1 00:00:23,100 --> 00:00:29,313 DAN GNEVA 2 00:03:16,700 --> 00:03:20,211 Dobro jutro, gospodine Korbit. Imate li nešto za mene danas? 3 00:03:20,225 --> 00:03:24,335 Ne, Skot. I, teraj te buriće, ne mogu podneti taj odvratan miris! 4 00:03:24,500 --> 00:03:27,364 Pa, ovo su sve ostaci poštovanih građana Kliftona. 5 00:03:27,600 --> 00:03:29,600 Nestani! 6 00:04:08,750 --> 00:04:11,466 Hej, da li si video to Skote? A, smatraju me slepim. 7 00:04:11,500 --> 00:04:16,587 A nema nikog sa ovakvim vidom u Kliftonu, zapravo u celoj Arizoni. 8 00:04:16,700 --> 00:04:21,435 Možeš se kladiti u to, Bile! Ti si najbolji strelac na celom Zapadu. 9 00:04:29,500 --> 00:04:31,399 Ti prljavi šljame! 10 00:04:31,400 --> 00:04:34,373 Koliko puta moram da ti kažem da ne prljaš moje flaše! 11 00:04:34,400 --> 00:04:37,961 Moram da ih koristim ponovo, i ti to znaš! 12 00:04:37,982 --> 00:04:42,058 A sad se gubi se odavde, ili ću ti izbiti i to drugo oko! 13 00:04:42,800 --> 00:04:46,912 Bil nije isprljao flaše namerno, g. Mari. Ja ću oprati flaše. 14 00:04:47,531 --> 00:04:50,059 Nemoj da si me dotakao ponovo, ti... 15 00:04:50,350 --> 00:04:53,405 Ti ružni kučkin sine! 16 00:04:57,700 --> 00:04:59,205 Pitam se šta je bilo to? 17 00:04:59,206 --> 00:05:02,000 Godinama nije bilo pucnjave kao te u Kliftonu. 18 00:05:02,050 --> 00:05:07,500 Ko je to pucao? Lud ili pijan? - Nije ništa ozbiljno. 19 00:05:07,525 --> 00:05:11,737 Gospodin Marej ispalio ćorak u našeg starog prijatelja, Prljavog Slepca! 20 00:05:15,100 --> 00:05:17,077 Gde si ti krenuo, treba burad da se isprazni! 21 00:05:17,300 --> 00:05:20,788 Ne prolazi ovde usmrdećeš salun. Idi okolo! 22 00:05:25,200 --> 00:05:27,267 Gospodin Marej, čini se da sam čuo neku pucnjavu. 23 00:05:27,268 --> 00:05:29,822 Ja sam bio to, Najdžel. Čistio sam cev. 24 00:05:29,932 --> 00:05:34,630 Vi treba da uradite isto ponekad, ako još uvek možete da nađete svoj pištolj. 25 00:05:36,268 --> 00:05:41,401 Ja sam ovde zakon. A ovde u Kliftonu, ovo vredi više od parčeta gvožđurije. 26 00:05:47,100 --> 00:05:49,444 Dobro jutro, doktore. Gde ste bili tako rano ujutru? 27 00:05:49,618 --> 00:05:53,650 Imao sam tešku noć! Imao sam porođaj i ozbiljan slučaj dijareje. 28 00:05:53,675 --> 00:05:55,272 Nije bilo komplikacija, nadam se. 29 00:05:55,325 --> 00:05:58,098 Što se tiče porođaja, mislim da treba da pitate Harč Perkins. 30 00:05:58,125 --> 00:06:00,522 Njegova žena je dobila dva mala dečaka. 31 00:06:01,100 --> 00:06:05,350 Što se tiče slučaju dijareje, bio je to stari sudija Dodž Kučis. 32 00:06:15,700 --> 00:06:18,750 Skot! Kada završiš svoj krug... 33 00:06:18,751 --> 00:06:22,149 Pokupite svoje metle i idi počisti ispred kuće Skilove kuće, čuješ? 34 00:06:23,450 --> 00:06:25,524 Da, gospodine Miler. 35 00:08:18,700 --> 00:08:23,923 Zdravo, Gven. - Kako si? Nisam te videla dugo vremena. 36 00:08:30,180 --> 00:08:32,606 Prikazuješ previše, a ne možeš da prodaš. 37 00:08:33,998 --> 00:08:38,133 A, ti... došao si ovde da toročeš? Zaposli tu metlu. 38 00:08:38,350 --> 00:08:42,043 Kada završiš dođi kod mene. Daću ti 25 centi. 39 00:08:42,100 --> 00:08:45,600 Hvala za to, Vivijen. Ne morate da mi platite. 40 00:08:46,170 --> 00:08:49,699 Neću zaboravi koliko ste uradili za mene dok sam bio ovde. 41 00:08:49,700 --> 00:08:52,600 Baš si detinjast, Skote. 42 00:10:00,200 --> 00:10:03,777 Tražite li nešto? - Štalu. 43 00:10:03,800 --> 00:10:09,619 A, da. Tu je Milerova štala, na kraju ulice. Ne možete da promašite. 44 00:10:09,850 --> 00:10:12,388 A gde mogu da prespavam, i da je smeštaj dobar? 45 00:10:12,469 --> 00:10:15,236 Tomo u "Gila" salunu, upravo ste ga prošli. 46 00:10:15,237 --> 00:10:19,663 Kockarnica, hotel, bar i restoran. Svideće vam se. 47 00:10:20,100 --> 00:10:22,564 Želiš da zaradiš dolar? 48 00:10:24,300 --> 00:10:27,400 Odvedi mog konja u štalu. - Da, gospodine. 49 00:10:29,100 --> 00:10:31,100 Kako se zoveš? 50 00:10:31,800 --> 00:10:34,346 Skot. - Skot, a prezime? 51 00:10:34,742 --> 00:10:41,958 Samo Skot. Zbog moje majke... Nisam je nikad upoznao. 52 00:10:44,600 --> 00:10:46,600 A, kako je njeno ime? 53 00:10:46,925 --> 00:10:48,404 Zvala se Meri. 54 00:10:49,263 --> 00:10:54,792 Meri? To je dobro ime kao i svako drugo. Zašto se ne bi zvao Skot Meri? 55 00:10:55,740 --> 00:10:59,784 Smejali bi mi se kad bih rekao da se zovem Skot Meri. 56 00:11:00,000 --> 00:11:02,000 Pa šta? 57 00:11:04,481 --> 00:11:07,451 Ko to zna sigurno, da bi ti se smejali? 58 00:11:08,400 --> 00:11:12,404 Kada odvedeš mog konja u štalu, dođi u salon da ti dam tvoj dolar. 59 00:11:13,800 --> 00:11:15,800 Moje ime je Talbi. 60 00:11:58,900 --> 00:12:00,983 Još jedan posao Murph? 61 00:12:01,460 --> 00:12:03,503 Brini dobro o njemu. 62 00:12:03,504 --> 00:12:07,704 Već sam dobio jedan američki dolar samo što sam ga doveo ovde. 63 00:12:07,816 --> 00:12:12,495 Pogledaj samo to sedlo. Prvoklasno, ručna izrada. 64 00:12:13,100 --> 00:12:16,658 Šta ćeš da uradiš s tim dolarom? - Sačuvaću ga. 65 00:12:17,823 --> 00:12:19,417 Sa ovim, već imam osam. 66 00:12:19,500 --> 00:12:23,137 A kada sakupim još 10, kupiću kolt iz prodavnice. 67 00:12:23,400 --> 00:12:25,679 I šta ćeš da uradiš sa njim, sinak? 68 00:12:25,680 --> 00:12:28,285 Dani brzih revolveraša su završeni. 69 00:12:28,320 --> 00:12:31,857 Nekada je pištolj vredao više od sveg novca u banci. 70 00:12:31,900 --> 00:12:34,673 Kada je Dok Hollidej kod OK korala umro... 71 00:12:34,674 --> 00:12:37,860 nastao je pravi masakr oko ljudi koji su pokušali da se dokopaju njegovog pištolja. 72 00:12:38,500 --> 00:12:42,400 Dok Holidej je bio najbolji strelac celog Zapada. Nije pištolj bio u pitanju. 73 00:12:42,650 --> 00:12:48,994 On i njegov pištolj. Treba iskustvo života za pištolj, moj sine. 74 00:12:49,029 --> 00:12:54,069 Nije dovoljno potegnuti brže od drugog tipa, ako drugi zna trikove koje ti ne znaš. 75 00:12:54,100 --> 00:13:00,476 U moje vreme, ili si morao da znaš trikove, ili si radio kao grobar. 76 00:13:00,511 --> 00:13:02,686 Kupiću sebi Kolt i nosiću ga. 77 00:13:02,773 --> 00:13:06,579 Hoću da vidim da li će tad neko imati hrabrosti da me nazove kopiletom! 78 00:13:06,750 --> 00:13:10,718 Onaj koji imaju tamo je star, ali je bolje i to nego voziti metlu. 79 00:13:10,900 --> 00:13:12,394 Je l' tako, Murph? 80 00:13:12,395 --> 00:13:16,987 Ponekad se pitam da li sam bio prokleto glup kada sam te učio da potežeš. 81 00:13:18,000 --> 00:13:22,350 Uradi posao dobro. Jer možda ovaj Talbi da i tebi dolar... - Talbi! 82 00:13:22,650 --> 00:13:26,692 Da, to je ime stranca. - Talbi? 83 00:13:27,539 --> 00:13:29,717 Mislim da sam čuo to ime ranije... 84 00:13:31,250 --> 00:13:35,900 Jesi, a? - Ne u ovom gradu. Ne u Kliftonu. 85 00:13:45,161 --> 00:13:48,917 Veoma su lepe. Šteta što će za par dana uvenuti. 86 00:13:49,427 --> 00:13:53,000 Moj otac ne želi da pričaš sa mnom. Nikad više! 87 00:13:53,400 --> 00:13:55,684 Ajlin! Ajlin! 88 00:14:06,700 --> 00:14:11,261 Dobro jutro, sudijo Kučeru. Znate, ja... 89 00:14:14,830 --> 00:14:18,402 Ti si dobar dečko, Skot. Ali si i vanbračno kopile. 90 00:14:18,403 --> 00:14:22,670 Tvoja majka je bila jedna od devojaka Vivijen Skil. 91 00:14:22,671 --> 00:14:26,691 Tvoj otac... ko zna ko je bio tvoj otac. 92 00:14:27,150 --> 00:14:29,838 To je uvek bila vrlo popularna javna kuća. 93 00:14:30,267 --> 00:14:34,700 Ne smeš ni da podigneš oči da pogledaš moju ćerku. Kapiraš to? 94 00:14:35,050 --> 00:14:40,633 Ne smeš nikad više da pričaš s njom. I, ne smeš nikad više da dođeš ovde. 95 00:14:41,100 --> 00:14:43,200 Gubi se! 96 00:14:43,500 --> 00:14:46,265 Je l' to jasno? Gubi se! 97 00:15:16,100 --> 00:15:20,900 Dobar stari Perkins! Dobar stari Perkins ih je oduvao! 98 00:15:20,901 --> 00:15:25,511 Dobro za tebe! Da nazdravimo sada za blizanace! 99 00:15:30,075 --> 00:15:35,067 Hvala, momci! Sada samo moram da brinem o tome kako da ih nahranim. 100 00:15:37,534 --> 00:15:39,955 Da nazdravimo još jednom! 101 00:15:42,600 --> 00:15:44,700 Evo ga tvoj dolar. 102 00:15:49,093 --> 00:15:51,093 Sedi. 103 00:15:57,716 --> 00:16:00,951 U redu je, sedi. 104 00:16:07,597 --> 00:16:10,645 Želiš li viski, Skot Meri? 105 00:16:16,606 --> 00:16:18,348 Šta ti radiš ovde? 106 00:16:18,375 --> 00:16:21,239 On je moj gost. Želi viski. 107 00:16:22,214 --> 00:16:30,572 Ti nisi odavde. On je čisti wc i sakuplja smeće! Čisti trotoare, a ponekad i salun. 108 00:16:30,607 --> 00:16:34,795 Ne može da sedi ovde! Ukoliko hoće piće, moraće da ode u kuhinju! 109 00:16:35,100 --> 00:16:38,392 To nije naša vrsta mušterije! - Viski! 110 00:16:44,525 --> 00:16:46,525 U redu. 111 00:16:53,600 --> 00:16:56,782 Izbaci ga, Ejvil. Ili da ja uradim to? 112 00:16:57,600 --> 00:17:01,740 Ne želiš da nas teraš da pijemo sa tim đubretarom, zar ne? 113 00:17:05,300 --> 00:17:08,576 Zar ne čuješ to? Napolje odavde! 114 00:17:15,021 --> 00:17:18,159 Skot Meri je moj gost. 115 00:17:18,300 --> 00:17:21,400 Moji gosti piju sa mnom dok god meni ili njima odgovara. 116 00:17:21,748 --> 00:17:26,245 Slušaj, stranče. Klifton je naš grad. Ne želimo da nam niko šefuje sa strane. 117 00:17:27,050 --> 00:17:30,522 Ako ne paziš, izbiću ti zube i izbaciću te odavde. - Napolje! 118 00:17:30,600 --> 00:17:33,212 Moraćeš da upotrebiš svoj pištolj. 119 00:17:35,062 --> 00:17:37,342 Odmah sada! - Ne! 120 00:17:50,500 --> 00:17:55,154 Svedočićete da sam pucao tek nakon što je potegao na mene. 121 00:17:55,340 --> 00:17:57,897 Perkins je bio galamdžija i siledžija. 122 00:17:58,000 --> 00:18:00,150 Ali, nikada nije pokušao ubije nekog. 123 00:18:00,175 --> 00:18:03,850 A kako je trebalo da ja znam to? Pištolj nije igračka. 124 00:18:12,070 --> 00:18:16,177 Ispi, Skote Meri. Ne volim da pijem pored mrtvog čoveka. 125 00:18:27,700 --> 00:18:28,882 To je tvoj prvi? 126 00:18:31,800 --> 00:18:34,951 Bolje uzmi još jedno piće da mu pravi društvo. 127 00:18:35,800 --> 00:18:37,425 Tišina! 128 00:18:37,700 --> 00:18:40,425 Tišina! Tišina! 129 00:18:45,400 --> 00:18:49,789 Nakon saslušanja svedoka, ja, sudija Kačer 130 00:18:49,950 --> 00:18:55,625 u ime zakona tvrdim da je Hart Perkins umro usled isprovociranog napada. 131 00:18:55,694 --> 00:19:01,779 Tokom kog je g. Frank Talbi iskoristio svoje pravo na samoodbranu. 132 00:19:06,100 --> 00:19:09,300 Naučićemo te da ostaneš na svom mestu. 133 00:19:14,400 --> 00:19:19,144 Samo još jedno pitanje. Da li ti je to bio prvi čovek kog si ubio, Talbi? 134 00:19:19,615 --> 00:19:24,681 Mislim, u samoodbrani? - Ne, nije mi bio prvi Najdžele. 135 00:19:25,300 --> 00:19:27,361 Želiš da stavim ćorke u moj pištolj? 136 00:19:29,663 --> 00:19:31,900 Suđenje je završeno. 137 00:19:49,000 --> 00:19:51,990 Samo momenat, ti... 138 00:19:53,400 --> 00:19:57,671 Čekaj, izvedi ga napolje. Ono što Zakon ne može da vidi, ne može da kazni. 139 00:19:57,700 --> 00:20:00,763 Ovo će te naučiti da ostaneš na svom mestu! 140 00:20:02,151 --> 00:20:05,781 I nemoj da prljaš moj salon sa tvojim odvratnim prisustvom. 141 00:20:07,000 --> 00:20:11,000 Bila ti je potrebna lekcija, Skote. Za tvoje vlastito dobro. 142 00:20:11,080 --> 00:20:15,400 A ovo je za jadnog Perkinsa, čiji su blizanci rođeni tek juče! 143 00:20:15,591 --> 00:20:17,712 Stani, Marej! Momak nema ništa sa tim! 144 00:20:17,713 --> 00:20:21,410 Nazad u štalu, ti stara budalo! 145 00:20:28,700 --> 00:20:32,736 Bolje beži, Skot! Kad se oni podignu, srediće Talbija! 146 00:20:32,900 --> 00:20:34,900 Talbi! 147 00:20:42,850 --> 00:20:45,180 On je otišao. 148 00:21:23,849 --> 00:21:26,874 Mi ćemo ga sustići, Sartana. Hajde! 149 00:23:05,000 --> 00:23:07,100 Hajde, Sartana! Idemo! 150 00:23:20,683 --> 00:23:24,973 Prokleti Sartana! Zbog tebe smo ga izgubili ponovo. 151 00:23:26,600 --> 00:23:29,348 Hajde, ti glupa mazgo! - Stani! 152 00:23:30,364 --> 00:23:33,760 Ne volim da ljudi maltretiraju životinje! 153 00:23:40,415 --> 00:23:42,435 Ali... 154 00:23:46,600 --> 00:23:49,513 Pratio si me, mali. 155 00:23:55,000 --> 00:23:58,090 Bolje da imaš dobar izgovor jer ti može biti poslednji. 156 00:24:00,700 --> 00:24:02,820 Morao sam da pobegnem. 157 00:24:03,100 --> 00:24:07,248 Tražili su moju krv. - To nije izgovor. 158 00:24:07,900 --> 00:24:13,092 Želim da sam kao ti. Znam kako da povlačim, ali nikad nisam imao pravi pištolj. 159 00:24:13,100 --> 00:24:15,304 Ako me uputite, prilično sam pametan. 160 00:24:15,305 --> 00:24:19,373 Koristio bih vam, kao neka vrsta partnera. 161 00:24:22,500 --> 00:24:24,000 Možda. 162 00:24:24,600 --> 00:24:26,200 U redu. 163 00:24:26,500 --> 00:24:27,913 Prva lekcija. 164 00:24:29,467 --> 00:24:33,489 Nikad ne moli drugog muškarca. - Povećeš me s tobom? 165 00:24:33,900 --> 00:24:37,200 Koliko novca imaš? - Osam dolara. 166 00:24:37,250 --> 00:24:40,900 Daj mi ih. Koristiće mi za drugu lekciju. 167 00:24:59,600 --> 00:25:04,194 Druga lekcija. Nikad ne veruj nikom. 168 00:25:13,300 --> 00:25:18,170 Hajde, Sartana. Moramo da idemo da čujemo tu treću lekciju. 169 00:27:42,100 --> 00:27:44,725 Šta je to? - Tekila, senjor. 170 00:27:45,300 --> 00:27:46,992 To je jedina stvar koju imamo ovde. 171 00:27:47,025 --> 00:27:51,248 Ali, prolazi kroz grlo. Svi popiju čašu pred polazak na put. 172 00:27:51,688 --> 00:27:57,100 Moj put se završava ovde. Idi kaži to divljem Džeku. 173 00:27:57,700 --> 00:27:59,800 Zovem se Talbi. 174 00:28:10,000 --> 00:28:12,152 Odmah, senjor. 175 00:28:25,700 --> 00:28:27,701 Slušaj, stranče. Koji je ovo grad? 176 00:28:27,750 --> 00:28:32,089 Bouvi! Bouvi! Bar za sada! - Za sada? Zašto? 177 00:28:32,257 --> 00:28:35,983 Zato što će ovde biti pakao, veoma brzo! 178 00:28:36,600 --> 00:28:39,618 Divlji! Divlji! Divlji! 179 00:29:07,900 --> 00:29:13,900 Treća lekcija. Nikad ne stoji između pištolja i njegove mete. 180 00:29:46,500 --> 00:29:48,662 Zdravo, Divlji. 181 00:29:48,975 --> 00:29:50,975 Uđi. 182 00:29:52,100 --> 00:29:54,100 Vratio si se! 183 00:29:58,900 --> 00:30:01,907 Bolje bi bilo da se nisi vratio Talbi. 184 00:30:02,338 --> 00:30:06,622 Nemoj biti pesimističan, nikad se ne zna. 185 00:30:07,109 --> 00:30:10,100 Rekao sam to za tvoje vlastito dobro. 186 00:30:14,000 --> 00:30:16,166 Ne tražim osvetu, Divlji. 187 00:30:16,495 --> 00:30:19,935 Daj mi mojih 50.000 dolara i bićemo prijatelji ponovo. 188 00:30:20,100 --> 00:30:24,918 Možeš mi verovati ili ne, nemam ni jedan pišljivi usrani dolar. 189 00:30:25,100 --> 00:30:28,993 Izašao sam iz zatvora pre tri nedelje. 190 00:30:29,400 --> 00:30:33,002 Znam to. Čekao sam 10 godina da ti ispostavim račun. 191 00:30:33,535 --> 00:30:37,747 Izgubio si tvoj novac, a ja sam proveo 10 godina u zatvoru. 192 00:30:37,775 --> 00:30:43,550 To je toj problem. - Možemo postići dogovor. Duguju mi neki ljudi u Kliftonu. 193 00:30:43,575 --> 00:30:48,178 Ako ćeš mi već ispričati svoju životnu priču, zašto ne sedneš?! 194 00:30:51,150 --> 00:30:55,818 Planirali smo pljačku u Abilejnu. Ljudi u Kliftonu su imali "čiste ruke". 195 00:30:56,400 --> 00:30:59,366 Samo su prosleđivali informacije. Rekli su da će mi dati alibi. 196 00:30:59,375 --> 00:31:02,629 Sve je bilo savršeno, bez rizika. Podelili bi smo novac na pola. 197 00:31:02,650 --> 00:31:07,138 I ti sa čistim rukama su te prevarili. - Prokleto si u pravu da jesu. 198 00:31:07,150 --> 00:31:10,129 Svedočili su protiv mene, a novac je nestao. 199 00:31:10,200 --> 00:31:12,881 Šta sam mogao da uradim? Moja reč protiv bankara. 200 00:31:12,882 --> 00:31:17,633 Sudije, i ostalih poštenih bogatih prokletnika. 201 00:31:18,000 --> 00:31:20,982 I tako je i mojih 50.000 dolara završilo u njihovim džepovima, takođe? 202 00:31:21,985 --> 00:31:23,485 Upravo tako. 203 00:31:23,561 --> 00:31:28,253 Zašto ne odeš u Klifton sada? Osveti se, ako budeš morao. 204 00:31:28,300 --> 00:31:31,300 Uzmi novac koji ti pripada i onda možeš da platiš dug meni. 205 00:31:31,325 --> 00:31:34,979 Moja glava je ucenjena! Traže me širom Arizone. 206 00:31:35,539 --> 00:31:38,667 Ja sam ovde u Bouviju, ali sam jednom nogom u Meksiku. 207 00:31:39,000 --> 00:31:42,276 U redu. Reći ću ti šta ćemo da uradimo. 208 00:31:43,166 --> 00:31:47,332 Ti mi kaži imena tih ljudi u Kliftonu, i onda možeš da odeš u Meksiko. 209 00:31:47,650 --> 00:31:50,700 I ostaćeš tamo. - Šta ćeš uraditi? 210 00:31:50,700 --> 00:31:56,587 Recimo da kupujem osvetu za 50.000. dolara, kupljenu od poštenih ljudi Kliftona. 211 00:31:56,588 --> 00:32:00,001 Umesto smrti od strane Frenka Talbija. Kako ti zvuči to? 212 00:32:00,400 --> 00:32:02,000 Ili? 213 00:32:02,500 --> 00:32:07,518 Ili... ti ćeš mi platiti. Na jedan način, ili drugi. 214 00:32:14,000 --> 00:32:16,608 U redu, Talbi. 215 00:32:16,900 --> 00:32:20,840 Ne mogu se raspravljati s tobom. Prebrz si. 216 00:32:21,600 --> 00:32:23,839 Piće za sve! 217 00:32:27,300 --> 00:32:30,353 Želim da proslavim povratak starog prijatelja. 218 00:32:31,600 --> 00:32:33,600 Svi piju! 219 00:32:40,900 --> 00:32:44,800 Zar ti ne piješ? - Još ne, Divlji. 220 00:32:45,679 --> 00:32:48,320 Možda si rekao istinu, a možda i nisi. 221 00:32:49,300 --> 00:32:52,508 Ako sve prođe dobro, popiću u tvoje zdravlje. 222 00:32:53,380 --> 00:32:55,380 U Kliftonu. 223 00:32:55,500 --> 00:32:58,516 Misliš da si prilično smešan. Zar ne, Talbi? 224 00:32:59,894 --> 00:33:02,703 Pa. Mi ćemo popiti, amigosi! 225 00:33:02,900 --> 00:33:05,256 Za zdravlje Divljeg Džeka! 226 00:33:11,800 --> 00:33:14,600 Evo. - Ne. 227 00:33:16,315 --> 00:33:20,354 Ti takođe ne piješ. - Ne, ja sam s njim. 228 00:33:37,200 --> 00:33:39,618 Naučiću te kako se pije u Bouviju! 229 00:33:39,770 --> 00:33:42,337 Sada ćemo da pijemo. 230 00:34:30,700 --> 00:34:33,200 Dosta je bilo, Divlji. 231 00:34:44,312 --> 00:34:46,412 Idemo! 232 00:34:58,800 --> 00:35:01,106 Četvrta lekcija. 233 00:35:01,900 --> 00:35:06,731 Udarci su kao meci. Ukoliko ne udariš prvi Skoti, moraš završiti. 234 00:35:07,900 --> 00:35:10,289 Zapamtiću to. 235 00:35:23,000 --> 00:35:25,000 Šta ćemo sad? 236 00:35:25,800 --> 00:35:28,978 Sačekaćemo ga na ranču u Bil Farou. 237 00:35:29,600 --> 00:35:34,266 Hej, Divlji Džek, šta nije u redu sa tobom? Zašto ne sredimo tog tipa sad? 238 00:35:34,800 --> 00:35:38,957 Čim dobijem priliku ja ću ga srediti. Vi ostali krenite. Požuri! 239 00:36:11,400 --> 00:36:13,400 Divlji! 240 00:36:29,900 --> 00:36:33,728 Zaboravio si nešto Divlji, još želim imena tih ljudi iz Kliftona! 241 00:36:34,802 --> 00:36:37,151 Nisam ja zaboravio ništa. 242 00:36:38,450 --> 00:36:42,796 Bio je Tarner, bankar. On je znao za isporuku zlata. 243 00:36:45,200 --> 00:36:46,510 Sudija Kačer. 244 00:36:48,050 --> 00:36:50,602 On mi je bio alibi. 245 00:36:50,761 --> 00:36:53,097 Abel Marej je vozio voz. 246 00:36:53,736 --> 00:36:56,672 I Bil Farou, bio je komandant garnizona. 247 00:36:58,468 --> 00:37:02,877 On ima ranč sada, na Staford putu. 248 00:37:26,300 --> 00:37:29,658 Ne! Ne, Frenk! Nemoj da me ubiješ! 249 00:37:31,319 --> 00:37:35,232 Ne! Ne možeš da ga ubiješ! Ne možeš da ga ubiješ! 250 00:38:03,400 --> 00:38:07,529 Peta lekcija. Ako raniš čoveka, bolje ga ubi. 251 00:38:08,748 --> 00:38:12,522 Jer će inače, pre ili kasnije, on ubiti tebe. 252 00:40:18,000 --> 00:40:20,000 Bil Farou! 253 00:41:15,903 --> 00:41:20,393 Ruke gore! Jedan pogrešan potez i ti si mrtav čovek. 254 00:41:23,500 --> 00:41:28,488 Divlji Džek je odgovoran za ovo? - A ti ćeš biti sledeći. 255 00:41:47,500 --> 00:41:49,500 Tvoj pištolj. 256 00:42:00,300 --> 00:42:02,300 Hajde. 257 00:42:08,099 --> 00:42:12,061 Sada idemo na jednu lepu malu vožnju. 258 00:43:35,350 --> 00:43:38,350 Čija je to mazga? 259 00:44:02,400 --> 00:44:07,369 Šesta lekcija. Pravi metak u pravo vreme, dobro smešten. 260 00:44:07,404 --> 00:44:13,314 Bravo, Skot Meri. Bravo. Izgleda da ti dugujem život. 261 00:44:13,440 --> 00:44:17,846 Ne duguješ mi ništa, ali... povedi me sa sobom, hoćeš li? 262 00:44:20,350 --> 00:44:22,747 Sedma Lekcija. 263 00:44:22,900 --> 00:44:26,671 Kada odvezuješ čoveka, uzmi mu oružje pre toga. 264 00:44:28,590 --> 00:44:34,403 Osma lekcija. Ne daj čoveku ni jedan metak više, nego što moraš. 265 00:44:39,400 --> 00:44:41,140 Veomo dobro. 266 00:44:41,400 --> 00:44:43,427 U redu, Skote. 267 00:44:44,203 --> 00:44:45,854 Možeš sa mnom. 268 00:44:45,900 --> 00:44:50,441 Ali ne nadaj se previše, jer ovo je prljav život. 269 00:44:57,200 --> 00:45:00,401 Zdravo, Skoti. - Zdravo. 270 00:45:38,800 --> 00:45:42,794 Čime vam mogu pomoći, gospodine? - Želim da vidim sve pištolje koje imaš. 271 00:45:44,500 --> 00:45:47,216 Pištolje? - Da. - Pištolje! 272 00:45:47,400 --> 00:45:52,898 Da, da. Naravno, gospodine. Pištolje. Odmah, gospodine. 273 00:46:19,900 --> 00:46:22,940 Probaj kako ti leži u ruci. 274 00:46:27,200 --> 00:46:30,200 U redu, sad da vidimo taj opasač za pištolj. 275 00:46:31,900 --> 00:46:34,000 Stavi ga. 276 00:46:43,100 --> 00:46:46,297 U redu, uzimamo sve. Daj i 100 metaka. Koliko? 277 00:46:48,900 --> 00:46:53,392 Pištolj i pojas za pištolj su ukupno... 50 dolara. 278 00:46:53,393 --> 00:46:57,454 Kad smo kod metaka... imam samo trideset. 279 00:46:57,495 --> 00:47:00,800 Pa, uzećemo šta imate ali bolje da nabavite još zaliha. 280 00:47:00,900 --> 00:47:03,435 To će biti veoma popularna roba narednih par dana. 281 00:47:04,600 --> 00:47:09,296 Sad, evo ti šest za pištolje. - To je moje? Sve je moje? 282 00:47:09,328 --> 00:47:11,666 Čak i pištolj, a? 283 00:47:13,650 --> 00:47:15,650 Napuni ga. 284 00:47:25,300 --> 00:47:28,396 Hajde sad da vidimo da li se trošak isplatio. 285 00:47:29,500 --> 00:47:31,532 Doviđenja, gospodo. 286 00:47:42,100 --> 00:47:47,620 Pojas je previsok. Spusti pojas niže niz nogu. Tako. 287 00:47:49,133 --> 00:47:53,671 U redu. Da vidimo šta možeš da napraviš sa onim znakom tamo. 288 00:48:06,400 --> 00:48:09,733 Dobro, nisi protraćio metak. 289 00:48:09,800 --> 00:48:12,812 Mister Talbi, kako ste pogodili sa šest metaka isto mesto? 290 00:48:13,000 --> 00:48:17,001 Idi polako, za početak. Ne nateži okidač više puta, samo jednom. 291 00:48:17,476 --> 00:48:19,655 Već 20 godina taj znak stoji tamo. 292 00:48:19,700 --> 00:48:22,062 Šta se ovde dešava? Čemu sav ovaj nered? 293 00:48:22,100 --> 00:48:24,147 Bolje uzmi svog konja i nestani. 294 00:48:24,150 --> 00:48:27,931 Čuj Talbi, upozoravam te. Perkinsovi prijatelji su se zakleli da će te srediti. 295 00:48:28,000 --> 00:48:33,499 Polako, šerife. Ako mi bude trebala bilo koja pomoć, zaposliću svoju. 296 00:48:33,534 --> 00:48:37,565 Nećeš naći nikog. - Hoćete da isprobate mene, g. Talbi? 297 00:48:37,800 --> 00:48:40,900 Gubi se, Skot! Pre nego što moje strpljenje ponestane. 298 00:48:40,950 --> 00:48:44,874 Šerife, tako je počelo sa Ralfom Perkinsom. 299 00:48:45,204 --> 00:48:49,373 Da li je to bila pretnja? - Ne, samo upozorenje. 300 00:48:58,700 --> 00:49:01,188 Bilo da se pojave, ili ne. 301 00:49:06,650 --> 00:49:09,718 Prodao si svoj život za veoma malo, Skote. 302 00:49:26,500 --> 00:49:30,721 Gospodine Tarner? - Dobrodošli nazad, g. Talbi. 303 00:49:31,250 --> 00:49:34,358 Šta vas dovodi ovde? - To je pitanje novca. 304 00:49:34,700 --> 00:49:38,249 Želite da položite depozit? - Ne, da povučem. 305 00:49:38,931 --> 00:49:44,275 Ali... vi nemate račun. Nemate račun otvoren ovde, g. Talbi. 306 00:49:45,025 --> 00:49:48,075 Ja nemam, ali Divlji Džek ima. 307 00:49:49,200 --> 00:49:52,400 Ali... - Divlji Džek! 308 00:49:54,700 --> 00:49:59,392 Divlji Džek je mrtav, ali njegov račun je otvoren i ja sam došao da ga zatvorim. 309 00:49:59,900 --> 00:50:02,931 Kako to mislite, gospodine? 310 00:50:04,000 --> 00:50:09,560 Bil Farou je mrtav takođe. Ali, pre nego što je umro potpisao je priznanje. 311 00:50:09,600 --> 00:50:12,486 U kojoj je naznačena imena svih njegovih saučesnika. 312 00:50:12,500 --> 00:50:15,974 Uključujući i tvoje. - Mister Talbi. 313 00:50:19,000 --> 00:50:23,602 Koji je... iznos koji želite da povučete? - 1.000 dolara! 314 00:50:23,860 --> 00:50:25,960 Jednu hiljadu? 315 00:50:28,500 --> 00:50:30,500 Daj mi 1000 dolara. 316 00:50:34,900 --> 00:50:36,900 Izvolite. 317 00:50:38,900 --> 00:50:43,255 Sada, mogu li da dobijem taj dokumenat? 318 00:50:43,332 --> 00:50:46,351 Zašto tako malo? Za kog me smatrate? 319 00:50:46,542 --> 00:50:50,001 Hvala. Moj novac je siguran sa vama. 320 00:50:58,000 --> 00:50:59,550 Nešto nije u redu, gospodine Tarner? 321 00:50:59,575 --> 00:51:02,207 Idi pozovi Mareja i sudiju Kačera. Odmah! 322 00:51:02,225 --> 00:51:04,225 Da, gospodine. 323 00:51:11,818 --> 00:51:13,887 Čekaj! Samo trenutak! 324 00:51:21,900 --> 00:51:25,533 Za Marija je prekasno, plašim se. Idi pozovi sudiju. 325 00:51:26,000 --> 00:51:29,118 Reci mu da dođe odmah. - Da. 326 00:51:53,000 --> 00:51:55,977 Šta to znači? - Mi smo partneri. 327 00:51:56,507 --> 00:51:59,453 Pola-pola. Celog ovog mesta. 328 00:52:01,512 --> 00:52:03,531 Za hiljadu dolara? 329 00:52:03,600 --> 00:52:07,243 Znam da sam velikodušan, zato što plaćam za nešto što je već moje. 330 00:52:08,300 --> 00:52:12,200 Mister Talbot, je l' ovo šala? 331 00:52:12,250 --> 00:52:15,004 To nije šala, izgubio sam moj smisao za humor. 332 00:52:17,175 --> 00:52:20,398 Dobio sam nasledstvo od Divljeg Džeka. 333 00:52:21,350 --> 00:52:27,267 Sada sam neko u Kliftonu. Imam račun u banci, pola saluna... 334 00:52:29,870 --> 00:52:33,414 I ovi tasovi pravde će ići tamo gde im ja kažem da idu. 335 00:52:33,449 --> 00:52:37,139 A ti samo prati pravac gde im kažem da idu. Sad potpiši. 336 00:52:39,655 --> 00:52:44,858 Šta? Šta je ovo? - To je ugovor o partnerstvu. 337 00:52:45,240 --> 00:52:48,553 Ali... - Bil Farou je progovorio. 338 00:52:49,356 --> 00:52:53,297 Potpiši ili ćeš sutra ići na vešala. 339 00:53:09,900 --> 00:53:11,800 Dobro. 340 00:53:11,860 --> 00:53:16,705 Imate li sobu za mene? Sada sam gazda. - Broj 7. 341 00:53:17,923 --> 00:53:20,126 Šta si me naterao da potpišem? 342 00:53:21,619 --> 00:53:25,648 Lepo, kompletno i detaljno priznanje. 343 00:53:30,855 --> 00:53:33,148 Dolaze, Skot Meri. 344 00:53:33,400 --> 00:53:36,312 Svi su se ljudi zaključali u svoje kuće. 345 00:53:37,909 --> 00:53:41,548 Perkinsov ranč je na severu. Trebalo bi da dođu odande. 346 00:53:42,300 --> 00:53:44,231 Skot, zapamti. 347 00:53:44,250 --> 00:53:49,025 Čovek na konju mora da podeli svoju pažnju između svog konja i pištolja. 348 00:53:49,050 --> 00:53:54,787 To će ih dekoncentrisati. Nađi sebi mesto u senci tamo, gde te ne mogu videti. 349 00:53:58,400 --> 00:54:01,138 Želiš li da ja zapucam? - Ne pucaj pre mene. 350 00:54:01,552 --> 00:54:06,219 A kad pucaš, pucaj brzo i pogađaj svoje mete. 351 00:56:01,697 --> 00:56:06,345 Zakon nas gleda, a? - Gde si postavio onog hrabrog dečaka? 352 00:56:07,739 --> 00:56:11,911 Bolje se skloni odavde. Oni dolaze. 353 00:56:21,600 --> 00:56:23,622 Bolje nam predaj Talbija! 354 00:56:23,625 --> 00:56:26,457 Slušajte, ljudi! Želim da svi ispoštujete zakon. 355 00:56:26,655 --> 00:56:29,092 Bilo je suđenje i Frenk Talbi je oslobođen. 356 00:56:29,350 --> 00:56:31,560 Stavljate sebe direktno nasuprot zakonu. 357 00:56:31,650 --> 00:56:33,977 Zato se gubite odavde, ili ću vas smestiti u zatvor! 358 00:56:34,000 --> 00:56:36,712 Onda zašto štitiš ubice pod tom sjajnom zvezdom? 359 00:56:36,750 --> 00:56:40,321 Bolje me poslušaj, Mekenzi. Seti se šta se dogodilo Hartu. 360 00:56:40,350 --> 00:56:42,704 Upoznao je pogrešnog čoveka i završio loše. 361 00:56:43,000 --> 00:56:45,258 Zašto smo slušamo ovu budalu? Završimo s ovim! 362 00:56:45,300 --> 00:56:49,300 Nismo došli ovde da slušamo ovo blebetanje. Hajde da obesimo Talbija! 363 00:56:49,364 --> 00:56:52,871 Bolje idite odavde, okruženi ste. Postavio vam je zamku. 364 00:56:52,900 --> 00:56:55,018 Idi dođavola, hoćeš li? 365 00:56:55,400 --> 00:56:57,590 Ne prilazi! 366 00:57:09,100 --> 00:57:11,219 Šta čekaš? 367 00:57:28,900 --> 00:57:30,098 Dobar posao, Skoti. 368 00:57:30,099 --> 00:57:33,587 Sada se niko neće usuditi da ti stane na put. Ne u ovom gradu. 369 00:57:33,650 --> 00:57:39,198 Ali, ti si ranjen. - Nije problem. To je na levoj strani. 370 00:57:39,269 --> 00:57:42,888 Četiri mrtva i dva ranjena. Hoću da znam zašto si ih dođavola ubio, Talbi? 371 00:57:43,592 --> 00:57:46,770 Ja sam ih samo upucao nakon što su te oborili, šerife! 372 00:57:49,100 --> 00:57:53,536 Skot... mislim da je ovaj grad naš. 373 00:58:23,200 --> 00:58:25,397 Ništa više ne možemo da uradimo za ovu dvojicu, sudijo. 374 00:58:25,760 --> 00:58:28,436 Apsolutno neverovatno! Neverovatno! 375 00:58:28,437 --> 00:58:31,536 Da. Bojim se da morate da ih osloboditite ponovo, sudijo. 376 00:58:40,400 --> 00:58:42,098 Gde je on? 377 00:58:43,200 --> 00:58:46,394 Trebalo ti je dugo vremena. Moj prijatelj je povređen. 378 00:58:46,428 --> 00:58:48,537 Ovaj je mnogo gore! 379 00:58:53,300 --> 00:58:57,633 To je jedan od ljudi koji su nas napali. - Skot, popio si. 380 00:58:57,650 --> 00:59:00,135 Ne diraj me, ti kopile! 381 00:59:00,200 --> 00:59:03,546 Ako misliš da ću puzati ponovo ispred tvoje kuće, možeš da zaboraviš na to! 382 00:59:04,700 --> 00:59:07,775 Sad mi se skloni s očiju, ti prokleto kopile! 383 00:59:10,240 --> 00:59:14,730 Šta si mu uradio? Ponaša se kao neki pobesneli vuk. 384 00:59:15,108 --> 00:59:19,545 Rođeni je kao vuk. Vi ste ga razljutili, ne ja. 385 00:59:21,200 --> 00:59:22,570 Ti si dobar momak, Skot Meri! 386 00:59:22,600 --> 00:59:27,617 Uvek si bio potcenjen. Ja sam to prvi potcenio, i izvinjavam se zbog toga. 387 00:59:28,501 --> 00:59:30,796 Donesi mi metlu. 388 00:59:31,500 --> 00:59:33,958 Šta? - Rekao sam metlu! 389 00:59:34,406 --> 00:59:37,593 Istu onu koju si mi davao da čistim ovaj svinjac! 390 00:59:40,930 --> 00:59:43,614 Skot! Vrati se u štalu! 391 00:59:52,658 --> 00:59:56,006 Posle tebe, šerife. Svinje idu ispred. 392 00:59:56,300 --> 01:00:01,300 Pokazaću ti ja! - Šerife, ne radi ništa glupo. Ne sada. 393 01:00:01,301 --> 01:00:05,002 Ono što ti treba su batine Skot. Sa velikim debelim štapom. 394 01:00:06,003 --> 01:00:08,003 Veliki štap, a? 395 01:00:08,504 --> 01:00:11,905 Imao sam jedan jednom. Gledaj ovo! 396 01:00:12,806 --> 01:00:15,206 Ne mrdaj, Marej! - Dođavola, ne! 397 01:00:22,507 --> 01:00:24,607 Skot! 398 01:00:25,808 --> 01:00:29,509 To nije bilo ono što sam želeo za tebe. Hajdemo. 399 01:00:29,510 --> 01:00:32,610 Idite u pakao! Svi vi! 400 01:00:41,511 --> 01:00:44,411 Đavolski si brz, Skot Meri. Nije loše. 401 01:00:44,716 --> 01:00:48,115 Mogu li sada da se pobrinem za onog drugog? - Idi tamo! 402 01:00:51,413 --> 01:00:55,073 To je tvoj prijatelj? On te je naučio kako da potežeš? 403 01:00:55,100 --> 01:00:56,944 Da, to je bio on. Murph Alan. 404 01:00:58,175 --> 01:01:03,376 Murph Alan? - Tako je. Sad radi dole u štali niz ulicu. Kod Red Milera. 405 01:01:04,877 --> 01:01:07,877 Murph Alan Kratki. 406 01:01:08,678 --> 01:01:12,604 Sada se sećam. Izgleda da je previše star da koristi pištolj. 407 01:01:13,880 --> 01:01:16,281 Ti ga poznaješ? - Da, znam ga. 408 01:01:16,282 --> 01:01:20,483 On je bio šerif u Abilejnu jednom. Najurio me iz grada s puškom na leđima. 409 01:01:21,084 --> 01:01:24,785 To je bilo pre dugo vremena, ali nisam to zaboravio. Znaš, možda je on u pravu. 410 01:01:25,886 --> 01:01:28,786 Treba da ti oduzmem pištolj i pošaljem te nazad u štalu. 411 01:01:32,087 --> 01:01:35,187 Ne pokušavaj to, Talbi. Prekasno je. 412 01:01:36,988 --> 01:01:38,388 Da. 413 01:01:38,889 --> 01:01:40,889 Prekasno je! 414 01:02:14,692 --> 01:02:17,893 Imate li neke putnika za mene? - Mislim da imam, gđo Vivijen. 415 01:02:26,595 --> 01:02:28,395 Kako si. 416 01:02:28,396 --> 01:02:32,097 Ja sam Vivijen Skil. Sledite me, vaše sobe su već spremne. 417 01:02:32,098 --> 01:02:35,123 Ovde je vaša narudžbina metaka, mister Barton. 418 01:02:44,800 --> 01:02:48,600 Želim da proširiš ovo i produžiš koliko god dalje budeš mogao. 419 01:02:48,801 --> 01:02:51,701 Zato što želim da mogu da prošetam 30 metara balkonom koji imam. 420 01:02:51,702 --> 01:02:53,402 To mi je veoma važno. 421 01:02:53,503 --> 01:02:58,404 Naravno, g. Talbi, napravićemo ga koliko god velikim želite. - U redu. 422 01:02:59,605 --> 01:03:02,405 Reći ću ti ono što želim da uradiš u vezi moje kuće. 423 01:04:04,406 --> 01:04:08,406 Napravili ste sebi mnogo neprijatelja, gospodine Talbi. 424 01:04:12,607 --> 01:04:14,607 Hvala! 425 01:04:29,508 --> 01:04:34,909 Pogođen si, Talbi? - Stara rana, još uvek nije izlečena. 426 01:04:40,510 --> 01:04:44,711 Ko je on? Da li je sa nama ili protiv nas? 427 01:04:45,212 --> 01:04:49,513 Zašto ti je spasao život? - Uskoro ćemo saznati. 428 01:04:58,514 --> 01:05:00,514 Gospodo. 429 01:05:06,415 --> 01:05:10,916 Oven, šta ti je bilo? Zašto si spasao život tom čoveku, Ovene? 430 01:05:11,017 --> 01:05:14,317 Doveli smo te ovde da ga ubiješ! 431 01:05:14,518 --> 01:05:17,418 Putovao sam 500 milja da dođem ovde. 432 01:05:17,819 --> 01:05:20,519 I nisam mogao da dozvolim da mi berberin ukrade posao. 433 01:05:20,520 --> 01:05:24,021 Ali, mora da si znao da je to Talbi? I ti si ga spasao... 434 01:05:24,022 --> 01:05:26,222 Hoću mojih 10.000 dolara. 435 01:05:31,723 --> 01:05:36,424 Pa! Obzirom da si tako siguran da ćeš ga ubiti... 436 01:05:36,925 --> 01:05:41,226 Evo ti trećina sada. Ostatak kasnije. 437 01:05:46,628 --> 01:05:49,428 Koštaće vas malo više na ovaj način. 438 01:06:04,029 --> 01:06:07,229 Popićete za moje zdravlje, Najdžel? - Ne. 439 01:06:07,230 --> 01:06:10,030 Ovo je bilo Korbitovo, sada je tvoje. 440 01:06:10,031 --> 01:06:12,231 To je odlična puška u rukama dobrog strelca. 441 01:06:12,832 --> 01:06:17,032 Moram te upozoriti da Oven može da ubije 10 bufala u punoj brzini. 442 01:06:19,034 --> 01:06:23,335 Jadni Korbit. Bio specijalista samo za brijač. - Najdžel... 443 01:06:23,636 --> 01:06:28,737 Oružje koje će me ubiti još nije izmišljeno. - Ko zna? 444 01:06:36,838 --> 01:06:40,938 Čuo sam da si ti veoma brz sa pištoljem. 445 01:06:40,969 --> 01:06:44,240 I ne bih da dovodim u pitanje to... Talbi! 446 01:06:45,241 --> 01:06:48,741 Ali ko zna šta bi bilo u pravom dvoboju. 447 01:06:48,943 --> 01:06:52,743 Misliš u jednom od onih gde se računaju koraci? 448 01:06:52,844 --> 01:06:57,645 Skoro, samo na konjima. I sa pucanjem iz puške. 449 01:06:58,446 --> 01:07:00,746 Imaš li razlog za ovo? 450 01:07:01,747 --> 01:07:04,847 Rekao sam ti već jednom Talbi. 451 01:07:05,849 --> 01:07:08,849 Napravio si mnogo neprijatelja. - Znam. 452 01:07:09,650 --> 01:07:14,242 U redu, ubiću te na način kako god želiš! Sutra ujutru. 453 01:07:17,252 --> 01:07:19,252 U zoru. 454 01:07:58,054 --> 01:08:02,354 Nisi ništa bolji od njega, ali se nadam da ćeš ga dokrajčiti. 455 01:08:02,555 --> 01:08:06,055 To je prvi put da imam najlepše želje od šerifa. 456 01:08:06,356 --> 01:08:08,756 Možeš da računaš na mene. 457 01:08:09,557 --> 01:08:11,657 Ali, ne razumem Talbi... 458 01:08:11,658 --> 01:08:14,058 Možeš li mi reći zašto si prihvatio ovaj smešni dvoboj? 459 01:08:14,259 --> 01:08:18,960 Deveta lekcija. Postoji vreme kad moraš da prihvatiš izazov. 460 01:08:19,161 --> 01:08:21,861 Ili ćaš izgubiti sve što imaš u životu, ionako. 461 01:08:23,747 --> 01:08:26,027 Ovo je jedan od tih trenutaka. 462 01:08:27,063 --> 01:08:30,163 Ali, ja ne bih brinuo previše. 463 01:11:30,664 --> 01:11:35,465 Ne! Ne! Ne, molim vas. Ne radite to. 464 01:11:36,900 --> 01:11:43,336 To nije bila moja ideja! Ne, nemoj! Nemoj da me upropastiš! Ne! 465 01:11:43,371 --> 01:11:46,970 Nisam to bio ja. Nisam to želeo. Uradiću šta god želiš! 466 01:11:47,071 --> 01:11:51,185 Da ti kažem nešto, Mari. Ne volim ovo mesto više. - Ne? 467 01:11:51,186 --> 01:11:55,073 Uskoro ću otvoriti moj novi salun. Znaš li kako ću da ga nazovem? 468 01:11:55,174 --> 01:11:58,574 Četrdeset petica. U čast ovog. 469 01:11:59,300 --> 01:12:03,376 Raskidam naše partnerstvo. I sada želim moju polovinu. 470 01:12:04,177 --> 01:12:08,678 Vaših 1000 dolara. - Ma hajde, Marej. Znaš da ovo mesto vredi bar 40.000! 471 01:12:09,279 --> 01:12:12,379 Nisam dobar u matematici, ali sam siguran da ćeš ti proračunati to. 472 01:12:12,380 --> 01:12:14,880 Ali, ti si mi dao... Ne, ne, ne. Daću ti šta god hoćeš. 473 01:12:15,081 --> 01:12:18,781 20.000 dolara. Ali, nemam ih trenutno sada. Ja... 474 01:12:18,882 --> 01:12:22,583 Dosta će biti da potpišeš menicu. Potpiši! - Naravno! 475 01:12:27,384 --> 01:12:30,885 To je to. Popunićemo iznos kasnije. 476 01:12:33,486 --> 01:12:35,586 Gospodine Talbi. 477 01:12:38,488 --> 01:12:40,988 Evo ti priznanica. 478 01:12:47,686 --> 01:12:49,714 Upomoć! 479 01:14:17,107 --> 01:14:19,807 Nemoguće je da se neko izvuče živ! 480 01:14:24,811 --> 01:14:28,912 Jeste li videli gospodina Talbija? Gde je Talbi? 481 01:14:34,762 --> 01:14:37,347 Bojim se da ne postoji ništa više što može da uradi, Skot. 482 01:14:37,348 --> 01:14:41,247 Neka se Bog smiluje duši tog čoveka. 483 01:14:42,016 --> 01:14:44,016 Hvala! 484 01:14:45,217 --> 01:14:48,318 Talbi! Za trenutak sam mislio da si ti... 485 01:14:48,419 --> 01:14:50,800 Ti si jedini kom je bilo stalo. 486 01:14:51,800 --> 01:14:55,820 Pa, jedan salon je izgoreo, hajde da izgradimo drugi. 487 01:15:10,022 --> 01:15:15,023 Skot je sa Talbijem. Nisam siguran koji je od te dvojice opasniji po nas. 488 01:15:22,685 --> 01:15:27,339 Sada nas drži u šaci. Razgovaraću sa šerifom. 489 01:15:27,933 --> 01:15:31,485 Stvari će se promeniti vrlo brzo... - Vrlo brzo? Kad je to vrlo brzo? 490 01:15:31,529 --> 01:15:35,934 On može da dođe ovde svakog momenta, i da traži svoj deo. 491 01:15:36,030 --> 01:15:41,355 Talbiju se ne žuri. A, mi ćemo morati da sačekamo pravi momenat. 492 01:15:48,180 --> 01:15:50,790 Talbi želi da bude vlasnik celog grada. 493 01:15:50,825 --> 01:15:53,235 I uspeće, ako ne nađemo način da ga izolujemo. 494 01:15:53,236 --> 01:15:56,864 Šta znači da treba da se otarasimo Skota. 495 01:16:00,056 --> 01:16:03,730 I mislim da sam našao način da uradim to. 496 01:16:08,170 --> 01:16:11,156 Razvedri se. Biće sve u redu! 497 01:16:14,913 --> 01:16:17,859 Stvari su uvek palile ranije, i upaliće i ovog puta. 498 01:16:17,860 --> 01:16:19,955 Vidi ko je! 499 01:16:23,038 --> 01:16:30,617 Ko je? - Došao je Talbi. Želi da priča s vama lično, g. Tarner. 500 01:16:31,341 --> 01:16:36,242 Ako želi još novca, daj mu koliko traži! Sigurno ga vraćamo! 501 01:16:40,134 --> 01:16:42,134 Hajde! 502 01:16:44,503 --> 01:16:50,345 4 zamenika za održavanje Reda i Zakona potrebno. Prijava u kancelariji šerifa. 503 01:17:17,846 --> 01:17:22,280 Više zamenika, to traži? Ko će da mu se pridruži? 504 01:17:22,548 --> 01:17:26,549 Vidiš, Skot? Treba im pomoć. 505 01:17:26,950 --> 01:17:29,650 Za 50 dolara koliko zarade za mesec... 506 01:17:30,351 --> 01:17:33,551 Kladim se da im neće ostati dovoljno da plate ni svoj kovčeg. 507 01:17:34,252 --> 01:17:36,752 Ne treba govoriti tako, oni će braniti Zakon. 508 01:17:36,753 --> 01:17:39,753 Pričaću kako hoću! 509 01:17:45,342 --> 01:17:48,839 Čitao sam taj oglas i zainteresovan sam. Šta da radim? 510 01:17:48,840 --> 01:17:52,622 Zašto ne uđete i porazgovaraćemo. Hajde. 511 01:18:08,058 --> 01:18:10,058 Hej, ti! 512 01:18:10,459 --> 01:18:14,167 Znaš li dečko gde možemo da nađemo čoveka po imenu Talbi? 513 01:18:14,202 --> 01:18:18,161 Ali, ko ste vi da pitate to? - Mi radimo za njega! 514 01:18:21,162 --> 01:18:23,162 On je u salunu! 515 01:18:45,163 --> 01:18:50,814 Gde si pronašao taj pištolj? - To? Šerif mi je dao. 516 01:18:53,635 --> 01:18:56,435 Ko si ti sada? Murph Alan Kratki? 517 01:18:57,036 --> 01:19:01,737 Ili si samo Murph? - Svi jednog dana pravimo izbor. 518 01:19:02,038 --> 01:19:05,239 Nema povratka. - Kaži mi istinu. 519 01:19:05,840 --> 01:19:08,140 Ne dopada ti se to što sam sa Talbijem. 520 01:19:08,341 --> 01:19:12,742 Pazi se. Kažu da si ti brži od njega. 521 01:19:13,043 --> 01:19:15,443 Možda si brži i u očima i u rukama. 522 01:19:15,644 --> 01:19:20,145 Ali, da bi preživeo treba ti nešto drugo. Iskustvo. 523 01:19:20,546 --> 01:19:22,446 Pokušavaš da me okreneš protiv njega. 524 01:19:22,447 --> 01:19:27,148 Talbi sad ima oko 45 godina. To su loše godine za revolveraša. 525 01:19:27,249 --> 01:19:33,150 Svaki dan postaje sve sporiji. Mišići i dalje reaguju, ali refleksi nisu više tako brzi. 526 01:19:33,251 --> 01:19:36,451 Talbi radi istu stvar koju su radili i drugi pre njega. 527 01:19:36,552 --> 01:19:38,953 Dovodi pomagače. Nekog mladog. 528 01:19:39,254 --> 01:19:42,468 Koji će pucati kad stvari postanu preteške. - To je laž! 529 01:19:42,503 --> 01:19:44,855 A, čak i da je to istina. Šta je loše u tome? 530 01:19:44,856 --> 01:19:48,756 Doći će dan kad ćeš ti biti prevelika senka za njega. 531 01:19:49,457 --> 01:19:52,257 Ovo mu je poslednja prilika. Poslednji grad. 532 01:19:52,358 --> 01:19:56,359 Ili će srediti sebi miran život, ili će ostati bez kože. 533 01:19:56,460 --> 01:19:59,060 Ne verujem više u tvoje smešne bajke za decu. 534 01:19:59,061 --> 01:20:04,261 Skot! Nikada ne povlači okidač više puta. Samo stisni. 535 01:20:05,862 --> 01:20:08,463 To je ono što je Talbi rekao. Ne shvatam. 536 01:20:09,064 --> 01:20:11,764 Da li si ga ikada video kada poteže? 537 01:20:12,165 --> 01:20:16,466 Ali, Murph... šta je poenta? - Ovo je jedan njegov trik. 538 01:20:17,467 --> 01:20:19,867 Ti pucaš ovako. 539 01:20:20,998 --> 01:20:23,468 A on puca ovako. 540 01:20:24,969 --> 01:20:30,470 Ali ako držiš cev ovako... Postaraš se da ne zaglavi okidač. 541 01:20:31,671 --> 01:20:33,771 Naravno, zato je Talbi modifikovao okidač. 542 01:20:33,972 --> 01:20:37,272 Može da ispali šest metaka, za vreme dok ti ispališ tri. 543 01:20:37,573 --> 01:20:40,774 I on je precizniji. Sve je u pištolju! 544 01:20:41,212 --> 01:20:45,677 Da li ti je on izabrao pištolj? - Da, Murph. To je predivno oružje. 545 01:20:45,878 --> 01:20:51,479 Lepo, da. Ali cev je 7 inča duga. - Najbolja veličina za mene. 546 01:20:51,980 --> 01:20:55,791 Jesi li video Talbijev pištolj? - Da, isti je kao moj. 547 01:20:55,992 --> 01:21:02,493 Samo mu nedostaje nišan. - Tačno. Nema nišan je je skratio okidač. 548 01:21:02,894 --> 01:21:06,695 Ti imaš 2 inča duži okidač. 2 inča duže da potežeš. 549 01:21:06,796 --> 01:21:10,197 Znaš li šta to znači? - Već mi je dosta ovog razgovora. 550 01:21:10,198 --> 01:21:15,500 Misliš li... da ću se okrenuti protiv Talbija, samo jer mu je pištolj kraći od mog? 551 01:21:15,501 --> 01:21:19,000 Pomisli na mene kad dođe dan da se nađeš lice u lice s Talbijem. 552 01:21:19,101 --> 01:21:20,902 Odlazim! - Slušaj me, dečko! 553 01:21:22,003 --> 01:21:25,303 Ako mi se nešto desi... Imam paket tamo 554 01:21:25,504 --> 01:21:28,004 Kutiju u kojoj držim svoj novac. 555 01:21:35,006 --> 01:21:37,006 Uzmi ga, ako me se sećaš. 556 01:21:37,107 --> 01:21:39,507 Ali ostavi ga tamo ako i dalje misliš da sam stari ludak. 557 01:21:39,508 --> 01:21:41,508 Zaboravi! 558 01:23:12,509 --> 01:23:14,409 Gospodo! 559 01:23:14,610 --> 01:23:15,810 Dame i gospodo! 560 01:23:17,011 --> 01:23:20,811 Mislim da postoji niko kome je više žao zbog smrti Abela Mareja, od mene. 561 01:23:21,112 --> 01:23:24,912 Nadam se da ćete uživati u ovom mestu, isto kao što ste uživali tamo. 562 01:23:25,013 --> 01:23:26,913 Hvala. 563 01:23:51,088 --> 01:23:54,195 Moji prijatelji, ovo je vaša soba za kockanje. 564 01:24:04,844 --> 01:24:08,227 Gospodo, sedite ovde! Spremni smo da počnemo. 565 01:24:09,344 --> 01:24:13,191 Sedite dole! Hoćete sesti, moliću. Igre su spremne za početak. 566 01:24:20,694 --> 01:24:22,712 Uzmite karte, gospodine. 567 01:24:24,801 --> 01:24:27,370 Postavite vaše opklade! Postavite vaše opklade! 568 01:24:29,769 --> 01:24:31,421 Broj 14 za gospodina. 569 01:24:33,723 --> 01:24:38,124 Tri asa! - Vrti se i vrti u krug, a gde će stati niko ne zna. 570 01:24:38,125 --> 01:24:41,626 Postavite opklade moliću! To je to. Tako je. 571 01:24:42,027 --> 01:24:45,027 Izgleda da ste dobili gospodine. 572 01:24:56,730 --> 01:25:00,584 Pa, vi ste veoma srećni. Izvolite. 573 01:25:39,331 --> 01:25:43,132 Dva zamenika su iza ugla. - Dobiće ono što traže. 574 01:25:43,133 --> 01:25:45,133 Hvala, Gven. 575 01:25:45,734 --> 01:25:49,334 Dva zamenika su ispred. Šta da radimo? 576 01:25:51,335 --> 01:25:53,435 Slim, idi gore na prozor. 577 01:25:54,636 --> 01:25:56,836 Izaći ćemo na zadnja vrata, gde sam ja ušao. 578 01:25:56,837 --> 01:25:59,837 Budite pažljivi, ovi tipovi nisu obični kauboji. 579 01:26:08,341 --> 01:26:10,341 Idi ti tamo. 580 01:26:37,742 --> 01:26:40,943 Šta ti želiš? - Poginućeš Skot. 581 01:26:41,244 --> 01:26:45,145 Umukni! Ne verujem ti! - Sačekaj i vidi. 582 01:26:45,146 --> 01:26:48,346 Ti si samo jedan korak daleko od opasnosti. 583 01:26:48,347 --> 01:26:53,249 Slušaj, odlazim! Dosta mi je. - Čuj! Niko te neće ubiti s leđa. 584 01:26:53,650 --> 01:26:56,050 Samo sam hteo da znaš to. 585 01:26:56,476 --> 01:26:58,666 Ne plašim se nikog! 586 01:27:26,188 --> 01:27:30,252 Hej, prolazniče! Tražiš nekog? 587 01:27:34,700 --> 01:27:39,153 Šta kažeš? Hoćeš li da rešimo stvari pištoljima? 588 01:27:39,954 --> 01:27:44,155 - Proklet da si, prolazniče! Ja sam zamenik! Je l' ti sad jasno? 589 01:27:44,156 --> 01:27:48,992 Ja predstavljam zakon! - Ti si isti kao i svaki revolveraš plaćen da me ubije. 590 01:27:49,559 --> 01:27:51,659 U redu. Ja sam spreman! 591 01:28:20,455 --> 01:28:22,798 Skot! Da li je sve u redu? 592 01:28:24,462 --> 01:28:26,562 Odloži pištolj i povuči se, Talbi. 593 01:28:27,600 --> 01:28:29,600 Sve je gotovo! 594 01:28:30,964 --> 01:28:34,664 U ovom gradu nema više zamenika sa brzim pištoljima. 595 01:28:38,166 --> 01:28:41,166 Uđi unutra! Treba da proslavimo! 596 01:28:44,267 --> 01:28:47,767 Pesma je tužna, ali samo nju znam da sviram. 597 01:28:48,468 --> 01:28:50,968 A, on neće svirati više... 598 01:28:51,369 --> 01:28:53,969 Mislim da ovo nije veče za slavlje! 599 01:28:54,870 --> 01:28:57,070 Kada si postao tako sentimentalan, Skot Meri? 600 01:28:58,871 --> 01:29:01,071 Počev od sad... 601 01:29:11,672 --> 01:29:16,073 Skot Meri! Hoćeš li poći sa mnom, moj otac želi da razgovara s tobom. 602 01:29:16,074 --> 01:29:19,074 Stvarno? Sećam se kada me je terao. 603 01:29:19,075 --> 01:29:22,075 Znam, u pravu si. Ali, sada je drugačije. 604 01:29:22,076 --> 01:29:24,776 Hoćeš li? Čeka nas u starom mlinu. 605 01:29:26,177 --> 01:29:28,177 Molim te. 606 01:29:58,379 --> 01:30:04,050 Skot... ako uradiš šta otac kaže, neće se protiviti našim sastancima više. 607 01:30:06,281 --> 01:30:09,922 Šta hoće? - Ne znam. 608 01:30:10,823 --> 01:30:13,623 Ali moraš to da uradiš. Za mene... 609 01:30:20,772 --> 01:30:23,825 Kasnije! Biću ovde. 610 01:30:46,426 --> 01:30:48,826 Ruke gore! Svi! 611 01:30:56,528 --> 01:30:58,828 Murph, zatvori vrata! 612 01:30:59,329 --> 01:31:04,430 Došli smo ovde da razgovaramo. Niko ti ništa neće uraditi. 613 01:31:04,631 --> 01:31:09,733 Ja se ne plašim nikog. Šerife! Oslobodite se svog pištolja! 614 01:31:12,734 --> 01:31:14,934 Malo si nervozan, a? 615 01:31:18,936 --> 01:31:21,936 Sudija je mnogo pametniji i veruje u život. 616 01:31:22,537 --> 01:31:27,838 Naučio si par trikova, dečko. - Kaži šta imaš da mi kažeš. 617 01:31:28,639 --> 01:31:32,640 Slušaj, Skot... želimo da pređeš... 618 01:31:33,841 --> 01:31:35,641 Na našu stranu! 619 01:31:35,642 --> 01:31:38,742 Da bi mogli da vratimo red u Klifton... 620 01:31:38,743 --> 01:31:41,443 Koji je, koliko tvoj grad, toliko je i naš. 621 01:31:41,744 --> 01:31:45,745 Poznajem vaš red više od 20 godina. Samo gubite vreme. 622 01:31:45,746 --> 01:31:48,947 U pravu si, Skot. Ali, ti znaš bolje... 623 01:31:48,948 --> 01:31:52,348 I trebalo bi da razmisliš o tome da sam ja na ovoj strani. 624 01:31:52,400 --> 01:31:54,418 U ovom trenutku najveći problem je Talbi! 625 01:31:54,500 --> 01:31:57,647 Eliminisaćemo njega i onda možemo da pređemo na sledeće. 626 01:31:57,752 --> 01:32:01,853 Ne, Murph. Za sada je Talbi jedina pravda. 627 01:32:02,054 --> 01:32:04,954 Možda je ubio, ali samo zato što su drugi izazivali nevolju. 628 01:32:05,055 --> 01:32:08,255 Ubiće svakog ko stane između njega i njegovog cilja. 629 01:32:08,256 --> 01:32:10,256 Bio dobar ili loš, svejedno. 630 01:32:10,257 --> 01:32:14,664 Ali, ja ću ga najuriti iz Kliftona kao što sam ga najurio iz Abilejna pre 20 godina. 631 01:32:14,758 --> 01:32:19,259 Skot... ne želim da vidim nas dvoje... 632 01:32:19,260 --> 01:32:21,160 Licem u lice. 633 01:32:21,161 --> 01:32:24,062 Onda zaboravite Talbija! Sklonite se! 634 01:32:34,300 --> 01:32:36,300 Skot! 635 01:32:42,964 --> 01:32:45,104 Rekao sam vam da neće prihvatiti! 636 01:32:45,105 --> 01:32:49,206 To je gore za njega. To kopile će da umre. 637 01:32:49,707 --> 01:32:54,408 I onda, biće tvoj red. - Zašto, ti kučkin... 638 01:32:54,809 --> 01:32:57,710 Ajlin! - Ovde sam, Skot. 639 01:33:06,811 --> 01:33:11,512 Uspeo sam! Ubio sam Skot Merija! Imam ga! 640 01:33:14,913 --> 01:33:17,113 Skot! - Tamo, ubili su ga! 641 01:33:17,215 --> 01:33:20,741 Plan je upalio. - Hajde, idemo. 642 01:33:21,517 --> 01:33:23,517 Ubice! 643 01:33:28,039 --> 01:33:30,515 Nadam se da je mrtav. Kopile! 644 01:33:30,550 --> 01:33:33,419 Ideš u pakao Tarneru. Vidimo se tamo dole! 645 01:33:34,820 --> 01:33:36,820 Ne! 646 01:33:39,521 --> 01:33:41,921 Ovaj put nije bilo u samoodbrani Talbi. 647 01:33:41,922 --> 01:33:46,864 To je ubistvo. Predaj mi svoj pištolj. 648 01:33:53,824 --> 01:33:57,024 Videćemo šta će porota imati da kaže, Najdžel. 649 01:34:11,825 --> 01:34:14,225 Pobedio si, Talbi. 650 01:34:17,226 --> 01:34:20,326 Očigledno, to nije bila samo sreća. 651 01:34:21,827 --> 01:34:26,528 Zemlja napreduje. Klifton sa njom, takođe... 652 01:34:28,029 --> 01:34:33,630 Sada, više nego ikada pre. Treba nam sudija, kao prijatelj. 653 01:34:34,431 --> 01:34:38,927 Urađeno u okviru zakona, ponekad je sigurnije nego van zakona. 654 01:34:41,145 --> 01:34:45,233 Još uvek si najpametniji Talbi. Kao taj dogovor s divljim Džekom. 655 01:34:45,234 --> 01:34:49,735 Znate da će vas to koštati 50.000 dolara. - Razumna cena. 656 01:34:49,836 --> 01:34:55,782 Naš savez... će doneti bar duplo, svakog meseca. 657 01:35:01,239 --> 01:35:04,339 Izgleda da se neko odvezao vašim kolima. 658 01:35:04,640 --> 01:35:07,540 Mogu li dobiti privilegiju da vas ispratim kući? 659 01:35:08,241 --> 01:35:10,241 Hvala vam mnogo, gospodine Talbi... 660 01:35:10,242 --> 01:35:13,042 Nema boljeg pratioca u celom okrugu. 661 01:35:20,650 --> 01:35:24,344 Kako je on? - Loša rana. Metak je ušao i izašao. 662 01:35:24,945 --> 01:35:27,945 Možda neće moći da koristi ruke ponovo. 663 01:35:28,046 --> 01:35:31,245 Neće biti u stanju da puca opet? - Nadam se da neće. 664 01:35:31,300 --> 01:35:34,482 Ali to rana ga neće sprečiti da se vrati svojoj metli. 665 01:35:34,500 --> 01:35:38,873 I Klifton će se, kako mislim... Vratiti na ono što je bilo pre. 666 01:35:40,451 --> 01:35:43,651 Skot je bio jedini koji je ikad pretio Talbiju. 667 01:35:43,935 --> 01:35:47,525 Sada Klifton nikad više neće biti kao ranije. 668 01:35:50,453 --> 01:35:52,453 Vidimo se sutra. 669 01:36:03,456 --> 01:36:06,157 Četiri dame. - Podeli karte. 670 01:36:06,258 --> 01:36:08,658 Srce - pismo - srce. 671 01:36:11,659 --> 01:36:17,259 Odbijam da verujem da je taj Skot Mari, prešao od metle na pištolj, samo tako... 672 01:36:17,361 --> 01:36:22,063 Apsolutno... Dok je Skot Meri nosio pištolj... Čoveče, koji spektakl! 673 01:36:22,664 --> 01:36:24,364 Skot Meri! Dečak čudo! 674 01:36:24,565 --> 01:36:28,465 U poslednje tri nedelje je uživa u Vivijen Skil kući. 675 01:36:30,267 --> 01:36:34,807 Doktor Kolman je rekao da je da bi izvadio metak iz ruke... 676 01:36:34,808 --> 01:36:36,222 morao da mu iseče mišić. 677 01:36:36,269 --> 01:36:38,970 U stvari, mora da držu u ustima čevčicu... 678 01:36:38,971 --> 01:36:42,007 taj veliki revolveraš, da bi uopšte mogao i da pije. 679 01:36:42,471 --> 01:36:46,172 Sve je to jedno sranje. Kad si mrtav, ne možeš da pucaš. 680 01:36:46,473 --> 01:36:48,673 Možeš biti i najbolji strelac na Zapadu. 681 01:36:48,674 --> 01:36:51,174 Da, baš kao i Dok Holidej, na primer. 682 01:36:51,475 --> 01:36:55,075 Kada je on umro, njegov pištolj je postao legenda. 683 01:36:55,830 --> 01:36:58,981 Znate, dok je Skot Meri još bio živ... 684 01:36:59,277 --> 01:37:05,178 Mnogo ljudi je mislilo... da je mogao da ugasi šibicu na 10 metara udaljenosti. 685 01:37:12,479 --> 01:37:18,080 Jedan, dva, tri, četiri, pet, šest, sedam... 686 01:37:18,181 --> 01:37:20,881 osam, devet, deset. 687 01:37:30,083 --> 01:37:32,083 Šampanjac! 688 01:37:32,943 --> 01:37:37,715 Treba da proslavimo. Izgledaš dobro, kako ruka? 689 01:37:40,088 --> 01:37:42,488 Mogu da se brinem o sebi. 690 01:37:43,689 --> 01:37:45,789 Brži si nego pre. 691 01:37:46,490 --> 01:37:50,591 Zato jer sam vežbao. Ustajao sam iz kreveta da uradim to. 692 01:38:10,100 --> 01:38:12,386 Za tvoj oporavak. 693 01:38:19,193 --> 01:38:22,193 Šerifska zvezda, kome je pripala? 694 01:38:27,994 --> 01:38:31,094 Postoji novi šerif, zar ne? 695 01:38:31,495 --> 01:38:33,195 Da. 696 01:38:34,096 --> 01:38:36,696 Murph Alan Kratki. 697 01:38:38,197 --> 01:38:41,097 On može biti dobar šerif. 698 01:38:42,298 --> 01:38:44,298 Težak. 699 01:38:44,399 --> 01:38:47,399 U Kliftonu, ne dugujem nikom ništa. 700 01:38:47,700 --> 01:38:52,701 Ali Murphu sam mnogo dužan. Naravno, dužnik sam i tebi. 701 01:38:53,602 --> 01:38:56,602 Ne bih voleo da budem u unakrsnoj vatri. 702 01:38:59,604 --> 01:39:01,604 Pretpostavljam da ne. 703 01:39:10,005 --> 01:39:16,206 Nažalost, Skoti... nemoj oklevati pre nego što pucaš u mene. 704 01:39:17,107 --> 01:39:21,808 Ako uradiš nešto protiv Murpha... Bićeš takođe i protiv mene. 705 01:39:23,585 --> 01:39:27,630 Zabranjeno hodanje ulicama naoružan. Uhvaćeni s oružjem biće uhapšeni. 706 01:39:27,665 --> 01:39:30,940 Idite kući i odložite oružje. 707 01:39:39,442 --> 01:39:41,942 Da, šerife. Šta želite? 708 01:39:42,443 --> 01:39:45,843 Od danas je zabranjena prodaja vatrenog oružja u gradu. 709 01:39:45,944 --> 01:39:47,444 Zabranjena?! - Da. 710 01:39:47,545 --> 01:39:50,445 Ali sam ja sam naručila 35 pištolja i ja... 711 01:39:50,446 --> 01:39:52,646 Vrati pištolje nazad. 712 01:39:58,848 --> 01:40:00,848 Talbi! 713 01:40:02,549 --> 01:40:04,549 Talbi! 714 01:40:09,750 --> 01:40:14,551 Čujem te! - Od danas je zabranjeno korišćenje vatrenog oružja u gradu. 715 01:40:15,453 --> 01:40:17,753 Otkopčaj svoj pojas i predaj mi oružje! 716 01:40:18,054 --> 01:40:21,655 Bolje doći i uzmi ga! - Dolazim! 717 01:40:23,888 --> 01:40:26,941 Možda nisam bio brz kao što sam bio! 718 01:40:27,412 --> 01:40:30,414 Ali, možeš ponovo izgubiti od mene. 719 01:40:48,059 --> 01:40:50,059 Ne! 720 01:40:50,660 --> 01:40:52,720 Sredite ga! 721 01:40:55,011 --> 01:40:58,522 Upozorio sam te, Talbi! Sada ću da te sredim! 722 01:41:21,356 --> 01:41:22,806 Dragi Skot. 723 01:41:22,807 --> 01:41:26,642 Kada budeš čitao ovo, ja ću biti mrtav. 724 01:41:33,642 --> 01:41:36,476 Jedina stvar koju mogu da ti ostavim je ovaj stari pištolj. 725 01:41:36,600 --> 01:41:40,602 Star je, ali pripadao je Dok Holideju, pa je bio moj, a sada je tvoj. 726 01:41:41,537 --> 01:41:44,470 To je rezultat trikova tri generacija revolveraša. 727 01:41:44,546 --> 01:41:48,694 Vatrena moć je modifikovana, tako da samo moraš da misliš o pucnjavi. 728 01:41:48,729 --> 01:41:53,132 Okidač okida odmah. Ovaj pištolj je sada tvoj, Skot. 729 01:41:53,700 --> 01:41:59,238 Ali, ako i dalje misliš kao Talbi... preklinjem te, odbaci ga. 730 01:42:30,437 --> 01:42:32,437 Skot! 731 01:42:32,939 --> 01:42:35,540 Hej, Skot! - Ovde sam! 732 01:42:37,141 --> 01:42:38,741 Dolaze ovamo. 733 01:42:38,742 --> 01:42:42,451 Okružen si Talbijevim revolverašima, Skot. 734 01:42:47,344 --> 01:42:51,345 Oni mogu da te ubiju, Skot! - Ne brini! 735 01:42:53,100 --> 01:42:56,247 Izađi napolje, Skot Meri! Talbi hoće da priča s tobom. 736 01:43:06,149 --> 01:43:09,349 Izlaziš li odmah, ili moram da te molim? 737 01:43:18,351 --> 01:43:21,852 Izlazim! Ali, bolje ne pucaj! 738 01:43:43,653 --> 01:43:45,753 Nikada ne moli drugog muškarca. 739 01:43:45,754 --> 01:43:49,455 To je bila prva lekcija koju sam naučio od Talbija. Ne mrdaj! 740 01:43:49,856 --> 01:43:51,956 Baci tvoj pištolj, Skot! 741 01:44:05,157 --> 01:44:08,057 Da, prijatelju... ne smeš da veruješ nikome. 742 01:44:08,158 --> 01:44:11,158 To je druga lekcija. 743 01:45:12,100 --> 01:45:15,911 Vidiš li ga? - Ne. Nije ni kod Vivijen Skils. 744 01:45:17,762 --> 01:45:20,762 Nikad ne stoj između pištolja i njegove mete. 745 01:45:30,563 --> 01:45:32,763 Pravi metak u pravo vreme. 746 01:45:52,964 --> 01:45:56,265 Talbi! Sada je tvoj red! 747 01:45:56,766 --> 01:45:59,966 Niko više nije ostao da ubija umesto tebe! 748 01:46:06,467 --> 01:46:09,667 Izazov se ne odbija, bez obzira šta ti znači! 749 01:46:10,368 --> 01:46:13,368 Sećaš li se da si mi rekao to? 750 01:46:25,772 --> 01:46:28,472 Naravno da se sećam, Skot Meri. 751 01:46:54,073 --> 01:46:57,974 Jesi siguran da želiš to ovako? Video si šta se desilo Murphu. 752 01:46:57,975 --> 01:47:03,776 Ali, tako neće biti sa mnom! Reci mi, jesi li bio u crkvi da se pomoliš? 753 01:47:04,477 --> 01:47:07,877 Da sam te čekao u salunu, sunce bi mi bilo u oči. 754 01:47:13,078 --> 01:47:16,278 Ne verujem da će ti tvoji trikovi biti dovoljni! 755 01:47:21,479 --> 01:47:23,779 Moj pištolj će to uraditi. 756 01:47:24,180 --> 01:47:29,181 To je ono gde grešiš. Da sam sam, možda ne bih uspeo. 757 01:47:29,282 --> 01:47:31,182 Ali ne protiv mene i Murpha. 758 01:47:32,083 --> 01:47:34,683 Sada i ja imam pištolj koji je isti kao tvoj. 759 01:47:34,684 --> 01:47:37,484 Prerađen, kalibrisan, savršen. 760 01:47:37,985 --> 01:47:40,385 Tvoja poslednja lekcija, Skoti. 761 01:47:40,586 --> 01:47:44,603 Kada počneš da ubijaš ne možeš da zaustaviš to. 762 01:47:45,088 --> 01:47:48,388 Bilo kad kad budeš spreman! 763 01:48:20,489 --> 01:48:25,290 Nađi mi konja, Skoti. Otići ću odavde. 764 01:48:27,191 --> 01:48:28,891 Sad bi bio glup da ti pomognem. 765 01:48:28,892 --> 01:48:32,003 Naučio sam tvoje lekcije kao dobar momak. 766 01:48:32,092 --> 01:48:36,193 Kada je čovek ranjen... Moraš da ga dokrajčiš. 767 01:48:36,694 --> 01:48:40,194 Ili će možda kasnije, probati da te ubije. 768 01:49:08,795 --> 01:49:11,595 Pobedio si, Murph. 769 01:49:28,896 --> 01:49:30,896 Skot! 770 01:49:35,497 --> 01:49:37,497 Skot! 771 01:49:54,472 --> 01:50:01,972 Prevod: Snajp