1 00:00:45,753 --> 00:00:48,873 DOBLE PROBLEMA 2 00:03:37,815 --> 00:03:39,642 Muy bien. Os toca, chicas. 3 00:03:39,817 --> 00:03:42,391 ¿Es verdad que te vas a Bélgica, Guy? 4 00:03:42,570 --> 00:03:44,230 Sí. Me voy mañana por la noche. 5 00:03:44,405 --> 00:03:46,398 - ¡Oh, buaaá! - ¡Oh, buaaá! 6 00:03:46,574 --> 00:03:47,653 ¿"Buaaá"? 7 00:03:47,825 --> 00:03:50,114 Es un buen título para una canción. 8 00:03:52,830 --> 00:03:55,368 ¿Tiene fuego, por casualidad? 9 00:04:00,338 --> 00:04:03,671 - ¿Puedo hacer algo más por usted? - Podría sentarse. 10 00:04:03,841 --> 00:04:05,501 Gracias. 11 00:04:07,178 --> 00:04:10,463 - ¿Ha estado antes aquí, Srta...? - Claire. Claire Dunham. 12 00:04:11,182 --> 00:04:15,844 He venido cada noche desde que abrió, pero no me ha visto hasta ahora. 13 00:04:16,646 --> 00:04:18,188 No puedo comprenderlo. 14 00:04:18,856 --> 00:04:22,521 A lo mejor es que estaba muy ocupado con esa novia tan guapa. 15 00:04:22,693 --> 00:04:25,647 Vaya, tiene buena vista, ¿verdad? 16 00:04:25,905 --> 00:04:29,238 - ¿Está enamorado de ella? - ¿Le rompería eso el corazón? 17 00:04:29,700 --> 00:04:33,864 En mil pedazos. 18 00:04:34,455 --> 00:04:38,204 Y no hay ni una pizca de compasión en sus ojos. 19 00:04:39,252 --> 00:04:41,540 No hay ni una pizca de sinceridad en los suyos. 20 00:04:41,712 --> 00:04:42,792 ¿Guy? 21 00:04:45,633 --> 00:04:50,710 - ¿Va a quedarse un rato? - Claro. Puede que ella no venga hoy. 22 00:04:51,597 --> 00:04:54,551 - Su encendedor. - Gracias. 23 00:04:56,143 --> 00:04:59,477 - ¿Qué quieres? - Será el instinto maternal. 24 00:04:59,647 --> 00:05:01,889 - ¿Qué? - Lo que despiertas en las chicas. 25 00:05:02,066 --> 00:05:04,059 Son como madres que no pueden dejarte solo. 26 00:05:04,235 --> 00:05:07,271 ¿De qué te quejas? Estás casado. 27 00:05:07,446 --> 00:05:11,575 - De eso me quejo. - Georgie, si no haces la gran pregunta... 28 00:05:11,742 --> 00:05:13,486 ...no te darán la gran respuesta. 29 00:05:13,661 --> 00:05:15,903 No es tan fácil. No propuse matrimonio... 30 00:05:16,080 --> 00:05:20,493 ...pero aún así tengo una esposa, tres hijos y una maldita úlcera. 31 00:05:21,752 --> 00:05:25,038 - Puede que no venga. - ¿Quién? ¿Jill? 32 00:05:25,214 --> 00:05:28,381 - Como se llame. - Es el único nombre que conozco. 33 00:05:28,551 --> 00:05:30,425 No puedo sacarle nada más. 34 00:05:30,595 --> 00:05:33,465 - Ni llegarás a nada con ella. - Bébete la leche. 35 00:05:33,639 --> 00:05:35,928 Está esperando un anillo en el dedo... 36 00:05:36,100 --> 00:05:39,267 ...y otro en tu nariz. No vas a tardar mucho, amigo. 37 00:05:39,437 --> 00:05:41,264 Veo una úlcera en tu futuro. 38 00:05:41,439 --> 00:05:45,139 Mira, amigo, cuando lleguemos a Brujas seguiré siendo libre como un pájaro. 39 00:05:45,443 --> 00:05:47,519 Un canario. 40 00:05:47,695 --> 00:05:48,940 ¿Y qué? 41 00:05:49,113 --> 00:05:51,900 ¿Has visto alguna vez a uno que no estuviera enjaulado? 42 00:05:54,452 --> 00:05:56,112 Vamos a trabajar, socio. 43 00:06:09,509 --> 00:06:10,754 Hola. 44 00:06:15,515 --> 00:06:17,175 Gracias. 45 00:08:15,510 --> 00:08:17,217 - Hola. - Hola. 46 00:08:17,386 --> 00:08:19,260 - Eres muy guapa. - Gracias. 47 00:08:19,889 --> 00:08:23,340 - Hagamos algo diferente esta noche. - Nunca hemos hecho nada. 48 00:08:23,518 --> 00:08:26,353 - Me preguntaba si te darías cuenta. - Me he dado cuenta. 49 00:08:26,521 --> 00:08:28,643 Es mi última noche en este sitio. 50 00:08:28,814 --> 00:08:32,266 ¿Vamos a aprovecharla o desaparecerás, como de costumbre? 51 00:08:32,443 --> 00:08:36,737 Supongo que si algo ha de pasar entre nosotros, ha de pasar esta noche. 52 00:08:37,990 --> 00:08:39,650 Eso es exactamente lo que yo opino. 53 00:08:40,409 --> 00:08:42,402 Has tenido a muchas mujeres en tu vida. 54 00:08:42,745 --> 00:08:46,873 No he mirado a otra mujer desde la primera noche que entraste en el club. 55 00:08:48,751 --> 00:08:50,910 Pero ellas siguen mirándote a ti. 56 00:08:51,087 --> 00:08:53,163 Ni siquiera la conozco. 57 00:08:54,006 --> 00:08:56,877 - Buenas noches. - Buenas noches. 58 00:08:57,051 --> 00:08:58,296 ¿Quién es? 59 00:08:59,303 --> 00:09:00,584 Una amante de la música. 60 00:09:02,348 --> 00:09:05,799 - Qué bien. - Eres preciosa. 61 00:09:06,102 --> 00:09:09,305 Y tú eres lo más maravilloso que me ha pasado nunca. 62 00:09:10,648 --> 00:09:13,934 Vamos. Voy a montarte en un taxi y te voy a mandar a casa. 63 00:09:14,110 --> 00:09:17,146 ¿A casa? No quiero ir a casa. 64 00:09:17,321 --> 00:09:20,655 Quiero ir contigo, a tu apartamento. 65 00:09:20,867 --> 00:09:22,610 Lo he intentado. 66 00:09:32,962 --> 00:09:36,746 Después de la muerte de mis padres, me fui a vivir con mi tío Gerald. 67 00:09:36,924 --> 00:09:40,839 Tiene una casa preciosa en el campo, y estaba viviendo solo. 68 00:09:41,012 --> 00:09:43,004 Me ha estado cuidando desde entonces. 69 00:09:43,181 --> 00:09:45,339 Guy, mi tío Gerald te caería muy bien. 70 00:09:45,516 --> 00:09:47,841 - Estoy seguro. - Es un amor. 71 00:09:49,187 --> 00:09:51,309 ¿No te importará que recoja un poco, verdad? 72 00:09:51,772 --> 00:09:53,516 Claro que no. 73 00:09:55,818 --> 00:09:58,653 Me encanta hacer cosas para ti. 74 00:10:00,990 --> 00:10:02,568 El té está listo. 75 00:10:02,742 --> 00:10:05,577 - ¿Tomas leche con el té? - Nada de leche en el té. 76 00:10:05,745 --> 00:10:07,821 ¿Tienes bizcos? 77 00:10:08,247 --> 00:10:10,738 ¿"Bizcos"? No, que yo sepa. 78 00:10:10,917 --> 00:10:12,197 Bizcochos, tontorrón. 79 00:10:13,544 --> 00:10:16,166 No tengo bizcochos, tontorrona. 80 00:10:16,422 --> 00:10:20,254 Vaya. Supongo que estoy hablando demasiado, pero es la primera vez... 81 00:10:20,426 --> 00:10:24,554 - ...que tenemos oportunidad de hablar. - Y hablar y hablar y hablar. 82 00:10:24,847 --> 00:10:27,385 - ¿Guy? - ¿Sí? 83 00:10:27,558 --> 00:10:30,228 ¿Puedes poner algo en el tocadiscos? 84 00:10:32,313 --> 00:10:34,555 Vaya un momento para bailar. 85 00:10:37,902 --> 00:10:39,776 GUY LAMBERT PODRÍA ENAMORARME 86 00:10:40,530 --> 00:10:42,107 ¿Por qué no? 87 00:10:49,872 --> 00:10:53,206 Vale, ya he puesto el tocadiscos. 88 00:10:58,130 --> 00:10:59,957 Ya está. 89 00:11:01,843 --> 00:11:04,843 Se me ha olvidado el azúcar. 90 00:11:09,350 --> 00:11:11,556 Jill, estás revoloteando como una mariposa. 91 00:11:11,727 --> 00:11:14,764 ¿Por qué no te posas en algún sitio? Aquí, por ejemplo. 92 00:11:16,148 --> 00:11:17,856 ¿No es mejor? 93 00:11:18,109 --> 00:11:20,232 ¿No te gusta que estemos así, los dos? 94 00:11:20,403 --> 00:11:26,322 Tú relajado y yo preparando el té... 95 00:11:26,492 --> 00:11:29,577 - ...y haciendo cosas por ti. - Podrías hacer mucho más si... 96 00:11:29,745 --> 00:11:32,616 - Déjame acomodar las almohadas. - No quiero acomodarlas. 97 00:11:32,790 --> 00:11:37,203 - Ya está. ¿Estás cómodo? ¿Estás bien? - Estoy cómodo y bien. 98 00:11:37,378 --> 00:11:39,003 ¿Mejor? 99 00:11:40,131 --> 00:11:42,123 Jill, quédate quieta un momento. 100 00:11:42,300 --> 00:11:44,969 - ¿Para qué? - Para esto. 101 00:11:46,429 --> 00:11:49,180 Guy. Nuestro primer beso. 102 00:11:49,348 --> 00:11:53,809 Sabía que sería así, temblando y con escalofríos. 103 00:11:54,812 --> 00:11:57,220 - ¿Uno o dos? - ¿Qué? 104 00:11:57,398 --> 00:11:59,521 Terrones, tontorrón. 105 00:11:59,692 --> 00:12:02,017 Cuatrocientos dieciocho. No me importa. 106 00:12:02,195 --> 00:12:05,610 Es fantástico estar contigo. No puedo creerme que esté pasando. 107 00:12:05,781 --> 00:12:07,821 Yo tampoco puedo creerlo. 108 00:12:08,493 --> 00:12:09,987 - ¿Guy? - ¿Sí? 109 00:12:10,161 --> 00:12:12,367 ¿Me puedes besar de nuevo? 110 00:12:14,415 --> 00:12:18,164 ¿Seguro que no interrumpiré nada? 111 00:12:18,336 --> 00:12:20,163 Seguro. 112 00:12:22,340 --> 00:12:25,376 ¿No es precioso? 113 00:12:25,551 --> 00:12:28,718 - Podría haberlo sido. - La música. La canción. 114 00:12:28,888 --> 00:12:32,138 ¿No lo recuerdas, cariño? Dijiste que era nuestra canción. 115 00:12:32,308 --> 00:12:33,886 ¿Eso dije? 116 00:12:34,185 --> 00:12:35,513 Eso dije. 117 00:12:35,686 --> 00:12:37,644 Cántamela. 118 00:12:37,813 --> 00:12:40,102 - ¿Cantar en un momento así? - Por favor. 119 00:12:40,274 --> 00:12:43,524 No tienes ni idea de lo que me hacen tus canciones. 120 00:14:08,571 --> 00:14:10,231 Bueno, Jill... 121 00:14:11,032 --> 00:14:12,609 ¿Jill? 122 00:14:13,618 --> 00:14:17,034 - ¡Jill! - Creo que me he quedado dormida. 123 00:14:17,205 --> 00:14:18,615 Pues sí. 124 00:14:18,789 --> 00:14:21,280 Guy, te quiero. 125 00:14:23,836 --> 00:14:26,541 - ¿No vas a decírmelo tú? - Claro. 126 00:14:26,714 --> 00:14:28,671 Dilo, Guy. 127 00:14:28,841 --> 00:14:31,213 Vale. Te quiero. 128 00:14:31,385 --> 00:14:32,963 Estoy loco por ti. 129 00:14:33,137 --> 00:14:37,349 Me muero por ti. Me tienes como loco, totalmente loco. 130 00:14:40,353 --> 00:14:45,015 - Me he sentado en el juego de té. - Sí, ya lo sé. 131 00:14:45,191 --> 00:14:48,642 Las tazas con té caliente están derramándose. 132 00:14:48,819 --> 00:14:50,729 Sí, ya lo sé. 133 00:14:51,697 --> 00:14:53,524 Me cambio en un minuto. 134 00:15:14,262 --> 00:15:18,555 - Guy, es muy tarde. - No tardo. 135 00:15:18,724 --> 00:15:23,018 - Estoy apuntando tu número. - Adelante. 136 00:15:23,187 --> 00:15:27,185 - Te llamaré mañana, ¿de acuerdo? - Cuando quieras. 137 00:15:34,156 --> 00:15:36,445 Te quiero. 138 00:15:51,507 --> 00:15:55,884 "Te llamaré mañana, ¿de acuerdo?" Eso te crees. 139 00:15:56,053 --> 00:15:59,090 Si no te vuelvo a ver nunca, será más pronto de lo que quiero. 140 00:16:25,791 --> 00:16:27,618 ¿B6? 141 00:16:27,793 --> 00:16:30,830 Creo que me he equivocado. 142 00:16:31,005 --> 00:16:35,217 En fin. Con la pinta que tiene, seguro que se lo merecía. 143 00:17:03,246 --> 00:17:04,823 Diga. 144 00:17:07,291 --> 00:17:09,996 - Diga. - ¿Diga? 145 00:17:10,169 --> 00:17:11,961 Diga... ¿Hay alguien? 146 00:17:13,297 --> 00:17:18,588 - Sí, hay alguien. ¿Quién es? - Diga. ¿Diga? 147 00:17:22,265 --> 00:17:23,759 - ¿Diga? - ¿Sr. Lambert? 148 00:17:23,933 --> 00:17:26,424 - Sí. - Soy Gerald Waverly. 149 00:17:26,602 --> 00:17:29,307 - ¿Le suena mi nombre? - Para nada. 150 00:17:29,897 --> 00:17:34,476 Parece que he sido tan desconocido para usted como usted para mí. 151 00:17:34,652 --> 00:17:36,443 Jillian Conway es mi sobrina. 152 00:17:36,821 --> 00:17:40,865 ¿Jillian Conway? No conozco a... 153 00:17:43,119 --> 00:17:46,322 ¿Jill? Entonces usted debe ser el tío Gerald. 154 00:17:47,290 --> 00:17:49,247 Sí, ése es mi título. 155 00:17:49,417 --> 00:17:52,371 Sr. Lambert, creo que ya es hora de conocernos. 156 00:17:52,545 --> 00:17:55,332 - Estoy de acuerdo. - ¿Qué tal esta tarde? 157 00:17:55,506 --> 00:17:58,958 El trescientos once de Surrey Road, St. John's Wood. ¿Hacia las dos? 158 00:17:59,510 --> 00:18:03,211 - Hacia las dos. - Adiós, Sr. Lambert. 159 00:18:03,389 --> 00:18:04,967 Adiós. 160 00:18:14,984 --> 00:18:16,692 Muy bonito. 161 00:18:17,111 --> 00:18:19,780 - Es un Constable. - Sí, ya lo sé. 162 00:18:19,947 --> 00:18:23,530 - ¿Cómo lo ha sabido? - Está escrito aquí abajo. 163 00:18:23,701 --> 00:18:26,702 Siéntese, Sr. Lambert. ¿Quiere un té? 164 00:18:26,871 --> 00:18:29,029 No, gracias. ¿Dónde está Jill? 165 00:18:29,207 --> 00:18:31,698 Está aquí, pero no sabe que usted también lo está. 166 00:18:31,876 --> 00:18:35,921 - ¿Podría decirle que estoy aquí? - Tengo entendido que es un artista. 167 00:18:36,088 --> 00:18:40,632 Una vida incierta, creo. No es un empleo fijo, ¿verdad? 168 00:18:40,801 --> 00:18:43,043 No todos tenemos una fortuna. 169 00:18:43,221 --> 00:18:45,676 Le aseguro que mi intención no era ofenderle. 170 00:18:45,848 --> 00:18:47,805 No estoy ofendido, pero tengo prisa. 171 00:18:47,975 --> 00:18:50,431 No quiero llegar tarde al reparto de comida. 172 00:18:51,145 --> 00:18:56,685 ¿Ha estado pensando en casarse con mi sobrina, Sr. Lambert? 173 00:18:56,901 --> 00:18:59,107 Ha sido un placer. Ya encontraré la salida. 174 00:18:59,278 --> 00:19:01,948 - Un momento, por favor. - Mire, tengo más de 21 años. 175 00:19:02,114 --> 00:19:04,487 No tengo antecedentes. No estoy loco. 176 00:19:04,659 --> 00:19:07,743 Quiero casarme con ella, perdone si no le he consultado. 177 00:19:07,912 --> 00:19:12,075 - ¿Le ha hablado Jillian de su herencia? - Teníamos otras cosas de las que hablar. 178 00:19:12,708 --> 00:19:14,831 Conociéndola como la conozco, estoy seguro... 179 00:19:15,002 --> 00:19:17,493 ...de que no le habrá dicho nada sobre ella... 180 00:19:17,672 --> 00:19:20,875 - ...excepto que está enamorada. - Bueno... 181 00:19:21,050 --> 00:19:23,375 ...a veces eso es lo único que hay que saber. 182 00:19:23,553 --> 00:19:25,794 A lo mejor, pero no en este caso. 183 00:19:25,972 --> 00:19:27,430 ¿Tío Gerald? 184 00:19:27,598 --> 00:19:29,425 Aquí, Jillian. 185 00:19:29,600 --> 00:19:31,593 Tío Gerald... 186 00:19:31,769 --> 00:19:33,596 ¡Guy! 187 00:19:34,605 --> 00:19:36,645 Si me disculpáis... 188 00:19:38,943 --> 00:19:40,770 Es una broma. 189 00:19:42,071 --> 00:19:43,731 No es broma. 190 00:19:43,906 --> 00:19:47,275 Parece peor de lo que es, Guy. Voy a cumplir 18 años en cuatro días. 191 00:19:47,451 --> 00:19:49,740 Feliz cumpleaños. Te enviaré una tarjeta. 192 00:19:49,912 --> 00:19:54,206 - Ayer no pensabas que era una niña. - Ayer no tenías este aspecto. 193 00:19:54,375 --> 00:19:57,495 Sólo ha cambiado mi ropa. Sigo siendo la misma chica. 194 00:19:57,753 --> 00:19:59,413 Yo no soy el mismo hombre. 195 00:19:59,589 --> 00:20:03,005 - Te amo, Guy. - ¿Me amas? ¿Qué sabes tú del amor? 196 00:20:06,762 --> 00:20:08,305 Ten. 197 00:20:08,973 --> 00:20:11,974 Mira, tú perteneces a este lugar... 198 00:20:12,268 --> 00:20:14,759 ...en casas como ésta, con tu tío Gerald... 199 00:20:14,937 --> 00:20:16,977 ...y con Constable. 200 00:20:18,274 --> 00:20:19,519 ¿Puedo llamarte? 201 00:20:19,692 --> 00:20:22,776 No. Esta noche me voy en barco a Bélgica. 202 00:20:22,945 --> 00:20:24,819 Guy. 203 00:20:24,989 --> 00:20:29,485 - ¿Ya se va, Sr. Lambert? - Con su permiso, por supuesto. 204 00:20:32,914 --> 00:20:35,583 ¿Cuánto hace que me espías, tío Gerald? 205 00:20:35,750 --> 00:20:37,327 ¿Espiar? 206 00:20:37,752 --> 00:20:41,500 ¿Cómo si no has sabido lo de Guy? He creído en ti... 207 00:20:41,797 --> 00:20:44,834 Y yo he creído en ti, hasta que descubrí que te escapabas... 208 00:20:45,009 --> 00:20:48,841 - ...cuando deberías estar durmiendo. - No has de hacer que suene tan sórdido. 209 00:20:49,013 --> 00:20:50,804 Quiero casarme con él. 210 00:20:50,973 --> 00:20:54,058 Casarte. Sólo tienes 17 años. 211 00:20:54,227 --> 00:20:58,474 Cuánto odio ese número. En cuatro días, cumpliré 18. 212 00:20:58,648 --> 00:21:02,099 Con 18 años seguirás sin poder casarte sin mi permiso. 213 00:21:02,276 --> 00:21:04,850 Eres demasiado joven hasta para considerar algo así. 214 00:21:05,029 --> 00:21:07,900 Unos cuantos años en la escuela apropiada podrán ayudar. 215 00:21:08,074 --> 00:21:09,105 ¿Escuela? 216 00:21:09,283 --> 00:21:11,276 Está todo preparado. Aquí tengo tu billete. 217 00:21:11,452 --> 00:21:14,903 Me envías lejos como a un convicto a la Isla del Diablo. 218 00:21:15,081 --> 00:21:17,406 Puede ser una experiencia maravillosa. 219 00:21:17,583 --> 00:21:19,909 Bruselas estará preciosa en esta época. 220 00:21:20,086 --> 00:21:24,084 ¿Bruselas? Bruselas está en Bélgica, ¿verdad, tío Gerald? 221 00:21:24,674 --> 00:21:27,378 A no ser que la hayan cambiado de sitio, sí. 222 00:21:28,594 --> 00:21:32,295 - Vas a coger el barco esta noche. - Sí, tío Gerald. 223 00:22:16,809 --> 00:22:18,517 ¡Georgie! 224 00:22:20,396 --> 00:22:22,187 ¡Georgie! 225 00:22:24,483 --> 00:22:27,817 - ¿Qué estás haciendo? - Intentando hacer girar el barco. 226 00:22:27,987 --> 00:22:29,647 Pensaba que habías tenido un accidente. 227 00:22:29,906 --> 00:22:31,779 ¡Ayúdame! 228 00:22:37,288 --> 00:22:39,957 Así que nos reímos, ¿verdad? 229 00:22:40,333 --> 00:22:43,334 Debería hacer que se tragara esa sonrisita. 230 00:22:46,964 --> 00:22:50,464 - No es mi día. - Tampoco tu noche. 231 00:22:50,635 --> 00:22:55,593 - Acabo de ver a Jill en el barco. - Estás loco. No es posible. 232 00:22:56,349 --> 00:22:57,973 ¿O es posible? 233 00:23:20,373 --> 00:23:22,246 ¡Jill! 234 00:23:22,416 --> 00:23:24,409 Lo siento. 235 00:23:27,839 --> 00:23:29,463 Se nos acaba el tiempo, Archie. 236 00:23:29,632 --> 00:23:31,957 No me gusta, Arthur. Demasiado arriesgado. 237 00:23:32,134 --> 00:23:35,088 ¿Arriesgado? Sí, pero no para nosotros. 238 00:23:35,263 --> 00:23:37,588 Escogemos una maleta poco sospechosa... 239 00:23:37,765 --> 00:23:40,885 ...y dejamos que otro la pase por la aduana. 240 00:23:41,060 --> 00:23:44,678 - Vale. Inténtalo, pero ten cuidado. - Sí, tendré cuidado. 241 00:23:47,275 --> 00:23:50,608 Lo siento mucho, caballeros. 242 00:23:51,362 --> 00:23:54,197 Así no, payaso. 243 00:23:54,365 --> 00:23:56,938 - Con disimulo. - Con disimulo. 244 00:24:16,762 --> 00:24:20,178 Esto es como unas vacaciones, pero con un poco de trabajo por en medio. 245 00:24:20,349 --> 00:24:24,050 Estoy haciendo una tesis sobre la historia de las ciudades europeas. 246 00:24:24,228 --> 00:24:26,102 Qué interesante. 247 00:24:26,480 --> 00:24:28,687 - Ya veo. - Lo siento. 248 00:24:28,858 --> 00:24:31,645 - ¿Quieres que te ayude a buscarle? - No vale la pena. 249 00:24:31,819 --> 00:24:35,864 He buscado por el barco de arriba a abajo. Ya le encontraré en Brujas. 250 00:24:36,032 --> 00:24:38,701 - ¿Es ahí dónde vas? - Vamos a casarnos. 251 00:24:38,868 --> 00:24:41,573 - Felicidades. - Gracias. 252 00:25:06,145 --> 00:25:10,143 ¿Georgie? ¡Georgie! No la he visto. 253 00:25:10,316 --> 00:25:13,233 - ¿Seguro que era Jill? - Segurísimo. 254 00:25:13,402 --> 00:25:16,736 - Vamos a empezar. - Ten compasión. No me apetece tocar. 255 00:25:16,906 --> 00:25:19,776 - ¿Tienes algo mejor que hacer? - Me voy a la barandilla. 256 00:25:19,951 --> 00:25:22,786 Un momento. Primero vamos a tocar. 257 00:25:22,954 --> 00:25:25,871 - Si Jill está a bordo, nos encontrará. - Y luego, ¿qué? 258 00:25:26,040 --> 00:25:28,282 Iremos los dos a la barandilla. 259 00:25:34,173 --> 00:25:36,296 Lo siento. 260 00:25:52,775 --> 00:25:55,183 Con disimulo, inútil. 261 00:25:56,028 --> 00:25:58,484 Pero eso no es civilizado, es bárbaro. 262 00:25:58,656 --> 00:26:01,361 Estoy de acuerdo. Pero sin consentimiento de los padres... 263 00:26:01,534 --> 00:26:04,737 ...olvídese de casarse en Bélgica hasta que tenga 21 años. 264 00:26:04,912 --> 00:26:07,320 Es inmoral. 265 00:26:07,874 --> 00:26:10,910 - Lástima que no se vaya a Estocolmo. - ¿Estocolmo? 266 00:26:11,085 --> 00:26:12,994 Suecia está preciosa en esta época del año... 267 00:26:13,171 --> 00:26:17,168 ...especialmente para una chica de 18 años que piensa en el matrimonio. 268 00:26:19,886 --> 00:26:21,166 - Es él. - ¿Quién? 269 00:26:21,345 --> 00:26:26,719 ¡Él! Disculpa. Gracias. Gracias por todo. Disculpen. 270 00:26:28,436 --> 00:26:30,179 ¡Muy bien! 271 00:27:51,227 --> 00:27:52,887 Guy. 272 00:27:55,481 --> 00:27:58,767 Se acabó la clase. Has hecho sonar la campana. 273 00:28:00,403 --> 00:28:01,897 Tenías razón. 274 00:28:04,907 --> 00:28:07,445 - Pensé que lo habíamos dejado claro. - Y así es. 275 00:28:07,618 --> 00:28:10,453 - Entonces, ¿qué haces aquí? - Voy a Bruselas. 276 00:28:10,621 --> 00:28:12,780 ¿A Bruselas? ¿No a Brujas? 277 00:28:13,583 --> 00:28:16,749 - ¿Quieres ver mi billete? - No, déjalo. 278 00:28:16,919 --> 00:28:20,122 - Puedes decir que te alegras de verme. - Me alegro de verte. 279 00:28:20,631 --> 00:28:23,751 - ¿Amigos? - ¿Seguro que vas a Bruselas? 280 00:28:27,555 --> 00:28:29,049 Amigos. 281 00:28:37,315 --> 00:28:40,434 No pasa nada, no pasa nada. Ha sido un accidente. 282 00:28:40,610 --> 00:28:43,231 ¡Vaya accidente! Podría haberte matado. 283 00:28:43,404 --> 00:28:46,275 Sí. Parece que alguien intenta decirme algo. 284 00:28:46,449 --> 00:28:49,782 - Mejor que te vayas. - Vamos, Jill. 285 00:28:52,997 --> 00:28:55,155 Mejor que me vaya. 286 00:28:58,711 --> 00:29:01,380 - ¿Cuál es la tuya? - Ésa. 287 00:29:04,342 --> 00:29:06,418 - Lo siento, señorita. - Lo siento. 288 00:29:12,391 --> 00:29:15,428 Tengan sus pasaportes a mano, por favor. 289 00:29:15,645 --> 00:29:18,930 Tengan sus pasaportes a mano, por favor. 290 00:29:21,484 --> 00:29:22,515 ¿Qué? 291 00:29:22,693 --> 00:29:25,231 ¿Qué ocurre? ¡Suélteme! ¿Cómo se atreve? 292 00:29:36,833 --> 00:29:41,293 Pasajeros, por favor, recojan su equipaje antes de dejar la terminal. 293 00:29:43,923 --> 00:29:47,458 Es increíble que un hombre tenga que pasar por estas humillaciones. 294 00:29:47,760 --> 00:29:51,710 Hablando de humillaciones, Arthur, mejor que termines de vestirte. 295 00:29:55,184 --> 00:29:57,889 Bueno, supongo que eso es... 296 00:30:00,147 --> 00:30:01,523 Bueno... 297 00:30:01,691 --> 00:30:05,902 - Cuidado que no te caigan baúles. - Sí. 298 00:30:06,070 --> 00:30:07,529 Buen viaje. 299 00:30:20,418 --> 00:30:23,123 - Jill, ¿estás bien? - Sí. 300 00:30:23,296 --> 00:30:25,537 Siempre se interpone algo entre nosotros. 301 00:30:25,715 --> 00:30:26,746 Sí. 302 00:30:37,268 --> 00:30:40,269 Mejor que te vayas, no sea que pierdas el tren a Bruselas. 303 00:30:40,438 --> 00:30:43,107 - Y que tú no pierdas el autobús a... - A Brujas. 304 00:30:43,274 --> 00:30:47,936 - Ah, sí, Brujas. - Último aviso para el autobús a Brujas. 305 00:30:48,112 --> 00:30:51,279 El siguiente autobús sale dentro de 2 horas. 306 00:30:59,582 --> 00:31:01,290 ¿Le ves? 307 00:31:01,459 --> 00:31:05,291 ¿Que si le veo? Eres un inútil. 308 00:31:06,172 --> 00:31:08,081 Se ha evaporado en el aire. 309 00:34:17,238 --> 00:34:19,811 Creo que esta noche lo he hecho bastante bien. 310 00:34:19,991 --> 00:34:23,573 - Di a los chicos que recojan. - Recoged, chicos. 311 00:34:23,744 --> 00:34:25,867 - ¿Estás bien? - No lo sé. 312 00:34:26,038 --> 00:34:29,953 No hago más que pensar en el baúl, la puerta y el carro del equipaje. 313 00:34:30,126 --> 00:34:32,699 Coincidencia. No son más que accidentes. 314 00:34:32,879 --> 00:34:35,167 Entonces, ¿por qué tengo la impresión de que me siguen? 315 00:34:35,339 --> 00:34:41,757 Si mis ojos no me engañan, diría que esa cara me es familiar. 316 00:34:43,139 --> 00:34:44,847 A recoger. 317 00:34:47,393 --> 00:34:49,682 - Hola de nuevo. - Hola. 318 00:34:50,229 --> 00:34:53,515 Le ha de gustar viajar, para ir tan lejos para una noche. 319 00:34:53,691 --> 00:34:56,264 Espero que se refiera a su itinerario. 320 00:34:56,444 --> 00:34:59,895 - Mañana tocamos en Amberes. - ¿Es una invitación? 321 00:35:09,373 --> 00:35:12,078 Vaya, mira quién ha llegado. 322 00:35:15,505 --> 00:35:17,248 En persona. 323 00:35:17,423 --> 00:35:19,167 Disculpe. 324 00:35:20,468 --> 00:35:23,137 - ¿Qué haces aquí? - ¿Qué hace ella aquí? 325 00:35:23,304 --> 00:35:24,549 Un momento. 326 00:35:24,722 --> 00:35:28,506 Pensé que te alegrarías de verme, pero ya veo que te va bien. 327 00:35:28,684 --> 00:35:29,929 Me iba bien. 328 00:35:30,102 --> 00:35:32,095 - Amante de la música. - Vamos. 329 00:35:32,271 --> 00:35:34,145 - ¿Adónde? - A mi hotel. 330 00:35:34,315 --> 00:35:36,058 ¡Genial! 331 00:35:36,609 --> 00:35:40,108 Aquí no podemos hablar. Voy a arreglar esto de una vez por todas. 332 00:35:40,655 --> 00:35:42,065 ¡Supergenial! 333 00:35:43,658 --> 00:35:45,152 Vamos. 334 00:36:05,638 --> 00:36:07,429 Guy, cariño, ¿estás bien? 335 00:36:07,598 --> 00:36:10,599 ¿Por qué no miras por dónde vas, maldito loco? 336 00:36:10,768 --> 00:36:13,888 ¡No me das miedo! ¡Ni un poquito! 337 00:36:22,488 --> 00:36:23,769 Vamos. 338 00:37:01,944 --> 00:37:04,020 ¿Escapándote de la escuela? 339 00:37:20,004 --> 00:37:23,503 Deberías tener sentido común. Ya eres mayorcita. 340 00:37:23,674 --> 00:37:27,339 No es verdad. Eso es. Eres demasiado joven. 341 00:37:27,678 --> 00:37:31,427 El tío Gerald no debería enviarte por ahí a tu edad. 342 00:37:31,599 --> 00:37:34,007 - ¡Siéntate! - Estoy sentada. 343 00:37:34,185 --> 00:37:36,177 ¡Levántate de la cama! ¡Levántate de la cama! 344 00:37:36,354 --> 00:37:39,023 Ponte los zapatos. ¡Ponte los zapatos! 345 00:37:39,190 --> 00:37:42,357 - Me duelen los pies. - "Me duelen los pies". 346 00:37:44,153 --> 00:37:48,198 Vale, así que te has peleado con el tío Gerald y te has escapado. 347 00:37:48,366 --> 00:37:50,358 Eso no es nada raro. 348 00:37:50,535 --> 00:37:53,204 Cuando era un crío, siempre me peleaba con mis padres. 349 00:37:53,371 --> 00:37:55,280 ¿De verdad? 350 00:37:56,541 --> 00:37:57,821 Sí. 351 00:37:59,710 --> 00:38:02,201 Pero escaparse no soluciona nada. 352 00:38:02,630 --> 00:38:06,331 Cuando seas mayor, lo entenderás. Sí. 353 00:38:06,592 --> 00:38:07,968 Tú... 354 00:38:08,845 --> 00:38:11,217 Lo más inteligente es llamar al tío Gerald. 355 00:38:11,389 --> 00:38:12,847 Suelta eso. 356 00:38:13,015 --> 00:38:14,759 Estás revoloteando como una mariposa. 357 00:38:14,934 --> 00:38:17,555 ¿Por qué no te posas en algún sitio? Aquí, por ejemplo. 358 00:38:17,728 --> 00:38:20,729 - Te he traído para hablar. - Y hablar y hablar y hablar. 359 00:38:20,898 --> 00:38:25,062 Levántate. ¿Te das cuenta de que estás a solas con un hombre en un hotel? 360 00:38:25,236 --> 00:38:26,896 - Te amo. - No es cierto. 361 00:38:27,071 --> 00:38:29,360 - Y tú me amas. - No es cierto. 362 00:38:29,532 --> 00:38:32,367 - ¿Puedes quedarte quieto un momento? - ¿Para qué? 363 00:38:32,535 --> 00:38:34,029 Para esto. 364 00:38:40,960 --> 00:38:43,747 - La bebida que tenías en la mano... - Sí, ya lo sé. 365 00:38:43,921 --> 00:38:46,377 - La has derramado. - Sí, ya lo sé. 366 00:38:46,883 --> 00:38:49,456 Me cambio en un minuto. 367 00:38:52,054 --> 00:38:53,465 Es ahí. 368 00:39:02,148 --> 00:39:03,939 Mejor que no lo haga. 369 00:39:17,872 --> 00:39:19,414 ¿Te gusta? 370 00:39:31,969 --> 00:39:33,464 Diecisiete. 371 00:39:34,180 --> 00:39:36,386 Por diecisiete me darán 20. 372 00:39:37,099 --> 00:39:43,220 Está mal. Está muy mal. Mucho. No sabes lo que estás haciendo. 373 00:39:43,397 --> 00:39:47,063 Lo que yo no sepa, me lo puedes enseñar tú. 374 00:39:49,028 --> 00:39:52,479 Vaya universitaria. Su carrera será la de higiene. 375 00:39:57,119 --> 00:40:00,037 - Necesito un poco de aire. - Abriré la ventana. 376 00:40:22,520 --> 00:40:24,726 ¿Dieciocho en tres días? 377 00:40:24,897 --> 00:40:26,308 Ahora quedan dos. 378 00:40:26,482 --> 00:40:29,566 Qué cosas. El tiempo vuela. 379 00:40:30,111 --> 00:40:32,020 - No. No lo hagas. - Pero, cariño. 380 00:40:32,196 --> 00:40:35,197 No me digas "pero, cariño". Esta noche te mando a casa. 381 00:40:35,366 --> 00:40:36,694 Dijiste que me querías. 382 00:40:36,868 --> 00:40:40,283 Se dicen muchas cosas cuando se intenta... Bueno, ya sabes. 383 00:40:40,454 --> 00:40:43,621 ¿Se lo dices a todas con las que intentas...? Bueno, ya sabes. 384 00:40:43,791 --> 00:40:45,250 - No. - ¿No? 385 00:40:45,418 --> 00:40:48,288 Vas a irte a casa esta noche y ya está. 386 00:40:48,462 --> 00:40:51,499 Muy bien. Lo peor que puede hacerme es volver a pegarme. 387 00:40:51,674 --> 00:40:54,545 Exacto, lo peor que puede hacerte es pegarte. 388 00:40:55,553 --> 00:40:57,546 ¿Pegarte? ¿El tío Gerald? 389 00:40:57,722 --> 00:41:02,467 No te preocupes. Va con mucho cuidado. Los morados no se ven. 390 00:41:02,643 --> 00:41:05,893 - ¡Ese hombre es un indeseable! - En realidad, no me importa el dolor. 391 00:41:06,063 --> 00:41:08,733 Pero odio estar encerrada en mi habitación durante días. 392 00:41:08,900 --> 00:41:11,272 Paso mucha hambre. 393 00:41:11,986 --> 00:41:14,394 No te quedes ahí quieta. Ponte la ropa. 394 00:41:15,406 --> 00:41:18,857 - ¡Me mandas a casa! - ¿Con ese maltratador? Ni hablar. 395 00:41:19,035 --> 00:41:21,027 Me alegro. 396 00:41:22,371 --> 00:41:25,622 - Voy a llevarte a esa escuela. - ¡No! 397 00:41:25,791 --> 00:41:29,410 - Guy, por favor, llévame contigo. - ¿Llevarte conmigo? 398 00:41:29,587 --> 00:41:32,623 Últimamente me han pasado muchas cosas extrañas. 399 00:41:32,798 --> 00:41:37,092 - ¡Sólo hasta Estocolmo, por favor! - ¿Estocolmo? ¡Está a tres días! 400 00:41:37,261 --> 00:41:39,717 ¿No te das cuenta de que ya estoy en un lío? 401 00:41:39,889 --> 00:41:43,673 No me entrometeré. Haré lo que me digas, lo prometo. 402 00:41:43,851 --> 00:41:48,264 Una vez lleguemos a Suecia, bueno, todo irá bien en Suecia. 403 00:41:48,439 --> 00:41:50,764 - ¿Qué irá bien en Suecia? - Bueno... 404 00:41:50,942 --> 00:41:55,769 Tengo una tía anciana en Estocolmo que me cuidará. 405 00:41:55,947 --> 00:42:00,774 - ¿Una tía anciana? - Tía Harriet. Se parece a mí. 406 00:42:01,410 --> 00:42:05,242 - Sólo hasta Estocolmo. Ni un paso más. - ¡Cariño! 407 00:42:05,998 --> 00:42:08,916 - Y basta de decir eso de "cariño". - Basta de decir eso de "cariño". 408 00:42:09,085 --> 00:42:12,501 - Harás lo que yo te diga. - Sí, Guy. 409 00:42:16,008 --> 00:42:19,460 ¿Qué es eso? No puedo llevarte a ningún sitio con ese aspecto. 410 00:42:19,637 --> 00:42:20,882 No, Guy. 411 00:42:21,055 --> 00:42:24,471 - No te quedes ahí. Cámbiate. - Sí, Guy. 412 00:42:26,853 --> 00:42:31,598 - No puedes cambiarte sin esto. - No, Guy. 413 00:42:32,358 --> 00:42:34,931 - Cierra la puerta. - Sí, Guy. 414 00:42:40,324 --> 00:42:44,073 Voy a poner algunas de tus cosas en mi maleta. Así viajaremos más rápido. 415 00:42:44,245 --> 00:42:46,284 ¿Verdad que es emocionante? 416 00:42:46,455 --> 00:42:48,781 ¿Qué tiene de emocionante el que vaya a la cárcel por rapto? 417 00:42:48,958 --> 00:42:52,078 No me has raptado. Estoy aquí por voluntad propia. 418 00:42:52,253 --> 00:42:55,622 - Recuerda eso el día del juicio. - Lo haré. 419 00:43:11,856 --> 00:43:15,521 Estoy loco. Pueden pegarme un tiro por algo así. 420 00:43:19,447 --> 00:43:23,314 ¡Vale, ya lo he captado! No tenéis que dispararme sobre la cabeza. 421 00:43:24,911 --> 00:43:27,117 ¡Soy un bocazas! 422 00:43:35,713 --> 00:43:38,880 - Están dando los buenos días. - Muy bien, buenos días. 423 00:43:39,050 --> 00:43:41,256 - Buenos días. - Buenos días. 424 00:46:08,741 --> 00:46:12,276 Dios mío, es precioso. ¡Muy bonito! 425 00:46:12,620 --> 00:46:14,114 Gracias. 426 00:46:20,336 --> 00:46:22,329 BIENVENIDOS A AMBERES 427 00:46:24,215 --> 00:46:25,674 Vamos. 428 00:46:33,099 --> 00:46:36,384 Enseguida vuelvo. No te vayas. 429 00:46:56,664 --> 00:47:00,365 Los chicos aún no han llegado. Hay que encontrar un lugar para dormir. 430 00:47:00,543 --> 00:47:03,746 - Y podremos ir a ver el festival. - Lo verás desde la ventana del hotel. 431 00:47:03,921 --> 00:47:06,708 - Eso no es divertido. - Tampoco lo fue el que me disparasen. 432 00:47:06,883 --> 00:47:09,006 Tengo suficiente de lo que preocuparme. 433 00:47:09,177 --> 00:47:10,375 No es justo. 434 00:47:10,553 --> 00:47:13,008 - ¿Quieres volver con tu tío? - No, Guy. 435 00:47:13,181 --> 00:47:16,217 - Entonces hazme caso. - Sí, Guy. 436 00:47:16,392 --> 00:47:19,559 ¡Se ha ido! Rápido, cógela y salimos corriendo. 437 00:47:20,021 --> 00:47:21,894 ¡No llego! 438 00:47:22,064 --> 00:47:25,564 Tú estás más cerca del suelo. Inténtalo tú. 439 00:47:25,735 --> 00:47:28,819 Muy bien. Tú me bajas y yo la cojo. 440 00:47:28,988 --> 00:47:31,146 Vale. Vamos allá. 441 00:47:31,616 --> 00:47:33,692 - Con disimulo. Con disimulo. - Sí. 442 00:47:33,868 --> 00:47:35,695 - Con disimulo. - Sí. 443 00:47:36,704 --> 00:47:38,198 Disculpen. 444 00:47:43,252 --> 00:47:45,126 ¡Levántame! 445 00:51:47,914 --> 00:51:50,784 ¿No hay ningún hombre que se pregunte dónde estás? 446 00:51:50,958 --> 00:51:55,336 Hay muchos hombres, querido. Hay uno aquí mismo, en Amberes. 447 00:51:55,505 --> 00:51:58,874 - Me estoy alojando en su estudio. - ¿Estudio? 448 00:51:59,175 --> 00:52:00,634 Es un escultor. 449 00:52:00,801 --> 00:52:04,633 Ya sabes, coge montones de barro húmedo... 450 00:52:04,805 --> 00:52:08,388 ...aprieta por aquí, toca por allí, y ¡voilà! Una mujer desnuda. 451 00:52:08,559 --> 00:52:10,433 Es una forma de hacerlo. 452 00:52:10,603 --> 00:52:15,064 ¿Te gustaría verlo? Podríamos ir en mi coche y no tardaríamos nada. 453 00:52:15,233 --> 00:52:17,724 ¿Le importará a tu amigo del barro? 454 00:52:17,902 --> 00:52:23,241 No. Está en Paris. Volverá dentro de una semana. 455 00:52:23,741 --> 00:52:26,232 - Suena bien. - ¿Verdad que sí? 456 00:52:29,872 --> 00:52:34,368 Disculpe, Sr. Lambert. ¿Puede darme su autógrafo? 457 00:52:34,544 --> 00:52:36,916 - ¿Por qué no? - Con eso, no. 458 00:52:37,088 --> 00:52:40,089 - ¿Lo quieres firmado con sangre? - Sí, por favor. 459 00:52:40,424 --> 00:52:43,260 En cuanto te corte el cuello. 460 00:52:47,640 --> 00:52:49,514 Hablando de mi sugerencia... 461 00:52:49,684 --> 00:52:51,807 Un hombre en sus cabales no la rechazaría. 462 00:52:51,978 --> 00:52:55,927 - A menos que estuviese enamorado. - ¿Enamorado? ¿De esa colegiala? 463 00:52:56,107 --> 00:53:00,603 Vuelva a fijarse, profesor. Es el día de la graduación. 464 00:53:01,445 --> 00:53:04,150 - Claire... - Sí, ya lo sé. 465 00:53:04,323 --> 00:53:06,067 En otra ocasión. 466 00:53:06,450 --> 00:53:10,780 - No te voy a llamar. Llámame tú. - Gracias. Eso haré. 467 00:53:21,757 --> 00:53:24,130 ¡No! ¡No! ¡No! 468 00:53:29,098 --> 00:53:31,589 ¡Vaya gracia! 469 00:53:35,688 --> 00:53:37,063 Lo siento. 470 00:53:37,231 --> 00:53:38,642 Hola. 471 00:53:43,070 --> 00:53:44,565 Soy yo. 472 00:53:45,781 --> 00:53:49,731 - La chica del barco. - Increíble. No te he reconocido. 473 00:53:49,911 --> 00:53:51,654 - ¿Qué estás haciendo...? - ¿Qué estás haciendo...? 474 00:53:51,829 --> 00:53:54,830 - Las damas primero. - Estoy disfrutando del festival. 475 00:53:54,999 --> 00:53:57,537 ¿Y pasándotelo maravillosamente, como de costumbre? 476 00:53:57,710 --> 00:54:00,960 - ¿Te importa si te acompaño? - No iba a ningún sitio. 477 00:54:01,130 --> 00:54:04,879 - Entonces, deja que sea tu guía. - Vale. 478 00:54:06,177 --> 00:54:10,506 ¿Sabías que Amberes es la cuna del mercado más antiguo de la bolsa? 479 00:54:10,681 --> 00:54:12,176 - No. - Pues sí. 480 00:54:12,350 --> 00:54:14,971 También es el centro mundial del mercado de diamantes. 481 00:54:15,144 --> 00:54:17,600 Es muy interesante. 482 00:54:23,027 --> 00:54:24,438 ¿Jill? 483 00:54:26,322 --> 00:54:27,650 ¡Jill! 484 00:54:30,701 --> 00:54:34,569 Qué tranquilidad. Me encanta el sonido de los grillos. 485 00:54:34,747 --> 00:54:37,582 He descubierto algo muy interesante. Deja que te lo enseñe. 486 00:54:37,750 --> 00:54:39,079 Muy bien. 487 00:54:43,381 --> 00:54:44,875 Está aquí. 488 00:54:50,346 --> 00:54:52,006 Este pozo es tan antiguo como Amberes. 489 00:54:52,181 --> 00:54:54,138 Habrán construido la ciudad a su alrededor. 490 00:54:54,308 --> 00:54:58,176 - ¿Forma esto parte de tu tesis? - ¿Mi qué...? Ah. Sí, sí. 491 00:54:58,354 --> 00:55:01,059 Ya he escrito un par de páginas sobre Amberes. 492 00:55:01,232 --> 00:55:03,390 Se te ha caído algo. 493 00:55:05,736 --> 00:55:08,062 Me la ha dado tu tío. 494 00:55:08,239 --> 00:55:13,233 Ya veo. Entonces, no eres un amigo, mi tío te ha contratado para que me sigas. 495 00:55:13,411 --> 00:55:15,534 No es del todo correcto, Jillian. 496 00:55:20,001 --> 00:55:23,950 - No lo entiendo. - Bueno, es muy sencillo. 497 00:55:24,130 --> 00:55:27,333 El tío Gerald ha estado gastando tu herencia. 498 00:55:27,508 --> 00:55:31,126 Y se aproxima un día importante: Vas a cumplir 18 años. 499 00:55:32,263 --> 00:55:35,299 Comprendes cómo funciona, ¿verdad, Jillian? 500 00:55:35,474 --> 00:55:37,597 Todo nos ha llevado a este momento. 501 00:55:37,768 --> 00:55:39,512 Desde que te fuiste de Londres... 502 00:55:39,687 --> 00:55:42,558 ...mi socio y yo hemos observado todos tus movimientos. 503 00:55:43,983 --> 00:55:45,940 La madera está podrida. 504 00:55:46,110 --> 00:55:50,108 Incluso con tu poco peso, se rompería la valla y atravesarías las tablas. 505 00:55:50,489 --> 00:55:54,783 No me importa el dinero. Díselo al tío Gerald y a lo mejor... 506 00:55:54,952 --> 00:55:57,622 - Todos tenemos algo de avaricia. - ¡Ah, no! 507 00:55:57,788 --> 00:56:00,992 El sabor de tu dinero ha aumentado el apetito de tu tío. 508 00:56:01,167 --> 00:56:02,958 - Lo siento, Jillian. - ¡No! 509 00:56:03,794 --> 00:56:06,630 - Se acabará enseguida. - ¡No! ¡Por favor! 510 00:56:07,632 --> 00:56:08,877 ¡No! ¡Ayuda! 511 00:56:10,259 --> 00:56:11,635 ¡Ayuda! 512 00:56:25,525 --> 00:56:29,569 Ya veo que juega duro. ¿Quiere probar conmigo? 513 00:56:30,154 --> 00:56:31,613 Será un placer. 514 00:57:58,242 --> 00:57:59,867 ¡Guy! 515 00:58:03,456 --> 00:58:04,736 ¡Jill! 516 00:58:17,345 --> 00:58:18,673 ¡Vamos! 517 00:58:28,773 --> 00:58:31,690 - Guy, tengo miedo. - Tranquilízate. Tranquila. 518 00:58:31,859 --> 00:58:35,311 Nunca había visto a un hombre muerto. ¿Qué vamos a hacer? 519 00:58:35,488 --> 00:58:38,691 Lo que teníamos planeado. Te voy a llevar a tu tía de Suecia. 520 00:58:38,866 --> 00:58:40,989 - ¿Quién? - Tu tía de Estocolmo. 521 00:58:41,452 --> 00:58:44,157 Ah, sí. Tía Charlotte. 522 00:58:44,330 --> 00:58:45,705 ¡Tía Harriet! 523 00:58:58,511 --> 00:59:00,753 - Por aquí, más o menos. - ¿Con toda esa agua? 524 00:59:00,930 --> 00:59:05,058 - Nos dejará a dos horas de Amsterdam. - ¿No hay una forma más fácil? 525 00:59:05,226 --> 00:59:08,310 - ¿Más fácil? - Algo menos peligrosa. 526 00:59:08,479 --> 00:59:12,607 No pasa nada. Solamente pondremos una pequeña bomba en la sala de calderas. 527 00:59:12,775 --> 00:59:14,020 ¿Una bomba en...? 528 00:59:15,111 --> 00:59:18,978 Para cuando explote, ya llevaremos un buen rato en el bote salvavidas. 529 00:59:19,156 --> 00:59:21,398 Motín. Motín. 530 00:59:21,909 --> 00:59:23,653 ¡Sucia rata! 531 00:59:23,828 --> 00:59:25,820 Cállate, traidor. 532 00:59:26,831 --> 00:59:29,073 Capitán, parece bastante sencillo. 533 00:59:29,250 --> 00:59:34,208 Sí que lo es. Un amigo hizo lo mismo con su barco. 534 00:59:34,380 --> 00:59:35,708 ¿Qué fue de él? 535 00:59:35,882 --> 00:59:39,926 Tiene una tienda en Putney, la compró con lo que le dio el seguro. 536 00:59:40,094 --> 00:59:43,759 - Una tienda, ¿eh? - ¡Capitán! Pasajeros a bordo. 537 00:59:44,849 --> 00:59:47,007 - ¿Pasajeros? - ¿Pasajeros? 538 00:59:58,946 --> 01:00:01,188 - ¿Capitán Roach? - Sí. ¿Quiénes son ustedes? 539 01:00:01,365 --> 01:00:04,201 - Sus pasajeros. - Todos al bote. ¡Lancen las bombas! 540 01:00:04,368 --> 01:00:08,366 - ¿Ha pensado en ir en avión? - Es mucho más rápido y más seguro. 541 01:00:08,539 --> 01:00:10,366 Ya nadie viaja en barco. 542 01:00:10,541 --> 01:00:15,287 - Creo que es un bote precioso. - Barco, señora. Una canoa es un bote. 543 01:00:15,463 --> 01:00:17,337 ¿Por qué no se van en una canoa? 544 01:00:17,632 --> 01:00:21,676 El S.S. Damocles. Es el nombre que hay en el billete y es el nombre de su barco. 545 01:00:21,844 --> 01:00:23,671 Eso es suficiente para nosotros. 546 01:00:23,846 --> 01:00:26,516 - Tiene fugas, ¿saben? - Como un colador. 547 01:00:26,682 --> 01:00:29,719 Muy bien. Denme sus pases. 548 01:00:30,520 --> 01:00:34,387 - No tenemos los pases. - ¿Aún no han ido a buscarlos? 549 01:00:35,107 --> 01:00:38,108 No podemos ir a buscarlos a Inmigración. 550 01:00:40,321 --> 01:00:43,571 ¿De qué sirven un par de pases entre amigos? 551 01:00:43,741 --> 01:00:46,113 ¿Creen que somos espías? 552 01:00:46,327 --> 01:00:48,569 Sólo queremos navegar en su sucio barco, no volarlo por los aires. 553 01:00:48,746 --> 01:00:51,949 Demasiado tarde. Hay una bomba en la sala de calderas. 554 01:00:52,208 --> 01:00:55,162 No me dejan alternativa. 555 01:00:55,336 --> 01:00:57,079 Fuera. 556 01:00:58,798 --> 01:01:00,375 ¡Fuera! 557 01:01:13,771 --> 01:01:15,265 ¡Adiós! 558 01:01:22,864 --> 01:01:27,110 - ¿Qué crees que dice? - ¿No te bastan las fotografías? 559 01:01:33,416 --> 01:01:34,958 Vámonos de aquí. 560 01:01:54,478 --> 01:01:58,310 - Queremos una habitación, por favor. - No hablo muy bien el inglés. 561 01:01:58,482 --> 01:02:03,987 ¿Escriba, por favor? ¿Nombre? ¿Puedo ver pasaporte, por favor? 562 01:02:10,912 --> 01:02:13,319 No es su pasaporte. 563 01:02:16,209 --> 01:02:19,624 - Es un juego. - Sí. Se llama "Botón... 564 01:02:19,795 --> 01:02:22,084 - ...botón, ¿quién tiene el botón?" - "Botón". 565 01:02:22,507 --> 01:02:25,424 Si usted no es una sastre, estoy en un buen lío. 566 01:02:29,347 --> 01:02:33,179 Está equivocada. Ella cree que usted es su marido, que se escapó. 567 01:02:33,351 --> 01:02:36,933 - Genial. - Cree que todos hombres son su marido. 568 01:02:37,104 --> 01:02:38,931 Habitación cinco. 569 01:02:45,530 --> 01:02:48,566 He dicho que él es su hombre. 570 01:02:48,741 --> 01:02:51,861 - ¿Es eso otro juego? - Es... 571 01:02:52,036 --> 01:02:55,654 - Sí, sí. Se llama... - "Semana de bondad con los niños". 572 01:02:55,832 --> 01:02:58,073 - "Un amigo necesitado es una plaga". - Sí. 573 01:02:58,251 --> 01:02:59,496 ¿Por dónde, por favor? 574 01:02:59,669 --> 01:03:01,542 - Por ahí. - Gracias. 575 01:03:17,061 --> 01:03:22,648 Una habitación encantadora. Un diseño elegante. ¿Cómo llamarías a esto? 576 01:03:22,817 --> 01:03:24,809 Lo llamaría pobreza prematura. 577 01:03:24,986 --> 01:03:28,853 - Dios mío, estoy agotada. - Sí, yo también. 578 01:03:39,750 --> 01:03:43,369 - ¿De qué te ríes? - Estaba pensando. 579 01:03:43,546 --> 01:03:46,915 ¿Qué hace una chica como tú en un agujero como éste? 580 01:03:52,680 --> 01:03:57,472 - Dijiste que no haríamos más esto. - Tienes razón. No sería justo. 581 01:03:57,643 --> 01:03:59,932 No, si no me amas. 582 01:04:01,397 --> 01:04:04,980 Te mereces algo mejor que un chico que te cuente historias para ir a dormir. 583 01:04:05,151 --> 01:04:09,101 - Te mereces a uno que sea casadero. - ¿Tú no eres casadero? 584 01:04:09,280 --> 01:04:11,736 Eso es lo que he estado intentando decirte. 585 01:04:15,620 --> 01:04:18,289 No funcionará. No va a funcionar. 586 01:06:06,898 --> 01:06:09,270 Guy, ¿adónde vas? 587 01:06:09,442 --> 01:06:12,941 A hacer una llamada. Creo que he encontrado la forma de llegar a Suecia. 588 01:06:13,112 --> 01:06:15,733 Por favor, no me dejes aquí sola. 589 01:06:15,907 --> 01:06:18,314 Volveré enseguida. 590 01:06:31,088 --> 01:06:34,208 - Ahí está, Archie. - Ella está en el hotel. Sola. 591 01:06:34,383 --> 01:06:36,341 Eso, y con la maleta. 592 01:06:43,476 --> 01:06:45,883 No metas la pata. 593 01:06:47,271 --> 01:06:49,679 Con disimulo, Arthur. Con disimulo. 594 01:06:49,857 --> 01:06:51,766 Con disimulo. 595 01:07:01,911 --> 01:07:05,446 Goedemiddag para usted. Estoy buscando a una chica. 596 01:07:05,623 --> 01:07:07,366 Chica. 597 01:07:07,625 --> 01:07:11,753 - Otra vez en inglés. Lo intentaré. - Es así de alta, más o menos. 598 01:07:11,921 --> 01:07:15,290 Está sola. Había un hombre con ella, pero se ha ido. 599 01:07:15,466 --> 01:07:18,253 Sí. Una lástima. 600 01:07:18,427 --> 01:07:20,301 No está bien. 601 01:07:21,055 --> 01:07:23,463 ¿Es eso cierto? 602 01:07:23,641 --> 01:07:26,677 Por ahí. Habitación siete. 603 01:07:33,901 --> 01:07:36,938 - ¿Diga? - ¿Diga, Claire? Soy Guy. 604 01:07:37,113 --> 01:07:40,363 Estoy en un lío. Necesito tu ayuda. 605 01:07:41,075 --> 01:07:42,783 Creo que no me queda mucho tiempo. 606 01:07:42,952 --> 01:07:44,945 ¿Qué pasa, Guy? ¿Qué ocurre? 607 01:07:45,121 --> 01:07:48,739 Jill está en el 89 de Park Straat. 89 de Park Straat, habitación cinco. 608 01:07:48,916 --> 01:07:52,581 Habitación cinco. Sí, ya lo tengo. 609 01:07:52,753 --> 01:07:55,505 No tengo tiempo para explicarlo. ¿Puedes ir a buscarla... 610 01:07:55,673 --> 01:07:58,959 - ...y llevártela al estudio contigo? - Sí, por supuesto. 611 01:07:59,135 --> 01:08:02,005 Gracias. Nos veremos allí. 612 01:08:04,432 --> 01:08:06,306 - ¿Es usted Guy Lambert? - Sí. 613 01:08:06,475 --> 01:08:07,756 - ¿Está seguro? - Sí. 614 01:08:07,935 --> 01:08:10,972 Soy el sargento Havert, y ellos son mis dos asistentes... 615 01:08:11,147 --> 01:08:14,646 ...que apenas merecen mención, Sylvester y Harry. 616 01:08:14,817 --> 01:08:18,649 Yo soy Herbert. Lamento tener la maravillosa obligación de detenerle. 617 01:08:18,821 --> 01:08:21,146 ¿Arrestarme? ¿Por qué? 618 01:08:22,283 --> 01:08:24,074 Bueno, yo... En realidad... 619 01:08:24,327 --> 01:08:28,159 He de irme. No lo comprenden. 620 01:08:33,336 --> 01:08:37,168 Soy el inspector de Groote. Siéntese, por favor. 621 01:08:37,340 --> 01:08:42,215 - No, gracias. No puedo quedarme. - Ayuden al Sr. Lambert a sentarse. 622 01:08:54,524 --> 01:08:57,608 - Bueno, si insiste. - Para empezar, Sr. Lambert... 623 01:08:57,777 --> 01:09:00,861 ...¿puede decirnos dónde podemos encontrar a Jillian Conway? 624 01:09:01,030 --> 01:09:03,355 ¿Jillian Conway? No la conozco de nada. 625 01:09:03,699 --> 01:09:06,451 Permítame advertirle que si su memoria no mejora... 626 01:09:06,619 --> 01:09:10,368 ...esta visita amistosa podría convertirse en una estancia permanente. 627 01:09:10,540 --> 01:09:12,579 No puede retenerme, de Groote. 628 01:09:12,750 --> 01:09:15,668 - Inspector de Groote. - No, si no tiene cargos. 629 01:09:15,920 --> 01:09:18,541 En cuanto a los cargos, sé perfectamente... 630 01:09:18,714 --> 01:09:22,664 ...que el rapto sigue considerándose un delito. 631 01:09:24,262 --> 01:09:25,590 ¿Rapto? 632 01:09:25,763 --> 01:09:28,135 ¿Le parece divertido? 633 01:09:30,226 --> 01:09:32,432 No precisamente. 634 01:09:32,603 --> 01:09:35,474 ¿No quiere hacerme preguntas sobre...? 635 01:09:35,648 --> 01:09:37,391 Rapto. Imagínese. 636 01:09:37,567 --> 01:09:39,725 ¿Niega que se llevó a la Srta. Conway por la fuerza? 637 01:09:39,902 --> 01:09:42,025 Claro que sí. 638 01:09:43,197 --> 01:09:46,780 Diga al trío que descanse 5 minutos. Me están agujereando el cuello. 639 01:09:53,916 --> 01:09:55,458 ¿Ha estado en contacto con el tío de Jill? 640 01:09:55,626 --> 01:09:56,741 ¿El Sr. Waverly? 641 01:09:56,919 --> 01:09:58,579 Él ha denunciado su desaparición. 642 01:09:58,754 --> 01:10:01,424 Ha sugerido que usted podría ayudar a encontrarla. 643 01:10:01,591 --> 01:10:04,046 ¿Le ha dicho por qué se escapó Jill? 644 01:10:04,677 --> 01:10:08,093 ¿Se escapó o ha sido raptada, Sr. Lambert? 645 01:10:08,264 --> 01:10:10,221 - Lo cual les lleva a mí, ¿verdad? - Exactamente. 646 01:10:10,558 --> 01:10:12,764 Así que, olvidémonos del Sr. Waverly. 647 01:10:12,935 --> 01:10:15,426 No podemos olvidarnos. Él es el motivo de todo esto. 648 01:10:15,605 --> 01:10:18,178 La historia es una locura tan grande que es increíble. 649 01:10:18,357 --> 01:10:21,809 ¿Cree que la Srta. Conway respaldaría esta loca historia? 650 01:10:21,986 --> 01:10:25,770 - Claro que sí. - Entonces, Sr. Lambert, ¿dónde está? 651 01:10:27,575 --> 01:10:30,148 Habitación cinco. En el 89 de Park Straat. 652 01:10:32,955 --> 01:10:35,446 El Sr. Lambert ha decidido cooperar. 653 01:10:35,625 --> 01:10:38,828 El 89 de Park Straat. Habitación cinco. 654 01:10:39,003 --> 01:10:41,292 Gracias, inspector. Ha sido muy amable. 655 01:10:41,464 --> 01:10:44,002 No le deje escapar. La matará. 656 01:10:48,471 --> 01:10:50,013 - ¿Qué diablos? - ¡Paren! 657 01:10:50,765 --> 01:10:53,470 ¿Qué diablos? ¡Saquen las manos de mis bolsillos! 658 01:10:53,643 --> 01:10:56,050 - ¡Es el hombre equivocado! - ¡Paren! 659 01:10:56,229 --> 01:10:59,432 Es el hombre equivocado, idiotas. 660 01:10:59,607 --> 01:11:01,646 - Perdón. - Perdón. 661 01:11:01,817 --> 01:11:05,436 Qué vergüenza. 662 01:11:08,407 --> 01:11:10,483 - ¿Puedo irme ahora? - Por supuesto. 663 01:11:10,660 --> 01:11:14,823 Eso es, llame a su matón. Que haga la faena por la que le ha contratado. 664 01:11:14,997 --> 01:11:18,283 - Está empezando a molestarme. - El asesinato es un tema molesto. 665 01:11:18,459 --> 01:11:22,160 ¿Podría enviar a uno de sus hombres a buscar a mi sobrina? 666 01:11:22,338 --> 01:11:26,170 Por supuesto, pero sepa que no ha de demostrarme nada más, señor. 667 01:11:26,509 --> 01:11:30,341 Me sentaré aquí hasta que llegue Jillian. Aquí mismo, Lambert. 668 01:11:30,513 --> 01:11:34,131 Para que compruebe que no me comunico con nadie. 669 01:11:54,203 --> 01:11:57,204 Sentémonos a esperar. 670 01:12:24,775 --> 01:12:27,313 ¿Qué...? ¡Se han escapado! 671 01:12:27,486 --> 01:12:30,191 Si les perdemos ahora, será culpa tuya, Arthur. 672 01:12:30,364 --> 01:12:32,571 ¿Qué estabas haciendo ahí dentro? 673 01:12:34,911 --> 01:12:36,405 ¡Arthur! 674 01:12:36,579 --> 01:12:39,366 ¡Entra y vamos a perseguirles! ¡Entra! 675 01:12:39,540 --> 01:12:44,249 ¡Eres un inútil! ¡Entra, por amor de Dios! 676 01:12:46,130 --> 01:12:49,048 - ¡Deberías avergonzarte! - ¡Ratoncito! 677 01:12:49,217 --> 01:12:52,799 ¡Ratoncito! ¡Vuelve con mamá ratón! 678 01:12:52,970 --> 01:12:56,968 - ¡Vuelve con mamá ratón! - El 89 de Park Straat. 679 01:13:07,109 --> 01:13:09,565 Disculpe, preciosa. 680 01:13:09,862 --> 01:13:13,196 ¡Ratoncitos! ¡Tres! 681 01:13:22,124 --> 01:13:24,532 Inspector de Groote. 682 01:13:25,670 --> 01:13:27,662 Ya sé que usted no es el inspector de Groote. 683 01:13:27,839 --> 01:13:30,958 Yo soy el inspector de Groote. ¡Idiotas! 684 01:13:31,509 --> 01:13:33,548 - Está enfadado. - Déjeme hablar a mí. 685 01:13:33,719 --> 01:13:35,677 Déjeme hablar a mí. 686 01:13:35,847 --> 01:13:37,886 ¿Inspector? ¿Inspector? 687 01:13:38,057 --> 01:13:40,014 ¿Diga? ¿Diga, diga? 688 01:13:40,184 --> 01:13:41,643 - ¿Inspector? - ¿Inspector? 689 01:13:41,811 --> 01:13:44,728 - ¡Idiotas! - Un momento. ¿Inspector de Groote? 690 01:13:44,897 --> 01:13:47,353 Enseguida le atiendo. Un momento. 691 01:13:47,525 --> 01:13:50,277 - Déjeme hablar con él. - ¿Diga? 692 01:13:50,444 --> 01:13:52,982 ¿Dónde han estado? ¡Idiotas! 693 01:13:53,406 --> 01:13:55,529 ¿Sin rastro? 694 01:13:55,992 --> 01:13:58,115 Ya veo. 695 01:13:59,787 --> 01:14:02,990 La Srta. Conway se ha ido del lugar que nos ha dicho, Sr. Lambert. 696 01:14:03,166 --> 01:14:07,115 ¿Se ha ido? Por su bien, espero que no le ocurra nada a Jillian, Lambert. 697 01:14:07,295 --> 01:14:09,501 ¿Cómo va a ser eso posible si usted está aquí sentado? 698 01:14:09,672 --> 01:14:12,044 ¿Cuánto tiempo pretende tenerme bajo vigilancia? 699 01:14:12,216 --> 01:14:14,173 - Hasta medianoche. - ¿Medianoche? 700 01:14:14,427 --> 01:14:16,799 Todos podemos ayudar a celebrar el cumpleaños de Jill. 701 01:14:17,013 --> 01:14:19,136 Esto es absurdo. 702 01:14:21,184 --> 01:14:23,805 Muy bien, Lambert. Acepto el desafío. 703 01:14:23,978 --> 01:14:25,472 Muy bien. 704 01:14:25,938 --> 01:14:28,690 Inspector, ¿qué hacen aquí para entretenerse? 705 01:14:28,858 --> 01:14:32,642 - Detengo a gente. - ¿No cierran la puerta y juegan a cartas? 706 01:14:32,945 --> 01:14:36,610 Soy inspector de policía, señor. Tengo un puesto que mantener. 707 01:14:36,782 --> 01:14:40,365 Un puesto de respeto y honor. Soy un hombre íntegro, señor. 708 01:14:40,536 --> 01:14:42,695 Le agradecería que recordara eso. 709 01:14:47,335 --> 01:14:49,873 ¿Una partidita de póquer? 710 01:14:50,046 --> 01:14:52,204 ¡Muy bien! 711 01:14:52,548 --> 01:14:56,760 - ¿Sr. Waverly? - No, gracias. Leeré las noticias. 712 01:14:58,429 --> 01:15:00,552 Sr. Lambert. 713 01:15:03,267 --> 01:15:05,343 Parece que el negocio va bien. 714 01:15:06,229 --> 01:15:08,138 Perdonen. 715 01:15:50,106 --> 01:15:53,309 Ahí está, Arthur. La han dejado en el coche. 716 01:15:53,484 --> 01:15:55,560 Qué considerados. 717 01:16:10,376 --> 01:16:13,163 Abriré eso en dos segundos. 718 01:16:13,337 --> 01:16:15,959 Con disimulo, Arthur. Con disimulo. 719 01:16:18,342 --> 01:16:20,050 ¿Dónde? 720 01:16:59,050 --> 01:17:02,134 Le está entrando el pánico, ¿verdad? 721 01:17:03,513 --> 01:17:05,386 Se le está acabando el tiempo y lo sabe. 722 01:17:05,848 --> 01:17:07,841 Por favor, Sr. Lambert, su jugada. 723 01:17:08,017 --> 01:17:09,891 Ha estado marcándose faroles toda la tarde. 724 01:17:10,061 --> 01:17:12,018 - No es verdad. - ¡No hablaba con...! 725 01:17:12,647 --> 01:17:15,316 Si me permite, inspector, me gustaría hacer una llamada. 726 01:17:15,483 --> 01:17:18,603 Llego tarde para un compromiso. Debería llamar para disculparme. 727 01:17:18,778 --> 01:17:21,862 - Eso ni en broma. - Si no le importa, es mi teléfono. 728 01:17:22,031 --> 01:17:24,700 Va a llamar a su matón y le dirá... 729 01:17:24,867 --> 01:17:27,323 ¿Qué, Sr. Lambert? ¿Que mate a mi sobrina? 730 01:17:27,787 --> 01:17:31,203 ¿Y dónde le digo que busque? Usted es el único que sabe dónde está. 731 01:17:31,374 --> 01:17:34,743 - Sr. Waverly, por favor, llame. - Gracias, inspector. 732 01:17:34,919 --> 01:17:38,418 - No debería dejarle. - Sr. Lambert, haga su jugada. 733 01:17:39,882 --> 01:17:42,373 Él hará la suya. 734 01:17:52,562 --> 01:17:54,388 ¿Diga? 735 01:17:54,814 --> 01:17:56,059 ¿Diga? 736 01:17:57,358 --> 01:17:59,018 ¿Diga? 737 01:17:59,193 --> 01:18:00,604 ¿Hay alguien? 738 01:18:03,155 --> 01:18:07,533 Bueno, si no dicen nada, colgaremos. 739 01:18:08,411 --> 01:18:09,691 Salud. 740 01:18:10,538 --> 01:18:12,246 No responden. 741 01:18:12,790 --> 01:18:15,079 Gracias de todos modos, inspector. 742 01:18:22,425 --> 01:18:25,509 Apenas puedo mantener los ojos abiertos. 743 01:18:25,678 --> 01:18:27,718 La habitación está ahí. 744 01:18:27,889 --> 01:18:29,846 ¿Por qué no te echas un rato? 745 01:18:30,016 --> 01:18:32,423 Mejor que lo haga. 746 01:18:58,628 --> 01:19:01,119 Sr. Lambert, por favor. 747 01:19:04,800 --> 01:19:07,089 Sr. Lambert, haga su jugada, por favor. 748 01:19:08,930 --> 01:19:11,088 Ya empieza a afectarle, ¿verdad? 749 01:19:12,141 --> 01:19:16,009 ¡Mírese! Los nervios empiezan a atacarle. 750 01:19:16,187 --> 01:19:17,847 ¿Verdad? 751 01:19:18,397 --> 01:19:19,642 ¿Verdad? 752 01:19:19,815 --> 01:19:22,188 ¿Por qué no? 753 01:19:22,360 --> 01:19:24,317 Dígamelo. 754 01:19:24,487 --> 01:19:26,195 Odio a los malos perdedores. 755 01:19:26,906 --> 01:19:31,200 Esa llamada. Esa llamada. Eso era, ¿verdad? 756 01:19:34,497 --> 01:19:38,281 Usted sabía dónde estaba Jill. ¡Tío Gerald, es usted un miserable! 757 01:19:45,550 --> 01:19:49,168 - ¿Qué ha sido eso? - El Sr. Lambert acaba de escapar. 758 01:19:49,345 --> 01:19:51,219 Inútiles, ¿qué estáis haciendo? 759 01:19:51,389 --> 01:19:53,346 ¡Tras él! 760 01:19:56,018 --> 01:19:58,307 ¡Mire! Ha robado mi coche. 761 01:19:58,479 --> 01:20:00,104 Esto es un delito penal. 762 01:20:00,273 --> 01:20:02,396 ¡Seguidme! ¿Viene con nosotros, tío Gerald? 763 01:20:02,567 --> 01:20:04,144 No me lo perdería. 764 01:20:04,318 --> 01:20:06,110 ¡Tío Gerald! 765 01:20:13,536 --> 01:20:15,196 ¡Rápido! 766 01:20:21,002 --> 01:20:23,374 ¡Vamos! ¡Vamos! 767 01:20:30,011 --> 01:20:33,047 No pierda de vista a ese coche. Más rápido. 768 01:20:42,440 --> 01:20:43,720 No le deje escapar. 769 01:20:56,913 --> 01:20:58,193 ¡Izquierda! ¡Gire a la izquierda! 770 01:20:58,372 --> 01:21:00,579 No, no. A la derecha. A la derecha. 771 01:21:12,470 --> 01:21:14,628 ¿Diga? ¿Dónde están, idiotas? 772 01:21:15,181 --> 01:21:17,886 ¿Diga? ¿Diga? ¿Dónde están, idiotas? 773 01:21:18,559 --> 01:21:20,599 ¿Por qué debería decírselo? 774 01:21:20,770 --> 01:21:24,933 - ¿Quién habla, por favor? - ¡Atención! Soy el inspector de Groote. 775 01:21:26,150 --> 01:21:29,270 Lambert va dirección oeste en Plascoubert. 776 01:21:29,445 --> 01:21:32,612 - ¿Dónde están ustedes? - En el coche de policía número seis. 777 01:21:32,782 --> 01:21:34,988 - ¿Dónde está usted? - ¿Dónde estoy? 778 01:21:35,159 --> 01:21:36,653 En el coche de policía número uno. 779 01:21:36,828 --> 01:21:38,986 En el coche de policía número uno, idiotas. 780 01:21:39,163 --> 01:21:41,286 - Cambio y corto. - Cambio y corto. 781 01:21:41,457 --> 01:21:43,035 Le oímos alto y claro. 782 01:21:43,209 --> 01:21:45,083 Le oímos alto y claro. 783 01:21:45,253 --> 01:21:47,708 - En su sombrero. - En su sombrero. 784 01:21:48,297 --> 01:21:51,049 ¿En su sombrero? ¡Idiota! 785 01:21:51,217 --> 01:21:52,462 Ahí está. 786 01:21:56,514 --> 01:21:57,973 ¡Rápido! ¿Diga? 787 01:21:58,140 --> 01:22:01,474 Lambert ha girado al norte por Whittendale. ¡Reúnanse! 788 01:22:31,340 --> 01:22:33,214 - Más rápido. - Más lento. 789 01:22:33,384 --> 01:22:35,709 - Más rápido. Más rápido. - Más lento. Más lento. 790 01:22:36,971 --> 01:22:39,676 ¡Idiota! Le hemos perdido. Ha desaparecido. 791 01:22:41,309 --> 01:22:44,179 Hemos perdido de vista a Lambert. 792 01:22:44,353 --> 01:22:47,557 ¿Pueden localizarle? ¿Pueden verle? 793 01:22:51,694 --> 01:22:53,272 Sylvester, ¿le ves? 794 01:22:53,446 --> 01:22:55,522 No. Ni siquiera te veo a ti. 795 01:22:55,698 --> 01:22:58,865 - Harry, ¿le ves? - Aún no. 796 01:23:00,995 --> 01:23:02,323 Yo tampoco le veo. 797 01:25:01,199 --> 01:25:02,574 ¿Jill? 798 01:25:02,742 --> 01:25:04,865 ¿Jill? ¿Jill? 799 01:25:05,036 --> 01:25:06,446 ¿Estás bien? 800 01:25:06,621 --> 01:25:09,657 Me siento un poco mareada. 801 01:25:10,166 --> 01:25:11,446 Todo irá bien. 802 01:25:11,626 --> 01:25:13,998 Lo has dejado fuera de combate. 803 01:25:14,837 --> 01:25:17,328 Tienes una derecha increíble para ser cantante. 804 01:25:17,840 --> 01:25:20,165 Y tu izquierda tampoco está mal. 805 01:25:21,093 --> 01:25:23,133 Es suficiente, preciosa. 806 01:25:23,304 --> 01:25:24,549 Eso me temía. 807 01:25:24,889 --> 01:25:27,380 Mira, ahí está. Mi coche. 808 01:25:27,558 --> 01:25:29,136 Reúnanse en mi coche. 809 01:25:29,852 --> 01:25:31,761 Sí. 810 01:25:34,857 --> 01:25:36,351 Siéntate. 811 01:25:43,699 --> 01:25:45,277 ¡Idiotas! 812 01:25:45,451 --> 01:25:47,195 ¡Estúpidos! ¿Qué estáis haciendo? 813 01:25:47,370 --> 01:25:48,864 Soy el inspector de Groote. 814 01:25:49,038 --> 01:25:51,031 Tío Gerald, ¿se encuentra bien? 815 01:25:51,207 --> 01:25:54,208 - Sí, estoy bien. - ¡Seguidme! ¡Seguidme! 816 01:25:55,253 --> 01:25:56,913 ¡Rápido! 817 01:25:57,713 --> 01:26:00,714 Soy el inspector de Groote. Estoy al cargo. 818 01:26:00,883 --> 01:26:03,042 Nadie se irá de esta habitación hasta que yo lo haga. 819 01:26:03,219 --> 01:26:05,093 - Hola, tío Gerald. - ¡Jillian! 820 01:26:05,263 --> 01:26:06,591 Vivita y coleando. 821 01:26:06,764 --> 01:26:09,136 La fiesta terminó antes de que el gas del calentador hiciera efecto. 822 01:26:09,308 --> 01:26:12,393 ¿El calentador del gas? No puede acusarme de esto, Lambert. 823 01:26:12,854 --> 01:26:15,142 ¿Le gustaría apostar? 824 01:26:15,314 --> 01:26:20,356 - Inspector. - Señora, ¡su pobrecito ojo! 825 01:26:20,570 --> 01:26:22,527 ¿Cómo ha ocurrido? 826 01:26:22,697 --> 01:26:24,488 Él me golpeó. 827 01:26:24,866 --> 01:26:26,905 Era la única forma de coger su pistola. 828 01:26:27,076 --> 01:26:29,532 Ya ha pillado a los culpables. 829 01:26:29,704 --> 01:26:32,076 No seas ridículo, Gerald. 830 01:26:32,248 --> 01:26:33,956 La cárcel no es lugar para una dama. 831 01:26:34,584 --> 01:26:36,660 ¿Señora, conoce al Sr. Waverly? 832 01:26:37,837 --> 01:26:40,754 - Íntimamente. - ¿Por qué no te callas, Claire? 833 01:26:40,923 --> 01:26:42,631 ¿No lo entiendes, querido? 834 01:26:42,800 --> 01:26:45,256 Si yo voy, tú también. 835 01:26:45,428 --> 01:26:48,097 Gerald llamó a Claire desde su oficina. 836 01:26:48,806 --> 01:26:53,267 Era una señal para avisar que tenía una coartada y para que abriera el gas. 837 01:26:53,436 --> 01:26:55,761 Te habría dado el dinero. Hasta el último penique. 838 01:26:56,105 --> 01:26:57,480 Y se lo dice ahora. 839 01:26:58,900 --> 01:27:01,438 Claire quería muchas cosas. 840 01:27:01,611 --> 01:27:03,271 Necesitaba el dinero para ella. 841 01:27:03,613 --> 01:27:05,736 ¿Se da cuenta de lo que está diciendo? 842 01:27:05,907 --> 01:27:07,567 Por desgracia. 843 01:27:07,742 --> 01:27:10,315 Entonces es mi deber arrestarles a ambos. 844 01:27:10,495 --> 01:27:13,448 - Hágalo y terminemos con esto. - ¡Arresten a este hombre! 845 01:27:13,623 --> 01:27:15,366 ¿Señora? 846 01:27:27,762 --> 01:27:30,087 Pruebas perjudiciales. 847 01:27:35,978 --> 01:27:37,638 Bueno... 848 01:27:39,899 --> 01:27:41,144 ¿Y bien? 849 01:27:41,317 --> 01:27:42,942 Ya está. 850 01:27:43,402 --> 01:27:45,312 Ya está. 851 01:27:45,821 --> 01:27:48,229 Creo que me voy a ir. 852 01:27:50,034 --> 01:27:51,694 Bien, adiós. 853 01:27:53,663 --> 01:27:55,323 Adiós. 854 01:27:59,043 --> 01:28:01,664 Siento haberte mentido con tantas cosas. 855 01:28:02,839 --> 01:28:04,961 - Yo también te he mentido. - ¿Con qué? 856 01:28:05,132 --> 01:28:07,291 Dije que no te quería. 857 01:28:10,471 --> 01:28:11,716 Guy. 858 01:28:11,889 --> 01:28:15,139 - ¿Aún sigues aquí? - ¡Me amas! ¡Lo dices en serio! 859 01:28:15,309 --> 01:28:18,014 - Espera un momento, Jill. - Dilo. 860 01:28:18,771 --> 01:28:20,146 Te quiero. 861 01:28:20,314 --> 01:28:22,141 Cuidado con el vino. 862 01:28:22,525 --> 01:28:24,268 - Bésame. - Aún no. 863 01:28:24,443 --> 01:28:26,021 ¿Qué? 864 01:28:27,864 --> 01:28:30,189 Vale. Feliz cumpleaños. 865 01:28:51,512 --> 01:28:55,380 Me llamo Grayson. Scotland Yard. 866 01:29:00,563 --> 01:29:02,721 - ¿Dónde está? - ¿El qué? ¿Scotland Yard? 867 01:29:02,899 --> 01:29:04,891 No. Ya sé dónde está eso. 868 01:29:05,067 --> 01:29:06,443 Su maleta negra. 869 01:29:06,611 --> 01:29:08,520 Está en el coche. 870 01:29:16,913 --> 01:29:18,241 ¡No está! 871 01:29:18,414 --> 01:29:20,407 - Y las joyas tampoco. - ¿Qué joyas? 872 01:29:20,583 --> 01:29:23,537 Diamantes que ocultaron en su maleta cuando estaba en el barco. 873 01:29:23,711 --> 01:29:26,249 Si lo sabía, ¿por qué ha esperado hasta ahora? 874 01:29:26,422 --> 01:29:29,423 Porque quería pillarles con los diamantes. 875 01:29:29,592 --> 01:29:33,921 - ¿A quién? - A Babcock y a Brown, ¿quién si no? 876 01:29:45,358 --> 01:29:47,765 No hay nada como un crucero por el océano, ¿verdad? 877 01:29:47,944 --> 01:29:49,224 Sí. 878 01:29:49,403 --> 01:29:52,274 Las cosas nos han salido bastante bien, ¿no crees? 879 01:29:52,448 --> 01:29:54,239 Pues sí. Sí que han salido bien. 880 01:29:54,408 --> 01:29:57,362 ¿Qué crees que le habrá ocurrido a esa colegiala? 881 01:29:57,537 --> 01:30:00,952 - ¿Crees que se ha casado con él? - Míralo tú mismo. 882 01:30:15,888 --> 01:30:17,797 ¿Vamos abajo? 883 01:30:21,644 --> 01:30:23,802 ¡Vaya un beso! 884 01:30:23,980 --> 01:30:25,604 ¡Vamos, Arthur! ¡Vamos! 885 01:30:25,773 --> 01:30:27,232 ¿Tienes la maleta? 886 01:30:27,400 --> 01:30:29,476 ¿Tienes la maleta? 887 01:30:29,861 --> 01:30:34,487 No te preocupes, Archie. La tengo, la tengo. 888 01:30:34,907 --> 01:30:36,449 Vaya si la tienes. 889 01:30:36,617 --> 01:30:39,702 ¡Ahora vuelve a buscar el resto! 890 01:30:41,330 --> 01:30:43,489 ¡Rema! 891 01:30:43,666 --> 01:30:45,041 ¡Rema! 892 01:30:45,209 --> 01:30:47,747 Me has vuelto a meter en otro buen lío. 893 01:30:47,920 --> 01:30:50,791 ¡Rema! 894 01:30:56,012 --> 01:30:58,419 Hola. ¿Saben qué es esto? 895 01:30:58,598 --> 01:31:02,263 Es el fin, amigo. El precioso fin. 896 01:31:03,978 --> 01:31:10,562 DOBLE PROBLEMA 897 01:31:29,253 --> 01:31:31,329 Subtitulada por: SDI Media Group 898 01:31:31,506 --> 01:31:33,582 [CASTILIAN SPANISH]