1 00:00:44,904 --> 00:00:47,867 ديبورا كير 2 00:00:48,000 --> 00:00:50,800 ديفيد نيفن 3 00:00:51,000 --> 00:00:54,000 دونالد بليسينس 4 00:00:56,500 --> 00:00:59,000 إدوارد مولهير 5 00:01:03,000 --> 00:01:06,000 فلورا روبسون 6 00:01:07,000 --> 00:01:10,500 املين ويليامز 7 00:01:10,904 --> 00:01:15,867 عين الشيطان 8 00:01:20,904 --> 00:01:24,000 وتقديم شارون تيت 9 00:01:25,000 --> 00:01:55,000 ترجمة - لطيف عبدالرحمن حويز 10 00:02:18,430 --> 00:02:22,559 "من رواية "يوم السهم لفيليب لورين 11 00:02:28,000 --> 00:02:33,000 انتاج مارتن رانشوف و جون كالي 12 00:02:44,000 --> 00:02:48,000 اخرج ج. لي طومسون 13 00:03:06,728 --> 00:03:07,980 هيا اجلسوا 14 00:05:32,040 --> 00:05:34,459 أنا آسف يا سيد ماركيز 15 00:06:06,200 --> 00:06:08,076 على طول إلى السرير يا عزيزي 16 00:06:22,758 --> 00:06:24,009 عزيزي؟ 17 00:06:24,676 --> 00:06:25,802 فيليب؟ 18 00:06:33,018 --> 00:06:34,228 عزيزي ما هذا؟ 19 00:06:34,728 --> 00:06:35,979 هل هناك خطب ما؟ 20 00:06:38,690 --> 00:06:40,400 علي ان أعود للوطن، كاثرين 21 00:06:40,692 --> 00:06:41,735 الوطن؟ 22 00:06:42,945 --> 00:06:44,696 أوه، تقصد إلى بيليناك؟ 23 00:06:45,697 --> 00:06:46,698 لماذا؟ 24 00:06:47,407 --> 00:06:49,993 غرانديك كان هنا للتو مزارع العنب تفشل مرة أخرى 25 00:06:50,118 --> 00:06:52,454 أوه يا عزيزي، أنا آسفة 26 00:06:55,541 --> 00:06:57,209 كم من الوقت سنبقى هناك؟ 27 00:06:57,459 --> 00:07:01,213 أعني ... يجب أن نضع خططًا حول مدرسة الأطفال وكل شيء 28 00:07:02,297 --> 00:07:04,007 كاثرين، أفضل ألا تأتي 29 00:07:04,174 --> 00:07:07,094 خلال فشل مزرعة العنب ليس الأمر ممتعًا للغاية 30 00:07:07,386 --> 00:07:08,887 إنهم مستاؤون من الغرباء 31 00:07:09,346 --> 00:07:10,764 غرباء؟ 32 00:07:13,225 --> 00:07:15,686 من فضلك، حاولي أن تفهمي من فضلك 33 00:07:16,353 --> 00:07:17,062 حسنا 34 00:07:17,896 --> 00:07:19,731 كم من الوقت ستغيب؟ 35 00:07:20,482 --> 00:07:21,733 لا أدري 36 00:07:22,734 --> 00:07:24,987 حسنًا، إذا كان لفترة طويلة جدًا، عزيزي 37 00:07:25,737 --> 00:07:27,614 من فضلك، هل سترسل لنا؟ 38 00:07:28,115 --> 00:07:29,283 سوف نرى 39 00:07:29,616 --> 00:07:31,493 أوه، أنا أحبك يا كاثرين 40 00:07:32,119 --> 00:07:33,829 أنا أحبك كثيرا 41 00:07:45,883 --> 00:07:48,634 ماما، جاك يبصق هذه الأشياء علي مرة أخرى 42 00:07:48,635 --> 00:07:52,181 جاك، من الأفضل ألا تدع بابا يمسك بك مع هذا الشيء الفظيع 43 00:07:52,264 --> 00:07:53,599 أنت لا تفهمين، ماما 44 00:07:53,807 --> 00:07:55,809 كما ترين، أنطوانيت هي ماري أنطوانيت 45 00:07:55,934 --> 00:07:58,645 في الواقع وأنا روح فرنسا الحرة 46 00:07:58,937 --> 00:08:02,065 من واجبي أسرها وإعادتها إلى العدالة 47 00:08:02,232 --> 00:08:03,066 ...حسنا, لذا 48 00:08:03,192 --> 00:08:07,029 والدك سيحرر فرنسا لك إذا لم تتوقف عن مضايقة أختك 49 00:08:07,237 --> 00:08:11,825 ماما، لماذا لا تضعين أنت وأبي جاك في الجيش؟ 50 00:08:12,910 --> 00:08:14,203 صباح الخير يا أطفال 51 00:08:14,286 --> 00:08:16,288 صباح الخير يا أبي - صباح الخير يا أبي. - 52 00:08:20,250 --> 00:08:23,545 أبي، من فضلك هل تأخذني معك إلى بيليناك اليوم؟ 53 00:08:26,924 --> 00:08:30,302 أبي، أريد أن أعرف ما إذا كنت سأذهب إلى بيليناك اليوم معك 54 00:08:31,345 --> 00:08:34,973 سأنام في سيارة وأعدك بأنني لن أطرح عليك أي أسئلة سخيفة 55 00:08:37,017 --> 00:08:38,060 عزيزي 56 00:08:38,435 --> 00:08:39,394 فيليب؟ 57 00:08:40,604 --> 00:08:42,606 جاك يتحدث معك 58 00:08:42,731 --> 00:08:44,316 أوه، أنا آسف يا عزيزتي أنا آسف للغاية 59 00:08:44,441 --> 00:08:46,318 أنا لم اتخلص من لعب دور العنكبوت بعد 60 00:08:46,610 --> 00:08:49,279 حسنًا، أريد أن أعرف ما إذا كنت سأذهب إلى بيليناك معك اليوم 61 00:08:49,655 --> 00:08:52,533 سأغني تلك الأغاني التي تحب أن تسمعها أثناء القيادة 62 00:08:52,783 --> 00:08:54,117 احب اغانيك 63 00:08:54,535 --> 00:08:57,079 وستكون الرحلة لا تطاق بدونها لكن ليس اليوم 64 00:08:57,746 --> 00:08:58,747 ربما في المرة القادمة 65 00:09:17,000 --> 00:09:20,347 (مركز شرطة) 66 00:09:20,561 --> 00:09:22,479 وصل السيد الماركيز، سيدي 67 00:09:56,889 --> 00:09:58,599 لقد عاد 68 00:10:00,559 --> 00:10:02,769 ضعي قطعة حطب أخرى على النار أنا بردانة 69 00:10:04,396 --> 00:10:07,024 أبدو دائمًا بردانة هذه الأيام 70 00:10:07,900 --> 00:10:09,359 اصنعي لي المزيد من الشاي 71 00:10:09,776 --> 00:10:12,988 لكن أولاً أغلقي الباب في حالة صعود ابن أخي 72 00:10:13,530 --> 00:10:14,907 لا أعتقد أنه سيفعل هذا 73 00:10:15,032 --> 00:10:17,826 أعتقدت أن السيدة ستكون متشوقة لرؤية سيد الماركيز 74 00:10:17,951 --> 00:10:19,953 في الوقت المناسب، ماريان 75 00:10:20,954 --> 00:10:22,414 هل جاء الكاهن؟ 76 00:10:22,706 --> 00:10:23,957 نعم سيدتي 77 00:10:26,084 --> 00:10:27,336 الأب دومينيك 78 00:10:30,714 --> 00:10:32,132 الله معك 79 00:10:34,760 --> 00:10:35,969 حسنا, يا رينارد؟ 80 00:10:36,220 --> 00:10:40,849 أنا ... أود أن أقول إننا جميعًا فخورون بعودتك يا سيد الماركيز 81 00:10:40,974 --> 00:10:42,226 هل تعتقد أنني لن أفعل؟ 82 00:10:42,392 --> 00:10:43,810 يعتقد البعض أنك لن تفعل ذلك 83 00:10:44,728 --> 00:10:46,480 كنت أعلم أنك ستفعل 84 00:10:51,026 --> 00:10:52,236 ماذا عنك, أيها الاب؟ 85 00:10:53,987 --> 00:10:56,365 أنا لا أشك أبدا في المسار الذي اخترته 86 00:10:56,490 --> 00:10:58,200 ما الذي يجعلك تعتقد أنني اخترته؟ 87 00:10:58,992 --> 00:11:01,578 لقد عدت، أليس كذلك؟ 88 00:11:25,269 --> 00:11:28,897 أعتقد أنك قد اخترته فيليب يا ابني 89 00:11:29,022 --> 00:11:30,065 أليس كذلك؟ 90 00:11:32,276 --> 00:11:34,444 لم أكن أعلم أنك ذهبت إلى بيليناك من قبل 91 00:11:34,570 --> 00:11:37,865 أوه نعم، حوالي ست مرات عندما كنت أنا و فيليب في المدرسة معًا 92 00:11:39,408 --> 00:11:42,160 ذهبنا إلى هناك بعد زواجنا مباشرة 93 00:11:42,870 --> 00:11:45,330 اعتقد أنه كان المكان الأكثر رعبا 94 00:11:45,789 --> 00:11:48,542 تقريبًا كما لو كنا في العصور الوسطى 95 00:11:50,961 --> 00:11:52,838 أتعلم، أنا قلق بشأن فيليب 96 00:11:53,881 --> 00:11:56,049 انه لم يكن هكذا من قبل ابدا 97 00:11:56,383 --> 00:11:58,427 أتذكر حتى عندما كان طفلاً 98 00:11:58,510 --> 00:12:01,930 بدا أن بيليناك لديه سحر رهيب بالنسبة له 99 00:12:02,306 --> 00:12:07,394 وكأنه مهووس بالعثور على سر شيطاني للمكان 100 00:12:12,649 --> 00:12:15,527 جاك عزيزي ماذا تفعل هنا؟ 101 00:12:16,153 --> 00:12:17,321 ماما 102 00:12:17,738 --> 00:12:19,656 أريد سيارتي 103 00:12:20,199 --> 00:12:23,035 لكن عزيزي، يجب أن تكون في السرير 104 00:12:23,702 --> 00:12:25,704 أريد سيارتي 105 00:12:27,706 --> 00:12:29,958 حتى أتمكن من الذهاب لرؤية أبي 106 00:12:30,751 --> 00:12:33,086 هل هو...؟ - نعم - 107 00:12:34,505 --> 00:12:36,840 لكنه لم يفعل ذلك من قبل 108 00:12:39,676 --> 00:12:41,678 الآن تحدثي معه بشكل طبيعي 109 00:12:42,095 --> 00:12:43,514 ولا توقظيه 110 00:12:47,643 --> 00:12:49,311 هاك سيارتك يا عزيزي 111 00:12:50,103 --> 00:12:51,396 هذا هو 112 00:12:52,648 --> 00:12:54,942 الآن، سنذهب ونرى بابا 113 00:12:55,359 --> 00:12:58,195 في سيارتك أول شيء في الصباح 114 00:12:58,862 --> 00:13:03,283 الآن دعنا نصعد إلى الطابق العلوي نعود إلى السرير 115 00:13:43,198 --> 00:13:44,783 لقد جاءت مع الأطفال 116 00:14:31,205 --> 00:14:34,124 مرحبًا بكم في بيليناك، سيدتي ماركيزة - شكرا لك رينارد - 117 00:14:34,291 --> 00:14:35,209 سيدتي 118 00:14:35,417 --> 00:14:39,087 أتمنى انك حظيت برحلة مريحة - نعم، مريحة جدا، شكرا لك - 119 00:14:40,923 --> 00:14:41,798 تعال يا جاك 120 00:14:42,883 --> 00:14:43,926 أين أبي؟ 121 00:14:44,968 --> 00:14:46,637 أين السيد ماركيز؟ 122 00:14:46,803 --> 00:14:49,097 أنا آسف سيدتي لقد ذهب إلى لابيتون 123 00:14:49,223 --> 00:14:51,016 برقيتك وصلت متأخرة 124 00:14:52,351 --> 00:14:54,436 هل قال متى سيرجع؟ 125 00:14:54,561 --> 00:14:57,147 قال إنه لن يعود حتى وقت متأخر الليلة يا سيدتي 126 00:15:12,162 --> 00:15:14,832 كريستيان دي كاراي فتى شرير جدا 127 00:15:14,957 --> 00:15:17,334 وشقيقته أوديل ليست أفضل 128 00:15:18,460 --> 00:15:22,381 لكن ... لماذا يفعل مثل هذا الشيء؟ 129 00:15:22,923 --> 00:15:25,843 يمكنك أن تطلبي من فيليب التحدث معه حول هذا الموضوع 130 00:15:27,094 --> 00:15:28,971 نعم، بالتأكيد سأفعل 131 00:15:29,721 --> 00:15:32,558 الآن، إذا سمحت لي لدي صداع رهيب 132 00:15:33,433 --> 00:15:36,687 ماريان، هل تجلبين لي الأسبرين من فضلك؟ 133 00:15:38,146 --> 00:15:40,107 أنا آسفة لأنك تشعرين بتوعك 134 00:15:40,732 --> 00:15:42,943 سأحاول ألا أزعجك أكثر 135 00:15:49,700 --> 00:15:51,410 لا تدعيها تدخل هنا مرة أخرى 136 00:15:53,036 --> 00:15:54,705 ...هذه المرة لا أستطيع 137 00:15:56,373 --> 00:15:58,625 لا أستطيع المشاركة 138 00:16:34,203 --> 00:16:35,412 رينارد 139 00:16:36,413 --> 00:16:37,414 سيدتي؟ 140 00:16:37,539 --> 00:16:40,083 ألم يعد السيد ماركيز للتو؟ 141 00:16:40,334 --> 00:16:41,502 لا سيدتي 142 00:16:41,668 --> 00:16:44,254 هل أنت واثق؟ - نعم سيدتي - 143 00:16:44,671 --> 00:16:48,926 لأنني رأيت رجلين يمتطيان في الفناء 144 00:16:49,051 --> 00:16:49,968 من كانا؟ 145 00:16:50,093 --> 00:16:53,138 أنا آسف سيدتي لم أر أو أسمع أحدا 146 00:17:01,939 --> 00:17:04,399 شكرا لك رينارد - تصبحين على خير، سيدتي - 147 00:19:16,949 --> 00:19:20,244 خذي أطفالك. غادري إلى الوادي 148 00:19:20,744 --> 00:19:22,663 لا تعودي ابدا 149 00:19:42,724 --> 00:19:46,228 جاك، لماذا لم تخلد للنوم يا عزبزي؟ 150 00:19:50,649 --> 00:19:52,401 ما الأمر يا عزبزي؟ 151 00:19:52,651 --> 00:19:54,111 أنا أحب المكان هنا 152 00:19:54,403 --> 00:19:57,739 أوه ماما، من فضلك دعينا نبقى هنا لا تدعينا نغادر هنا 153 00:19:57,906 --> 00:20:00,200 أوه من فضلك دعينا نبقى هنا إلى الأبد 154 00:20:03,579 --> 00:20:05,664 الآن عزيزي، يجب أن تخلد للنوم 155 00:20:05,914 --> 00:20:08,041 الوقت متأخر جدا 156 00:20:08,500 --> 00:20:10,002 ستكون ولدا طيبا، إيه؟ 157 00:20:27,186 --> 00:20:28,312 عزيزتي، أنا آسف 158 00:20:28,437 --> 00:20:31,315 قال رينارد إن برقيتك وصلت بعد مغادرتي هذا الصباح مباشرة 159 00:20:35,152 --> 00:20:36,737 متي عدت؟ 160 00:20:36,904 --> 00:20:38,447 أوه، منذ فترة وجيزة 161 00:20:38,947 --> 00:20:41,116 لقد نسيت كم من الوقت تستغرق هذه الرحلة في الظلام 162 00:20:41,742 --> 00:20:43,827 تناولت العشاء مع كونيير العجوز وزوجته 163 00:20:44,119 --> 00:20:45,704 يرسلان لك أطيب تحياتهما 164 00:20:47,080 --> 00:20:48,540 يا عزيزتي، أنا آسف لم آتي على الفور 165 00:20:48,665 --> 00:20:50,709 لكن كان لدي شيء أو شيئين في المكتب للقيام به 166 00:20:53,879 --> 00:20:56,924 رأيت بعض الأضواء مضاءة في غرفة البرج 167 00:20:57,299 --> 00:20:59,343 ...ذهبت لأرى من هناك، و 168 00:21:00,677 --> 00:21:01,929 ...فيليب 169 00:21:02,471 --> 00:21:04,681 كان الأمر مروعًا حقًا 170 00:21:05,557 --> 00:21:09,561 كان أولاد دي كاراي يحملان حمامة ميتة 171 00:21:10,437 --> 00:21:14,149 ...وكان هناك رجال في الجلباب 172 00:21:14,274 --> 00:21:19,196 عزيزتي، لطالما انغمس سكان بيليناك في طقوس غريبة 173 00:21:19,446 --> 00:21:21,114 لم أحاول فهمهم ابدا 174 00:21:21,281 --> 00:21:22,449 ولا يجب عليك 175 00:21:23,826 --> 00:21:25,035 لقد أحضرت الأطفال بالطبع 176 00:21:26,203 --> 00:21:27,204 نعم 177 00:21:27,871 --> 00:21:29,414 نعم, بالطبع, فعلت 178 00:21:29,915 --> 00:21:30,874 أنت تعلمين... 179 00:21:30,999 --> 00:21:32,543 في كل مرة كنا متباعدين 180 00:21:32,668 --> 00:21:35,504 أنا مندهش من جديد كم أنت جميلة 181 00:21:36,213 --> 00:21:38,590 كيف حال الاطفال؟ - آه، جيد جداً - 182 00:21:38,882 --> 00:21:41,969 لقد اشتقا لك. وكذلك أنا 183 00:21:48,809 --> 00:21:50,978 كان عندي جان كلود لإحتساء المشروبات الليلة الماضية 184 00:21:51,228 --> 00:21:51,979 هل فعلت؟ 185 00:21:53,146 --> 00:21:54,773 إنه قلق جدًا عليك 186 00:21:57,651 --> 00:21:59,611 هل يمكن انقاذ مزرعة العنب؟ 187 00:21:59,820 --> 00:22:01,655 في الوقت المناسب ... ربما 188 00:22:03,073 --> 00:22:04,283 ...حسنًا، هناك 189 00:22:05,075 --> 00:22:07,995 لا يمكنك حقا فعل الكثير حيال ذلك أليس كذلك؟ 190 00:22:14,251 --> 00:22:15,210 كاثرين 191 00:22:16,044 --> 00:22:19,715 تعيش عائلتي هنا في بيليناك منذ أكثر من ألف عام 192 00:22:20,591 --> 00:22:23,135 بطريقة ما هنا يبدو أن السنوات تتقلص 193 00:22:23,927 --> 00:22:28,974 أجد نفسي أفكر في... أجيال وقرون 194 00:22:30,517 --> 00:22:32,936 ما الذي تبحث عنه يا فيليب؟ 195 00:22:34,271 --> 00:22:35,647 ...انا ابحث 196 00:22:37,191 --> 00:22:38,942 أم يتم البحث عني؟ 197 00:22:40,319 --> 00:22:41,778 اوه يا عزيزي 198 00:22:42,029 --> 00:22:44,907 أنا فقط أريد مساعدتك - لا يمكنك مساعدتي - 199 00:22:45,657 --> 00:22:49,578 لدي مسؤوليات عظيمة هنا ولا يمكن مشاركتها 200 00:22:49,745 --> 00:22:52,831 لكن فيليب ما هي تلك المسؤوليات؟ 201 00:22:53,540 --> 00:22:57,836 هل يعتقد الناس هنا أنك ساحر نوعًا ما ...؟ 202 00:22:58,170 --> 00:22:59,755 أم ... إله؟ 203 00:23:00,464 --> 00:23:02,007 كاثرين، ما كان يجب أن تأتي إلى هنا 204 00:23:02,674 --> 00:23:05,761 طلبت منك ألا تفعلي أريدك أن تعودي إلى باريس 205 00:23:05,969 --> 00:23:08,055 خذي الأطفال وغادري صباحا 206 00:23:08,180 --> 00:23:11,850 لكن يا عزيزي الأطفال غير سعداء بدونك، وأنا كذلك 207 00:23:12,809 --> 00:23:16,021 حتى الآن أنت ... لا يبدو أنك بحاجة لي بعد الآن 208 00:23:16,271 --> 00:23:17,898 بالطبع أحتاجك 209 00:23:18,440 --> 00:23:19,983 أنا فقط أريدك أن تغادري هنا 210 00:23:19,984 --> 00:23:22,277 نعم، لكن لماذا يا فيليب؟ 211 00:23:23,237 --> 00:23:24,196 حسنا 212 00:23:24,655 --> 00:23:26,573 ابقي إذن، إذا كان يجب عليك 213 00:23:27,658 --> 00:23:31,995 لكن من فضلك لا تسأليني أبداً عن هذا بعد الآن 214 00:23:36,166 --> 00:23:39,753 استمرت في طرح الأسئلة علي - أيه اسئلة؟ - 215 00:23:39,962 --> 00:23:42,381 لقد ألمحت أنني أخفي اسرار عنها 216 00:23:42,923 --> 00:23:46,134 هل نوّرتها؟ - لا تكن أحمق يا فيليب - 217 00:23:46,385 --> 00:23:49,137 أفضل الموت على الحديث عن ذلك لأي شخص 218 00:23:50,055 --> 00:23:51,974 أعتقد أنني سأذهب بعيدًا من هنا 219 00:23:52,558 --> 00:23:55,686 كما ترغبين تعرفين أن هذه الغرف دائمًا ما تكون جاهزة لك 220 00:23:55,811 --> 00:23:58,146 هذا ليس مكانا لامرأة لم يكن أبدا 221 00:23:59,231 --> 00:24:01,275 أعتقد أحيانًا أنك مجنون تمامًا 222 00:24:01,400 --> 00:24:03,777 كل رجال هذه العائلة منذ البداية 223 00:24:06,029 --> 00:24:07,573 هي تحبك 224 00:24:07,698 --> 00:24:11,410 إنها فتاة لطيفة، فتاة جميلة خذها بعيدًا من هنا يا فيليب 225 00:24:11,535 --> 00:24:15,998 خذها بعيدا والأطفال ضع ألف ميل بينك وبين هذا المكان 226 00:24:30,679 --> 00:24:31,638 مرحبا 227 00:24:32,514 --> 00:24:33,557 مرحبا 228 00:24:41,690 --> 00:24:42,941 ما اسمك؟ 229 00:24:43,275 --> 00:24:44,526 أنا أوديل 230 00:24:45,402 --> 00:24:47,029 أوديل دي كاراي 231 00:24:47,654 --> 00:24:49,281 وأنت جاك، أليس كذلك؟ 232 00:24:50,449 --> 00:24:52,576 وهذه أختك أنطوانيت 233 00:24:53,160 --> 00:24:54,453 كيف عرفت؟ 234 00:24:54,661 --> 00:24:57,164 التقينا عندما كنتما صغيرين جدا 235 00:25:01,418 --> 00:25:02,628 ما هذا؟ 236 00:25:02,836 --> 00:25:03,837 أخبرني 237 00:25:05,172 --> 00:25:06,882 هل تؤمن بالسحر؟ 238 00:25:08,842 --> 00:25:10,093 هل أنت تفعل يا جاك؟ 239 00:25:11,553 --> 00:25:12,471 أنت تفعل؟ 240 00:25:12,596 --> 00:25:13,764 في السحر؟ 241 00:25:13,931 --> 00:25:15,849 أوه, نعم افعل 242 00:25:16,099 --> 00:25:20,687 هل ترى ذلك الضفدع هناك على الزنبق؟ 243 00:25:25,609 --> 00:25:27,528 جالس ساكنا جدا 244 00:25:28,612 --> 00:25:30,948 لوحده 245 00:25:31,573 --> 00:25:35,702 أستطيع أن أراه لكن يجب عليك ان تبحث 246 00:25:36,703 --> 00:25:38,664 بالضبط حيث أخبرك 247 00:25:40,207 --> 00:25:41,458 لا, جاك 248 00:25:42,584 --> 00:25:43,752 ليس هناك 249 00:25:46,088 --> 00:25:49,091 بالضبط هنا 250 00:25:50,092 --> 00:25:51,885 لوحده 251 00:25:52,845 --> 00:25:54,096 هل تراه الأن؟ 252 00:25:56,431 --> 00:25:58,433 نعم, نعم, أراه 253 00:25:58,851 --> 00:26:01,395 حسنًا، يجب علينا تغيير هذا الضفدع 254 00:26:02,187 --> 00:26:04,731 إلى حمامة؟ - نعم - 255 00:26:05,190 --> 00:26:06,358 حسنا 256 00:26:07,734 --> 00:26:08,861 هناك 257 00:26:13,115 --> 00:26:16,451 أنظري, أنظري - أين؟ أين هي؟ - 258 00:26:16,577 --> 00:26:18,579 هناك، ها هي, ألا يمكنك أن ترى؟ 259 00:26:18,704 --> 00:26:22,832 تحلق في السماء أنظري, لا يزال بإمكاني رؤيتها 260 00:26:22,833 --> 00:26:24,293 أنت تتصرف بسخافة 261 00:26:24,418 --> 00:26:27,045 الآن تعالا إلى الداخل يا أطفال بدأت تمطر 262 00:26:27,129 --> 00:26:28,255 إذا حدث ذلك 263 00:26:29,381 --> 00:26:31,800 المطر لن يدوم يا سيدتي 264 00:26:31,884 --> 00:26:34,636 ماما، غيرت الضفدع إلى حمامة 265 00:26:37,264 --> 00:26:39,558 لماذا لا يدوم يا أوديل؟ 266 00:26:39,808 --> 00:26:42,311 هذه ليست غيوم واهبة للحياة، سيدتي 267 00:26:42,436 --> 00:26:45,105 الآن، بالضبط ماذا تفعلين هنا يا أوديل؟ 268 00:26:45,230 --> 00:26:47,107 أنا وأخي نأتي إلى هنا كثيرًا 269 00:26:47,232 --> 00:26:49,776 حسنًا، يمكنك إخبار أخيك أنه لم يعد مرحبًا به هنا 270 00:26:49,902 --> 00:26:52,696 لن أسانده وهو يقتل الحمائم 271 00:27:03,707 --> 00:27:05,250 مدام ماركيز 272 00:27:07,169 --> 00:27:08,712 مرحبا, جاك - مرحبا - 273 00:27:09,004 --> 00:27:10,422 أنطوانيت؟ - مرحبا - 274 00:27:12,424 --> 00:27:13,550 هل يعجبك المكان هنا يا جاك؟ 275 00:27:13,717 --> 00:27:15,427 أوه نعم، أحب المكان هنا 276 00:27:15,594 --> 00:27:17,471 اريد ان اعيش هنا دائما 277 00:27:17,930 --> 00:27:19,389 يا لهما من طفلين محبوبين لديك 278 00:27:19,640 --> 00:27:22,059 آمل أن تكون قد سمعت ما قلته للتو 279 00:27:22,434 --> 00:27:25,646 لن أسمح لك بقتل الحمائم في هذه الملكية 280 00:27:25,854 --> 00:27:27,064 قتل الحمائم؟ 281 00:27:27,731 --> 00:27:29,775 سيدتي لابد انك أساءت فهم ذلك 282 00:27:30,984 --> 00:27:33,153 لقد خلقت أختي للتو حمامة 283 00:27:33,737 --> 00:27:35,864 حمامة بيضاء من الضفدع 284 00:27:40,410 --> 00:27:43,539 ماما، توقف المطر كما قالت ذلك 285 00:27:50,629 --> 00:27:52,297 أحذرك يا كريستيان 286 00:27:52,631 --> 00:27:55,384 إذا كان هناك المزيد من الحماقة مع هذا القوس والسهم 287 00:27:55,884 --> 00:27:57,594 سأبلغ الشرطة بذلك 288 00:27:58,846 --> 00:28:00,722 تعالا يا أطفال، تعالا معي 289 00:28:25,497 --> 00:28:27,791 اركضا واغسلا يديكما سأتي على طول بعد لحظة 290 00:28:30,544 --> 00:28:34,006 فيليب، يجب أن تفعل شيئًا بشأن أوديل وكريستيان دي كاراي 291 00:28:34,131 --> 00:28:35,132 فورا 292 00:28:35,257 --> 00:28:36,717 إنهما شيطانان 293 00:28:36,884 --> 00:28:37,759 ماذا فعلا؟ 294 00:28:37,885 --> 00:28:40,012 حسنًا، ذلك الفتى كريستيان 295 00:28:40,137 --> 00:28:42,389 أن قوسه وسهامه سلاح فتاك 296 00:28:42,514 --> 00:28:45,225 لقد تمكن للتو من تخويفي لدرجة الموت 297 00:28:45,893 --> 00:28:49,730 في اليوم الذي وصلت فيه قتل حمامة أمامي تماما 298 00:28:49,855 --> 00:28:53,192 والآن فقط كان يصوب نحوي بالفعل 299 00:28:54,693 --> 00:28:58,405 لا بد أنه كان يمزح - يا إلهي, يا عزيزي, مزحة أم لا - 300 00:28:58,530 --> 00:28:59,698 ربما كان انزلق هذا الشيء 301 00:28:59,823 --> 00:29:02,326 ربما أصابني أو أصاب أحد الأطفال 302 00:29:02,451 --> 00:29:04,411 لن ينزلق إنه جيد جدًا لذلك 303 00:29:04,870 --> 00:29:07,331 فيليب، ليس هذا هو الموضوع 304 00:29:07,539 --> 00:29:11,502 الموضوع هو أن الصبي خطير ولا ينبغي السماح له هنا 305 00:29:11,627 --> 00:29:15,339 كاثرين، تتمتع عائلته بحقوق الصيد هنا في بيليناك لعدة قرون 306 00:29:16,340 --> 00:29:18,008 سأريك أنه غير مؤذي تمامًا 307 00:29:18,133 --> 00:29:19,384 كلاهما 308 00:29:19,676 --> 00:29:22,930 غريبان؟ نعم لكنهما غير مؤذيين 309 00:29:23,138 --> 00:29:26,058 أنا آسف عزيزي لكنني لا أصدق ذلك 310 00:29:26,183 --> 00:29:29,186 صدقه، كاثرين - قلت لك فقط لا أفعل - 311 00:29:30,187 --> 00:29:31,146 صدقه 312 00:29:32,105 --> 00:29:33,148 صدقه 313 00:29:34,024 --> 00:29:35,234 صدقه 314 00:29:35,984 --> 00:29:37,319 أو ارحلي من هنا 315 00:29:39,154 --> 00:29:40,489 ماذا؟ 316 00:29:52,209 --> 00:29:53,460 فيليب 317 00:30:44,720 --> 00:30:46,597 ولكن ماذا يعني هذا؟ 318 00:30:48,140 --> 00:30:50,642 ماذا يعني هذا يا أبتاه؟ 319 00:30:50,809 --> 00:30:55,022 إذا وصل العالم إلى مثل هذا الماضي يجب أن نسأل ماذا يعني هذا 320 00:30:55,189 --> 00:30:57,608 متى يختار الرجل الصلاة؟ 321 00:30:58,108 --> 00:31:02,946 ايها الاب، أنت تعلم كما أعرف أن فيليب ليس رجلاً متديناً 322 00:31:03,155 --> 00:31:05,491 طفلتي المسكينة، أنت مستائة 323 00:31:06,617 --> 00:31:09,495 بيليناك له هذا التأثير عليك أنا أعلم ذلك 324 00:31:10,913 --> 00:31:14,416 ربما عليك أن تذهبي بعيدًا لفترة قصيرة ينتج شيئا 325 00:31:14,541 --> 00:31:17,794 نعم، لكن لماذا علي؟ أنا فقط أريد مساعدته 326 00:31:18,545 --> 00:31:21,673 لكنك لست في وضع يسمح لك بمساعدته يا طفلتي 327 00:31:23,967 --> 00:31:28,222 زوجك أحد الملاك العظماء القلائل الذين بقوا في أوروبا 328 00:31:28,889 --> 00:31:32,351 لمدة ثلاث سنوات حتى الآن مزارع العنب لم تنتج أي ثمار 329 00:31:33,435 --> 00:31:36,647 لولا كرم فيليب الشخصي 330 00:31:37,105 --> 00:31:40,108 نصف العائلات في منطقته كانت ستعاني من الجوع 331 00:31:41,151 --> 00:31:44,696 أليس من المحتمل في ظل هذه الظروف للرجال 332 00:31:45,864 --> 00:31:48,283 ان يلجأ إلى الله القدير؟ 333 00:31:49,201 --> 00:31:52,162 نعم. نعم، أفترض هذا 334 00:31:53,372 --> 00:31:56,041 لكن ... ما كان هذا الحفل 335 00:31:56,667 --> 00:31:58,710 هناك، في البرج؟ 336 00:32:00,337 --> 00:32:01,129 ذلك 337 00:32:01,296 --> 00:32:04,341 ذلك لم يكن جزءًا من أي طقوس الكنيسة 338 00:32:04,716 --> 00:32:06,552 لا ينبغي ان تشغلي بالك, طفلتي 339 00:32:06,718 --> 00:32:08,762 بأشياء لا تعرفين عنها شيئًا 340 00:32:09,847 --> 00:32:13,559 إن شعب بيليناك مترسخ بعمق في الماضي 341 00:32:14,434 --> 00:32:16,854 تقاليدهم في العبادة 342 00:32:17,229 --> 00:32:18,564 قديمة 343 00:32:19,106 --> 00:32:22,818 قد تبدو بعض هذه التقاليد غريبة بالنسبة لشخص غريب 344 00:32:23,151 --> 00:32:25,529 لكن أعتقد أنك توافقين على وجوب احترامها 345 00:32:26,321 --> 00:32:29,324 أوه، ليس الأمر أنني أفتقر إلى الاحترام أيها الاب 346 00:32:30,242 --> 00:32:31,660 أنا فقط 347 00:32:32,578 --> 00:32:34,580 اريد ان افهم 348 00:32:34,705 --> 00:32:36,748 الفهم ليس ضروريًا دائمًا 349 00:32:37,624 --> 00:32:40,127 في الواقع في بعض الأحيان لا يكون ذلك ممكنا 350 00:32:42,129 --> 00:32:43,964 الآن اذهبي إلى الفراش يا طفلتي 351 00:32:44,464 --> 00:32:46,008 انت متعبة 352 00:33:47,653 --> 00:33:48,529 جاك 353 00:33:50,572 --> 00:33:51,615 أوديل 354 00:33:58,580 --> 00:34:01,667 أمي غاضبة - أعتقد أنه يجب أن نذهب للاسفل - 355 00:34:01,834 --> 00:34:03,961 هل يجب أن تفعل دائمًا مثلما تقول أمك؟ 356 00:34:06,672 --> 00:34:10,342 لقد رأتك ماما على الحاجز لذا ستخبر بابا 357 00:34:13,387 --> 00:34:15,681 الآن أنت تعرف تماما أنه لايتوجب عليك أن تكون هنا 358 00:34:15,806 --> 00:34:17,307 اذهب الآن إلى الطابق السفلي فورا 359 00:34:17,432 --> 00:34:19,726 ...لكن ماما، نحن نلعب فقط - لا تجادلني، جاك - 360 00:34:19,852 --> 00:34:22,145 اذهب إلى الطابق السفلي على الفور، كلاكما 361 00:34:29,069 --> 00:34:31,446 كيف سمحت لجاك ان يفعل ذلك؟ 362 00:34:31,655 --> 00:34:33,031 كيف سمحت 363 00:34:34,324 --> 00:34:36,702 ربما بأنه قد قُتل 364 00:34:39,454 --> 00:34:41,456 تعلمين جيدا كما يعلمان 365 00:34:41,623 --> 00:34:44,251 أنه لا يسمح لهما باللعب هنا 366 00:34:45,002 --> 00:34:49,256 أنا وكريستيان كنا نلعب على سطح المنزل 367 00:34:49,798 --> 00:34:54,094 وهنا ربما كنا أصغر سنًا منهما 368 00:34:54,219 --> 00:34:57,014 لأن لا أحد اهتم بما يكفي لإيقافكما 369 00:34:58,140 --> 00:35:00,851 لكني أهتم بأولادي 370 00:35:01,059 --> 00:35:03,979 ولا أريدك أن تراهما بعد الآن 371 00:35:04,062 --> 00:35:07,733 لكن ألا تعتقدين أن هذا النوع من الإنذار يجب أن يأتي من فيليب؟ 372 00:35:07,983 --> 00:35:08,901 حسنا 373 00:35:09,234 --> 00:35:11,361 ألم يقل لك فيليب شيئاً؟ 374 00:35:11,904 --> 00:35:13,822 عن كريستيان والأطفال؟ 375 00:35:14,198 --> 00:35:15,449 هل قال انه سيفعل؟ 376 00:35:16,575 --> 00:35:18,160 هل كذب عليك؟ 377 00:35:19,119 --> 00:35:21,663 أوه، لكن يجب أن تعتادي على ذلك الآن 378 00:35:22,122 --> 00:35:23,999 الرجال يكذبون دائما 379 00:35:25,083 --> 00:35:26,251 شخصيا 380 00:35:27,002 --> 00:35:30,797 لا حاجة لي بهم ماعدا المسيحيين 381 00:35:31,882 --> 00:35:33,675 لكنه بعد ذلك مختلف 382 00:35:35,928 --> 00:35:37,179 كاثرين ...؟ 383 00:35:37,846 --> 00:35:39,139 ما الأمر؟ 384 00:35:40,807 --> 00:35:42,643 هل الشمس تزعجك؟ 385 00:35:43,560 --> 00:35:44,853 هل انت بخير؟ 386 00:35:45,854 --> 00:35:47,272 هل تريدين الدخول؟ 387 00:35:49,858 --> 00:35:53,070 لقد أصبحت متعبة جدًا 388 00:35:54,696 --> 00:35:56,281 هل تريدين الدخول؟ 389 00:35:57,491 --> 00:35:59,827 عيناك ثقيلتان 390 00:36:01,578 --> 00:36:03,372 ثقيلتان جدا 391 00:36:04,331 --> 00:36:06,625 يجب أن تخلدي للنوم 392 00:36:07,459 --> 00:36:12,005 يجب أن تخلدي للنوم يا كاثرين للنوم 393 00:36:13,131 --> 00:36:16,468 احذري كاثرين، قد تسقطين 394 00:36:18,053 --> 00:36:19,555 خذي بيدي 395 00:36:20,180 --> 00:36:21,181 أوديل 396 00:36:24,935 --> 00:36:26,061 ساعديني 397 00:36:26,228 --> 00:36:28,939 أنا أساعدك يا ​​كاثرين 398 00:36:29,815 --> 00:36:31,942 أنا أساعدك 399 00:36:33,944 --> 00:36:39,616 فقط بضع خطوات أخرى 400 00:36:39,783 --> 00:36:41,410 ثم ستنقذين 401 00:36:42,703 --> 00:36:44,913 ويمكنك أن تمسك يدي 402 00:36:46,915 --> 00:36:48,667 خذها يا كاثرين 403 00:36:52,713 --> 00:36:53,797 خذها 404 00:36:58,010 --> 00:36:59,178 أوديل 405 00:37:44,056 --> 00:37:45,724 مسكين فيليب 406 00:37:46,391 --> 00:37:47,893 انت مجنون 407 00:37:49,311 --> 00:37:52,231 مجنون تماما 408 00:37:52,523 --> 00:37:54,942 كذلك كل الرجال في عائلتك 409 00:37:55,234 --> 00:37:57,486 كلهم مجانين 410 00:37:57,903 --> 00:37:59,321 لكن بالطبع 411 00:37:59,530 --> 00:38:01,198 انت تعلم ذلك، أليس كذلك؟ 412 00:38:14,002 --> 00:38:16,255 قلت لك أن تخيفها لا أن تقتلها 413 00:38:17,047 --> 00:38:19,258 يا طفلتي أين ضميرك؟ 414 00:38:20,509 --> 00:38:23,053 يا لك من منافق 415 00:38:24,638 --> 00:38:28,308 أيها المنافق الغبي 416 00:38:28,725 --> 00:38:31,186 ...لا أعرف ... لا أعرف فقط ما حدث. أنا 417 00:38:31,937 --> 00:38:36,567 في لحظة كنت أتحدث معها وفي اللحظة التالية كنت مستلقيية على السطح 418 00:38:36,733 --> 00:38:38,652 كدت اقتلها مما حاولت أن تفعله بك 419 00:38:39,903 --> 00:38:41,530 نعم، أستطيع أن أصدق ذلك 420 00:38:42,739 --> 00:38:45,409 في الواقع، إنه حول الشيء الوحيد الذي يمكنني أن أصدقه 421 00:38:45,784 --> 00:38:47,035 ماذا يعني ذلك بالضبط؟ 422 00:38:48,036 --> 00:38:49,788 ...أوه لا ... إنه فقط 423 00:38:50,622 --> 00:38:53,667 على الرغم من كل شيء أنا... أنا متأكدة 424 00:38:53,792 --> 00:38:55,294 أنك شخصيًا 425 00:38:56,753 --> 00:38:58,922 لا تتمنى لي أي أذية 426 00:38:59,423 --> 00:39:02,426 لكن عزيزتي، بالطبع لا أتمنى لك أي أذية 427 00:39:02,718 --> 00:39:04,261 أحبك, أنت تعلمين هذا 428 00:39:04,845 --> 00:39:06,680 نعم، أنا أعلم هذا 429 00:39:07,014 --> 00:39:10,142 هذا بالضبط ما يبقيني هنا يا فيليب 430 00:39:18,150 --> 00:39:19,485 هل هو جان كلود؟ 431 00:39:20,277 --> 00:39:21,320 نعم كيف عرفت؟ 432 00:39:21,445 --> 00:39:22,738 لقد اتصلت هاتفيا به 433 00:39:24,573 --> 00:39:25,824 كنت أتمنى الا تفعلي هذا 434 00:39:26,575 --> 00:39:28,410 لا أريد لأحد أن يبقى هنا في الوقت الحالي 435 00:39:28,535 --> 00:39:29,870 أوه، انه لن يبقى يا عزيزي 436 00:39:29,995 --> 00:39:31,580 هو فقط في طريقه إلى إسبانيا 437 00:39:31,872 --> 00:39:33,248 حسنًا، لا يمكنني رؤيته 438 00:39:34,458 --> 00:39:36,877 عليك أن تشرحي له أنني اضطريت للذهاب إلى مزارع العنب 439 00:39:39,338 --> 00:39:41,965 تقولين أن فيليب يعاني من نوع من العذاب 440 00:39:42,174 --> 00:39:45,719 لكن بعد ذلك لا يثق فيك ولا يلقي أي ضوء على ما يحدث هنا 441 00:39:51,350 --> 00:39:53,477 هؤلاء هم أسلاف فيليب أليس كذلك؟ 442 00:39:55,270 --> 00:39:56,104 من ذاك؟ 443 00:39:57,147 --> 00:39:58,941 أوه، هذا؟ أعتقد أنه 444 00:39:59,066 --> 00:40:02,236 نعم، هذا إدوارد إدوارد دي مونتفوكون 445 00:40:02,402 --> 00:40:03,570 جد فيليب 446 00:40:03,695 --> 00:40:05,197 جد فيليب، إيه؟ 447 00:40:06,448 --> 00:40:09,910 والد فيليب، كما أتذكر غرق أليس كذلك؟ 448 00:40:10,077 --> 00:40:10,828 نعم 449 00:40:10,994 --> 00:40:12,329 يبدو تقريبا في القرون الوسطى 450 00:40:13,247 --> 00:40:16,041 اثنى عشر رجلا يرقصون حول الثالث عشر 451 00:40:16,708 --> 00:40:18,794 هؤلاء الرجال في الجلباب 452 00:40:21,296 --> 00:40:24,508 انهم يشبهون الرجال الذين رأيتهم في البرج 453 00:41:14,433 --> 00:41:18,187 في المكتبة أنني أتذكر نوعًا من تاريخ العائلة 454 00:41:18,353 --> 00:41:19,855 تسجيل الوثائق 455 00:41:20,480 --> 00:41:22,691 نعم. نعم، أعتقد أن هناك 456 00:41:23,358 --> 00:41:24,902 في الحقيقة، أنا متأكد انه يوجد 457 00:42:01,271 --> 00:42:03,815 هل تدركين كم من أسلاف فيليب 458 00:42:03,941 --> 00:42:07,611 ماتوا تحت ما تسميه الشرطة ظروف غامضة؟ 459 00:42:08,570 --> 00:42:13,242 فيما يلي قائمة بـ 22 مونتفوكون، 22 ربًا للعائلة 460 00:42:13,408 --> 00:42:16,161 الذين لقوا حتفهم بطرق غير عادية 461 00:42:16,870 --> 00:42:20,165 جيلوم ، 1262، قُتل في طريق العودة من الحروب الصليبية 462 00:42:20,415 --> 00:42:24,044 زيهان، نفس الشيء في عام 1310 كان عمره 19 عامًا فقط 463 00:42:24,378 --> 00:42:27,256 جيرارد، 1437، قتل بينما خرج للصيد 464 00:42:27,422 --> 00:42:30,467 جولز، 1509، نفس الشيء وهكذا دواليك 465 00:42:49,319 --> 00:42:50,696 كاثرين، أنت في خطر 466 00:42:51,321 --> 00:42:52,698 ربما ابنك أيضا 467 00:42:53,240 --> 00:42:56,034 لا، أنت تحاول إخافتي - نعم, انا - 468 00:42:57,202 --> 00:43:00,747 هل نسيت بالفعل كيف حاولت تلك الفتاة قتلك؟ 469 00:43:01,039 --> 00:43:02,416 ...لا, لكن 470 00:43:02,916 --> 00:43:05,460 ما يمكنني التفكير فيه في الوقت الحالي هو فيليب 471 00:43:06,587 --> 00:43:08,881 وماذ يحدث له 472 00:43:13,135 --> 00:43:15,304 ما كان يجب أن أجرك إلى كل هذا 473 00:43:15,429 --> 00:43:16,388 أنا آسفة 474 00:43:18,599 --> 00:43:22,269 ...لن ارحل من هنا - ...لا، لا، من فضلك، سيكون فقط - 475 00:43:23,270 --> 00:43:25,564 ...يمكنني تدبر أمري. لكن 476 00:43:27,065 --> 00:43:28,066 شكرا لك 477 00:43:42,998 --> 00:43:45,459 أوديل، ماذا تفعلين هنا؟ 478 00:43:46,877 --> 00:43:48,504 أنا أنتظر كريستيان 479 00:43:58,472 --> 00:43:59,765 أوديل 480 00:44:00,224 --> 00:44:03,310 أين قبر إدوار دي مونتفوكون؟ 481 00:44:03,644 --> 00:44:05,479 إنه في الغابة، سيدتي 482 00:44:07,481 --> 00:44:08,941 أين في الغابة؟ 483 00:44:09,525 --> 00:44:11,860 يجب على السيدة أن تسلك الطريق السفلي 484 00:44:12,945 --> 00:44:15,030 لعبور الجسر الأبيض 485 00:44:15,531 --> 00:44:17,866 خذي الطريق إلى اليمين 486 00:44:18,784 --> 00:44:22,246 الطريق منحدر, شديد الانحدار 487 00:44:22,621 --> 00:44:25,123 يؤدي مباشرة إلى المكان 488 00:44:26,208 --> 00:44:27,417 شكراً لك يا أوديل 489 00:44:55,529 --> 00:44:58,490 لقد سبقتك. قلت سأفعل؟ - سمحت لك ان تسبقني - 490 00:44:58,824 --> 00:45:00,617 أنت دائما تحصل على مزاج سيء للغاية عندما تخسر 491 00:45:01,618 --> 00:45:03,745 رأيت السيدة تمتطي إلى الغابة اين كانت ذاهبة؟ 492 00:45:04,246 --> 00:45:05,914 إلى لا بوس، سيد ماركيز 493 00:45:06,039 --> 00:45:08,208 سيدتي رغبت أن ترى القبر في الغابة 494 00:46:21,114 --> 00:46:25,619 "سوف يتم انقاذي، واريد ان انقذ" 495 00:46:26,662 --> 00:46:29,623 "يرقص الإثنا عشر في الأعلى" 496 00:46:30,666 --> 00:46:36,505 "من لا يرقص, لا يعلم ما يأتي" 497 00:49:31,930 --> 00:49:33,140 لا 498 00:50:03,879 --> 00:50:05,005 ...ظننت 499 00:50:06,340 --> 00:50:08,425 ظننت أنني سمعت أصواتًا 500 00:50:09,259 --> 00:50:11,345 كنت مجرد تستعيدين وعيك 501 00:50:11,470 --> 00:50:12,846 لم يكن هناك أحد هنا 502 00:50:14,348 --> 00:50:16,475 كنت تعرف، أليس كذلك؟ 503 00:50:17,643 --> 00:50:20,938 عرفت أشياء محددة اخبروني ما قد يحدث 504 00:50:21,980 --> 00:50:25,651 لقد حذرتك من أنك يجب أن تكوني ...في خطر كبير، إذا 505 00:50:27,611 --> 00:50:28,529 كنت محظوظة 506 00:50:29,613 --> 00:50:32,115 إنه مجرد جرح سطحي حتى لن يكون هناك ندبة 507 00:50:33,408 --> 00:50:34,701 الآن يجب أن ترتاحي 508 00:50:35,702 --> 00:50:36,870 هذا سيساعدك 509 00:50:40,541 --> 00:50:42,084 وصفه الدكتور مونيه 510 00:50:43,252 --> 00:50:44,586 تذكرين دكتور مونيه؟ 511 00:50:46,171 --> 00:50:48,173 يقول أنك ستكونين بخير تمامًا 512 00:50:50,175 --> 00:50:52,302 أنت فقط تعانين من الصدمة 513 00:51:00,060 --> 00:51:02,062 ...فيليب - نعم يا عزيزتي؟ - 514 00:51:03,188 --> 00:51:06,525 من فضلك ، لا تتركني - يجب أن ترتاحي الآن - 515 00:51:06,733 --> 00:51:07,734 نامي 516 00:51:11,947 --> 00:51:13,407 ...أوه، فيليب 517 00:51:14,241 --> 00:51:15,450 ...عد 518 00:51:16,994 --> 00:51:18,579 ...من فضلك, عد 519 00:51:19,830 --> 00:51:21,874 أستطيع مساعدتك 520 00:51:22,374 --> 00:51:25,294 لا أحد يمكنه أن يساعدني ولا حتى أنت 521 00:51:26,086 --> 00:51:27,546 أنت لا تفهمين 522 00:51:28,172 --> 00:51:29,673 لا يمكنك أن تفهمي ابدا 523 00:51:31,842 --> 00:51:34,428 من لا يرقص 524 00:51:36,388 --> 00:51:40,184 لا يعلم ما يأتي 525 00:51:44,104 --> 00:51:46,857 إنه في اللوحة، أليس كذلك؟ 526 00:51:47,733 --> 00:51:49,067 هل هذا هو الامر؟ 527 00:51:50,986 --> 00:51:53,071 هل هذا هو الامر, فيليب؟ 528 00:51:56,241 --> 00:52:00,621 من لا يرقص 529 00:52:02,331 --> 00:52:05,292 ...لا يعلم 530 00:52:07,294 --> 00:52:08,587 وداعا يا كاثرين 531 00:52:09,922 --> 00:52:11,215 وداعا يا عزيزتي 532 00:56:43,028 --> 00:56:44,363 افتح هذا الباب 533 00:56:45,197 --> 00:56:46,490 افتحه 534 00:56:47,616 --> 00:56:48,617 فيليب 535 00:56:48,742 --> 00:56:50,577 أين أنت يا فيليب؟ 536 00:56:51,453 --> 00:56:55,332 أوه، من فضلك فليفتح شخص ما هذا الباب 537 00:58:58,789 --> 00:59:01,290 ضعف اثنين عليك أن تعودي إلى القاع 538 00:59:01,291 --> 00:59:02,918 لا, هذا ليس عادلا 539 00:59:03,043 --> 00:59:05,254 هيا يا سيدة شابة عودي إلى القاع 540 00:59:12,553 --> 00:59:15,556 رميتك يا جاك - إستل، شاهديها - 541 00:59:16,181 --> 00:59:18,684 نعم, شاهديها، إستل 542 00:59:26,441 --> 00:59:27,568 شاهديها 543 00:59:28,152 --> 00:59:31,155 استل، شاهديها, يجب ان تراها 544 00:59:32,906 --> 00:59:34,032 تسعة 545 00:59:35,409 --> 00:59:38,162 ليس عادلا لقد فزت مرة أخرى 546 00:59:40,664 --> 00:59:42,666 واحد اثنين ثلاثة 547 00:59:52,843 --> 00:59:54,636 استل، ساعديني 548 00:59:55,053 --> 00:59:56,305 ساعديني 549 00:59:58,515 --> 00:59:59,933 ما هذا يا عمة؟ 550 01:00:06,648 --> 01:00:09,693 كان مجرد انعكاس من قطعة زجاج 551 01:00:10,319 --> 01:00:11,612 إنه دورك يا عمتي 552 01:00:12,779 --> 01:00:14,156 هل سألعب من أجلك؟ 553 01:00:17,451 --> 01:00:20,496 إنه هناك, شاهديها, إنه هناك 554 01:00:25,834 --> 01:00:28,921 رميت ثلاثة عليك العودة أيضا 555 01:00:29,046 --> 01:00:30,797 هيا يا عمتي عودي 556 01:00:30,923 --> 01:00:31,882 ماريان؟ 557 01:00:32,883 --> 01:00:35,344 ماريان، أين أنت؟ - نعم سيدتي؟ - 558 01:00:35,886 --> 01:00:38,222 أريدك أن تنزلي إلى غرفة نوم ابن أخي 559 01:00:38,347 --> 01:00:39,389 ماما مريضة 560 01:00:39,765 --> 01:00:41,934 لا يُسمح لنا بالذهاب لرؤيتها بعد 561 01:00:42,142 --> 01:00:45,103 هذا صحيح يا سيدتي ...لا اعتقد ان سيد الماركيز سوف يحب 562 01:00:45,187 --> 01:00:47,606 السيد الماركيز لا يدفع راتبك، أنا أفعل 563 01:00:47,731 --> 01:00:49,358 اذهبي إلى هناك من فضلك، في الحال 564 01:01:50,794 --> 01:01:52,546 الدكتور مونيه هنا 565 01:01:54,840 --> 01:01:57,384 بالطبع لم أحضر لسبب وجيه جدا لم يتصلوا بي ابدا 566 01:01:57,551 --> 01:01:59,845 ...لكنهم قالوا لي إنك أتيت 567 01:01:59,970 --> 01:02:02,055 هل هذه واحدة من وصفات الأم بلوزاك العجوز؟ 568 01:02:02,097 --> 01:02:03,348 نعم, ما هذا؟ 569 01:02:03,473 --> 01:02:06,018 البلادونا أصدقائي الذين يمارسون السحر 570 01:02:06,143 --> 01:02:07,519 نسميها بأسماء أخرى 571 01:02:07,895 --> 01:02:11,773 يولد مادة مخدرة قوية ويمكن أن تحفزك على النوم، كما في حالتك 572 01:02:12,316 --> 01:02:15,569 وأحيانًا يتم استخدامها لحالات النشوة المتحركة 573 01:02:16,987 --> 01:02:17,988 نشوة؟ 574 01:02:18,155 --> 01:02:21,283 لقد ظل أصحاب الرؤى، والباحثين الدينيين يستخدمونها منذ العصور الوسطى 575 01:02:21,575 --> 01:02:24,453 من المفترض أنها تحرض حالات النشوة الدينية 576 01:02:24,828 --> 01:02:27,331 مسهل روحي، قد يسميها المرء 577 01:02:27,539 --> 01:02:30,000 يتم تطهير المستخدم وإعداده 578 01:02:30,292 --> 01:02:32,461 لكن ... إعداده لاجل ماذا؟ 579 01:02:32,586 --> 01:02:36,507 من يعرف؟ حج الروح المجيد, على ما أظن 580 01:02:36,882 --> 01:02:39,051 الآن، تعودين إلى السرير 581 01:02:39,635 --> 01:02:40,427 هذا هو 582 01:02:56,902 --> 01:02:59,530 دكتور، ما الذي يحدث في الساحة؟ 583 01:03:00,030 --> 01:03:02,032 ...الأعلام والأجراس 584 01:03:02,616 --> 01:03:04,493 إنها "الأيام الثلاثة عشر"، سيدتي 585 01:03:09,581 --> 01:03:11,708 الأيام الثلاثة عشر 586 01:03:14,545 --> 01:03:17,756 هل هناك شيء مميز عنه؟ 587 01:03:19,091 --> 01:03:21,468 هل له معنى رمزي؟ 588 01:03:23,011 --> 01:03:24,638 إنه مجرد عرض ، سيدتي 589 01:03:25,013 --> 01:03:26,473 معرض ريفي بسيط 590 01:03:28,183 --> 01:03:29,852 لا، إنه أكثر من ذلك 591 01:03:34,523 --> 01:03:37,442 أنا ألبي الاحتياجات الجسدية لهؤلاء الناس وليس الروحانية 592 01:03:38,068 --> 01:03:40,028 الآن، عد إلى السرير 593 01:03:40,154 --> 01:03:44,199 واوعديني بأنك لن تأخذي المزيد من مشروب هذه الساحرة السخيفة 594 01:03:44,324 --> 01:03:46,910 الآن سأتوقف اراك مرة اخرى غدا 595 01:06:49,051 --> 01:06:50,052 فيليب 596 01:08:57,805 --> 01:08:59,973 نرحب بالأصدقاء والجيران في بيليناك 597 01:09:00,098 --> 01:09:01,725 "وإلى "الأيام الثلاثة عشر 598 01:09:02,893 --> 01:09:08,724 لتنبت الأرض كرمًا ويثمر ثمارًا كجنسها، وبذورها في ذاتها 599 01:09:09,024 --> 01:09:10,234 على الارض 600 01:09:11,026 --> 01:09:13,028 والكلمة هي الله 601 01:09:20,869 --> 01:09:21,870 لا 602 01:09:29,294 --> 01:09:32,339 أوه، إستل، من فضلك يجب أن تخبريني الآن 603 01:09:32,965 --> 01:09:35,926 ما الذي أقسمت أن تحتفظي به لنفسك؟ 604 01:09:36,552 --> 01:09:38,345 أقسمت على الكتاب المقدس 605 01:09:40,013 --> 01:09:42,266 لكن بالتأكيد سوف يغفر الله لي 606 01:09:43,267 --> 01:09:44,601 بالتأكيد سيفعل 607 01:09:46,395 --> 01:09:48,230 أفكر في ابنك جاك الصغير 608 01:09:49,565 --> 01:09:52,651 لن يضطر إلى فعل ذلك الشيء الرهيب الذي فعله (آلان) 609 01:09:54,027 --> 01:09:55,487 ...انت... أنت تقصدين 610 01:09:56,572 --> 01:09:58,490 تدمير نفسه 611 01:10:00,826 --> 01:10:02,995 ...إذن أخوك 612 01:10:04,121 --> 01:10:06,331 لم يغرق بالحادثة 613 01:10:07,499 --> 01:10:09,376 انه انتحر 614 01:10:11,128 --> 01:10:13,422 للهروب من بيليناك 615 01:10:14,381 --> 01:10:17,968 مهما كان فهذا يحدث هنا الآن 616 01:10:18,594 --> 01:10:20,179 هرب، نعم 617 01:10:21,305 --> 01:10:24,349 لكنها لم تكن حادثة ولا انتحار 618 01:10:25,350 --> 01:10:26,560 كانت خطة 619 01:10:29,021 --> 01:10:31,064 انه ما زال على قيد الجياة 620 01:10:36,028 --> 01:10:37,362 إنه في البرج 621 01:10:39,239 --> 01:10:40,449 هنا فوق 622 01:10:57,758 --> 01:10:58,634 إستل؟ 623 01:11:11,980 --> 01:11:13,065 اين كاترين؟ 624 01:11:13,774 --> 01:11:15,567 اتركني وشأني، فيليب 625 01:11:15,776 --> 01:11:16,693 أخبرتها 626 01:11:17,861 --> 01:11:18,737 نعم 627 01:11:25,369 --> 01:11:26,787 فيليب 628 01:11:27,579 --> 01:11:30,165 حتى قبل أن تولد ...صليت من أجل 629 01:11:30,249 --> 01:11:32,501 التهرب من مسؤولياتي كما فعل (آلان)؟ 630 01:11:32,626 --> 01:11:34,044 (آلان) هو والدك 631 01:11:34,169 --> 01:11:37,089 نعم، لكنه ليس من رجال هذه العائلة 632 01:11:38,298 --> 01:11:39,967 جاك هو 633 01:11:41,802 --> 01:11:43,554 فيليب، أتوسل إليك 634 01:11:44,138 --> 01:11:48,016 إذا كان الان خارج عن قدرتك لمنع هذا الشيء الرهيب 635 01:11:48,642 --> 01:11:51,228 على الأقل تجنيب ابنك 636 01:11:59,027 --> 01:12:01,113 ماريان ، أحضر ابني إلي - لا - 637 01:12:02,489 --> 01:12:03,323 أحضره 638 01:12:03,490 --> 01:12:04,366 سيدتي؟ 639 01:12:06,535 --> 01:12:08,162 أحضره يا ماريان 640 01:12:17,713 --> 01:12:20,507 سيدي, سيدي (آلان) 641 01:12:22,885 --> 01:12:26,597 أوه من فضلك، من فضلك أختك إستل أرسلتني 642 01:12:26,889 --> 01:12:29,099 أوه، فيليب، فيليب 643 01:12:29,850 --> 01:12:32,936 أليس هناك أي شيء يمكن أن يفعله أي شخص؟ 644 01:13:05,260 --> 01:13:06,678 لقد كنت أنت 645 01:13:07,763 --> 01:13:09,431 في القاعة تلك الليلة 646 01:13:09,973 --> 01:13:12,142 ما الذي أخبرتك به أختي؟ 647 01:13:13,060 --> 01:13:15,145 فقط أنك على قيد الحياة 648 01:13:15,395 --> 01:13:18,607 وإذا كان بإمكان أي شخص أن يساعد فيليب فهو أنت 649 01:13:25,864 --> 01:13:27,199 أحيانًا أؤمن بذلك 650 01:13:27,324 --> 01:13:30,661 بعد ظهر ذلك اليوم في أنتيبس لقد كنت اغرق حقًا 651 01:13:30,828 --> 01:13:31,745 أين ذهبت؟ 652 01:13:31,870 --> 01:13:34,206 أوه، لسنوات كنت أتجول 653 01:13:34,790 --> 01:13:36,625 وفي النهاية عدت 654 01:13:37,251 --> 01:13:39,586 لهذا العار 655 01:13:47,219 --> 01:13:50,597 هل تعرفين معنى عبارة "الأيام الثلاثة عشر؟" 656 01:13:50,722 --> 01:13:54,268 لا يوجد هنا لعبة مسلية بسبب كلمة واحدة 657 01:13:54,434 --> 01:13:59,231 كلمة الايام بالفرنسية لو اضيف لها حرف تصبح بسهولة اللاعبون 658 01:13:59,565 --> 01:14:02,985 ...تعني اللاعبون، تعني 659 01:14:04,069 --> 01:14:05,195 الراقصون 660 01:14:06,947 --> 01:14:09,324 الراقصون الثلاثة عشر 661 01:14:10,075 --> 01:14:12,661 يرقص الإثنا عشر في الأعلى 662 01:14:13,203 --> 01:14:15,497 آمين... آمين 663 01:14:16,456 --> 01:14:17,416 آمين 664 01:14:17,583 --> 01:14:20,502 الاثنا عشر الذين كانوا يرقصون هم اثنا عشر من الرسل 665 01:14:20,669 --> 01:14:25,048 والثالث عشر في الوسط 666 01:14:25,757 --> 01:14:26,884 السيد المسيح 667 01:14:27,467 --> 01:14:29,178 قبل المسيحية بزمن طويل 668 01:14:29,595 --> 01:14:34,349 كانت هناك ديانات رقص فيها اثنا عشر رجلاً 669 01:14:34,975 --> 01:14:36,101 الاثني عشر 670 01:14:37,144 --> 01:14:38,270 وواحد 671 01:14:39,229 --> 01:14:43,692 الكل في الأعلى له دور في رقصنا 672 01:14:44,318 --> 01:14:45,360 آمين 673 01:14:45,486 --> 01:14:46,487 آمين 674 01:14:46,987 --> 01:14:49,656 عندما تدخل كاتدرائية بيليناك 675 01:14:49,781 --> 01:14:53,619 لديك انطباع أنك تستمع إلى قداس عادي 676 01:14:54,244 --> 01:14:57,623 تقريبا في كل مكان حولك هناك أناس يسمعون 677 01:14:58,081 --> 01:15:01,168 لكنك لا تسمع 678 01:15:01,793 --> 01:15:04,588 لأنها القداس الأسود 679 01:15:12,137 --> 01:15:18,602 وعندما تشاهد مرة في السنة في تلك الساحة رقص الرجال الاثني عشر 680 01:15:18,727 --> 01:15:24,066 هناك من يرون في منتصف الاثني عشر 681 01:15:24,858 --> 01:15:28,320 ثالث عشر: المسيح 682 01:15:29,029 --> 01:15:32,449 هؤلاء الناس ليسوا مسيحيين ولم يكونوا كذلك 683 01:15:38,622 --> 01:15:40,541 والأب دومينيك؟ 684 01:15:40,666 --> 01:15:42,376 هو جزء منه 685 01:15:42,793 --> 01:15:45,254 لا، أكثر من الجزء 686 01:15:46,255 --> 01:15:47,506 هو كل ذلك 687 01:15:48,006 --> 01:15:50,384 الأب دومينيك وثني 688 01:15:50,843 --> 01:15:56,932 بيليناك هو حصن البدعة 689 01:15:57,641 --> 01:15:59,101 لكن ماذا عن فيليب؟ 690 01:15:59,393 --> 01:16:03,689 رجال مثل فيليب، الاب دومينيك بالطبع يدركون ذلك 691 01:16:03,814 --> 01:16:06,150 أن ما يعتقده هؤلاء الناس بدعة 692 01:16:06,316 --> 01:16:09,444 وهم يدركون أيضًا ما تقدر عليه البدعة 693 01:16:09,903 --> 01:16:11,780 أهل بيليناك 694 01:16:12,156 --> 01:16:15,742 يصدر إليهم الأمر الذي لابد من طاعته 695 01:16:15,868 --> 01:16:16,493 لكن 696 01:16:16,869 --> 01:16:19,538 أمر لعمل ماذا؟ 697 01:16:19,997 --> 01:16:24,585 الأرض يحتاج الى التضحية 698 01:16:25,002 --> 01:16:28,505 يجب أن يكون هناك دم 699 01:16:30,841 --> 01:16:34,052 سوف أنقذ وسوف يتم إنقاذي 700 01:16:34,428 --> 01:16:37,389 لكن يجب على أحد أن يوقفهم يجب إيقافهم 701 01:16:37,473 --> 01:16:38,932 لا يوجد شيء يمكننا القيام به 702 01:16:39,057 --> 01:16:40,601 عندما احتضن ابنه 703 01:16:40,726 --> 01:16:41,977 قبلة السلام 704 01:16:42,227 --> 01:16:46,732 هذا يعني أن فيليب انتخب للموت 705 01:16:48,317 --> 01:16:49,818 سأذهب إلى الشرطة 706 01:17:05,709 --> 01:17:07,169 مفتش 707 01:17:07,544 --> 01:17:09,463 ...كنت للتو في طريقي 708 01:17:10,756 --> 01:17:12,007 لماذا أنت هنا؟ 709 01:17:12,174 --> 01:17:14,134 اعتقدت أنك قد ترغبين في رؤيتي 710 01:17:14,718 --> 01:17:15,928 إذن انت تعرف 711 01:17:16,386 --> 01:17:18,388 كلنا قلقون عليك 712 01:17:18,555 --> 01:17:21,183 قلقون... علي؟ لا 713 01:17:21,391 --> 01:17:22,810 أنت لا تفهم 714 01:17:23,519 --> 01:17:24,770 ...زوجي هو 715 01:17:25,020 --> 01:17:26,814 أنت بحاجة إلى الراحة، سيدتي 716 01:17:30,859 --> 01:17:32,402 كان سقوطا سيئا 717 01:17:32,820 --> 01:17:35,072 على ما يبدو أن الحصان رفس رأسها 718 01:17:35,614 --> 01:17:37,825 يمكن أن تنشأ مضاعفات خطيرة، سيدتي 719 01:17:37,991 --> 01:17:40,244 إذا لم ترتاحي بعد هذا النوع من الحوادث 720 01:17:40,369 --> 01:17:43,205 دعيني آخذك إلى غرفتك - ابتعد عني - 721 01:17:54,383 --> 01:17:55,968 فيليب يرغب أن يراك 722 01:17:56,135 --> 01:17:57,427 بسبب الاطفال 723 01:18:44,141 --> 01:18:45,309 ...الاطفال 724 01:18:45,767 --> 01:18:47,519 جاك .. أين جاك؟ 725 01:18:48,645 --> 01:18:50,230 الأطفال آمنون تمامًا 726 01:18:50,814 --> 01:18:54,485 إنهما محبوسان في شقة العمة تمامًا كما يجب أن تكوني محبوسة هنا 727 01:18:56,445 --> 01:18:58,363 فيليب، لا يمكنك فعل هذا 728 01:18:59,114 --> 01:19:00,866 لقد تم الامر بالفعل 729 01:19:00,991 --> 01:19:02,576 لكن هذا لا معنى له 730 01:19:06,455 --> 01:19:08,123 عزيزي، لا يمكنك فعل ذلك 731 01:19:08,874 --> 01:19:10,501 كاثرين، لا يمكنك إيقاف هذا 732 01:19:11,168 --> 01:19:12,711 لا أنت ولا أي شخص آخر 733 01:19:14,046 --> 01:19:14,755 و 734 01:19:15,923 --> 01:19:17,132 عندما ينتهي كل شئ 735 01:19:17,925 --> 01:19:20,052 لا تحاولي إثارة ضجة لأن 736 01:19:20,177 --> 01:19:21,386 لا أحد يصدقك 737 01:19:22,513 --> 01:19:25,182 لن يتقدم أحد لدعم ما تقوليه 738 01:19:26,683 --> 01:19:28,101 لا أحد لديه 739 01:19:29,770 --> 01:19:31,730 يجب أن تكون مجنونا 740 01:19:33,482 --> 01:19:37,069 يجب أن تكونوا جميعًا مجانين كلكم 741 01:19:38,320 --> 01:19:40,197 أنت تموت من أجل لا شيء 742 01:19:40,948 --> 01:19:42,825 أنا أموت من أجل ما أؤمن به 743 01:19:43,617 --> 01:19:46,119 من اجل الناس ومن أجل إيماني 744 01:19:46,328 --> 01:19:49,498 هل تؤمن بكل هذا الهراء البدائي؟ 745 01:19:53,460 --> 01:19:54,753 نعم أفعل 746 01:19:57,214 --> 01:19:58,340 فيليب 747 01:20:00,425 --> 01:20:03,262 انت زوجي 748 01:20:04,179 --> 01:20:06,557 أنا زوجتك 749 01:20:08,142 --> 01:20:10,227 لدينا طفلان جميلان 750 01:20:11,395 --> 01:20:14,189 وعندها كنا سعداء أيضًا 751 01:20:15,357 --> 01:20:17,317 لكن هنا في بيليناك 752 01:20:18,777 --> 01:20:20,237 مرضت 753 01:20:21,905 --> 01:20:24,241 فيليب، اسمعني، من فضلك 754 01:20:24,324 --> 01:20:25,909 أرجوك إسمعني 755 01:20:27,161 --> 01:20:30,539 غادر هذا المكان الآن معي ومع الأطفال 756 01:20:30,706 --> 01:20:32,166 هذا كل ما عليك القيام به 757 01:20:32,291 --> 01:20:34,126 ...فقط ابتعد عن هذا 758 01:20:34,376 --> 01:20:37,421 ...هذا الغباء. هذا 759 01:20:38,046 --> 01:20:39,423 ...هذا الشر 760 01:20:40,007 --> 01:20:43,051 (آلان)، والدك، كان على حق قال لي ذات مرة 761 01:20:43,886 --> 01:20:48,390 انطلق من هذا الوادي ولا تعود 762 01:20:49,016 --> 01:20:51,602 أوه فيليب، عزيزي لنفعل ذلك 763 01:20:51,727 --> 01:20:53,353 لنفعل ذلك الآن 764 01:20:55,439 --> 01:20:56,523 كاثرين 765 01:20:58,525 --> 01:21:02,446 إنه إيماننا بشيء ما الذي يجعل هذا الشيء 766 01:21:03,780 --> 01:21:06,783 للحظة أو إلى الأبد 767 01:21:08,243 --> 01:21:09,286 مقدس 768 01:22:13,433 --> 01:22:15,519 حان الوقت يا ولدي 769 01:26:23,267 --> 01:26:25,644 (آلان), (آلان), يجب ان تساعدني 770 01:26:25,769 --> 01:26:27,229 يجب عليك مساعدتي! 771 01:26:37,156 --> 01:26:38,282 (آلان) 772 01:26:39,575 --> 01:26:41,326 في لحظات قليلة 773 01:26:42,244 --> 01:26:44,621 في لحظات قليلة جدا 774 01:26:45,664 --> 01:26:47,833 سيموت فيليب 775 01:26:48,959 --> 01:26:52,421 فيليب، الذي أحببته كثيرًا ذات مرة 776 01:26:53,213 --> 01:26:55,424 والذي سأحبه دائما 777 01:26:56,467 --> 01:26:58,760 سوف يقتل 778 01:26:59,428 --> 01:27:03,432 قتل سادي بدم بارد 779 01:27:04,433 --> 01:27:06,977 (آلان)، أنت على قيد الحياة 780 01:27:07,478 --> 01:27:09,438 لأنك لا تستطيع أن تؤمن 781 01:27:09,938 --> 01:27:12,816 في كل هذا النفاق الخسيس ...هذا 782 01:27:12,983 --> 01:27:17,362 هذا الطلاسم الوثني هؤلاء الساديون 783 01:27:17,738 --> 01:27:19,781 ولأنك لم تكن مريضا 784 01:27:20,073 --> 01:27:22,326 بطريقة مرض فيليب 785 01:27:23,076 --> 01:27:24,786 (آلان)، أنا سجينة هنا 786 01:27:25,329 --> 01:27:26,830 لكن يمكنك مساعدتي 787 01:27:26,997 --> 01:27:29,666 لقد أخبرتني أنك عدت سراً 788 01:27:30,042 --> 01:27:31,335 قل لي كيف؟ 789 01:27:31,418 --> 01:27:32,878 قبل فوات الأوان 790 01:27:33,086 --> 01:27:36,173 لا يمكنك أن تكون جزءًا من مقتل ابنك 791 01:27:37,174 --> 01:27:38,425 أوه، (آلان) 792 01:27:38,717 --> 01:27:40,302 يجب أن ننقذه 793 01:27:40,427 --> 01:27:42,763 أنت وأنا، يجب أن ننقذه 794 01:27:42,888 --> 01:27:46,850 يجب علينا، يجب علينا ساعدني يا (آلان) 795 01:27:46,892 --> 01:27:48,310 ساعدني 796 01:31:23,650 --> 01:31:26,069 أوه لا 797 01:32:44,022 --> 01:32:46,608 وسأله، إذا لم يفاجئه هذه 798 01:32:46,733 --> 01:32:50,279 الضربة القاضية التي تسبب بمقتله أطلقت من بين كل الأشياء، بقوس وسهم 799 01:32:51,071 --> 01:32:54,283 فأجابه الطبيب الشرعي بأنه لم يكن متفاجئاً على الإطلاق 800 01:32:54,825 --> 01:32:58,495 لقد فهم من الذين على علم بمثل هذه الأشياء 801 01:32:58,912 --> 01:33:00,497 أن هذا السلاح القديم 802 01:33:00,706 --> 01:33:03,375 قد راج في الآونة الأخيرة بين الشباب 803 01:33:06,211 --> 01:33:08,797 الناس لا يريدون سماع الحقيقة يا كاثرين 804 01:33:11,550 --> 01:33:14,261 لن آتي إلى هنا مرة أخرى ابدا 805 01:33:16,805 --> 01:33:18,182 ليس مرة أخرى 806 01:33:28,233 --> 01:33:30,110 أريد أن أجلس بجوار النافذة 807 01:33:39,912 --> 01:33:41,997 أوه، ساعتي لقد نسيت ساعتي 808 01:33:42,206 --> 01:33:43,874 تركته في غرفة نومي 809 01:34:04,895 --> 01:34:06,605 هل تعتقد أنني نسيت؟ 810 01:34:07,314 --> 01:34:08,440 لا يا بني 811 01:34:09,274 --> 01:34:10,734 كنت أعلم أنك ستأتي 812 01:34:42,933 --> 01:34:44,434 هل وجدتها؟ 813 01:34:46,603 --> 01:34:47,729 نعم 814 01:34:50,000 --> 01:35:27,729 ترجمة - لطيف عبدالرحمن حويز