios, ¿eh? 65 00:13:27,166 --> 00:13:28,958 Sí, así no necesito a nadie. 66 00:13:30,416 --> 00:13:32,791 ¿No querrás que me vaya con esta oscuridad? 67 00:13:34,250 --> 00:13:36,916 Desde hace un tiempo creo en los fantasmas. 68 00:13:48,208 --> 00:13:50,750 De modo que andabas buscándome. - Sí. 69 00:13:52,208 --> 00:13:53,166 ¿Por qué? 70 00:13:53,375 --> 00:13:56,708 Hace unas semanas robaron un tren de Ia MKT. 71 00:13:59,125 --> 00:14:03,208 -300000 dólares en oro. - Un golpe con suerte. 72 00:14:06,916 --> 00:14:08,416 Nadie quedó vivo. 73 00:14:08,875 --> 00:14:12,375 Nadie que pudiera ir contando Io que ocurrió ni quiénes Io hicieron. 74 00:14:13,666 --> 00:14:14,916 ¿Profesionales? 75 00:14:17,541 --> 00:14:21,166 ¿A cuántos conoces que sean capaces de una cosa así? 76 00:14:24,916 --> 00:14:25,958 A muchos. 77 00:14:31,791 --> 00:14:35,750 Te he dicho que ninguno salió con vida, pero no es así. 78 00:14:36,833 --> 00:14:38,458 Hubo uno que se salvó... 79 00:14:39,750 --> 00:14:44,291 ...y es el que ha venido a contarme cómo ocurrió y quién Io hizo. 80 00:14:51,083 --> 00:14:52,041 Vamos... 81 00:14:52,416 --> 00:14:55,375 ...otro pequeño esfuerzo y acaba. 82 00:14:56,500 --> 00:14:57,333 ¿Quién fue? 83 00:14:59,708 --> 00:15:00,583 Bill... 84 00:15:01,375 --> 00:15:04,541 ...nuestro viejo amigo Bill San Antonio. 85 00:15:08,375 --> 00:15:11,750 - Pero ¿qué estás diciendo? - Lo que oyes, amigo. 86 00:15:14,375 --> 00:15:18,083 Ahora comprendo por qué me has dicho que crees en fantasmas. 87 00:15:22,666 --> 00:15:23,833 Óyeme bien... 88 00:15:24,416 --> 00:15:26,833 ...este es el ferrocarril que desde EI Paso va a Canyon City... 89 00:15:27,041 --> 00:15:28,333 ...300 millas. 90 00:15:28,708 --> 00:15:30,500 EI oro se cargó en EI Paso. 91 00:15:31,041 --> 00:15:32,875 Por las huellas dejadas en el terreno... 92 00:15:33,041 --> 00:15:37,291 ...resulta, aparentemente, que el asalto fue ejecutado aquí. 93 00:15:38,083 --> 00:15:39,416 Solo aparentemente. 94 00:15:40,250 --> 00:15:41,208 Me explicaré: 95 00:15:41,416 --> 00:15:43,666 dos días antes de salir aquel maldito tren... 96 00:15:43,958 --> 00:15:46,791 ...Ios ladrones llegaron a esta zona... 97 00:15:47,333 --> 00:15:49,125 ...dieron una galopada a Io largo de los rieles... 98 00:15:49,291 --> 00:15:51,625 ...dejando a propósito sus huellas... 99 00:15:52,000 --> 00:15:55,041 ...se dirigieron hacia el norte, hasta el río. 100 00:15:56,416 --> 00:16:00,166 AIIí después de cambiar de ruta, regresaron a EI Paso... 101 00:16:00,500 --> 00:16:03,625 ...donde esperaron tranquilamente Ia salida del tren. 102 00:16:03,875 --> 00:16:08,083 Adquirieron billetes y subieron a los vagones como viajeros normales. 103 00:16:08,916 --> 00:16:12,791 A Ia hora del viaje y aquí, junto a Ia frontera mexicana... 104 00:16:12,958 --> 00:16:15,208 ...a 20 millas de Puntal, una pequeña aldea... 105 00:16:15,375 --> 00:16:18,208 ...sacaron las pistolas y mataron a todos... 106 00:16:18,625 --> 00:16:21,541 ...desde el jefe de tren a un juez de paz: a todos. 107 00:16:22,541 --> 00:16:24,083 Detuvieron el tren... 108 00:16:24,375 --> 00:16:27,708 ...y, tras haber descargado Ia caja fuerte con el oro... 109 00:16:28,166 --> 00:16:29,166 ...se apearon. 110 00:16:29,416 --> 00:16:31,791 Dos de ellos condujeron el tren a su destino... 111 00:16:31,958 --> 00:16:33,750 ...abandonándolo antes de que llegara. 112 00:16:34,083 --> 00:16:36,833 Las pesquisas se concentraron en el norte... 113 00:16:37,083 --> 00:16:40,416 ...pero ni los 300 hombres de Canyon ni Ia tropa... 114 00:16:40,666 --> 00:16:42,000 ...han encontrado a nadie. 115 00:16:42,791 --> 00:16:45,916 Esa gente está a salvo, a 250 millas al sur, ¡aquí! 116 00:16:48,000 --> 00:16:52,208 Conozco un solo cerebro capaz de imaginar y llevar a cabo... 117 00:16:52,375 --> 00:16:53,833 ...un plan semejante... 118 00:16:54,125 --> 00:16:56,250 ...y ese es Bill San Antonio. 119 00:16:56,750 --> 00:16:58,583 ¡EI robo lleva su firma! 120 00:17:01,500 --> 00:17:04,708 ¿Desde cuándo los muertos se dedican a robar trenes? 121 00:17:04,875 --> 00:17:08,291 Yo no sé Io que estarás pensando, pero una cosa es cierta: 122 00:17:09,750 --> 00:17:11,291 Bill está vivo... 123 00:17:12,208 --> 00:17:14,916 ...y desde el momento en que ha muerto el que Io vio en el tren... 124 00:17:15,250 --> 00:17:16,833 ...solo somos dos en saberlo: 125 00:17:18,166 --> 00:17:19,166 yo... 126 00:17:20,333 --> 00:17:21,708 ...y ahora tú... 127 00:17:22,583 --> 00:17:24,416 ...aunque no consiga que Io creas. 128 00:17:25,708 --> 00:17:28,458 Y los dos tenemos algunas cosas a favor para hacerle frente. 129 00:17:29,833 --> 00:17:32,583 La primera es que no sabe que estamos enterados de que vive. 130 00:17:33,375 --> 00:17:35,708 La segunda, que sabemos dónde se esconde. 131 00:17:36,541 --> 00:17:39,708 La tercera, que tal y como han ido las cosas allí... 132 00:17:39,875 --> 00:17:41,833 ...nuestro viejo amigo se cree que está a salvo. 133 00:17:45,958 --> 00:17:47,541 Pero ¿no dices nada? 134 00:17:51,750 --> 00:17:54,041 ¿Qué interés tienes en este asunto? 135 00:17:54,291 --> 00:17:57,333 EI banco Harold's salió fiador del resultado de Ia expedición... 136 00:17:57,500 --> 00:18:00,125 ...por Ia suma total con una aseguradora. 137 00:18:00,291 --> 00:18:02,625 Yo trabajo para esa compañía. 138 00:18:05,500 --> 00:18:08,666 Tú no cambias, viejo idiota. 139 00:18:13,583 --> 00:18:16,125 ¿Por qué no me cuentas Io que pasó aquella noche? 140 00:18:18,666 --> 00:18:20,291 Vete al cuerno. 141 00:18:54,416 --> 00:18:56,750 "¿Por qué no me cuentas Io que pasó aquella noche?". 142 00:19:09,041 --> 00:19:10,416 Ven aquí. 143 00:19:19,291 --> 00:19:21,916 Vaya una noche con suerte, ¿eh? 144 00:19:22,250 --> 00:19:23,875 No te puede ir mejor. 145 00:19:24,166 --> 00:19:25,416 ¡Hola! 146 00:19:26,333 --> 00:19:29,375 ¿Sabes que no está nada mal tu amigo? 147 00:19:29,833 --> 00:19:32,291 ¿Cómo es que no le he visto hasta hoy? 148 00:19:32,458 --> 00:19:35,458 No estaba, cariño. Está recién llegado. 149 00:19:37,583 --> 00:19:38,625 Ah. 150 00:19:40,250 --> 00:19:43,291 - Es una señora. - Cada cosa a su tiempo. 151 00:19:43,500 --> 00:19:45,916 ¿Cómo te atreves, animal, a ponerme Ia mano en Ia cara? 152 00:19:46,083 --> 00:19:47,083 Ven aquí. 153 00:19:48,166 --> 00:19:49,541 ¡Hazla callar! 154 00:19:56,625 --> 00:19:57,541 100. 155 00:20:01,250 --> 00:20:02,333 200. 156 00:20:07,291 --> 00:20:08,500 500. 157 00:20:12,125 --> 00:20:13,041 De acuerdo. 158 00:20:21,666 --> 00:20:25,083 Quiero ver si consigues ganar tan bien cuando yo dé las cartas. 159 00:20:28,291 --> 00:20:29,916 ¿Qué quieres decir? 160 00:20:30,541 --> 00:20:31,750 Oh, nada... 161 00:20:32,125 --> 00:20:35,541 ...solo que no he visto nunca una suerte tan descarada. 162 00:20:38,416 --> 00:20:40,666 Lo mío no es suerte. 163 00:20:40,875 --> 00:20:42,208 ¿Qué es, entonces? 164 00:20:42,625 --> 00:20:44,958 En este juego te has quedado en Io que eras... 165 00:20:47,791 --> 00:20:48,791 ...un principiante. 166 00:20:50,541 --> 00:20:51,958 ¿Estás seguro? 167 00:21:01,416 --> 00:21:02,958 Te he hecho una pregunta. 168 00:21:03,541 --> 00:21:04,916 Eres demasiado curioso... 169 00:21:05,791 --> 00:21:08,083 ...y Ia curiosidad, con las cartas, se paga. 170 00:21:08,291 --> 00:21:12,625 Tengo curiosidad por saber si juegas con cinco cartas, como yo. 171 00:21:13,541 --> 00:21:14,583 ¡Silencio! 172 00:21:14,875 --> 00:21:17,000 No permito que os riáis de un amigo... 173 00:21:17,166 --> 00:21:20,208 ...porque él y yo somos amigos desde hace mucho tiempo, ¿verdad? 174 00:21:21,166 --> 00:21:22,583 ¡Nadie debe reírse! 175 00:21:24,458 --> 00:21:25,416 Solo yo. 176 00:21:31,500 --> 00:21:33,458 No, vosotros quietos. 177 00:21:35,041 --> 00:21:36,916 No, no, niño. 178 00:21:38,041 --> 00:21:39,666 No debiste hacerlo. 179 00:21:41,750 --> 00:21:42,791 No. 180 00:21:45,083 --> 00:21:49,750 Ni tan siquiera debiste haberlo pensado. 181 00:21:52,083 --> 00:21:55,083 Sí, fui yo quien te puso en las manos estos utensilios... 182 00:21:56,833 --> 00:22:01,250 ...y quien te enseñó su empleo. No, no está bien. 183 00:22:02,375 --> 00:22:05,083 Te juro que nunca debiste hacerlo. 184 00:22:05,833 --> 00:22:09,083 Qué fácil es hablar así con una pistola en Ia mano. 185 00:22:09,625 --> 00:22:12,333 Calma, amigo. También tendrás tú una. 186 00:22:13,125 --> 00:22:16,000 No te preocupes, pero es preciso hacer las cosas con calma. 187 00:22:17,125 --> 00:22:20,666 No pensarás que un hombre de mi posición aceptaría batirse... 188 00:22:21,333 --> 00:22:23,458 ...con un tipo que anda ahí aligerando a Ia gente... 189 00:22:23,666 --> 00:22:25,166 ...con cinco cartas enla mano... 190 00:22:25,583 --> 00:22:29,333 ...sin antes haber pensado en las posibles consecuencias, ¿no? 191 00:22:29,833 --> 00:22:31,750 Me han dicho que en estos años... 192 00:22:32,958 --> 00:22:35,166 ...te has vuelto rápido con Ia pistola... 193 00:22:36,375 --> 00:22:39,125 ...y si eres tan rápido como con las cartas... 194 00:22:39,333 --> 00:22:41,333 ...entonces debo reflexionar doblemente... 195 00:22:42,000 --> 00:22:45,958 ...porque un hombre de mi posición tiene muchas responsabilidades. 196 00:22:47,833 --> 00:22:48,875 Por ejemplo... 197 00:22:50,375 --> 00:22:52,583 ...debe pensar en sus hombres. 198 00:22:54,541 --> 00:22:55,625 Míralos. 199 00:22:57,250 --> 00:23:00,000 ¿Qué harían sin mí? Pobrecillos. 200 00:23:00,708 --> 00:23:04,333 ¿Qué harían sin mí? Claro que tendrían parte de mis ahorros... 201 00:23:04,541 --> 00:23:06,583 ...porque yo soy muy generoso con los míos... 202 00:23:06,833 --> 00:23:10,208 ...pero no es solo en ellos en quien debo pensar, está Paquita. 203 00:23:11,041 --> 00:23:16,083 ¿Qué haría Paquita si yo muriese, eh? Di. 204 00:23:20,666 --> 00:23:22,333 Y los gastos del funeral... 205 00:23:23,375 --> 00:23:25,083 ...porque al menos habría un funeral... 206 00:23:25,250 --> 00:23:27,000 ...y yo deseo un gran funeral... 207 00:23:27,166 --> 00:23:30,500 ...con música y todo el mundo IIorando... 208 00:23:31,583 --> 00:23:34,041 ...y con sermón y Io demás. 209 00:23:34,416 --> 00:23:36,583 Y buen funeral, en estos tiempos, cuesta. 210 00:23:37,250 --> 00:23:39,416 No me parece justo que sea yo quien Io pague... 211 00:23:39,708 --> 00:23:40,833 ...ni mis hombres, ni Paquita... 212 00:23:41,000 --> 00:23:46,375 ...ni los del pueblo, que no ganan el dinero tan fácilmente como tú. 213 00:23:52,041 --> 00:23:53,833 Creo que estaría bien... 214 00:23:55,750 --> 00:23:58,375 ...que pusieses sobre Ia mesa el dinero que has ganado... 215 00:23:59,000 --> 00:24:00,416 ...y que era mío. 216 00:24:00,625 --> 00:24:03,666 Lo he sacado de mis bolsillos, era mío, ¿no es verdad? 217 00:24:04,791 --> 00:24:06,916 Y tampoco tú, si me mataras... 218 00:24:07,958 --> 00:24:13,125 ...querrías que faltasen estas mínimas cosas que pido, ¿no? 219 00:24:23,791 --> 00:24:26,041 ¡Muy bien, muy bien! 220 00:24:28,583 --> 00:24:30,083 ¡Estupendo, de veras! 221 00:24:31,833 --> 00:24:34,750 Así que estás seguro de salir victorioso, ¿eh? 222 00:24:35,375 --> 00:24:38,625 Por Io menos a mis amigos no les faltan agallas. 223 00:24:39,625 --> 00:24:42,333 Ya veis, vosotros creíais que no era amigo mío... 224 00:24:42,500 --> 00:24:45,833 ...y que por eso no habría pensado en mis funerales. 225 00:24:46,166 --> 00:24:49,375 Nada de eso: es un buen amigo y ay de quien Io mate. 226 00:24:49,541 --> 00:24:51,833 Yo a los amigos los trato bien... 227 00:24:52,000 --> 00:24:55,083 ...así que si quisiera irse, dejaría que se fuera. 228 00:24:55,333 --> 00:24:57,000 Pero ahora, salid todos. 229 00:24:57,208 --> 00:24:59,375 Nadie debe asistir a un duelo entre dos amigos... 230 00:24:59,583 --> 00:25:01,625 ...ni ver cuál ha tenido suerte. 231 00:25:01,833 --> 00:25:04,208 Bud se ocupará de que se respeten estas reglas. 232 00:25:04,833 --> 00:25:07,708 Cuando salgáis, prenderá fuego a este barracón... 233 00:25:08,208 --> 00:25:11,291 ...y así nadie podrá decir que vio muerto a Bill... 234 00:25:11,458 --> 00:25:12,666 ...o al que le desafió. 235 00:25:12,833 --> 00:25:15,166 EI dinero será para su funeral y no para el mío. 236 00:25:15,333 --> 00:25:18,208 ¡Y ahora, fuera, deprisa! ¡Vamos, vamos! 237 00:25:21,458 --> 00:25:22,833 Dale una pistola, Bud. 238 00:25:26,583 --> 00:25:29,000 Y ahora vete. Haz que se cumplan mis órdenes. 239 00:25:29,333 --> 00:25:32,541 Cuando las llamas lleguen al techo, este asunto estará resuelto. 240 00:25:37,083 --> 00:25:39,708 Como ves, Doc, estamos solos. 241 00:25:41,458 --> 00:25:43,541 Siempre me han gustado mucho las bromas. 242 00:25:44,458 --> 00:25:47,250 Quizás esta sea Ia más graciosa de todas. 243 00:26:14,916 --> 00:26:16,541 No te salvarás. 244 00:26:18,208 --> 00:26:20,458 Aunque seas más veloz que yo... 245 00:26:21,500 --> 00:26:23,833 ...Ios míos te buscarán adonde vayas... 246 00:26:24,000 --> 00:26:26,083 ...y harán que Ia pagues. 247 00:26:30,000 --> 00:26:32,625 Y mis hombres son muchos, Doc. 248 00:26:34,333 --> 00:26:36,458 Pero ¿qué hacen, a qué esperan? 249 00:26:43,791 --> 00:26:45,125 ¡Cuando quieras! 250 00:27:52,083 --> 00:27:53,458 "No te salvarás". 251 00:27:53,625 --> 00:27:55,791 "Aunque seas más veloz que yo... 252 00:27:57,458 --> 00:27:59,833 ...Ios míos te buscarán adonde vayas... 253 00:28:00,791 --> 00:28:02,541 ...y harán que Ia pagues... 254 00:28:03,750 --> 00:28:06,416 "Y mis hombres son muchos, Doc". 255 00:28:52,875 --> 00:28:55,166 "Y mis hombres son muchos, Doc". 256 00:28:55,500 --> 00:28:58,875 ¿Por qué no me invitas a un trago? - Vete de aquí. 257 00:29:00,583 --> 00:29:01,833 ¡Idiota! 258 00:29:27,958 --> 00:29:30,166 "Y mis hombres son muchos". 259 00:29:57,166 --> 00:30:00,125 "Sabes que siempre me han gustado las bromas". 260 00:30:00,666 --> 00:30:03,875 "Quizá esta sea Ia más graciosa de todas". 261 00:30:41,625 --> 00:30:42,625 IEh, tú! 262 00:30:43,625 --> 00:30:45,875 Dentro de un par de horas pasará por aquí un hombre. 263 00:30:46,041 --> 00:30:47,625 No te será difícil reconocerlo. 264 00:30:47,791 --> 00:30:51,083 Habrá recorrido 20 millas a pie y no le gusta caminar. 265 00:30:51,500 --> 00:30:53,541 Dale este caballo, es suyo. 266 00:32:03,208 --> 00:32:05,375 Rosa, ven aquí. 267 00:32:06,041 --> 00:32:08,750 -¿Adónde vas? - Vuelvo enseguida. 268 00:32:33,041 --> 00:32:34,500 Cállate. 269 00:32:35,291 --> 00:32:37,375 Nadie quiere cortarte Ia cabeza. 270 00:32:42,458 --> 00:32:44,000 ¿Cuándo has llegado? 271 00:32:44,958 --> 00:32:47,958 Por aquí no soplan buenos vientos para ti. 272 00:32:52,041 --> 00:32:54,791 Ten cuidado. Debo bajar, me están esperando. 273 00:32:55,000 --> 00:32:56,250 No te voy a entretener. 274 00:32:57,500 --> 00:33:00,250 Solo quiero una información. 275 00:33:01,666 --> 00:33:04,083 Y yo que creí que habías venido por mí. 276 00:33:04,541 --> 00:33:07,000 He subido para arreglarme un poco. 277 00:33:08,333 --> 00:33:10,125 Ya tiene una que cuidarse. 278 00:33:11,333 --> 00:33:12,208 Rosa,... 279 00:33:13,583 --> 00:33:16,875 ...ahora debes contarme Io que pasó después de aquella noche. 280 00:33:17,333 --> 00:33:18,375 ¿Qué noche? 281 00:33:19,250 --> 00:33:20,625 No seas idiota. 282 00:33:21,458 --> 00:33:23,250 Ha pasado un siglo. 283 00:33:23,791 --> 00:33:26,250 -10 meses. - Para mí, un siglo. 284 00:33:26,958 --> 00:33:30,375 Escúchame bien, Doc: no te guardo rencor... 285 00:33:30,791 --> 00:33:33,000 ...pero por aquel asunto perdí a mi hombre... 286 00:33:33,250 --> 00:33:36,000 ...y me dijeron que fuiste tú el que le dio el pasaporte. 287 00:33:36,416 --> 00:33:38,166 -¿Quién era? - Tam-Tam. 288 00:33:39,125 --> 00:33:40,083 Valiente pájaro. 289 00:33:43,166 --> 00:33:45,375 De todas formas, le había tomado cariño... 290 00:33:45,583 --> 00:33:47,000 ...y además era generoso. 291 00:33:47,416 --> 00:33:49,666 Nunca encontré otro tan generoso como él. 292 00:33:50,291 --> 00:33:52,625 Debes saber que no fui yo quien le busqué. 293 00:33:52,958 --> 00:33:54,208 Ya me Io imagino. 294 00:33:54,375 --> 00:33:57,958 ¿Qué querías que hicieran cuando vieron que eras más rápido? 295 00:33:58,125 --> 00:33:59,708 Ahora debes tener dinero, ¿eh? 296 00:34:01,416 --> 00:34:02,791 ¿Qué quieres decir? -¡Anda, anda! 297 00:34:03,000 --> 00:34:06,166 Mientras los demás estaban en el funeral de Bill... 298 00:34:06,333 --> 00:34:07,833 ...tú te escapaste con el botín. 299 00:34:08,333 --> 00:34:09,666 Escucha,Rosa,... 300 00:34:10,541 --> 00:34:14,666 ...tu Tam-Tam era un perfecto idiota... 301 00:34:15,333 --> 00:34:16,458 ...pero tú... 302 00:34:16,750 --> 00:34:19,041 ...no eres de Ia gente que cree cualquier cuento. 303 00:34:19,333 --> 00:34:20,875 Pero entonces, ¿quién fue? 304 00:34:24,916 --> 00:34:25,500 Si. 305 00:34:25,708 --> 00:34:27,916 Rosa, ¿qué haces? ¡Te estamos esperando! 306 00:34:30,541 --> 00:34:33,166 -¡Voy enseguida! -¿Por qué te has encerrado? 307 00:34:33,375 --> 00:34:37,500 -¡Bajo enseguida, espérame abajo! - Podrías dejarme entrar. 308 00:34:38,000 --> 00:34:39,416 No, ahora no. 309 00:34:39,708 --> 00:34:41,208 ¿Quién está contigo? ¡Estabas hablando! 310 00:34:41,375 --> 00:34:44,041 ¿Qué quieres? Desde el día en que te conocí, hablo sola. 311 00:34:44,208 --> 00:34:45,708 Tú tienes Ia culpa. 312 00:34:46,250 --> 00:34:48,958 ¡Abre o tiro Ia puerta abajo! 313 00:34:49,125 --> 00:34:51,500 - Ya verás como también pierdo esto. -¡Abre! ¿Qué has dicho? 314 00:34:51,666 --> 00:34:54,041 ¡He dicho que te vayas al infierno! 315 00:35:06,166 --> 00:35:08,375 Esperemos que no se haya hecho mucho daño. 316 00:35:09,291 --> 00:35:11,083 En el fondo es buen chico. 317 00:35:15,625 --> 00:35:18,375 Cuéntame todo Io que sepas. 318 00:35:21,375 --> 00:35:22,625 Y deprisa. 319 00:35:25,458 --> 00:35:27,000 No tengo mucho tiempo. 320 00:35:27,583 --> 00:35:29,583 Yo tampoco Io tengo. 321 00:35:40,625 --> 00:35:44,875 Como Bill San Antonio había deseado, tuvo un funeral digno de él. 322 00:36:14,791 --> 00:36:17,833 "Nunca se vio tanta gente en una ceremonia de esas". 323 00:36:18,500 --> 00:36:21,333 "Sí, fue un funeral de primera categoría". 324 00:37:18,291 --> 00:37:20,125 "Aquí yace Bill San Antonio... 325 00:37:20,291 --> 00:37:22,791 ...el pistolero más grande de todos los tiempos". 326 00:37:22,958 --> 00:37:24,791 "Lo mataron a traición... 327 00:37:25,000 --> 00:37:26,958 ...de otro modo no hubieran podido hacerlo". 328 00:37:37,666 --> 00:37:40,000 "Acabada Ia ceremonia, volvieron a La Concha... 329 00:37:40,166 --> 00:37:41,166 ...para hacer las particiones". 330 00:37:41,333 --> 00:37:42,500 "Estaban en Ia gloria: 331 00:37:42,666 --> 00:37:44,875 se repartirían incluso Ia parte de San Antonio". 332 00:37:45,208 --> 00:37:48,791 "Tam-Tam me había dicho que era bastante para enterrar el pasado... 333 00:37:49,000 --> 00:37:51,375 ...y empezar una nueva vida conmigo". 334 00:37:53,666 --> 00:37:57,000 "Sin embargo, en las grutas les esperaba Ia peor de las sorpresas". 335 00:38:01,583 --> 00:38:03,541 "EI oro había desaparecido". 336 00:38:07,083 --> 00:38:09,791 Solo puede haberlo hecho uno y yo sé quién es. 337 00:38:10,416 --> 00:38:12,875 Nos equivocamos anoche al dejarlo marchar... 338 00:38:13,375 --> 00:38:15,916 ...aunque supongo que no iría muy lejos. 339 00:38:16,291 --> 00:38:18,583 Se quedaría por los alrededores para observamos. 340 00:38:18,833 --> 00:38:22,541 Cuando bajamos al pueblo, tuvo tiempo de Iargarse con nuestro dinero. 341 00:38:23,500 --> 00:38:26,791 Por Io que a mí respecta, no va a poder disfrutar de él. 342 00:38:28,500 --> 00:38:31,416 Bill dijo que nuestro grupo quedaba disuelto... 343 00:38:31,625 --> 00:38:35,166 ...pero no se pudo imaginar esta faena. 344 00:38:35,500 --> 00:38:37,375 Consiguió convencerles... 345 00:38:39,250 --> 00:38:42,416 ...y todos le siguieron buscando tu rastro. 346 00:38:42,625 --> 00:38:44,416 Tam-Tam volvió después de un mes. 347 00:38:44,583 --> 00:38:48,208 Me dijo que cuando acamparon por primera vez, Bud desapareció. 348 00:38:52,083 --> 00:38:54,583 De modo que Bud dijo que fui yo. 349 00:38:55,166 --> 00:38:57,208 Los demás prosiguieron... 350 00:38:57,458 --> 00:38:59,333 ...pero desde entonces hubo una división. 351 00:38:59,500 --> 00:39:01,666 Cada uno quería encontrarte por su cuenta... 352 00:39:01,833 --> 00:39:04,250 ...con Ia esperanza de quedarse con el botín. 353 00:39:06,166 --> 00:39:10,250 Yo intenté disuadir a Tam-Tam, inútilmente. 354 00:39:11,000 --> 00:39:12,458 Se quedó una sola noche. 355 00:39:12,916 --> 00:39:15,208 AI irse me juró que volvería. 356 00:39:24,000 --> 00:39:26,208 En su lugar has vuelto tú. 357 00:39:30,708 --> 00:39:32,708 Tam-Tam era tan buen chico... 358 00:39:33,125 --> 00:39:34,375 ...tan amable... 359 00:39:36,958 --> 00:39:39,583 Bud, que me dio Ia pistola aquella noche... 360 00:39:40,208 --> 00:39:41,916 Dale una pistola, Bud. 361 00:39:50,750 --> 00:39:52,208 Tengo que irme, Rosa. 362 00:40:14,916 --> 00:40:17,666 Mira, desde que se marcharon hace un año... 363 00:40:18,000 --> 00:40:19,541 ...se acabó el trabajo. 364 00:40:19,708 --> 00:40:24,125 Aquí ya no se muere nadie. ¡Está uno de brazos caídos! 365 00:40:24,625 --> 00:40:27,458 Sí, hay que hacer otra cosa. 366 00:40:29,083 --> 00:40:33,416 Los trabajos de precisión siempre me han gustado mucho. 367 00:40:38,791 --> 00:40:40,541 Si me permites, continúo. 368 00:40:41,416 --> 00:40:45,833 Abuelo, ¿fuiste tú el que hizo Ia caja de Bill San Antonio? 369 00:40:47,375 --> 00:40:49,458 ¿Y quién querías que Io hiciese? 370 00:40:49,625 --> 00:40:51,458 ¿Fuiste tú quien le metió dentro? 371 00:40:52,333 --> 00:40:55,625 Yo fui, claro que... 372 00:40:56,541 --> 00:41:00,166 ...no había mucho que meter, esta es Ia verdad. 373 00:41:00,625 --> 00:41:02,000 ¿Qué quieres decir? 374 00:41:02,750 --> 00:41:05,875 Quiero decir que no resultó un bonito espectáculo. 375 00:41:06,458 --> 00:41:09,166 Parecía que ya había estado en su casa... 376 00:41:09,416 --> 00:41:11,250 ...es decir, en el infierno. 377 00:41:15,791 --> 00:41:18,041 0 sea, que si te dijeran que jurases... 378 00:41:18,666 --> 00:41:22,416 ...que fue a Bill San Antonio a quien enterraste, tú... 379 00:41:23,083 --> 00:41:24,416 ...no podrías asegurarlo. 380 00:41:26,208 --> 00:41:28,416 Pero ¿no fuiste tú quien le mató? 381 00:41:30,333 --> 00:41:33,625 - Te he hecho una pregunta. -¡Y yo te he contestado! 382 00:41:35,000 --> 00:41:36,708 ¿Cómo habría podido reconocerle... 383 00:41:36,875 --> 00:41:40,041 ...en aquellos tizones achicharrados que metí en Ia caja? 384 00:41:41,833 --> 00:41:45,541 'No habrás venido hasta a uí c para jugar a las adivinanzas? 385 00:41:51,458 --> 00:41:53,125 Si tú me hubieses dicho: 386 00:41:53,291 --> 00:41:57,416 "Yo a Bill San Antonio no Io maté"... 387 00:41:57,666 --> 00:41:59,791 ...yo entonces te habría contestado: 388 00:42:00,041 --> 00:42:05,458 "Según mi opinión, aquel canalla no murió". 389 00:42:05,625 --> 00:42:06,500 ¡Eso es! 390 00:42:07,125 --> 00:42:12,208 Porque yo no creo en fantasmas, aunque el pueblo es distinto... 391 00:42:12,416 --> 00:42:14,958 ...y son muchos los que juran que Io han visto... 392 00:42:15,166 --> 00:42:19,416 ...montado en su caballo en las noches de luna. 393 00:42:26,125 --> 00:42:27,916 Ahora, si tú me dijeras: 394 00:42:28,041 --> 00:42:31,541 "Bill San Antonio era demasiado importante... 395 00:42:31,708 --> 00:42:34,125 ...para que no se oyese hablar más de él";... 396 00:42:34,333 --> 00:42:36,875 ..."Sí, de acuerdo", te contestaría yo... 397 00:42:37,041 --> 00:42:40,750 ...pero de aquí a hacer una leyenda hay mucho trecho. 398 00:42:41,166 --> 00:42:43,041 "Nada de eso", me dirás tú. 399 00:42:43,250 --> 00:42:45,291 A Ia gente le gustan las leyendas. 400 00:42:45,666 --> 00:42:48,291 ¿Qué otras cosas se contarían por las noches... 401 00:42:48,500 --> 00:42:52,291 ...alrededor del fuego si no hubiera asuntos como este? 402 00:42:53,875 --> 00:42:57,958 Gracias por Ia bebida, abuelo. Me ha alegrado volver a verte. 403 00:42:58,875 --> 00:43:00,583 Te digo de verdad... 404 00:43:00,791 --> 00:43:04,333 ...que si no supiese que fuiste tú mismo quien le mató... 405 00:43:04,541 --> 00:43:09,041 ...juraría mil veces que Bill San Antonio aún está vivo. 406 00:43:10,791 --> 00:43:12,250 Puedes jurarlo... 407 00:43:14,708 --> 00:43:17,583 ...como te juro yo que tendrá que lamentar no estar muerto. 408 00:44:26,416 --> 00:44:27,541 Dame de beber. 409 00:44:43,750 --> 00:44:45,375 Escuchadme, cerdos: 410 00:44:45,791 --> 00:44:49,083 tengo una buena noticia para vosotros esta noche. 411 00:44:57,166 --> 00:44:58,666 ¿No os interesa? 412 00:45:22,083 --> 00:45:24,916 Estupendo, así me gusta. 413 00:45:26,375 --> 00:45:29,750 Está a punto de llegar un señor muy importante. 414 00:45:33,333 --> 00:45:35,791 Es el nuevo representante de Ia ley. 415 00:45:35,958 --> 00:45:38,833 Hay que recibirlo como se merece. 416 00:45:39,666 --> 00:45:41,416 ¡De pie, cerdos! 417 00:45:46,583 --> 00:45:48,958 No hagáis esperar más a nuestro ilustre huésped. 418 00:45:49,125 --> 00:45:50,666 Podría coger frío. 419 00:45:56,333 --> 00:45:57,250 Eh, tú... 420 00:45:57,416 --> 00:46:00,708 ...vamos, amigo, vamos. Te están esperando. 421 00:46:08,500 --> 00:46:10,833 Ahora haré las presentaciones. 422 00:46:11,458 --> 00:46:14,541 Ya que tenemos que defender nuestros derechos... 423 00:46:14,708 --> 00:46:17,041 ...el nuevo representante de Ia ley... 424 00:46:17,250 --> 00:46:19,833 ...debe conoceros uno por uno. 425 00:46:20,250 --> 00:46:23,208 Tú, ven aquí. 426 00:46:27,041 --> 00:46:31,000 EI nuevo comandante quiere saber cómo te llamas. 427 00:46:32,000 --> 00:46:33,541 José. ühdoaü. 428 00:46:34,708 --> 00:46:37,791 José. - Muy bien, José, ¿y qué más? 429 00:46:38,583 --> 00:46:39,541 Hernández. 430 00:46:40,083 --> 00:46:42,166 ¿No le dice nada ese nombre? 431 00:46:43,083 --> 00:46:47,083 ¿Cómo, que ha sido él quien le ha mandado llamar? 432 00:46:48,000 --> 00:46:50,791 0h. De ti nunca Io hubiera esperado. 433 00:46:51,208 --> 00:46:53,500 ¿Y qué fue Io que le dijo que somos? 434 00:47:29,208 --> 00:47:31,666 Claro, merecen un castigo. 435 00:47:31,875 --> 00:47:32,875 ¿Y cuál? 436 00:47:33,625 --> 00:47:35,291 ¡Oh, es Ud. demasiado severo! 437 00:47:35,791 --> 00:47:37,791 En el fondo es buena gente... 438 00:47:38,583 --> 00:47:40,375 ...y estoy seguro de que no Io harán más. 439 00:47:45,500 --> 00:47:47,708 Vamos, di al comandante... 440 00:47:48,083 --> 00:47:49,916 ...que no Io haréis más. 441 00:47:51,583 --> 00:47:53,208 ¿Ha oído, comandante? 442 00:47:54,000 --> 00:47:57,916 Dice que ya no Io hará más. 443 00:48:00,666 --> 00:48:02,083 ¡Basta! ¡No podéis...! 444 00:48:03,625 --> 00:48:07,416 Por suerte nosotros estamos aquí para hacer respetar Ia ley. 445 00:48:08,166 --> 00:48:11,583 José, da de beber al comandante. 446 00:48:12,000 --> 00:48:14,500 Un hombre de leyes es siempre sensible... 447 00:48:14,666 --> 00:48:16,458 ...a Ia vista de Ia sangre. 448 00:48:16,833 --> 00:48:20,125 ¡Vamos! Da de beber al comandante. 449 00:48:27,916 --> 00:48:29,375 Sr. Hernández. 450 00:48:30,041 --> 00:48:31,416 ¡Sr. Hernández! 451 00:48:34,083 --> 00:48:35,291 Vamos. 452 00:48:42,750 --> 00:48:43,791 Vamos. 453 00:48:44,375 --> 00:48:45,208 ¡Obedece! 454 00:52:13,416 --> 00:52:14,916 Quédate tú con los caballos. 455 00:52:51,166 --> 00:52:54,791 EI nuevo comandante que habían nombrado no nos molestará más. 456 00:52:55,666 --> 00:52:59,875 ¿Dónde Io habéis encontrado? - A pocas millas de pueblo. 457 00:53:01,083 --> 00:53:03,500 Estaba llegando. 458 00:53:04,458 --> 00:53:05,791 ¿Os ha visto alguien? 459 00:53:07,250 --> 00:53:08,833 No, nadie. 460 00:53:10,083 --> 00:53:13,458 - Bud después tuvo una buena idea. -¿Qué idea? 461 00:53:24,750 --> 00:53:27,291 Nada, fue una broma. 462 00:53:28,416 --> 00:53:30,041 A ver, cuéntame. 463 00:54:20,125 --> 00:54:22,291 ¡Ya te Io he dicho, solo fue una broma! 464 00:54:22,458 --> 00:54:25,416 Deberías saber que no me gustan las bromas... 465 00:54:26,041 --> 00:54:28,166 ...cuando son otros los que las gastan. 466 00:54:29,458 --> 00:54:31,333 Las órdenes eran precisas: 467 00:54:31,500 --> 00:54:35,041 Iibraos del recién llegado sin entrar en el pueblo. 468 00:54:37,083 --> 00:54:39,416 Quiero saber quién llega y cuándo... 469 00:54:39,625 --> 00:54:43,250 ...y nadie debe salir vivo, como ocurrió hace tres días. 470 00:54:46,250 --> 00:54:50,041 Bud es un buen muchacho, pero tiene poca memoria. 471 00:54:50,333 --> 00:54:52,791 Esta es una buena medicina para avivársela. 472 00:54:56,750 --> 00:54:59,708 Muchas cosas puedes aprender de mí todavía... 473 00:54:59,875 --> 00:55:02,833 ...pero hay una que te va a ser imposible: 474 00:55:05,166 --> 00:55:06,208 esta. 475 00:55:07,500 --> 00:55:09,125 Eres un idiota, Bud. 476 00:55:10,458 --> 00:55:12,250 Debes convencerte. 477 00:55:32,250 --> 00:55:33,958 Quisiera una habitación. 478 00:55:39,166 --> 00:55:42,625 -¿Qué me miras? - Nada, nada. 479 00:55:44,958 --> 00:55:47,166 Hace dos días que no veo una cama... 480 00:55:47,333 --> 00:55:51,000 ...y necesito dormir antes de seguir adelante. 481 00:55:51,291 --> 00:55:52,625 La primera a Ia derecha. 482 00:55:55,541 --> 00:55:57,333 No quiero que nadie me moleste. 483 00:55:58,000 --> 00:56:00,041 Ha elegido el lugar apropiado. 484 00:59:14,250 --> 00:59:15,208 Pasa? 485 00:59:42,833 --> 00:59:44,250 ¡Maldito animal! 486 00:59:47,291 --> 00:59:49,166 ¿Quién era? - Un gato. 487 00:59:51,833 --> 00:59:52,833 Anda, da cartas. 488 01:00:53,208 --> 01:00:54,375 ¡Fuera! 489 01:00:57,916 --> 01:00:58,791 Andando. 490 01:01:01,208 --> 01:01:04,625 Y no te muevas si quieres volvera vera tu mujer. 491 01:01:21,833 --> 01:01:23,333 Bueno, amigo,"- 492 01:01:23,500 --> 01:01:26,250 ...te acostumbrarás, ya Io verás. 493 01:01:26,458 --> 01:01:27,416 ¡No! 494 01:03:17,125 --> 01:03:18,291 Y este, ¿quién es? 495 01:03:18,583 --> 01:03:20,625 -¿Le conoces, Jesús? - Yo no. 496 01:03:20,958 --> 01:03:22,000 ¿Y TÚ, Miguel? 497 01:03:22,500 --> 01:03:24,041 ¿Por qué no se Io preguntas a él? 498 01:03:24,291 --> 01:03:26,541 Me gustaría saber por dónde ha pasado. 499 01:03:27,125 --> 01:03:29,125 Me consta que solo hay una puerta, esta. 500 01:03:29,791 --> 01:03:30,875 Bajadme. 501 01:03:31,500 --> 01:03:34,083 ¿Oyes, Miguel? ¡Quiere bajar! 502 01:03:35,958 --> 01:03:37,291 Antes habla: 503 01:03:37,458 --> 01:03:39,916 ¿quién eres y qué has venido a hacer aquí? 504 01:03:40,125 --> 01:03:43,208 Bajadme, solo hablaré con San Antonio. 505 01:03:49,708 --> 01:03:52,916 ¿No estás algo loco, amigo? ¿Con quién quieres hablar? 506 01:03:53,291 --> 01:03:54,666 Con San Antonio. 507 01:03:55,083 --> 01:03:57,500 'Y or ué no con el Padre Eterno c, en persona? 508 01:03:57,916 --> 01:03:59,291 Ivenga, bajadme! 509 01:03:59,708 --> 01:04:02,666 ¡Quiero hablar con vuestro jefe, como quiera que se haga llamar ahora! 510 01:04:02,916 --> 01:04:05,750 Debes contentarte con nosotros. 511 01:04:06,125 --> 01:04:08,541 ÉI tiene mucho que hacer a estas horas. 512 01:05:21,208 --> 01:05:23,708 ¡Vaya, vaya! ¿Quién está aquí? 513 01:05:46,375 --> 01:05:47,375 Me rindo. 514 01:06:24,833 --> 01:06:27,416 ¡EI oro del tren! Como ves, tenía razón. 515 01:06:31,250 --> 01:06:32,458 ¡Quita de ahí esas pezuñas! 516 01:06:32,666 --> 01:06:34,666 De un momento a otro podemos tenerlos encima. 517 01:06:38,708 --> 01:06:41,833 No te entretengas, Bud. Tengo sed. 518 01:07:18,541 --> 01:07:22,625 Nosotros dos no conseguiremos llevarnos esta maldita caja. 519 01:07:22,791 --> 01:07:25,750 Tienes razón, los dos no podremos con ella. 520 01:07:37,458 --> 01:07:38,791 Hay una novedad. 521 01:07:50,375 --> 01:07:53,041 Preguntad al dueño quién ha llegado hoy. 522 01:07:57,708 --> 01:08:00,958 ¿Por qué no me habías dicho que teníamos huéspedes? 523 01:08:02,000 --> 01:08:03,791 No sabía que le interesara. 524 01:08:05,958 --> 01:08:08,333 ¿Quién te había dicho que me interesaba? 525 01:08:09,458 --> 01:08:12,416 -¿Quién es? - Un forastero, se va mañana. 526 01:08:12,916 --> 01:08:15,875 - Y ahora, ¿dónde está? - Arriba, está durmiendo. 527 01:08:30,250 --> 01:08:31,583 Ponte debajo. 528 01:08:34,708 --> 01:08:35,458 Si. 529 01:08:36,500 --> 01:08:37,500 ¡Cómo pesa! 530 01:08:43,625 --> 01:08:45,083 ¿A qué esperas? 531 01:08:51,250 --> 01:08:52,166 Corta Ia cuerda. 532 01:08:57,041 --> 01:08:58,416 ¡Córtala, pronto! 533 01:09:02,708 --> 01:09:03,958 Sígueme. 534 01:09:16,041 --> 01:09:17,416 ¡No Io conseguiré nunca! 535 01:09:18,166 --> 01:09:20,833 Tienes que conseguirlo si no quieres morir aplastado. 536 01:09:21,625 --> 01:09:23,958 ¡Eh! Pero ¿qué haces, te vas? 537 01:09:33,166 --> 01:09:35,125 Debe tener el sueño pesado. 538 01:09:36,333 --> 01:09:38,708 -¿Cómo? -¡No contesta! 539 01:09:58,916 --> 01:10:00,666 ¡Sal fuera, amigo! 540 01:10:00,833 --> 01:10:03,208 ¿Qué te parece si charlamos un rato, eh? 541 01:10:19,041 --> 01:10:20,291 Vamos, pronto. 542 01:10:26,916 --> 01:10:28,916 A ti te ajustaremos las cuentas después. 543 01:10:29,250 --> 01:10:30,291 ¡Ven¡d! 544 01:10:33,750 --> 01:10:36,291 Quítame esto de encima. - No, tienes que aguantar. 545 01:10:36,500 --> 01:10:38,333 ¡Deprisa, quítamela! 546 01:10:38,500 --> 01:10:41,666 ¡Bill se morirá de risa cuando te encuentre seco bajo esta caja! 547 01:10:42,333 --> 01:10:45,250 ¡Pensará que eres solo un ladrón que vino a robarle... 548 01:10:45,416 --> 01:10:46,875 ...nada menos que a él! 549 01:10:47,250 --> 01:10:50,208 ¡Basta! ¡Ya no puedo más! 550 01:10:50,375 --> 01:10:51,625 ¡Escucha, animal! 551 01:10:52,166 --> 01:10:55,875 ÉI te ha considerado siempre un montón de músculos sin cerebro... 552 01:10:56,833 --> 01:10:57,958 ...y tiene razón. 553 01:10:58,958 --> 01:11:02,916 ¡Y también eres un estúpido, un puerco, un idiota asqueroso! 554 01:11:32,166 --> 01:11:34,291 Vamos. Sube aquí. 555 01:12:07,458 --> 01:12:10,791 ¡Eh! ¿Por qué te paras ahora? 556 01:12:32,500 --> 01:12:36,333 Con este maldito carro no llegaremos nunca. 557 01:12:37,083 --> 01:12:37,958 La caja ya ha llegado. 558 01:12:39,375 --> 01:12:40,666 ¿La caja ya ha llegado? 559 01:12:43,208 --> 01:12:44,625 IAh, no! 560 01:12:46,416 --> 01:12:47,333 ¡Si! 561 01:12:53,208 --> 01:12:54,125 Migueul 562 01:12:55,416 --> 01:12:56,375 Migueul 563 01:12:59,083 --> 01:13:00,250 Migueul 564 01:13:10,208 --> 01:13:12,833 -¡Han robado el oro! -¡No están ni el mulo ni el carro! 565 01:13:13,083 --> 01:13:14,791 ¡Seguidme! 566 01:13:50,375 --> 01:13:52,750 A este le gusta el agua como a mí. 567 01:13:54,250 --> 01:13:56,208 ¡Arre! ¡Vamos! 568 01:14:27,208 --> 01:14:29,500 No nos queda más remedio que alcanzar Ia orilla a nado. 569 01:14:29,666 --> 01:14:31,166 ¿Cómo? ¡No digas idioteces! 570 01:14:31,333 --> 01:14:33,791 ¡Ah, sí, olvidaba que no sabes mantenerte a flote! 571 01:14:34,041 --> 01:14:35,291 Es cosa tuya. 572 01:14:38,333 --> 01:14:40,875 De todos modos no está muy caliente, que digamos. 573 01:14:41,458 --> 01:14:44,666 ¡Agárrate a mí, imbécil! 574 01:14:47,166 --> 01:14:51,166 ¿Qué me dijiste después de ponerme debajo de aquella caja? 575 01:14:51,500 --> 01:14:53,541 Ah, sí: "¡Estúpido!". 576 01:14:53,750 --> 01:14:56,041 ¡Me dijiste que era un idiota asqueroso! 577 01:14:57,375 --> 01:14:58,625 ¡Venga, démonos prisa! 578 01:15:00,375 --> 01:15:01,375 ¡YO me Voy! 579 01:15:03,916 --> 01:15:04,875 ¡Un momento! 580 01:15:16,291 --> 01:15:17,291 ¡Alto! 581 01:15:20,833 --> 01:15:21,791 ¡Adelante! 582 01:16:02,750 --> 01:16:06,375 Tuviste una gran idea enterrando aquella caja. 583 01:16:09,458 --> 01:16:13,583 Allá arriba en Ia colina estará más segura que en un banco... 584 01:16:13,958 --> 01:16:15,541 ...mientras estemos ausentes. 585 01:16:19,583 --> 01:16:20,666 ¿Vamos a estar ausentes? 586 01:16:20,875 --> 01:16:23,958 Claro, ahora tenemos que ir a avisar a los de Ia... 587 01:16:26,000 --> 01:16:28,833 No tendrás Ia intención de quedarte aquí, ¿verdad? 588 01:16:30,541 --> 01:16:34,625 Tu amigo me debe aún 10000 dólares que perdió en Ia última partida. 589 01:16:34,791 --> 01:16:36,833 ¡No, tú vienes conmigo! 590 01:16:39,541 --> 01:16:42,125 EI haberme sacado de aquel atolladero... 591 01:16:42,750 --> 01:16:46,083 ...no te da derecho a decidir Io que debo... 592 01:16:48,333 --> 01:16:49,750 ...o no debo hacer. 593 01:16:50,125 --> 01:16:53,291 ¡Ahora veo que tenía que haberte dejado en aquel atolladero... 594 01:16:53,458 --> 01:16:55,208 ...como tú Io llamas! 595 01:16:56,708 --> 01:16:58,875 No habrías ido muy lejos. 596 01:16:59,250 --> 01:17:00,625 En todo caso... 597 01:17:00,791 --> 01:17:02,583 ...una vez avisada Ia compañía... 598 01:17:02,833 --> 01:17:06,166 ...Ia parte de porcentaje será más que suficiente... 599 01:17:06,375 --> 01:17:08,125 ...para resarcirte de tu deuda. 600 01:17:09,125 --> 01:17:10,541 Ese es otro negocio. 601 01:17:12,541 --> 01:17:13,916 Y a propósito... 602 01:17:14,083 --> 01:17:16,208 ...¿quién te ha dicho que me conformaré... 603 01:17:17,208 --> 01:17:18,833 ...con un tanto por ciento? 604 01:17:22,625 --> 01:17:26,291 Ten en cuenta que eres tú quien trabaja para Ia compañía, no yo. 605 01:17:28,708 --> 01:17:32,708 Si tomas las cosas así, ¡claro que debes venir conmigo! 606 01:17:33,708 --> 01:17:37,291 En caso contrario, decidiremos enseguida este asunto. 607 01:17:38,500 --> 01:17:40,666 Los disparos se oyen desde muy lejos. 608 01:17:43,791 --> 01:17:47,291 No creo que sea este el momento oportuno para hacer ruido... 609 01:17:48,041 --> 01:17:48,833 ---¿no te parece? 610 01:17:51,916 --> 01:17:54,541 Conozco otro sistema para convencerte. 611 01:18:02,583 --> 01:18:05,166 Hay algo que no acabo de comprender. 612 01:18:11,791 --> 01:18:12,708 ¿EÍ qué? 613 01:18:17,083 --> 01:18:17,958 ¿EÍ qué? 614 01:18:20,291 --> 01:18:23,000 Dime, ¿por qué ese empeño en que te rompa... 615 01:18:27,125 --> 01:18:29,708 ...esa cara de mastín que tienes? 616 01:18:46,958 --> 01:18:49,125 -¡Baja! ¡Baja de ahí! - Aquí estoy. 617 01:19:44,250 --> 01:19:45,625 Cerdo bastardo. 618 01:20:07,458 --> 01:20:08,666 A vuestra salud. 619 01:20:09,750 --> 01:20:13,375 ¿Quién hubiera dicho que íbamos a encontrarnos de nuevo los tres... 620 01:20:13,583 --> 01:20:15,041 ...después de tantos años? 621 01:20:15,750 --> 01:20:17,916 Sí, ¿quién Io hubiera dicho? 622 01:20:22,541 --> 01:20:23,291 ¡Ay! 623 01:20:23,500 --> 01:20:25,833 Pero fíate de los viejos amigos. 624 01:20:26,583 --> 01:20:29,916 Uno está tan tranquilo por Io que ha hecho... 625 01:20:31,208 --> 01:20:34,000 ...y llegan ellos, matan a tres hombres... 626 01:20:34,791 --> 01:20:35,875 ...roban... 627 01:20:37,208 --> 01:20:39,750 ...y tienen Ia cara dura de Iargarse... 628 01:20:39,916 --> 01:20:41,750 ...sin saludar siquiera. 629 01:20:46,125 --> 01:20:48,958 Oye, muerto, ¿cómo te haces llamar ahora? 630 01:20:51,375 --> 01:20:55,083 ¡Qué hermoso sería el mundo si cada uno se ocupase solo de sus cosas! 631 01:20:57,250 --> 01:21:00,250 No pensabas así cuando me mandaste llamar hace un año. 632 01:21:00,583 --> 01:21:02,958 ¡Cuánto Iío por unos pocos disparos! 633 01:21:03,333 --> 01:21:04,458 No los tuyos. 634 01:21:07,250 --> 01:21:08,958 Deberías estarme agradecido. 635 01:21:09,375 --> 01:21:11,708 En aquella ocasión hubiese podido matarte... 636 01:21:11,958 --> 01:21:13,750 ...solo con haberlo querido. 637 01:21:14,166 --> 01:21:15,416 No te convenía. 638 01:21:17,166 --> 01:21:19,708 Te resultaba más cómodo que yo fuera una liebre... 639 01:21:19,875 --> 01:21:22,416 ...que arrastrara tras de sí a toda tu banda. 640 01:21:26,166 --> 01:21:30,125 Sí, no fue una idea descabellada. De un solo golpe... 641 01:21:30,333 --> 01:21:33,583 ...me Iibraba de todos los repugnantes hombres de Ia ley... 642 01:21:33,791 --> 01:21:35,416 ...que tenía detrás de mí... 643 01:21:37,541 --> 01:21:39,125 ...y también de los míos... 644 01:21:39,708 --> 01:21:41,541 ...que ya no me servían para nada. 645 01:21:42,500 --> 01:21:44,666 Si supierais qué placer es... 646 01:21:46,000 --> 01:21:47,625 ...vivir de incógnito... 647 01:21:49,750 --> 01:21:50,916 A propósito... 648 01:21:51,416 --> 01:21:54,333 ...me gustaría saber quién os ha dicho que yo estaba aquí. 649 01:21:55,375 --> 01:21:57,875 No mataste a todos en aquel tren. 650 01:21:59,916 --> 01:22:01,083 Uno de ellos... 651 01:22:02,250 --> 01:22:06,083 ...sobrevivió Io suficiente para darme Ia noticia... 652 01:22:06,250 --> 01:22:07,833 ...de que todavía estabas vivo. 653 01:22:12,208 --> 01:22:14,333 Cuando yo digo que tiene uno que hacerlo todo... 654 01:22:14,500 --> 01:22:16,875 No se puede uno fiar de nadie, ¿eh, Bud? 655 01:22:20,083 --> 01:22:22,125 Tendré que recordarlo en el futuro. 656 01:22:26,291 --> 01:22:29,083 Para ti no existirá el futuro, muerto. 657 01:22:34,833 --> 01:22:37,541 ¡Ay, qué cosa más fea es Ia ingratitud! 658 01:22:37,708 --> 01:22:41,791 Uno les arranca de las garras de los que los habrían degollado... 659 01:22:42,875 --> 01:22:46,041 ...y ellos se niegan a decir dónde han escondido Ia mermelada. 660 01:22:47,291 --> 01:22:48,583 ¿Por qué Ia habéis escondido? 661 01:22:48,750 --> 01:22:52,291 Solo un idiota creería que se ha perdido en el río. 662 01:22:52,541 --> 01:22:56,166 Las pruebas las tenéis en Ia cara. Si no, no Ia tendríais magullada. 663 01:22:57,791 --> 01:23:01,375 Siempre me he preguntado quién de vosotros dos sería el más duro. 664 01:23:03,833 --> 01:23:06,625 Aparentemente es él, pero nunca puede decirse. 665 01:23:06,791 --> 01:23:07,833 ¿A ti qué te parece, Bud? 666 01:23:08,041 --> 01:23:11,541 Pero Bud no piensa, porque tiene orden de no pensar. 667 01:23:13,625 --> 01:23:14,708 De otro modo... 668 01:23:16,250 --> 01:23:18,750 ...ya os habría mandado al otro mundo. 669 01:23:19,500 --> 01:23:21,666 ¿Quiénes pueden decirnos Io que nos interesa... 670 01:23:22,750 --> 01:23:23,750 ...si no ellos? 671 01:23:24,333 --> 01:23:25,791 Tú quizá pienses... 672 01:23:29,500 --> 01:23:30,875 ...que no hablarán... 673 01:23:33,125 --> 01:23:34,500 ...y te equivocas. 674 01:23:34,708 --> 01:23:38,000 ¿Sabes cuál de los dos se pondrá en el buen camino? 675 01:23:38,291 --> 01:23:40,708 EI más débil. Otra equivocación. 676 01:23:42,250 --> 01:23:46,500 Si torturas a dos hombres... 677 01:23:47,416 --> 01:23:48,916 ...pasa algo muy Iógico... 678 01:23:49,166 --> 01:23:51,333 ...y es que nunca mueren al mismo tiempo. 679 01:23:57,500 --> 01:24:00,125 Fijaos en que, aunque sea por poco tiempo... 680 01:24:00,833 --> 01:24:02,416 ...uno de los dos sobrevive. 681 01:24:02,791 --> 01:24:05,833 Yo os conozco, puede decirse que desde siempre. 682 01:24:06,833 --> 01:24:08,541 Os conozco demasiado bien... 683 01:24:08,833 --> 01:24:12,166 ...para no saber cuáles son las cosas que no soportáis. 684 01:24:48,041 --> 01:24:49,083 Entonces... 685 01:24:51,750 --> 01:24:54,625 ...Ievanta un brazo cuando te decidas a hablar. 686 01:24:54,833 --> 01:24:56,000 Yo no tengo prisa. 687 01:25:34,333 --> 01:25:35,666 Arriba, pronto. 688 01:25:59,625 --> 01:26:02,625 ¿Qué, ya se te han refrescado las ideas? 689 01:26:11,541 --> 01:26:12,458 ¡Abajo! 690 01:26:19,583 --> 01:26:21,416 Tago, ven aquí. 691 01:26:26,083 --> 01:26:30,000 Durante mi ausencia, que nadie entre por esta puerta, ¿de acuerdo? 692 01:26:30,375 --> 01:26:31,708 Ni Bud ni Pedrito. 693 01:26:31,916 --> 01:26:35,333 Nadie debe venir aquí hasta que yo vuelva. 694 01:26:35,541 --> 01:26:37,958 Dispara sobre quien desobedezca, ¿entendido? 695 01:26:38,916 --> 01:26:41,500 Se necesita tiempo para que se decida... 696 01:26:41,875 --> 01:26:43,791 ...pero no tenemos prisa. 697 01:26:44,000 --> 01:26:47,291 Sobre todo, no Io olvides: trabaja concienzudamente. 698 01:26:48,166 --> 01:26:49,375 Echa el cerrojo. 699 01:26:54,916 --> 01:26:56,666 No quiero ver esas caras. 700 01:26:57,875 --> 01:26:59,291 Recuperaremos nuestro 0I'O. 701 01:26:59,750 --> 01:27:02,083 Bud y Tago saben Io que deben hacer. 702 01:27:05,250 --> 01:27:08,875 Ninguno debe perturbarles, pero tampoco perderles de vista. 703 01:27:09,416 --> 01:27:11,208 Vosotros dos, junto a Ia ventana... 704 01:27:11,375 --> 01:27:14,375 ...vigilaréis a Bud en el pozo. ¡Deprisa! 705 01:27:16,833 --> 01:27:20,250 Si se aleja aunque sea un momento, le disparáis a las piernas. 706 01:27:21,958 --> 01:27:23,250 No quiero muertos. 707 01:27:23,458 --> 01:27:25,625 Tienen Ia fea costumbre de no hablar. 708 01:27:26,291 --> 01:27:29,083 Pedrito y sus hombres vigilarán Ia cantina. 709 01:27:29,250 --> 01:27:31,416 Ni siquiera Tago debe salir de allí. 710 01:27:32,458 --> 01:27:35,000 Deja que nos ocupemos nosotros. 711 01:27:35,541 --> 01:27:36,791 Tú obedece. 712 01:27:57,708 --> 01:28:00,666 Vamos, ya es hora de tomar otro bañito. 713 01:28:06,250 --> 01:28:09,250 Yo te Io traeré si no se Io dices a nadie. 714 01:28:23,208 --> 01:28:25,708 No debes... No debes repartirlo con ninguno. 715 01:28:26,375 --> 01:28:28,541 Piénsalo, Bud. Piénsalo. 716 01:29:30,666 --> 01:29:31,875 Pero ¿quém? 717 01:30:32,000 --> 01:30:34,833 No es momento de descansar. ¡Levántate! 718 01:30:38,500 --> 01:30:40,083 ¿Y si hubiésemos llegado? 719 01:30:52,750 --> 01:30:54,333 No te pongas nervioso. 720 01:30:55,458 --> 01:30:58,041 La prisa hace cometer grandes errores. 721 01:30:58,500 --> 01:31:00,708 ¿Y quién dice Io contrario? 722 01:31:03,166 --> 01:31:04,500 EI revólver. 723 01:31:05,625 --> 01:31:07,291 Mira dónde está tu mano. 724 01:31:15,458 --> 01:31:16,458 Muy bien... 725 01:31:19,041 --> 01:31:20,208 ...desátame. 726 01:31:32,416 --> 01:31:34,041 Vamos, date prisa. 727 01:31:53,750 --> 01:31:55,250 Debería ser aquí. 728 01:31:59,208 --> 01:32:00,125 Pues cava. 729 01:32:03,541 --> 01:32:04,458 No. 730 01:32:04,625 --> 01:32:08,250 Ahora serás tú el que cave. 731 01:32:09,125 --> 01:32:11,250 Empieza a quitar Ia tierra. 732 01:32:23,750 --> 01:32:25,375 ¿No te ha dicho nunca nadie... 733 01:32:26,958 --> 01:32:28,083 ...Bud... 734 01:32:29,666 --> 01:32:32,708 ...que eres un tipo repugnante? 735 01:32:54,750 --> 01:32:57,458 ¡Dime dónde está! ¿Dónde está? 736 01:33:02,875 --> 01:33:03,916 ¡Quietos! 737 01:33:06,375 --> 01:33:08,750 -¿Cuándo? - Se pusieron de acuerdo, señor. 738 01:33:09,083 --> 01:33:10,958 ¿Cómo se hubieran podido ir de otra manera? 739 01:33:11,166 --> 01:33:12,875 -¡No es cierto! -¿Cuándo? 740 01:33:13,416 --> 01:33:14,791 Me di cuenta de madrugada. 741 01:33:15,000 --> 01:33:16,958 Le tocaba al texano hacer el turno. 742 01:33:17,125 --> 01:33:18,416 Me despierto y no le veo. 743 01:33:18,583 --> 01:33:22,708 Salgo fuera y en el pozo solo estaba él con el cuello rajado. 744 01:33:23,041 --> 01:33:25,458 Así que te quedaste dormido. 745 01:33:25,791 --> 01:33:26,958 ¡Solo unos minutos! 746 01:33:27,166 --> 01:33:29,333 ¡Le tocaba a él hacer el turno en Ia ventana! 747 01:33:29,500 --> 01:33:32,416 -¿Por qué no le habéis seguido? - No había caballos. 748 01:33:32,625 --> 01:33:34,583 -¿Cómo? - Dejaron las sillas. 749 01:33:34,833 --> 01:33:36,833 Por eso digo que estaban de acuerdo. 750 01:33:37,333 --> 01:33:40,250 De otra manera no es posible que este imbécil... 751 01:33:40,416 --> 01:33:42,666 ...no les oyera. -¿Cómo? 752 01:33:42,916 --> 01:33:43,875 ¡¿Cómo?! 753 01:33:44,125 --> 01:33:45,083 ¡¿Cómo?! 754 01:33:51,916 --> 01:33:55,000 Han envuelto los cascos de los caballos antes de soltarlos. 755 01:33:55,333 --> 01:33:58,208 Un buen trabajo, pero que requiere tiempo. 756 01:34:00,083 --> 01:34:02,583 Así que te dormiste unos minutos. 757 01:34:04,333 --> 01:34:07,000 SÍ. ¡Sí! ¡Sí! 758 01:34:14,166 --> 01:34:15,125 A caballo. 759 01:34:17,000 --> 01:34:21,500 - Y nosotros, ¿qué hacemos? -¡Procurad no dormiros! 760 01:34:31,083 --> 01:34:32,166 Dame de beber. 761 01:34:48,291 --> 01:34:52,875 No sé por qué me parece que eres el tipo que me interesa. 762 01:34:53,250 --> 01:34:55,791 Pero ¿para qué? 763 01:34:59,208 --> 01:35:01,333 ¿Tú serías capaz de recordar seis palabras... 764 01:35:01,500 --> 01:35:03,458 ...y repetirlas una detrás de Ia otra? 765 01:35:04,375 --> 01:35:06,416 Sí, claro, sí. 766 01:35:07,125 --> 01:35:08,125 Magnífico. 767 01:35:12,458 --> 01:35:15,666 Entonces coge el caballo y ve a decir al jefe... 768 01:35:15,875 --> 01:35:19,000 ...que ha llegado el momento de reanudar Ia partida. 769 01:35:20,416 --> 01:35:22,541 Sí. Sí, sí. 770 01:35:25,166 --> 01:35:27,125 Sabes de quién hablo, ¿verdad? 771 01:35:29,833 --> 01:35:32,750 Sí. Creo que sí. 772 01:35:34,666 --> 01:35:35,708 Estupendo. 773 01:35:43,375 --> 01:35:45,875 En vista de que tienes tan buena memoria... 774 01:35:48,291 --> 01:35:49,250 Si. 775 01:35:50,041 --> 01:35:51,125 Sí, sí. 776 01:35:51,750 --> 01:35:53,833 ...quiero que me hagas otro pequeño favor. 777 01:35:54,000 --> 01:35:55,375 Claro. ¡Claro! 778 01:35:56,833 --> 01:35:59,083 Dile que no me gusta Ia gente impuntual. 779 01:35:59,250 --> 01:36:00,125 Si. 780 01:36:11,666 --> 01:36:12,666 ¡Abre, cerdo! 781 01:36:12,958 --> 01:36:14,041 ¡Abre! 782 01:36:14,583 --> 01:36:16,541 ¡Quiero hablar con el gringo! 783 01:36:19,416 --> 01:36:20,541 ¡Abre! 784 01:36:21,666 --> 01:36:24,708 ¡EI otro americano ha desaparecido! ¡Se fue con Bud! 785 01:36:25,458 --> 01:36:26,375 ¡Abre! 786 01:36:26,541 --> 01:36:29,583 ¡Quiero ocuparme de este! ¡Déjamelo a mí! 787 01:36:30,041 --> 01:36:31,416 ¡Abre, te he dicho! 788 01:36:36,625 --> 01:36:40,416 ¡Es el cerdo más asqueroso que conozco! 789 01:37:44,041 --> 01:37:46,875 Déjame ir. Tengo que hablar con vuestro jefe. 790 01:37:47,041 --> 01:37:48,916 Habla con nosotros, sin cumplidos. 791 01:38:14,666 --> 01:38:15,416 Tago. 792 01:38:17,916 --> 01:38:18,916 Ven aquí. 793 01:38:30,333 --> 01:38:33,875 ¡Un momento! ¡Tago, espera! 794 01:38:34,833 --> 01:38:36,208 ¡No Io mates, Tago! 795 01:38:36,958 --> 01:38:39,333 ¡Nos servirá vivo! Vivo, ¿entiendes? 796 01:38:50,875 --> 01:38:52,041 Demasiada gente. 797 01:38:54,958 --> 01:38:57,208 Sí, demasiada gente. 798 01:39:03,000 --> 01:39:05,041 ¡Calma, amigo! ¡Calma! 799 01:39:06,000 --> 01:39:09,291 Puedes dispararme a mí también si eso te divierte... 800 01:39:09,500 --> 01:39:11,250 ...pero no me gusta jugar sin apostar. 801 01:39:11,458 --> 01:39:15,583 Hay que poner Ia apuesta sobre Ia mesa. 802 01:39:16,875 --> 01:39:17,958 De acuerdo. 803 01:39:20,166 --> 01:39:21,250 Vamos. 804 01:39:23,333 --> 01:39:24,916 Espera, hombre. 805 01:39:25,541 --> 01:39:26,875 No hay ninguna prisa. 806 01:39:27,583 --> 01:39:29,750 Antes quiero hacerte una proposición. 807 01:39:30,750 --> 01:39:34,708 Hace un año tuve que poner en marcha esta payasada. 808 01:39:34,958 --> 01:39:37,291 Para obtener Ia recompensa que daban por mí... 809 01:39:37,500 --> 01:39:39,250 ...IIegaba gente de todas partes. 810 01:39:39,416 --> 01:39:43,833 Por eso no podía fiarme ni siquiera de mis hombres. 811 01:39:47,916 --> 01:39:49,166 De un solo golpe... 812 01:39:49,333 --> 01:39:51,166 ...me quité de encima todas las pulgas. 813 01:39:52,666 --> 01:39:55,083 EI que se metió por medio fuiste tú. 814 01:39:55,875 --> 01:39:57,083 Lo siento. 815 01:39:58,875 --> 01:40:00,708 Hoy estoy dispuesto a resarcirte. 816 01:40:01,375 --> 01:40:04,166 ¿Por qué no Ianzaste ayer este bello discurso? 817 01:40:05,625 --> 01:40:07,416 Sí. En los negocios manda el más fuerte. 818 01:40:07,625 --> 01:40:11,750 Ayer Io era yo y Io seguiría siendo si no hubiera tenido que irme... 819 01:40:11,916 --> 01:40:14,791 ...pero tenía que encontrarme con alguien demasiado importante... 820 01:40:15,000 --> 01:40:16,458 ...para hacerle esperar. 821 01:40:16,625 --> 01:40:20,250 Conseguí resolver un asunto mucho más apetitoso... 822 01:40:20,416 --> 01:40:23,166 ...que el hueso por el que ahora estamos discutiendo. 823 01:40:27,833 --> 01:40:29,083 Mi proposición... 824 01:40:30,666 --> 01:40:32,000 ...es muy sencilla: 825 01:40:33,208 --> 01:40:35,000 hagamos juntos el negocio... 826 01:40:36,166 --> 01:40:37,333 ...tÚ Y Y°="' 827 01:40:37,666 --> 01:40:39,625 ...como en los viejos tiempos. 828 01:40:40,500 --> 01:40:41,833 ¿Y nuestro amigo? 829 01:40:43,333 --> 01:40:47,041 Déjame explicar de qué se trata. Ya verás que te convenzo. 830 01:40:48,208 --> 01:40:49,291 ¿Y nuestro amigo? 831 01:40:50,583 --> 01:40:52,916 No me parece oportuno que te preocupes de él. 832 01:40:53,916 --> 01:40:55,500 Está en buenas manos. 833 01:41:09,458 --> 01:41:11,666 Bien, Tago. ¡Bien! 834 01:41:42,333 --> 01:41:44,958 Hay una cosa que quizá no hayas entendido, muerto: 835 01:41:47,333 --> 01:41:50,375 las cartas las doy yo esta vez. 836 01:41:53,791 --> 01:41:56,458 Los dos tenemos ideas muy diferentes. 837 01:41:57,750 --> 01:41:59,708 Si he venido a buscarte... 838 01:42:01,666 --> 01:42:04,125 ...no ha sido para meterme en negocios... 839 01:42:04,791 --> 01:42:06,166 ...con uno como tú. 840 01:42:08,041 --> 01:42:09,791 Haz funcionar el cerebro. 841 01:42:10,833 --> 01:42:12,000 ¿Nunca te has preguntado... 842 01:42:12,166 --> 01:42:16,041 ...de dónde procede eso que los idiotas llaman mi suerte? 843 01:42:16,583 --> 01:42:20,833 ¿Cómo solo y desde hace años he dado grandes golpes... 844 01:42:21,000 --> 01:42:22,125 ...s¡n ningún incidente? 845 01:42:22,541 --> 01:42:23,500 Te Io explicaré: 846 01:42:23,875 --> 01:42:26,250 el propietario del banco de EI Paso... 847 01:42:26,416 --> 01:42:29,291 ...asegura sus cargamentos cuando son importantes... 848 01:42:29,708 --> 01:42:32,500 ...y me pone al corriente no solo del día y de Ia hora... 849 01:42:32,666 --> 01:42:34,375 ...en que estos se envían... 850 01:42:34,833 --> 01:42:37,041 ...sino también de las medidas de seguridad... 851 01:42:37,208 --> 01:42:39,666 ...que toma Ia compañía aseguradora. 852 01:42:40,750 --> 01:42:42,375 EI resto Io hago yo. 853 01:42:43,708 --> 01:42:46,708 Las ganancias, a medias. Ningún riesgo para él... 854 01:42:47,333 --> 01:42:48,666 ...ninguno para mí. 855 01:42:48,875 --> 01:42:50,333 Golpes importantes... 856 01:42:50,833 --> 01:42:52,541 ...sin incidentes. 857 01:42:53,333 --> 01:42:56,208 De veras, un tipo realmente formidable. 858 01:42:56,875 --> 01:42:59,958 ÉI me aconsejó que desapareciera hace un año. 859 01:43:01,125 --> 01:43:02,541 Escucha, Doc: 860 01:43:03,958 --> 01:43:07,250 eres Ia primera persona a quien digo estas cosas... 861 01:43:08,750 --> 01:43:10,125 u-¿Y sabes por qué? 862 01:43:12,583 --> 01:43:13,666 ¿Por qué? 863 01:43:15,208 --> 01:43:16,541 Porque sé... 864 01:43:17,416 --> 01:43:18,833 ...que puedo fiarme. 865 01:43:19,833 --> 01:43:21,333 Te equivocas, muerto. 866 01:43:23,791 --> 01:43:27,125 Tenemos diferentes puntos de vista, tú y yo. 867 01:43:30,000 --> 01:43:32,541 En una sola cosa estoy de acuerdo contigo... 868 01:43:45,958 --> 01:43:48,083 ...y es en poner Ia apuesta sobre Ia mesa. 869 01:44:05,875 --> 01:44:07,916 ¿Sabes Io que he pensado, muerto? 870 01:44:10,875 --> 01:44:14,583 Volverte a proponer Io que me ofreciste tan gentilmente... 871 01:44:14,750 --> 01:44:15,583 ...hace un año. 872 01:44:16,125 --> 01:44:19,583 Te Io agradezco, pero es difícil prender fuego... 873 01:44:19,791 --> 01:44:22,416 ...a un montón de piedras, ¿no te parece? 874 01:44:24,125 --> 01:44:25,375 Fuego no... 875 01:44:30,250 --> 01:44:31,625 ...solo dinamita. 876 01:44:52,333 --> 01:44:53,958 La cantidad justa... 877 01:44:54,625 --> 01:44:56,958 ...para obligarte a salir por los aires. 878 01:44:57,791 --> 01:44:59,541 Sin trucos esta vez. 879 01:45:48,541 --> 01:45:50,041 ¡Quietas las manos! 880 01:45:56,583 --> 01:45:58,458 ¿No quieres participar en Ia fiesta? 881 01:45:58,708 --> 01:46:02,625 En mi tierra no acostumbramos a relacionarnos con las hienas. 882 01:46:03,291 --> 01:46:04,583 Haces mal, amigo. 883 01:46:05,791 --> 01:46:07,416 Las hienas muertas no hablan. 884 01:46:08,916 --> 01:46:10,833 ¡Explícate mejor, granuja! 885 01:46:11,500 --> 01:46:13,833 La caja, como ves, está en su sitio... 886 01:46:14,000 --> 01:46:15,083 ...pero esto... 887 01:46:15,500 --> 01:46:18,000 ...no significa que contenga algo todavía. 888 01:46:18,833 --> 01:46:21,208 Convéncete, si no te fías de mí. 889 01:46:23,416 --> 01:46:24,875 ¡Has hecho trampa! 890 01:46:27,208 --> 01:46:30,166 ¡No, es solo una pequeña broma... 891 01:46:30,875 --> 01:46:31,875 ...como las tuyas! 892 01:46:32,166 --> 01:46:33,916 ¡Callaos los dos! ¡Adentro! 893 01:47:32,375 --> 01:47:35,125 Esta es tu última granujada, muerto. 894 01:47:37,125 --> 01:47:38,333 Ahora date prisa. 895 01:47:39,875 --> 01:47:42,791 Una pezuña de menos no importa mucho... 896 01:47:43,375 --> 01:47:44,500 ...para un hombre como tú. 897 01:47:46,666 --> 01:47:49,625 A ver si eres capaz de hacer un truco esta vez. 898 01:48:48,583 --> 01:48:50,416 Se acabó ya esta historia. 899 01:49:25,458 --> 01:49:28,416 ¿Por qué tendré yo que cargar con esto? 900 01:50:32,250 --> 01:50:34,541 Oye, he tenido un sueño. 901 01:50:36,333 --> 01:50:40,625 He soñado que una montaña se me derrumbaba encima. 902 01:50:41,916 --> 01:50:44,125 Aún me duelen los hombros... 903 01:50:47,875 --> 01:50:48,875 ¿Adónde vamos? 904 01:50:49,041 --> 01:50:51,666 Hacia el norte, para que te quiten ese poco de plomo... 905 01:50:51,833 --> 01:50:55,916 ...que te metieron en el cuerpo, viejo idiota. 906 01:50:58,750 --> 01:51:00,000 ¿Y este dinero? 907 01:51:03,125 --> 01:51:06,291 Ya hablaremos cuando puedas sostener una pistola. 908 01:52:00,208 --> 01:52:06,000 FIN