1 00:02:57,359 --> 00:02:58,979 Vamos, sente-se. 2 00:05:16,759 --> 00:05:18,999 Sinto muito, Monsieur le Marquis. 3 00:05:49,559 --> 00:05:51,079 Hora de dormir, querido. 4 00:06:05,519 --> 00:06:06,559 Querido! 5 00:06:07,239 --> 00:06:08,279 Philippe? 6 00:06:15,399 --> 00:06:16,479 Querido, o que aconteceu? 7 00:06:16,919 --> 00:06:18,039 Alguma coisa errada? 8 00:06:20,879 --> 00:06:22,319 Tenho que voltar para casa, Catherine. 9 00:06:22,959 --> 00:06:23,839 Casa? 10 00:06:24,839 --> 00:06:26,439 Quer dizer, a Bellenac. 11 00:06:27,439 --> 00:06:28,359 Por que? 12 00:06:29,079 --> 00:06:31,279 Grandec esteve aqui. As vinhas estão definhando novamente. 13 00:06:31,639 --> 00:06:33,799 Querido, eu sinto muito. 14 00:06:36,879 --> 00:06:38,119 Quanto tempo teremos que ficar lá? 15 00:06:38,839 --> 00:06:42,439 Isto é, eu tinha feito planos sobre a escola das crianças e tudo isso. 16 00:06:43,519 --> 00:06:44,999 Catherine, prefiro que vocês não venham. 17 00:06:45,399 --> 00:06:47,559 Quando as vinhas definham não é muito divertido. 18 00:06:48,079 --> 00:06:49,719 Eles se ressentem de estranhos. 19 00:06:50,159 --> 00:06:51,319 Estranhos? 20 00:06:53,999 --> 00:06:55,639 Por favor, tente comprender. Por favor! 21 00:06:56,819 --> 00:06:59,959 Bem. Quanto tempo você ficará longe? 22 00:07:00,919 --> 00:07:01,679 Não sei. 23 00:07:03,119 --> 00:07:04,759 Mas se for por muito tempo, querido, 24 00:07:06,039 --> 00:07:07,519 por favor, você mandará nos buscar? 25 00:07:08,239 --> 00:07:08,839 Veremos. 26 00:07:09,679 --> 00:07:11,359 Eu amo você, Catherine. 27 00:07:12,199 --> 00:07:13,239 Eu amo muito você. 28 00:07:25,199 --> 00:07:27,719 Mamãe, Jacques está atirando bolotas de pão em mim! 29 00:07:28,039 --> 00:07:31,079 Jacques, é melhor não deixar seu pai pegar você fazendo esta coisa horrivel. 30 00:07:31,359 --> 00:07:33,299 Você não entende, mamãe. Veja. 31 00:07:33,319 --> 00:07:37,559 Antoniette é, na verdade, Marie Antoniette, e eu sou o espírito da França livre. 32 00:07:37,759 --> 00:07:40,599 É meu dever capturá-la e levá-la a julgamento. 33 00:07:40,879 --> 00:07:45,499 Sim. Seu pai vai liberar a sua França se não parar de amolar sua irmã. 34 00:07:45,999 --> 00:07:49,919 Mamãe, por que você e papai não põem Jacques no exército? 35 00:07:51,239 --> 00:07:52,339 Bom dia, crianças. 36 00:07:52,359 --> 00:07:54,479 Bom dia, papai. 37 00:07:58,239 --> 00:08:01,379 Papai, por favor,. Me leva hoje a Bellenac com você? 38 00:08:04,799 --> 00:08:08,119 Papai, eu quero ir hoje a Bellenac com você. 39 00:08:08,919 --> 00:08:12,039 Eu dormirei no carro e prometo não fazer perguntas chatas. 40 00:08:14,359 --> 00:08:15,139 Querido. 41 00:08:15,679 --> 00:08:19,539 Philippe? Jacques está falando com você. 42 00:08:19,639 --> 00:08:21,379 Desculpe, querida, eu não prestei atenção. 43 00:08:21,479 --> 00:08:23,079 Eu ainda preciso inspecionar o carro. 44 00:08:23,519 --> 00:08:25,919 Quero saber se irei hoje com você a Bellenac. 45 00:08:26,399 --> 00:08:28,959 Eu cantarei aquelas músicas que gosta de ouvir, enquanto dirige. 46 00:08:29,519 --> 00:08:30,679 Eu adoro suas músicas. 47 00:08:31,199 --> 00:08:33,559 E a viagem vai ser bem chata sem elas. Mas hoje, não. 48 00:08:34,199 --> 00:08:35,199 Talvez, na próxima vez. 49 00:08:56,079 --> 00:08:57,839 M. le Marquis chegou, senhor. 50 00:09:30,199 --> 00:09:31,319 Então, ele voltou... 51 00:09:33,639 --> 00:09:35,519 Ponha outra acha na lareira. Estou com frio. 52 00:09:37,399 --> 00:09:39,559 Pareço estar sempre gelada, atualmente. 53 00:09:40,679 --> 00:09:41,799 Faça-me mais chá. 54 00:09:42,639 --> 00:09:45,459 Mas antes feche a porta, para o caso de meu sobrinho subir. 55 00:09:46,019 --> 00:09:47,319 Não que eu ache que ele virá. 56 00:09:47,499 --> 00:09:50,039 Devo entender que não está ansiosa para ver M. le Marquis? 57 00:09:50,239 --> 00:09:52,259 Na hora certa, Marianne. 58 00:09:53,319 --> 00:09:55,799 - O padre já chegou? - Sim, madame. 59 00:09:57,979 --> 00:09:58,919 Padre Dominic. 60 00:10:02,599 --> 00:10:04,079 Que Deus esteja contigo. 61 00:10:06,459 --> 00:10:07,279 Bem, Rennard! 62 00:10:09,019 --> 00:10:11,959 Quero dizer que nós todos nos orgulhamos de seu retorno, M. le Marquis 63 00:10:12,399 --> 00:10:13,539 Achavam que eu não viria? 64 00:10:13,759 --> 00:10:15,119 Alguns acharam que não. 65 00:10:16,079 --> 00:10:17,739 Eu sabia que viria. 66 00:10:21,959 --> 00:10:23,179 E você, padre? 67 00:10:24,919 --> 00:10:27,219 Eu nunca duvidei da decisão que iria tomar. 68 00:10:27,319 --> 00:10:28,879 Acha que foi uma escolha? 69 00:10:29,839 --> 00:10:32,179 Você voltou, não foi? 70 00:10:54,879 --> 00:10:59,519 Eu acho que você escolheu, Philippe, meu filho. Não foi? 71 00:11:01,679 --> 00:11:03,579 Eu não sabia que tinha estado em Bellenac. 72 00:11:03,659 --> 00:11:06,699 Sim, uma meia duzia de vezes, quando Philippe e eu estávamos na escola. 73 00:11:08,199 --> 00:11:10,859 Nós só fomos lá depois do casamento. 74 00:11:11,719 --> 00:11:14,079 Achei um lugar muito assustador. 75 00:11:14,599 --> 00:11:16,799 Como se tivesse voltado à Idade Média. 76 00:11:19,539 --> 00:11:21,359 Sabe, estou preocupada por Philippe. 77 00:11:22,279 --> 00:11:24,259 Ele nunca se comportou assim, antes. 78 00:11:24,779 --> 00:11:26,459 Eu me lembro. Ele era uma criança. 79 00:11:26,699 --> 00:11:29,859 Bellenac parecia exercer uma fascinação terrivel sobre ele. 80 00:11:30,479 --> 00:11:35,319 Como se estivesse obcecado para encontrar algum segredo diabólico do local. 81 00:11:40,359 --> 00:11:43,179 Jacques, querido! O que está fazendo aqui? 82 00:11:43,799 --> 00:11:44,359 Mamãe! 83 00:11:45,199 --> 00:11:47,099 Quero meu automóvel. 84 00:11:47,919 --> 00:11:50,119 Querido, você deveria estar na cama! 85 00:11:50,999 --> 00:11:52,859 Quero meu automóvel. 86 00:11:54,799 --> 00:11:56,719 Assim eu posso encontrar papai. 87 00:11:57,959 --> 00:11:59,839 - Ele está...? - Sim. 88 00:12:01,239 --> 00:12:03,579 Mas ele nunca tinha ficado assim antes! 89 00:12:06,199 --> 00:12:07,859 Agora, converse com ele de maneira normal. 90 00:12:08,599 --> 00:12:09,959 E você não irá acordá-lo. 91 00:12:13,879 --> 00:12:15,359 Aqui está seu automóvel, querido. 92 00:12:16,239 --> 00:12:17,319 Tudo certo. 93 00:12:19,119 --> 00:12:23,839 Iremos encontrar o papai com seu automóvel amanhã cedo. 94 00:12:24,459 --> 00:12:28,979 Agora, vamos para cima, voltar para a cama. 95 00:13:07,079 --> 00:13:08,479 Ela veio com as crianças. 96 00:13:53,279 --> 00:13:56,519 - Benvinda a Bellenac, Mme. la Marquise. - Obrigada, Rennard. 97 00:13:57,159 --> 00:13:58,559 Espero que sua viagem tenha sido agradável. 98 00:13:58,618 --> 00:14:00,718 Sim, muito agradável, obrigada. 99 00:14:02,319 --> 00:14:03,519 Venha, Jacques! 100 00:14:04,439 --> 00:14:05,379 Onde está o papai? 101 00:14:06,439 --> 00:14:07,999 Onde está M. le Marquis? 102 00:14:08,279 --> 00:14:12,179 Sinto, senhora, ele foi a La Python. Seu telegrama chegou tarde. 103 00:14:13,659 --> 00:14:15,559 Ele disse a que horas voltaria? 104 00:14:15,678 --> 00:14:18,278 Ele disse que não voltaria até tarde da noite, madame. 105 00:14:32,479 --> 00:14:34,839 Christian de Caray é um jovem muito mau. 106 00:14:35,239 --> 00:14:37,459 E sua irmã, Odile, não é melhor. 107 00:14:39,839 --> 00:14:42,339 Por que faria uma coisa destas? 108 00:14:42,799 --> 00:14:45,439 Você pode pedir a Philippe que fale com ele sobre isto. 109 00:14:46,759 --> 00:14:48,359 Sim, com certeza irei. 110 00:14:49,399 --> 00:14:52,139 Agora, se me perdoa, estou com uma dor de cabeça terrivel. 111 00:14:52,879 --> 00:14:55,959 Marianne, pode me trazer uma aspirina, por favor? 112 00:14:57,419 --> 00:14:59,439 Pena que esteja se sentindo mal. 113 00:14:59,999 --> 00:15:01,959 Procurarei não perturbá-la mais. 114 00:15:08,679 --> 00:15:10,339 Não deixe que entrem aqui novamente. 115 00:15:11,679 --> 00:15:13,239 Desta vez, não posso! 116 00:15:15,039 --> 00:15:17,239 Não posso ser envolvida... 117 00:15:51,159 --> 00:15:52,299 Rennard! 118 00:15:53,239 --> 00:15:54,239 Madame? 119 00:15:54,359 --> 00:15:56,639 M. le Marquis não acabou de chegar? 120 00:15:57,159 --> 00:15:58,039 Não, madame. 121 00:15:58,359 --> 00:16:01,039 - Tem certeza? - Sim, madame. 122 00:16:01,199 --> 00:16:06,219 Porque eu vi dois homens cavalgando para a cocheira. Quem eram? 123 00:16:06,339 --> 00:16:09,579 Desculpe, madame. Eu não vi nem ouvi ninguem. 124 00:16:17,959 --> 00:16:20,199 - Obrigada, Rennard. - Boa noite, madame. 125 00:18:27,319 --> 00:18:32,679 Pegue seus filhos, leve-os embora e nunca mais volte. 126 00:18:51,259 --> 00:18:55,319 Jacques, por que não dorme, querido? 127 00:18:58,939 --> 00:19:00,439 O que está acontecendo, querido? 128 00:19:00,999 --> 00:19:05,719 Eu adoro estar aqui. Mamãe, por favor, vamos ficar aqui! Não vamos embora! 129 00:19:05,919 --> 00:19:08,079 Por favor, vamos ficar aqui para sempre! 130 00:19:11,159 --> 00:19:13,199 Agora, querido, você precisa dormir. 131 00:19:13,619 --> 00:19:15,439 Está muito, muito tarde. 132 00:19:16,159 --> 00:19:17,779 Seja um bom menino. 133 00:19:33,979 --> 00:19:35,019 Querida, me desculpe. 134 00:19:35,019 --> 00:19:38,059 Disseram que seu telegrama chegou assim que eu sai, esta manhã. 135 00:19:41,599 --> 00:19:43,019 Quando você voltou? 136 00:19:43,359 --> 00:19:44,619 Há algumas horas. 137 00:19:45,318 --> 00:19:47,218 Esqueci o tempo que demora uma cavalgada na escuridão. 138 00:19:47,919 --> 00:19:51,739 Estive com o velho Collier e sua esposa. Eles lhe mandaram lembranças. 139 00:19:53,278 --> 00:19:56,378 Vim para dentro e aproveitei para resolver algumas coisas no escritório. 140 00:19:59,679 --> 00:20:02,299 Eu vi luzes no quarto da torre. 141 00:20:02,879 --> 00:20:05,139 Fui ver quem estava lá. 142 00:20:06,099 --> 00:20:07,279 Philippe! 143 00:20:07,839 --> 00:20:09,979 Foi realmente horrivel. 144 00:20:10,879 --> 00:20:14,739 Aqueles irmãos de Caray estavam com uma pomba morta... 145 00:20:16,279 --> 00:20:19,039 e havia homens usando hábitos. 146 00:20:19,019 --> 00:20:23,959 Querida, as pessoas em Bellenac sempre estiveram envolvidas em estranhos rituais. 147 00:20:24,079 --> 00:20:25,679 Eu nunca tentei compreendê-las. 148 00:20:25,779 --> 00:20:26,759 Você também não deveria. 149 00:20:28,119 --> 00:20:29,759 Você trouxe as crianças, é claro. 150 00:20:30,719 --> 00:20:33,579 Sim. Sim, claro que sim. 151 00:20:34,159 --> 00:20:36,419 Sabe, cada vez que nos separamos, 152 00:20:36,739 --> 00:20:39,359 eu, novamente, me surpreendo do quanto você é linda. 153 00:20:40,219 --> 00:20:42,459 - Como estão as crianças? - Estão bem. 154 00:20:42,599 --> 00:20:45,899 Eles sentiram sua falta. E eu também. 155 00:20:52,239 --> 00:20:54,619 Jean-Claude foi em casa, a noite passada, tomar uma bebida. 156 00:20:54,678 --> 00:20:56,078 Verdade? 157 00:20:56,479 --> 00:20:58,199 Ele está muito preocupado por você. 158 00:21:00,739 --> 00:21:02,439 Os vinhedos podem ser salvos? 159 00:21:02,998 --> 00:21:04,698 Dentro de algum tempo, talvez. 160 00:21:05,999 --> 00:21:10,719 Bem, não há realmente muito que você possa fazer sobre isto, não é? 161 00:21:16,539 --> 00:21:17,479 Catherine. 162 00:21:18,359 --> 00:21:21,839 Minha familia viveu aqui, em Bellenac, durante mais de mil anos. 163 00:21:22,719 --> 00:21:25,199 Por alguma razão, aqui, os anos parecem encolher. 164 00:21:26,079 --> 00:21:30,739 Eu tenho que pensar em gerações. Em séculos. 165 00:21:32,119 --> 00:21:34,359 O que está procurando, Philippe? 166 00:21:35,759 --> 00:21:36,879 Estou procurando? 167 00:21:38,599 --> 00:21:40,239 Ou estou sendo procurado? 168 00:21:42,119 --> 00:21:45,099 Querido, eu só quero ajudar você. 169 00:21:45,159 --> 00:21:46,079 Você não pode me ajudar. 170 00:21:46,719 --> 00:21:50,519 Tenho grandes responsabilidades aqui e elas não podem ser divididas. 171 00:21:50,599 --> 00:21:53,839 Mas, Philippe, quais são estas responsabilidades? 172 00:21:54,319 --> 00:21:58,319 As pessoas daqui acham que você seja algum tipo de mágico? 173 00:21:58,619 --> 00:22:00,239 Um Deus? 174 00:22:00,839 --> 00:22:02,579 Catherine, você não deveria ter vindo. 175 00:22:03,039 --> 00:22:05,919 Eu peço que não faça isto. Quero que volte para París. 176 00:22:06,139 --> 00:22:08,119 Pegue as crianças e vá logo pela manhã. 177 00:22:08,139 --> 00:22:11,919 Mas, querido, as crianças estão infelizes sem você e eu, também. 178 00:22:12,839 --> 00:22:15,799 Embora pareça que você não precisa mais de mim. 179 00:22:16,239 --> 00:22:17,599 É claro que preciso de você. 180 00:22:18,079 --> 00:22:19,819 Só quero que vocês vão embora daqui. 181 00:22:20,039 --> 00:22:21,959 Mas por que, Phillipe? 182 00:22:22,679 --> 00:22:23,599 Está bem. 183 00:22:24,219 --> 00:22:26,319 Fique, então, se acha que deve. 184 00:22:26,839 --> 00:22:31,279 Mas, por favor, nunca mais me pergunte sobre isto. 185 00:22:35,099 --> 00:22:36,639 Ela ficou me fazendo perguntas. 186 00:22:37,638 --> 00:22:38,738 Que perguntas? 187 00:22:38,839 --> 00:22:40,859 Ela percebeu que eu estava escondendo algo dela. 188 00:22:41,719 --> 00:22:43,019 Você lhe disse a verdade? 189 00:22:43,359 --> 00:22:47,539 Não seja idiota, Philippe! Prefiro morrer a falar sobre isto com qualquer pessoa. 190 00:22:48,559 --> 00:22:50,419 Acho que irei embora daqui. 191 00:22:51,019 --> 00:22:53,799 Como quiser. Sabe que estes quartos sempre estarão à sua disposição. 192 00:22:53,819 --> 00:22:56,259 Este não é lugar para uma mulher e nunca foi. 193 00:22:57,419 --> 00:22:59,359 Algumas vezes, eu acho que todos vocês são loucos. 194 00:22:59,398 --> 00:23:01,798 Todos os homens da família, desde o início. 195 00:23:03,799 --> 00:23:05,179 Ela ama você. 196 00:23:05,559 --> 00:23:08,879 Ela é uma mulher perfeita, uma mulher linda. Leve-a embora daqui, Philippe! 197 00:23:09,119 --> 00:23:13,459 Leve-a embora, junto com as crianças. Ponha um fosso entre vocês e este lugar! 198 00:23:27,419 --> 00:23:28,119 Olá! 199 00:23:29,379 --> 00:23:30,039 Olá. 200 00:23:38,119 --> 00:23:39,139 Qual é seu nome? 201 00:23:39,559 --> 00:23:42,979 Sou Odile. Odile de Caray. 202 00:23:43,719 --> 00:23:45,479 E você é Jacques, não é? 203 00:23:46,279 --> 00:23:48,739 E esta é sua irmã, Antoinette. 204 00:23:48,959 --> 00:23:50,399 Como você sabia? 205 00:23:50,519 --> 00:23:52,959 Nós nos encontamos quando éramos muito jovens. 206 00:23:57,019 --> 00:23:58,199 O que é isso? 207 00:23:58,219 --> 00:24:02,539 Diga para mim: você acredita em magia? 208 00:24:03,999 --> 00:24:05,199 Acredita, Jacques? 209 00:24:06,519 --> 00:24:08,779 - Acredita? - Em magia? 210 00:24:08,999 --> 00:24:10,679 Sim, eu acredito! 211 00:24:11,039 --> 00:24:15,479 Você vê aquele sapo, lá, no espelho d'àgua? 212 00:24:19,999 --> 00:24:22,239 Sentado muito quieto. 213 00:24:23,199 --> 00:24:25,539 Totalmente só. 214 00:24:25,799 --> 00:24:29,959 Eu posso vê-lo mas você terá que procurar, 215 00:24:30,599 --> 00:24:32,879 exatamente onde eu lhe disser. 216 00:24:34,259 --> 00:24:37,979 Não, Jacques. Aí, não. 217 00:24:39,879 --> 00:24:45,439 Aqui mesmo. Totalmente só. 218 00:24:46,239 --> 00:24:47,619 Pode vê-lo agora? 219 00:24:49,719 --> 00:24:51,679 Sim! Sim, eu o vejo! 220 00:24:52,079 --> 00:24:56,559 Vamos transformar aquele sapo em uma pomba? 221 00:24:56,799 --> 00:24:57,619 Sim! 222 00:24:58,079 --> 00:25:01,439 Certo. Aí está! 223 00:25:05,559 --> 00:25:08,999 - Olhe! Olhe! - Onde ela está? 224 00:25:08,999 --> 00:25:12,399 Lá está ela! Você não a vê? Voando lá no céu! 225 00:25:12,799 --> 00:25:14,999 Olhe! Ainda a vejo! 226 00:25:15,059 --> 00:25:16,399 Você está sendo tonto. 227 00:25:16,639 --> 00:25:18,879 Vamos entrar agora, crianças. Está começando a chover. 228 00:25:19,079 --> 00:25:23,539 Se chover, a chuva não vai durar, madame. 229 00:25:23,679 --> 00:25:26,299 Mamãe, ela transformou o sapo em uma pomba! 230 00:25:28,679 --> 00:25:30,599 Por que ela não vai durar, Odile? 231 00:25:31,319 --> 00:25:33,599 Estas não são nuvens geradoras de vida, madame. 232 00:25:33,799 --> 00:25:36,279 Então, o que exatamente você está fazendo aqui, Odile? 233 00:25:36,419 --> 00:25:38,239 Meu irmão e eu vimos aqui com frequencia. 234 00:25:38,439 --> 00:25:41,059 Bem. Você pode dizer ao seu irmão que ele não é mais benvindo aqui. 235 00:25:41,099 --> 00:25:43,439 Eu não vou aceitar vê-lo matando pombas. 236 00:25:54,119 --> 00:25:55,879 Mme. la Marquise. 237 00:25:57,379 --> 00:25:59,199 - Olá, Jacques. - Olá. 238 00:25:59,439 --> 00:26:00,599 - Antoinette? - Olá. 239 00:26:02,619 --> 00:26:03,759 Você gosta daqui, Jacques? 240 00:26:03,979 --> 00:26:07,119 Sim, eu adoro isto aqui. Eu quero viver aqui para sempre. 241 00:26:07,759 --> 00:26:09,079 Que crianças alegres você tem. 242 00:26:09,519 --> 00:26:11,999 Espero que tenha escutado o que acabei de dizer. 243 00:26:12,279 --> 00:26:15,139 Não vou permitir que você mate pombas nesta propriedade. 244 00:26:15,339 --> 00:26:16,459 Matar pombas? 245 00:26:17,259 --> 00:26:19,239 Madame deve ter com certeza se enganado. 246 00:26:20,279 --> 00:26:22,519 Minha irmã apenas criou a pomba. 247 00:26:23,319 --> 00:26:24,999 Uma pomba branca a partir de um sapo. 248 00:26:29,279 --> 00:26:32,279 Mamãe, parou de chover. Ela disse que pararia. 249 00:26:39,239 --> 00:26:40,779 Eu o aviso, Christian. 250 00:26:41,279 --> 00:26:45,999 Se houver mais alguma tolice com este arco e flecha, eu comunicarei à polícia. 251 00:26:47,039 --> 00:26:47,999 Vamos indo, crianças. Vamos. 252 00:27:12,459 --> 00:27:14,719 Vão lavar as mãos. Eu virei num instante. 253 00:27:17,439 --> 00:27:21,899 Philippe, você tem que fazer algo com relação a Odile e Christian de Caray, já. 254 00:27:21,999 --> 00:27:23,299 Ele são demonios. 255 00:27:23,539 --> 00:27:24,419 O que eles fizeram? 256 00:27:25,079 --> 00:27:26,499 Aquele garoto, Christian. 257 00:27:26,579 --> 00:27:28,859 Aquele seu arco e flechas é uma arma mortal. 258 00:27:28,938 --> 00:27:31,638 Ele está conseguindo me deixar apavorada. 259 00:27:32,239 --> 00:27:35,779 No dia em que cheguei, ele alvejou uma pomba na minha frente! 260 00:27:36,199 --> 00:27:39,199 E agora há pouco, ele estava mirando em mim! 261 00:27:40,639 --> 00:27:41,499 Ele devia estar brincando. 262 00:27:41,598 --> 00:27:44,298 Pelo amor de Deus, querido! Brincadeira ou não, 263 00:27:44,299 --> 00:27:47,879 a coisa podia ter escapado e atingido a mim ou uma das crianças! 264 00:27:47,959 --> 00:27:49,759 Não escaparia. Ele é muito hábil para que isso aconteça. 265 00:27:50,439 --> 00:27:52,579 Philippe, a questão não é esta. 266 00:27:52,919 --> 00:27:56,559 A questão é que o garoto é perigoso e não deveria ser admitido aqui. 267 00:27:56,739 --> 00:28:00,519 Catherine, sua familia tem direito de caça em Bellenac há séculos. 268 00:28:01,399 --> 00:28:02,879 Eu lhe garanto que ele é inofensivo. 269 00:28:02,959 --> 00:28:07,639 Ambos são arredios. Diferentes, sim. Mas inofensivos. 270 00:28:07,939 --> 00:28:10,479 Desculpe, querido, mas não acredito nisso. 271 00:28:10,679 --> 00:28:13,559 - Acredite em mim, Catherine. - Já lhe disse que não. 272 00:28:13,979 --> 00:28:14,899 Acredite. 273 00:28:15,679 --> 00:28:18,879 Acredite ou vá embora. 274 00:28:20,759 --> 00:28:21,719 O que? 275 00:28:33,119 --> 00:28:34,739 Philippe! 276 00:29:22,679 --> 00:29:24,379 Mas o que significa isto? 277 00:29:25,939 --> 00:29:28,599 O que significa, padre? 278 00:29:28,619 --> 00:29:32,399 O mundo se agita em tal ritmo, que precisamos perguntar o que significa 279 00:29:32,599 --> 00:29:34,579 quando um homem escolhe a oração. 280 00:29:35,559 --> 00:29:39,899 Padre, sabe tão bem quanto eu que Philippe não é um homem religioso. 281 00:29:40,439 --> 00:29:42,759 Mnha pobre criança. Você está preocupada. 282 00:29:43,519 --> 00:29:46,259 Bellenac causa esta reação em você, eu sei. 283 00:29:47,759 --> 00:29:51,019 Talvez você devesse ir embora. Ficar longe por algum tempo. 284 00:29:51,339 --> 00:29:54,199 Mas por que deveria? Eu só quero ajudá-lo! 285 00:29:54,979 --> 00:29:58,199 Mas você não está em condição de ajudá-lo, minha filha. 286 00:30:00,359 --> 00:30:04,379 Seu marido possui uma das maiores propriedades que restaram na Europa. 287 00:30:05,039 --> 00:30:08,479 Nos últimos 3 anos, a seca arruinou sua produção. 288 00:30:09,319 --> 00:30:12,519 Se não fosse pela generosidade pessoal de Philippe 289 00:30:12,859 --> 00:30:15,959 metade da familias em seus domínios teria passado fome. 290 00:30:16,999 --> 00:30:20,039 Não é possivel que, em tais circunstâncias, os homens 291 00:30:21,299 --> 00:30:23,739 possam se voltar a Deus todo-poderoso? 292 00:31:15,839 --> 00:31:16,559 Jacques! 293 00:31:18,959 --> 00:31:19,599 Odile! 294 00:31:26,479 --> 00:31:29,459 - Mamãe está brava. - Acho que devemos descer. 295 00:31:29,519 --> 00:31:31,759 Vocês têm sempre que fazer o que sua mãe diz? 296 00:31:34,099 --> 00:31:37,779 Mamãe viu você no parapeito e vai contar para o papai. 297 00:31:40,599 --> 00:31:44,419 Sabem muito bem que não é para vir aqui em cima. Desçam já! 298 00:31:44,639 --> 00:31:46,799 - Mamãe, nós só... - Não discuta comigo, Jacques! 299 00:31:46,879 --> 00:31:49,239 Desçam imediatamente, vocês dois! 300 00:31:55,819 --> 00:31:57,919 Como pode deixar Jacques fazer isso? 301 00:31:58,259 --> 00:31:59,479 Como pode? 302 00:32:00,779 --> 00:32:02,699 Ele poderia ter morrido. 303 00:32:05,839 --> 00:32:07,559 Você sabe tão bem quanto eles. 304 00:32:08,039 --> 00:32:10,299 Eles não tem permissão de brincar aqui. 305 00:32:11,059 --> 00:32:14,759 Christian e eu brincávamos nos telhados em casa. 306 00:32:15,759 --> 00:32:19,679 E, então, éramos bem mais jovens que eles. 307 00:32:19,779 --> 00:32:22,379 Porque ninguem se preocupava o bastante para impedi-los! 308 00:32:23,739 --> 00:32:26,219 Mas eu me preocupo com meus filhos. 309 00:32:26,478 --> 00:32:29,178 E não quero que os veja mais! 310 00:32:29,179 --> 00:32:32,759 Mas não acha que este tipo de ultimato deveria vir de Philippe? 311 00:32:34,239 --> 00:32:36,399 Philippe não lhe disse nada? 312 00:32:36,759 --> 00:32:38,479 Sobre Christian e as crianças? 313 00:32:38,979 --> 00:32:40,479 Ele disse que o faria? 314 00:32:41,319 --> 00:32:43,119 Ele mentiu para você? 315 00:32:43,639 --> 00:32:46,099 Você já deve estar acostumada a isso. 316 00:32:46,459 --> 00:32:48,399 Homens sempre mentem. 317 00:32:49,419 --> 00:32:52,919 Quanto a mim, não tenho necessidade deles. 318 00:32:53,079 --> 00:32:54,759 Com exceção de Christian. 319 00:32:55,919 --> 00:32:57,919 Mas ele é diferente. 320 00:32:59,959 --> 00:33:00,799 Catherine? 321 00:33:01,619 --> 00:33:02,639 O que está havendo? 322 00:33:04,479 --> 00:33:06,119 O sol a está incomodando? 323 00:33:07,119 --> 00:33:08,239 Você está bem? 324 00:33:09,279 --> 00:33:10,959 Gostaria de entrar? 325 00:33:13,279 --> 00:33:16,239 Você está ficando muito cansada... 326 00:33:17,719 --> 00:33:19,439 Gostaria de entrar? 327 00:33:20,519 --> 00:33:22,479 Suas pálpebras estão pesadas... 328 00:33:24,439 --> 00:33:26,239 Muito pesadas... 329 00:33:27,079 --> 00:33:29,519 Você tem que dormir... 330 00:33:30,039 --> 00:33:34,659 Você tem que dormir, Catherine. Dormir... 331 00:33:35,519 --> 00:33:38,659 Cuidado, Catherine. Você pode cair. 332 00:33:40,259 --> 00:33:41,979 Pegue minha mão. 333 00:33:42,139 --> 00:33:43,499 Odile! 334 00:33:46,619 --> 00:33:47,619 Me ajude! 335 00:33:47,859 --> 00:33:50,379 Estou ajudando você, Catherine. 336 00:33:51,539 --> 00:33:53,579 Estou ajudando você. 337 00:33:55,559 --> 00:34:03,019 Só mais alguns passos e estará segura. 338 00:34:03,859 --> 00:34:06,559 Então pode pegar minha mão. 339 00:34:07,919 --> 00:34:09,279 Pegue-a, Catherine. 340 00:34:13,339 --> 00:34:14,319 Pegue-a! 341 00:34:18,399 --> 00:34:19,339 Odile! 342 00:35:02,999 --> 00:35:04,479 Pobre Philippe. 343 00:35:04,779 --> 00:35:06,099 Você está louco. 344 00:35:07,899 --> 00:35:10,719 Completamente louco. 345 00:35:22,859 --> 00:35:25,259 Eu disse para assustá-la, não para matá-la. 346 00:35:25,879 --> 00:35:28,239 Minha filha, onde está a sua consciência? 347 00:35:29,499 --> 00:35:31,559 Que hipócritas vocês são! 348 00:35:33,519 --> 00:35:36,519 Que hipócritas estúpidos! 349 00:35:37,279 --> 00:35:39,419 Nem sei o que aconteceu. 350 00:35:40,339 --> 00:35:44,779 Num momento estava falando com ela, no seguinte estava caida no telhado. 351 00:35:44,859 --> 00:35:46,659 Não sei que o ela tentou fazer a você. 352 00:35:47,979 --> 00:35:49,559 Sim, eu posso acreditar. 353 00:35:50,559 --> 00:35:53,119 Na verdade, é a única coisa em que eu posso acreditar. 354 00:35:53,259 --> 00:35:54,619 O que isto quer dizer? 355 00:35:55,639 --> 00:35:59,899 Nada. É só que, apesar de tudo, eu 356 00:36:00,339 --> 00:36:02,799 tenho certeza de que você, pessoalmente, 357 00:36:03,959 --> 00:36:06,179 não quer que me aconteça nada. 358 00:36:06,779 --> 00:36:09,279 Querida, é claro que não quero que lhe aconteça nada. 359 00:36:09,759 --> 00:36:11,179 Eu amo você, sabe disso? 360 00:36:11,719 --> 00:36:13,479 Sim, eu sei disso. 361 00:36:13,959 --> 00:36:16,639 É exatamente o que me mantem aqui, Philippe. 362 00:36:24,579 --> 00:36:26,039 É Jean-Claude? 363 00:36:26,479 --> 00:36:27,559 Sim, como sabia? 364 00:36:27,599 --> 00:36:29,079 Eu telefonei para ele. 365 00:36:30,559 --> 00:36:32,039 Gostaria que não tivesse feito isto. 366 00:36:32,619 --> 00:36:34,219 Não quero ninguem se hospedando aqui, agora. 367 00:36:34,538 --> 00:36:37,438 Ele não vai ficar, querido. Ele está indo para a Espanha. 368 00:36:37,739 --> 00:36:38,899 Mas eu não posso vê-lo. 369 00:36:40,179 --> 00:36:42,459 Você vai lhe explicar que eu tive que ir aos vinhedos. 370 00:36:44,399 --> 00:36:46,899 Você diz que Philippe está se atormentando de alguma forma. 371 00:36:47,199 --> 00:36:50,559 Mas ele não se abre a você nem explica o que está acontecendo aqui. 372 00:36:55,839 --> 00:36:58,159 Estes são ancestrais de Philippe, não é? 373 00:36:59,619 --> 00:37:00,439 Quem é este? 374 00:37:01,639 --> 00:37:04,859 Este, eu acho que é... Sim! É Édouard. 375 00:37:05,079 --> 00:37:07,519 Édouard de Montfauçon, avô de Philippe. 376 00:37:07,799 --> 00:37:09,159 Avô de Philippe, é? 377 00:37:10,399 --> 00:37:13,839 O pai de Philippe, pelo que me lembro, se afogou, não é? 378 00:37:13,919 --> 00:37:16,019 - Sim. - Parece alguma coisa medieval. 379 00:37:17,059 --> 00:37:19,579 12 homens dançam ao redor do 13º 380 00:37:20,319 --> 00:37:22,039 Estes homens usando hábitos... 381 00:37:24,519 --> 00:37:27,639 São parecidos com os homens que eu vi na torre! 382 00:37:51,559 --> 00:37:55,239 Na biblioteca. Acho que me lembro de uma espécie de história da familia. 383 00:37:55,279 --> 00:37:56,959 Registros de documentos. 384 00:37:57,439 --> 00:37:59,439 Sim, acho que existe. 385 00:38:00,239 --> 00:38:01,719 Na verdade, tenho certeza que existe. 386 00:38:36,399 --> 00:38:39,499 Percebe quantos dos antepassados de Philippe morreram 387 00:38:39,559 --> 00:38:42,519 no que a policia chamaria de 'circunstancias misteriosas'? 388 00:38:43,639 --> 00:38:46,199 Eis uma lista de 22 Montfauçons, 389 00:38:46,519 --> 00:38:50,699 22 chefes da familia que morreram de formas muito estranhas. 390 00:38:51,559 --> 00:38:54,659 Guillaume, 1262, assassinado no caminho de volta das Cruzadas. 391 00:38:54,959 --> 00:38:58,279 Jean, a mesma coisa em 1310. Tinha apenas 19 anos. 392 00:38:58,679 --> 00:39:01,399 Gerard, 1437, morto numa caçada. 393 00:39:01,459 --> 00:39:04,519 Jules, 1509, igualmente. E assim por diante. 394 00:39:22,399 --> 00:39:24,239 Catherine, você está em perigo. 395 00:39:24,459 --> 00:39:25,779 Seu filho talvez esteja também. 396 00:39:26,599 --> 00:39:28,859 - Você está querendo me assustar. - Sim, estou. 397 00:39:30,239 --> 00:39:33,559 Já se esqueceu de como aquela garota tentou matá-la? 398 00:39:33,819 --> 00:39:35,039 Não, não posso. 399 00:39:35,418 --> 00:39:41,418 Mas tudo que consigo pensar agora é em Philippe e no que está acontecendo a ele. 400 00:39:45,479 --> 00:39:48,519 Eu não devia ter metido você em tudo isto. Desculpe 401 00:39:50,759 --> 00:39:54,039 - Eu não irei embora se.... - Oh, não, por favor. Você apenas iria... 402 00:39:55,159 --> 00:39:59,839 Eu posso dar um jeito, mas... Obrigada. 403 00:40:14,259 --> 00:40:16,559 Odile, o que está fazendo aqui? 404 00:40:17,859 --> 00:40:19,559 Estou aguardando Christian. 405 00:40:24,079 --> 00:40:24,919 Christian. 406 00:40:28,939 --> 00:40:29,819 Odile! 407 00:40:30,719 --> 00:40:33,399 Onde fica o túmulo de Édouard de Montfauçon? 408 00:40:33,879 --> 00:40:35,639 Fica na floresta, madame. 409 00:40:37,519 --> 00:40:39,179 Em que lugar da floresta? 410 00:40:39,679 --> 00:40:41,999 Madame deve tomar a estrada de baixo 411 00:40:42,639 --> 00:40:47,879 através da ponte branca, pegar a direção da direita. 412 00:40:48,639 --> 00:40:51,879 Um lugar íngreme, muito íngreme. 413 00:40:52,319 --> 00:40:54,599 Ela leve diretamente ao local. 414 00:40:55,479 --> 00:40:57,059 Obrigada, Odile. 415 00:41:23,799 --> 00:41:26,599 - Eu o venci. Eu disse que iria. - Eu deixei você vencer. 416 00:41:26,879 --> 00:41:28,839 Você fica de tão mau humor quando perde. 417 00:41:29,439 --> 00:41:31,319 Eu vi madame indo para a floresta. Onde ela estava indo? 418 00:41:32,119 --> 00:41:33,479 À floresta, M. le Marquis. 419 00:41:33,999 --> 00:41:36,479 Madame quis visitar o túmulo na floresta. 420 00:42:45,739 --> 00:42:50,079 EU SEREI SALVO E EU SALVAREI. 421 00:42:51,059 --> 00:42:53,899 OS 12 DANÇAM NO ALTO. 422 00:42:55,279 --> 00:43:00,819 AO QUE NÃO DANÇA NÃO IMPORTA O QUE ACONTECE DEPOIS DA DANÇA 423 00:46:18,739 --> 00:46:19,959 Eu pensei... 424 00:46:20,959 --> 00:46:22,879 Eu pensei que tinha ouvido vozes. 425 00:46:23,799 --> 00:46:27,419 Você está recobrando a consciência. Não há ninguem aqui. 426 00:46:28,679 --> 00:46:30,759 Você sabia disso, não é? 427 00:46:31,819 --> 00:46:34,979 Sabia que algumas coisas que me disseram poderiam acontecer. 428 00:46:35,919 --> 00:46:39,759 Imagino que você poderia estar em grande perigo se... 429 00:46:41,319 --> 00:46:42,519 Teve sorte. 430 00:46:43,199 --> 00:46:45,959 É só um corte superficial. Não vai deixar cicatriz. 431 00:46:46,939 --> 00:46:48,059 Agora, precisa descansar. 432 00:46:48,899 --> 00:46:50,119 Isto vai ajudá-la. 433 00:46:53,739 --> 00:46:55,199 O Dr. Monnet prescreveu. 434 00:46:56,519 --> 00:46:57,759 Lembra-se do Dr Monnet? 435 00:46:59,139 --> 00:47:01,019 Ele disse que você vai ficar bem. 436 00:47:02,939 --> 00:47:05,039 Você apenas sofreu um choque. 437 00:47:12,519 --> 00:47:14,459 - Philippe. - Sim, querida? 438 00:47:15,439 --> 00:47:17,039 Por favor, não me deixe. 439 00:47:17,179 --> 00:47:19,699 Você deve descansar, agora. Durma. 440 00:47:24,039 --> 00:47:30,139 Philippe! Volte! Por favor, volte! 441 00:47:31,499 --> 00:47:33,479 Eu posso ajudá-lo. 442 00:47:33,659 --> 00:47:36,759 Ninguem pode me ajudar, nem mesmo você. 443 00:47:37,359 --> 00:47:41,279 Você não compreende. Nunca poderá compreender. 444 00:47:43,479 --> 00:47:51,679 Ao que não dança não importa o que acontece depois da dança. 445 00:47:54,679 --> 00:47:57,239 Está no quadro, não está? 446 00:47:58,399 --> 00:47:59,759 É isso? 447 00:48:01,219 --> 00:48:03,219 É isso, Philippe? 448 00:48:08,759 --> 00:48:15,019 Ao que não dança não importa... 449 00:48:16,959 --> 00:48:18,299 Adeus, Catherine. 450 00:48:19,619 --> 00:48:20,759 Adeus, minha querida. 451 00:52:34,519 --> 00:52:35,679 Abram esta porta! 452 00:52:36,419 --> 00:52:37,919 Abram! 453 00:52:38,719 --> 00:52:41,719 Philippe! Philippe! Onde você está? 454 00:52:42,879 --> 00:52:46,499 Por favor! Alguem abra esta porta! 455 00:54:21,119 --> 00:54:21,979 Sua vez, Jacques. 456 00:54:22,058 --> 00:54:23,458 Veja! 457 00:54:23,659 --> 00:54:26,499 Você vai ver! Você tem que ver! 458 00:54:27,099 --> 00:54:28,939 Um, dois, tres. 459 00:54:40,519 --> 00:54:41,879 O que é, tia? 460 00:54:48,339 --> 00:54:51,339 Era só o reflexo de um pedaço de vidro. 461 00:54:51,719 --> 00:54:52,879 Sua vez, tia. 462 00:54:54,079 --> 00:54:55,579 Quer que eu jogue por você? 463 00:54:58,619 --> 00:55:01,759 Você tem que ver! Você tem! 464 00:55:03,639 --> 00:55:06,399 Eu tenho um 3! Você pode voltar, também! 465 00:55:06,619 --> 00:55:08,339 Vamos tia, volte! 466 00:55:08,339 --> 00:55:11,399 Marianne! Marianne, onde você está? 467 00:55:11,619 --> 00:55:12,779 Sim, madame? 468 00:55:13,279 --> 00:55:15,359 Quero que vá ao quarto de minha sobrinha. 469 00:55:15,439 --> 00:55:16,499 Mamãe está doente. 470 00:55:16,859 --> 00:55:18,639 Papai disse que não podemos vê-la, ainda. 471 00:55:19,239 --> 00:55:21,819 É verdade, madame. Não acho que M. le Marquis gostaria... 472 00:55:21,979 --> 00:55:24,259 M. le Marquis não paga seu salário, eu pago. 473 00:55:24,339 --> 00:55:26,079 Vá lá, por favor, imediatamente. 474 00:56:25,099 --> 00:56:26,539 O Dr. Monnet está aqui. 475 00:56:28,739 --> 00:56:31,459 É claro que não vim. Por uma boa razão: não me chamaram. 476 00:56:31,619 --> 00:56:33,879 Mas me disseram que tinha vindo e... 477 00:56:33,959 --> 00:56:35,599 Deram-lhe uma dessas poções de feiticeiros. 478 00:56:36,039 --> 00:56:37,099 Sim. O que é? 479 00:56:37,139 --> 00:56:41,299 Beladona. Meus amigos que praticam feitiçaria lhe dão outros nomes. 480 00:56:41,459 --> 00:56:45,579 Contem um potente narcótico e pode induzir o sono. Como em seu caso. 481 00:56:45,759 --> 00:56:48,939 E ocasionalmente é usada para provocar estados de transe. 482 00:56:50,119 --> 00:56:51,119 Transe? 483 00:56:51,199 --> 00:56:54,039 Visionários, seguidores religiosos de antigos sistemas medievais. 484 00:56:54,679 --> 00:56:57,579 Supostamente, induz um estado de êxtase religioso. 485 00:56:57,679 --> 00:57:00,199 Uma predisposição espiritual, eu diria. 486 00:57:00,519 --> 00:57:02,759 Eles a usam para uma preparação. 487 00:57:03,039 --> 00:57:05,119 Mas, preparar para que? 488 00:57:05,159 --> 00:57:09,019 Quem sabe? Alguma gloriosa peregrinação para o Sul, imagino. 489 00:57:09,699 --> 00:57:11,399 Você deve voltar para a cama. 490 00:57:12,119 --> 00:57:12,679 Vamos. 491 00:57:28,519 --> 00:57:30,879 Doutor, o que está acontecendo lá na praça? 492 00:57:31,719 --> 00:57:33,359 As bandeiras e os sinos. 493 00:57:33,999 --> 00:57:35,759 São 'Les Treize Jours', madame. 494 00:57:40,599 --> 00:57:42,999 Os 13 dias... 495 00:57:45,439 --> 00:57:48,599 Há alguma coisa especial nisto? 496 00:57:49,739 --> 00:57:52,219 Tem algum significado simbólico? 497 00:57:53,479 --> 00:57:57,079 É apenas uma festa, madame. Uma simples festa do interior. 498 00:57:58,459 --> 00:57:59,999 Não, é mais do que isso. 499 00:58:04,479 --> 00:58:07,459 Eu cuido das necessidades físicas desta gente, não das espirituais. 500 00:58:08,759 --> 00:58:10,019 Volte para a cama. 501 00:58:10,159 --> 00:58:13,559 E me prometa não tomar de novo esta ridícula poção de bruxas. 502 00:58:13,779 --> 00:58:16,579 E agora eu me vou. Eu a vejo amnhã. 503 01:01:04,679 --> 01:01:05,759 Philippe! 504 01:03:08,019 --> 01:03:10,279 Benvindos, amigos e vizinhos, a Bellenac. 505 01:03:10,419 --> 01:03:12,239 E aos Treize Jours. 506 01:03:13,239 --> 01:03:14,999 Que a terra faça crescer as vinhas, 507 01:03:15,099 --> 01:03:20,299 produzindo fruto da sua espécie através das sementes e nela mesma sobre a terra. 508 01:03:20,979 --> 01:03:22,799 E a palavra foi Deus. 509 01:03:30,319 --> 01:03:30,999 Não! 510 01:03:37,559 --> 01:03:40,379 Estelle, por favor, você tem que me dizer agora. 511 01:03:40,939 --> 01:03:43,539 O que foi que jurou manter em segredo? 512 01:03:44,559 --> 01:03:46,039 Eu jurei sobre a Biblia. 513 01:03:47,599 --> 01:03:49,519 Mas, com certeza Deus me perdoará. 514 01:03:50,699 --> 01:03:52,179 Com certeza, irá. 515 01:03:53,999 --> 01:03:55,719 Eu penso no seu pequeno Jacques. 516 01:03:56,879 --> 01:03:59,699 Ele não terá que cumprir a terrivel tarefa que lhe ensinei. 517 01:04:01,759 --> 01:04:02,799 O que quer dizer? 518 01:04:03,499 --> 01:04:05,539 Destruir-se! 519 01:04:07,699 --> 01:04:13,099 Então, seu irmão não se afogou acidentalmente! 520 01:04:14,159 --> 01:04:19,899 Ele se matou para fugir de Bellenac... 521 01:04:20,679 --> 01:04:24,299 Do que quer que seja que está acontecendo aqui, agora. 522 01:04:24,719 --> 01:04:26,419 Ele fugiu, sim. 523 01:04:27,239 --> 01:04:30,319 Mas não foi acidente ou suicídio. 524 01:04:31,219 --> 01:04:32,319 Foi um estratagema. 525 01:04:34,959 --> 01:04:37,079 Ele continua vivo. 526 01:04:41,399 --> 01:04:42,879 Ele está na torre. 527 01:04:44,419 --> 01:04:45,979 Acima deste. 528 01:04:58,019 --> 01:04:59,019 Estelle? 529 01:05:06,019 --> 01:05:07,079 Onde está Catherine? 530 01:05:07,819 --> 01:05:09,539 Vá embora, Philippe. 531 01:05:09,759 --> 01:05:10,939 Você lhe contou. 532 01:05:11,679 --> 01:05:12,459 Sim. 533 01:05:20,699 --> 01:05:22,539 Philippe, eu imploro a você! 534 01:05:23,159 --> 01:05:27,039 Mesmo que agora esteja além de seu poder prevenir esta coisa terrivel, 535 01:05:27,439 --> 01:05:30,019 pelo menos poupe seu próprio filho! 536 01:05:37,539 --> 01:05:39,259 - Marianne, traga-me meu filho. - Não! 537 01:05:40,559 --> 01:05:41,679 Traga-o! 538 01:05:50,079 --> 01:05:52,959 Monsieur! M. Alain! 539 01:05:54,799 --> 01:05:58,539 Por favor, por favor! Sua irmã Estelle me enviou! 540 01:05:59,179 --> 01:06:01,179 Philippe, Philippe ... 541 01:06:01,679 --> 01:06:04,719 Não há nada que ninguém possa fazer para... 542 01:06:35,399 --> 01:06:37,139 Era você! 543 01:06:38,059 --> 01:06:39,919 No vestíbulo, aquela noite! 544 01:06:40,359 --> 01:06:42,559 O que a minha irmã lhe contou? 545 01:06:43,199 --> 01:06:45,159 Apenas que você estava vivo. 546 01:06:45,359 --> 01:06:48,519 E que se alguém pode ajudar Philippe, é você. 547 01:06:55,339 --> 01:06:59,759 Às vezes eu acho que, naquela tarde em Antibes, eu realmente me afoguei. 548 01:07:00,099 --> 01:07:01,159 Por que não foi embora? 549 01:07:01,299 --> 01:07:03,499 Por anos eu vaguei por aí. 550 01:07:03,879 --> 01:07:08,539 Então eu voltei para isto, e a vergonha. 551 01:07:15,839 --> 01:07:19,039 Sabe o significado das palavras 'Treize Jours'? 552 01:07:19,079 --> 01:07:22,559 Aqui não há uma brincadeira divertida com uma palavra. 553 01:07:22,608 --> 01:07:27,308 'Les jours' significando os dias facilmente se transformam em 'joueurs' 554 01:07:27,609 --> 01:07:30,799 significando os jogadores, significando... 555 01:07:31,878 --> 01:07:33,278 Dançarinos! 556 01:07:34,679 --> 01:07:37,319 Os 13 dançarinos. 557 01:07:37,799 --> 01:07:40,359 Os doze dançam no alto. 558 01:07:40,879 --> 01:07:43,159 Amen, amen. 559 01:07:43,879 --> 01:07:44,639 Amen. 560 01:07:44,799 --> 01:07:47,779 Os 12 dançarinos, os 12 apóstolos, 561 01:07:47,959 --> 01:07:53,779 e o 13º no centro é Cristo. 562 01:07:54,319 --> 01:07:56,479 Muito antes do cristianismo 563 01:07:56,679 --> 01:08:00,879 existia uma religião na qual 12 homens dançavam. 564 01:08:01,679 --> 01:08:02,819 Doze 565 01:08:03,919 --> 01:08:04,679 e Um. 566 01:08:05,739 --> 01:08:09,719 Todos no alto tomam parte da dança. 567 01:08:10,559 --> 01:08:12,279 Amen. 568 01:08:13,019 --> 01:08:19,519 Quando foi à catedral de Bellenac, teve a impressão de assistir a uma missa comum?. 569 01:08:19,959 --> 01:08:26,879 Ajoelhadas ao seu redor há pessoas que ouvem o que você não ouve. 570 01:08:27,099 --> 01:08:30,379 Porque é a Missa Negra. 571 01:08:37,219 --> 01:08:43,399 E quando olha para a praça ao lado, você vê a dança dos 12 homens. 572 01:08:43,379 --> 01:08:51,199 Há pessoas que vêem no meio dos 12, o 13º. 573 01:08:51,499 --> 01:08:53,259 O Deus vivo! 574 01:08:53,559 --> 01:08:56,879 Aquelas pessoas não são cristãs e nunca o foram. 575 01:09:02,719 --> 01:09:04,259 E o Padre Dominic? 576 01:09:04,999 --> 01:09:06,299 Ele faz parte daquilo. 577 01:09:07,719 --> 01:09:09,179 Mais do que uma parte. 578 01:09:10,079 --> 01:09:11,359 Ele é sua luz. 579 01:09:11,679 --> 01:09:13,999 O Padre Dominic é um pagão. 580 01:09:14,339 --> 01:09:20,359 Bellenac é uma fortaleza da heresia. 581 01:09:20,839 --> 01:09:22,419 Qual é o papel de Philippe? 582 01:09:22,699 --> 01:09:26,519 Homens como Philippe e o padre Dominic certamente sabem 583 01:09:26,679 --> 01:09:29,399 que aquilo em que estas pessoas acreditam é heresia 584 01:09:29,418 --> 01:09:32,218 e permitem que estas heresias sejam mantidas. 585 01:09:32,919 --> 01:09:38,159 A gente de Bellenac e sua ordem devem ser obedecidas 586 01:09:38,199 --> 01:09:41,799 Mas... uma ordem para fazer o que? 587 01:09:42,259 --> 01:09:46,939 A terra tem que receber um sacrifício. 588 01:09:47,299 --> 01:09:51,119 Tem que receber sangue. 589 01:09:52,779 --> 01:09:56,019 Eu salvarei e eu serei salvo 590 01:09:56,399 --> 01:09:58,739 Alguém tem que parar isto! Eles precisam ser detidos! 591 01:09:58,739 --> 01:10:00,359 Não adianta, não se pode fazer nada. 592 01:10:00,478 --> 01:10:03,378 Quando ele beijou seu filho, o beijo da paz, 593 01:10:03,779 --> 01:10:08,279 aquilo significou que Philippe aceitou morrer. 594 01:10:09,459 --> 01:10:11,199 Vou procurar a Polícia! 595 01:10:26,359 --> 01:10:27,799 Inspetor! 596 01:10:28,199 --> 01:10:29,919 Eu estava justamente indo... 597 01:10:30,959 --> 01:10:32,199 Por que está aqui? 598 01:10:32,378 --> 01:10:34,378 Achei que poderia querer me ver. 599 01:10:34,879 --> 01:10:36,059 Então você sabe! 600 01:10:36,519 --> 01:10:38,419 Temos estado todos preocupados com você. 601 01:10:38,619 --> 01:10:39,439 Preocupados? 602 01:10:40,159 --> 01:10:42,659 Mas, não! Você não entende! 603 01:10:43,359 --> 01:10:44,379 Meu marido está... 604 01:10:44,779 --> 01:10:46,479 Precisa descansar, madame. 605 01:10:50,339 --> 01:10:51,759 Foi uma queda grave. 606 01:10:52,079 --> 01:10:54,279 Aparentemente, o cavalo escoiceou sua cabeça. 607 01:10:54,959 --> 01:10:59,459 Pode haver sérias complicações, madame, se não descansar após este tipo de acidente. 608 01:10:59,479 --> 01:11:02,199 - Deixe-me levá-la ao seu quarto. - Fique longe de mim! 609 01:11:12,739 --> 01:11:15,779 Philippe quer vê-la, por causa das crianças. 610 01:12:00,379 --> 01:12:01,519 As crianças... 611 01:12:01,919 --> 01:12:03,399 Jacques! Onde está Jacques? 612 01:12:04,879 --> 01:12:06,339 As crianças estão perfeitamente seguras. 613 01:12:06,879 --> 01:12:10,559 Estão trancadas nos apartamentos da tia-avó assim como você terá que ser trancada aqui. 614 01:12:12,199 --> 01:12:14,159 Philippe, você não pode fazer isto! 615 01:12:14,799 --> 01:12:16,399 Em certo sentido, já está feito. 616 01:12:16,419 --> 01:12:18,059 Qual é o significado disto? 617 01:12:21,919 --> 01:12:23,359 Querido, você não pode fazer isto. 618 01:12:24,119 --> 01:12:25,559 Catherine, você não pode deter isto. 619 01:12:26,319 --> 01:12:28,119 Nem você nem ninguem mais. 620 01:12:28,999 --> 01:12:30,399 E... 621 01:12:30,799 --> 01:12:32,259 quando tudo estiver acabado, 622 01:12:32,679 --> 01:12:36,339 não tente fazer confusão, porque ninguem acreditará em você. 623 01:12:37,219 --> 01:12:39,819 Ninguem irá corroborar o que você disser. 624 01:12:41,019 --> 01:12:42,379 Ninguem jamais o fez. 625 01:12:43,699 --> 01:12:45,659 Você deve estar louco. 626 01:12:47,359 --> 01:12:50,599 Vocês todos devem estar loucos! Todos vocês! 627 01:12:51,919 --> 01:12:53,439 Você vai morrer por nada! 628 01:12:54,399 --> 01:12:56,179 Vou morrer pelo que acredito. 629 01:12:56,479 --> 01:12:59,639 Você acredita em todas estas bobagens primitivas? 630 01:13:03,439 --> 01:13:04,799 Sim, acredito. 631 01:13:06,199 --> 01:13:09,639 Philippe, ouça, por favor! 632 01:13:11,079 --> 01:13:14,159 Saia daqui agora. Comigo e com as crianças. 633 01:13:14,279 --> 01:13:19,899 É só o que tem que fazer. Apenas se afastar desta estupidez. 634 01:13:20,299 --> 01:13:22,919 Deste... deste mal! 635 01:13:23,319 --> 01:13:26,479 Alain, seu pai, tinha razão. Ele me disse uma vez: 636 01:13:27,039 --> 01:13:31,399 Leve-o para fora deste vale e nunca mais volte! 637 01:13:32,359 --> 01:13:36,239 Philippe, querido. Vamos fazer isto. Vamos fazer isto já! 638 01:13:38,159 --> 01:13:39,039 Catherine ... 639 01:13:41,039 --> 01:13:42,719 Se eu acredito em alguma coisa, 640 01:13:43,378 --> 01:13:46,278 esta coisa se torna, 641 01:13:46,279 --> 01:13:49,639 por um momento ou para sempre, 642 01:13:50,559 --> 01:13:51,439 divina. 643 01:14:53,239 --> 01:14:55,119 Chegou a hora, meu filho. 644 01:18:52,799 --> 01:18:56,519 Alain! Você tem que me ajudar! Você tem que me ajudar! 645 01:22:25,319 --> 01:22:25,879 Não! 646 01:23:40,719 --> 01:23:43,479 Apesar de tudo, embora possa parecer surpreendente 647 01:23:43,559 --> 01:23:47,119 que a ferida fatal tenha sido causada por, de todas as armas, um arco e flecha 648 01:23:47,679 --> 01:23:50,539 o juiz instrutor declarou não estar nem um pouco surpreso. 649 01:23:51,178 --> 01:23:54,478 Ele ouviu, daqueles que sabem sobre estas coisas, 650 01:23:55,079 --> 01:23:59,359 que estas armas antigas voltaram a ser usada pelos jovens. 651 01:24:02,119 --> 01:24:04,439 As pessoas não querem ouvir a verdade, Catherine. 652 01:24:11,599 --> 01:24:13,279 Eu quero me sentar à janela. 653 01:24:22,599 --> 01:24:24,519 Meu relógio! Esqueci meu relógio! 654 01:24:24,759 --> 01:24:26,839 Eu deixei no meu quarto. 655 01:24:46,599 --> 01:24:48,519 Pensou que eu tinha me esquecido? 656 01:24:48,919 --> 01:24:50,119 Não, meu filho. 657 01:24:50,799 --> 01:24:52,519 Eu sabia que você ia voltar. 658 01:25:23,279 --> 01:25:24,319 Você o achou? 659 01:25:26,639 --> 01:25:27,919 Sim.