1
00:03:17,125 --> 00:03:19,875
Niño, ven aquí.
¿Qué haces?
2
00:03:31,166 --> 00:03:32,750
¡Ya viene!
3
00:03:52,000 --> 00:03:53,541
No se ve a nadie.
4
00:04:32,166 --> 00:04:33,541
Mamá.
5
00:04:44,041 --> 00:04:46,416
Han matado al señor Hopkins.
6
00:04:47,208 --> 00:04:49,041
¡Charlie!
7
00:04:58,333 --> 00:05:00,250
¡Han secuestrado el tren!
8
00:05:06,708 --> 00:05:08,250
¡Están todos muertos!
9
00:05:08,416 --> 00:05:12,708
¡Todos!
lTodos!¡Todos!
10
00:05:31,833 --> 00:05:32,833
30.
11
00:05:45,958 --> 00:05:47,208
100 más.
12
00:05:54,458 --> 00:05:55,666
De acuerdo.
13
00:06:06,208 --> 00:06:07,125
300.
14
00:06:46,708 --> 00:06:48,125
Por mí está bien.
15
00:06:55,125 --> 00:06:56,333
Por mí también.
16
00:07:03,166 --> 00:07:03,833
Cartas.
17
00:07:06,291 --> 00:07:07,416
Servido.
18
00:07:10,166 --> 00:07:11,208
Dos.
19
00:07:17,375 --> 00:07:18,416
Para mí una.
20
00:07:29,958 --> 00:07:31,125
500.
21
00:07:36,041 --> 00:07:37,041
De acuerdo.
22
00:07:49,416 --> 00:07:50,583
Esto también.
23
00:08:03,208 --> 00:08:04,333
1000 más.
24
00:08:11,500 --> 00:08:14,416
Haces mal, amigo.
Esos 1000 son muy buenos.
25
00:08:14,916 --> 00:08:16,291
Preferiría verlos.
26
00:08:16,541 --> 00:08:17,500
Tienes razón.
27
00:08:17,666 --> 00:08:20,875
No nos conoce,
no sabe que somos caballeros.
28
00:08:21,000 --> 00:08:23,958
De acuerdo,
yo garantizo Io de Ronnie.
29
00:08:25,083 --> 00:08:26,541
¿AI contado o en colillas...
30
00:08:26,916 --> 00:08:29,083
...en vista de que has terminado
incluso los cigarros?
31
00:08:30,333 --> 00:08:32,166
Quizá no me has entendido.
32
00:08:33,708 --> 00:08:35,458
He dicho "garantizo".
33
00:08:41,541 --> 00:08:45,208
¡Qué sitio tan apacible!
34
00:08:50,291 --> 00:08:52,833
Me acordaré siempre de él
en el futuro.
35
00:09:06,875 --> 00:09:08,000
Un momento.
36
00:09:09,708 --> 00:09:13,083
-¿Sales fiador también por mí?
- Desde luego.
37
00:09:14,041 --> 00:09:16,708
Pues esos 1000 y 2000 más.
38
00:09:20,958 --> 00:09:24,875
Digo yo que alguien tendrá
que responder por él, ¿verdad?
39
00:09:37,208 --> 00:09:38,208
Bueno,...
40
00:09:39,833 --> 00:09:42,708
...veo que ya no tenéis ganas
de jugar más.
41
00:09:47,250 --> 00:09:49,458
Yo que tú no los tocaría.
42
00:09:56,000 --> 00:09:57,500
Pensándolo bien...
43
00:09:58,750 --> 00:10:00,916
...podría daros una garantía.
44
00:10:13,708 --> 00:10:15,375
Con vuestro permiso.
45
00:10:17,333 --> 00:10:18,250
¡Dale, Lou!
46
00:11:08,916 --> 00:11:12,291
Si te parece, podrías despertarlos.
47
00:11:49,708 --> 00:11:50,916
Está cerrado.
48
00:11:52,166 --> 00:11:54,916
Tengo hambre.
Quisiera algo de comer.
49
00:11:56,000 --> 00:11:57,666
He dicho que está cerrado.
50
00:11:58,750 --> 00:12:01,083
¿Dónde se puede comer algo por aquí?
51
00:12:02,500 --> 00:12:04,250
En el infierno.
52
00:12:07,833 --> 00:12:10,041
¿Sabes que eres un tipo muy gracioso?
53
00:12:13,875 --> 00:12:15,708
Y tú un pelma.
54
00:12:20,250 --> 00:12:23,583
"¿Sales tú fiador, Lou?
Claro que salgo fiador".
55
00:12:23,791 --> 00:12:26,500
"Yo también, Lou.
Haría falta otro".
56
00:12:26,875 --> 00:12:29,708
Así vino el fin del mundo.
57
00:12:30,208 --> 00:12:32,750
¿Lo has visto antes de ahora?
- CIaro que no.
58
00:12:33,250 --> 00:12:36,250
Un tipo como estos
no se olvida fácilmente.
59
00:12:44,083 --> 00:12:46,250
Pero bueno, ¿le conoces?
60
00:12:49,333 --> 00:12:50,708
Me parece que sí.
61
00:13:01,166 --> 00:13:02,875
Es a quien estoy buscando.
62
00:13:16,416 --> 00:13:17,708
1000 más.
63
00:13:18,250 --> 00:13:19,666
Eres un idiota.
64
00:13:24,500 --> 00:13:26,541
Ahora haces solitarios, ¿eh?
65
00:13:27,166 --> 00:13:28,958
Sí, así no necesito a nadie.
66
00:13:30,416 --> 00:13:32,791
¿No querrás que me vaya
con esta oscuridad?
67
00:13:34,250 --> 00:13:36,916
Desde hace un tiempo
creo en los fantasmas.
68
00:13:48,208 --> 00:13:50,750
De modo que andabas buscándome.
- Sí.
69
00:13:52,208 --> 00:13:53,166
¿Por qué?
70
00:13:53,375 --> 00:13:56,708
Hace unas semanas
robaron un tren de Ia MKT.
71
00:13:59,125 --> 00:14:03,208
-300000 dólares en oro.
- Un golpe con suerte.
72
00:14:06,916 --> 00:14:08,416
Nadie quedó vivo.
73
00:14:08,875 --> 00:14:12,375
Nadie que pudiera ir contando Io
que ocurrió ni quiénes Io hicieron.
74
00:14:13,666 --> 00:14:14,916
¿Profesionales?
75
00:14:17,541 --> 00:14:21,166
¿A cuántos conoces
que sean capaces de una cosa así?
76
00:14:24,916 --> 00:14:25,958
A muchos.
77
00:14:31,791 --> 00:14:35,750
Te he dicho que ninguno
salió con vida, pero no es así.
78
00:14:36,833 --> 00:14:38,458
Hubo uno que se salvó...
79
00:14:39,750 --> 00:14:44,291
...y es el que ha venido a contarme
cómo ocurrió y quién Io hizo.
80
00:14:51,083 --> 00:14:52,041
Vamos...
81
00:14:52,416 --> 00:14:55,375
...otro pequeño esfuerzo y acaba.
82
00:14:56,500 --> 00:14:57,333
¿Quién fue?
83
00:14:59,708 --> 00:15:00,583
Bill...
84
00:15:01,375 --> 00:15:04,541
...nuestro viejo amigo
Bill San Antonio.
85
00:15:08,375 --> 00:15:11,750
- Pero ¿qué estás diciendo?
- Lo que oyes, amigo.
86
00:15:14,375 --> 00:15:18,083
Ahora comprendo por qué me has dicho
que crees en fantasmas.
87
00:15:22,666 --> 00:15:23,833
Óyeme bien...
88
00:15:24,416 --> 00:15:26,833
...este es el ferrocarril que desde
EI Paso va a Canyon City...
89
00:15:27,041 --> 00:15:28,333
...300 millas.
90
00:15:28,708 --> 00:15:30,500
EI oro se cargó en EI Paso.
91
00:15:31,041 --> 00:15:32,875
Por las huellas
dejadas en el terreno...
92
00:15:33,041 --> 00:15:37,291
...resulta, aparentemente,
que el asalto fue ejecutado aquí.
93
00:15:38,083 --> 00:15:39,416
Solo aparentemente.
94
00:15:40,250 --> 00:15:41,208
Me explicaré:
95
00:15:41,416 --> 00:15:43,666
dos días antes de salir
aquel maldito tren...
96
00:15:43,958 --> 00:15:46,791
...Ios ladrones
llegaron a esta zona...
97
00:15:47,333 --> 00:15:49,125
...dieron una galopada
a Io largo de los rieles...
98
00:15:49,291 --> 00:15:51,625
...dejando a propósito
sus huellas...
99
00:15:52,000 --> 00:15:55,041
...se dirigieron hacia el norte,
hasta el río.
100
00:15:56,416 --> 00:16:00,166
AIIí después de cambiar de ruta,
regresaron a EI Paso...
101
00:16:00,500 --> 00:16:03,625
...donde esperaron tranquilamente
Ia salida del tren.
102
00:16:03,875 --> 00:16:08,083
Adquirieron billetes y subieron
a los vagones como viajeros normales.
103
00:16:08,916 --> 00:16:12,791
A Ia hora del viaje y aquí,
junto a Ia frontera mexicana...
104
00:16:12,958 --> 00:16:15,208
...a 20 millas de Puntal,
una pequeña aldea...
105
00:16:15,375 --> 00:16:18,208
...sacaron las pistolas
y mataron a todos...
106
00:16:18,625 --> 00:16:21,541
...desde el jefe de tren
a un juez de paz: a todos.
107
00:16:22,541 --> 00:16:24,083
Detuvieron el tren...
108
00:16:24,375 --> 00:16:27,708
...y, tras haber descargado
Ia caja fuerte con el oro...
109
00:16:28,166 --> 00:16:29,166
...se apearon.
110
00:16:29,416 --> 00:16:31,791
Dos de ellos condujeron el tren
a su destino...
111
00:16:31,958 --> 00:16:33,750
...abandonándolo
antes de que llegara.
112
00:16:34,083 --> 00:16:36,833
Las pesquisas
se concentraron en el norte...
113
00:16:37,083 --> 00:16:40,416
...pero ni los 300 hombres
de Canyon ni Ia tropa...
114
00:16:40,666 --> 00:16:42,000
...han encontrado a nadie.
115
00:16:42,791 --> 00:16:45,916
Esa gente está a salvo,
a 250 millas al sur, ¡aquí!
116
00:16:48,000 --> 00:16:52,208
Conozco un solo cerebro capaz
de imaginar y llevar a cabo...
117
00:16:52,375 --> 00:16:53,833
...un plan semejante...
118
00:16:54,125 --> 00:16:56,250
...y ese es Bill San Antonio.
119
00:16:56,750 --> 00:16:58,583
¡EI robo lleva su firma!
120
00:17:01,500 --> 00:17:04,708
¿Desde cuándo los muertos
se dedican a robar trenes?
121
00:17:04,875 --> 00:17:08,291
Yo no sé Io que estarás pensando,
pero una cosa es cierta:
122
00:17:09,750 --> 00:17:11,291
Bill está vivo...
123
00:17:12,208 --> 00:17:14,916
...y desde el momento en que ha
muerto el que Io vio en el tren...
124
00:17:15,250 --> 00:17:16,833
...solo somos dos en saberlo:
125
00:17:18,166 --> 00:17:19,166
yo...
126
00:17:20,333 --> 00:17:21,708
...y ahora tú...
127
00:17:22,583 --> 00:17:24,416
...aunque no consiga que Io creas.
128
00:17:25,708 --> 00:17:28,458
Y los dos tenemos algunas cosas
a favor para hacerle frente.
129
00:17:29,833 --> 00:17:32,583
La primera es que no sabe
que estamos enterados de que vive.
130
00:17:33,375 --> 00:17:35,708
La segunda,
que sabemos dónde se esconde.
131
00:17:36,541 --> 00:17:39,708
La tercera, que tal y como han ido
las cosas allí...
132
00:17:39,875 --> 00:17:41,833
...nuestro viejo amigo
se cree que está a salvo.
133
00:17:45,958 --> 00:17:47,541
Pero ¿no dices nada?
134
00:17:51,750 --> 00:17:54,041
¿Qué interés tienes en este asunto?
135
00:17:54,291 --> 00:17:57,333
EI banco Harold's salió fiador
del resultado de Ia expedición...
136
00:17:57,500 --> 00:18:00,125
...por Ia suma total
con una aseguradora.
137
00:18:00,291 --> 00:18:02,625
Yo trabajo para esa compañía.
138
00:18:05,500 --> 00:18:08,666
Tú no cambias, viejo idiota.
139
00:18:13,583 --> 00:18:16,125
¿Por qué no me cuentas
Io que pasó aquella noche?
140
00:18:18,666 --> 00:18:20,291
Vete al cuerno.
141
00:18:54,416 --> 00:18:56,750
"¿Por qué no me cuentas
Io que pasó aquella noche?".
142
00:19:09,041 --> 00:19:10,416
Ven aquí.
143
00:19:19,291 --> 00:19:21,916
Vaya una noche con suerte, ¿eh?
144
00:19:22,250 --> 00:19:23,875
No te puede ir mejor.
145
00:19:24,166 --> 00:19:25,416
¡Hola!
146
00:19:26,333 --> 00:19:29,375
¿Sabes que no está nada mal
tu amigo?
147
00:19:29,833 --> 00:19:32,291
¿Cómo es que no le he visto
hasta hoy?
148
00:19:32,458 --> 00:19:35,458
No estaba, cariño.
Está recién llegado.
149
00:19:37,583 --> 00:19:38,625
Ah.
150
00:19:40,250 --> 00:19:43,291
- Es una señora.
- Cada cosa a su tiempo.
151
00:19:43,500 --> 00:19:45,916
¿Cómo te atreves, animal,
a ponerme Ia mano en Ia cara?
152
00:19:46,083 --> 00:19:47,083
Ven aquí.
153
00:19:48,166 --> 00:19:49,541
¡Hazla callar!
154
00:19:56,625 --> 00:19:57,541
100.
155
00:20:01,250 --> 00:20:02,333
200.
156
00:20:07,291 --> 00:20:08,500
500.
157
00:20:12,125 --> 00:20:13,041
De acuerdo.
158
00:20:21,666 --> 00:20:25,083
Quiero ver si consigues ganar
tan bien cuando yo dé las cartas.
159
00:20:28,291 --> 00:20:29,916
¿Qué quieres decir?
160
00:20:30,541 --> 00:20:31,750
Oh, nada...
161
00:20:32,125 --> 00:20:35,541
...solo que no he visto nunca
una suerte tan descarada.
162
00:20:38,416 --> 00:20:40,666
Lo mío no es suerte.
163
00:20:40,875 --> 00:20:42,208
¿Qué es, entonces?
164
00:20:42,625 --> 00:20:44,958
En este juego te has quedado
en Io que eras...
165
00:20:47,791 --> 00:20:48,791
...un principiante.
166
00:20:50,541 --> 00:20:51,958
¿Estás seguro?
167
00:21:01,416 --> 00:21:02,958
Te he hecho una pregunta.
168
00:21:03,541 --> 00:21:04,916
Eres demasiado curioso...
169
00:21:05,791 --> 00:21:08,083
...y Ia curiosidad, con las cartas,
se paga.
170
00:21:08,291 --> 00:21:12,625
Tengo curiosidad por saber
si juegas con cinco cartas, como yo.
171
00:21:13,541 --> 00:21:14,583
¡Silencio!
172
00:21:14,875 --> 00:21:17,000
No permito
que os riáis de un amigo...
173
00:21:17,166 --> 00:21:20,208
...porque él y yo somos amigos
desde hace mucho tiempo, ¿verdad?
174
00:21:21,166 --> 00:21:22,583
¡Nadie debe reírse!
175
00:21:24,458 --> 00:21:25,416
Solo yo.
176
00:21:31,500 --> 00:21:33,458
No, vosotros quietos.
177
00:21:35,041 --> 00:21:36,916
No, no, niño.
178
00:21:38,041 --> 00:21:39,666
No debiste hacerlo.
179
00:21:41,750 --> 00:21:42,791
No.
180
00:21:45,083 --> 00:21:49,750
Ni tan siquiera debiste
haberlo pensado.
181
00:21:52,083 --> 00:21:55,083
Sí, fui yo quien te puso en las manos
estos utensilios...
182
00:21:56,833 --> 00:22:01,250
...y quien te enseñó su empleo.
No, no está bien.
183
00:22:02,375 --> 00:22:05,083
Te juro que nunca debiste hacerlo.
184
00:22:05,833 --> 00:22:09,083
Qué fácil es hablar así
con una pistola en Ia mano.
185
00:22:09,625 --> 00:22:12,333
Calma, amigo.
También tendrás tú una.
186
00:22:13,125 --> 00:22:16,000
No te preocupes, pero es preciso
hacer las cosas con calma.
187
00:22:17,125 --> 00:22:20,666
No pensarás que un hombre
de mi posición aceptaría batirse...
188
00:22:21,333 --> 00:22:23,458
...con un tipo que anda ahí
aligerando a Ia gente...
189
00:22:23,666 --> 00:22:25,166
...con cinco cartas enla mano...
190
00:22:25,583 --> 00:22:29,333
...sin antes haber pensado
en las posibles consecuencias, ¿no?
191
00:22:29,833 --> 00:22:31,750
Me han dicho que en estos años...
192
00:22:32,958 --> 00:22:35,166
...te has vuelto rápido
con Ia pistola...
193
00:22:36,375 --> 00:22:39,125
...y si eres tan rápido
como con las cartas...
194
00:22:39,333 --> 00:22:41,333
...entonces
debo reflexionar doblemente...
195
00:22:42,000 --> 00:22:45,958
...porque un hombre de mi posición
tiene muchas responsabilidades.
196
00:22:47,833 --> 00:22:48,875
Por ejemplo...
197
00:22:50,375 --> 00:22:52,583
...debe pensar en sus hombres.
198
00:22:54,541 --> 00:22:55,625
Míralos.
199
00:22:57,250 --> 00:23:00,000
¿Qué harían sin mí?
Pobrecillos.
200
00:23:00,708 --> 00:23:04,333
¿Qué harían sin mí? Claro que
tendrían parte de mis ahorros...
201
00:23:04,541 --> 00:23:06,583
...porque yo soy muy generoso
con los míos...
202
00:23:06,833 --> 00:23:10,208
...pero no es solo en ellos
en quien debo pensar, está Paquita.
203
00:23:11,041 --> 00:23:16,083
¿Qué haría Paquita si yo muriese,
eh? Di.
204
00:23:20,666 --> 00:23:22,333
Y los gastos del funeral...
205
00:23:23,375 --> 00:23:25,083
...porque al menos
habría un funeral...
206
00:23:25,250 --> 00:23:27,000
...y yo deseo un gran funeral...
207
00:23:27,166 --> 00:23:30,500
...con música
y todo el mundo IIorando...
208
00:23:31,583 --> 00:23:34,041
...y con sermón y Io demás.
209
00:23:34,416 --> 00:23:36,583
Y buen funeral,
en estos tiempos, cuesta.
210
00:23:37,250 --> 00:23:39,416
No me parece justo
que sea yo quien Io pague...
211
00:23:39,708 --> 00:23:40,833
...ni mis hombres, ni Paquita...
212
00:23:41,000 --> 00:23:46,375
...ni los del pueblo, que no ganan
el dinero tan fácilmente como tú.
213
00:23:52,041 --> 00:23:53,833
Creo que estaría bien...
214
00:23:55,750 --> 00:23:58,375
...que pusieses sobre Ia mesa
el dinero que has ganado...
215
00:23:59,000 --> 00:24:00,416
...y que era mío.
216
00:24:00,625 --> 00:24:03,666
Lo he sacado de mis bolsillos,
era mío, ¿no es verdad?
217
00:24:04,791 --> 00:24:06,916
Y tampoco tú, si me mataras...
218
00:24:07,958 --> 00:24:13,125
...querrías que faltasen
estas mínimas cosas que pido, ¿no?
219
00:24:23,791 --> 00:24:26,041
¡Muy bien, muy bien!
220
00:24:28,583 --> 00:24:30,083
¡Estupendo, de veras!
221
00:24:31,833 --> 00:24:34,750
Así que estás seguro
de salir victorioso, ¿eh?
222
00:24:35,375 --> 00:24:38,625
Por Io menos a mis amigos
no les faltan agallas.
223
00:24:39,625 --> 00:24:42,333
Ya veis, vosotros creíais
que no era amigo mío...
224
00:24:42,500 --> 00:24:45,833
...y que por eso no habría pensado
en mis funerales.
225
00:24:46,166 --> 00:24:49,375
Nada de eso: es un buen amigo
y ay de quien Io mate.
226
00:24:49,541 --> 00:24:51,833
Yo a los amigos los trato bien...
227
00:24:52,000 --> 00:24:55,083
...así que si quisiera irse,
dejaría que se fuera.
228
00:24:55,333 --> 00:24:57,000
Pero ahora, salid todos.
229
00:24:57,208 --> 00:24:59,375
Nadie debe asistir a un duelo
entre dos amigos...
230
00:24:59,583 --> 00:25:01,625
...ni ver cuál ha tenido suerte.
231
00:25:01,833 --> 00:25:04,208
Bud se ocupará de que se respeten
estas reglas.
232
00:25:04,833 --> 00:25:07,708
Cuando salgáis, prenderá fuego
a este barracón...
233
00:25:08,208 --> 00:25:11,291
...y así nadie podrá decir
que vio muerto a Bill...
234
00:25:11,458 --> 00:25:12,666
...o al que le desafió.
235
00:25:12,833 --> 00:25:15,166
EI dinero será para su funeral
y no para el mío.
236
00:25:15,333 --> 00:25:18,208
¡Y ahora, fuera, deprisa!
¡Vamos, vamos!
237
00:25:21,458 --> 00:25:22,833
Dale una pistola, Bud.
238
00:25:26,583 --> 00:25:29,000
Y ahora vete.
Haz que se cumplan mis órdenes.
239
00:25:29,333 --> 00:25:32,541
Cuando las llamas lleguen al techo,
este asunto estará resuelto.
240
00:25:37,083 --> 00:25:39,708
Como ves, Doc, estamos solos.
241
00:25:41,458 --> 00:25:43,541
Siempre me han gustado mucho
las bromas.
242
00:25:44,458 --> 00:25:47,250
Quizás esta sea
Ia más graciosa de todas.
243
00:26:14,916 --> 00:26:16,541
No te salvarás.
244
00:26:18,208 --> 00:26:20,458
Aunque seas más veloz que yo...
245
00:26:21,500 --> 00:26:23,833
...Ios míos
te buscarán adonde vayas...
246
00:26:24,000 --> 00:26:26,083
...y harán que Ia pagues.
247
00:26:30,000 --> 00:26:32,625
Y mis hombres son muchos, Doc.
248
00:26:34,333 --> 00:26:36,458
Pero ¿qué hacen, a qué esperan?
249
00:26:43,791 --> 00:26:45,125
¡Cuando quieras!
250
00:27:52,083 --> 00:27:53,458
"No te salvarás".
251
00:27:53,625 --> 00:27:55,791
"Aunque seas más veloz que yo...
252
00:27:57,458 --> 00:27:59,833
...Ios míos
te buscarán adonde vayas...
253
00:28:00,791 --> 00:28:02,541
...y harán que Ia pagues...
254
00:28:03,750 --> 00:28:06,416
"Y mis hombres son muchos, Doc".
255
00:28:52,875 --> 00:28:55,166
"Y mis hombres son muchos, Doc".
256
00:28:55,500 --> 00:28:58,875
¿Por qué no me invitas a un trago?
- Vete de aquí.
257
00:29:00,583 --> 00:29:01,833
¡Idiota!
258
00:29:27,958 --> 00:29:30,166
"Y mis hombres son muchos".
259
00:29:57,166 --> 00:30:00,125
"Sabes que siempre
me han gustado las bromas".
260
00:30:00,666 --> 00:30:03,875
"Quizá esta sea
Ia más graciosa de todas".
261
00:30:41,625 --> 00:30:42,625
IEh, tú!
262
00:30:43,625 --> 00:30:45,875
Dentro de un par de horas
pasará por aquí un hombre.
263
00:30:46,041 --> 00:30:47,625
No te será difícil reconocerlo.
264
00:30:47,791 --> 00:30:51,083
Habrá recorrido 20 millas a pie
y no le gusta caminar.
265
00:30:51,500 --> 00:30:53,541
Dale este caballo, es suyo.
266
00:32:03,208 --> 00:32:05,375
Rosa, ven aquí.
267
00:32:06,041 --> 00:32:08,750
-¿Adónde vas?
- Vuelvo enseguida.
268
00:32:33,041 --> 00:32:34,500
Cállate.
269
00:32:35,291 --> 00:32:37,375
Nadie quiere cortarte Ia cabeza.
270
00:32:42,458 --> 00:32:44,000
¿Cuándo has llegado?
271
00:32:44,958 --> 00:32:47,958
Por aquí no soplan buenos vientos
para ti.
272
00:32:52,041 --> 00:32:54,791
Ten cuidado.
Debo bajar, me están esperando.
273
00:32:55,000 --> 00:32:56,250
No te voy a entretener.
274
00:32:57,500 --> 00:33:00,250
Solo quiero una información.
275
00:33:01,666 --> 00:33:04,083
Y yo que creí
que habías venido por mí.
276
00:33:04,541 --> 00:33:07,000
He subido para arreglarme un poco.
277
00:33:08,333 --> 00:33:10,125
Ya tiene una que cuidarse.
278
00:33:11,333 --> 00:33:12,208
Rosa,...
279
00:33:13,583 --> 00:33:16,875
...ahora debes contarme Io que pasó
después de aquella noche.
280
00:33:17,333 --> 00:33:18,375
¿Qué noche?
281
00:33:19,250 --> 00:33:20,625
No seas idiota.
282
00:33:21,458 --> 00:33:23,250
Ha pasado un siglo.
283
00:33:23,791 --> 00:33:26,250
-10 meses.
- Para mí, un siglo.
284
00:33:26,958 --> 00:33:30,375
Escúchame bien, Doc:
no te guardo rencor...
285
00:33:30,791 --> 00:33:33,000
...pero por aquel asunto
perdí a mi hombre...
286
00:33:33,250 --> 00:33:36,000
...y me dijeron que fuiste tú
el que le dio el pasaporte.
287
00:33:36,416 --> 00:33:38,166
-¿Quién era?
- Tam-Tam.
288
00:33:39,125 --> 00:33:40,083
Valiente pájaro.
289
00:33:43,166 --> 00:33:45,375
De todas formas,
le había tomado cariño...
290
00:33:45,583 --> 00:33:47,000
...y además era generoso.
291
00:33:47,416 --> 00:33:49,666
Nunca encontré otro
tan generoso como él.
292
00:33:50,291 --> 00:33:52,625
Debes saber que no fui yo
quien le busqué.
293
00:33:52,958 --> 00:33:54,208
Ya me Io imagino.
294
00:33:54,375 --> 00:33:57,958
¿Qué querías que hicieran
cuando vieron que eras más rápido?
295
00:33:58,125 --> 00:33:59,708
Ahora debes tener dinero, ¿eh?
296
00:34:01,416 --> 00:34:02,791
¿Qué quieres decir?
-¡Anda, anda!
297
00:34:03,000 --> 00:34:06,166
Mientras los demás estaban
en el funeral de Bill...
298
00:34:06,333 --> 00:34:07,833
...tú te escapaste con el botín.
299
00:34:08,333 --> 00:34:09,666
Escucha,Rosa,...
300
00:34:10,541 --> 00:34:14,666
...tu Tam-Tam
era un perfecto idiota...
301
00:34:15,333 --> 00:34:16,458
...pero tú...
302
00:34:16,750 --> 00:34:19,041
...no eres de Ia gente
que cree cualquier cuento.
303
00:34:19,333 --> 00:34:20,875
Pero entonces, ¿quién fue?
304
00:34:24,916 --> 00:34:25,500
Si.
305
00:34:25,708 --> 00:34:27,916
Rosa, ¿qué haces?
¡Te estamos esperando!
306
00:34:30,541 --> 00:34:33,166
-¡Voy enseguida!
-¿Por qué te has encerrado?
307
00:34:33,375 --> 00:34:37,500
-¡Bajo enseguida, espérame abajo!
- Podrías dejarme entrar.
308
00:34:38,000 --> 00:34:39,416
No, ahora no.
309
00:34:39,708 --> 00:34:41,208
¿Quién está contigo?
¡Estabas hablando!
310
00:34:41,375 --> 00:34:44,041
¿Qué quieres? Desde el día
en que te conocí, hablo sola.
311
00:34:44,208 --> 00:34:45,708
Tú tienes Ia culpa.
312
00:34:46,250 --> 00:34:48,958
¡Abre o tiro Ia puerta abajo!
313
00:34:49,125 --> 00:34:51,500
- Ya verás como también pierdo esto.
-¡Abre! ¿Qué has dicho?
314
00:34:51,666 --> 00:34:54,041
¡He dicho que te vayas al infierno!
315
00:35:06,166 --> 00:35:08,375
Esperemos que no se haya hecho
mucho daño.
316
00:35:09,291 --> 00:35:11,083
En el fondo es buen chico.
317
00:35:15,625 --> 00:35:18,375
Cuéntame todo Io que sepas.
318
00:35:21,375 --> 00:35:22,625
Y deprisa.
319
00:35:25,458 --> 00:35:27,000
No tengo mucho tiempo.
320
00:35:27,583 --> 00:35:29,583
Yo tampoco Io tengo.
321
00:35:40,625 --> 00:35:44,875
Como Bill San Antonio había deseado,
tuvo un funeral digno de él.
322
00:36:14,791 --> 00:36:17,833
"Nunca se vio tanta gente
en una ceremonia de esas".
323
00:36:18,500 --> 00:36:21,333
"Sí, fue un funeral
de primera categoría".
324
00:37:18,291 --> 00:37:20,125
"Aquí yace Bill San Antonio...
325
00:37:20,291 --> 00:37:22,791
...el pistolero más grande
de todos los tiempos".
326
00:37:22,958 --> 00:37:24,791
"Lo mataron a traición...
327
00:37:25,000 --> 00:37:26,958
...de otro modo
no hubieran podido hacerlo".
328
00:37:37,666 --> 00:37:40,000
"Acabada Ia ceremonia,
volvieron a La Concha...
329
00:37:40,166 --> 00:37:41,166
...para hacer las particiones".
330
00:37:41,333 --> 00:37:42,500
"Estaban en Ia gloria:
331
00:37:42,666 --> 00:37:44,875
se repartirían incluso
Ia parte de San Antonio".
332
00:37:45,208 --> 00:37:48,791
"Tam-Tam me había dicho que era
bastante para enterrar el pasado...
333
00:37:49,000 --> 00:37:51,375
...y empezar una nueva vida conmigo".
334
00:37:53,666 --> 00:37:57,000
"Sin embargo, en las grutas les
esperaba Ia peor de las sorpresas".
335
00:38:01,583 --> 00:38:03,541
"EI oro había desaparecido".
336
00:38:07,083 --> 00:38:09,791
Solo puede haberlo hecho uno
y yo sé quién es.
337
00:38:10,416 --> 00:38:12,875
Nos equivocamos anoche
al dejarlo marchar...
338
00:38:13,375 --> 00:38:15,916
...aunque supongo
que no iría muy lejos.
339
00:38:16,291 --> 00:38:18,583
Se quedaría por los alrededores
para observamos.
340
00:38:18,833 --> 00:38:22,541
Cuando bajamos al pueblo, tuvo tiempo
de Iargarse con nuestro dinero.
341
00:38:23,500 --> 00:38:26,791
Por Io que a mí respecta,
no va a poder disfrutar de él.
342
00:38:28,500 --> 00:38:31,416
Bill dijo que nuestro grupo
quedaba disuelto...
343
00:38:31,625 --> 00:38:35,166
...pero no se pudo imaginar
esta faena.
344
00:38:35,500 --> 00:38:37,375
Consiguió convencerles...
345
00:38:39,250 --> 00:38:42,416
...y todos le siguieron
buscando tu rastro.
346
00:38:42,625 --> 00:38:44,416
Tam-Tam volvió después de un mes.
347
00:38:44,583 --> 00:38:48,208
Me dijo que cuando acamparon
por primera vez, Bud desapareció.
348
00:38:52,083 --> 00:38:54,583
De modo que Bud dijo que fui yo.
349
00:38:55,166 --> 00:38:57,208
Los demás prosiguieron...
350
00:38:57,458 --> 00:38:59,333
...pero desde entonces
hubo una división.
351
00:38:59,500 --> 00:39:01,666
Cada uno quería encontrarte
por su cuenta...
352
00:39:01,833 --> 00:39:04,250
...con Ia esperanza
de quedarse con el botín.
353
00:39:06,166 --> 00:39:10,250
Yo intenté disuadir a Tam-Tam,
inútilmente.
354
00:39:11,000 --> 00:39:12,458
Se quedó una sola noche.
355
00:39:12,916 --> 00:39:15,208
AI irse me juró que volvería.
356
00:39:24,000 --> 00:39:26,208
En su lugar has vuelto tú.
357
00:39:30,708 --> 00:39:32,708
Tam-Tam era tan buen chico...
358
00:39:33,125 --> 00:39:34,375
...tan amable...
359
00:39:36,958 --> 00:39:39,583
Bud, que me dio Ia pistola
aquella noche...
360
00:39:40,208 --> 00:39:41,916
Dale una pistola, Bud.
361
00:39:50,750 --> 00:39:52,208
Tengo que irme, Rosa.
362
00:40:14,916 --> 00:40:17,666
Mira, desde que se marcharon
hace un año...
363
00:40:18,000 --> 00:40:19,541
...se acabó el trabajo.
364
00:40:19,708 --> 00:40:24,125
Aquí ya no se muere nadie.
¡Está uno de brazos caídos!
365
00:40:24,625 --> 00:40:27,458
Sí, hay que hacer otra cosa.
366
00:40:29,083 --> 00:40:33,416
Los trabajos de precisión
siempre me han gustado mucho.
367
00:40:38,791 --> 00:40:40,541
Si me permites, continúo.
368
00:40:41,416 --> 00:40:45,833
Abuelo, ¿fuiste tú el que hizo
Ia caja de Bill San Antonio?
369
00:40:47,375 --> 00:40:49,458
¿Y quién querías que Io hiciese?
370
00:40:49,625 --> 00:40:51,458
¿Fuiste tú quien le metió dentro?
371
00:40:52,333 --> 00:40:55,625
Yo fui, claro que...
372
00:40:56,541 --> 00:41:00,166
...no había mucho que meter,
esta es Ia verdad.
373
00:41:00,625 --> 00:41:02,000
¿Qué quieres decir?
374
00:41:02,750 --> 00:41:05,875
Quiero decir que no resultó
un bonito espectáculo.
375
00:41:06,458 --> 00:41:09,166
Parecía que ya había estado
en su casa...
376
00:41:09,416 --> 00:41:11,250
...es decir, en el infierno.
377
00:41:15,791 --> 00:41:18,041
0 sea, que si te dijeran
que jurases...
378
00:41:18,666 --> 00:41:22,416
...que fue a Bill San Antonio
a quien enterraste, tú...
379
00:41:23,083 --> 00:41:24,416
...no podrías asegurarlo.
380
00:41:26,208 --> 00:41:28,416
Pero ¿no fuiste tú quien le mató?
381
00:41:30,333 --> 00:41:33,625
- Te he hecho una pregunta.
-¡Y yo te he contestado!
382
00:41:35,000 --> 00:41:36,708
¿Cómo habría podido reconocerle...
383
00:41:36,875 --> 00:41:40,041
...en aquellos tizones achicharrados
que metí en Ia caja?
384
00:41:41,833 --> 00:41:45,541
'No habrás venido hasta a uí c
para jugar a las adivinanzas?
385
00:41:51,458 --> 00:41:53,125
Si tú me hubieses dicho:
386
00:41:53,291 --> 00:41:57,416
"Yo a Bill San Antonio
no Io maté"...
387
00:41:57,666 --> 00:41:59,791
...yo entonces te habría contestado:
388
00:42:00,041 --> 00:42:05,458
"Según mi opinión,
aquel canalla no murió".
389
00:42:05,625 --> 00:42:06,500
¡Eso es!
390
00:42:07,125 --> 00:42:12,208
Porque yo no creo en fantasmas,
aunque el pueblo es distinto...
391
00:42:12,416 --> 00:42:14,958
...y son muchos los que juran
que Io han visto...
392
00:42:15,166 --> 00:42:19,416
...montado en su caballo
en las noches de luna.
393
00:42:26,125 --> 00:42:27,916
Ahora, si tú me dijeras:
394
00:42:28,041 --> 00:42:31,541
"Bill San Antonio
era demasiado importante...
395
00:42:31,708 --> 00:42:34,125
...para que no se oyese
hablar más de él";...
396
00:42:34,333 --> 00:42:36,875
..."Sí, de acuerdo",
te contestaría yo...
397
00:42:37,041 --> 00:42:40,750
...pero de aquí a hacer
una leyenda hay mucho trecho.
398
00:42:41,166 --> 00:42:43,041
"Nada de eso", me dirás tú.
399
00:42:43,250 --> 00:42:45,291
A Ia gente le gustan las leyendas.
400
00:42:45,666 --> 00:42:48,291
¿Qué otras cosas se contarían
por las noches...
401
00:42:48,500 --> 00:42:52,291
...alrededor del fuego
si no hubiera asuntos como este?
402
00:42:53,875 --> 00:42:57,958
Gracias por Ia bebida, abuelo.
Me ha alegrado volver a verte.
403
00:42:58,875 --> 00:43:00,583
Te digo de verdad...
404
00:43:00,791 --> 00:43:04,333
...que si no supiese que fuiste
tú mismo quien le mató...
405
00:43:04,541 --> 00:43:09,041
...juraría mil veces
que Bill San Antonio aún está vivo.
406
00:43:10,791 --> 00:43:12,250
Puedes jurarlo...
407
00:43:14,708 --> 00:43:17,583
...como te juro yo que tendrá
que lamentar no estar muerto.
408
00:44:26,416 --> 00:44:27,541
Dame de beber.
409
00:44:43,750 --> 00:44:45,375
Escuchadme, cerdos:
410
00:44:45,791 --> 00:44:49,083
tengo una buena noticia
para vosotros esta noche.
411
00:44:57,166 --> 00:44:58,666
¿No os interesa?
412
00:45:22,083 --> 00:45:24,916
Estupendo, así me gusta.
413
00:45:26,375 --> 00:45:29,750
Está a punto de llegar
un señor muy importante.
414
00:45:33,333 --> 00:45:35,791
Es el nuevo representante
de Ia ley.
415
00:45:35,958 --> 00:45:38,833
Hay que recibirlo como se merece.
416
00:45:39,666 --> 00:45:41,416
¡De pie, cerdos!
417
00:45:46,583 --> 00:45:48,958
No hagáis esperar más
a nuestro ilustre huésped.
418
00:45:49,125 --> 00:45:50,666
Podría coger frío.
419
00:45:56,333 --> 00:45:57,250
Eh, tú...
420
00:45:57,416 --> 00:46:00,708
...vamos, amigo, vamos.
Te están esperando.
421
00:46:08,500 --> 00:46:10,833
Ahora haré las presentaciones.
422
00:46:11,458 --> 00:46:14,541
Ya que tenemos que defender
nuestros derechos...
423
00:46:14,708 --> 00:46:17,041
...el nuevo representante
de Ia ley...
424
00:46:17,250 --> 00:46:19,833
...debe conoceros uno por uno.
425
00:46:20,250 --> 00:46:23,208
Tú, ven aquí.
426
00:46:27,041 --> 00:46:31,000
EI nuevo comandante
quiere saber cómo te llamas.
427
00:46:32,000 --> 00:46:33,541
José.
ühdoaü.
428
00:46:34,708 --> 00:46:37,791
José.
- Muy bien, José, ¿y qué más?
429
00:46:38,583 --> 00:46:39,541
Hernández.
430
00:46:40,083 --> 00:46:42,166
¿No le dice nada ese nombre?
431
00:46:43,083 --> 00:46:47,083
¿Cómo, que ha sido él
quien le ha mandado llamar?
432
00:46:48,000 --> 00:46:50,791
0h.
De ti nunca Io hubiera esperado.
433
00:46:51,208 --> 00:46:53,500
¿Y qué fue Io que le dijo
que somos?
434
00:47:29,208 --> 00:47:31,666
Claro, merecen un castigo.
435
00:47:31,875 --> 00:47:32,875
¿Y cuál?
436
00:47:33,625 --> 00:47:35,291
¡Oh, es Ud. demasiado severo!
437
00:47:35,791 --> 00:47:37,791
En el fondo es buena gente...
438
00:47:38,583 --> 00:47:40,375
...y estoy seguro
de que no Io harán más.
439
00:47:45,500 --> 00:47:47,708
Vamos, di al comandante...
440
00:47:48,083 --> 00:47:49,916
...que no Io haréis más.
441
00:47:51,583 --> 00:47:53,208
¿Ha oído, comandante?
442
00:47:54,000 --> 00:47:57,916
Dice que ya no Io hará más.
443
00:48:00,666 --> 00:48:02,083
¡Basta! ¡No podéis...!
444
00:48:03,625 --> 00:48:07,416
Por suerte nosotros estamos aquí
para hacer respetar Ia ley.
445
00:48:08,166 --> 00:48:11,583
José, da de beber al comandante.
446
00:48:12,000 --> 00:48:14,500
Un hombre de leyes
es siempre sensible...
447
00:48:14,666 --> 00:48:16,458
...a Ia vista de Ia sangre.
448
00:48:16,833 --> 00:48:20,125
¡Vamos!
Da de beber al comandante.
449
00:48:27,916 --> 00:48:29,375
Sr. Hernández.
450
00:48:30,041 --> 00:48:31,416
¡Sr. Hernández!
451
00:48:34,083 --> 00:48:35,291
Vamos.
452
00:48:42,750 --> 00:48:43,791
Vamos.
453
00:48:44,375 --> 00:48:45,208
¡Obedece!
454
00:52:13,416 --> 00:52:14,916
Quédate tú con los caballos.
455
00:52:51,166 --> 00:52:54,791
EI nuevo comandante que habían
nombrado no nos molestará más.
456
00:52:55,666 --> 00:52:59,875
¿Dónde Io habéis encontrado?
- A pocas millas de pueblo.
457
00:53:01,083 --> 00:53:03,500
Estaba llegando.
458
00:53:04,458 --> 00:53:05,791
¿Os ha visto alguien?
459
00:53:07,250 --> 00:53:08,833
No, nadie.
460
00:53:10,083 --> 00:53:13,458
- Bud después tuvo una buena idea.
-¿Qué idea?
461
00:53:24,750 --> 00:53:27,291
Nada, fue una broma.
462
00:53:28,416 --> 00:53:30,041
A ver, cuéntame.
463
00:54:20,125 --> 00:54:22,291
¡Ya te Io he dicho,
solo fue una broma!
464
00:54:22,458 --> 00:54:25,416
Deberías saber
que no me gustan las bromas...
465
00:54:26,041 --> 00:54:28,166
...cuando son otros
los que las gastan.
466
00:54:29,458 --> 00:54:31,333
Las órdenes eran precisas:
467
00:54:31,500 --> 00:54:35,041
Iibraos del recién llegado
sin entrar en el pueblo.
468
00:54:37,083 --> 00:54:39,416
Quiero saber
quién llega y cuándo...
469
00:54:39,625 --> 00:54:43,250
...y nadie debe salir vivo,
como ocurrió hace tres días.
470
00:54:46,250 --> 00:54:50,041
Bud es un buen muchacho,
pero tiene poca memoria.
471
00:54:50,333 --> 00:54:52,791
Esta es una buena medicina
para avivársela.
472
00:54:56,750 --> 00:54:59,708
Muchas cosas puedes aprender
de mí todavía...
473
00:54:59,875 --> 00:55:02,833
...pero hay una
que te va a ser imposible:
474
00:55:05,166 --> 00:55:06,208
esta.
475
00:55:07,500 --> 00:55:09,125
Eres un idiota, Bud.
476
00:55:10,458 --> 00:55:12,250
Debes convencerte.
477
00:55:32,250 --> 00:55:33,958
Quisiera una habitación.
478
00:55:39,166 --> 00:55:42,625
-¿Qué me miras?
- Nada, nada.
479
00:55:44,958 --> 00:55:47,166
Hace dos días
que no veo una cama...
480
00:55:47,333 --> 00:55:51,000
...y necesito dormir
antes de seguir adelante.
481
00:55:51,291 --> 00:55:52,625
La primera a Ia derecha.
482
00:55:55,541 --> 00:55:57,333
No quiero que nadie me moleste.
483
00:55:58,000 --> 00:56:00,041
Ha elegido el lugar apropiado.
484
00:59:14,250 --> 00:59:15,208
Pasa?
485
00:59:42,833 --> 00:59:44,250
¡Maldito animal!
486
00:59:47,291 --> 00:59:49,166
¿Quién era?
- Un gato.
487
00:59:51,833 --> 00:59:52,833
Anda, da cartas.
488
01:00:53,208 --> 01:00:54,375
¡Fuera!
489
01:00:57,916 --> 01:00:58,791
Andando.
490
01:01:01,208 --> 01:01:04,625
Y no te muevas si quieres
volvera vera tu mujer.
491
01:01:21,833 --> 01:01:23,333
Bueno, amigo,"-
492
01:01:23,500 --> 01:01:26,250
...te acostumbrarás, ya Io verás.
493
01:01:26,458 --> 01:01:27,416
¡No!
494
01:03:17,125 --> 01:03:18,291
Y este, ¿quién es?
495
01:03:18,583 --> 01:03:20,625
-¿Le conoces, Jesús?
- Yo no.
496
01:03:20,958 --> 01:03:22,000
¿Y TÚ, Miguel?
497
01:03:22,500 --> 01:03:24,041
¿Por qué no se Io preguntas a él?
498
01:03:24,291 --> 01:03:26,541
Me gustaría saber
por dónde ha pasado.
499
01:03:27,125 --> 01:03:29,125
Me consta que solo hay
una puerta, esta.
500
01:03:29,791 --> 01:03:30,875
Bajadme.
501
01:03:31,500 --> 01:03:34,083
¿Oyes, Miguel?
¡Quiere bajar!
502
01:03:35,958 --> 01:03:37,291
Antes habla:
503
01:03:37,458 --> 01:03:39,916
¿quién eres y qué has venido
a hacer aquí?
504
01:03:40,125 --> 01:03:43,208
Bajadme,
solo hablaré con San Antonio.
505
01:03:49,708 --> 01:03:52,916
¿No estás algo loco, amigo?
¿Con quién quieres hablar?
506
01:03:53,291 --> 01:03:54,666
Con San Antonio.
507
01:03:55,083 --> 01:03:57,500
'Y or ué no con el Padre
Eterno c, en persona?
508
01:03:57,916 --> 01:03:59,291
Ivenga, bajadme!
509
01:03:59,708 --> 01:04:02,666
¡Quiero hablar con vuestro jefe,
como quiera que se haga llamar ahora!
510
01:04:02,916 --> 01:04:05,750
Debes contentarte con nosotros.
511
01:04:06,125 --> 01:04:08,541
ÉI tiene mucho que hacer
a estas horas.
512
01:05:21,208 --> 01:05:23,708
¡Vaya, vaya!
¿Quién está aquí?
513
01:05:46,375 --> 01:05:47,375
Me rindo.
514
01:06:24,833 --> 01:06:27,416
¡EI oro del tren!
Como ves, tenía razón.
515
01:06:31,250 --> 01:06:32,458
¡Quita de ahí esas pezuñas!
516
01:06:32,666 --> 01:06:34,666
De un momento a otro
podemos tenerlos encima.
517
01:06:38,708 --> 01:06:41,833
No te entretengas, Bud.
Tengo sed.
518
01:07:18,541 --> 01:07:22,625
Nosotros dos no conseguiremos
llevarnos esta maldita caja.
519
01:07:22,791 --> 01:07:25,750
Tienes razón,
los dos no podremos con ella.
520
01:07:37,458 --> 01:07:38,791
Hay una novedad.
521
01:07:50,375 --> 01:07:53,041
Preguntad al dueño
quién ha llegado hoy.
522
01:07:57,708 --> 01:08:00,958
¿Por qué no me habías dicho
que teníamos huéspedes?
523
01:08:02,000 --> 01:08:03,791
No sabía que le interesara.
524
01:08:05,958 --> 01:08:08,333
¿Quién te había dicho
que me interesaba?
525
01:08:09,458 --> 01:08:12,416
-¿Quién es?
- Un forastero, se va mañana.
526
01:08:12,916 --> 01:08:15,875
- Y ahora, ¿dónde está?
- Arriba, está durmiendo.
527
01:08:30,250 --> 01:08:31,583
Ponte debajo.
528
01:08:34,708 --> 01:08:35,458
Si.
529
01:08:36,500 --> 01:08:37,500
¡Cómo pesa!
530
01:08:43,625 --> 01:08:45,083
¿A qué esperas?
531
01:08:51,250 --> 01:08:52,166
Corta Ia cuerda.
532
01:08:57,041 --> 01:08:58,416
¡Córtala, pronto!
533
01:09:02,708 --> 01:09:03,958
Sígueme.
534
01:09:16,041 --> 01:09:17,416
¡No Io conseguiré nunca!
535
01:09:18,166 --> 01:09:20,833
Tienes que conseguirlo
si no quieres morir aplastado.
536
01:09:21,625 --> 01:09:23,958
¡Eh! Pero ¿qué haces, te vas?
537
01:09:33,166 --> 01:09:35,125
Debe tener el sueño pesado.
538
01:09:36,333 --> 01:09:38,708
-¿Cómo?
-¡No contesta!
539
01:09:58,916 --> 01:10:00,666
¡Sal fuera, amigo!
540
01:10:00,833 --> 01:10:03,208
¿Qué te parece si charlamos un rato,
eh?
541
01:10:19,041 --> 01:10:20,291
Vamos, pronto.
542
01:10:26,916 --> 01:10:28,916
A ti te ajustaremos las cuentas
después.
543
01:10:29,250 --> 01:10:30,291
¡Ven¡d!
544
01:10:33,750 --> 01:10:36,291
Quítame esto de encima.
- No, tienes que aguantar.
545
01:10:36,500 --> 01:10:38,333
¡Deprisa, quítamela!
546
01:10:38,500 --> 01:10:41,666
¡Bill se morirá de risa cuando
te encuentre seco bajo esta caja!
547
01:10:42,333 --> 01:10:45,250
¡Pensará que eres solo
un ladrón que vino a robarle...
548
01:10:45,416 --> 01:10:46,875
...nada menos que a él!
549
01:10:47,250 --> 01:10:50,208
¡Basta!
¡Ya no puedo más!
550
01:10:50,375 --> 01:10:51,625
¡Escucha, animal!
551
01:10:52,166 --> 01:10:55,875
ÉI te ha considerado siempre
un montón de músculos sin cerebro...
552
01:10:56,833 --> 01:10:57,958
...y tiene razón.
553
01:10:58,958 --> 01:11:02,916
¡Y también eres un estúpido,
un puerco, un idiota asqueroso!
554
01:11:32,166 --> 01:11:34,291
Vamos.
Sube aquí.
555
01:12:07,458 --> 01:12:10,791
¡Eh! ¿Por qué te paras ahora?
556
01:12:32,500 --> 01:12:36,333
Con este maldito carro
no llegaremos nunca.
557
01:12:37,083 --> 01:12:37,958
La caja ya ha llegado.
558
01:12:39,375 --> 01:12:40,666
¿La caja ya ha llegado?
559
01:12:43,208 --> 01:12:44,625
IAh, no!
560
01:12:46,416 --> 01:12:47,333
¡Si!
561
01:12:53,208 --> 01:12:54,125
Migueul
562
01:12:55,416 --> 01:12:56,375
Migueul
563
01:12:59,083 --> 01:13:00,250
Migueul
564
01:13:10,208 --> 01:13:12,833
-¡Han robado el oro!
-¡No están ni el mulo ni el carro!
565
01:13:13,083 --> 01:13:14,791
¡Seguidme!
566
01:13:50,375 --> 01:13:52,750
A este le gusta el agua como a mí.
567
01:13:54,250 --> 01:13:56,208
¡Arre!
¡Vamos!
568
01:14:27,208 --> 01:14:29,500
No nos queda más remedio
que alcanzar Ia orilla a nado.
569
01:14:29,666 --> 01:14:31,166
¿Cómo?
¡No digas idioteces!
570
01:14:31,333 --> 01:14:33,791
¡Ah, sí, olvidaba
que no sabes mantenerte a flote!
571
01:14:34,041 --> 01:14:35,291
Es cosa tuya.
572
01:14:38,333 --> 01:14:40,875
De todos modos no está muy caliente,
que digamos.
573
01:14:41,458 --> 01:14:44,666
¡Agárrate a mí, imbécil!
574
01:14:47,166 --> 01:14:51,166
¿Qué me dijiste después de ponerme
debajo de aquella caja?
575
01:14:51,500 --> 01:14:53,541
Ah, sí:
"¡Estúpido!".
576
01:14:53,750 --> 01:14:56,041
¡Me dijiste
que era un idiota asqueroso!
577
01:14:57,375 --> 01:14:58,625
¡Venga, démonos prisa!
578
01:15:00,375 --> 01:15:01,375
¡YO me Voy!
579
01:15:03,916 --> 01:15:04,875
¡Un momento!
580
01:15:16,291 --> 01:15:17,291
¡Alto!
581
01:15:20,833 --> 01:15:21,791
¡Adelante!
582
01:16:02,750 --> 01:16:06,375
Tuviste una gran idea
enterrando aquella caja.
583
01:16:09,458 --> 01:16:13,583
Allá arriba en Ia colina estará
más segura que en un banco...
584
01:16:13,958 --> 01:16:15,541
...mientras estemos ausentes.
585
01:16:19,583 --> 01:16:20,666
¿Vamos a estar ausentes?
586
01:16:20,875 --> 01:16:23,958
Claro, ahora tenemos
que ir a avisar a los de Ia...
587
01:16:26,000 --> 01:16:28,833
No tendrás Ia intención
de quedarte aquí, ¿verdad?
588
01:16:30,541 --> 01:16:34,625
Tu amigo me debe aún 10000 dólares
que perdió en Ia última partida.
589
01:16:34,791 --> 01:16:36,833
¡No, tú vienes conmigo!
590
01:16:39,541 --> 01:16:42,125
EI haberme sacado
de aquel atolladero...
591
01:16:42,750 --> 01:16:46,083
...no te da derecho
a decidir Io que debo...
592
01:16:48,333 --> 01:16:49,750
...o no debo hacer.
593
01:16:50,125 --> 01:16:53,291
¡Ahora veo que tenía que haberte
dejado en aquel atolladero...
594
01:16:53,458 --> 01:16:55,208
...como tú Io llamas!
595
01:16:56,708 --> 01:16:58,875
No habrías ido muy lejos.
596
01:16:59,250 --> 01:17:00,625
En todo caso...
597
01:17:00,791 --> 01:17:02,583
...una vez avisada Ia compañía...
598
01:17:02,833 --> 01:17:06,166
...Ia parte de porcentaje
será más que suficiente...
599
01:17:06,375 --> 01:17:08,125
...para resarcirte de tu deuda.
600
01:17:09,125 --> 01:17:10,541
Ese es otro negocio.
601
01:17:12,541 --> 01:17:13,916
Y a propósito...
602
01:17:14,083 --> 01:17:16,208
...¿quién te ha dicho
que me conformaré...
603
01:17:17,208 --> 01:17:18,833
...con un tanto por ciento?
604
01:17:22,625 --> 01:17:26,291
Ten en cuenta que eres tú quien
trabaja para Ia compañía, no yo.
605
01:17:28,708 --> 01:17:32,708
Si tomas las cosas así,
¡claro que debes venir conmigo!
606
01:17:33,708 --> 01:17:37,291
En caso contrario,
decidiremos enseguida este asunto.
607
01:17:38,500 --> 01:17:40,666
Los disparos
se oyen desde muy lejos.
608
01:17:43,791 --> 01:17:47,291
No creo que sea este el momento
oportuno para hacer ruido...
609
01:17:48,041 --> 01:17:48,833
---¿no te parece?
610
01:17:51,916 --> 01:17:54,541
Conozco otro sistema
para convencerte.
611
01:18:02,583 --> 01:18:05,166
Hay algo que no acabo de comprender.
612
01:18:11,791 --> 01:18:12,708
¿EÍ qué?
613
01:18:17,083 --> 01:18:17,958
¿EÍ qué?
614
01:18:20,291 --> 01:18:23,000
Dime, ¿por qué ese empeño
en que te rompa...
615
01:18:27,125 --> 01:18:29,708
...esa cara de mastín que tienes?
616
01:18:46,958 --> 01:18:49,125
-¡Baja! ¡Baja de ahí!
- Aquí estoy.
617
01:19:44,250 --> 01:19:45,625
Cerdo bastardo.
618
01:20:07,458 --> 01:20:08,666
A vuestra salud.
619
01:20:09,750 --> 01:20:13,375
¿Quién hubiera dicho que íbamos
a encontrarnos de nuevo los tres...
620
01:20:13,583 --> 01:20:15,041
...después de tantos años?
621
01:20:15,750 --> 01:20:17,916
Sí, ¿quién Io hubiera dicho?
622
01:20:22,541 --> 01:20:23,291
¡Ay!
623
01:20:23,500 --> 01:20:25,833
Pero fíate de los viejos amigos.
624
01:20:26,583 --> 01:20:29,916
Uno está tan tranquilo
por Io que ha hecho...
625
01:20:31,208 --> 01:20:34,000
...y llegan ellos,
matan a tres hombres...
626
01:20:34,791 --> 01:20:35,875
...roban...
627
01:20:37,208 --> 01:20:39,750
...y tienen Ia cara dura
de Iargarse...
628
01:20:39,916 --> 01:20:41,750
...sin saludar siquiera.
629
01:20:46,125 --> 01:20:48,958
Oye, muerto,
¿cómo te haces llamar ahora?
630
01:20:51,375 --> 01:20:55,083
¡Qué hermoso sería el mundo si cada
uno se ocupase solo de sus cosas!
631
01:20:57,250 --> 01:21:00,250
No pensabas así cuando me mandaste
llamar hace un año.
632
01:21:00,583 --> 01:21:02,958
¡Cuánto Iío por unos pocos disparos!
633
01:21:03,333 --> 01:21:04,458
No los tuyos.
634
01:21:07,250 --> 01:21:08,958
Deberías estarme agradecido.
635
01:21:09,375 --> 01:21:11,708
En aquella ocasión
hubiese podido matarte...
636
01:21:11,958 --> 01:21:13,750
...solo con haberlo querido.
637
01:21:14,166 --> 01:21:15,416
No te convenía.
638
01:21:17,166 --> 01:21:19,708
Te resultaba más cómodo
que yo fuera una liebre...
639
01:21:19,875 --> 01:21:22,416
...que arrastrara tras de sí
a toda tu banda.
640
01:21:26,166 --> 01:21:30,125
Sí, no fue una idea descabellada.
De un solo golpe...
641
01:21:30,333 --> 01:21:33,583
...me Iibraba de todos
los repugnantes hombres de Ia ley...
642
01:21:33,791 --> 01:21:35,416
...que tenía detrás de mí...
643
01:21:37,541 --> 01:21:39,125
...y también de los míos...
644
01:21:39,708 --> 01:21:41,541
...que ya no me servían para nada.
645
01:21:42,500 --> 01:21:44,666
Si supierais qué placer es...
646
01:21:46,000 --> 01:21:47,625
...vivir de incógnito...
647
01:21:49,750 --> 01:21:50,916
A propósito...
648
01:21:51,416 --> 01:21:54,333
...me gustaría saber quién
os ha dicho que yo estaba aquí.
649
01:21:55,375 --> 01:21:57,875
No mataste a todos
en aquel tren.
650
01:21:59,916 --> 01:22:01,083
Uno de ellos...
651
01:22:02,250 --> 01:22:06,083
...sobrevivió Io suficiente
para darme Ia noticia...
652
01:22:06,250 --> 01:22:07,833
...de que todavía estabas vivo.
653
01:22:12,208 --> 01:22:14,333
Cuando yo digo que tiene uno
que hacerlo todo...
654
01:22:14,500 --> 01:22:16,875
No se puede uno fiar
de nadie, ¿eh, Bud?
655
01:22:20,083 --> 01:22:22,125
Tendré que recordarlo en el futuro.
656
01:22:26,291 --> 01:22:29,083
Para ti no existirá el futuro,
muerto.
657
01:22:34,833 --> 01:22:37,541
¡Ay, qué cosa más fea
es Ia ingratitud!
658
01:22:37,708 --> 01:22:41,791
Uno les arranca de las garras
de los que los habrían degollado...
659
01:22:42,875 --> 01:22:46,041
...y ellos se niegan a decir
dónde han escondido Ia mermelada.
660
01:22:47,291 --> 01:22:48,583
¿Por qué Ia habéis escondido?
661
01:22:48,750 --> 01:22:52,291
Solo un idiota creería
que se ha perdido en el río.
662
01:22:52,541 --> 01:22:56,166
Las pruebas las tenéis en Ia cara.
Si no, no Ia tendríais magullada.
663
01:22:57,791 --> 01:23:01,375
Siempre me he preguntado quién
de vosotros dos sería el más duro.
664
01:23:03,833 --> 01:23:06,625
Aparentemente es él,
pero nunca puede decirse.
665
01:23:06,791 --> 01:23:07,833
¿A ti qué te parece, Bud?
666
01:23:08,041 --> 01:23:11,541
Pero Bud no piensa,
porque tiene orden de no pensar.
667
01:23:13,625 --> 01:23:14,708
De otro modo...
668
01:23:16,250 --> 01:23:18,750
...ya os habría mandado
al otro mundo.
669
01:23:19,500 --> 01:23:21,666
¿Quiénes pueden decirnos
Io que nos interesa...
670
01:23:22,750 --> 01:23:23,750
...si no ellos?
671
01:23:24,333 --> 01:23:25,791
Tú quizá pienses...
672
01:23:29,500 --> 01:23:30,875
...que no hablarán...
673
01:23:33,125 --> 01:23:34,500
...y te equivocas.
674
01:23:34,708 --> 01:23:38,000
¿Sabes cuál de los dos
se pondrá en el buen camino?
675
01:23:38,291 --> 01:23:40,708
EI más débil.
Otra equivocación.
676
01:23:42,250 --> 01:23:46,500
Si torturas a dos hombres...
677
01:23:47,416 --> 01:23:48,916
...pasa algo muy Iógico...
678
01:23:49,166 --> 01:23:51,333
...y es que nunca mueren
al mismo tiempo.
679
01:23:57,500 --> 01:24:00,125
Fijaos en que,
aunque sea por poco tiempo...
680
01:24:00,833 --> 01:24:02,416
...uno de los dos sobrevive.
681
01:24:02,791 --> 01:24:05,833
Yo os conozco,
puede decirse que desde siempre.
682
01:24:06,833 --> 01:24:08,541
Os conozco demasiado bien...
683
01:24:08,833 --> 01:24:12,166
...para no saber cuáles son las cosas
que no soportáis.
684
01:24:48,041 --> 01:24:49,083
Entonces...
685
01:24:51,750 --> 01:24:54,625
...Ievanta un brazo
cuando te decidas a hablar.
686
01:24:54,833 --> 01:24:56,000
Yo no tengo prisa.
687
01:25:34,333 --> 01:25:35,666
Arriba, pronto.
688
01:25:59,625 --> 01:26:02,625
¿Qué,
ya se te han refrescado las ideas?
689
01:26:11,541 --> 01:26:12,458
¡Abajo!
690
01:26:19,583 --> 01:26:21,416
Tago, ven aquí.
691
01:26:26,083 --> 01:26:30,000
Durante mi ausencia, que nadie entre
por esta puerta, ¿de acuerdo?
692
01:26:30,375 --> 01:26:31,708
Ni Bud ni Pedrito.
693
01:26:31,916 --> 01:26:35,333
Nadie debe venir aquí
hasta que yo vuelva.
694
01:26:35,541 --> 01:26:37,958
Dispara sobre quien desobedezca,
¿entendido?
695
01:26:38,916 --> 01:26:41,500
Se necesita tiempo
para que se decida...
696
01:26:41,875 --> 01:26:43,791
...pero no tenemos prisa.
697
01:26:44,000 --> 01:26:47,291
Sobre todo, no Io olvides:
trabaja concienzudamente.
698
01:26:48,166 --> 01:26:49,375
Echa el cerrojo.
699
01:26:54,916 --> 01:26:56,666
No quiero ver esas caras.
700
01:26:57,875 --> 01:26:59,291
Recuperaremos nuestro 0I'O.
701
01:26:59,750 --> 01:27:02,083
Bud y Tago saben Io que deben hacer.
702
01:27:05,250 --> 01:27:08,875
Ninguno debe perturbarles,
pero tampoco perderles de vista.
703
01:27:09,416 --> 01:27:11,208
Vosotros dos, junto a Ia ventana...
704
01:27:11,375 --> 01:27:14,375
...vigilaréis a Bud en el pozo.
¡Deprisa!
705
01:27:16,833 --> 01:27:20,250
Si se aleja aunque sea un momento,
le disparáis a las piernas.
706
01:27:21,958 --> 01:27:23,250
No quiero muertos.
707
01:27:23,458 --> 01:27:25,625
Tienen Ia fea costumbre
de no hablar.
708
01:27:26,291 --> 01:27:29,083
Pedrito y sus hombres
vigilarán Ia cantina.
709
01:27:29,250 --> 01:27:31,416
Ni siquiera Tago debe salir de allí.
710
01:27:32,458 --> 01:27:35,000
Deja que nos ocupemos nosotros.
711
01:27:35,541 --> 01:27:36,791
Tú obedece.
712
01:27:57,708 --> 01:28:00,666
Vamos, ya es hora
de tomar otro bañito.
713
01:28:06,250 --> 01:28:09,250
Yo te Io traeré
si no se Io dices a nadie.
714
01:28:23,208 --> 01:28:25,708
No debes...
No debes repartirlo con ninguno.
715
01:28:26,375 --> 01:28:28,541
Piénsalo, Bud. Piénsalo.
716
01:29:30,666 --> 01:29:31,875
Pero ¿quém?
717
01:30:32,000 --> 01:30:34,833
No es momento de descansar.
¡Levántate!
718
01:30:38,500 --> 01:30:40,083
¿Y si hubiésemos llegado?
719
01:30:52,750 --> 01:30:54,333
No te pongas nervioso.
720
01:30:55,458 --> 01:30:58,041
La prisa hace cometer
grandes errores.
721
01:30:58,500 --> 01:31:00,708
¿Y quién dice Io contrario?
722
01:31:03,166 --> 01:31:04,500
EI revólver.
723
01:31:05,625 --> 01:31:07,291
Mira dónde está tu mano.
724
01:31:15,458 --> 01:31:16,458
Muy bien...
725
01:31:19,041 --> 01:31:20,208
...desátame.
726
01:31:32,416 --> 01:31:34,041
Vamos, date prisa.
727
01:31:53,750 --> 01:31:55,250
Debería ser aquí.
728
01:31:59,208 --> 01:32:00,125
Pues cava.
729
01:32:03,541 --> 01:32:04,458
No.
730
01:32:04,625 --> 01:32:08,250
Ahora serás tú el que cave.
731
01:32:09,125 --> 01:32:11,250
Empieza a quitar Ia tierra.
732
01:32:23,750 --> 01:32:25,375
¿No te ha dicho nunca nadie...
733
01:32:26,958 --> 01:32:28,083
...Bud...
734
01:32:29,666 --> 01:32:32,708
...que eres un tipo repugnante?
735
01:32:54,750 --> 01:32:57,458
¡Dime dónde está!
¿Dónde está?
736
01:33:02,875 --> 01:33:03,916
¡Quietos!
737
01:33:06,375 --> 01:33:08,750
-¿Cuándo?
- Se pusieron de acuerdo, señor.
738
01:33:09,083 --> 01:33:10,958
¿Cómo se hubieran podido ir
de otra manera?
739
01:33:11,166 --> 01:33:12,875
-¡No es cierto!
-¿Cuándo?
740
01:33:13,416 --> 01:33:14,791
Me di cuenta de madrugada.
741
01:33:15,000 --> 01:33:16,958
Le tocaba al texano
hacer el turno.
742
01:33:17,125 --> 01:33:18,416
Me despierto y no le veo.
743
01:33:18,583 --> 01:33:22,708
Salgo fuera y en el pozo
solo estaba él con el cuello rajado.
744
01:33:23,041 --> 01:33:25,458
Así que te quedaste dormido.
745
01:33:25,791 --> 01:33:26,958
¡Solo unos minutos!
746
01:33:27,166 --> 01:33:29,333
¡Le tocaba a él hacer el turno
en Ia ventana!
747
01:33:29,500 --> 01:33:32,416
-¿Por qué no le habéis seguido?
- No había caballos.
748
01:33:32,625 --> 01:33:34,583
-¿Cómo?
- Dejaron las sillas.
749
01:33:34,833 --> 01:33:36,833
Por eso digo que estaban de acuerdo.
750
01:33:37,333 --> 01:33:40,250
De otra manera
no es posible que este imbécil...
751
01:33:40,416 --> 01:33:42,666
...no les oyera.
-¿Cómo?
752
01:33:42,916 --> 01:33:43,875
¡¿Cómo?!
753
01:33:44,125 --> 01:33:45,083
¡¿Cómo?!
754
01:33:51,916 --> 01:33:55,000
Han envuelto los cascos
de los caballos antes de soltarlos.
755
01:33:55,333 --> 01:33:58,208
Un buen trabajo,
pero que requiere tiempo.
756
01:34:00,083 --> 01:34:02,583
Así que te dormiste unos minutos.
757
01:34:04,333 --> 01:34:07,000
SÍ.
¡Sí! ¡Sí!
758
01:34:14,166 --> 01:34:15,125
A caballo.
759
01:34:17,000 --> 01:34:21,500
- Y nosotros, ¿qué hacemos?
-¡Procurad no dormiros!
760
01:34:31,083 --> 01:34:32,166
Dame de beber.
761
01:34:48,291 --> 01:34:52,875
No sé por qué me parece
que eres el tipo que me interesa.
762
01:34:53,250 --> 01:34:55,791
Pero ¿para qué?
763
01:34:59,208 --> 01:35:01,333
¿Tú serías capaz
de recordar seis palabras...
764
01:35:01,500 --> 01:35:03,458
...y repetirlas
una detrás de Ia otra?
765
01:35:04,375 --> 01:35:06,416
Sí, claro, sí.
766
01:35:07,125 --> 01:35:08,125
Magnífico.
767
01:35:12,458 --> 01:35:15,666
Entonces coge el caballo
y ve a decir al jefe...
768
01:35:15,875 --> 01:35:19,000
...que ha llegado el momento
de reanudar Ia partida.
769
01:35:20,416 --> 01:35:22,541
Sí. Sí, sí.
770
01:35:25,166 --> 01:35:27,125
Sabes de quién hablo, ¿verdad?
771
01:35:29,833 --> 01:35:32,750
Sí.
Creo que sí.
772
01:35:34,666 --> 01:35:35,708
Estupendo.
773
01:35:43,375 --> 01:35:45,875
En vista de que tienes
tan buena memoria...
774
01:35:48,291 --> 01:35:49,250
Si.
775
01:35:50,041 --> 01:35:51,125
Sí, sí.
776
01:35:51,750 --> 01:35:53,833
...quiero que me hagas
otro pequeño favor.
777
01:35:54,000 --> 01:35:55,375
Claro.
¡Claro!
778
01:35:56,833 --> 01:35:59,083
Dile que no me gusta
Ia gente impuntual.
779
01:35:59,250 --> 01:36:00,125
Si.
780
01:36:11,666 --> 01:36:12,666
¡Abre, cerdo!
781
01:36:12,958 --> 01:36:14,041
¡Abre!
782
01:36:14,583 --> 01:36:16,541
¡Quiero hablar con el gringo!
783
01:36:19,416 --> 01:36:20,541
¡Abre!
784
01:36:21,666 --> 01:36:24,708
¡EI otro americano ha desaparecido!
¡Se fue con Bud!
785
01:36:25,458 --> 01:36:26,375
¡Abre!
786
01:36:26,541 --> 01:36:29,583
¡Quiero ocuparme de este!
¡Déjamelo a mí!
787
01:36:30,041 --> 01:36:31,416
¡Abre, te he dicho!
788
01:36:36,625 --> 01:36:40,416
¡Es el cerdo
más asqueroso que conozco!
789
01:37:44,041 --> 01:37:46,875
Déjame ir.
Tengo que hablar con vuestro jefe.
790
01:37:47,041 --> 01:37:48,916
Habla con nosotros, sin cumplidos.
791
01:38:14,666 --> 01:38:15,416
Tago.
792
01:38:17,916 --> 01:38:18,916
Ven aquí.
793
01:38:30,333 --> 01:38:33,875
¡Un momento!
¡Tago, espera!
794
01:38:34,833 --> 01:38:36,208
¡No Io mates, Tago!
795
01:38:36,958 --> 01:38:39,333
¡Nos servirá vivo!
Vivo, ¿entiendes?
796
01:38:50,875 --> 01:38:52,041
Demasiada gente.
797
01:38:54,958 --> 01:38:57,208
Sí, demasiada gente.
798
01:39:03,000 --> 01:39:05,041
¡Calma, amigo!
¡Calma!
799
01:39:06,000 --> 01:39:09,291
Puedes dispararme a mí también
si eso te divierte...
800
01:39:09,500 --> 01:39:11,250
...pero no me gusta jugar
sin apostar.
801
01:39:11,458 --> 01:39:15,583
Hay que poner Ia apuesta
sobre Ia mesa.
802
01:39:16,875 --> 01:39:17,958
De acuerdo.
803
01:39:20,166 --> 01:39:21,250
Vamos.
804
01:39:23,333 --> 01:39:24,916
Espera, hombre.
805
01:39:25,541 --> 01:39:26,875
No hay ninguna prisa.
806
01:39:27,583 --> 01:39:29,750
Antes quiero hacerte una proposición.
807
01:39:30,750 --> 01:39:34,708
Hace un año tuve que poner en marcha
esta payasada.
808
01:39:34,958 --> 01:39:37,291
Para obtener Ia recompensa
que daban por mí...
809
01:39:37,500 --> 01:39:39,250
...IIegaba gente de todas partes.
810
01:39:39,416 --> 01:39:43,833
Por eso no podía fiarme
ni siquiera de mis hombres.
811
01:39:47,916 --> 01:39:49,166
De un solo golpe...
812
01:39:49,333 --> 01:39:51,166
...me quité de encima
todas las pulgas.
813
01:39:52,666 --> 01:39:55,083
EI que se metió por medio fuiste tú.
814
01:39:55,875 --> 01:39:57,083
Lo siento.
815
01:39:58,875 --> 01:40:00,708
Hoy estoy dispuesto a resarcirte.
816
01:40:01,375 --> 01:40:04,166
¿Por qué no Ianzaste ayer
este bello discurso?
817
01:40:05,625 --> 01:40:07,416
Sí.
En los negocios manda el más fuerte.
818
01:40:07,625 --> 01:40:11,750
Ayer Io era yo y Io seguiría siendo
si no hubiera tenido que irme...
819
01:40:11,916 --> 01:40:14,791
...pero tenía que encontrarme
con alguien demasiado importante...
820
01:40:15,000 --> 01:40:16,458
...para hacerle esperar.
821
01:40:16,625 --> 01:40:20,250
Conseguí resolver
un asunto mucho más apetitoso...
822
01:40:20,416 --> 01:40:23,166
...que el hueso por el que ahora
estamos discutiendo.
823
01:40:27,833 --> 01:40:29,083
Mi proposición...
824
01:40:30,666 --> 01:40:32,000
...es muy sencilla:
825
01:40:33,208 --> 01:40:35,000
hagamos juntos el negocio...
826
01:40:36,166 --> 01:40:37,333
...tÚ Y Y°="'
827
01:40:37,666 --> 01:40:39,625
...como en los viejos tiempos.
828
01:40:40,500 --> 01:40:41,833
¿Y nuestro amigo?
829
01:40:43,333 --> 01:40:47,041
Déjame explicar de qué se trata.
Ya verás que te convenzo.
830
01:40:48,208 --> 01:40:49,291
¿Y nuestro amigo?
831
01:40:50,583 --> 01:40:52,916
No me parece oportuno
que te preocupes de él.
832
01:40:53,916 --> 01:40:55,500
Está en buenas manos.
833
01:41:09,458 --> 01:41:11,666
Bien, Tago. ¡Bien!
834
01:41:42,333 --> 01:41:44,958
Hay una cosa que quizá
no hayas entendido, muerto:
835
01:41:47,333 --> 01:41:50,375
las cartas las doy yo esta vez.
836
01:41:53,791 --> 01:41:56,458
Los dos tenemos ideas
muy diferentes.
837
01:41:57,750 --> 01:41:59,708
Si he venido a buscarte...
838
01:42:01,666 --> 01:42:04,125
...no ha sido
para meterme en negocios...
839
01:42:04,791 --> 01:42:06,166
...con uno como tú.
840
01:42:08,041 --> 01:42:09,791
Haz funcionar el cerebro.
841
01:42:10,833 --> 01:42:12,000
¿Nunca te has preguntado...
842
01:42:12,166 --> 01:42:16,041
...de dónde procede eso
que los idiotas llaman mi suerte?
843
01:42:16,583 --> 01:42:20,833
¿Cómo solo y desde hace años
he dado grandes golpes...
844
01:42:21,000 --> 01:42:22,125
...s¡n ningún incidente?
845
01:42:22,541 --> 01:42:23,500
Te Io explicaré:
846
01:42:23,875 --> 01:42:26,250
el propietario del banco
de EI Paso...
847
01:42:26,416 --> 01:42:29,291
...asegura sus cargamentos
cuando son importantes...
848
01:42:29,708 --> 01:42:32,500
...y me pone al corriente
no solo del día y de Ia hora...
849
01:42:32,666 --> 01:42:34,375
...en que estos se envían...
850
01:42:34,833 --> 01:42:37,041
...sino también
de las medidas de seguridad...
851
01:42:37,208 --> 01:42:39,666
...que toma Ia compañía aseguradora.
852
01:42:40,750 --> 01:42:42,375
EI resto Io hago yo.
853
01:42:43,708 --> 01:42:46,708
Las ganancias, a medias.
Ningún riesgo para él...
854
01:42:47,333 --> 01:42:48,666
...ninguno para mí.
855
01:42:48,875 --> 01:42:50,333
Golpes importantes...
856
01:42:50,833 --> 01:42:52,541
...sin incidentes.
857
01:42:53,333 --> 01:42:56,208
De veras,
un tipo realmente formidable.
858
01:42:56,875 --> 01:42:59,958
ÉI me aconsejó
que desapareciera hace un año.
859
01:43:01,125 --> 01:43:02,541
Escucha, Doc:
860
01:43:03,958 --> 01:43:07,250
eres Ia primera persona
a quien digo estas cosas...
861
01:43:08,750 --> 01:43:10,125
u-¿Y sabes por qué?
862
01:43:12,583 --> 01:43:13,666
¿Por qué?
863
01:43:15,208 --> 01:43:16,541
Porque sé...
864
01:43:17,416 --> 01:43:18,833
...que puedo fiarme.
865
01:43:19,833 --> 01:43:21,333
Te equivocas, muerto.
866
01:43:23,791 --> 01:43:27,125
Tenemos diferentes puntos de vista,
tú y yo.
867
01:43:30,000 --> 01:43:32,541
En una sola cosa
estoy de acuerdo contigo...
868
01:43:45,958 --> 01:43:48,083
...y es en poner Ia apuesta
sobre Ia mesa.
869
01:44:05,875 --> 01:44:07,916
¿Sabes Io que he pensado, muerto?
870
01:44:10,875 --> 01:44:14,583
Volverte a proponer Io que
me ofreciste tan gentilmente...
871
01:44:14,750 --> 01:44:15,583
...hace un año.
872
01:44:16,125 --> 01:44:19,583
Te Io agradezco,
pero es difícil prender fuego...
873
01:44:19,791 --> 01:44:22,416
...a un montón de piedras,
¿no te parece?
874
01:44:24,125 --> 01:44:25,375
Fuego no...
875
01:44:30,250 --> 01:44:31,625
...solo dinamita.
876
01:44:52,333 --> 01:44:53,958
La cantidad justa...
877
01:44:54,625 --> 01:44:56,958
...para obligarte
a salir por los aires.
878
01:44:57,791 --> 01:44:59,541
Sin trucos esta vez.
879
01:45:48,541 --> 01:45:50,041
¡Quietas las manos!
880
01:45:56,583 --> 01:45:58,458
¿No quieres
participar en Ia fiesta?
881
01:45:58,708 --> 01:46:02,625
En mi tierra no acostumbramos
a relacionarnos con las hienas.
882
01:46:03,291 --> 01:46:04,583
Haces mal, amigo.
883
01:46:05,791 --> 01:46:07,416
Las hienas muertas no hablan.
884
01:46:08,916 --> 01:46:10,833
¡Explícate mejor, granuja!
885
01:46:11,500 --> 01:46:13,833
La caja, como ves,
está en su sitio...
886
01:46:14,000 --> 01:46:15,083
...pero esto...
887
01:46:15,500 --> 01:46:18,000
...no significa
que contenga algo todavía.
888
01:46:18,833 --> 01:46:21,208
Convéncete, si no te fías de mí.
889
01:46:23,416 --> 01:46:24,875
¡Has hecho trampa!
890
01:46:27,208 --> 01:46:30,166
¡No, es solo una pequeña broma...
891
01:46:30,875 --> 01:46:31,875
...como las tuyas!
892
01:46:32,166 --> 01:46:33,916
¡Callaos los dos!
¡Adentro!
893
01:47:32,375 --> 01:47:35,125
Esta es tu última granujada, muerto.
894
01:47:37,125 --> 01:47:38,333
Ahora date prisa.
895
01:47:39,875 --> 01:47:42,791
Una pezuña de menos
no importa mucho...
896
01:47:43,375 --> 01:47:44,500
...para un hombre como tú.
897
01:47:46,666 --> 01:47:49,625
A ver si eres capaz
de hacer un truco esta vez.
898
01:48:48,583 --> 01:48:50,416
Se acabó ya esta historia.
899
01:49:25,458 --> 01:49:28,416
¿Por qué tendré yo
que cargar con esto?
900
01:50:32,250 --> 01:50:34,541
Oye, he tenido un sueño.
901
01:50:36,333 --> 01:50:40,625
He soñado que una montaña
se me derrumbaba encima.
902
01:50:41,916 --> 01:50:44,125
Aún me duelen los hombros...
903
01:50:47,875 --> 01:50:48,875
¿Adónde vamos?
904
01:50:49,041 --> 01:50:51,666
Hacia el norte, para que te quiten
ese poco de plomo...
905
01:50:51,833 --> 01:50:55,916
...que te metieron en el cuerpo,
viejo idiota.
906
01:50:58,750 --> 01:51:00,000
¿Y este dinero?
907
01:51:03,125 --> 01:51:06,291
Ya hablaremos cuando puedas
sostener una pistola.
908
01:52:00,208 --> 01:52:06,000
FIN