1 00:02:38,534 --> 00:02:40,577 Tomás. 2 00:02:40,661 --> 00:02:43,956 ¿Dónde está el tipo alto que ha venido en ese caballo 3 00:02:44,039 --> 00:02:46,083 y que ha entrado hace un momento? 4 00:02:46,166 --> 00:02:49,837 Está en el servicio. Afeitándose y lavándose. 5 00:02:49,962 --> 00:02:51,797 Gracias. 6 00:03:06,687 --> 00:03:08,981 Hola, Cole. 7 00:03:09,857 --> 00:03:12,442 Esa voz me suena de algo. 8 00:03:12,526 --> 00:03:17,281 J.P. Harrah. Espera a que me quite el jabón de los ojos. 9 00:03:18,323 --> 00:03:20,450 Dicen que ahora eres sheriff... 10 00:03:23,203 --> 00:03:27,374 - ¿Para qué quieres el rifle? - No sé de qué lado estás. 11 00:03:27,457 --> 00:03:30,752 - ¿A qué te refieres? - Dicen que trabajas para Jason. 12 00:03:32,212 --> 00:03:34,965 Aún no hemos acordado nada. 13 00:03:35,048 --> 00:03:39,136 La paga es buena, pero no sé cuál es el trabajo. 14 00:03:39,219 --> 00:03:42,806 - ¿ Quieres que te lo diga? - Sí, adelante. 15 00:03:42,890 --> 00:03:45,976 Cole, no te acerques más a tu revólver. 16 00:03:46,059 --> 00:03:49,980 Quería comprobar si te habías ablandado con los años. 17 00:03:50,063 --> 00:03:52,566 No tanto como pensabas. 18 00:03:52,649 --> 00:03:55,068 ¿ Qué decías sobre Jason? 19 00:03:55,152 --> 00:03:59,198 Llegó al pueblo al final de la guerra con mucho dinero. 20 00:03:59,281 --> 00:04:01,658 Nadie sabe de dónde lo sacó, 21 00:04:01,742 --> 00:04:04,369 ya que el resto estaba sin blanca. 22 00:04:04,453 --> 00:04:07,539 - Sabes cómo era. - Sí, igual que en todo Texas. 23 00:04:07,623 --> 00:04:11,793 Al tener dinero, empezó a expandirse, pero ahora necesita agua. 24 00:04:11,960 --> 00:04:14,004 Sólo hay un sitio dónde conseguirla. 25 00:04:14,087 --> 00:04:17,925 El problema es que alguien se le adelantó. 20 años. 26 00:04:18,050 --> 00:04:20,093 Un hombre llamado MacDonald llegó aquí 27 00:04:20,177 --> 00:04:22,304 cuando sólo había indios y coyotes. 28 00:04:22,387 --> 00:04:26,141 MacDonald tiene cuatro hijos y una hija, todos trabajan duro. 29 00:04:26,225 --> 00:04:29,978 Aguantaron los malos tiempos y ahora que las cosas mejoran, 30 00:04:30,062 --> 00:04:32,773 MacDonald no tiene pensado vender. 31 00:04:32,856 --> 00:04:37,152 Él aguanta y Jason le presiona, y yo estoy justo en el medio. 32 00:04:37,236 --> 00:04:39,988 No fue lo que me dijeron. 33 00:04:40,155 --> 00:04:44,201 Pues es la verdad. Te ordenaría que me matases. 34 00:04:44,368 --> 00:04:50,624 Podría hacerlo, Harrah, pero no me gustaría. 35 00:04:50,833 --> 00:04:53,126 Me alegra saberlo. 36 00:04:53,293 --> 00:04:56,463 Aunque podría encargarme de ti, pero tampoco me gustaría. 37 00:04:56,672 --> 00:05:01,718 lmagínate que le digo a Jason que he hablado contigo, 38 00:05:01,927 --> 00:05:04,304 y que me has asustado. 39 00:05:04,429 --> 00:05:06,765 - ¿Te parece bien? - Me parece bien. 40 00:05:06,890 --> 00:05:10,060 Ahora puedes bajar el rifle. 41 00:05:10,143 --> 00:05:13,063 Algo en ese rifle me resulta familiar. 42 00:05:14,022 --> 00:05:16,066 Lo he modificado como el tuyo. 43 00:05:16,233 --> 00:05:18,986 Como a ti te trajo suerte, pensé que podría hacer lo mismo. 44 00:05:20,654 --> 00:05:24,783 Cole Thornton, ¿ estás vestido? Espero que sí, porque voy a entrar. 45 00:05:24,950 --> 00:05:29,246 Me alegro de verte. No me creía que estuvieras aquí. 46 00:05:29,329 --> 00:05:32,624 Creí que te habías olvidado de mí, creí que... 47 00:05:33,167 --> 00:05:35,252 Hola, J.P. 48 00:05:38,088 --> 00:05:42,134 - ¿De qué te ríes? - De esta situación. 49 00:05:43,760 --> 00:05:46,096 ¿Tienes idea de qué se ríe? 50 00:05:46,180 --> 00:05:48,473 Supongo que lo conocías antes que a mí. 51 00:05:48,557 --> 00:05:52,519 - La conocí cuando era una niña. - ¿No lo sabías, J.P? 52 00:05:52,603 --> 00:05:57,816 Nunca lo dijiste. Hasta ahora, creía que tenías buen gusto. 53 00:05:57,900 --> 00:06:01,653 Hasta ahora, creí que ella tenía buen gusto. 54 00:06:01,737 --> 00:06:04,114 Me alegro de que seáis amigos. 55 00:06:04,239 --> 00:06:06,617 Quizá dejemos de serlo cuando pensemos esto. 56 00:06:06,700 --> 00:06:10,996 - Entonces he acabado con los dos. - Habrá que buscarse otra chica. 57 00:06:11,079 --> 00:06:13,790 - Sí. - Será mejor que no. 58 00:06:13,874 --> 00:06:16,668 Soy suficiente para los dos. ¿Puedo invitarte a un trago? 59 00:06:16,752 --> 00:06:23,050 Me encantaría, pero le he prometido a J.P que le haría un favor, ¿no? 60 00:06:23,217 --> 00:06:26,303 - Así es. - Si quieres hacer mis recados... 61 00:06:26,386 --> 00:06:28,764 No, hazlos tu mismo, Cole. 62 00:06:28,931 --> 00:06:32,809 - ¿Me invitas a ese trago luego? - Por supuesto. 63 00:06:32,893 --> 00:06:35,354 ¿Dónde está el rancho de Bart Jason? 64 00:06:35,437 --> 00:06:37,814 Sigue la calle principal hacia el norte de la ciudad. 65 00:06:37,981 --> 00:06:40,776 Al cruzar el arroyo, verás una roca enorme. 66 00:06:40,859 --> 00:06:44,112 - Una gran roca. - Delimita las tierras de MacDonald. 67 00:06:44,196 --> 00:06:46,031 ¿De MacDonald? 68 00:06:46,114 --> 00:06:50,911 Vete al este unos 5 km y llegarás al rancho de Jason. 69 00:06:50,994 --> 00:06:54,039 Maudie, recuerda que volveré. 70 00:06:54,915 --> 00:06:57,960 - He dejado varias cosas... - Me ocuparé de ellas. 71 00:06:58,043 --> 00:07:00,045 Gracias. 72 00:07:03,006 --> 00:07:07,719 - ¿Estás enfadado conmigo? - Sabes que nunca me enfado, Maudie. 73 00:07:07,803 --> 00:07:09,847 Debéis de ser buenos amigos. 74 00:07:09,972 --> 00:07:13,267 - ¿ Quieres que te hable de él? - No hace falta. 75 00:07:13,350 --> 00:07:17,354 Sé que no. Por eso quiero hacerlo. 76 00:07:17,437 --> 00:07:21,775 Le conocí después de que asesinaran a mi marido. Eso sí que te lo conté. 77 00:07:21,859 --> 00:07:25,779 - Sí, lo hiciste. - Estaba sola... 78 00:07:25,904 --> 00:07:30,033 La viuda de un jugador sin un centavo en el bolsillo. 79 00:07:30,242 --> 00:07:35,372 Cole se portó bien conmigo. Me echó una mano y me ayudó a recuperarme. 80 00:07:35,497 --> 00:07:38,500 Nunca se aprovechó... 81 00:07:38,709 --> 00:07:43,213 No sé, J.P. Entre Cole y yo, supongo que... 82 00:07:43,380 --> 00:07:46,675 - Siempre lo he considerado... - Es un caballero. 83 00:07:47,885 --> 00:07:52,723 - Supongo que sí. - Cole siempre ha tenido suerte. 84 00:07:52,806 --> 00:07:57,060 - ¿Lo conoces desde hace mucho? - Sí, desde antes de la guerra. 85 00:07:57,227 --> 00:08:02,524 - Una época cabalgamos juntos. - Sé a lo que te refieres. 86 00:08:02,608 --> 00:08:07,487 Le salvaste la vida o él te salvó la tuya, o las dos cosas. 87 00:08:07,571 --> 00:08:10,824 Y ninguno de los dos quiere hablar de ello. ¡Hombres! 88 00:08:10,908 --> 00:08:14,745 ¿ Quieres ponerle música para acentuar el drama? 89 00:08:14,828 --> 00:08:18,832 - Hasta luego. - No olvides volver. 90 00:08:18,916 --> 00:08:22,669 - No os dejaré solos. - No eres un amigo. 91 00:08:29,176 --> 00:08:31,011 Al infierno. 92 00:08:54,868 --> 00:08:57,204 MacDonald. Kevin MacDonald. 93 00:08:57,287 --> 00:08:59,998 Hola, Roy. ¿ Qué ocurre? 94 00:09:00,082 --> 00:09:03,627 El doctor dijo que te dijese que Jason ha contratado a un pistolero. 95 00:09:03,710 --> 00:09:07,047 Cole Thornton. Ha llegado hace una hora. 96 00:09:07,130 --> 00:09:09,800 El doctor quería informarte. Ha dicho que tengas cuidado. 97 00:09:09,883 --> 00:09:13,387 Gracias, Roy. Dile al doctor que os lo agradezco mucho. 98 00:09:16,139 --> 00:09:20,060 Matt, tú y Saul me ayudaréis a llevar los caballos al rancho. 99 00:09:20,143 --> 00:09:24,231 Joey, vete a West Fork y dile a Jared que regrese al rancho. 100 00:09:24,314 --> 00:09:26,149 Vale, papá. 101 00:09:28,902 --> 00:09:31,446 - Luke. - Dime, papá. 102 00:09:31,530 --> 00:09:35,951 Súbete a la roca. Si alguien se acerca, dispara para avisarnos. 103 00:09:36,118 --> 00:09:40,414 - De acuerdo, papá. - Espera, aún no he terminado. 104 00:09:40,539 --> 00:09:44,042 Tan pronto como dispares, te subes al caballo y te largas. 105 00:09:44,126 --> 00:09:46,170 Entendido, papá. 106 00:09:50,340 --> 00:09:52,426 Muy bien, en marcha. 107 00:10:30,547 --> 00:10:34,593 - ¿Dónde está el Sr. Jason? - En la casa principal. 108 00:10:48,482 --> 00:10:50,526 Sr. Jason, tiene visita. 109 00:10:55,948 --> 00:10:58,325 - ¿ Cole Thornton? - En efecto. 110 00:10:58,450 --> 00:11:00,160 Soy Bart Jason. 111 00:11:00,327 --> 00:11:03,997 Le estaba esperando. Desmonte y póngase cómodo. 112 00:11:05,040 --> 00:11:07,793 No me quedaré tanto tiempo. 113 00:11:07,960 --> 00:11:10,796 Esto es lo que queda del dinero de los gastos. 114 00:11:10,879 --> 00:11:15,384 Siento haberme gastado el resto, pero se arriesgaba a ello. 115 00:11:15,551 --> 00:11:17,761 He decidido no trabajar para usted. 116 00:11:17,845 --> 00:11:21,223 ¿Antes de saber en qué? 117 00:11:21,306 --> 00:11:26,061 No, no haría algo así. Ha hablado con alguien. 118 00:11:26,144 --> 00:11:28,981 Sí. Con el sheriff. 119 00:11:29,064 --> 00:11:31,692 Su historia es distinta a la suya. 120 00:11:32,693 --> 00:11:38,282 Quizá la ley no ve este asunto a mi manera. 121 00:11:39,283 --> 00:11:41,910 ¿Desde cuándo los pistoleros son exigentes? 122 00:11:41,994 --> 00:11:45,581 - Se le paga para... - Para que arriesgue la vida. 123 00:11:45,664 --> 00:11:49,293 Yo decido dónde y cuándo hacerlo. Y esta vez no lo haré. 124 00:11:50,169 --> 00:11:56,383 Me parece que no se quiere enfrentar al sheriff J.P Harrah. 125 00:11:56,466 --> 00:11:58,760 Me parece que tiene razón. 126 00:11:58,927 --> 00:12:02,806 - ¿ Cree que es tan peligroso? - Le diré que es muy peligroso. 127 00:12:02,931 --> 00:12:07,352 Sr. Jason, veo que no lleva pistola. 128 00:12:07,436 --> 00:12:10,647 lmagino que alguien lo hace por usted. 129 00:12:10,814 --> 00:12:14,151 Le daré un pequeño consejo. 130 00:12:14,318 --> 00:12:18,780 Si éstos son todos sus hombres, no se meta con Harrah. 131 00:12:18,906 --> 00:12:23,785 Porque parecen que no tienen agallas ni para matar a un conejo. 132 00:12:23,952 --> 00:12:28,749 Bueno, Thornton, si eso es lo que cree, no le quiero. 133 00:12:28,916 --> 00:12:30,918 Me parece bien... 134 00:12:31,001 --> 00:12:35,839 ¡Eh, chaleco bonito! Adelante, coge el rifle si te atreves, 135 00:12:35,923 --> 00:12:38,842 pero mejor que hables con tu jefe antes de utilizarlo, 136 00:12:38,926 --> 00:12:41,345 porque morirá antes de que caiga al suelo. 137 00:12:41,428 --> 00:12:46,517 No seas imbécil, Joe. Ponte donde te vea. 138 00:12:48,936 --> 00:12:51,563 Recordaré lo que ha dicho, Sr. Thornton. 139 00:12:51,647 --> 00:12:53,690 Hágalo. 140 00:14:21,945 --> 00:14:24,239 No me dispare más, señor. 141 00:14:24,323 --> 00:14:26,158 Por favor. 142 00:14:28,869 --> 00:14:31,079 No lo haré. 143 00:14:34,082 --> 00:14:36,710 Deja que te eche un vistazo. 144 00:14:37,711 --> 00:14:42,591 - Es grave, ¿ verdad? - No tiene buena pinta. 145 00:14:42,674 --> 00:14:45,844 Siento que las tripas me arden. 146 00:14:46,720 --> 00:14:50,849 - ¿Puedo moverte? - No, no me toque, por favor. 147 00:14:52,809 --> 00:14:56,396 - ¿ Cómo te llamas, hijo? - MacDonald. 148 00:14:56,480 --> 00:14:58,524 Luke MacDonald. 149 00:14:59,566 --> 00:15:01,610 No aguanto más. 150 00:15:01,777 --> 00:15:05,739 - ¿El hijo de Kevin MacDonald? - Uno de ellos. 151 00:15:05,822 --> 00:15:07,950 Tendré que llevarte a casa. 152 00:15:08,033 --> 00:15:11,954 No, no me mueva. Le ruego que no lo haga. 153 00:15:13,121 --> 00:15:16,375 Es inútil. Sé que es inútil. 154 00:15:16,500 --> 00:15:20,045 Mi padre me lo ha dicho. No me mueva. 155 00:15:22,297 --> 00:15:24,132 Bueno... 156 00:15:33,600 --> 00:15:36,061 - Se oyeron dos disparos, papá. - Ya los oí. 157 00:15:36,144 --> 00:15:38,480 - Luke debería haber vuelto. - Lo sé. 158 00:15:43,277 --> 00:15:45,279 Oh, no. 159 00:15:45,362 --> 00:15:47,781 - ¿ Vamos, papá? - ¿Adónde? 160 00:15:47,865 --> 00:15:52,161 - Luke puede tener problemas. - Si es así, no podremos ayudarle. 161 00:15:52,244 --> 00:15:55,914 Estaba allí para avisarnos. Y lo ha hecho. 162 00:15:55,998 --> 00:16:00,294 Aquí al menos podemos cubrirnos. Busca un buen sitio en la cabaña. 163 00:16:00,460 --> 00:16:02,588 José y Miguel, acompañadle. 164 00:16:02,671 --> 00:16:06,675 Danny, Felipe, venid aquí. Poneos detrás de ese muro. 165 00:16:06,758 --> 00:16:08,927 Chicas, entrad en la casa. 166 00:16:09,011 --> 00:16:13,140 - Matt, esperaremos dentro. - De acuerdo, papá. 167 00:16:39,249 --> 00:16:42,878 Matt, a la ventana. No hagas nada hasta que lo diga. 168 00:17:08,987 --> 00:17:11,448 Salga y recoja al chico. 169 00:17:18,539 --> 00:17:21,583 - Está muerto, ¿ verdad? - Sí. 170 00:17:21,667 --> 00:17:24,795 José, Miguel, bajadlo del caballo. 171 00:17:33,345 --> 00:17:37,641 - ¿ Qué ha pasado? - Han matado a Luke. 172 00:17:45,023 --> 00:17:48,068 Cuénteme qué pasó. 173 00:17:48,902 --> 00:17:51,280 Le diré lo que pasó. 174 00:17:51,363 --> 00:17:54,157 Dejó que un chico hiciera el trabajo de un hombre. 175 00:17:54,992 --> 00:17:58,745 Se quedó dormido. Cuando pasé, se despertó, 176 00:17:58,871 --> 00:18:02,457 se apresuró y empezó a disparar. 177 00:18:02,541 --> 00:18:06,044 Lo único que vi, fue a alguien que me disparaba desde las rocas. 178 00:18:06,128 --> 00:18:08,255 - Cole Thornton. - Sí, señora. 179 00:18:08,338 --> 00:18:10,090 No le creo. 180 00:18:10,174 --> 00:18:13,510 Señorita, me importa un bledo si lo hace o no. 181 00:18:14,303 --> 00:18:16,346 Papá se está encargando. Espera. 182 00:18:16,430 --> 00:18:18,807 Entra en casa, chica. 183 00:18:27,941 --> 00:18:30,360 ¿ Cómo sabe que se durmió? 184 00:18:30,861 --> 00:18:32,905 Me lo dijo él. 185 00:18:33,071 --> 00:18:37,075 Me dijo su nombre. Por eso sabía adónde traerlo. 186 00:18:37,159 --> 00:18:40,746 Dijo que usted le había dicho qué pasa cuando te dan en las tripas. 187 00:18:41,997 --> 00:18:45,584 Que tiene pocas posibilidades de sobrevivir. ¿Le dijo usted eso? 188 00:18:45,667 --> 00:18:47,711 Sí. 189 00:18:47,794 --> 00:18:50,172 Entonces tiene parte de culpa. 190 00:18:51,507 --> 00:18:55,427 Encontrará dos balas. Una es mía. 191 00:18:55,552 --> 00:18:59,223 Le dolía más de lo que podía aguantar. 192 00:18:59,348 --> 00:19:01,808 Tenía un revólver que no vi. 193 00:19:03,393 --> 00:19:05,646 ¿ Quiere preguntar algo más? 194 00:19:06,146 --> 00:19:09,900 No. Supongo que dice la verdad. 195 00:19:10,025 --> 00:19:13,278 De lo contrario, no lo hubiera traído aquí. 196 00:19:13,362 --> 00:19:15,197 Se lo agradezco. 197 00:19:18,534 --> 00:19:20,577 No ayuda mucho. 198 00:20:12,171 --> 00:20:15,966 Creo que ya no disparará a más chicos, señor. 199 00:20:23,724 --> 00:20:25,934 La próxima vez que dispares a alguien, 200 00:20:26,018 --> 00:20:29,730 no te acerques hasta asegurarte de que está muerto. 201 00:20:32,941 --> 00:20:35,736 No entiendo cómo sigue vivo. 202 00:20:35,903 --> 00:20:39,406 No entiendo cómo he fallado desde esa distancia. 203 00:20:39,990 --> 00:20:42,034 No has fallado. 204 00:20:44,703 --> 00:20:46,914 Ahora vete de aquí. 205 00:21:33,001 --> 00:21:35,337 J.P, abre la ventana. 206 00:21:40,384 --> 00:21:45,180 Mucho mejor. El cloroformo me ha adormilado. 207 00:21:46,807 --> 00:21:49,893 Sujétalo, Maudie. No dejes que se mueva bruscamente. 208 00:21:49,977 --> 00:21:51,812 Muy bien. 209 00:21:55,983 --> 00:21:58,402 Se despertará enseguida. 210 00:21:58,569 --> 00:22:01,196 Tranquilo, Cole. Soy Maudie. 211 00:22:01,446 --> 00:22:03,490 Vale, Maudie. 212 00:22:06,660 --> 00:22:09,288 - ¿ Quién es usted? - Me llamo Miller. 213 00:22:09,371 --> 00:22:11,915 Unos me llaman doctor y otros otras cosas, 214 00:22:11,999 --> 00:22:14,084 pero soy el único del pueblo. 215 00:22:15,127 --> 00:22:19,047 - ¿Ha extraído la bala? - No. 216 00:22:19,715 --> 00:22:22,885 Entonces, ¿por qué me ha vendado? Quítemela. 217 00:22:22,968 --> 00:22:25,512 - No puedo. - ¿Por qué no? 218 00:22:25,596 --> 00:22:29,266 Porque no sé hacerlo. La bala está cerca de la columna. 219 00:22:29,349 --> 00:22:34,354 Si intentase quitársela, acabaría lo que otro ha empezado. 220 00:22:34,521 --> 00:22:38,192 - ¿ Qué me va a pasar? - Cicatrizará rápido. 221 00:22:38,400 --> 00:22:42,279 Cuando llegue a una gran ciudad, vaya a un doctor que sepa más. 222 00:22:42,362 --> 00:22:44,907 Uno de esos matasanos modernos. 223 00:22:44,990 --> 00:22:49,786 Le curará enseguida, pero no espere mucho tiempo. 224 00:22:49,870 --> 00:22:54,833 ¿Es posible tomar un café o un poco de whisky? 225 00:22:54,917 --> 00:22:58,128 - Linda. - Linda, trae las dos cosas. 226 00:22:58,212 --> 00:23:00,422 ¿Puede moverse? 227 00:23:00,839 --> 00:23:05,302 Sí, en un par de horas, pero nada de movimientos bruscos. 228 00:23:05,385 --> 00:23:08,889 Puede quedarse aquí. Yo lo acomodaré. 229 00:23:08,972 --> 00:23:11,016 En mi casa hay una cama. 230 00:23:11,099 --> 00:23:16,855 Es estrecha, dura e incómoda, pero no se moverá bruscamente. 231 00:23:32,037 --> 00:23:34,665 El Señor Bull. Ahí viene. 232 00:23:37,709 --> 00:23:39,753 ¿Bull siempre anuncia su llegada de esa forma? 233 00:23:39,837 --> 00:23:43,924 Misma forma, distinta canción. Será mejor que le dejes pasar. 234 00:23:52,599 --> 00:23:55,477 ¿ Qué tocas, avance o retirada? 235 00:23:55,561 --> 00:24:01,650 Nada de eso. Tenía que despedirme de un soldado del general Hood. 236 00:24:01,733 --> 00:24:06,196 - ¿ Quién se marcha? - Cole se va esta noche. 237 00:24:07,239 --> 00:24:10,117 Si tiene alguna objeción, doctor, no quiero oírla. 238 00:24:10,325 --> 00:24:13,662 Me alegro que ya no sea mi paciente. ¿Adónde se dirige? 239 00:24:13,745 --> 00:24:15,664 A Sonora. 240 00:24:16,373 --> 00:24:19,710 Unos amigos tienen una mina de plata. Tienen problemas. 241 00:24:19,793 --> 00:24:21,837 Creo que podría ayudarles. 242 00:24:22,004 --> 00:24:25,340 He traído un poco de whisky, por si al sheriff se le ha acabado. 243 00:24:25,424 --> 00:24:27,593 No sé por qué, pero creo que sí. 244 00:24:27,676 --> 00:24:30,512 Llevo aquí un buen rato y nadie me ha ofrecido un trago. 245 00:24:30,596 --> 00:24:33,473 - ¿Por qué no lo pediste? - Creí que nunca preguntarías. 246 00:24:33,557 --> 00:24:37,686 - Maudie, tráele un vaso. - ¿Por qué brindamos primero? 247 00:24:40,606 --> 00:24:43,692 Debería habértelo dicho. 248 00:24:45,152 --> 00:24:47,196 A veces tú... 249 00:24:55,871 --> 00:24:59,500 Esperaba verte a solas antes de marcharte. 250 00:24:59,666 --> 00:25:03,837 - Es mejor así, Maudie. - Volverás, ¿ verdad? 251 00:25:03,921 --> 00:25:08,300 - Volveré cuando... - ¿ Cuando olvides a Luke MacDonald? 252 00:25:08,383 --> 00:25:12,763 ¿ Cuando puedas mirar a un MacDonald y no sientas que le debas algo? 253 00:25:13,555 --> 00:25:16,725 Eres una niña muy lista, Maudie. 254 00:25:16,934 --> 00:25:22,272 Eres el único que cree que aún soy una niña. 255 00:25:22,481 --> 00:25:24,525 La verdad es que no. 256 00:25:25,150 --> 00:25:27,194 No lo hagas. 257 00:25:35,702 --> 00:25:38,163 Hasta luego, Maudie. 258 00:26:09,653 --> 00:26:11,697 ¿Así te ganas la vida? 259 00:26:11,780 --> 00:26:15,033 Dios mío, Cole, me alegro de verte. 260 00:26:15,117 --> 00:26:17,786 ¿ Quién es el sheriff que te ha contratado como ayudante? 261 00:26:17,870 --> 00:26:20,247 Lo tienes delante. Hola, Cole. 262 00:26:20,372 --> 00:26:23,792 ¡Dodd Draper! La última vez que os vi, 263 00:26:23,876 --> 00:26:27,796 encabezabais una partida al mando de un sheriff camino de México. 264 00:26:27,880 --> 00:26:32,634 - Se dice que te dispararon. - Hace seis o siete meses. 265 00:26:32,718 --> 00:26:35,679 ¿ Os apetece cenar? También os invitaré a una cerveza. 266 00:26:35,762 --> 00:26:38,015 Nos encantaría, pero estamos trabajando. 267 00:26:38,140 --> 00:26:41,894 ¿ Qué tal es esa cantina? ¿ Se come bien? 268 00:26:42,060 --> 00:26:45,230 - Como en todas. ¿Te vas a quedar? - Un día o dos. 269 00:26:45,314 --> 00:26:48,192 Ya nos veremos, Cole. 270 00:26:52,154 --> 00:26:54,448 Su cena estará lista dentro de un minuto. 271 00:27:14,384 --> 00:27:17,638 Trae comida. Mucha. 272 00:27:17,721 --> 00:27:20,182 - Enseguida. - Y también algo de beber. 273 00:27:25,062 --> 00:27:27,022 Un cinco y un uno. 274 00:28:32,421 --> 00:28:35,257 - Charlie Hagan. - Sí. 275 00:28:37,259 --> 00:28:39,636 ¿Me buscas? 276 00:28:40,304 --> 00:28:43,682 - No me recuerda, ¿ verdad? - No. 277 00:28:47,477 --> 00:28:51,481 - ¿Recuerda este sombrero? - ¿Por qué debería hacerlo? 278 00:28:55,527 --> 00:28:58,405 Porque mató al hombre que lo llevaba. 279 00:28:58,822 --> 00:29:00,657 Señoritas. 280 00:29:01,867 --> 00:29:05,287 ¿A quién maté? ¿A un amigo tuyo? 281 00:29:05,370 --> 00:29:07,289 Podría llamarlo así. 282 00:29:07,372 --> 00:29:12,920 - ¿ Y cuándo lo hice, chico? - Hace dos años, en septiembre. 283 00:29:13,086 --> 00:29:15,380 Usted y otros tres. 284 00:29:15,464 --> 00:29:18,967 En Natchez-Under-the-Hill, en el río Mississippi. 285 00:29:20,052 --> 00:29:26,225 Jugaba a las cartas, se llamaba Johnny Diamond, un anciano amable. 286 00:29:27,935 --> 00:29:32,314 - No debisteis matarlo cuatro. - ¿Te acuerdas, Charlie? 287 00:29:32,397 --> 00:29:35,901 Sí. Era un tramposo. Hizo trampas. 288 00:29:35,984 --> 00:29:39,738 No, era buen jugador. No tenía por qué hacer trampas. 289 00:29:39,822 --> 00:29:44,409 - No debisteis matarlo cuatro. - No, no debimos. 290 00:29:45,202 --> 00:29:50,207 Me alegro de que se acuerde, Sr. Hagan. Los otros 3 lo hicieron. 291 00:29:50,707 --> 00:29:55,003 - ¿Los otros tres? - Sí, ya me he encargado de ellos. 292 00:29:55,712 --> 00:29:58,090 Usted es el último. 293 00:30:00,551 --> 00:30:02,761 Será mejor que se levante. 294 00:30:02,845 --> 00:30:07,099 Levántate, Charlie. Tengo curiosidad por saber qué hará. 295 00:30:07,307 --> 00:30:09,351 No lleva pistola. 296 00:30:09,434 --> 00:30:13,397 Y como dijo, no debisteis matarlo cuatro. 297 00:30:18,318 --> 00:30:20,404 Levántate, Charlie. 298 00:30:41,717 --> 00:30:43,844 Tú, el del sombrero. 299 00:30:52,936 --> 00:30:55,606 ¿Has matado a Charlie porque mató a tu amigo? 300 00:30:56,565 --> 00:30:59,902 - Sí. - Charlie era mi amigo. 301 00:31:00,068 --> 00:31:02,529 Veamos si puedes repetir ese truco. 302 00:31:07,659 --> 00:31:09,620 Yo que tú lo soltaba. 303 00:31:09,745 --> 00:31:11,997 - ¿ Yo? - Sí. 304 00:31:14,416 --> 00:31:17,586 - Espero que no le importe. - Parece que siempre hay más de uno. 305 00:31:17,711 --> 00:31:19,922 Es porque no son buenos. 306 00:31:20,047 --> 00:31:22,716 - Recoge tu revólver. - ¿ Qué? 307 00:31:22,925 --> 00:31:27,387 ¿ Quieres volverlo a intentar? Recoge tu revólver. 308 00:31:33,852 --> 00:31:35,896 ¿ Contra él o contra ti? 309 00:31:35,979 --> 00:31:38,148 - Contra mí primero. - ¿Por qué usted primero? 310 00:31:38,232 --> 00:31:40,275 - Recógelo. - Espere... 311 00:31:40,359 --> 00:31:42,402 Espera un poco. ¡Cállate! 312 00:31:42,486 --> 00:31:45,280 Vamos. Estabas dispuesto cuando era el chico... 313 00:31:45,364 --> 00:31:49,159 ¡Espere! No se enfade, señor. 314 00:31:49,326 --> 00:31:53,080 Antes de que empiece nada, no puedo perder otro hombre. 315 00:31:53,831 --> 00:31:58,001 - ¿ Ocuparía el puesto de Milt? - Ya veo la fe que tienes en mí. 316 00:31:58,627 --> 00:32:03,966 La fe mueve montañas, Milt, pero no gana a alguien más rápido. 317 00:32:04,132 --> 00:32:08,220 Sólo hay tres hombres que desenfunden tan rápido. 318 00:32:08,345 --> 00:32:13,684 Uno está muerto, otro soy yo y el tercero es Cole Thornton. 319 00:32:13,851 --> 00:32:15,894 Hay un cuarto. 320 00:32:15,978 --> 00:32:19,606 - ¿ Cuál es usted? - Soy Thornton. 321 00:32:22,776 --> 00:32:24,820 ¿Te alegras de no haberlo intentado, Milt? 322 00:32:24,945 --> 00:32:29,199 Recoged los revólveres, los dos. Muy despacio. 323 00:32:29,283 --> 00:32:32,369 Como ha dicho, muy despacio. 324 00:32:32,452 --> 00:32:36,123 Y sacadlo afuera. 325 00:32:45,007 --> 00:32:48,635 Quisiera hablar con usted. Soy Nelse McLeod. 326 00:32:48,719 --> 00:32:52,306 Eso creía. Está un poco lejos de tu territorio, ¿no? 327 00:32:52,389 --> 00:32:54,391 Un poco. ¿Le apetece un trago? 328 00:32:54,474 --> 00:32:56,685 - ¿Por qué no? - Tú también. 329 00:32:56,852 --> 00:32:58,729 Vasos. 330 00:32:58,812 --> 00:33:01,231 - ¿Tiene trabajo, Thornton? - No. 331 00:33:01,481 --> 00:33:05,068 - ¿Puede sonar la música ahora? - Sí, claro. 332 00:33:07,154 --> 00:33:11,450 No tiene trabajo. ¿ Qué diría si quisiera contratarle? 333 00:33:11,575 --> 00:33:15,329 - Primero preguntaría por la paga. - La paga es buena. 334 00:33:15,454 --> 00:33:17,581 Y luego por el trabajo. 335 00:33:17,664 --> 00:33:20,167 Buenas tardes. Gracias por el whisky, caballeros. 336 00:33:20,334 --> 00:33:24,254 - Espera un momento, hijo. - No soy su hijo. 337 00:33:24,421 --> 00:33:28,091 Me llamo Alan Bourdillion Traherne. 338 00:33:28,258 --> 00:33:30,552 - ¡Dios bendito! - Sí. 339 00:33:30,636 --> 00:33:33,013 Por eso me llaman Mississippi. 340 00:33:33,096 --> 00:33:35,933 - ¿Mississippi? - Nací en un barco en el río. 341 00:33:36,016 --> 00:33:39,186 Eres muy bueno con el cuchillo. ¿ Sabes utilizar un revólver? 342 00:33:39,311 --> 00:33:43,774 Si supiera, lo utilizaría. Buenas tardes. 343 00:33:43,941 --> 00:33:46,235 Espera, Mississippi. 344 00:33:46,401 --> 00:33:50,364 ¿Por qué disfruta tanto de mi compañía? 345 00:33:50,447 --> 00:33:53,575 ¿Te quieres calmar un par de minutos? 346 00:33:53,659 --> 00:33:55,744 Me hablaba del trabajo. 347 00:33:55,828 --> 00:33:58,705 Una trifulca por tierras en la región de El Dorado. 348 00:33:58,831 --> 00:34:02,292 ¿En El Dorado? ¿Puede decirme quién le ha contratado? 349 00:34:02,376 --> 00:34:06,213 Un tipo llamado Bart Jason. ¿Le conoce? 350 00:34:06,296 --> 00:34:11,301 Sí. Me ofreció el trabajo hace unos meses. No lo acepté. 351 00:34:12,261 --> 00:34:14,429 ¿ Sabe contra quién se enfrenta? 352 00:34:14,596 --> 00:34:17,349 Sí. Contra el sheriff, J.P Harrah. 353 00:34:17,432 --> 00:34:19,977 Sé que antes era bueno con el revólver. 354 00:34:20,143 --> 00:34:23,313 Mucho más que bueno, McLeod. Es el... 355 00:34:23,397 --> 00:34:27,067 - El cuarto hombre que dijo. - Así es. 356 00:34:27,276 --> 00:34:29,820 Antes lo era, pero ya no. 357 00:34:29,945 --> 00:34:33,282 - ¿ Qué le ha pasado? - Lo que le suele pasar a un hombre. 358 00:34:33,365 --> 00:34:35,200 Una mujer. 359 00:34:35,284 --> 00:34:39,496 Se lió con una chica trotamundos, y ha estado borracho desde entonces. 360 00:34:40,247 --> 00:34:44,960 ¿lrá antes de que se despeje o antes de que contraten a otro sheriff? 361 00:34:46,003 --> 00:34:49,006 - ¿No me acompañará? - No. 362 00:34:49,173 --> 00:34:51,800 Supongo que tendrá sus motivos. 363 00:34:52,342 --> 00:34:55,095 Quizá sea mejor así. 364 00:34:55,262 --> 00:34:57,598 Si los dos estamos en el mismo bando, 365 00:34:57,681 --> 00:35:00,726 tarde o temprano tendríamos que averiguar quién es más rápido. 366 00:35:03,061 --> 00:35:05,731 Sí, supongo que tiene razón. 367 00:35:07,316 --> 00:35:09,359 Adiós, Thornton. 368 00:35:11,904 --> 00:35:14,072 Creí que nos íbamos. 369 00:35:14,948 --> 00:35:17,326 Mississippi, tú escucha. 370 00:35:18,452 --> 00:35:23,415 McLeod, ¿le importaría salir primero? Delante de nosotros. 371 00:35:23,540 --> 00:35:26,710 No, creo que no. 372 00:35:26,919 --> 00:35:30,047 Eso creía. 373 00:35:31,089 --> 00:35:33,133 ¿Podéis oírme? 374 00:35:33,342 --> 00:35:37,054 - Sí. - Voy a salir. 375 00:35:38,805 --> 00:35:40,849 ¿Dónde estáis? 376 00:35:41,350 --> 00:35:45,270 - Aquí. - Salid de ahí. 377 00:35:49,566 --> 00:35:51,860 Acercaos a la luz, rápido. 378 00:35:53,946 --> 00:35:55,948 Tirad las armas. 379 00:36:02,079 --> 00:36:04,122 Venid aquí. 380 00:36:08,293 --> 00:36:10,337 Entrad. 381 00:36:12,381 --> 00:36:15,759 - ¿Le parece bien, Thornton? - Me llega. 382 00:36:15,926 --> 00:36:18,804 Mississippi, coge sus armas. 383 00:36:18,971 --> 00:36:23,016 Si le parece bien, le dejaremos las pistolas al sheriff, 384 00:36:23,100 --> 00:36:26,311 y podrán recogerlas cuando se vayan del pueblo. 385 00:36:26,478 --> 00:36:30,315 - Me parece razonable. - Se lo agradezco. 386 00:36:30,524 --> 00:36:33,110 Llámelo cortesía profesional. 387 00:36:42,953 --> 00:36:44,997 ¿Te apetece cenar? 388 00:36:45,164 --> 00:36:50,752 Sr. Thornton, me habría enfrentado a ellos si no me hubiese detenido. 389 00:36:50,836 --> 00:36:53,881 - Te he preguntado si tienes hambre. - Trato de darle las gracias. 390 00:36:53,964 --> 00:36:57,718 Tengo hambre. Tu numerito de la cantina interrumpió mi cena. 391 00:36:57,843 --> 00:36:59,887 Ahí ya no somos bienvenidos. 392 00:36:59,970 --> 00:37:02,222 Tendremos que buscar otro sitio para cenar. 393 00:37:02,389 --> 00:37:05,726 - ¿Ahora? - Sí. 394 00:37:20,449 --> 00:37:22,701 Quiere saber si deseas algo más. 395 00:37:23,410 --> 00:37:25,454 Sólo café. 396 00:37:29,875 --> 00:37:33,879 - ¿No tienes apetito? - No, no mucho. 397 00:37:34,379 --> 00:37:38,884 - Te veo un poco decaído. - Sí. 398 00:37:39,009 --> 00:37:41,803 Esta noche he terminado algo que me ha llevado hacer dos años. 399 00:37:41,887 --> 00:37:46,141 ¿ Y ahora qué vas a hacer? ¿ Volver al río? 400 00:37:46,350 --> 00:37:50,354 No he pensado mucho en qué haría después. 401 00:37:50,437 --> 00:37:52,564 El río no sería el mismo sin el viejo... 402 00:37:52,731 --> 00:37:56,860 Si te vas a quedar por aquí, tengo dos consejos para ti. 403 00:37:56,944 --> 00:38:01,323 Deshazte de ese sombrero y aprende a utilizar un revólver. 404 00:38:01,406 --> 00:38:04,701 - No quiero deshacerme del sombrero. - ¿No? 405 00:38:05,118 --> 00:38:07,162 No. 406 00:38:07,329 --> 00:38:12,835 Johnny Diamond, el amigo que... la persona que me crió. 407 00:38:14,628 --> 00:38:20,551 Lo único que me dejó, fue un reloj de oro y este sombrero. 408 00:38:20,717 --> 00:38:25,639 Tuve que vender el reloj de oro hace un año. 409 00:38:25,806 --> 00:38:29,643 Así que me quedaré con el sombrero. 410 00:38:29,810 --> 00:38:33,063 ¿ Y lo de aprender a disparar? 411 00:38:33,188 --> 00:38:36,066 Johnny no creía en las pistolas. Siempre pensó que... 412 00:38:36,149 --> 00:38:38,861 Está muerto. Piensa en eso. 413 00:38:40,320 --> 00:38:43,365 A menos que aprendas a no meterte en líos. 414 00:38:43,448 --> 00:38:47,744 Eso es algo que ni Johnny me pudo enseñar. 415 00:38:47,828 --> 00:38:52,166 Bueno, me tengo que ir. Buena suerte. 416 00:38:52,875 --> 00:38:56,086 ¿ Cree que podría ir con usted? 417 00:38:56,253 --> 00:38:58,922 - No. - No se anda con rodeos. 418 00:38:59,006 --> 00:39:03,302 - Espero que todo salga bien. - ¿ Qué tiene que salir bien? 419 00:39:03,510 --> 00:39:05,762 Lo que sea que vaya a hacer. 420 00:39:06,930 --> 00:39:10,225 Paga tu comida, ¿ vale? Adiós. 421 00:39:49,014 --> 00:39:51,600 Espera, Cochise. 422 00:39:51,767 --> 00:39:54,853 Buen chico. Será un momento. 423 00:40:13,664 --> 00:40:15,707 ¿Dónde está? 424 00:40:16,875 --> 00:40:20,671 Cerca como para volarte el sombrero si no lo hubiera reconocido. 425 00:40:29,763 --> 00:40:33,892 - ¿ Qué haces aquí? - Le estaba buscando. 426 00:40:33,976 --> 00:40:37,688 ¿No sabes seguir a alguien de otro modo? 427 00:40:37,771 --> 00:40:40,732 - No conozco otro modo. - Casi te disparo. 428 00:40:40,858 --> 00:40:43,777 - ¿ Se ha caído del caballo? - Sí. 429 00:40:43,861 --> 00:40:45,571 - ¿Está herido? - No. 430 00:40:45,654 --> 00:40:47,698 Le ocurre algo. 431 00:40:47,781 --> 00:40:52,369 Tengo una bala en la espalda, a veces roza contra algo. 432 00:40:52,536 --> 00:40:57,457 Tengo un dolor agudo, me paraliza y no puedo usar esta mano. 433 00:40:57,624 --> 00:41:01,837 - ¿ Cuánto tiempo dura? - Un poco. ¿Por qué me sigues? 434 00:41:03,255 --> 00:41:05,799 Estuve pensando en lo que va a hacer. 435 00:41:06,633 --> 00:41:08,677 ¿ Y qué voy a hacer? 436 00:41:08,760 --> 00:41:14,516 lr a El Dorado a ayudar a su amigo contra McLeod. 437 00:41:14,641 --> 00:41:17,311 ¿ Cómo sabes que es mi amigo? 438 00:41:17,519 --> 00:41:21,440 Por la expresión de su cara cuando oyó que ahora es un borracho. 439 00:41:22,274 --> 00:41:24,818 Está desapareciendo. 440 00:41:24,943 --> 00:41:27,404 Ayúdame a montar. 441 00:41:31,408 --> 00:41:34,119 ¿Merece la pena ayudar a su amigo? 442 00:41:34,328 --> 00:41:39,374 Has pasado dos años persiguiendo a los tipos que mataron a tu amigo. 443 00:41:39,458 --> 00:41:42,711 ¿ Crees que tu amigo valía esos dos años? 444 00:41:42,794 --> 00:41:46,924 - Creo que he dicho una estupidez. - Sí. 445 00:42:04,191 --> 00:42:07,361 Dale un respiro. Vete más despacio. 446 00:42:07,444 --> 00:42:12,115 Me preguntaba: ¿Es tan bueno ese McLeod? 447 00:42:12,324 --> 00:42:17,871 Nunca lo he visto en acción, pero dicen que es de los mejores. 448 00:42:18,038 --> 00:42:23,460 Seguro que se enfadaría si rechazase su oferta y se fuera al otro bando. 449 00:42:23,544 --> 00:42:26,630 - Eso espero. - ¿Por qué? 450 00:42:26,797 --> 00:42:30,050 Alguien con su trabajo no tiene derecho a enfadarse. 451 00:42:30,217 --> 00:42:32,845 Si lo hace, no es tan bueno. 452 00:42:32,928 --> 00:42:36,098 Cuanto más se enfade, mejor. 453 00:42:36,181 --> 00:42:38,934 Ojalá esté allí para verlo. 454 00:42:39,017 --> 00:42:41,854 ¿Por qué sigues metiendo las narices en este asunto? 455 00:42:41,937 --> 00:42:45,274 Quizá pueda ayudar. Me ha salvado la vida dos veces. 456 00:42:45,357 --> 00:42:48,861 Estaré muy ocupado como para seguir haciéndolo. 457 00:42:48,944 --> 00:42:53,699 - No sabes ni usar un revólver. - Necesito que alguien me enseñe. 458 00:42:53,782 --> 00:42:56,243 Johnny Diamond siempre me decía que fuese a por lo mejor. 459 00:42:56,368 --> 00:43:00,497 En eso tenía razón, pero no vendrás a El Dorado. 460 00:43:00,581 --> 00:43:04,418 - ¿No? - No, no vienes. 461 00:43:07,421 --> 00:43:11,341 ''Bien vestido, un caballero fornido, 462 00:43:11,550 --> 00:43:15,679 ''Al sol y a la sombra. Ha viajado...''. 463 00:43:15,846 --> 00:43:18,307 - ¿ Qué es eso? - Un poema. 464 00:43:18,390 --> 00:43:20,434 Uno de los preferidos de Johnny Diamond. 465 00:43:20,517 --> 00:43:23,478 Veamos: ''Bien vestido, Un caballero fornido, 466 00:43:23,645 --> 00:43:28,525 ''Al sol y a la sombra. Ha viajado, una canción ha cantado, 467 00:43:28,734 --> 00:43:31,528 ''Buscando El Dorado. 468 00:43:31,612 --> 00:43:36,700 ''Montes de luna cruzando, Bajando a valles sombríos, 469 00:43:36,783 --> 00:43:39,620 ''Cabalga siempre osado...'' 470 00:43:39,703 --> 00:43:44,666 Siempre me gustó ese poema. Hace que quiera... 471 00:43:44,750 --> 00:43:49,505 ¿ Cabalgar siempre osado? Yo no lo hago así. 472 00:43:49,588 --> 00:43:51,757 Ya me doy cuenta. 473 00:43:58,805 --> 00:44:01,683 ¡Qué diablos! Espera, Cochise. 474 00:44:05,687 --> 00:44:09,650 - Bájate del caballo. - ¿ Siempre está dando órdenes? 475 00:44:14,279 --> 00:44:17,115 ¿No querías aprender a disparar? 476 00:44:25,582 --> 00:44:27,626 Apunta allí. 477 00:44:31,046 --> 00:44:35,175 Espera, Mississippi. Así no se coge el revólver. 478 00:44:35,259 --> 00:44:39,388 Tienes que desenfundar y disparar más rápido que el otro. 479 00:44:39,471 --> 00:44:41,515 Así. 480 00:44:43,725 --> 00:44:45,686 Entiendo. 481 00:44:51,441 --> 00:44:55,737 - ¿ Qué tal? - ¿Apuntabas a ese arbusto? 482 00:44:57,156 --> 00:45:02,077 - No, al mismo sitio que usted. - Me temo que es inútil. 483 00:45:02,786 --> 00:45:08,625 Tenemos que pasar por Cuervo. Hablaré con El Sueco. 484 00:45:08,709 --> 00:45:10,878 ¿ Quién es El Sueco? 485 00:45:10,961 --> 00:45:13,964 Un viejo amigo, un armero. 486 00:45:20,345 --> 00:45:22,389 Hemos llegado. 487 00:45:35,360 --> 00:45:39,698 - Sueco, me alegro de verte. - ¿ Qué te trae por aquí? 488 00:45:39,781 --> 00:45:44,745 Quisiera una pistola para alguien que no sabe disparar. Mississippi. 489 00:45:44,828 --> 00:45:46,747 El Sueco Larson. 490 00:45:46,830 --> 00:45:50,751 - ¿Podrás ayudarnos? - Tengo justo lo que buscáis. 491 00:45:50,834 --> 00:45:52,794 Bien. 492 00:45:56,840 --> 00:46:00,469 ¿ Qué alcance tiene al disparar? 493 00:46:00,594 --> 00:46:04,431 No lo sé. Su antiguo dueño no veía muy bien. 494 00:46:04,515 --> 00:46:07,226 Disparaba donde oía hablar a alguien. 495 00:46:07,309 --> 00:46:10,771 - ¿ Qué le pasó? - Tuvo una pelea en un bar. 496 00:46:10,854 --> 00:46:13,982 El pianista estaba haciendo mucho ruido, 497 00:46:14,066 --> 00:46:17,694 y no podía oír al otro hombre, así que disparó al pianista 498 00:46:17,778 --> 00:46:19,822 y luego lo colgaron. 499 00:46:19,905 --> 00:46:23,075 - Me parece que irá bien. - También dispara bien. 500 00:46:23,158 --> 00:46:25,327 ¿ Y las municiones? 501 00:46:25,410 --> 00:46:29,122 - Llegarán con cuatro o cinco cajas. - Bien. 502 00:46:29,206 --> 00:46:33,252 - Parece que es lo que necesitas. - Sí. 503 00:46:33,335 --> 00:46:37,631 - Págale. Adiós, Sueco. - Cole, vuelve pronto. 504 00:46:42,302 --> 00:46:45,722 Es un buen sitio para probarla. 505 00:46:55,190 --> 00:46:57,234 Apunta al cactus. 506 00:47:09,913 --> 00:47:12,374 Con eso no puedes fallar. 507 00:47:13,167 --> 00:47:15,210 Me valdrá. 508 00:47:22,342 --> 00:47:26,972 - ¿ Cuánto falta para El Dorado? - Llegaremos a medianoche. 509 00:47:36,732 --> 00:47:38,775 ¿Adónde vamos? 510 00:47:38,859 --> 00:47:41,361 - A ver a una chica. - ¿ Una chica? 511 00:47:41,445 --> 00:47:43,614 Sí, una chica. 512 00:47:43,697 --> 00:47:46,158 ¿No crees que sé lo que es una chica? 513 00:47:46,241 --> 00:47:50,245 - Siempre le saco de quicio, ¿ eh? - Casi siempre. 514 00:47:52,831 --> 00:47:56,168 Alto. Ésta es su casa. 515 00:48:26,073 --> 00:48:28,867 No hagas ruido. Tenemos que hablar. 516 00:48:28,951 --> 00:48:30,869 Te dejaré pasar. 517 00:48:41,839 --> 00:48:45,259 - Estate alerta. - Escoges los momentos más raros... 518 00:48:45,342 --> 00:48:48,679 - ¿ Quién es tu amigo? - Alan Bourdillion Traherne. 519 00:48:48,762 --> 00:48:52,391 - Llámale Mississippi. - Hola, Mississippi. 520 00:48:52,474 --> 00:48:54,518 - Quédate ahí y vigila. - ¿No podría...? 521 00:48:54,601 --> 00:48:56,562 No. 522 00:48:59,565 --> 00:49:04,695 Me alegro mucho de verte. Tengo muchas cosas que contarte. 523 00:49:04,820 --> 00:49:10,033 Yo también, pero primero necesito unas respuestas. 524 00:49:10,159 --> 00:49:14,830 - ¿Hay forasteros en el pueblo? - No, de ser así lo sabría. 525 00:49:14,913 --> 00:49:17,040 Hay uno que recordarías: 526 00:49:17,124 --> 00:49:20,544 moreno, con cara delgada, una cicatriz y un ojo de cristal. 527 00:49:20,627 --> 00:49:23,422 - Nelse McLeod. - ¿Nelse? He oído hablar de él. 528 00:49:23,505 --> 00:49:26,508 Deberían acompañarle cuatro o cinco hombres más. 529 00:49:26,592 --> 00:49:28,760 - Aún no ha llegado. - Bien. 530 00:49:28,844 --> 00:49:31,180 Al menos hemos llegado antes. 531 00:49:31,263 --> 00:49:33,473 Ahora, hablemos de J.P. 532 00:49:33,557 --> 00:49:39,354 - ¿ Quieres oír toda la historia? - No la hagas muy larga. 533 00:49:39,438 --> 00:49:42,649 Después de que te fueras, no lo vi mucho. 534 00:49:42,733 --> 00:49:47,404 Pasaba a tomar un trago de vez en cuando. Creo que se sentía solo. 535 00:49:47,488 --> 00:49:51,575 Un día llegó una chica, y nada más bajarse de la diligencia... 536 00:49:51,658 --> 00:49:53,660 Ya sabes lo amable... 537 00:49:53,744 --> 00:49:58,790 Seguro que tenía grandes ojos azules y una historia triste. Son su tipo. 538 00:49:58,874 --> 00:50:03,295 Sí. No era buena. lntenté avisarle, y el resto también. 539 00:50:03,378 --> 00:50:06,924 Bull le avisó y se peleó con el. 540 00:50:07,007 --> 00:50:11,720 J.P se enteró por las malas. Ella se fugó con un vendedor ambulante. 541 00:50:11,803 --> 00:50:14,890 No ha estado sobrio desde entonces. Eso fue hace dos meses. 542 00:50:14,973 --> 00:50:18,143 Bueno, ahora va a tener que superarlo rápidamente. 543 00:50:18,227 --> 00:50:23,106 - ¿Está en la cárcel? - Aún es el sheriff, pero no sé cómo. 544 00:50:23,273 --> 00:50:28,195 Me ocuparé de él... ¿Tienes una habitación para nosotros? 545 00:50:28,362 --> 00:50:31,323 Sí. ¿Has comido algo últimamente? 546 00:50:31,490 --> 00:50:36,203 - No. - Os prepararé algo. 547 00:50:36,286 --> 00:50:38,121 Me alegro de que estés aquí. 548 00:50:38,872 --> 00:50:42,960 - No le digas a nadie que nos viste. - Descuida. 549 00:50:48,298 --> 00:50:51,134 - He averiguado algo. - ¿ Qué? 550 00:50:51,218 --> 00:50:53,470 Sabe lo que es una chica. 551 00:51:04,064 --> 00:51:05,899 Alto. 552 00:51:05,983 --> 00:51:08,360 No os acerquéis más. 553 00:51:11,738 --> 00:51:13,782 A menos que quiera algo del sheriff. 554 00:51:13,866 --> 00:51:17,703 Sí que quiero algo del sheriff, Bull. Cole Thornton. 555 00:51:19,037 --> 00:51:22,082 Si no estuviera tan oscuro, podría haberte visto. 556 00:51:22,166 --> 00:51:24,501 Lo hubiera hecho si no me quedara pensando 557 00:51:24,585 --> 00:51:27,588 qué es esa cosa que lleva tu amigo en la cabeza. 558 00:51:27,754 --> 00:51:31,425 - Se llama un sombrero. - Si tú lo dices, te creo. 559 00:51:31,592 --> 00:51:34,761 Es un amigo mío. Le llaman Mississippi. 560 00:51:34,845 --> 00:51:36,889 - Encantado. - Bull. 561 00:51:37,014 --> 00:51:40,434 Me alegro de verte, Cole. El sheriff no está bien. 562 00:51:40,517 --> 00:51:42,644 Acabo de hablar con Maudie. 563 00:51:42,728 --> 00:51:45,898 Está ahí dentro durmiéndola. 564 00:51:47,024 --> 00:51:50,027 Como sé que lo conoces desde hace más tiempo que yo, 565 00:51:50,110 --> 00:51:53,030 ya sabes que tienes que tener cuidado en cómo despertarlo, 566 00:51:53,113 --> 00:51:55,657 porque se vuelve una fiera cuando bebe. 567 00:51:55,741 --> 00:51:58,869 No le ha puesto el tapón a la botella desde hace tiempo. 568 00:51:58,952 --> 00:52:04,082 Lo sé. ¿Hay algún sitio donde puedan descansar los caballos? 569 00:52:04,166 --> 00:52:06,418 - Claro. - Échale una mano. 570 00:52:06,502 --> 00:52:12,007 Bull, preferiría que nadie supiera que estamos en el pueblo. 571 00:52:12,090 --> 00:52:16,094 - ¿ Qué pasa? ¿ Se cuece algo? - Jason vuelve a causar problemas. 572 00:52:16,178 --> 00:52:20,891 No me sorprende. Me pica la nuca como cuando 573 00:52:20,974 --> 00:52:25,187 un comanche andaba cerca y no lo veía. 574 00:53:25,873 --> 00:53:28,375 Maldito seas, Bull. 575 00:53:37,968 --> 00:53:40,179 ¿ Qué demonios haces aquí? 576 00:53:40,262 --> 00:53:45,475 Busco una estrella de sheriff colgada de un borracho. 577 00:53:46,351 --> 00:53:49,062 Cole Thornton. ¡Vaya por Dios! 578 00:53:51,773 --> 00:53:57,237 ¡Vaya por Dios! El viejo Cole. Ayúdame a levantarme, Cole. 579 00:53:57,362 --> 00:53:59,823 Venga, échame una mano. 580 00:54:03,994 --> 00:54:06,121 Cole, no sentirá nada. 581 00:54:07,873 --> 00:54:10,417 Bueno, le debo una. 582 00:54:17,674 --> 00:54:22,471 ¿ Conocéis algún método rápido de ponerlo sobrio? 583 00:54:22,596 --> 00:54:25,849 Varios indios aullando en busca de cabelleras lo harían rápidamente. 584 00:54:25,933 --> 00:54:28,435 Johnny Diamond tenía una receta. 585 00:54:28,519 --> 00:54:33,106 Veamos: Pimienta de cayena, mostaza picante, ipecacuana, 586 00:54:33,232 --> 00:54:38,904 asafétida, aceite de clavo, ¿o era...? No, era aceite de crotón. 587 00:54:39,029 --> 00:54:44,952 ¿De crotón? ¡Que me parta un rayo! ¿ Sabes qué le hará a una persona? 588 00:54:45,035 --> 00:54:46,995 Cura o muerte garantizada. 589 00:54:47,079 --> 00:54:50,082 ¿ Sabes dónde conseguir eso a estas horas de la noche? 590 00:54:50,165 --> 00:54:54,127 En la tienda de Greener. Quizá haya que despertarlo. 591 00:54:54,211 --> 00:54:58,257 Acompáñale, Mississippi. Asegúrate de que no se olvida nada. 592 00:54:58,340 --> 00:55:00,425 ¡Cuidado, Cole! 593 00:55:09,977 --> 00:55:13,105 ¿ Vais a ir a por las cosas? Está bien. 594 00:55:13,188 --> 00:55:18,527 - ld antes de que se despierte. - Sí. 595 00:55:21,363 --> 00:55:26,326 Veamos. Tenemos la ipecacuana, la mostaza, la cayena, 596 00:55:26,410 --> 00:55:28,996 y nos queda poner la asafétida. 597 00:55:32,541 --> 00:55:37,504 ¿ Seguro que Johnny Diamond no era embalsamador? 598 00:55:37,588 --> 00:55:40,048 - Aquí tienes la pólvora. - ¿Pólvora? 599 00:55:40,132 --> 00:55:43,343 Sí. Mississippi se acordó cuando íbamos a la tienda. 600 00:55:43,427 --> 00:55:45,637 - Ponla. - ¿Toda? 601 00:55:45,721 --> 00:55:50,851 - Toda. - Espero que no le hagas explotar. 602 00:55:51,560 --> 00:55:54,313 Bueno, creo que ya está. 603 00:56:00,235 --> 00:56:02,446 Hagamos que se lo beba. 604 00:56:02,529 --> 00:56:05,491 Bull, siéntate sobre sus piernas. 605 00:56:07,451 --> 00:56:10,662 - Cole, sujétale los brazos. - No te preocupes por nosotros. 606 00:56:10,746 --> 00:56:14,374 Tápale la nariz. Si no puede respirar, tendrá que tragárselo. 607 00:56:14,458 --> 00:56:16,919 Dale una por mí. 608 00:56:24,801 --> 00:56:28,555 - Se lo ha tragado todo. - Larguémonos de aquí. 609 00:56:30,432 --> 00:56:32,768 Enciérralo. 610 00:56:45,113 --> 00:56:48,158 - Vamos a entrar. - Adelante. 611 00:56:51,119 --> 00:56:53,872 - Hola, Cole, Mississippi. - ¿ Cómo está nuestro amigo? 612 00:56:53,956 --> 00:56:58,669 Durmiendo. No se ha movido, ni una vuelta en dos horas. 613 00:56:58,836 --> 00:57:03,715 - ¿ Crees que se pondrá bien? - Pregúntale a él. Es su mejunje. 614 00:57:03,882 --> 00:57:08,428 No sé lo bien que se pondrá, pero no beberá por un tiempo. 615 00:57:08,512 --> 00:57:11,139 - ¿Por qué? - Le hace algo al estómago. 616 00:57:11,223 --> 00:57:13,684 - No podrá beber alcohol. - ¿Estás seguro? 617 00:57:13,809 --> 00:57:16,687 Del todo, dado que es humano. 618 00:57:16,770 --> 00:57:19,898 Sí que es humano. Tiene que serlo. 619 00:57:19,982 --> 00:57:22,860 Ninguna otra criatura en la Tierra haría el ridículo de tal manera. 620 00:57:24,695 --> 00:57:26,738 Abrid la puerta. 621 00:57:26,822 --> 00:57:30,409 Aún está borracho. Ábrela tú, no está cerrada. 622 00:57:49,553 --> 00:57:52,014 Mis amigos. 623 00:57:52,556 --> 00:57:54,600 Mis buenos amigos. 624 00:57:55,142 --> 00:57:58,812 Mis tramposos, malos, horribles, montaovejas... 625 00:58:00,147 --> 00:58:04,151 ¿ Qué me habéis hecho? ¿ Qué me habéis dado? 626 00:58:04,234 --> 00:58:06,278 Se me retuercen las tripas. 627 00:58:06,361 --> 00:58:09,740 Espere y verá, sheriff. Le dejará como nuevo. 628 00:58:09,823 --> 00:58:13,827 - ¿ Quién eres? - Nos conocimos anoche. 629 00:58:13,994 --> 00:58:17,664 ¿Anoche? ¿ Cuándo fue eso? Bull. ¿Dónde está? 630 00:58:17,789 --> 00:58:20,083 En el cajón de arriba de tu mesa. 631 00:58:26,381 --> 00:58:29,801 - ¿Nadie va a intentar pararme? - Nadie. 632 00:58:31,094 --> 00:58:33,138 Eso está bien. 633 00:58:43,524 --> 00:58:45,567 Malditos... 634 00:59:03,919 --> 00:59:06,171 Echa un vistazo. 635 00:59:20,435 --> 00:59:23,397 Bull. Será mejor que te despiertes. 636 00:59:23,480 --> 00:59:27,985 - Jason viene vestido de gala. - Quizá sea para verse con McLeod. 637 00:59:28,068 --> 00:59:30,195 Sí, podría ser. 638 00:59:30,737 --> 00:59:35,826 - ¿ Se lo vas a decir al sheriff? - No, déjalo que duerma. 639 00:59:37,119 --> 00:59:39,913 Ahí llegan más hombres. 640 00:59:59,016 --> 01:00:02,519 Chicas, haced la compra. Nos reuniremos aquí. 641 01:00:02,603 --> 01:00:05,022 No os separéis. Acompáñalas, Joey. 642 01:00:06,940 --> 01:00:09,985 - Menuda polvareda. - ¿ Quiénes son ésos? 643 01:00:10,068 --> 01:00:13,822 Los MacDonald. Vienen al pueblo todos los sábados por la tarde. 644 01:00:13,906 --> 01:00:15,908 Ojalá no lo hicieran hoy. 645 01:00:15,991 --> 01:00:21,371 Bull, sería buena idea que estuvieses junto a los MacDonald. 646 01:00:21,580 --> 01:00:23,624 Supongo que sí. 647 01:00:23,707 --> 01:00:28,504 Vigílalos. Nosotros vigilaremos a nuestro amigo de enfrente. 648 01:00:28,670 --> 01:00:33,467 Si ocurre algo, tocaré la corneta y acudís rápidamente. 649 01:00:34,885 --> 01:00:36,929 ¡La corneta! 650 01:01:13,590 --> 01:01:17,010 - Hola, J.P. - Hola. 651 01:01:24,518 --> 01:01:26,770 ¿Me ves mejor desde aquí? 652 01:01:28,438 --> 01:01:33,193 Hola, Cole. ¿ Cuánto tiempo llevas aquí? 653 01:01:34,278 --> 01:01:36,738 Llegué anoche. 654 01:01:37,322 --> 01:01:41,660 ¿Nos peleamos o algo así? 655 01:01:42,911 --> 01:01:44,872 Algo así. 656 01:01:45,622 --> 01:01:47,749 Sí. 657 01:01:51,587 --> 01:01:55,174 ¿ Qué haces aquí? ¿Por qué has venido? 658 01:01:56,300 --> 01:02:00,429 Espero a un hombre. Se llama Nelse McLeod. 659 01:02:02,181 --> 01:02:04,933 - Nelse McLeod, el de la... - El mismo. 660 01:02:05,100 --> 01:02:08,562 - ¿ Quieres café? - No, yo no... 661 01:02:08,645 --> 01:02:11,523 Me lo encontré cerca de la frontera. 662 01:02:11,690 --> 01:02:14,860 Me ofreció trabajar con él en un asunto. 663 01:02:14,943 --> 01:02:18,363 Una trifulca por tierras. Dijo que sería fácil. 664 01:02:18,530 --> 01:02:20,824 Sólo tenía que preocuparse de un... 665 01:02:20,908 --> 01:02:23,160 ..sheriff borracho. 666 01:02:25,245 --> 01:02:27,289 ¿ Seguro que no quieres café? 667 01:02:34,421 --> 01:02:36,465 ¿Trabaja para Jason? 668 01:02:36,548 --> 01:02:40,177 - Eso fue lo que dijo. - ¿ Y bien? 669 01:02:40,761 --> 01:02:42,804 Decliné el trabajo. 670 01:02:43,931 --> 01:02:47,476 Entonces, ¿por qué has venido, Cole? 671 01:02:47,976 --> 01:02:51,688 Se lo debo a los MacDonald. ¿Te parece suficiente? 672 01:02:52,356 --> 01:02:55,984 Sí. Eso me llega, Cole. 673 01:03:00,697 --> 01:03:03,784 Cole, necesito un trago. 674 01:03:04,910 --> 01:03:07,579 Aquí no encontrarás nada. 675 01:03:07,788 --> 01:03:11,917 - ¿Por qué? - Le dije a Bull que tirase todo. 676 01:03:13,418 --> 01:03:18,173 - ¿ Quieres una taza de café? - No, no quiero café, Cole. 677 01:03:18,257 --> 01:03:21,134 ¡Quiero un trago! ¿No lo ves? Lo necesito. 678 01:03:21,218 --> 01:03:24,680 - Vete a por uno. - ¿Dónde está mi sombrero? 679 01:03:24,763 --> 01:03:26,640 ¿Es el suyo? 680 01:03:27,850 --> 01:03:31,520 - ¿ Quién eres? - Nos conocimos anoche y esta mañana. 681 01:03:31,603 --> 01:03:36,233 - ¿Es su sombrero? - No, no es mío, pero me valdrá. 682 01:04:05,554 --> 01:04:09,683 - Ponme un poco de whisky. - Espere un momento, sheriff. 683 01:04:12,186 --> 01:04:14,229 Buenas tardes, sheriff. 684 01:04:14,313 --> 01:04:16,690 Ahí tiene. 685 01:04:16,815 --> 01:04:19,193 No quiero un vaso, quiero una botella. 686 01:04:19,401 --> 01:04:22,196 Tendré que llenarle una. 687 01:04:35,083 --> 01:04:38,462 - ¿No es ése...? - Sí, es McLeod. 688 01:04:58,565 --> 01:05:02,069 Me alegro de verle. Le estaba esperando. 689 01:05:02,152 --> 01:05:04,655 He traído a varios hombres. 690 01:05:04,822 --> 01:05:09,284 Hola. Nelse, quiero presentarle al hombre que quería que conociera. 691 01:05:09,451 --> 01:05:13,163 Sheriff. Le presento a Nelse McLeod. 692 01:05:13,372 --> 01:05:18,168 McLeod, éste es J.P Harrah, el sheriff de El Dorado. 693 01:05:20,838 --> 01:05:24,967 Es el responsable de mantener el orden en el pueblo. 694 01:05:25,133 --> 01:05:27,219 Ahí tiene, sheriff. 695 01:05:29,263 --> 01:05:31,557 Ha venido a por su botella de la tarde. 696 01:06:08,719 --> 01:06:12,014 ¿No crees que deberías salir de en medio de la calle? 697 01:06:34,912 --> 01:06:37,206 Cole, se han reído de mí. 698 01:06:38,207 --> 01:06:41,835 Delante de McLeod, se han reído de mí. 699 01:06:41,919 --> 01:06:46,757 Llevan dos meses riéndose de ti. 700 01:06:47,716 --> 01:06:50,260 Pero no has estado sobrio como para oírles. 701 01:06:53,555 --> 01:06:57,768 No se reirán más. Ya verán. 702 01:07:06,735 --> 01:07:09,112 - ¿ Qué es eso? - Bull. 703 01:07:09,196 --> 01:07:11,782 - Necesita ayuda. - ¿ Qué es? 704 01:07:11,949 --> 01:07:13,992 Espera un momento. Espera... 705 01:07:14,201 --> 01:07:16,119 - Esperadme. - ¿Para qué? 706 01:07:25,879 --> 01:07:27,923 ¡Aquí! 707 01:07:28,006 --> 01:07:30,551 El tipo que lo hizo se marchó por ahí. 708 01:07:30,759 --> 01:07:32,594 Un momento. 709 01:07:32,678 --> 01:07:36,723 Jared. Te dije que no fueses. Te lo dije. 710 01:07:38,559 --> 01:07:41,937 Siempre está cerca cuando disparan a mis hijos. 711 01:07:42,020 --> 01:07:44,565 - ¿ Cómo está? - Vivo. 712 01:07:44,648 --> 01:07:46,859 Joey ha ido a buscar al doctor. 713 01:07:47,025 --> 01:07:50,904 - ¿ Quién fue? - Matt, tú lo viste. ¿ Qué pasó? 714 01:07:51,488 --> 01:07:55,784 Tres de los hombres de Jason nos seguían. Uno me cogió la pistola. 715 01:07:55,868 --> 01:07:58,162 Entonces, empezó a insultar a Jared. 716 01:07:58,245 --> 01:08:01,999 Cuando se volvió, un hombre le agarró el brazo y otro le disparó. 717 01:08:02,166 --> 01:08:05,669 - Entonces se escaparon. - ¿ Qué aspecto tenían? 718 01:08:05,836 --> 01:08:07,963 Yo sé qué aspecto tenían. 719 01:08:08,046 --> 01:08:11,675 Uno era alto, otro bajo y el tercero cojeaba. 720 01:08:11,758 --> 01:08:14,469 - Busquémoslos. - Espera. 721 01:08:14,553 --> 01:08:17,306 - No irás a ninguna parte. - Mira quién está aquí. 722 01:08:17,389 --> 01:08:20,559 - Un poco tarde, ¿no cree? - ¿Pasaba a echar un trago? 723 01:08:20,642 --> 01:08:22,728 De acuerdo, llego tarde, quizá demasiado. 724 01:08:22,811 --> 01:08:25,272 Pero eso no es motivo para que el resto muráis. 725 01:08:25,439 --> 01:08:28,317 - ¿Por qué? - Porque les superan en número. 726 01:08:28,400 --> 01:08:34,740 Tiene razón. Con McLeod y sus hombres aquí, Jason vencería. 727 01:08:36,617 --> 01:08:38,702 Jason le estaba esperando. 728 01:08:38,785 --> 01:08:42,539 Si se enfrenta ahora con él, hará justo lo que quiere Jason. 729 01:08:42,748 --> 01:08:47,419 - ¿ Qué quiere que hagamos? - ¿Por qué no le pregunta al sheriff? 730 01:08:48,212 --> 01:08:51,632 ¿El sheriff? ¿ Cree que le voy a esperar? 731 01:08:53,258 --> 01:08:58,597 Déme una hora, MacDonald. Puede esperar para morir. 732 01:08:59,223 --> 01:09:03,268 - ¿ Usted le apoyará, Thornton? - No, no lo hará. 733 01:09:06,814 --> 01:09:11,360 Diría que estoy de su parte y que no es un trabajo para aficionados. 734 01:09:14,863 --> 01:09:16,990 Se fueron calle abajo y giraron a la izquierda. 735 01:09:17,074 --> 01:09:20,369 Son demasiados para que los persiga un sólo hombre. 736 01:09:20,452 --> 01:09:25,415 Yo en tu lugar, no me apresuraría a ir por esa calle. 737 01:09:25,499 --> 01:09:28,877 Esos tipos actuaban como si quisieran que los siguiesen. 738 01:09:28,961 --> 01:09:31,839 He visto a indios hacer lo mismo. 739 01:09:31,922 --> 01:09:34,132 lré por este lado... 740 01:09:34,216 --> 01:09:36,760 ¿ Qué haces aquí? 741 01:09:36,885 --> 01:09:40,514 - lré por el otro lado. - Recuerda que no te lo he pedido. 742 01:09:44,393 --> 01:09:48,897 Vamos, Bull, sígueme. No demasiado cerca. 743 01:11:15,442 --> 01:11:19,738 No se vuelva. Es mejor que no me vean hablar con usted. 744 01:11:22,282 --> 01:11:25,202 Espera. Habla. 745 01:11:26,537 --> 01:11:29,289 ¿Estáis buscando a tres hombres? 746 01:11:29,373 --> 01:11:32,626 - Sí. - ¿ Uno de ellos cojeaba? 747 01:11:32,709 --> 01:11:35,170 ¿ Y otro es muy alto? 748 01:11:35,295 --> 01:11:38,799 - Ésos son. - Han entrado en la iglesia. 749 01:11:38,882 --> 01:11:41,009 Todavía no han salido. 750 01:11:42,302 --> 01:11:44,388 Gracias. 751 01:11:44,471 --> 01:11:49,810 No me lo agradezca. No me gustan Bart Jason ni sus hombres. 752 01:11:49,893 --> 01:11:52,229 Gracias de nuevo. 753 01:11:56,191 --> 01:11:58,652 - ¿ Qué te retenía? - Hablaba con una chica... 754 01:11:58,735 --> 01:12:00,571 ¿ Con una chica? 755 01:12:00,654 --> 01:12:04,491 ¿No crees que sé lo que es una chica? Dijo que fueron a la iglesia. 756 01:12:04,616 --> 01:12:07,161 - Y que aún están allí. - ¿ Que están allí? 757 01:12:07,244 --> 01:12:10,497 - Sí, señor. - Averigüémoslo. 758 01:12:22,759 --> 01:12:25,846 Una chica ha dicho que están en la iglesia. 759 01:12:27,264 --> 01:12:31,602 - ¿ Qué vas a hacer, sheriff? - Acercarme. 760 01:12:38,567 --> 01:12:41,945 - La chica tenía razón. Están ahí. - Desde luego. 761 01:12:42,112 --> 01:12:46,074 Me han dado en la corneta. La han abollado. 762 01:12:49,453 --> 01:12:53,665 Disparan desde el campanario. Te los mostraré. 763 01:12:59,922 --> 01:13:01,924 ¿No es precioso? 764 01:13:02,049 --> 01:13:05,802 Sigue disparando. Tenemos que llegar hasta la iglesia. 765 01:13:05,928 --> 01:13:10,098 Dadme otro rifle y tocaré ''Marchando a través de Georgia''. 766 01:13:10,265 --> 01:13:13,393 Venga, empieza a tocar. Adelante. 767 01:13:21,360 --> 01:13:23,737 Ven, te cubriremos. 768 01:13:33,038 --> 01:13:37,501 Bull, les daremos de cerca. Tú mantenlos ocupados. 769 01:13:37,584 --> 01:13:40,170 - ¿Preparado? - Que empiece la música. 770 01:13:46,552 --> 01:13:48,595 Ahí vienen. 771 01:13:57,312 --> 01:14:01,733 Bueno, Mississippi. Vigila el tejado y hazlo bien. 772 01:14:01,817 --> 01:14:04,820 Sheriff, ¿no...? ¿Te encuentras bien? 773 01:14:09,283 --> 01:14:11,118 No, claro que no. 774 01:14:16,415 --> 01:14:18,625 Me largo de aquí. 775 01:14:18,709 --> 01:14:22,880 Voy a derribar la puerta. Vigílalos mientras tanto... 776 01:14:22,963 --> 01:14:25,215 Vigila la otra puerta. 777 01:14:29,511 --> 01:14:31,555 ¡Cuidado con los de arriba! 778 01:15:21,939 --> 01:15:26,819 - Uno se ha escapado, Cole. - Ha sido culpa tuya. 779 01:15:29,988 --> 01:15:32,032 ¡Estoy aquí! 780 01:15:35,953 --> 01:15:37,788 ¡Estoy aquí! 781 01:15:37,871 --> 01:15:39,998 - ¿De dónde vienes? - Oí un ruido. 782 01:15:40,082 --> 01:15:42,251 - ¿Lo has cogido? - ¿A quién? 783 01:15:42,334 --> 01:15:44,545 Al que se ha escapado de la iglesia. 784 01:15:44,628 --> 01:15:47,798 - Sí y no. - ¿ Qué quieres decir? 785 01:15:47,965 --> 01:15:50,968 - Le di al cartel y éste le golpeó. - Estupendo. 786 01:15:51,051 --> 01:15:54,805 - Cojeaba cuando se fue. - Ya cojeaba cuando llegó. 787 01:15:54,930 --> 01:15:57,975 Alguien le ha dado, porque aquí hay sangre. 788 01:15:58,058 --> 01:16:01,353 - De todos modos, ha huido. - No muy lejos. 789 01:16:01,436 --> 01:16:04,106 - ¿Adónde ha ido? - Al bar. 790 01:16:04,189 --> 01:16:06,233 Al bar de Jason. 791 01:16:07,901 --> 01:16:09,736 ¿ Sheriff? 792 01:16:09,903 --> 01:16:14,408 Si me vuelves a preguntar qué voy a hacer, 793 01:16:14,491 --> 01:16:18,120 me largaré y dejaré este asunto en tus manos. 794 01:16:18,203 --> 01:16:22,249 Trae. Dámelo o nos darán las uvas. 795 01:16:24,209 --> 01:16:28,797 Supongo que tendré que ir a buscarlo. 796 01:16:28,922 --> 01:16:30,966 ¿ Sabes quién estará allí? 797 01:16:31,049 --> 01:16:35,762 - Los dos hombres que debo detener. - ¿Dos? 798 01:16:35,846 --> 01:16:40,100 El que disparó al hijo de MacDonald y al que le mandó hacerlo. 799 01:16:40,184 --> 01:16:42,394 - Bart Jason. - En efecto. 800 01:16:42,478 --> 01:16:44,563 Me gustaría saber cómo lo harás. 801 01:16:44,646 --> 01:16:49,943 Quizá sea un borracho y ni pueda cargar mi revólver, 802 01:16:50,027 --> 01:16:52,404 pero no me digas cómo hacer mi trabajo. 803 01:16:54,156 --> 01:16:56,200 Espero que sirvas para hacerlo. 804 01:16:57,242 --> 01:17:01,205 Y yo también. 805 01:17:04,082 --> 01:17:07,669 lré por la parte de atrás. 806 01:17:07,753 --> 01:17:10,297 Tú vete por ese lado de la calle. 807 01:17:10,506 --> 01:17:17,179 Si hay alguien afuera, entras en la cárcel y me avisas. 808 01:17:17,262 --> 01:17:19,306 Necesitarás esto. 809 01:17:19,389 --> 01:17:21,850 ¡No acerques tus manos temblorosas al gatillo! 810 01:17:21,934 --> 01:17:24,478 - No te metas conmigo. - Ni he empezado. 811 01:17:24,603 --> 01:17:28,106 Esto va a ser digno de ver. 812 01:17:28,190 --> 01:17:31,527 - ¿ Quién diablos eres? - Espera un momento. 813 01:17:31,610 --> 01:17:37,366 El chico es nuevo. El tipo que buscas está lisiado. 814 01:17:37,533 --> 01:17:39,576 Claro, Cole. 815 01:18:06,770 --> 01:18:09,314 La puerta trasera está ahí. 816 01:18:09,398 --> 01:18:13,360 Si entráis en silencio, puede que no se enteren. 817 01:18:13,527 --> 01:18:17,197 - Dadme tiempo para llegar. - Te vigilaremos. 818 01:18:23,579 --> 01:18:26,039 - ¿Hace bien? - ¿A qué te refieres? 819 01:18:26,123 --> 01:18:31,420 - Al dejarlo entrar solo. - No quisiera tener que detenerlo. 820 01:18:31,587 --> 01:18:35,716 Se rieron de él, Mississippi. Eso ha herido su amor propio. 821 01:18:44,725 --> 01:18:47,144 Muy bien, en marcha. 822 01:18:47,227 --> 01:18:52,733 Si tienes que disparar, fíjate hacia dónde apuntas. 823 01:19:32,689 --> 01:19:36,902 - ¿ Qué desea, sheriff? - Dos cosas. 824 01:19:37,110 --> 01:19:40,364 Primero que me entreguen al hombre que acaba de entrar. 825 01:19:40,447 --> 01:19:44,284 - No ha entrado nadie. - Aléjate de ese rifle, Elmer. 826 01:19:44,535 --> 01:19:47,079 Vete al final de la barra. 827 01:19:47,246 --> 01:19:50,624 Yo que tú no lo haría, McLeod. 828 01:19:50,707 --> 01:19:54,169 Los demás, no intentéis nada. 829 01:19:54,253 --> 01:19:58,382 - Ha decidido meterse en este asunto. - Nunca pensé mantenerme al margen. 830 01:19:59,299 --> 01:20:04,763 Apúntalos con tu escopeta, con los dos cañones. 831 01:20:04,847 --> 01:20:07,224 Adelante, J.P. 832 01:20:08,183 --> 01:20:10,269 Dijiste... 833 01:20:10,686 --> 01:20:15,732 - ¿Dijiste que no ha entrado nadie? - Eso es, no ha entrado nadie. 834 01:20:15,816 --> 01:20:21,155 ¿ Cómo es posible que haya un reguero de sangre hasta la mesa? 835 01:20:22,573 --> 01:20:26,243 Joe, estás desafinando mucho con el piano. 836 01:20:26,326 --> 01:20:29,288 - Lo sé. - No pareces muy contento. 837 01:20:29,371 --> 01:20:33,458 - No lo estoy. - ¿ Quieres apartarte del piano? 838 01:20:33,542 --> 01:20:36,086 - Ya lo creo que sí. - ¡Apártate! 839 01:20:56,648 --> 01:21:00,777 Dijiste... Te he dicho que te alejases del rifle. 840 01:21:01,111 --> 01:21:03,405 Vete a la punta de la barra. 841 01:21:06,742 --> 01:21:10,579 Dijiste... que no había entrado nadie. 842 01:21:10,662 --> 01:21:14,249 Levántate. En pie. 843 01:21:16,460 --> 01:21:19,296 No había entrado nadie, ¿ eh, risitas? 844 01:21:19,463 --> 01:21:23,634 A ver cómo te ríes. Venga, quiero oírte reír. 845 01:21:24,802 --> 01:21:28,347 Ahora usted, Jason... Quítate de en medio. 846 01:21:28,430 --> 01:21:32,643 Creía que era gracioso, ¿ verdad? ¿Por qué ya no se ríe? 847 01:21:32,726 --> 01:21:36,855 Soy el mismo sheriff borracho, con el mismo sombrero, ¿ya no se ríe? 848 01:21:37,064 --> 01:21:39,274 ¡Quiero oírle reír! 849 01:21:40,609 --> 01:21:42,820 No sé quién se cree que es... 850 01:21:49,284 --> 01:21:51,328 De acuerdo, Cole. 851 01:21:53,163 --> 01:21:58,585 Tiene suerte, Jason. Porque me encantaría matarle. 852 01:21:59,461 --> 01:22:01,672 Venga, queda detenido. 853 01:22:03,841 --> 01:22:06,176 ¿ Se va a quedar ahí sentado, McLeod? 854 01:22:06,260 --> 01:22:11,849 Ahora mismo no puedo hacer gran cosa, ¿no es así, Jason? 855 01:22:12,266 --> 01:22:17,104 Le daré 1 .000 dólares cuando me saque de la cárcel. 856 01:22:17,187 --> 01:22:19,106 Mil dólares. 857 01:22:19,189 --> 01:22:22,526 Escucha, McLeod. Si se acerca a la cárcel, 858 01:22:22,609 --> 01:22:26,989 le será difícil cobrar el dinero porque su jefe morirá el primero. 859 01:22:27,072 --> 01:22:30,868 Así que sus hombres y usted se irán por la mañana, ¿ entendido? 860 01:22:31,743 --> 01:22:34,204 - ¿Estás listo, Cole? - Cuando tú lo estés. 861 01:22:34,288 --> 01:22:35,455 En marcha. 862 01:22:36,081 --> 01:22:38,834 Cúbrenos. Quítate de en medio. 863 01:22:40,460 --> 01:22:42,504 Muy bien, Mississippi. 864 01:23:25,923 --> 01:23:27,966 ¿ Qué estás mirando? 865 01:23:28,050 --> 01:23:30,219 Hay alguien ahí con un rifle. 866 01:23:30,302 --> 01:23:34,848 - Aquí todos tienen uno. - Pero no apuntándonos a nosotros. 867 01:23:35,015 --> 01:23:37,434 ¿Dónde está ese tipo? 868 01:23:37,601 --> 01:23:40,020 En la caballeriza al otro lado de la calle. 869 01:23:40,187 --> 01:23:43,565 Muy pronto para ser un hombre de McLeod. 870 01:23:43,649 --> 01:23:45,943 - lré a echar un vistazo. - No sé si... 871 01:23:46,026 --> 01:23:48,070 Tendré cuidado. 872 01:23:48,153 --> 01:23:52,825 Vete por detrás. Cuando salgas, gira a la derecha. 873 01:23:52,991 --> 01:23:57,120 Si no has vuelto dentro de cinco minutos, iré a buscarte. 874 01:24:03,877 --> 01:24:06,797 - Escuche, sheriff... - Escuche usted, Jason. 875 01:24:06,880 --> 01:24:10,717 Si quiere algo más que pan y agua hasta que llegue el comisario, 876 01:24:10,843 --> 01:24:12,970 pórtese como un buen chico. 877 01:24:30,988 --> 01:24:35,075 - Nos libramos de ésta. - Sí. 878 01:24:35,284 --> 01:24:40,706 Lo has hecho muy bien en el bar. Como en los viejos tiempos. 879 01:24:41,999 --> 01:24:44,042 No me digas que lo he hecho bien. 880 01:24:44,126 --> 01:24:47,796 Todo ha sido porque estoy de resaca. 881 01:24:47,880 --> 01:24:53,218 Estaba demasiado furioso para tener miedo y enfermo para preocuparme. 882 01:24:53,385 --> 01:24:55,512 Yo estaba allí. 883 01:24:56,972 --> 01:25:00,225 La próxima vez no será tan fácil, ¿ verdad? 884 01:25:00,392 --> 01:25:03,395 La próxima vez te estarán esperando. 885 01:25:04,730 --> 01:25:08,066 ¿ Quién tuvo la idea de darme esa cosa que me hicisteis beber? 886 01:25:10,569 --> 01:25:14,239 - ¿Dónde está Mississippi? - ¿ Quién es Mississippi? 887 01:25:14,364 --> 01:25:17,618 Es el muchacho que ha estado con nosotros toda la noche. 888 01:25:17,701 --> 01:25:20,621 - ¿Dónde está? - Eso es lo que pregunto. 889 01:25:20,704 --> 01:25:24,958 En las caballerizas. Vio a alguien apuntándonos con un rifle. 890 01:25:25,751 --> 01:25:29,671 - Debería ser más sensato. - ¿ Quieres que vaya a buscarlo? 891 01:25:29,755 --> 01:25:32,508 Tú también deberías serlo. 892 01:25:32,591 --> 01:25:36,678 Es la primera vez en meses que quiero hacer algo por ti, 893 01:25:36,762 --> 01:25:39,848 y no quieres que lo haga. 894 01:25:40,057 --> 01:25:43,727 ¿ Oigo bien o es que todavía me dura la resaca? 895 01:25:44,645 --> 01:25:46,980 Tenías más juicio cuando bebías. 896 01:25:47,064 --> 01:25:48,899 Tiene que haber whisky en algún sitio. 897 01:26:40,409 --> 01:26:43,120 - Eres una chica. - Claro que soy una chica. 898 01:26:43,203 --> 01:26:46,874 No se mueva... No se mueva, señorita. 899 01:26:47,082 --> 01:26:51,044 Quieta. Se le rasgará la ropa si sigue forcejeando. 900 01:26:51,253 --> 01:26:54,673 Vale, vale. Me rindo. 901 01:26:54,756 --> 01:26:57,676 - ¿ Seguro? - He dicho que sí, ¿no? 902 01:26:57,759 --> 01:27:01,763 - De acuerdo. - ¿ Cómo sabes que estaba aquí? 903 01:27:03,140 --> 01:27:07,853 Vi el cañón del rifle asomando por la ventana. ¿A quién apuntaba? 904 01:27:07,978 --> 01:27:12,274 A Bart Jason, pero le rodeabais tan de cerca que no pude dispararle. 905 01:27:13,901 --> 01:27:16,361 ¿Te vas a quedar sentado sobre mí? 906 01:27:16,528 --> 01:27:19,740 Bueno, estoy muy cómodo y... 907 01:27:19,907 --> 01:27:24,119 No debe hacer eso. Debe estarse quietecita. 908 01:27:26,163 --> 01:27:28,624 - ¿ Cómo se llama? - Joey. 909 01:27:29,541 --> 01:27:31,585 Josephine MacDonald. 910 01:27:34,463 --> 01:27:37,049 Levántese. 911 01:27:42,095 --> 01:27:46,850 Si es una MacDonald, tiene derecho a querer matar a Jason. 912 01:27:50,229 --> 01:27:52,981 Eres uno de los que lo ha detenido. 913 01:27:53,065 --> 01:27:56,485 - Sí, señora. - Reconozco el sombrero. 914 01:27:56,693 --> 01:27:59,655 - ¿Por qué llevas esa cosa ridícula? - Qué importa. 915 01:27:59,738 --> 01:28:01,698 ¿Por qué? 916 01:28:01,782 --> 01:28:05,285 Me lo dio un curandero cherokee, 917 01:28:05,494 --> 01:28:09,331 que dijo que si lo llevaba, la gente no me preguntaría estupideces. 918 01:28:09,414 --> 01:28:13,961 - No pregunté una estupidez. - Entonces, yo le preguntaré una. 919 01:28:14,127 --> 01:28:17,548 ¿Por qué lleva el pelo como si fuera un caballo salvaje 920 01:28:17,631 --> 01:28:19,883 que necesita que lo peinen y cepillen? 921 01:28:20,050 --> 01:28:21,885 No creo que... 922 01:28:22,970 --> 01:28:26,056 No lo vuelva a hacer, porque creo que puedo golpear más fuerte. 923 01:28:26,140 --> 01:28:29,893 - Miserable. - Estoy de su parte. 924 01:28:32,729 --> 01:28:34,773 Me equivoqué. 925 01:28:36,150 --> 01:28:39,444 Debería agradecerte que nos ayudes en lugar de pegarte. 926 01:28:39,611 --> 01:28:41,572 Sí, bueno... 927 01:28:43,448 --> 01:28:46,952 - ¿Me devuelves mi rifle? - No hasta que sepa quién es. 928 01:28:47,035 --> 01:28:51,081 - Ya te lo he dicho. - Sí, pero tengo que comprobarlo. 929 01:28:52,499 --> 01:28:54,918 ¿Adónde has dicho que ha ido? 930 01:28:55,002 --> 01:28:58,005 A la caballeriza de en frente. 931 01:28:58,088 --> 01:29:03,093 - Será mejor que vaya a ver. - Los de dentro. Soy Mississippi. 932 01:29:03,260 --> 01:29:07,431 - Abrid la puerta. - Un momento. 933 01:29:08,515 --> 01:29:11,852 Encontré a esta chica en el establo, apuntando con un rifle. 934 01:29:11,935 --> 01:29:14,438 - Hola, Joey. - Sheriff. 935 01:29:14,521 --> 01:29:16,482 Hola, Sr. Thornton. 936 01:29:17,274 --> 01:29:19,318 ¿Me devuelves mi rifle? 937 01:29:19,401 --> 01:29:21,361 - Claro. - Gracias. 938 01:29:21,528 --> 01:29:24,781 ¿A quién querías matar, Joey? 939 01:29:26,033 --> 01:29:28,327 A Jason. 940 01:29:28,494 --> 01:29:31,580 ¿La última vez que disparaste a alguien no aprendiste nada? 941 01:29:31,663 --> 01:29:34,791 Sí, pero no fallaré con Jason. 942 01:29:34,917 --> 01:29:37,628 No confiábamos mucho en usted, 943 01:29:37,711 --> 01:29:42,966 así que papá y el resto le esperaban al final de la calle. 944 01:29:43,133 --> 01:29:46,595 - No le creíamos lo bastante bueno. - Ni lo bastante sobrio. 945 01:29:46,762 --> 01:29:49,014 - Nos equivocamos. - Sí... 946 01:29:49,097 --> 01:29:53,268 Joey, será mejor que reúnas a tu familia, 947 01:29:53,352 --> 01:29:56,522 y les digas que se vayan a casa hasta que esto acabe. 948 01:29:56,688 --> 01:30:00,442 Diles también que hemos matado al hombre que disparó a tu hermano. 949 01:30:00,692 --> 01:30:04,738 - ¿ Cómo está tu hermano? - Ha tenido suerte. 950 01:30:04,905 --> 01:30:07,366 Me alegra saberlo. 951 01:30:07,449 --> 01:30:09,493 ¿ Serán capaces de retener a Jason? 952 01:30:09,701 --> 01:30:12,830 - lrá a juicio. - ¿Recibirá su merecido? 953 01:30:12,913 --> 01:30:16,834 No lo sé. No soy el juez, sólo soy el sheriff. 954 01:30:19,002 --> 01:30:21,463 ¿Podría verle, hablar con él? 955 01:30:21,547 --> 01:30:24,424 Sí, pero antes dame el rifle. 956 01:30:27,761 --> 01:30:31,807 Dejémoslo. Creo que marcharé. 957 01:30:31,890 --> 01:30:34,935 - ¿ Quiere que le acompañe? - ¿Para qué? 958 01:30:35,018 --> 01:30:37,771 Bueno, no sé... 959 01:30:37,896 --> 01:30:41,150 De momento aún no disparan a las mujeres. 960 01:30:42,818 --> 01:30:44,987 Hacen lo que creen que es correcto. 961 01:30:45,737 --> 01:30:47,990 Y por eso, se lo agradezco. 962 01:30:48,073 --> 01:30:50,200 A todos. 963 01:30:54,746 --> 01:30:58,125 - Le hubiera disparado. - A mí me disparó. 964 01:30:59,501 --> 01:31:01,545 ¿Fue ella...? 965 01:31:02,629 --> 01:31:04,673 Menudo carácter. 966 01:31:27,154 --> 01:31:30,199 McLeod y sus hombres acaban de irse a caballo. 967 01:31:30,282 --> 01:31:32,743 ¿ Crees que se marcha? 968 01:31:32,951 --> 01:31:37,206 Los tipos como él no abandonan un trabajo una vez empezado. 969 01:31:37,289 --> 01:31:39,333 Dicen que es mitad indio. 970 01:31:39,416 --> 01:31:42,336 Puede que quiera hacernos creer que se marcha. 971 01:31:42,419 --> 01:31:44,463 Puede ser. 972 01:31:44,546 --> 01:31:50,677 Tengo esa sensación en la nuca que me dice que tendremos problemas. 973 01:31:50,886 --> 01:31:55,432 - ¿ Qué hora crees que es? - Entre las 1 1 o las 1 2. 974 01:31:55,641 --> 01:31:59,394 - Sheriff quería que lo despertase. - ¿Para qué? 975 01:31:59,478 --> 01:32:04,775 Antes de darse a la bebida, solíamos patrullar a estas horas. 976 01:32:04,900 --> 01:32:10,030 No le despiertes. Ya ha tenido suficiente por una noche. 977 01:32:11,865 --> 01:32:13,992 Tú y yo echaremos un vistazo. 978 01:32:14,076 --> 01:32:18,831 Si vais a hacerlo, aquí tenéis un par de placas. 979 01:32:19,873 --> 01:32:21,917 Levantad la mano derecha. 980 01:32:23,335 --> 01:32:27,256 He olvidado el juramento, pero tenéis que decir: ''Lo juro''. 981 01:32:27,464 --> 01:32:30,592 - Lo juro. - Ya sois ayudantes del sheriff. 982 01:32:30,676 --> 01:32:34,847 ¿ Crees que nos valdrán de algo si alguien nos dispara? 983 01:32:34,930 --> 01:32:37,099 Servirá para que afinen el blanco. 984 01:32:37,808 --> 01:32:41,645 Será mejor que cierres cuando salgamos. 985 01:32:50,279 --> 01:32:54,950 Vigila el bar de Jason. Yo iré por este lado. 986 01:33:50,088 --> 01:33:54,009 - ¿ Qué ha sido eso? - No lo sé, pero no me gusta. 987 01:33:55,761 --> 01:33:57,805 ¡Cuidado! 988 01:34:21,912 --> 01:34:23,956 Llevémoslo adentro. 989 01:34:29,711 --> 01:34:31,755 Cierra la puerta. 990 01:34:36,635 --> 01:34:39,972 - ¿Es grave? - Un rasguño. No ha tocado el hueso. 991 01:34:40,055 --> 01:34:42,099 ¿ Qué ha pasado ahí fuera? 992 01:34:42,266 --> 01:34:44,309 Te dije que no te metieses. 993 01:34:44,518 --> 01:34:47,563 ¿ Cómo quieres que vea algo escondido tras una esquina? 994 01:34:47,646 --> 01:34:53,360 - Tengo que cortarle los pantalones. - Adelante. ¿Tienes un cuchillo...? 995 01:34:53,527 --> 01:34:58,448 Creo que ya lo he preguntado antes, pero... ¿ Quién es? 996 01:34:58,615 --> 01:35:00,784 Dile tu nombre, Mississippi. 997 01:35:02,286 --> 01:35:05,747 Alan Bourdillion Traherne. 998 01:35:05,831 --> 01:35:09,877 - Ya sé por qué lleva un cuchillo. - Necesitas un médico. 999 01:35:10,627 --> 01:35:14,965 ¿Podrías ir a buscar al doctor Miller sin que te maten? 1000 01:35:15,048 --> 01:35:20,179 Si creyese que me podrían matar, no iría. Volveré lo antes posible. 1001 01:35:22,431 --> 01:35:25,934 Toma. Átale esto hasta que llegue el doctor. 1002 01:35:26,894 --> 01:35:29,563 ¿ Cómo empezó este lío? 1003 01:35:29,646 --> 01:35:34,151 De pronto ha llegado un grupo de jinetes a galope tendido y... 1004 01:35:34,318 --> 01:35:38,155 ¿ Qué pretendías arrojándote debajo de los caballos? 1005 01:35:38,947 --> 01:35:40,991 ¿Te has arrojado bajo los caballos? 1006 01:35:41,074 --> 01:35:43,744 Un hombre no puede disparar bien cuando su caballo salta, 1007 01:35:43,911 --> 01:35:46,121 y un caballo nunca pisaría a un hombre. 1008 01:35:46,205 --> 01:35:49,917 - ¿No lo pisaría? - ¿Lo pisaría? 1009 01:35:50,000 --> 01:35:52,544 Alan Bourdillion Tra... ¿ Quién? 1010 01:36:08,435 --> 01:36:10,813 Aquí no hay ninguna bala. 1011 01:36:10,896 --> 01:36:13,565 Sheriff, no tiene de qué preocuparse. 1012 01:36:13,732 --> 01:36:15,984 Levante un poco la pierna. 1013 01:36:16,068 --> 01:36:20,072 Thornton, ¿le han sacado la bala de la espalda? 1014 01:36:20,155 --> 01:36:22,199 No. 1015 01:36:22,324 --> 01:36:28,121 Le dije que necesitaba a alguien mejor que yo. Aquí lo tiene. 1016 01:36:28,288 --> 01:36:32,876 - Doctor Donovan, ¿tiene un momento? - Sí, doctor. 1017 01:36:32,960 --> 01:36:35,337 Ponga el dedo aquí. 1018 01:36:35,420 --> 01:36:37,756 No, no, aquí. Eso es. 1019 01:36:41,677 --> 01:36:45,055 Tiene una bala en la espalda. 1020 01:36:45,139 --> 01:36:50,561 Entró por el costado izquierdo y se alojó en la columna. 1021 01:36:50,644 --> 01:36:53,856 - ¿Por aquí? - Un poco más arriba. 1022 01:36:53,939 --> 01:36:56,024 Sí, ya la noto. 1023 01:36:56,108 --> 01:36:58,569 - Puede que esto le duela. - Me dolió. 1024 01:37:00,195 --> 01:37:03,240 Es curioso. ¿Le duele aquí? 1025 01:37:03,323 --> 01:37:05,450 - No. - Doctor... 1026 01:37:05,534 --> 01:37:07,619 Un momento, sheriff. 1027 01:37:07,703 --> 01:37:10,873 - ¿ Qué opina? - Es un desafío. 1028 01:37:10,956 --> 01:37:15,752 Parece que su problema es más interesante que el tuyo. 1029 01:37:15,836 --> 01:37:19,923 Doctor, no quiero robarle el tiempo, pero sigo sangrando. 1030 01:37:20,007 --> 01:37:23,051 No se preocupe, su herida ha sido limpia. 1031 01:37:23,135 --> 01:37:26,680 - Le causa problemas, ¿ verdad? - No diría... 1032 01:37:26,763 --> 01:37:30,976 - ¿Por qué no le dice la verdad? - Me lo imagino. 1033 01:37:31,059 --> 01:37:35,772 Ataques de dolor instantáneos y parálisis de un lado, del derecho. 1034 01:37:35,856 --> 01:37:39,193 - No duran mucho. - Pero cada vez más, ¿ verdad? 1035 01:37:39,276 --> 01:37:41,320 ¿ Qué intenta decirle? 1036 01:37:41,403 --> 01:37:45,491 Si no se extrae la bala, tendrá un ataque al que no sobrevivirá. 1037 01:37:45,574 --> 01:37:48,452 Quizá McLeod solucione el problema antes. 1038 01:37:48,535 --> 01:37:52,372 Pero si sobrevivo, iré a hacerle una visita. 1039 01:37:52,498 --> 01:37:56,460 - Hágalo. - Ahora, doctores, si les importa... 1040 01:37:56,543 --> 01:37:59,838 ¿Podrían venir para que pueda quitar el dedo? 1041 01:37:59,922 --> 01:38:01,757 Claro. 1042 01:38:21,610 --> 01:38:23,654 ¿Por qué no te estás quieto? 1043 01:38:23,737 --> 01:38:28,242 - Tengo temblores... - Ya los has tenido antes. 1044 01:38:28,325 --> 01:38:32,079 No con una herida de bala y un grupo de hombres afuera 1045 01:38:32,162 --> 01:38:36,250 - esperando a que alguien... - ¿ Qué quieres hacer? 1046 01:38:36,333 --> 01:38:38,293 ¿Rendirte? 1047 01:38:40,712 --> 01:38:44,216 Lo único que se me ocurre, es no cruzar esa puerta. 1048 01:38:44,299 --> 01:38:47,511 - ¿Encerrarnos aquí? - Sí, aquí no vendrán. 1049 01:38:47,594 --> 01:38:49,680 ¿ Cuándo esperas al comisario? 1050 01:38:49,763 --> 01:38:52,724 No recuerdo la última vez que estuvo aquí. 1051 01:38:52,891 --> 01:38:55,978 Y cuando estuvo, le diste una buena bienvenida. 1052 01:38:56,061 --> 01:38:58,856 - Le tiró una botella. - ¿ Una vacía? 1053 01:38:58,939 --> 01:39:01,066 Sí, no tardó en largarse. 1054 01:39:01,150 --> 01:39:04,695 - ¿ Cuándo esperáis que venga? - Dentro de cuatro o cinco días. 1055 01:39:04,778 --> 01:39:07,990 - ¿Hay bastantes provisiones? - Sólo café y agua. 1056 01:39:08,866 --> 01:39:12,703 ¿Podrías ir por atrás y traernos algo de comida? 1057 01:39:13,203 --> 01:39:16,707 - ¿ Sin que me peguen un tiro? - Sería mejor. 1058 01:39:16,790 --> 01:39:20,085 No sé si quiere que me den un tiro o que vaya a por comida. 1059 01:39:20,169 --> 01:39:25,090 - ¿Te acompaño? - Si me matan, tú traerás la comida. 1060 01:39:25,299 --> 01:39:29,344 Además de la comida, traeremos una gran pastilla de jabón. 1061 01:39:29,428 --> 01:39:31,889 Esto nunca ha sido Delmonico's, 1062 01:39:31,972 --> 01:39:35,726 pero la comida sabrá mejor si te das un buen baño. 1063 01:39:35,893 --> 01:39:39,396 - Lárgate ya. - Ya voy. 1064 01:39:43,734 --> 01:39:46,737 Supongo que podría bañarme. 1065 01:39:47,779 --> 01:39:50,616 Sería de agradecer. 1066 01:39:55,704 --> 01:39:58,415 - Buenos días, Joey. - Hola. He traído... 1067 01:39:59,208 --> 01:40:02,419 - Buenos días, sheriff. - Me estoy bañando. 1068 01:40:02,503 --> 01:40:06,089 No se preocupe. Me he criado entre cuatro hermanos. 1069 01:40:06,173 --> 01:40:10,010 - Pero yo no soy tu hermano. - El doctor le manda unas muletas 1070 01:40:10,135 --> 01:40:14,014 y ropa limpia. Y también un poco de jabón. 1071 01:40:14,097 --> 01:40:16,642 Y yo le traigo más, por si acaso. 1072 01:40:16,725 --> 01:40:18,894 Veo que ya tiene. 1073 01:40:18,977 --> 01:40:22,606 - Tengo muchos amigos. - Bueno, tengo que marcharme. 1074 01:40:23,941 --> 01:40:25,776 Buenos días. 1075 01:40:28,570 --> 01:40:30,948 ¿ Qué haces aún en el pueblo? 1076 01:40:31,198 --> 01:40:35,828 Vinimos a llevarnos a mi hermano Jared a casa, ya está mejor. 1077 01:40:35,911 --> 01:40:37,704 Cuando volváis al rancho... 1078 01:40:37,788 --> 01:40:41,125 Lo recuerdo. Encerrarnos y vigilar. 1079 01:40:41,208 --> 01:40:43,127 Sí. 1080 01:40:43,210 --> 01:40:45,712 Estás más guapo sin ese sombrero. 1081 01:40:45,796 --> 01:40:47,923 Gracias. 1082 01:40:50,592 --> 01:40:53,720 Espera. No cierres la puerta. Buenos días, Joey. 1083 01:40:53,804 --> 01:40:56,306 Hola, Mississippi, Bull. Hola, Cole. 1084 01:40:56,390 --> 01:41:01,478 Hola... Tendría más intimidad en la estación de El Paso. 1085 01:41:01,687 --> 01:41:04,148 Hola, J.P. ¿ Cómo estás? 1086 01:41:04,231 --> 01:41:06,567 Creo que voy a vender entradas. Me haría rico. 1087 01:41:06,650 --> 01:41:10,988 He llegado a tiempo. Te he traído jabón. 1088 01:41:11,155 --> 01:41:14,908 - Justo lo que necesitaba. - ¿ Qué te ha pasado en la pierna? 1089 01:41:16,034 --> 01:41:20,038 - ¿ Quieres irte de ahí? - Muy bien, J.P. ¿ Qué le ha pasado? 1090 01:41:20,122 --> 01:41:24,126 - Se pondrá bien. Es un rasguño... - Creía... 1091 01:41:24,209 --> 01:41:27,045 Deberías ser más sensata y no venir aquí... 1092 01:41:27,129 --> 01:41:31,091 ¿Más sensata...? Os he traído comida. Me la llevaré... 1093 01:41:31,175 --> 01:41:34,845 - Espera... - A veces me pones furiosa... 1094 01:41:36,555 --> 01:41:39,516 - ¿ Qué? - lntenta decirte 1095 01:41:39,600 --> 01:41:42,102 que no es seguro que vengas aquí. 1096 01:41:42,186 --> 01:41:46,106 Si alguien te ve entrar, se lo dirá a McLeod, 1097 01:41:46,190 --> 01:41:49,151 y él intentará utilizarte en nuestra contra. 1098 01:41:49,234 --> 01:41:51,278 No se me hubiera ocurrido... 1099 01:41:51,361 --> 01:41:53,822 Además, no debería salir por la puerta delantera. 1100 01:41:53,906 --> 01:41:57,493 - Porque McLeod... - ¿ Y bien? 1101 01:41:58,160 --> 01:42:02,206 Vale, que pase por aquí. Cerraré los ojos. 1102 01:42:03,040 --> 01:42:06,210 - Vamos. - Puede dejar la cesta. 1103 01:42:06,293 --> 01:42:10,422 - Claro, Mississippi. - Vamos, Maudie. 1104 01:42:21,016 --> 01:42:23,101 Los de la cárcel. 1105 01:42:26,522 --> 01:42:29,483 - ¿ Quién es? - Soy Polly, traigo un recado. 1106 01:42:29,566 --> 01:42:31,610 Está sola. 1107 01:42:33,111 --> 01:42:36,198 - Adelante, Polly. - Hola, sheriff. 1108 01:42:36,281 --> 01:42:39,034 Maudie me encargó que le diera esto. 1109 01:42:39,117 --> 01:42:42,955 Tengo miedo. Esos hombres rondan por ahí. Las chicas están asustadas. 1110 01:42:43,038 --> 01:42:45,666 Lo sé, Polly. ¿ Qué dice? 1111 01:42:45,749 --> 01:42:49,670 Lo que me temía. Los hombres de McLeod merodean su local. 1112 01:42:49,795 --> 01:42:54,174 Dice que tengamos cuidado porque ha oído 1113 01:42:54,258 --> 01:42:57,302 que tienen un plan. 1114 01:42:57,511 --> 01:43:00,097 Tendrás que pasar por allí. 1115 01:43:00,180 --> 01:43:04,935 Sí. Mississippi, ¿te apetece volver a cabalgar siempre osado? 1116 01:43:05,018 --> 01:43:07,104 Puede que tengamos jaleo. 1117 01:43:07,271 --> 01:43:10,774 ''Montes de luna cruzando, Bajando a valles sombríos''. 1118 01:43:10,941 --> 01:43:13,819 - ''Vamos allá''. - Bien, Bull. 1119 01:43:27,166 --> 01:43:29,084 ¡Cuidado! 1120 01:43:35,716 --> 01:43:37,926 La ventana. Distráelos. 1121 01:43:41,847 --> 01:43:45,476 ¡Quietos! Ha entrado un hombre. 1122 01:43:45,684 --> 01:43:47,769 Por la parte de atrás. 1123 01:43:47,853 --> 01:43:50,147 Se ha marchado. 1124 01:43:52,191 --> 01:43:56,445 - ¿No conocemos a estos tipos? - Nuestros amigos de la frontera. 1125 01:43:56,570 --> 01:43:59,740 Milt y Pedro. ¿Dónde está McLeod? 1126 01:43:59,823 --> 01:44:04,119 - No lo sé. - Esperan que crucemos la puerta. 1127 01:44:04,203 --> 01:44:09,082 - Hace que dudes si salir o no. - Vas aprendiendo, Mississippi. 1128 01:44:09,166 --> 01:44:13,212 ¿Por qué queréis que salgamos por ahí? 1129 01:44:13,295 --> 01:44:15,756 - Se fue por ahí... - Pedro dice la verdad. 1130 01:44:15,964 --> 01:44:19,510 Será mejor que sí, porque saldréis los dos. Tú primero, Milt. 1131 01:44:19,676 --> 01:44:21,845 - No, por favor. - Vamos, Milt. 1132 01:44:22,012 --> 01:44:23,889 Por ahí no. 1133 01:44:25,641 --> 01:44:29,394 Estoy harto de que me toméis por idiota. Vamos, en marcha. 1134 01:44:29,478 --> 01:44:32,648 - Por favor, no... - Sal por la puerta. 1135 01:44:32,731 --> 01:44:35,567 He mentido. Hay alguien ahí fuera. 1136 01:44:35,776 --> 01:44:40,656 - Lo sé. - Espera, saldré, saldré. 1137 01:44:40,739 --> 01:44:44,952 - Claro que saldrás. - No disparéis, soy Milt. 1138 01:44:46,662 --> 01:44:50,541 - Muy bien, te toca. - No, ¡por favor! 1139 01:44:50,624 --> 01:44:53,710 Te toca. ¡Adelante! Vamos, Pedro, en marcha... 1140 01:45:04,721 --> 01:45:07,349 ¿Está bien? ¿ Qué le pasa, Cole? 1141 01:45:09,476 --> 01:45:12,271 Bueno, Thornton, ha salido mejor de lo que esperaba. 1142 01:45:12,980 --> 01:45:17,109 Cogedlo y sacadlo de aquí. Joe, échales una mano. 1143 01:45:22,906 --> 01:45:27,286 - ¿ Ves algo? - Apenas se ve un alma. 1144 01:45:27,452 --> 01:45:30,330 Sin duda se han metido en un lío. 1145 01:45:30,414 --> 01:45:32,708 Debieron haber vuelto hace una hora. 1146 01:45:47,389 --> 01:45:51,310 - ¿ Quién es? - Mississippi. Abre. 1147 01:45:57,232 --> 01:46:00,652 - ¿Dónde está Cole? - Lo tiene McLeod. 1148 01:46:00,861 --> 01:46:07,117 - ..y me dio algo para la jaqueca. - Fue Jim Purvis, el capataz. 1149 01:46:07,201 --> 01:46:10,871 - Maudie te contará el resto. - ¿ Cole estaba bien? 1150 01:46:10,954 --> 01:46:15,375 Sí, aunque parecía que estaba paralizado. 1151 01:46:15,459 --> 01:46:18,337 - ¿ Se lo llevaron? - Lo sacaron afuera. 1152 01:46:18,420 --> 01:46:21,799 Mientras lo hacían, metimos a Mississippi en mi cuarto. 1153 01:46:21,882 --> 01:46:26,678 Parece que no les hacía falta porque ya tenían a Cole. 1154 01:46:29,264 --> 01:46:34,186 - Esto no promete, ¿ verdad? - En absoluto. 1155 01:46:34,353 --> 01:46:38,315 Yo no estaría tan contento, porque si le pasa algo a Cole... 1156 01:46:51,036 --> 01:46:54,498 ¡Retroceded! Quedaos ahí. 1157 01:46:54,581 --> 01:46:56,625 Sheriff, ¿me oye? 1158 01:46:56,708 --> 01:46:59,336 - Soy Nelse McLeod. - Sí. 1159 01:46:59,419 --> 01:47:04,967 A Thornton le ocurre algo, pero no por culpa nuestra. 1160 01:47:05,092 --> 01:47:08,011 Le apuntamos con cuatro o cinco rifles, 1161 01:47:08,137 --> 01:47:10,222 así que no intente cogerlo. 1162 01:47:10,305 --> 01:47:12,683 Bull, vigila a Jason. Mississippi. 1163 01:47:12,891 --> 01:47:16,061 Nosotros también apuntamos a su jefe. 1164 01:47:16,145 --> 01:47:20,274 - Me lo esperaba. - ¿ Qué propone? 1165 01:47:20,357 --> 01:47:24,570 Entréguenos vivo a Jason y se quedará con su amigo. 1166 01:47:28,991 --> 01:47:34,121 - Vale, Bull. Suéltalo. - Sheriff, no puede hacerlo. 1167 01:47:34,204 --> 01:47:38,041 Si entrega a Jason, McLeod hará lo que quiera. 1168 01:47:38,125 --> 01:47:42,045 - ¿ Qué harás después? - Abre la puerta. 1169 01:47:57,436 --> 01:48:02,941 Espera ahí, Jason. Bull, vigílalo mientras sale. 1170 01:48:04,318 --> 01:48:06,403 De acuerdo, Jason. En marcha. 1171 01:48:07,654 --> 01:48:12,242 Ponte detrás de la ventana. No la abras. Estate alerta. 1172 01:48:12,367 --> 01:48:14,203 Despacio. 1173 01:48:14,286 --> 01:48:17,247 Vamos. Cruce la puerta y ciérrela al salir. 1174 01:48:19,124 --> 01:48:23,128 - Sus pies bloquean la puerta. - Retírelos. 1175 01:48:28,008 --> 01:48:30,677 Eso es. Despacio. 1176 01:48:37,518 --> 01:48:41,647 Sacadle de ahí y trancad la puerta. 1177 01:48:52,324 --> 01:48:56,453 - ¿Estás bien, Cole? - Creo que sí. 1178 01:48:59,498 --> 01:49:03,460 Bueno, J.P, has hecho un gran trato. 1179 01:49:04,670 --> 01:49:07,464 Has vendido a toda la familia MacDonald. 1180 01:49:08,340 --> 01:49:12,344 - ¿A qué precio? - Adelante, dímelo. 1181 01:49:12,427 --> 01:49:15,097 Dime qué otra cosa hubieras hecho tú. 1182 01:49:16,932 --> 01:49:19,017 Ahora tendrás que enfrentarte a ellos. 1183 01:49:20,102 --> 01:49:23,355 Es culpa mía, pero te la echarán a ti. 1184 01:49:25,065 --> 01:49:26,900 Sí. 1185 01:49:27,109 --> 01:49:29,153 En la cárcel. 1186 01:49:29,278 --> 01:49:32,823 Thornton, siento que esto haya terminado así. 1187 01:49:32,906 --> 01:49:36,577 Siempre me preguntaré quién era más rápido. 1188 01:49:44,259 --> 01:49:46,970 - ¿Lo nota? - No. 1189 01:49:47,053 --> 01:49:50,724 - ¿ Y esto? - Tanto como anoche. 1190 01:49:50,807 --> 01:49:53,518 Anoche tenías paralizado todo el costado, no sólo el brazo. 1191 01:49:53,601 --> 01:49:57,772 - Nunca me ha durado toda la noche. - Quizá ha esperado demasiado. 1192 01:49:57,856 --> 01:50:01,026 ¿Puede extraerle la bala, doctor? 1193 01:50:01,109 --> 01:50:04,362 Si, pero dice que ahora tiene mucho que hacer. 1194 01:50:04,446 --> 01:50:08,742 No sé cómo lo hará. Bull, ¿ vas a estar ahí todo el día? 1195 01:50:08,825 --> 01:50:12,412 Sí. McLeod nos deja irnos con demasiada facilidad. 1196 01:50:17,709 --> 01:50:20,545 Se acercan Joey MacDonald y la mujer de Saul MacDonald. 1197 01:50:20,628 --> 01:50:22,589 Podrían ser malas noticias. 1198 01:50:22,672 --> 01:50:26,926 - Mira si alguien las sigue. - Bull, vigílalas también. 1199 01:50:36,061 --> 01:50:39,022 - Queremos hablar con usted. - ¿Ha ocurrido algo? 1200 01:50:39,105 --> 01:50:41,733 - Mucho. - Jason se ha llevado a mi marido. 1201 01:50:41,816 --> 01:50:44,361 - ¿ Se lo han llevado? - Sí, lo han secuestrado. 1202 01:50:44,444 --> 01:50:46,780 Te dije que advirtieras a tu familia de que tuviera cuidado. 1203 01:50:46,863 --> 01:50:50,116 Había que dar de beber al ganado, Sr. Thornton. 1204 01:50:50,200 --> 01:50:53,787 Un chico mexicano estaba con Saul. Lo enviaron a él con el mensaje: 1205 01:50:53,870 --> 01:50:58,083 Saul vivirá, si papá le cede sus derechos sobre el agua a Jason. 1206 01:50:58,166 --> 01:51:00,335 - ¿ Y lo hará? - No tiene elección. 1207 01:51:00,418 --> 01:51:02,879 No cree que devolverá a Saul con vida. 1208 01:51:02,962 --> 01:51:06,549 Jason no quiere ni a Saul ni a tu padre alrededor, 1209 01:51:06,633 --> 01:51:09,010 para que testifiquen sobre cómo consiguió el agua. 1210 01:51:09,094 --> 01:51:13,723 - Haga algo, sheriff. - Nadie las ha seguido. 1211 01:51:13,807 --> 01:51:16,267 - ¿ Cuándo tendría que firmarlo? - Esta noche. 1212 01:51:16,351 --> 01:51:20,146 A las ocho. Traerán a Saul al bar. Mi padre ha de traer la escritura. 1213 01:51:20,230 --> 01:51:22,982 Han dicho que matarán a Saul si alguien intenta algo. 1214 01:51:23,066 --> 01:51:27,570 Es esto lo que dijo sobre Jason; que lo mataría. 1215 01:51:27,654 --> 01:51:30,657 - Y luego no lo ha hecho. - No, no lo hizo. 1216 01:51:30,740 --> 01:51:33,827 - ¿ Qué hará ahora? - Tienen a McLeod, 1217 01:51:33,910 --> 01:51:37,580 a varios pistoleros y a tu hermano. Echa un vistazo. 1218 01:51:37,706 --> 01:51:40,750 Somos dos lisiados, un mocoso y un viejo ruidoso... 1219 01:51:40,834 --> 01:51:43,253 - Guerrero de indios. - Lo que sea. 1220 01:51:43,336 --> 01:51:45,922 ¿ Cómo quieres que sepa lo que haré? 1221 01:51:46,006 --> 01:51:48,633 Vuelve y dile a tu padre 1222 01:51:48,717 --> 01:51:51,177 que haremos lo que podamos, 1223 01:51:51,302 --> 01:51:54,305 pero que él decide si se da por vencido o no. 1224 01:51:55,056 --> 01:51:59,728 Es culpa mía. Si no le hubiera herido, nada de esto hubiera pasado. 1225 01:51:59,811 --> 01:52:02,981 - ¿lntentarán ayudarnos? - Sí, lo intentaremos. 1226 01:52:03,064 --> 01:52:05,358 Nos tenemos que ir. 1227 01:52:11,156 --> 01:52:13,867 Bueno, sheriff, ¿ qué vamos a hacer? 1228 01:52:13,950 --> 01:52:15,994 No lo sé, Bull. 1229 01:52:17,579 --> 01:52:21,332 Como le dije a la señorita, no tengo ni idea. 1230 01:52:32,677 --> 01:52:34,804 ¿ Crees que harías blanco? 1231 01:52:34,888 --> 01:52:38,725 Si me acerco lo suficiente. Cárgala, por favor. 1232 01:52:38,850 --> 01:52:41,644 ¿ Cómo te acercarás lo suficiente? 1233 01:52:41,853 --> 01:52:46,900 lremos al bar de Jason en carro. Tienes uno, ¿ verdad? 1234 01:52:46,983 --> 01:52:49,861 - Uno grande. - ¿Estás loco? 1235 01:52:50,028 --> 01:52:52,572 - Es muy sensato. - Creen que soy inútil. 1236 01:52:52,655 --> 01:52:55,200 Si yo me he librado, él también podrá. 1237 01:52:55,367 --> 01:53:00,038 Antes fuiste por delante y yo por detrás. Ahora lo haremos al revés. 1238 01:53:00,205 --> 01:53:03,208 Hagámoslo antes de darle demasiadas vueltas. 1239 01:53:03,333 --> 01:53:07,253 El mejor momento, será justo antes de que lleguen los MacDonald. 1240 01:53:07,379 --> 01:53:09,547 Joey dijo que a las ocho. 1241 01:53:09,631 --> 01:53:12,175 Será mejor que enganches un par de carros. 1242 01:53:12,300 --> 01:53:16,137 Vámonos, Mississippi, antes de que se les ocurra algo más. 1243 01:53:29,401 --> 01:53:31,611 Dame el rifle. 1244 01:53:35,240 --> 01:53:38,535 - ¿Puedes verlo desde ahí? - No veo nada. 1245 01:53:38,618 --> 01:53:40,787 ¿ Cómo te bajarás? 1246 01:53:40,954 --> 01:53:44,290 Será fácil. Me tiraré. 1247 01:53:45,417 --> 01:53:47,502 ¿ Cómo lo sincronizaremos? 1248 01:53:47,585 --> 01:53:50,922 Piensa que tendrán a alguien vigilando la parte trasera. 1249 01:53:51,006 --> 01:53:53,258 ¿Me dices cómo hacer mi trabajo, Cole? 1250 01:53:53,341 --> 01:53:58,221 Tengo curiosidad. No sé cuánto tiempo podré entretenerlos. 1251 01:53:58,304 --> 01:54:00,849 Lo haremos sigilosamente. 1252 01:54:00,932 --> 01:54:04,602 Y si acabamos antes de que dispares, Bull tocará la corneta. 1253 01:54:04,686 --> 01:54:07,564 ¿ Y si disparan antes de que toque? 1254 01:54:07,731 --> 01:54:09,899 En ese caso, arréglatelas como puedas. 1255 01:54:09,983 --> 01:54:13,028 ¡Un momento! Tengo una idea. 1256 01:54:14,029 --> 01:54:18,033 - ¿Puedo acompañarte? - No será un camino de rosas. 1257 01:54:18,575 --> 01:54:22,412 - Quiero estar contigo. - ¿Bajarás cuando te lo diga? 1258 01:54:23,413 --> 01:54:26,291 - Sí. - Entonces, sube. 1259 01:54:31,004 --> 01:54:33,465 Así tendré dónde apoyarme. 1260 01:54:34,299 --> 01:54:37,886 ''Sin fuerzas y exhausto Ya pierde su fe. 1261 01:54:38,053 --> 01:54:40,263 ''Conoció a una sombra errante. 1262 01:54:40,347 --> 01:54:43,641 ''Una sombra, dijo él: ¿Dónde puede estar 1263 01:54:44,225 --> 01:54:46,436 ''Ese sitio llamado El Dorado?'' 1264 01:54:48,355 --> 01:54:51,775 - Luego nos veremos, Cole. - Espero que sí. 1265 01:54:58,740 --> 01:55:00,784 Ya voy. 1266 01:55:01,326 --> 01:55:03,453 ¿Adónde vas con ese arco y esas flechas? 1267 01:55:03,536 --> 01:55:06,206 Cole dijo que fuéramos sigilosos. 1268 01:55:06,289 --> 01:55:08,333 ¿Le darías a un pajar? 1269 01:55:08,416 --> 01:55:11,711 No le tengo que dar a un pajar, sino a un hombre. 1270 01:55:14,297 --> 01:55:19,052 ''Montes de luna cruzando, A valles de sombra bajando, 1271 01:55:19,260 --> 01:55:21,513 ''Cabalga siempre osado, 1272 01:55:21,596 --> 01:55:23,640 ''En busca de El Dorado''. 1273 01:55:39,739 --> 01:55:43,576 Maudie, te bajas aquí. 1274 01:55:44,869 --> 01:55:46,705 Vale. 1275 01:55:49,749 --> 01:55:53,169 - ¿No me dices nada? - ¿De qué me serviría decírtelo? 1276 01:55:53,253 --> 01:55:56,297 - ¿Decir qué? - Que es una locura. 1277 01:55:56,381 --> 01:55:58,758 No, no te diré nada. 1278 01:55:58,925 --> 01:56:02,012 lré a comprarte un ataúd de pino. 1279 01:56:02,178 --> 01:56:04,681 De unos dos metros... 1280 01:56:06,057 --> 01:56:09,811 Los MacDonald. Detenlos. Diles que esperen cinco minutos. 1281 01:56:10,645 --> 01:56:12,480 Adiós, Cole. 1282 01:56:56,107 --> 01:56:59,819 - Hay un vigilante. - Tenemos que deshacernos de él. 1283 01:56:59,903 --> 01:57:03,823 - ¿Puedes darle con el arco? - No fallaré. 1284 01:57:03,907 --> 01:57:06,785 - ¿No gritará cuando le des? - Sí. 1285 01:57:06,868 --> 01:57:08,870 Espera. 1286 01:57:09,662 --> 01:57:12,832 Tengo una idea. Toma. 1287 01:57:13,917 --> 01:57:17,003 Aguántalo. Cuida el sombrero. 1288 01:57:30,433 --> 01:57:32,769 ¿ Qué demonios haces? 1289 01:57:34,979 --> 01:57:37,023 Hasta 'ahola'. 1290 01:57:45,031 --> 01:57:47,826 ¿ Qué intentas decir? 1291 01:57:50,620 --> 01:57:54,374 - No puedes entrar. - Oh, ¿no? 1292 01:57:54,582 --> 01:57:57,377 Chinito lo siente. Vamos. 1293 01:58:05,927 --> 01:58:07,971 Adelante, Bull. 1294 01:58:23,778 --> 01:58:26,156 Joe nunca fue muy bueno tocando el piano. 1295 01:58:26,239 --> 01:58:29,534 Y dispararle a las cuerdas no le ha ayudado mucho. 1296 01:58:43,381 --> 01:58:45,425 Se acerca Cole Thornton. 1297 01:58:45,508 --> 01:58:50,055 Chuck, tú y un par de muchachos quedaos con el chico. 1298 01:59:05,612 --> 01:59:08,490 No esperaba verle aquí, Sr. Thornton. 1299 01:59:10,325 --> 01:59:12,494 - Hola, McLeod. - He dicho... 1300 01:59:12,577 --> 01:59:15,622 Es cosa mía, Jason. Hola, Thornton. 1301 01:59:15,747 --> 01:59:19,918 Tenemos un asunto pendiente entre los dos. 1302 01:59:20,043 --> 01:59:23,588 - ¿ Cuál de los dos es mejor? - Exacto. 1303 01:59:23,672 --> 01:59:26,758 No creo que averigüemos la respuesta a esa pregunta. 1304 01:59:26,841 --> 01:59:30,720 - ¿No? - No. Su mano está paralizada. 1305 01:59:33,098 --> 01:59:37,060 Si me da tiempo para bajar del carro, podríamos averiguarlo. 1306 01:59:37,644 --> 01:59:42,565 - ¿Por qué iba a hacerlo? - Llámelo cortesía profesional. 1307 01:59:43,316 --> 01:59:46,778 - No le escuches. ¿Por qué deberías? - Por curiosidad, Jason. 1308 01:59:46,861 --> 01:59:50,824 De acuerdo, Bull. Dale al que está junto al hijo de MacDonald. 1309 01:59:51,199 --> 01:59:54,661 Cuando le hayas dado, toca la corneta. 1310 01:59:56,621 --> 02:00:00,417 Mi sentido común me dice que no puedo... 1311 02:00:20,895 --> 02:00:23,273 No te muevas, Johnny. 1312 02:00:57,182 --> 02:00:59,809 - ¿Dónde está Saul? - Ahí, está bien. 1313 02:00:59,893 --> 02:01:04,230 - Te dije que no te metieses. - Me alegro de que lo hiciera. 1314 02:01:04,314 --> 02:01:07,067 - Te lo agradezco mucho, Joey. - Te debía una. 1315 02:01:18,286 --> 02:01:21,915 No me ha dado ninguna oportunidad, ¿ eh? 1316 02:01:23,541 --> 02:01:27,587 No. Es demasiado rápido como para dársela. 1317 02:01:30,799 --> 02:01:33,802 He dejado que me mate un manco. 1318 02:01:40,892 --> 02:01:42,852 J.P, fíjate. 1319 02:01:42,977 --> 02:01:46,523 Ahora que no me hace falta, funciona a la perfección. 1320 02:01:46,606 --> 02:01:48,858 Siempre es así, ¿ verdad? 1321 02:01:49,734 --> 02:01:52,987 - ¿ Qué pasa ahí fuera? - El pueblo está contento. 1322 02:01:53,071 --> 02:01:56,950 Será una noche de juerga. Todos tienen ganas de gritar. 1323 02:01:57,033 --> 02:01:59,661 - ¿ Qué tal la pierna, Cole? - Pregúntale al doctor. 1324 02:01:59,744 --> 02:02:03,957 No es grave. Ya sabe que sus heridas son de perdigones, ¿ verdad? 1325 02:02:04,040 --> 02:02:06,584 - Me lo figuraba. - ¿ Quién usaba perdigones? 1326 02:02:06,793 --> 02:02:10,463 - Cierto muchacho... - Yo, doctor. 1327 02:02:10,672 --> 02:02:13,717 - Creí que estaba de su parte. - Y así es. 1328 02:02:13,800 --> 02:02:16,011 Te dije que no era bueno disparando. 1329 02:02:16,219 --> 02:02:18,680 El problema es que Cole estaba en su línea de fuego. 1330 02:02:18,763 --> 02:02:22,350 Cuando Mississippi dispara, sólo se está seguro tras él. 1331 02:02:22,434 --> 02:02:26,521 ¿Tú también, Bull? lré a dar un paseo. 1332 02:02:26,604 --> 02:02:28,732 - ¿A ver a la chica? - ¿ Qué chica? 1333 02:02:28,815 --> 02:02:31,359 La que cree que estás mejor sin ese sombrero. 1334 02:02:31,443 --> 02:02:35,405 - Dile por qué lo llevas - Ya lo he hecho yo. 1335 02:02:35,572 --> 02:02:39,701 Está furiosa. Dice que le has tomado el pelo. 1336 02:02:39,784 --> 02:02:44,372 Menudos amigos. Tengo un puñado de amigos. 1337 02:02:44,456 --> 02:02:46,916 - Siento lo de su pierna. - No se apure. 1338 02:02:47,250 --> 02:02:50,503 Sí, hasta luego. 1339 02:02:51,296 --> 02:02:55,216 Le dolerá un poco durante unos días, pero se pondrá bien. 1340 02:02:55,300 --> 02:02:57,594 Espero que me deje curarle la espalda. 1341 02:02:57,677 --> 02:03:02,015 - Cuando se me cure la pierna. - Le estaré esperando. 1342 02:03:03,808 --> 02:03:08,855 - Hola, Cole, ¿ dónde está Maudie? - Yo también me lo preguntaba. 1343 02:03:09,064 --> 02:03:12,734 La dejé en la calle antes de que empezase el tiroteo. 1344 02:03:12,817 --> 02:03:15,070 Seguramente vendrá pronto. 1345 02:03:15,278 --> 02:03:17,614 Yo no estaría tan seguro. 1346 02:03:17,781 --> 02:03:20,784 - Acabo de hablar con ella. - ¿ Y? 1347 02:03:20,867 --> 02:03:24,704 Si te presentases a presidente, ella no votaría por ti. 1348 02:03:24,788 --> 02:03:26,831 ¿ Qué he hecho? 1349 02:03:26,915 --> 02:03:30,627 Dijo que estaba harta de esperar a un hombre 1350 02:03:30,710 --> 02:03:35,006 que se dedica a ser el blanco de las pistolas de todos. 1351 02:03:35,090 --> 02:03:37,634 - Dijo que estaba harta. - ¿En serio? 1352 02:03:37,717 --> 02:03:41,346 Sí, y le añadió unos cuantos improperios. 1353 02:03:41,471 --> 02:03:45,016 Lo que quería decir es que la puerta ya estaba cerrada. 1354 02:03:46,935 --> 02:03:50,772 - ¿ Qué vas a hacer? - ¿ Qué puedo hacer? 1355 02:03:50,855 --> 02:03:52,941 No puedo discutir con una puerta cerrada. 1356 02:03:53,024 --> 02:03:55,694 Me alegro de oírlo. Es mejor que lo dejes. 1357 02:03:55,777 --> 02:03:58,905 - ¿ Qué puedo...? - Otro intentaría disuadirla. 1358 02:03:58,988 --> 02:04:01,991 Esa clase de mujeres sólo traen problemas. ¿Te acuerdas de mí? 1359 02:04:02,075 --> 02:04:05,078 ¿Dices que estoy en el mismo lío que en el que estabas tú? 1360 02:04:05,161 --> 02:04:06,871 Yo no lo he dicho. 1361 02:04:06,955 --> 02:04:09,666 ¿ Crees que me he puesto en ridículo como tú? 1362 02:04:09,749 --> 02:04:13,128 Tú lo has dicho, odias los compromisos. 1363 02:04:13,211 --> 02:04:17,716 Quizá esté harto de andar por ahí trabajando como pistolero. 1364 02:04:17,799 --> 02:04:19,843 Tú lo has dicho... 1365 02:04:19,926 --> 02:04:22,178 - No me achaques cosas que... - No lo hago. 1366 02:04:22,262 --> 02:04:26,641 Si alguien me va a dar un consejo sobre las mujeres, no vas a ser tú. 1367 02:04:26,725 --> 02:04:28,893 - ¿Dónde está Maudie? - En su casa. 1368 02:04:28,977 --> 02:04:31,187 - Ésa es mi muleta. - ¿Dónde está la otra? 1369 02:04:31,271 --> 02:04:33,565 Justo ahí, delante de tus narices. 1370 02:04:33,732 --> 02:04:36,943 - ¡No me aclaro! - La estás usando mal. 1371 02:04:37,610 --> 02:04:43,241 Es normal. Has estado usando dos muletas. 1372 02:04:43,366 --> 02:04:48,413 ¡Menudo amigo! lntenta impedirme que haga lo que quiero. 1373 02:04:51,082 --> 02:04:54,169 Consigues que haga algo cuando le dices que no lo haga. 1374 02:04:54,252 --> 02:04:56,379 No si no quisiera. 1375 02:04:56,463 --> 02:04:59,257 - ¿ Crees que se quedará por aquí? - Quizá. 1376 02:04:59,341 --> 02:05:02,010 Es bueno que se quede. 1377 02:05:02,093 --> 02:05:06,222 Lo más probable es que esperes, encuentres a otra chica, 1378 02:05:06,306 --> 02:05:08,558 y vuelvas a ponerte en ridículo otra vez. 1379 02:05:08,641 --> 02:05:12,395 Probablemente. Si te marchas, podría no quedarme más remedio. 1380 02:05:12,479 --> 02:05:15,357 - No he dicho eso. - Fue como si lo hicieses. 1381 02:05:15,440 --> 02:05:17,776 No me achaques cosas que no he dicho. 1382 02:05:17,859 --> 02:05:21,529 Según tú, no hago nada bien. Bull, te necesito. 1383 02:05:21,613 --> 02:05:23,948 - ¿Tú qué? - Te necesito. 1384 02:05:24,032 --> 02:05:27,243 Si empiezas a ser amable conmigo, sí que me largo. 1385 02:05:27,327 --> 02:05:31,665 No lo resistiría. Te prefiero con resaca y sucio. 1386 02:05:31,748 --> 02:05:35,752 Hablando de bebida, ¿te apetece un trago, Bull? 1387 02:05:37,045 --> 02:05:40,757 ¡Caramba! Ha tardado mucho en ocurrírsete. 1388 02:05:42,842 --> 02:05:47,180 - Buen trabajo, sheriff. - Gracias, amigo. 1389 02:05:47,263 --> 02:05:51,810 Sheriff, parece que vas a conservar el puesto. 1390 02:05:51,893 --> 02:05:55,689 Sí, será un pueblo tranquilo cuando te hayas ido, Cole. 1391 02:05:55,772 --> 02:05:58,024 ¿ Cómo sabes que me iré? 1392 02:05:58,108 --> 02:06:01,611 Porque aquí no necesitamos a tipos como tú. 1393 02:06:27,804 --> 02:06:29,180 encode y sincronización:bozsik