1 00:00:05,878 --> 00:00:20,878 Çevirmen: Clint Eastwood (Kaan Kavuşan) 2 00:00:23,879 --> 00:00:29,179 ÖFKELİ GÜNLER 3 00:03:16,280 --> 00:03:18,099 Günaydın, Bay Corbitt. 4 00:03:18,200 --> 00:03:20,100 Bugün benim için birşeyiniz var mıydı? 5 00:03:20,501 --> 00:03:23,701 Hayır, Scott. Çek şu varili. Şu koku burnumun direğini kırıyor. 6 00:03:24,703 --> 00:03:27,503 Ama hepsi Clifton'un saygıdeğer vatandaşlarından. 7 00:03:27,604 --> 00:03:29,704 Toz ol! 8 00:04:08,605 --> 00:04:10,005 Hey şu nişancılığı gördün mü? 9 00:04:10,106 --> 00:04:14,706 Bir de bana kör derler! Clifton'da böyle bir nişancı yok. 10 00:04:14,907 --> 00:04:16,707 Hatta Arizona'da da! 11 00:04:16,808 --> 00:04:20,708 Emin ol, Bill. Sen tüm batıdaki en iyi silahşörsün. 12 00:04:29,709 --> 00:04:31,109 Seni pis aylak! 13 00:04:31,310 --> 00:04:34,710 Sana daha kaç kere şişelerimi kirletmemeni söylemem gerek? 14 00:04:34,911 --> 00:04:37,611 Onları bir daha kullanmam gerek ve bunu biliyorsun. 15 00:04:38,212 --> 00:04:41,612 Şimdi defol git! Yoksa diğer gözünü de ben hallederim. 16 00:04:42,613 --> 00:04:45,213 Bill onları kasten kirletmedi, Bay Murray. 17 00:04:45,414 --> 00:04:47,214 Şişelere göz kulak olurum. 18 00:04:47,815 --> 00:04:53,215 Bana bir daha asla dokunma, seni çirkin orospu çocuğu! 19 00:04:57,516 --> 00:04:59,216 Neler oluyor merak ettim. 20 00:04:59,517 --> 00:05:02,017 Uzun zamandır Clifton'da silah sesi duymamıştık. 21 00:05:02,218 --> 00:05:03,218 Kim ateş etti? 22 00:05:03,419 --> 00:05:05,719 Bir deli mi, bir ayyaş mı? 23 00:05:05,920 --> 00:05:07,220 Ciddi bir şey değil. 24 00:05:07,421 --> 00:05:10,721 Bay Murray, ihtiyar dostumuz Bill'in arkasına saçma ateşledi. 25 00:05:14,722 --> 00:05:17,222 Nereye gidiyorsun? Varil boşaldı mı ki? 26 00:05:17,323 --> 00:05:20,223 Buradan geçme be! Salonu kokutacaksın, diğer yoldan gel. 27 00:05:25,224 --> 00:05:27,224 Bay Murray galiba ateş sesi duydum. 28 00:05:27,225 --> 00:05:30,125 Bendim, Nigel. Namluyu temizliyordum. 29 00:05:30,326 --> 00:05:35,126 Her sabah aynısını yapıyorsun. Hâlâ silahını bulamamışsın. 30 00:05:36,127 --> 00:05:38,027 Kahretsin, burada kanun benim. 31 00:05:38,128 --> 00:05:41,128 Bu, Clifton'da süslü bir eşyadan daha önemlidir. 32 00:05:46,429 --> 00:05:49,829 Günaydın, Doktor. Sabahın köründe nerelerdeydin? 33 00:05:49,830 --> 00:05:53,830 Bir doğum ve ishal vakası için zorlu bir gece geçirdim. 34 00:05:53,931 --> 00:05:55,831 Karışıklık olmamıştır umarım? 35 00:05:55,932 --> 00:05:58,832 Doğum için, galiba Hart Parkins'e sormalısın. 36 00:05:59,033 --> 00:06:01,333 Karısının iki küçük oğlu oldu. 37 00:06:01,534 --> 00:06:05,834 İshal meselesi ise, ihtiyar belediye başkanı, Yargıç Cutchell'dı! 38 00:06:16,035 --> 00:06:19,835 Scott, işini bitirdiğinde, süpürgeni kap ve... 39 00:06:20,036 --> 00:06:22,836 ...ve Skill'in evini süpür, duydun mu? 40 00:06:23,337 --> 00:06:25,837 Peki, Bay Miller. 41 00:08:18,238 --> 00:08:21,738 - Selam, Euguene. - Nasılsın? 42 00:08:22,039 --> 00:08:24,939 Uzun zamandır seni göremiyordum. 43 00:08:30,540 --> 00:08:33,740 Çok fazla gösterirsen, satamazsın. 44 00:08:34,141 --> 00:08:36,741 Ve sen... Buraya laklağa mı geldin? 45 00:08:36,842 --> 00:08:38,742 Artık süpürgenle haşır neşir ol. 46 00:08:38,943 --> 00:08:42,243 İşin bitince, bana gel. Sana bir çeyreklik vereceğim. 47 00:08:42,344 --> 00:08:46,244 Çok teşekkürler, Vivien. Bu işi yaptığım için birşey istemiyorum. 48 00:08:46,445 --> 00:08:49,245 Ben buradayken, benim için neler yaptığını unutmadım. 49 00:08:49,446 --> 00:08:52,246 Daha bir bebektin, Scott. 50 00:10:00,147 --> 00:10:02,247 Birşeye mi bakmıştınız? 51 00:10:02,648 --> 00:10:05,048 - Ahır. - Ah, peki. 52 00:10:05,149 --> 00:10:07,949 Sokağın en sonunda Miller'ın ahırı var. 53 00:10:08,150 --> 00:10:09,950 Gözünüzden kaçmaz. 54 00:10:10,051 --> 00:10:12,151 Peki ya nerede uyuyabilirim? Ama iyi uyumalıyım. 55 00:10:12,352 --> 00:10:14,952 Şurada salon var, bayım. Ödemenize göre rahat edersiniz. 56 00:10:15,153 --> 00:10:19,153 Kumarhaneler, otel, bar ve restoran. Herşey var. 57 00:10:19,854 --> 00:10:23,154 Bir dolar kazanmak ister misin? 58 00:10:24,155 --> 00:10:27,155 - Atımı ahıra götür. - Peki, efendim. 59 00:10:29,156 --> 00:10:30,856 Adın ne? 60 00:10:31,957 --> 00:10:34,057 - Scott. - Scott ne? 61 00:10:34,658 --> 00:10:36,058 Sadece Scott. 62 00:10:37,059 --> 00:10:39,359 Annem yüzünden. 63 00:10:39,960 --> 00:10:43,360 Hiçbir yerde soyadım olmadı. 64 00:10:44,361 --> 00:10:46,361 Peki onun ismi neydi? 65 00:10:47,062 --> 00:10:48,762 İlk ismi Mary idi. 66 00:10:48,963 --> 00:10:50,363 Mary? 67 00:10:50,864 --> 00:10:55,064 Bir soyadın olması iyi değil mi? Neden kendine Scott Mary demiyorsun? 68 00:10:55,765 --> 00:10:58,965 Adımın Scott Mary olduğunu söylersem, bana gülerler. 69 00:10:59,766 --> 00:11:01,966 Ne olmuş yani? 70 00:11:03,367 --> 00:11:07,967 Bunların neye güleceğinden nasıl emin olabilirsin ki? 71 00:11:08,168 --> 00:11:11,968 Atımın işini hallettiğinde, salona gel, dolarını al. 72 00:11:13,369 --> 00:11:16,669 Benim adım Talby. 73 00:11:58,670 --> 00:12:00,670 Bir iş daha, Murph. 74 00:12:01,071 --> 00:12:03,671 Ona iyi bak. 75 00:12:03,872 --> 00:12:06,672 Sadece buraya getirmekle bir dolar kazandım bile. 76 00:12:08,173 --> 00:12:10,073 Şu eğere bak. 77 00:12:10,174 --> 00:12:12,674 El işi, birinci sınıf deri. 78 00:12:13,175 --> 00:12:16,675 - O bir dolarla ne yapacaksın? - Biriktireceğim. 79 00:12:17,676 --> 00:12:19,676 Zaten sekiz dolarım var. 80 00:12:19,977 --> 00:12:23,677 Bir on dolar daha biriktirince, silahçıdan bir Colt alacağım. 81 00:12:23,878 --> 00:12:25,878 Ne işine yarayacak ki, evlât? 82 00:12:25,979 --> 00:12:28,079 Hızlı silahşörlerin devri bitti. 83 00:12:28,380 --> 00:12:31,480 Bir zamanlar iyi bir tabanca, bankadaki paralardan daha değerliydi. 84 00:12:31,681 --> 00:12:34,081 Doc Holliday, O.K. Corral'de ölünce, 85 00:12:34,182 --> 00:12:38,082 ...silahının mirasçıları için tam bir ızdırap oldu. 86 00:12:38,283 --> 00:12:41,083 Doc Holliday tüm batıdaki en iyi silahşördü. 87 00:12:41,284 --> 00:12:42,284 O, silahı değil. 88 00:12:42,385 --> 00:12:45,085 O ve silahı. 89 00:12:45,486 --> 00:12:48,286 Silahta dünyalar kadar tecrüben olabilir. 90 00:12:48,487 --> 00:12:51,387 Ama diğer adam senin bilmediğin bir hile biliyorsa... 91 00:12:51,488 --> 00:12:54,088 ...bu diğerlerinden daha hızlı silah çekmeni sağlamaz; 92 00:12:54,289 --> 00:12:55,489 Benim zamanımda... 93 00:12:55,490 --> 00:13:00,290 ...hileleri öğrenmeliydik, yoksa mezar kazıcılara iş olurduk. 94 00:13:00,491 --> 00:13:03,091 Kendime bir Colt alacağım ve onu belime takacağım. 95 00:13:03,292 --> 00:13:06,592 Bakalım bana hâlâ piç demeye cesareti olan biri olacak mı? 96 00:13:06,893 --> 00:13:10,993 Şimdiki tahtadan, ama eski bir süpürgeden daha iyidir. 97 00:13:11,094 --> 00:13:12,394 Değil mi, Murphy? 98 00:13:12,595 --> 00:13:17,795 Bazen sana silah çekmeyi öğretmekle ne kadar salak olduğumu soruyorum. 99 00:13:17,896 --> 00:13:20,396 İşi iyi yap. Çünkü bu Talby. 100 00:13:20,497 --> 00:13:22,897 - Bana bir dolar veren. - Talby mi? 101 00:13:22,898 --> 00:13:26,898 - Evet, yabancının ismi. - Talby! 102 00:13:27,599 --> 00:13:30,899 Galiba bu ismi önceden duymuştum. 103 00:13:31,100 --> 00:13:34,300 - Duydun ha? - Bu kasabada değil, dostum. 104 00:13:34,402 --> 00:13:36,302 Clifton'da değil. 105 00:13:44,903 --> 00:13:46,303 Çok güzeller. 106 00:13:46,504 --> 00:13:49,304 Çok kötü, birkaç gün içinde solmuş olacaklar. 107 00:13:49,505 --> 00:13:53,305 Babam seninle bir daha konuşmamı istemiyor, asla. 108 00:13:53,706 --> 00:13:56,706 Eileen? Eileen? 109 00:14:06,307 --> 00:14:10,807 Oh, günaydın Yargıç Cutchell. Bakın... 110 00:14:14,208 --> 00:14:16,208 Sen iyi bir çocuksun, Scott. 111 00:14:16,309 --> 00:14:18,509 Ama adi bir piçsin. 112 00:14:18,710 --> 00:14:22,610 Annen Vivien Skill’in kızlarından biriydi. 113 00:14:22,811 --> 00:14:26,611 Ve babanın kim olduğunu Tanrı bilir. 114 00:14:27,012 --> 00:14:30,212 Her zaman popüler bir genelev oldu. 115 00:14:30,413 --> 00:14:33,213 Gözlerini kızıma bakmak için kaldırmamalısın. 116 00:14:33,414 --> 00:14:37,214 Evlât, onunla bir daha konuşmayacaksın, 117 00:14:38,215 --> 00:14:41,215 ...ve bir daha burada dikilmeyeceksin. 118 00:14:41,516 --> 00:14:46,216 Defol! Anlaşıldı mı? Defol! 119 00:15:16,517 --> 00:15:22,517 Bir ihtiyar Parkins... İki küçük Parkins, hem de bir kerede. Aferin. 120 00:15:22,718 --> 00:15:25,518 İkizlerin sağlığına. 121 00:15:29,419 --> 00:15:31,819 - Alkol? - Teşekkürler, dostlar. 122 00:15:32,020 --> 00:15:34,720 Şimdi çok iyi görüyorum. 123 00:15:34,921 --> 00:15:37,321 Aferin, çok şükür. 124 00:15:37,522 --> 00:15:41,322 Bir dahaki adımına! 125 00:15:42,623 --> 00:15:45,323 İşte doların. 126 00:15:48,724 --> 00:15:50,724 Otursana. 127 00:15:57,725 --> 00:16:00,725 Sorun değil. Otur. 128 00:16:07,326 --> 00:16:10,726 Bir viski ister misin, Scott Mary? 129 00:16:16,327 --> 00:16:18,227 Burada ne yapıyorsun? 130 00:16:18,328 --> 00:16:21,228 Benim misafirim, bir viski istiyor. 131 00:16:22,029 --> 00:16:23,829 Sen buralardan değilsin. 132 00:16:24,030 --> 00:16:27,430 Tuvaletleri temizliyor ve çöpü topluyor. 133 00:16:27,631 --> 00:16:30,631 Kaldırımları süpürüyor, hatta bazen bu salonu da. 134 00:16:30,732 --> 00:16:31,832 Burada oturamaz. 135 00:16:32,032 --> 00:16:35,232 Yani içmek istiyorsa, mutfağa gitmek zorunda. 136 00:16:35,633 --> 00:16:38,233 - O bildiğin müşterilerden değil. - Bir viski! 137 00:16:44,634 --> 00:16:46,634 Pekâlâ. 138 00:16:53,635 --> 00:16:55,635 Onu dışarı çıkar, Abel. 139 00:16:55,836 --> 00:16:57,636 Yoksa ben mi yapayım? 140 00:16:57,837 --> 00:17:01,637 Bizi bu çöpçüyle aynı yerde içirmek istemiyorsun, değil mi? 141 00:17:05,138 --> 00:17:07,638 Duymadın mı? Defol buradan! 142 00:17:14,939 --> 00:17:17,639 Scott Mary benim misafirim. 143 00:17:17,840 --> 00:17:21,640 Misafirlerim istediğim yada istedikleri sürece benimle içer. 144 00:17:21,841 --> 00:17:24,441 Dinle, yabancı. Clifton bizim şehrimiz. 145 00:17:24,542 --> 00:17:26,742 Burada patronluk taslayan adamlar istemiyoruz. 146 00:17:26,943 --> 00:17:29,143 Eğer dinlemezsen, dişlerini döker ve seni dışarı atarım. 147 00:17:29,344 --> 00:17:30,444 Defol! 148 00:17:30,545 --> 00:17:32,745 Silahını kullanman gerekecek. 149 00:17:34,746 --> 00:17:36,746 - Şimdi! - Hayır. 150 00:17:50,347 --> 00:17:54,747 O bana silah doğrulttuktan sonra, ateş ettiğime tanıklık edeceksin. 151 00:17:54,848 --> 00:17:57,748 Parkins, kabadayı takılırdı. 152 00:17:57,949 --> 00:18:00,149 Ama hiç kimseyi vurmayı denemedi. 153 00:18:00,250 --> 00:18:04,150 Peki ben bunu nereden bileyim? Silah bir oyuncak değil. 154 00:18:11,451 --> 00:18:13,151 İçkini kafaya dik, Scott Mary. 155 00:18:13,652 --> 00:18:16,152 Ölü bir adamın çevresinde olmayı sevmiyorum. 156 00:18:27,253 --> 00:18:29,153 Bu ilk miydi? 157 00:18:31,554 --> 00:18:34,154 Eşlik etmek için bir içki daha alsana. 158 00:18:35,555 --> 00:18:37,155 Sessizlik! 159 00:18:37,556 --> 00:18:40,156 Sessizlik! Sessizlik! 160 00:18:45,157 --> 00:18:49,757 Tanıkların söylediklerine göre, ben Yargıç Cutchell... 161 00:18:49,958 --> 00:18:51,758 ...kanun namına açıklıyorum ki... 162 00:18:52,159 --> 00:18:55,759 Hart Parkins provoke edilmemiş bir saldırısı sonucunda öldürülmüştür. 163 00:18:55,960 --> 00:19:01,760 Bu sırada Bay Frank Talby nefsi müdafaa hakkını kullanmıştır. 164 00:19:05,761 --> 00:19:08,761 Sana yerini bilmeyi öğreteceğiz. 165 00:19:14,162 --> 00:19:16,762 Sadece bir soru daha. 166 00:19:17,263 --> 00:19:19,463 Öldürdüğün ilk adam mıydı, Talby? 167 00:19:19,664 --> 00:19:22,064 Yani demek bu bir nefsi müdafaa, ha? 168 00:19:22,265 --> 00:19:25,065 Hayır, ilk değildi Nigel. 169 00:19:25,166 --> 00:19:28,066 Silahıma çentik atmamı mı istiyorsun? 170 00:19:29,867 --> 00:19:31,767 Dava kapanmıştır. 171 00:19:49,168 --> 00:19:51,768 Bir dakika bekle sen! 172 00:19:52,769 --> 00:19:55,369 Bekle, ben çıkınca döv. 173 00:19:55,570 --> 00:19:57,170 Kanun görmezse, cezalandıramaz. 174 00:19:57,471 --> 00:19:59,371 Bu sana yerini bilmeyi öğretir! 175 00:20:01,972 --> 00:20:05,372 Pis varlığınla salonumu da kirletme! 176 00:20:06,373 --> 00:20:10,373 Bir derse ihtiyacın vardı, Scott. Kendi iyiliğin için. 177 00:20:10,974 --> 00:20:12,374 Bu da zavallı Parkins için! 178 00:20:12,575 --> 00:20:14,875 Daha dün ikizleri doğmuştu. 179 00:20:14,976 --> 00:20:17,676 Dur, Murray. Çocuğun yapacağı birşey yoktu. 180 00:20:17,877 --> 00:20:21,077 Sen ahırına geri git, seni yaşlı ahmak! 181 00:20:28,278 --> 00:20:31,778 Tabi sen böyle koş, Scott. Gelirlerse, Talby'e söylersin. 182 00:20:32,379 --> 00:20:34,779 Talby? 183 00:20:42,480 --> 00:20:44,780 Çünkü gidiyor. 184 00:21:23,481 --> 00:21:26,781 Ona yetişeceğiz Sartana, hadi. 185 00:22:06,782 --> 00:22:08,782 Hadi Sartana, hadi! 186 00:22:23,183 --> 00:22:26,783 Hadi Sartana, daha hızlı. 187 00:23:04,784 --> 00:23:08,784 Hadi Sartana, gidelim. 188 00:23:20,185 --> 00:23:27,785 Salak Sartana! Senin yüzünden onu yine kaybettik. Hadi seni aptal katır! 189 00:23:27,986 --> 00:23:28,986 Dur! 190 00:23:30,187 --> 00:23:32,987 Hayvanlara kötü davranan insanlardan hoşlanmam. 191 00:23:39,988 --> 00:23:41,988 Ama... 192 00:23:46,289 --> 00:23:48,989 Beni takip ediyordun, evlât. 193 00:23:54,490 --> 00:23:58,990 İyi bir özür dilemelisin, belki de son sözlerinle. 194 00:24:00,591 --> 00:24:02,391 Kaçmak zorundaydım. 195 00:24:02,592 --> 00:24:06,392 - Yara bere içinde bıraktılar. - Hayır, bu bir bahane değil. 196 00:24:07,693 --> 00:24:09,393 Senin gibi olmak istiyorum. 197 00:24:09,794 --> 00:24:13,394 Silah çekmeyi biliyorum, ama hiç gerçek bir silahım olmadı. 198 00:24:13,595 --> 00:24:15,395 Eğer doğru öğretilirse, çok akıllıyımdır. 199 00:24:15,596 --> 00:24:19,096 Sana bir çeşit ortak gibi yararım dokunabilir. 200 00:24:22,097 --> 00:24:24,097 Belki. 201 00:24:25,098 --> 00:24:26,398 Pekâlâ. 202 00:24:26,599 --> 00:24:28,999 Birinci ders: 203 00:24:29,000 --> 00:24:31,100 Asla başka birine yalvarma. 204 00:24:31,301 --> 00:24:33,401 Beni yanına alıyor musun? 205 00:24:33,902 --> 00:24:35,802 Kaç paran var? 206 00:24:36,103 --> 00:24:38,203 - Sekiz dolar. - Bana ver. 207 00:24:38,404 --> 00:24:41,204 İkinci dersin için yararlı olabilir. 208 00:24:59,305 --> 00:25:01,105 İkinci ders: 209 00:25:01,506 --> 00:25:03,906 Asla kimseye güvenme. 210 00:25:13,207 --> 00:25:18,907 Hadi Sartana. Gidip üçüncü dersi duymalıyız. 211 00:27:41,908 --> 00:27:44,908 - Bu ne? - Tekila, sinyor. 212 00:27:45,109 --> 00:27:47,109 Gördüğünüz gibi burada sahip olduğumuz tek şey bu. 213 00:27:47,310 --> 00:27:48,410 Boğazınıza dikkat edin. 214 00:27:48,611 --> 00:27:51,611 Burada yolculuğa çıkmadan önce içmeyiz. 215 00:27:51,911 --> 00:27:53,911 Benim yolculuğum burada bitiyor. 216 00:27:54,312 --> 00:27:55,912 Git bunu Vahşi Jack'e söyle. 217 00:27:57,413 --> 00:28:00,213 Adım Talby. 218 00:28:09,814 --> 00:28:13,114 Derhâl, sinyor. 219 00:28:23,615 --> 00:28:27,715 Hey, baksana yabancı. Bu kasabanın adı ne? 220 00:28:27,716 --> 00:28:30,516 Bowie, Bowie! En azından şimdilik! 221 00:28:30,617 --> 00:28:32,317 Şimdilik mi? Neden? 222 00:28:32,518 --> 00:28:35,818 Çünkü çok yakında cehenneme dönecek. 223 00:28:36,018 --> 00:28:40,518 Vahşi! Vahşi! Vahşi! 224 00:29:07,519 --> 00:29:09,519 Üçüncü ders: 225 00:29:10,020 --> 00:29:13,520 Hiçbir zaman bir silah ve hedefi arasında girme. 226 00:29:46,521 --> 00:29:48,321 Merhaba, Vahşi. 227 00:29:48,522 --> 00:29:50,522 İçeri gelsene. 228 00:29:51,523 --> 00:29:54,523 Döndün ha? 229 00:29:58,524 --> 00:30:02,424 Buraya dönmesen iyi ederdin, Talby. 230 00:30:02,625 --> 00:30:06,025 Amma karamsarsın. Kim bilir ki? 231 00:30:07,026 --> 00:30:10,026 Bunu kendi iyiliğin için söyledim. 232 00:30:13,627 --> 00:30:16,027 İntikam peşinde değilim, Vahşi. 233 00:30:16,428 --> 00:30:19,628 50,000 dolarımı geri ver, tekrar arkadaş olalım. 234 00:30:19,829 --> 00:30:22,129 İster inan, ister inanma, 235 00:30:22,330 --> 00:30:25,130 ...bir lanet dolarım bile yok. 236 00:30:25,331 --> 00:30:29,131 Daha üç hafta önce hapisten çıktım. 237 00:30:29,232 --> 00:30:33,132 Bunu biliyorum, faturayı ödetmek için 10 yıl bekledim. 238 00:30:33,533 --> 00:30:37,733 Sen paranı kaybettin, bense hapiste 10 yıl geçirdim. 239 00:30:37,934 --> 00:30:40,734 - O seni ilgilendirir. - Nojda anlaşmayı bozdu. 240 00:30:40,835 --> 00:30:43,335 Clifton'dan malum insanları işe sokmalıydım. 241 00:30:43,536 --> 00:30:47,336 Eğer hayat hikayeni anlatacaksan neden oturmuyorsun? 242 00:30:51,337 --> 00:30:53,337 Hepimiz Ablynn'de bir işe giriştik. 243 00:30:53,638 --> 00:30:57,338 Clifton'lıların elleri temiz. Sadece bilgi verdiler. 244 00:30:57,639 --> 00:30:59,339 Bana şahit olacaklarını söylediler. 245 00:30:59,440 --> 00:31:02,640 Herşey mükemmeldi, risk yoktu. Parayı yarı yarıya bölüşecektir. 246 00:31:02,841 --> 00:31:06,641 - Ve şu "Temiz Eller" seni dolandırdı. - Aynen öyle oldu. 247 00:31:06,942 --> 00:31:10,142 Aleyhimde tanıklık yaptı. Para kayboldu. 248 00:31:10,343 --> 00:31:13,143 Ne yapabilirdim ki? Bir bankere karşı benim sözüm. 249 00:31:13,344 --> 00:31:17,944 Yargıç, tüm diğer dürüst, zengin piçleri... 250 00:31:18,145 --> 00:31:20,945 Yani benim 50,000 onların ceplerinin dibinde. 251 00:31:21,546 --> 00:31:22,946 Aynen. 252 00:31:23,547 --> 00:31:25,947 Peki niye şimdi Clifton'a gitmiyorsun? 253 00:31:26,248 --> 00:31:28,448 Alman gereken intikamını al. 254 00:31:28,549 --> 00:31:30,949 Hakkın olan parayı al, ve sonra borcunu ödeyebilirsin. 255 00:31:31,150 --> 00:31:32,550 Başıma ödül koyuldu. 256 00:31:32,751 --> 00:31:35,551 Tüm Arizona'da beni arıyorlar. 257 00:31:35,752 --> 00:31:38,552 Şimdi Bowie'deyim, ama bir ayağım Meksika'da. 258 00:31:38,553 --> 00:31:42,553 Pekâlâ, ne yapabiliriz söyleyeyim. 259 00:31:42,854 --> 00:31:45,254 Bana Clifton'daki o insanların ismini ver. 260 00:31:45,355 --> 00:31:49,055 Ve sonra Meksika'ya doğru in. Ve orada kal. 261 00:31:49,456 --> 00:31:50,756 Ne yapacaksın? 262 00:31:50,757 --> 00:31:53,757 50,000 dolar karşılığında intikamını anlıyorum diyelim. 263 00:31:54,058 --> 00:31:59,858 Ve Frank Talby yerine tüm dürüst Clifton'lılar ölüyor. Buna ne dersin? 264 00:32:00,059 --> 00:32:01,859 Yoksa? 265 00:32:02,360 --> 00:32:07,360 Yoksa, sen ödemek zorunda kalırsın. Öyle yada böyle. 266 00:32:13,861 --> 00:32:15,661 Pekâlâ Talby. 267 00:32:16,262 --> 00:32:18,662 Seninle tartışmayacağım. 268 00:32:18,963 --> 00:32:21,063 Fazla hızlısın. 269 00:32:21,464 --> 00:32:24,064 Herkese içki! 270 00:32:27,065 --> 00:32:30,765 Eski bir dostun, işi bırakmasını kutlamak istiyorum. 271 00:32:31,066 --> 00:32:33,066 Herkes içecek! 272 00:32:40,467 --> 00:32:44,267 - Sen içmiyor musun? - Henüz değil, Vahşi. 273 00:32:45,168 --> 00:32:48,268 Belki doğruyu söylüyor, belki de söylemiyorsundur. 274 00:32:49,269 --> 00:32:52,269 Eğer herşey yolunda giderse, seninle feci içeriz. 275 00:32:53,270 --> 00:32:55,070 Clifton'da. 276 00:32:55,271 --> 00:32:58,271 Kendini çok komik sanıyorsun, değil mi Talby? 277 00:32:59,772 --> 00:33:05,272 Pekâlâ, iyi için amigolar! İçkiler Vahşi Jack'ten! 278 00:33:11,773 --> 00:33:12,973 Al. 279 00:33:13,274 --> 00:33:14,874 Hayır. 280 00:33:15,875 --> 00:33:20,475 - Sen de mi içmiyorsun? - Hayır, onunlayım. 281 00:33:36,676 --> 00:33:38,476 Bowie'de nasıl içilir sana öğreteceğiz. 282 00:33:39,477 --> 00:33:42,477 Şimdi içki için yalvaracaksın! 283 00:34:30,478 --> 00:34:33,478 Bu kadar yeter, Vahşi. 284 00:34:44,479 --> 00:34:46,479 Gidelim, beyler. 285 00:34:59,280 --> 00:35:01,480 Dördüncü ders: 286 00:35:01,681 --> 00:35:03,081 Yumruk kurşun gibidir. 287 00:35:03,282 --> 00:35:07,582 Eğer ilk sen atmazsan, Scotty, işin bitmiş olabilir. 288 00:35:07,783 --> 00:35:09,583 Bunu hatırlayacağım. 289 00:35:22,584 --> 00:35:25,384 Şimdi ne olacak? 290 00:35:25,885 --> 00:35:28,985 Bill Farrows'un yerinde bekleyin. 291 00:35:29,186 --> 00:35:31,986 Hey Vahşi Jack senin derdin ne? 292 00:35:32,187 --> 00:35:34,687 Ne diye şimdi o herifin çaresine bakmıyoruz? 293 00:35:34,888 --> 00:35:37,188 Eğer şansım olursa, ben ilgilenirim. 294 00:35:37,389 --> 00:35:40,189 Geri kalanınız yola koyulun, çabuk. 295 00:36:11,190 --> 00:36:14,190 Vahşi? 296 00:36:29,391 --> 00:36:33,191 Hâlâ Clifton'daki insanların ismini vermeyi unutuyorsun nedense. 297 00:36:34,792 --> 00:36:37,192 Hiç birşeyi unuttuğum yok. 298 00:36:38,193 --> 00:36:40,893 Turner, Bankacıydı. 299 00:36:41,094 --> 00:36:43,994 Altının yerini biliyordu. 300 00:36:44,995 --> 00:36:47,995 Yargıç Cutchell... 301 00:36:48,296 --> 00:36:50,496 Bana şahit olacaktı. 302 00:36:50,697 --> 00:36:53,497 Abel Murray treni sürecekti. 303 00:36:53,698 --> 00:36:57,098 Bill Farrow, garnizonun komutanıydı. 304 00:36:58,199 --> 00:37:00,499 Şimdi bir çiftliği var. 305 00:37:00,900 --> 00:37:03,500 Stafford yolunun dışında. 306 00:37:25,901 --> 00:37:30,501 Hayır! Hayır, Frank! Beni öldürme! 307 00:37:31,202 --> 00:37:35,102 Hayır! Onu öldüremezsin! Onu öldüremezsin! 308 00:38:03,903 --> 00:38:05,303 Beşinci ders: 309 00:38:05,504 --> 00:38:08,304 Bir adamı yaraladıysan, öldürsen iyi edersin; 310 00:38:08,505 --> 00:38:11,305 ...yoksa er yada geç o seni öldürür. 311 00:40:17,706 --> 00:40:20,306 Bill Farrow! 312 00:41:15,607 --> 00:41:17,907 Eller yukarı! 313 00:41:18,108 --> 00:41:21,908 Kıpırdarsan, ölürsün. 314 00:41:23,309 --> 00:41:25,909 Bundan Vahşi Jack mi sorumlu? 315 00:41:26,110 --> 00:41:28,910 Ve sıradaki de sen olacaksın. 316 00:41:47,911 --> 00:41:49,911 Colt'un! 317 00:41:59,912 --> 00:42:01,912 Hadi. 318 00:42:07,913 --> 00:42:11,513 Şimdi küçük, keyifli bir tura çıkacaksın. 319 00:42:55,514 --> 00:42:58,514 Son bir tur daha. 320 00:43:03,015 --> 00:43:06,515 Adam harap oldu! 321 00:43:19,116 --> 00:43:22,516 Geri dönün! Geri dönün! Biraz daha! 322 00:43:35,517 --> 00:43:37,517 Bu kimin katırı? 323 00:44:02,118 --> 00:44:04,518 Altıncı ders: 324 00:44:04,719 --> 00:44:07,119 Doğru mermi, doğru zaman. İyi nişan. 325 00:44:07,320 --> 00:44:10,520 Bravo, Scott Mary! Bravo. 326 00:44:11,021 --> 00:44:13,221 Görünüşe göre sana hayatımı borçluyum. 327 00:44:13,422 --> 00:44:17,222 Bana birşey borçlu değilsin, ama beni de yanına al, olur mu? 328 00:44:20,223 --> 00:44:22,223 Yedinci ders: 329 00:44:22,824 --> 00:44:27,224 Bir adamı çözüyorsan, önce silahını al. 330 00:44:28,525 --> 00:44:30,925 Sekizinci ders: 331 00:44:31,026 --> 00:44:34,926 Bir adama silahını veriyorsan, içinde fazladan kurşun bırakma. 332 00:44:39,127 --> 00:44:41,027 Çok güzel. 333 00:44:41,728 --> 00:44:44,028 Pekala, Scott... 334 00:44:44,229 --> 00:44:46,129 Benimle gelebilirsin... 335 00:44:46,230 --> 00:44:50,130 ...ama umutlarını çok yüksek tutma, çünkü kirli bir yaşam bu. 336 00:44:57,131 --> 00:45:00,131 - Selam, Scott. - N'aber? 337 00:45:37,132 --> 00:45:40,932 Sizin için ne yapabilirim, efendim? 338 00:45:41,133 --> 00:45:44,433 Elindeki tüm tabancaları görmek istiyorum. 339 00:45:44,634 --> 00:45:46,434 - Tabancaları mı? - Evet, tabancaları! 340 00:45:46,635 --> 00:45:52,435 Tabi, tabi. Tabi, kesinlikle efendim. Tabancalar, hemen efendim. 341 00:46:19,536 --> 00:46:25,436 Elinde nasıl ona bak. 342 00:46:26,937 --> 00:46:29,437 Pekala, oradaki kılıfı da alalım. 343 00:46:31,838 --> 00:46:33,438 Taksana. 344 00:46:42,439 --> 00:46:47,439 Pekala, bunları alacağız. 100 tane de mermi. Ne kadar? 345 00:46:49,440 --> 00:46:53,440 Tabanca ve kemer 50 dolara geliyor. 346 00:46:53,641 --> 00:46:56,841 Mermilere gelince... Sadece üç düzine kaldı. 347 00:46:57,042 --> 00:47:00,742 Peki, elinde ne varsa alacağız. Ama biraz daha mal getirsen iyi olur. 348 00:47:00,943 --> 00:47:03,743 Birkaç gün içinde çok popüler olacaklar. 349 00:47:03,844 --> 00:47:06,744 Bu altı tane silah için. 350 00:47:06,845 --> 00:47:11,745 Benim bunlar? Hepsi mi? Silah bile ha? 351 00:47:13,246 --> 00:47:15,746 Doldur. 352 00:47:25,247 --> 00:47:28,747 Şimdi bakalım masrafa değdi mi? 353 00:47:29,048 --> 00:47:31,748 İyi günler, efendim. 354 00:47:41,749 --> 00:47:43,649 Kemerin çok yukarıda. 355 00:47:43,750 --> 00:47:46,250 Bileğine göre ayarla. 356 00:47:46,651 --> 00:47:48,251 Harika. 357 00:47:49,252 --> 00:47:51,052 Tamam mı? 358 00:47:51,253 --> 00:47:53,253 Bakalım, şu tabelayı vurabilecek misin? 359 00:48:06,254 --> 00:48:09,254 Güzel. Atışı kaçırmadın. 360 00:48:09,355 --> 00:48:12,855 Bay Talby, bu kadar kısa zamanda altı kurşun nasıl oldu? 361 00:48:12,956 --> 00:48:15,356 Önce ağırdan alalım. Bilirsin, horozdan değil. 362 00:48:15,457 --> 00:48:17,257 Sadece elini kaydır. 363 00:48:17,358 --> 00:48:19,358 O tabela 20 yıldır oradaydı. 364 00:48:19,459 --> 00:48:22,059 Burada neler oluyor? Ne vukuat var burada? 365 00:48:22,160 --> 00:48:25,160 Atına atlayıp gitsen iyi olur. Dinle Talby... 366 00:48:25,261 --> 00:48:28,161 ...seni uyarıyorum; Parkins'in arkadaşları seni yakalamaya yemin ettiler. 367 00:48:28,362 --> 00:48:29,562 Ağır ol, Şerif. 368 00:48:30,363 --> 00:48:33,263 Yardıma ihtiyacım olursa, kendime birini bulurum. 369 00:48:33,464 --> 00:48:35,464 Kimseyi bulamayacaksın. 370 00:48:35,565 --> 00:48:37,465 Beni denemek ister misiniz, Bay Talby? 371 00:48:37,566 --> 00:48:40,566 Artık git Scott, sabrım taşmadan önce... 372 00:48:40,667 --> 00:48:42,167 Şerif... 373 00:48:42,368 --> 00:48:44,868 Hart Parkins ile de böyle başlamıştı. 374 00:48:45,069 --> 00:48:49,869 - Tehdit mi ediyorsun? - Hayır. Sadece bir uyarı. 375 00:48:58,170 --> 00:49:01,870 Bu gösterdiğin başarı için. 376 00:49:06,371 --> 00:49:09,871 Hayatını çok ucuza sattın, Scott. 377 00:49:23,872 --> 00:49:26,572 VEZNEDAR 378 00:49:26,773 --> 00:49:28,573 Bay Turner? 379 00:49:28,774 --> 00:49:32,974 Ah, tekrar hoşgeldiniz Bay Talby. Sizi buraya getiren nedir? 380 00:49:33,075 --> 00:49:34,575 Bir para meselesi. 381 00:49:34,676 --> 00:49:37,676 - Para mı yatırmak istiyorsunuz? - Hayır, çekmek istiyorum. 382 00:49:38,077 --> 00:49:44,677 Ama... biliyorsunuz, bunun için önce bir hesap açmamız gerek, Talby. 383 00:49:44,778 --> 00:49:48,678 Benim yok, ama Vahşi Jack'in var. 384 00:49:49,179 --> 00:49:50,679 Ama... 385 00:49:50,880 --> 00:49:53,680 Vahşi Jack... 386 00:49:54,281 --> 00:49:55,981 Vahşi Jack öldü. 387 00:49:56,182 --> 00:49:59,682 Ama hesabı hala açık, onu kapatmaya geldim. 388 00:50:00,383 --> 00:50:02,683 Ne demek istiyorsunuz, efendim? 389 00:50:03,684 --> 00:50:05,984 Bill Farrow da öldü. 390 00:50:06,285 --> 00:50:09,685 Ama ölmeden önce, bir itiraf imzaladı. 391 00:50:09,986 --> 00:50:14,286 Bütün suç ortakların ismi var. Seninki de dahil. 392 00:50:15,087 --> 00:50:17,687 Bay Talby... 393 00:50:18,788 --> 00:50:23,688 - Bu hesabın tutarı nedir? - Bin dolar. 394 00:50:24,089 --> 00:50:26,689 Bin mi? 395 00:50:28,290 --> 00:50:31,690 Bana bir binlik verin. 396 00:50:34,891 --> 00:50:36,691 Buyurun. 397 00:50:39,692 --> 00:50:43,592 Şimdi belgeyi alabilir miyim? 398 00:50:43,693 --> 00:50:46,593 Bu kadar küçük birşey için mi? Ne diye uğraştırıyorsun? 399 00:50:46,794 --> 00:50:50,594 Sağol. Param benimle güvende. 400 00:50:58,295 --> 00:50:59,695 Bir sorun mu var, Bay Turner? 401 00:50:59,896 --> 00:51:02,296 Derhal gidip Abel Murray ve Yargıç Culthell'i arayın. 402 00:51:02,497 --> 00:51:03,997 Tabi, efendim. 403 00:51:12,098 --> 00:51:14,598 Bekle, bir dakika! 404 00:51:21,599 --> 00:51:24,499 Abel Murray için çok geç korkarım. 405 00:51:24,700 --> 00:51:27,300 Git Yargıcı bul. Hemen buraya gelmesini söyle. 406 00:51:27,501 --> 00:51:29,001 Peki. 407 00:51:53,602 --> 00:51:59,002 - Bu da ne demek? - Ortağız. Tüm yer için % 50-50. 408 00:52:01,003 --> 00:52:03,103 1,000 dolara mı? 409 00:52:03,404 --> 00:52:08,004 Cömert olduğumu biliyorum. Zaten benim olan birşeye para ödüyorum. 410 00:52:08,105 --> 00:52:10,505 Bakın şu Talby'e! 411 00:52:10,606 --> 00:52:11,906 Bu bir şakaysa... 412 00:52:12,107 --> 00:52:15,907 Bu şaka değil, mizah anlayışımı kaybettim. 413 00:52:16,908 --> 00:52:19,908 Vahşi Jack'ten %50'imi aldım. 414 00:52:20,909 --> 00:52:23,909 Artık Clifton'da önemli biriyim. 415 00:52:24,110 --> 00:52:27,910 Bankada hesabım var. Salonum var. 416 00:52:29,211 --> 00:52:32,811 Adalet Terazisi ondan istediğim gibi işini görüyor. 417 00:52:33,012 --> 00:52:35,512 Ve sen sadece benim istediğim yolu takip edeceksin. 418 00:52:35,913 --> 00:52:38,513 Şimdi evlat... 419 00:52:39,914 --> 00:52:43,014 Ne? Nedir bu? 420 00:52:43,215 --> 00:52:47,015 Ortaklık kontratı. 421 00:52:47,116 --> 00:52:53,016 Bill Farrow konuştu. İmzalamazsan, yarın sen de darağacında olursun. 422 00:53:09,417 --> 00:53:11,017 İyi. 423 00:53:11,418 --> 00:53:14,418 Bana bir oda var mı? Patron olarak. 424 00:53:14,519 --> 00:53:16,019 7 numara. 425 00:53:18,020 --> 00:53:21,020 Bana ne imzalattın? 426 00:53:21,421 --> 00:53:26,021 Güzel, tam ve detaylı bir itiraf. 427 00:53:30,522 --> 00:53:33,022 Geliyorlar, Scott Mary. 428 00:53:33,223 --> 00:53:36,023 Tüm o insanlar evlere kapanmış. 429 00:53:38,024 --> 00:53:41,324 Parkins çiftliği kuzeyde. Yani şu taraftan geliyor olabilirler. 430 00:53:41,825 --> 00:53:44,225 Scott, unutma: 431 00:53:44,326 --> 00:53:48,626 Art sırtındaki bir adam, dikkatini hem atına, hem silahına verir. 432 00:53:48,727 --> 00:53:51,127 Yani atlarından indirmemelisin. 433 00:53:51,628 --> 00:53:56,128 Şuradaki gölgelikte kendine görünmeyeceğin bir yer bul. 434 00:53:58,029 --> 00:54:01,529 - Onları vurmamı mı istiyorsun? - Ben ateş etmeden, sen de etme. 435 00:54:01,730 --> 00:54:04,030 Ateş ederken de hızlı ol... 436 00:54:04,431 --> 00:54:07,131 ...ve hedefini vur. 437 00:56:01,032 --> 00:56:03,632 Kanun tetikte, ha? 438 00:56:03,833 --> 00:56:06,133 Küçük çırağını nereye gönderdin? 439 00:56:07,934 --> 00:56:11,134 Kenara çekilsen iyi olur, geliyorlar. 440 00:56:21,535 --> 00:56:23,735 - Ortaya çık, Talby! - Dinleyin, beyler... 441 00:56:24,036 --> 00:56:26,136 Hepinizin dağılmasını istiyorum. 442 00:56:26,237 --> 00:56:28,737 Kanun dışı birşey yaparsanız, Frank Talby haklı çıkar. 443 00:56:28,938 --> 00:56:31,138 Kendinizi kanunun tokadının önüne koyuyorsunuz. 444 00:56:31,339 --> 00:56:33,439 Burayı boşaltın, yoksa sizi hapse atarım. 445 00:56:33,640 --> 00:56:36,440 Ne zamandan beri o parlak yıldızınla katilleri koruyorsun? 446 00:56:36,741 --> 00:56:38,641 Beni dinle, MacKenzie. 447 00:56:38,842 --> 00:56:40,342 Hart olanları unutma, 448 00:56:40,543 --> 00:56:42,443 ...yanlış adama sataştı, sonu da kötü oldu. 449 00:56:42,744 --> 00:56:45,344 Neden bu salağı dinliyoruz? Hadi işimize bakalım! 450 00:56:45,545 --> 00:56:47,045 Buraya zırvalarını dinlemeye gelmedik. 451 00:56:47,346 --> 00:56:49,046 Hadi, Talby'e bu gerek. 452 00:56:49,447 --> 00:56:52,747 En iyisi mi, gidin buradan. Arkadaşı buralarda. Tuzak kurdu. 453 00:56:52,748 --> 00:56:54,748 Cehennem olacak mısın sen?! 454 00:56:55,349 --> 00:56:57,149 Geri çekil. 455 00:57:09,150 --> 00:57:11,150 Ne bekliyorsun? 456 00:57:28,751 --> 00:57:30,451 İyi iş, Scotty. 457 00:57:30,552 --> 00:57:32,152 Artık kimse yoluna çıkamaz. 458 00:57:32,353 --> 00:57:35,153 - Bu kasabada olmaz. - Ama yaralanmışsın. 459 00:57:35,654 --> 00:57:37,154 Sorun değil. 460 00:57:37,655 --> 00:57:40,655 - Zaten soluma gelmiş. - Yani kör noktana gelmiş. 461 00:57:40,756 --> 00:57:42,656 Ne halt istediğini bilmek isterim, Talby? 462 00:57:43,057 --> 00:57:46,057 Ancak onlar seni vurduktan sonra ateş ettim, şerif. 463 00:57:48,758 --> 00:57:50,358 Scott... 464 00:57:50,659 --> 00:57:53,059 Galiba artık bu kasaba bizim. 465 00:58:23,060 --> 00:58:25,460 Bu ikisi için yapılabilecek birşey kalmamış, Yargıç. 466 00:58:25,661 --> 00:58:28,061 Kesinlikle inanılmaz. İnanılmaz! 467 00:58:28,562 --> 00:58:31,062 Evet. Korkarım onları yine defnetmelisin, Yargıç. 468 00:58:40,463 --> 00:58:42,063 Nerede o? 469 00:58:43,164 --> 00:58:46,064 Çok zaman harcadınız. Arkadaşım yaralandı. 470 00:58:46,265 --> 00:58:49,465 Bunun durumu daha kötü. 471 00:58:53,066 --> 00:58:57,066 - O bize saldıran adamdı. - Scott, içki mi içiyorsun? 472 00:58:57,267 --> 00:58:59,467 Dokunma bana seni piç. 473 00:58:59,968 --> 00:59:04,068 Bir daha evinin önünü süpürmeyeceğim, buna emin ol. 474 00:59:04,469 --> 00:59:07,469 Şimdi yıkıl karşımdan, seni piç! 475 00:59:10,070 --> 00:59:14,570 Ona ne yaptın? Kuduz kurt gibi davranıyor. 476 00:59:14,971 --> 00:59:17,471 O bir kurt olarak doğdu. 477 00:59:17,672 --> 00:59:20,472 Ama onu siz kuduz ettiniz, ben değil. 478 00:59:20,973 --> 00:59:22,473 Aferin, Scott Mary. 479 00:59:22,674 --> 00:59:27,874 Hep küçümsendin. Bunu ilk fark edip, özür dileyen ben olayım. 480 00:59:28,275 --> 00:59:30,475 Bana süpürgeyi getir. 481 00:59:31,476 --> 00:59:34,176 - Ne? - Süpürge dedim! 482 00:59:34,377 --> 00:59:37,177 Bu domuz ahırını süpürmem için verdiğini! 483 00:59:40,578 --> 00:59:43,678 Scott, ahıra dön. 484 00:59:52,679 --> 00:59:56,079 Önce sen, Şerif. Domuzlar önden. 485 00:59:56,280 --> 00:59:57,680 Şimdi gösteririm sana! 486 00:59:57,681 --> 00:59:59,881 Şerif, aptalca birşey yapma. 487 00:59:59,982 --> 01:00:01,282 Şimdi olmaz. 488 01:00:01,583 --> 01:00:05,583 Sana iyi bir dayak lazım, Scott. Kocaman bir sopayla. 489 01:00:05,784 --> 01:00:08,284 Kocaman bir sopayla ha? 490 01:00:08,685 --> 01:00:10,485 Bir zamanlar öyle birşey kullanırdım. 491 01:00:10,686 --> 01:00:11,886 Şunu izle. 492 01:00:12,487 --> 01:00:15,887 - Tut onu, Murray. - Mary, hayır! 493 01:00:22,388 --> 01:00:24,888 Scott! 494 01:00:25,889 --> 01:00:29,789 Sana bunun için öğretmedim. Çekip gidelim. 495 01:00:29,890 --> 01:00:32,890 Cehenneme gidin! Hepiniz! 496 01:00:41,391 --> 01:00:44,491 Acayip hızlıydın, Scott Mary. Fena değil. 497 01:00:44,692 --> 01:00:46,392 Şimdi gidip diğerinle ilgilenebilir miyim? 498 01:00:46,593 --> 01:00:48,493 Git bakalım. 499 01:00:51,094 --> 01:00:54,694 O, sana silah çekmeyi öğreten arkadaşın mıydı? 500 01:00:54,895 --> 01:00:57,095 Evet, oydu: Murph Allan. 501 01:00:58,096 --> 01:00:59,796 - Murph Allan mı? - Aynen. 502 01:00:59,997 --> 01:01:03,397 Sokağın aşağısındaki ahırda çalışıyor. Miller'inkinde. 503 01:01:04,598 --> 01:01:07,398 Murph Allen Short... 504 01:01:08,599 --> 01:01:10,099 Şimdi hatırladım. 505 01:01:10,200 --> 01:01:13,400 Artık silah tutamayacak kadar yaşlı ha? 506 01:01:13,901 --> 01:01:14,901 Onu tanıyor musun? 507 01:01:15,002 --> 01:01:16,202 Evet, tanıyorum. 508 01:01:16,403 --> 01:01:17,703 Bir zamanlar Ablynn'in şerifiydi. 509 01:01:17,904 --> 01:01:20,904 Arkama bir tüfek dayayıp, beni kasabadan atmıştı. 510 01:01:21,105 --> 01:01:23,005 Uzun zaman önceydi, ama bunu unutamam. 511 01:01:23,206 --> 01:01:25,406 Biliyor musun, belki de haklıydı. 512 01:01:25,607 --> 01:01:29,407 Silahını elinden alıp, seni tekrar ahıra göndermeliyim. 513 01:01:31,908 --> 01:01:34,408 Deneme bile, Talby. Artık çok geç. 514 01:01:36,609 --> 01:01:38,409 Evet... 515 01:01:38,810 --> 01:01:41,410 ...çok geç. 516 01:01:53,711 --> 01:01:56,411 Selam çocuklar, nasılsınız? 517 01:02:14,012 --> 01:02:15,812 Benim için gelen birşey var mı? 518 01:02:16,013 --> 01:02:18,013 Galiba var, Bayan Vivien. 519 01:02:26,814 --> 01:02:29,814 Nasılsınız? Ben Vivien Skill. 520 01:02:29,915 --> 01:02:31,615 Beni takip edin. Odalarınız hazır zaten. 521 01:02:31,716 --> 01:02:35,816 Buradan kurşun bulabilirsiniz, Bay Darden. 522 01:02:44,907 --> 01:02:48,217 Bu binayı olabildiğince, arkaya doğru uzatmak istiyorum. 523 01:02:48,418 --> 01:02:51,718 Çünkü 15 metrelik barı oraya uydurmalıyız. 524 01:02:51,819 --> 01:02:53,619 Bu çok önemli. 525 01:02:53,720 --> 01:02:57,220 Tabii ki, Bay Talby. İstediğiniz kadar büyük yaparız. 526 01:02:57,421 --> 01:02:59,321 Pekâlâ, şimdi de... 527 01:02:59,522 --> 01:03:02,222 Evim için ne yapılacağını söyleyeyim. 528 01:04:04,223 --> 01:04:08,223 Kendinize çok düşman edindiniz, Bay Talby. 529 01:04:12,724 --> 01:04:14,824 Sağol. 530 01:04:29,325 --> 01:04:32,325 Vuruldun mu, Talby? 531 01:04:32,526 --> 01:04:35,326 Daha eski yara bile iyileşmedi. 532 01:04:40,527 --> 01:04:42,327 Kim bu? 533 01:04:42,628 --> 01:04:45,228 Bizimle mi? Bize karşı mı? 534 01:04:45,429 --> 01:04:47,829 Neden hayatını kurtardı? 535 01:04:48,030 --> 01:04:50,230 Pek yakında anlarız. 536 01:04:58,231 --> 01:05:00,631 Beyler... 537 01:05:06,132 --> 01:05:08,632 Owen, neden yaptın? 538 01:05:08,933 --> 01:05:11,133 Neden o herifin hayatını kurtardın, Owen? 539 01:05:11,334 --> 01:05:14,134 Seni buraya onu öldür diye getirdik. 540 01:05:14,435 --> 01:05:17,435 Buraya gelmek için 500 mil yol teptim. 541 01:05:17,736 --> 01:05:20,336 Bir berberin işimi benden çalmasına izin veremezdim. 542 01:05:20,537 --> 01:05:22,637 O zaman onun Talby olduğunu biliyordun. 543 01:05:22,938 --> 01:05:23,938 Ve onu kurtardın. 544 01:05:24,039 --> 01:05:26,439 10,000 dolarım için. 545 01:05:32,040 --> 01:05:33,440 Peki... 546 01:05:33,941 --> 01:05:36,941 Madem öldüreceğine bu kadar eminsin... 547 01:05:37,142 --> 01:05:39,542 ...al sana biraz avans. 548 01:05:39,643 --> 01:05:41,943 Gerisi işten sonra. 549 01:05:46,444 --> 01:05:49,944 Bu şekilde size daha pahalıya patlayabilir. 550 01:06:04,145 --> 01:06:05,845 Benim mekanımda içiyorsun demek, Nigel. 551 01:06:05,946 --> 01:06:10,046 Hayır, bu Corbitt'ındı. Artık senin. 552 01:06:10,247 --> 01:06:12,847 İyi bir silahşörün elinde çok iyi bir tüfektir. 553 01:06:13,048 --> 01:06:16,848 Seni uyarmalıyım; Owen 10 bufalo dolu dizgin koşarken bile vurabilir. 554 01:06:18,849 --> 01:06:22,449 Zavallı ihtiyar Corbitt. Sadece jiletlerde ustaydı. 555 01:06:22,650 --> 01:06:27,450 Nigel, beni öldürecek silah henüz icat edilmedi. 556 01:06:27,651 --> 01:06:30,051 Kim bilir? 557 01:06:37,052 --> 01:06:40,052 Tabancada çok hızlı olduğunu duydum. 558 01:06:40,453 --> 01:06:44,653 Ve bunu görmek istemiyorum, Talby. 559 01:06:45,154 --> 01:06:49,054 Ama gerçek bir düello olursa, kim bilir? 560 01:06:49,655 --> 01:06:52,755 Hani şu adım atarak oynanan oyunlardan birini mi yani? 561 01:06:52,856 --> 01:06:54,056 Neredeyse. 562 01:06:54,257 --> 01:06:58,057 Sadece at sırtında. Ve yüz yüze tüfekle. 563 01:06:58,358 --> 01:07:01,558 Bunun için bir sebebin var mı? 564 01:07:02,059 --> 01:07:05,059 Daha önce zaten sana söylemiştim, Talby. 565 01:07:05,660 --> 01:07:09,060 - Bir çok düşman edindin. - Biliyorum. 566 01:07:09,661 --> 01:07:12,161 Peki, seni istediğin gibi öldüreceğim. 567 01:07:13,162 --> 01:07:15,162 Yarın sabah. 568 01:07:16,563 --> 01:07:19,163 Gün doğumunda. 569 01:07:57,964 --> 01:08:02,164 Ondan daha iyi kullanıyorsun. Ama umarım onu haklarsın. 570 01:08:02,665 --> 01:08:06,165 Hayatımda ilk kez bir şeriften iyi dilekler alıyorum. 571 01:08:06,466 --> 01:08:08,966 Bana güvenebilirsin. 572 01:08:09,167 --> 01:08:11,467 Ama anlayamıyorum, Talby... 573 01:08:11,668 --> 01:08:14,068 ...bu saçma düelloyu neden kabul ettiğini söyler misin? 574 01:08:14,269 --> 01:08:16,169 Dokuzuncu ders: 575 01:08:16,370 --> 01:08:18,870 Meydan okumayı kabul etmek zorunda olduğun zamanlar vardır. 576 01:08:18,971 --> 01:08:21,471 Yoksa hayatta sahip olduğun herşey kaybolur. 577 01:08:23,472 --> 01:08:26,472 Bu da o zamanlardan biri. 578 01:08:27,073 --> 01:08:30,273 Ama yerinde olsam, fazla endişe etmezdim. 579 01:11:30,674 --> 01:11:34,274 Hayır! Hayır, hayır! Hayır, hayır, lütfen. 580 01:11:34,575 --> 01:11:36,275 Yapma. 581 01:11:36,876 --> 01:11:39,076 Benim fikrim değildi. 582 01:11:39,177 --> 01:11:41,077 Yapma. Yo, yo! 583 01:11:41,378 --> 01:11:44,078 Beni mahvetme. Hayır, ben değildim. 584 01:11:44,279 --> 01:11:47,379 Ben istemedim bunu. Ne istersen yaparım. 585 01:11:47,580 --> 01:11:48,880 Biliyor musun, Murray... 586 01:11:49,081 --> 01:11:51,181 - Burayı artık sevmiyorum. - Öyle mi? 587 01:11:51,382 --> 01:11:53,782 Çok yakında yeni bir salon açacağım. 588 01:11:53,983 --> 01:11:55,483 Adını ne koyacağım biliyor musun? 589 01:11:55,684 --> 01:11:58,484 "45." Bunun onuruna. 590 01:11:59,485 --> 01:12:02,085 Ve ortaklık gereği... 591 01:12:02,286 --> 01:12:04,086 ...şimdi kendi %50'mi istiyorum. 592 01:12:04,187 --> 01:12:06,287 - 1,000 dolarını mı? - Hadi yapma, Murray. 593 01:12:06,488 --> 01:12:09,188 Burasının en az 40,000 dolar edeceğini biliyorsun. 594 01:12:09,389 --> 01:12:12,089 Matematiğim iyi değildir, ama eminim sen halledersin. 595 01:12:12,290 --> 01:12:15,090 Ama sen bana... Yo, yo, yo. Nasıl istersen. 596 01:12:15,291 --> 01:12:18,691 20,000 dolar. Ama şu an üzerimde yok. 597 01:12:18,792 --> 01:12:20,392 Bir ödeme yapacağını belgelemen yeterli, imzala. 598 01:12:20,493 --> 01:12:22,093 Tabi. 599 01:12:27,494 --> 01:12:28,594 Bu kadar. 600 01:12:28,695 --> 01:12:30,795 Miktarı sonra belirlerim. 601 01:12:33,296 --> 01:12:35,796 Bay Talby? 602 01:12:38,697 --> 01:12:40,797 İşte makbuzun. 603 01:12:47,398 --> 01:12:49,098 İmdat! 604 01:13:01,199 --> 01:13:05,099 Ah! Yangın var! Salon yanıyor! 605 01:13:52,300 --> 01:13:55,100 Salon yanıyor! 606 01:14:05,301 --> 01:14:07,001 Verin! Verin şunu! 607 01:14:07,102 --> 01:14:08,702 Yüce Tanrım! 608 01:14:17,603 --> 01:14:20,503 Bu silahçılar yüzünden hep. 609 01:14:24,704 --> 01:14:27,004 Bay Talby'i gördünüz mü? 610 01:14:27,505 --> 01:14:29,505 Talby nerede? 611 01:14:34,006 --> 01:14:37,106 Orası mezara döndü. Yapılacak birşey yok, Scott. 612 01:14:37,307 --> 01:14:40,107 Tanrı o adamın ruhuna merhamet etsin. 613 01:14:41,608 --> 01:14:43,108 Sağol. 614 01:14:45,109 --> 01:14:48,109 Talby, bir anlığına seni... 615 01:14:48,310 --> 01:14:51,110 Bu sadece onların istediği, evlat. 616 01:14:52,111 --> 01:14:55,111 Salon yandığına göre, biz de başka bir tane inşa edelim. 617 01:14:56,112 --> 01:14:58,112 Tüm mekân kül oldu. 618 01:15:09,813 --> 01:15:11,613 Scott, Talby ile takılıyor. 619 01:15:11,714 --> 01:15:15,014 Bu ikisinden hangisi bizim için daha tehlikeli emin değilim. 620 01:15:22,015 --> 01:15:25,015 Şu sıralar parmağı hızlı. 621 01:15:25,416 --> 01:15:27,416 Şerifle konuştuğumda... 622 01:15:27,817 --> 01:15:31,017 ...olaylar çok yakında değişir. - Çok yakında mı? Ne kadar yakında? 623 01:15:31,618 --> 01:15:34,018 Her an buraya gelebilir. 624 01:15:34,219 --> 01:15:36,019 Ve bizi bir güzel halleder. 625 01:15:36,520 --> 01:15:38,520 Talby'nin acelesi yok. 626 01:15:38,721 --> 01:15:42,521 Doğru zamana kadar beklemeliyiz. 627 01:15:48,022 --> 01:15:50,322 Talby tüm kasabanın sahibi olmak istiyor. 628 01:15:50,523 --> 01:15:52,023 Eğer başarırsa... 629 01:15:52,224 --> 01:15:53,724 ...onu saf dışı bırakmanın bir yolunu bulamayız. 630 01:15:53,925 --> 01:15:56,725 Yani Scott'tan kurtulmalıyız. 631 01:15:59,826 --> 01:16:03,226 Ve galiba nasıl yapacağımızı buldum. 632 01:16:08,227 --> 01:16:11,227 Neşelen. Bize birşey olamayacak. 633 01:16:14,628 --> 01:16:18,228 İşler her zaman yolunda gitti. Bu kez de gidecek. 634 01:16:18,429 --> 01:16:20,229 Elveda. 635 01:16:22,730 --> 01:16:24,230 Kim o? 636 01:16:26,231 --> 01:16:28,231 Talby içeride. 637 01:16:28,432 --> 01:16:31,232 Sizinle kişisel olarak görüşmek istiyor, Bay Turner. 638 01:16:31,433 --> 01:16:36,233 Eğer para isterse, hiç verme. Eminim almaya geri gelecektir. 639 01:16:39,734 --> 01:16:41,234 Hadi. 640 01:16:44,135 --> 01:16:49,935 KANUN VE DÜZENİ KORUMAK İÇİN DÖRT YARDIMCI GEREKLİDİR. ŞERİF'İN OFİSİNE BAŞVURUN. 641 01:17:17,336 --> 01:17:19,736 Evet, şerif yardımcıları. Gereken buydu. 642 01:17:19,937 --> 01:17:22,637 Belki de şerif de lazım. 643 01:17:22,838 --> 01:17:26,638 Gördün mü, Scott? Yardıma ihtiyaçları var. 644 01:17:26,839 --> 01:17:34,139 Ayda 50 dolarla tabutlarını almak için yeterince para biriktirebilirler. 645 01:17:34,740 --> 01:17:37,140 Kanun koruyucularına karşı böyle konuşmamalısın. 646 01:17:37,341 --> 01:17:40,141 İstediğim gibi konuşurum. 647 01:17:44,942 --> 01:17:47,042 Şerif, şu ilanı okudum da geçerli mi? 648 01:17:47,243 --> 01:17:49,043 - Evet. - Ne yapmam gerek? 649 01:17:49,244 --> 01:17:53,044 Neden içeri gelmiyorsunuz? Bunu görüşürüz. Gelin. 650 01:18:08,445 --> 01:18:10,045 Hey sen! 651 01:18:10,246 --> 01:18:14,046 Söylesene evlat, Talby adındaki adamı nereden bulabiliriz? 652 01:18:14,247 --> 01:18:16,047 Ama kim soruyor? 653 01:18:16,248 --> 01:18:18,048 Onun için çalışıyoruz, anlayacağın. 654 01:18:21,449 --> 01:18:23,349 Salonda. 655 01:18:45,050 --> 01:18:47,050 O silahı nereden buldun? 656 01:18:47,251 --> 01:18:50,551 Bu mu? Şerif bana verdi. 657 01:18:53,752 --> 01:18:57,552 Şimdi kim oldun; Murph Allen Short mu... 658 01:18:57,753 --> 01:19:01,553 ...yoksa sadece Murph'ü mü oynuyorsun? - Bir zamanlar seçimimi yaptım. 659 01:19:01,954 --> 01:19:05,354 - Asla geri dönemezsin. - Doğruyu söyle... 660 01:19:06,055 --> 01:19:08,355 Talby ile olmam hoşuna gitmiyor. 661 01:19:08,556 --> 01:19:10,156 Kendine dikkat et. 662 01:19:10,257 --> 01:19:12,757 Ondan daha hızlı olduğunu söylüyorlar. 663 01:19:12,958 --> 01:19:15,758 Ellerin ve gözlerin onunkilerden daha hızlı olabilir, ama... 664 01:19:15,859 --> 01:19:18,859 ...hayatta kalma mücadelesinde bize başka birşey gerekli... 665 01:19:18,960 --> 01:19:20,260 ...tecrübe. 666 01:19:20,361 --> 01:19:22,761 Beni ona karşı kışkırtmaya çalışıyorsun. 667 01:19:22,962 --> 01:19:27,462 Talby neredeyse 45'lerinde. Bir silahşör için kötü bir yaş. 668 01:19:27,663 --> 01:19:30,063 Her geçen gün kendini daha yavaş hissedersin. 669 01:19:30,264 --> 01:19:33,064 Kasların hâlâ karşılık verir ama reflekslerin hızlı değildir. 670 01:19:33,265 --> 01:19:36,365 Talby kendinden önceki bir çoğunun yaptığı şeyi yapıyor. 671 01:19:36,466 --> 01:19:38,766 Yardım alıyor. Genç birinden. 672 01:19:38,967 --> 01:19:40,967 Kendi yerine zor vuruşları yapacak biri. 673 01:19:41,168 --> 01:19:44,968 Bu bir yalan. Ama doğru olsa bile bunun neresi kötü? 674 01:19:45,169 --> 01:19:46,369 Gün gelecek... 675 01:19:46,570 --> 01:19:48,670 ...çok daha ileri gidecek. 676 01:19:49,071 --> 01:19:52,371 Bu onun son şansı, son şehri. 677 01:19:52,472 --> 01:19:56,472 Ya kendine güvenli bir hayat kurar yada kellesini bırakır. 678 01:19:56,573 --> 01:19:59,073 Artık senin saçma peri hikayelerine inanmıyorum. 679 01:19:59,274 --> 01:20:00,174 Scott! 680 01:20:00,275 --> 01:20:04,275 "Asla horozla ateş etme. Sadece elini kaydır." 681 01:20:05,676 --> 01:20:08,776 Talby aynen bunu söylemişti. Anlayamadım. 682 01:20:08,977 --> 01:20:11,777 Hiç silah çekerken onu gördün mü? 683 01:20:12,378 --> 01:20:14,478 Ama Murph, olay nedir ki? 684 01:20:14,679 --> 01:20:16,479 Bu hilelerinden birisi. 685 01:20:16,980 --> 01:20:19,480 Sen bu şekilde ateş ediyorsun. 686 01:20:20,881 --> 01:20:24,481 Ama o böyle ateş ediyor. 687 01:20:25,282 --> 01:20:27,882 Ama namluyu böyle tutarsan... 688 01:20:27,983 --> 01:20:31,283 ...tepmeyeceğinden emin olursun. 689 01:20:31,584 --> 01:20:33,884 O yüzden Talby horozu kullanıyor. 690 01:20:33,985 --> 01:20:37,485 Sen daha üç kez ateş ederken, o altı kez edebilir. 691 01:20:37,486 --> 01:20:39,486 Ve daha kesin olur. 692 01:20:39,787 --> 01:20:43,187 Olay silahta. Sana silahını o mu seçti? 693 01:20:43,388 --> 01:20:46,188 Evet, Murph. Güzel bir silah. 694 01:20:46,289 --> 01:20:49,989 Güzel ha? Ama namlusu 15 cm uzunluğunda. 695 01:20:50,190 --> 01:20:51,690 Benim için en iyisi. 696 01:20:51,891 --> 01:20:53,691 Talby'nin silahını gördün mü? 697 01:20:53,892 --> 01:20:58,092 Evet, benimki gibi. Sadece nişanlığı eksik. 698 01:20:58,293 --> 01:21:02,993 Kesinlikle. Nişanlığı yok çünkü namlusu kısa. 699 01:21:03,194 --> 01:21:04,694 Senin namlun dört santim daha uzun. 700 01:21:04,895 --> 01:21:07,695 Silah çekerken dört santim! Bu ne demek biliyor musun? 701 01:21:08,196 --> 01:21:11,196 Bu konuşma bu kadar yeter! 702 01:21:11,297 --> 01:21:15,197 Sadece namlusu daha kısa diye Talby'e sırtımı dönmemi mi bekliyorsun? 703 01:21:15,798 --> 01:21:18,698 Talby ile yüzleşmen gereken zaman gelince dediklerimi hatırla. 704 01:21:18,899 --> 01:21:19,899 Gidiyorum ben. 705 01:21:20,000 --> 01:21:21,800 Dinle, oğlum. 706 01:21:22,101 --> 01:21:23,501 Eğer bana birşey olursa... 707 01:21:23,602 --> 01:21:28,202 ...oraya bir çıkın hazırladım. Daha önce paranı sakladığın yere. 708 01:21:34,603 --> 01:21:36,703 Hatırım için al. 709 01:21:36,804 --> 01:21:39,604 Ama hâlâ bir deli olduğumu düşünüyorsan bırak kalsın. 710 01:21:39,805 --> 01:21:41,805 Boşversene. 711 01:21:57,106 --> 01:22:00,806 Zaman gitme zamanı... Zaman gitme zamanı... 712 01:22:01,107 --> 01:22:04,807 Zaman gitme zamanı... Gitme ve önüne bakma zamanı... 713 01:22:05,008 --> 01:22:08,608 Hiç aldırmam... Hiç aldırmam... 714 01:22:08,809 --> 01:22:12,309 Hiç aldırmam... Eğer işime gelmiyorsa... 715 01:22:12,410 --> 01:22:16,310 O yüzden aldırma gitsin... O yüzden aldırma gitsin... 716 01:22:16,611 --> 01:22:20,111 O yüzden aldırma gitsin... Ve yoluna bak... 717 01:22:20,312 --> 01:22:23,712 Arkama hiç bakmam bile... Çünkü gitme zamanı... 718 01:22:24,013 --> 01:22:27,613 Zaman gitme zamanı... Gitme zamanı... 719 01:22:27,814 --> 01:22:31,314 Zaman gitme zamanı... Zaman gitme zamanı... 720 01:22:31,615 --> 01:22:35,315 Zaman gitme zamanı... Dünyayı gezmek için... 721 01:22:35,416 --> 01:22:38,916 Sonra başlayacak... Sonra başlayacak... 722 01:22:39,217 --> 01:22:42,317 Sonra başlayacak... Sadece nerede kalmak istiyorsak... 723 01:22:42,618 --> 01:22:46,618 Hadi hemen yapalım... Hadi hemen yapalım... 724 01:22:46,919 --> 01:22:50,219 Hadi hemen yapalım... Yapmak istediğimiz şeyleri... 725 01:22:50,420 --> 01:22:53,920 ...hayatta içki içmem çünkü... 726 01:22:54,121 --> 01:22:58,221 Zaman gitme zamanı... Gitme zamanı... 727 01:23:12,322 --> 01:23:14,222 Beyler... 728 01:23:14,423 --> 01:23:16,523 Bayanlar ve baylar... 729 01:23:16,924 --> 01:23:21,324 Abel Murray'e benden fazla üzülen biri olduğunu sanmıyorum. 730 01:23:21,525 --> 01:23:24,825 Umarım bu yeri de, onunkini sevdiğiniz kadar seversiniz. 731 01:23:24,926 --> 01:23:26,926 Teşekkürler. 732 01:23:51,127 --> 01:23:53,927 Dostlarım, burası sizin kumar odanız. 733 01:24:04,628 --> 01:24:06,628 Beyefendi, gelin burada oynayın. 734 01:24:06,829 --> 01:24:08,629 Neredeyse başlamak üzereyiz. 735 01:24:08,830 --> 01:24:13,630 Bayan Cydell, oturur musunuz, lütfen? Oyunlar başlamak üzere. 736 01:24:20,331 --> 01:24:22,631 Kağıdı kesin, efendim. 737 01:24:24,432 --> 01:24:27,632 Bahisleri oynayın. Bahisleri oynayın. 738 01:24:29,133 --> 01:24:32,633 Beyefendiye 14 numara. 739 01:24:33,334 --> 01:24:34,834 Kupalar berabere. 740 01:24:35,035 --> 01:24:38,335 Yuvarlana, yuvarla gider, nerede durur kimse bilmez. 741 01:24:38,436 --> 01:24:41,436 Bahisler konulsun, lütfen. Sonraki tur. Sonraki tur. 742 01:24:41,537 --> 01:24:42,437 Topluyorum. 743 01:24:42,538 --> 01:24:44,238 Görünüşe göre kazandınız, efendim. 744 01:24:56,939 --> 01:25:01,239 Çok şanslısınız. Buyurun. 745 01:25:39,240 --> 01:25:41,140 İki şerif yardımcısı dışarıda. 746 01:25:41,341 --> 01:25:42,741 Aradıklarını alacaklar. 747 01:25:42,942 --> 01:25:45,042 Sağol, Euguene. 748 01:25:45,643 --> 01:25:49,043 İki şerif yardımcısı dışarıda. Ne yapacağız? 749 01:25:51,144 --> 01:25:54,244 Hemen üst kata çık, Munroe. 750 01:25:54,345 --> 01:25:56,245 Sen de geldiğim yerden çıkabilirsin. 751 01:25:56,446 --> 01:25:59,746 Dikkatli ol. Bu adamlar sadece kovboy değiller. 752 01:26:01,047 --> 01:26:02,747 - 20 daha arttırıyorum. - Tamam. 753 01:26:03,048 --> 01:26:04,648 - Varım. - 500 dolar rest. 754 01:26:04,749 --> 01:26:06,049 Hadi Steve! 755 01:26:07,850 --> 01:26:09,550 Sen devam et. 756 01:26:16,551 --> 01:26:19,551 SERVİS GİRİŞİ 757 01:26:37,552 --> 01:26:38,552 Ne istiyorsun? 758 01:26:38,653 --> 01:26:40,753 Kendini öldürteceksin, Scott. 759 01:26:40,854 --> 01:26:43,254 Kapa çeneni! Sana inanmıyorum! 760 01:26:43,455 --> 01:26:45,055 Bekle de gör! 761 01:26:45,156 --> 01:26:48,256 Tehlikeye girilecek yerlerde hep bir dakika sonra ortaya çıkacak. 762 01:26:48,457 --> 01:26:49,957 Bak, gidiyorum. Yeterince duydum. 763 01:26:50,158 --> 01:26:53,558 Bak, kimse seni sırtından vuramayacak. 764 01:26:53,759 --> 01:26:56,359 Sadece bunu bilmeni istedim. 765 01:26:56,460 --> 01:26:58,460 Kimseden korkmuyorum. 766 01:27:26,061 --> 01:27:31,461 Hey Cross! Birine mi baktın? 767 01:27:34,462 --> 01:27:36,462 Ne diyorsun? 768 01:27:36,863 --> 01:27:39,763 Olayları tabancalara mı bırakmak istiyorsun? 769 01:27:39,964 --> 01:27:41,464 Sen başla, Cross. 770 01:27:41,665 --> 01:27:44,465 Ben şerif yardımcısıyım. Bunu iyi anladın mı? 771 01:27:44,666 --> 01:27:46,466 Kanunu temsil ediyorum. 772 01:27:46,667 --> 01:27:49,167 Beni öldürmek isteyen diğer kiralık silahlardan farklı değilsin. 773 01:27:49,468 --> 01:27:51,168 Peki, ben hazırım. 774 01:28:20,669 --> 01:28:23,169 Scott herşey yolunda mı? 775 01:28:24,270 --> 01:28:27,170 Silahını kılıfına sok, Talby. 776 01:28:27,671 --> 01:28:29,171 Herşey bitti. 777 01:28:30,871 --> 01:28:34,171 Artık bu kasaba hızlı silah çeken şerif yardımcıları yok. 778 01:28:38,372 --> 01:28:41,172 İçeri gel, kutlamalıyız. 779 01:28:44,473 --> 01:28:48,173 Çıkan ses aynı, ama o çalmayı biliyordu. 780 01:28:48,474 --> 01:28:50,174 Artık çalamayacak. 781 01:28:51,175 --> 01:28:54,175 Bunun kutlanacak bir gece olduğunu sanmıyorum. 782 01:28:54,876 --> 01:28:58,176 Ne zamandan beri bu kadar duygusal oldun, Scott Mary? 783 01:28:58,477 --> 01:29:00,177 Şu andan itibaren. 784 01:29:11,778 --> 01:29:15,978 Scott Mary, benimle gelir misin? Babam seninle konuşmak istiyor. 785 01:29:16,079 --> 01:29:18,779 Öyle mi? Kovalandığımı hatırlıyorum. 786 01:29:18,980 --> 01:29:21,780 Biliyorum, haklısın. Ama bu sefer farklı. 787 01:29:21,981 --> 01:29:24,781 Gelecek misin? Eski değirmenin orada bekliyorlar. 788 01:29:26,082 --> 01:29:27,782 Lütfen. 789 01:29:57,783 --> 01:29:59,383 Scott? 790 01:29:59,684 --> 01:30:04,384 Babamın söylediklerini dinlersen, birbirimizi görmemize engel olmayacak. 791 01:30:06,285 --> 01:30:08,385 Ne istiyor? 792 01:30:08,886 --> 01:30:10,786 Bilmiyorum. 793 01:30:11,087 --> 01:30:14,387 Ama benim için yapmalısın. 794 01:30:20,788 --> 01:30:22,388 Daha sonra... 795 01:30:22,689 --> 01:30:25,389 Burada olacağım. 796 01:30:46,090 --> 01:30:48,390 Ellerinizi kaldırın, hepiniz! 797 01:30:56,791 --> 01:30:59,291 Murph kapıyı kapat. 798 01:30:59,992 --> 01:31:01,692 Buraya konuşmaya geldik. 799 01:31:01,793 --> 01:31:04,293 Kimse sana birşey yapmayacak. 800 01:31:04,494 --> 01:31:06,694 Hiçbirinizden korkmuyorum. 801 01:31:06,795 --> 01:31:09,495 Şerif, silahını bırak. 802 01:31:12,896 --> 01:31:15,496 Biraz gerginsin, ha? 803 01:31:18,797 --> 01:31:22,497 Yargıç daha zekidir. Yaşamaya inanır. 804 01:31:22,698 --> 01:31:25,798 Birkaç numara öğrendin, evlât. 805 01:31:25,999 --> 01:31:29,799 - Talby ile ne işin var onu söyle. - Dinle, Scott... 806 01:31:30,200 --> 01:31:35,400 ...senden bizim tarafımıza geçmeni istiyoruz. 807 01:31:35,601 --> 01:31:39,001 Böylece Clifton'a tekrar düzen getirebiliriz. 808 01:31:39,202 --> 01:31:41,402 Bu kasaba bizim olduğu kadar senin de. 809 01:31:41,503 --> 01:31:44,203 Yirmi yıldır emirlerini dinliyorum. 810 01:31:44,304 --> 01:31:46,804 - Ama vaktini boşa harcıyorsun. - Haklısın, Scott. 811 01:31:47,005 --> 01:31:49,005 Ama beni iyi tanırsın. 812 01:31:49,206 --> 01:31:52,306 Neden bu tarafta olduğum gerçeğini düşünmen gerek. 813 01:31:52,507 --> 01:31:54,507 Bence Talby'i kafandan atmanın zamanı geldi. 814 01:31:54,708 --> 01:31:57,408 Bunu hallet. Daha sonra gerisini düşünürüz. 815 01:31:57,608 --> 01:32:01,308 Hayır, Murph. Şu ana kadar Talby sadece adaleti uyguladı. 816 01:32:01,609 --> 01:32:04,209 Onu öldürebilirsin, ama sadece bela çıkarırsa. 817 01:32:04,310 --> 01:32:08,210 Yoluna çıkan ve çıkarlarını sarsan herkesi öldürecektir. 818 01:32:08,411 --> 01:32:10,211 İyi yada kötü olsun. 819 01:32:10,312 --> 01:32:14,412 Ama onu 20 yıl önce Ablynn'de olduğu gibi Clifton'dan da kovacağım. 820 01:32:14,613 --> 01:32:16,613 Scott... 821 01:32:16,714 --> 01:32:20,714 ...ikimizi yüz yüze gelirken görmeni istemiyorum. 822 01:32:20,915 --> 01:32:24,715 O zaman Talby'i boşver. Kenara çekil. 823 01:32:34,216 --> 01:32:35,716 Scott! 824 01:32:42,717 --> 01:32:44,917 Kabul etmeyeceğini söylemiştim. 825 01:32:45,118 --> 01:32:49,018 - Ona güven olmaz. - O piç ölmek üzere. 826 01:32:49,719 --> 01:32:53,019 Ve sonra sıra sana gelecek. 827 01:32:53,220 --> 01:32:54,220 Seni gidi oros... 828 01:32:54,421 --> 01:32:55,621 Eileen? 829 01:32:56,021 --> 01:32:58,021 Buradayım, Scott. 830 01:33:07,122 --> 01:33:10,022 Başardım. Scott Mary'i öldürdüm. 831 01:33:10,423 --> 01:33:13,023 Onu hakladım. 832 01:33:14,924 --> 01:33:17,024 - Scott! - İkisi de orada! 833 01:33:18,125 --> 01:33:21,025 Ateş sesi. Hadi gidelim. 834 01:33:21,726 --> 01:33:24,026 Katiller! 835 01:33:28,027 --> 01:33:30,527 Umarım ölmüştür. Piç kurusu! 836 01:33:30,628 --> 01:33:33,528 Cehenneme gidiyorsun, Turner. Yerini ayırttır. 837 01:33:34,829 --> 01:33:36,529 Hayır! 838 01:33:39,530 --> 01:33:42,530 Bu sefer nefsi-müdafaa ile yırtamayacaksın, Talby. 839 01:33:42,831 --> 01:33:46,231 Bu bir cinayet! Bana silahını ver. 840 01:33:53,832 --> 01:33:56,232 Jüri ne diyecek göreceksin, Nigel. 841 01:34:08,933 --> 01:34:10,233 Gel. 842 01:34:11,834 --> 01:34:14,234 Kazandın, Talby. 843 01:34:17,135 --> 01:34:20,235 Açıkçası sadece şans değilmiş. 844 01:34:21,636 --> 01:34:24,636 Bu ülke gelişiyor. 845 01:34:25,037 --> 01:34:27,837 Clifton da onunla beraber. 846 01:34:28,038 --> 01:34:30,938 Şimdi daha da hızlı. 847 01:34:31,139 --> 01:34:34,239 Bir yargıca arkadaş olarak ihtiyacın var. 848 01:34:34,540 --> 01:34:39,240 Kanuni olmak, bazen kanunsuz olmaktan daha güvenli olabiliyor. 849 01:34:39,941 --> 01:34:43,441 Hâlâ çok zekisin, Talby. 850 01:34:43,642 --> 01:34:45,042 Vahşi Jack ile olan olayın ne olacak? 851 01:34:45,243 --> 01:34:47,643 Sana 50 bin dolara mâl olacağını biliyorsun. 852 01:34:47,943 --> 01:34:49,843 Mâkul bir ücret. 853 01:34:50,044 --> 01:34:52,244 Ama ortaklığımız... 854 01:34:52,545 --> 01:34:56,845 ...en azından her ay bunu ikiye katlanacak. 855 01:35:01,145 --> 01:35:04,145 Gördüğüm kadarıyla arabanızda yer kalmamış. 856 01:35:04,346 --> 01:35:07,846 Size evinize kadar korumalık etme ayrılacağı benim olabilir mi? 857 01:35:08,047 --> 01:35:12,847 Çok sağolun, Bay Talby. Tüm ülkede daha iyi bir koruma olamazdı. 858 01:35:20,048 --> 01:35:22,448 - Nasıl o? - Kötü yara. 859 01:35:22,649 --> 01:35:24,749 Kurşun kötü gelmiş. 860 01:35:25,050 --> 01:35:28,250 Bir daha kolunu kullanamayabilir. 861 01:35:28,551 --> 01:35:31,051 - Bir daha ateş edemez mi? - Umarım edemez. 862 01:35:31,252 --> 01:35:35,052 Bu yara onu süpürgesine geri gönderecek. 863 01:35:35,253 --> 01:35:39,053 Clifton, bence sonunda eski haline dönecek. 864 01:35:40,054 --> 01:35:43,654 Doktor, o Talby'e karşı gelebilecek tek kişiydi. 865 01:35:43,855 --> 01:35:47,655 Artık Clifton asla eskisi gibi olamayacak. 866 01:35:50,056 --> 01:35:52,056 Yarın görüşürüz. 867 01:36:03,457 --> 01:36:06,057 - Kare kız. - Kartları dağıt. 868 01:36:06,258 --> 01:36:09,058 Kart? Kart? Kart? 869 01:36:11,459 --> 01:36:17,459 Ve Scott Mary'nin süpürgeden öylece tabancaya geçtiğine inanmam mı gerek? 870 01:36:17,660 --> 01:36:19,060 Kesinlikle. 871 01:36:19,261 --> 01:36:23,061 Scott Mary silahını kullanıyormuş! Tanrım, ne sıradışı derdin. 872 01:36:23,162 --> 01:36:24,762 Mucize çocuk Scott Mary. 873 01:36:24,963 --> 01:36:28,763 Üç haftadır Vivien Skill’in kerhanesine eğleniyormuş. 874 01:36:30,464 --> 01:36:36,364 Dr. Callawan diyor ki; kurşunu sağ kolundan çıkarmak için bir kas kesmiş. 875 01:36:36,465 --> 01:36:42,365 Aslında içebilmesi için o müthiş silahşörün ağzına şişeyi dayamak gerekecek! 876 01:36:42,666 --> 01:36:44,166 Hepsi palavra. 877 01:36:44,267 --> 01:36:46,767 Tuzağa düştüğünde bile o kadar iyi ateş edebiliyorsan... 878 01:36:46,968 --> 01:36:49,168 ...doğudaki en büyük silahşör olarak anılırsın. 879 01:36:49,669 --> 01:36:55,169 - Doc Holliday'i ele alalım mesela. - O öldü, ama silahı efsane oldu. 880 01:36:55,270 --> 01:36:59,170 Biliyor musunuz, eğer Scott Mary sakat kalmazsa, 881 01:36:59,371 --> 01:37:06,171 ...bir çok kişiye göre, 10 adım uzaklıktan bir kibriti bile yakabilir. 882 01:37:12,472 --> 01:37:21,172 Bir, iki, üç, dört, beş, altı, yedi, sekiz, dokuz, on. 883 01:37:30,573 --> 01:37:32,673 Şampanya! 884 01:37:32,874 --> 01:37:34,674 Kutlamalıyız. 885 01:37:35,375 --> 01:37:38,675 İyi görünüyorsun, kolun nasıl? 886 01:37:39,976 --> 01:37:42,676 Başımın çaresine bakabilirim. 887 01:37:43,577 --> 01:37:45,677 Eskisinden daha hızlısın. 888 01:37:46,678 --> 01:37:47,878 Çünkü antreman yaptım. 889 01:37:47,979 --> 01:37:50,679 Bunun için kendimi yataktan dışarı attım. 890 01:38:09,680 --> 01:38:11,680 İyileşmene. 891 01:38:19,481 --> 01:38:22,681 Şerif yıldızı kimin oldu? 892 01:38:28,082 --> 01:38:30,682 Yeni bir şerif var, değil mi? 893 01:38:31,483 --> 01:38:32,683 Evet. 894 01:38:34,184 --> 01:38:37,684 Murph Allen Short. 895 01:38:39,285 --> 01:38:41,685 İyi bir şerif olabilir. 896 01:38:42,686 --> 01:38:44,286 En serti. 897 01:38:44,487 --> 01:38:50,287 Clifton'da kimseye bir borcum yok. Ama Murph'e çok müteşekkirim. 898 01:38:50,888 --> 01:38:53,088 Elbette, sana da müteşekkirim. 899 01:38:53,289 --> 01:38:57,089 İkinizin arasında kalmak istemezdim. 900 01:38:59,590 --> 01:39:02,090 Bence de istemezdin. 901 01:39:09,691 --> 01:39:13,091 Maalesef, Scotty... 902 01:39:13,692 --> 01:39:17,092 Bana ateş etmeden önce, bu tereddütü yaşayacaksın. 903 01:39:17,293 --> 01:39:19,693 Eğer Murph'e birşey yaparsan... 904 01:39:19,894 --> 01:39:21,694 ...bana da yapmış sayılırsın. 905 01:39:26,095 --> 01:39:29,695 Evinize gidin ve silahlarınızı kaldırın. 906 01:39:40,196 --> 01:39:42,396 Evet, Şerif, ne istiyorsun? 907 01:39:42,597 --> 01:39:45,497 Bugünden itibaren, şehirde ateşli silahlar satmak yasak. 908 01:39:45,698 --> 01:39:47,498 - Yasak mı? - Evet. 909 01:39:47,699 --> 01:39:50,299 Posta attım ve 35 tabanca sipariş ettim ve de... 910 01:39:50,500 --> 01:39:52,500 Tabancaları geri yolla. 911 01:39:58,801 --> 01:40:00,501 Talby! 912 01:40:02,502 --> 01:40:04,502 Talby! 913 01:40:09,803 --> 01:40:11,303 Seni dinliyorum. 914 01:40:11,404 --> 01:40:14,304 Bugünden itibaren kasabada ateşli silah taşımak yasak. 915 01:40:14,405 --> 01:40:15,405 Ne!? 916 01:40:15,505 --> 01:40:17,305 Kemerini çöz ve silahını yere bırak. 917 01:40:18,006 --> 01:40:21,306 - Kendin gelip almalısın. - Geliyorum. 918 01:40:23,607 --> 01:40:26,907 Açıkçası eskiden olduğu kadar hızlısın. 919 01:40:27,208 --> 01:40:30,308 Ama bana kafa tutarsan yine kaybedersin. 920 01:40:47,909 --> 01:40:49,309 Hayır! 921 01:40:50,610 --> 01:40:52,310 Yakalayın! 922 01:40:54,911 --> 01:40:58,311 Seni çok uyardım, Talby. Şimdi seni yakalayacağım. 923 01:41:21,212 --> 01:41:23,412 Sevgili Scott, 924 01:41:23,613 --> 01:41:26,913 Sen bunu okurken, ben ölmüş olacağım. 925 01:41:33,314 --> 01:41:34,914 Sana bırakabileceğim tek şey... 926 01:41:35,115 --> 01:41:38,515 Bu silah; eskidir, ama Doc Holliday’e aitti. 927 01:41:38,716 --> 01:41:41,216 Aynı zamanda benimdi. Şimdi ise senin. 928 01:41:41,317 --> 01:41:44,317 Üç nesil boyunca el değiştiren bir silah. 929 01:41:44,518 --> 01:41:48,818 Topları yenilendi, tek yapman gereken ateş etmeye karar vermek. 930 01:41:48,919 --> 01:41:50,819 Tetiği çok hassastır. 931 01:41:51,020 --> 01:41:53,420 Bu silah şimdi senin ellerinde, Scott. 932 01:41:53,721 --> 01:41:55,921 Ama hâlâ Talby gibi düşünüyorsan, 933 01:41:56,122 --> 01:41:59,122 ...sana yalvarıyorum; bir yere at. 934 01:42:30,523 --> 01:42:32,123 Scott! 935 01:42:33,124 --> 01:42:35,124 - Hey Scott! - Buradayım. 936 01:42:37,125 --> 01:42:38,725 Buraya doğru geliyorlar. 937 01:42:38,926 --> 01:42:42,126 Talby'nin silahşörleri tarafından etrafın sarıldı, Scott. 938 01:42:47,127 --> 01:42:51,127 - Seni öldürebilirler, Scott. - Endişelenme. 939 01:42:53,128 --> 01:42:54,628 Dışarı çık, Scott Mary. 940 01:42:54,829 --> 01:42:57,129 Talby seninle konuşmak istiyor. 941 01:43:06,230 --> 01:43:10,130 Şimdi çıkıyor musun, yoksa yalvarmam mı gerek? 942 01:43:18,231 --> 01:43:19,931 Çıkıyorum! 943 01:43:20,132 --> 01:43:22,132 Ama ateş etmeyin! 944 01:43:43,533 --> 01:43:45,633 Bir adama asla yalvarmamalısın. 945 01:43:45,834 --> 01:43:47,734 Bu Talby'den öğrendiğim ilk ders. 946 01:43:48,135 --> 01:43:49,835 Kıpırdama! 947 01:43:50,036 --> 01:43:51,836 Silahını at, Scott! 948 01:44:05,237 --> 01:44:07,837 Evet, dostum... Kimseye güvenmemelisin. 949 01:44:08,538 --> 01:44:10,838 Bu da ikinci ders. 950 01:45:12,339 --> 01:45:13,439 Orada mı? 951 01:45:13,640 --> 01:45:15,840 Hayır, Vivien Skill'in orada da değil. 952 01:45:17,741 --> 01:45:20,841 Asla bir silah ve hedefinin arasına girme. 953 01:45:30,542 --> 01:45:33,842 Doğru kurşun, doğru zaman... 954 01:45:53,143 --> 01:45:54,543 Talby! 955 01:45:54,744 --> 01:45:57,044 Şimdi sıra sende! 956 01:45:57,245 --> 01:46:01,045 Dışarıda yerine ölecek kimse kalmadı. 957 01:46:06,546 --> 01:46:10,646 Hiçbir meydan okuma reddedilemez. Sana ne ifade ettiği önemli değil. 958 01:46:10,847 --> 01:46:13,647 Bunu bana söylediğini unuttun mu? 959 01:46:26,048 --> 01:46:29,148 Sonun geldi, Scott Mary. 960 01:46:54,149 --> 01:46:56,549 Bunu böyle istediğinden emin misin, Scotty? 961 01:46:56,850 --> 01:46:58,450 Murph'e ne olduğunu gördün. 962 01:46:58,651 --> 01:47:00,451 Ama bana yapamayacaksın. 963 01:47:00,752 --> 01:47:03,452 Söylesene, kilisede dua mı ediyordun? 964 01:47:04,353 --> 01:47:08,453 Eğer seni salonda bekleseydim, güneş gözlerini kamaştırmazdı. 965 01:47:12,954 --> 01:47:15,854 Hilelerine inanmıyorum. Bu kadar yeter. 966 01:47:21,555 --> 01:47:23,855 Silahımla da yeter. 967 01:47:24,156 --> 01:47:26,856 Bunda yanılıyorsun işte. 968 01:47:27,057 --> 01:47:29,157 Yalnız olsaydım belki olabilirdi. 969 01:47:29,358 --> 01:47:32,158 Ama ben ve Murph'e karşı olmaz. 970 01:47:32,359 --> 01:47:34,759 Şimdi seninkine eşit bir silahım var. 971 01:47:34,860 --> 01:47:37,760 Nişanlığı yok, kalibresi harika. 972 01:47:37,961 --> 01:47:40,761 Bu son dersin Scotty... 973 01:47:40,962 --> 01:47:43,762 Öldürmeye başladın mı, durduramazsın. 974 01:47:45,363 --> 01:47:47,763 Hazır olduğunda... 975 01:48:20,464 --> 01:48:25,664 Bana bir at bul, Scotty. Yolundan çekileceğim. 976 01:48:27,465 --> 01:48:29,265 Hayır, sana yardım edersem aptallık etmiş olurum. 977 01:48:29,466 --> 01:48:32,066 İyi bir çocuk olup, derslerini öğrendim. 978 01:48:32,267 --> 01:48:36,267 Bir adamı yaraladıysan, sonunu getirmelisin. 979 01:48:36,768 --> 01:48:40,268 Yoksa daha sonra seni öldürmeye çalışabilir. 980 01:49:09,269 --> 01:49:11,569 Sen kazandın, Murph. 981 01:49:28,970 --> 01:49:31,570 Scott! 982 01:49:35,671 --> 01:49:37,871 Scott!