1
00:00:23,100 --> 00:00:29,313
DAN GNEVA
2
00:03:16,700 --> 00:03:20,211
Dobro jutro, gospodine Korbit.
Imate li nešto za mene danas?
3
00:03:20,225 --> 00:03:24,335
Ne, Skot. I, teraj te buriće,
ne mogu podneti taj odvratan miris!
4
00:03:24,500 --> 00:03:27,364
Pa, ovo su sve ostaci
poštovanih građana Kliftona.
5
00:03:27,600 --> 00:03:29,600
Nestani!
6
00:04:08,750 --> 00:04:11,466
Hej, da li si video to Skote?
A, smatraju me slepim.
7
00:04:11,500 --> 00:04:16,587
A nema nikog sa ovakvim vidom u
Kliftonu, zapravo u celoj Arizoni.
8
00:04:16,700 --> 00:04:21,435
Možeš se kladiti u to, Bile! Ti si
najbolji strelac na celom Zapadu.
9
00:04:29,500 --> 00:04:31,399
Ti prljavi šljame!
10
00:04:31,400 --> 00:04:34,373
Koliko puta moram da ti kažem
da ne prljaš moje flaše!
11
00:04:34,400 --> 00:04:37,961
Moram da ih koristim ponovo,
i ti to znaš!
12
00:04:37,982 --> 00:04:42,058
A sad se gubi se odavde,
ili ću ti izbiti i to drugo oko!
13
00:04:42,800 --> 00:04:46,912
Bil nije isprljao flaše namerno,
g. Mari. Ja ću oprati flaše.
14
00:04:47,531 --> 00:04:50,059
Nemoj da si me dotakao
ponovo, ti...
15
00:04:50,350 --> 00:04:53,405
Ti ružni kučkin sine!
16
00:04:57,700 --> 00:04:59,205
Pitam se šta je bilo to?
17
00:04:59,206 --> 00:05:02,000
Godinama nije bilo
pucnjave kao te u Kliftonu.
18
00:05:02,050 --> 00:05:07,500
Ko je to pucao? Lud ili pijan?
- Nije ništa ozbiljno.
19
00:05:07,525 --> 00:05:11,737
Gospodin Marej ispalio ćorak u
našeg starog prijatelja, Prljavog Slepca!
20
00:05:15,100 --> 00:05:17,077
Gde si ti krenuo, treba burad
da se isprazni!
21
00:05:17,300 --> 00:05:20,788
Ne prolazi ovde usmrdećeš
salun. Idi okolo!
22
00:05:25,200 --> 00:05:27,267
Gospodin Marej, čini se da
sam čuo neku pucnjavu.
23
00:05:27,268 --> 00:05:29,822
Ja sam bio to, Najdžel.
Čistio sam cev.
24
00:05:29,932 --> 00:05:34,630
Vi treba da uradite isto ponekad, ako
još uvek možete da nađete svoj pištolj.
25
00:05:36,268 --> 00:05:41,401
Ja sam ovde zakon. A ovde u Kliftonu,
ovo vredi više od parčeta gvožđurije.
26
00:05:47,100 --> 00:05:49,444
Dobro jutro, doktore.
Gde ste bili tako rano ujutru?
27
00:05:49,618 --> 00:05:53,650
Imao sam tešku noć! Imao sam
porođaj i ozbiljan slučaj dijareje.
28
00:05:53,675 --> 00:05:55,272
Nije bilo komplikacija,
nadam se.
29
00:05:55,325 --> 00:05:58,098
Što se tiče porođaja, mislim da
treba da pitate Harč Perkins.
30
00:05:58,125 --> 00:06:00,522
Njegova žena je dobila
dva mala dečaka.
31
00:06:01,100 --> 00:06:05,350
Što se tiče slučaju dijareje, bio
je to stari sudija Dodž Kučis.
32
00:06:15,700 --> 00:06:18,750
Skot! Kada završiš
svoj krug...
33
00:06:18,751 --> 00:06:22,149
Pokupite svoje metle i idi počisti
ispred kuće Skilove kuće, čuješ?
34
00:06:23,450 --> 00:06:25,524
Da, gospodine Miler.
35
00:08:18,700 --> 00:08:23,923
Zdravo, Gven. - Kako si?
Nisam te videla dugo vremena.
36
00:08:30,180 --> 00:08:32,606
Prikazuješ previše,
a ne možeš da prodaš.
37
00:08:33,998 --> 00:08:38,133
A, ti... došao si ovde da toročeš?
Zaposli tu metlu.
38
00:08:38,350 --> 00:08:42,043
Kada završiš dođi kod mene.
Daću ti 25 centi.
39
00:08:42,100 --> 00:08:45,600
Hvala za to, Vivijen.
Ne morate da mi platite.
40
00:08:46,170 --> 00:08:49,699
Neću zaboravi koliko ste uradili
za mene dok sam bio ovde.
41
00:08:49,700 --> 00:08:52,600
Baš si detinjast, Skote.
42
00:10:00,200 --> 00:10:03,777
Tražite li nešto?
- Štalu.
43
00:10:03,800 --> 00:10:09,619
A, da. Tu je Milerova štala, na
kraju ulice. Ne možete da promašite.
44
00:10:09,850 --> 00:10:12,388
A gde mogu da prespavam,
i da je smeštaj dobar?
45
00:10:12,469 --> 00:10:15,236
Tomo u "Gila" salunu,
upravo ste ga prošli.
46
00:10:15,237 --> 00:10:19,663
Kockarnica, hotel, bar i
restoran. Svideće vam se.
47
00:10:20,100 --> 00:10:22,564
Želiš da zaradiš dolar?
48
00:10:24,300 --> 00:10:27,400
Odvedi mog konja u štalu.
- Da, gospodine.
49
00:10:29,100 --> 00:10:31,100
Kako se zoveš?
50
00:10:31,800 --> 00:10:34,346
Skot.
- Skot, a prezime?
51
00:10:34,742 --> 00:10:41,958
Samo Skot. Zbog moje majke...
Nisam je nikad upoznao.
52
00:10:44,600 --> 00:10:46,600
A, kako je njeno ime?
53
00:10:46,925 --> 00:10:48,404
Zvala se Meri.
54
00:10:49,263 --> 00:10:54,792
Meri? To je dobro ime kao i svako
drugo. Zašto se ne bi zvao Skot Meri?
55
00:10:55,740 --> 00:10:59,784
Smejali bi mi se kad bih rekao
da se zovem Skot Meri.
56
00:11:00,000 --> 00:11:02,000
Pa šta?
57
00:11:04,481 --> 00:11:07,451
Ko to zna sigurno,
da bi ti se smejali?
58
00:11:08,400 --> 00:11:12,404
Kada odvedeš mog konja u štalu,
dođi u salon da ti dam tvoj dolar.
59
00:11:13,800 --> 00:11:15,800
Moje ime je Talbi.
60
00:11:58,900 --> 00:12:00,983
Još jedan posao Murph?
61
00:12:01,460 --> 00:12:03,503
Brini dobro o njemu.
62
00:12:03,504 --> 00:12:07,704
Već sam dobio jedan američki dolar
samo što sam ga doveo ovde.
63
00:12:07,816 --> 00:12:12,495
Pogledaj samo to sedlo.
Prvoklasno, ručna izrada.
64
00:12:13,100 --> 00:12:16,658
Šta ćeš da uradiš s tim dolarom?
- Sačuvaću ga.
65
00:12:17,823 --> 00:12:19,417
Sa ovim, već imam osam.
66
00:12:19,500 --> 00:12:23,137
A kada sakupim još 10,
kupiću kolt iz prodavnice.
67
00:12:23,400 --> 00:12:25,679
I šta ćeš da uradiš
sa njim, sinak?
68
00:12:25,680 --> 00:12:28,285
Dani brzih revolveraša
su završeni.
69
00:12:28,320 --> 00:12:31,857
Nekada je pištolj vredao više
od sveg novca u banci.
70
00:12:31,900 --> 00:12:34,673
Kada je Dok Hollidej kod
OK korala umro...
71
00:12:34,674 --> 00:12:37,860
nastao je pravi masakr oko ljudi koji su
pokušali da se dokopaju njegovog pištolja.
72
00:12:38,500 --> 00:12:42,400
Dok Holidej je bio najbolji strelac
celog Zapada. Nije pištolj bio u pitanju.
73
00:12:42,650 --> 00:12:48,994
On i njegov pištolj. Treba iskustvo
života za pištolj, moj sine.
74
00:12:49,029 --> 00:12:54,069
Nije dovoljno potegnuti brže od drugog
tipa, ako drugi zna trikove koje ti ne znaš.
75
00:12:54,100 --> 00:13:00,476
U moje vreme, ili si morao da znaš
trikove, ili si radio kao grobar.
76
00:13:00,511 --> 00:13:02,686
Kupiću sebi Kolt i nosiću ga.
77
00:13:02,773 --> 00:13:06,579
Hoću da vidim da li će tad neko
imati hrabrosti da me nazove kopiletom!
78
00:13:06,750 --> 00:13:10,718
Onaj koji imaju tamo je star,
ali je bolje i to nego voziti metlu.
79
00:13:10,900 --> 00:13:12,394
Je l' tako, Murph?
80
00:13:12,395 --> 00:13:16,987
Ponekad se pitam da li sam bio prokleto
glup kada sam te učio da potežeš.
81
00:13:18,000 --> 00:13:22,350
Uradi posao dobro. Jer možda ovaj
Talbi da i tebi dolar... - Talbi!
82
00:13:22,650 --> 00:13:26,692
Da, to je ime stranca.
- Talbi?
83
00:13:27,539 --> 00:13:29,717
Mislim da sam čuo
to ime ranije...
84
00:13:31,250 --> 00:13:35,900
Jesi, a? - Ne u ovom
gradu. Ne u Kliftonu.
85
00:13:45,161 --> 00:13:48,917
Veoma su lepe. Šteta
što će za par dana uvenuti.
86
00:13:49,427 --> 00:13:53,000
Moj otac ne želi da pričaš
sa mnom. Nikad više!
87
00:13:53,400 --> 00:13:55,684
Ajlin! Ajlin!
88
00:14:06,700 --> 00:14:11,261
Dobro jutro, sudijo Kučeru.
Znate, ja...
89
00:14:14,830 --> 00:14:18,402
Ti si dobar dečko, Skot.
Ali si i vanbračno kopile.
90
00:14:18,403 --> 00:14:22,670
Tvoja majka je bila jedna
od devojaka Vivijen Skil.
91
00:14:22,671 --> 00:14:26,691
Tvoj otac... ko zna
ko je bio tvoj otac.
92
00:14:27,150 --> 00:14:29,838
To je uvek bila vrlo
popularna javna kuća.
93
00:14:30,267 --> 00:14:34,700
Ne smeš ni da podigneš oči da
pogledaš moju ćerku. Kapiraš to?
94
00:14:35,050 --> 00:14:40,633
Ne smeš nikad više da pričaš s njom.
I, ne smeš nikad više da dođeš ovde.
95
00:14:41,100 --> 00:14:43,200
Gubi se!
96
00:14:43,500 --> 00:14:46,265
Je l' to jasno? Gubi se!
97
00:15:16,100 --> 00:15:20,900
Dobar stari Perkins! Dobar
stari Perkins ih je oduvao!
98
00:15:20,901 --> 00:15:25,511
Dobro za tebe! Da nazdravimo
sada za blizanace!
99
00:15:30,075 --> 00:15:35,067
Hvala, momci! Sada samo moram da
brinem o tome kako da ih nahranim.
100
00:15:37,534 --> 00:15:39,955
Da nazdravimo još jednom!
101
00:15:42,600 --> 00:15:44,700
Evo ga tvoj dolar.
102
00:15:49,093 --> 00:15:51,093
Sedi.
103
00:15:57,716 --> 00:16:00,951
U redu je, sedi.
104
00:16:07,597 --> 00:16:10,645
Želiš li viski, Skot Meri?
105
00:16:16,606 --> 00:16:18,348
Šta ti radiš ovde?
106
00:16:18,375 --> 00:16:21,239
On je moj gost. Želi viski.
107
00:16:22,214 --> 00:16:30,572
Ti nisi odavde. On je čisti wc i sakuplja
smeće! Čisti trotoare, a ponekad i salun.
108
00:16:30,607 --> 00:16:34,795
Ne može da sedi ovde! Ukoliko
hoće piće, moraće da ode u kuhinju!
109
00:16:35,100 --> 00:16:38,392
To nije naša vrsta mušterije!
- Viski!
110
00:16:44,525 --> 00:16:46,525
U redu.
111
00:16:53,600 --> 00:16:56,782
Izbaci ga, Ejvil.
Ili da ja uradim to?
112
00:16:57,600 --> 00:17:01,740
Ne želiš da nas teraš da pijemo
sa tim đubretarom, zar ne?
113
00:17:05,300 --> 00:17:08,576
Zar ne čuješ to?
Napolje odavde!
114
00:17:15,021 --> 00:17:18,159
Skot Meri je moj gost.
115
00:17:18,300 --> 00:17:21,400
Moji gosti piju sa mnom dok god
meni ili njima odgovara.
116
00:17:21,748 --> 00:17:26,245
Slušaj, stranče. Klifton je naš grad.
Ne želimo da nam niko šefuje sa strane.
117
00:17:27,050 --> 00:17:30,522
Ako ne paziš, izbiću ti zube i
izbaciću te odavde. - Napolje!
118
00:17:30,600 --> 00:17:33,212
Moraćeš da upotrebiš
svoj pištolj.
119
00:17:35,062 --> 00:17:37,342
Odmah sada!
- Ne!
120
00:17:50,500 --> 00:17:55,154
Svedočićete da sam pucao
tek nakon što je potegao na mene.
121
00:17:55,340 --> 00:17:57,897
Perkins je bio galamdžija
i siledžija.
122
00:17:58,000 --> 00:18:00,150
Ali, nikada nije pokušao
ubije nekog.
123
00:18:00,175 --> 00:18:03,850
A kako je trebalo da ja
znam to? Pištolj nije igračka.
124
00:18:12,070 --> 00:18:16,177
Ispi, Skote Meri. Ne volim
da pijem pored mrtvog čoveka.
125
00:18:27,700 --> 00:18:28,882
To je tvoj prvi?
126
00:18:31,800 --> 00:18:34,951
Bolje uzmi još jedno piće
da mu pravi društvo.
127
00:18:35,800 --> 00:18:37,425
Tišina!
128
00:18:37,700 --> 00:18:40,425
Tišina! Tišina!
129
00:18:45,400 --> 00:18:49,789
Nakon saslušanja svedoka,
ja, sudija Kačer
130
00:18:49,950 --> 00:18:55,625
u ime zakona tvrdim da je Hart Perkins
umro usled isprovociranog napada.
131
00:18:55,694 --> 00:19:01,779
Tokom kog je g. Frank Talbi iskoristio
svoje pravo na samoodbranu.
132
00:19:06,100 --> 00:19:09,300
Naučićemo te da ostaneš
na svom mestu.
133
00:19:14,400 --> 00:19:19,144
Samo još jedno pitanje. Da li ti
je to bio prvi čovek kog si ubio, Talbi?
134
00:19:19,615 --> 00:19:24,681
Mislim, u samoodbrani?
- Ne, nije mi bio prvi Najdžele.
135
00:19:25,300 --> 00:19:27,361
Želiš da stavim ćorke
u moj pištolj?
136
00:19:29,663 --> 00:19:31,900
Suđenje je završeno.
137
00:19:49,000 --> 00:19:51,990
Samo momenat, ti...
138
00:19:53,400 --> 00:19:57,671
Čekaj, izvedi ga napolje. Ono što
Zakon ne može da vidi, ne može da kazni.
139
00:19:57,700 --> 00:20:00,763
Ovo će te naučiti da
ostaneš na svom mestu!
140
00:20:02,151 --> 00:20:05,781
I nemoj da prljaš moj salon
sa tvojim odvratnim prisustvom.
141
00:20:07,000 --> 00:20:11,000
Bila ti je potrebna lekcija, Skote.
Za tvoje vlastito dobro.
142
00:20:11,080 --> 00:20:15,400
A ovo je za jadnog Perkinsa,
čiji su blizanci rođeni tek juče!
143
00:20:15,591 --> 00:20:17,712
Stani, Marej! Momak
nema ništa sa tim!
144
00:20:17,713 --> 00:20:21,410
Nazad u štalu,
ti stara budalo!
145
00:20:28,700 --> 00:20:32,736
Bolje beži, Skot! Kad se oni
podignu, srediće Talbija!
146
00:20:32,900 --> 00:20:34,900
Talbi!
147
00:20:42,850 --> 00:20:45,180
On je otišao.
148
00:21:23,849 --> 00:21:26,874
Mi ćemo ga sustići,
Sartana. Hajde!
149
00:23:05,000 --> 00:23:07,100
Hajde, Sartana! Idemo!
150
00:23:20,683 --> 00:23:24,973
Prokleti Sartana! Zbog tebe
smo ga izgubili ponovo.
151
00:23:26,600 --> 00:23:29,348
Hajde, ti glupa mazgo!
- Stani!
152
00:23:30,364 --> 00:23:33,760
Ne volim da ljudi
maltretiraju životinje!
153
00:23:40,415 --> 00:23:42,435
Ali...
154
00:23:46,600 --> 00:23:49,513
Pratio si me, mali.
155
00:23:55,000 --> 00:23:58,090
Bolje da imaš dobar izgovor
jer ti može biti poslednji.
156
00:24:00,700 --> 00:24:02,820
Morao sam da pobegnem.
157
00:24:03,100 --> 00:24:07,248
Tražili su moju krv.
- To nije izgovor.
158
00:24:07,900 --> 00:24:13,092
Želim da sam kao ti. Znam kako da
povlačim, ali nikad nisam imao pravi pištolj.
159
00:24:13,100 --> 00:24:15,304
Ako me uputite,
prilično sam pametan.
160
00:24:15,305 --> 00:24:19,373
Koristio bih vam,
kao neka vrsta partnera.
161
00:24:22,500 --> 00:24:24,000
Možda.
162
00:24:24,600 --> 00:24:26,200
U redu.
163
00:24:26,500 --> 00:24:27,913
Prva lekcija.
164
00:24:29,467 --> 00:24:33,489
Nikad ne moli drugog muškarca.
- Povećeš me s tobom?
165
00:24:33,900 --> 00:24:37,200
Koliko novca imaš?
- Osam dolara.
166
00:24:37,250 --> 00:24:40,900
Daj mi ih. Koristiće mi
za drugu lekciju.
167
00:24:59,600 --> 00:25:04,194
Druga lekcija.
Nikad ne veruj nikom.
168
00:25:13,300 --> 00:25:18,170
Hajde, Sartana. Moramo da
idemo da čujemo tu treću lekciju.
169
00:27:42,100 --> 00:27:44,725
Šta je to?
- Tekila, senjor.
170
00:27:45,300 --> 00:27:46,992
To je jedina stvar
koju imamo ovde.
171
00:27:47,025 --> 00:27:51,248
Ali, prolazi kroz grlo. Svi popiju
čašu pred polazak na put.
172
00:27:51,688 --> 00:27:57,100
Moj put se završava ovde.
Idi kaži to divljem Džeku.
173
00:27:57,700 --> 00:27:59,800
Zovem se Talbi.
174
00:28:10,000 --> 00:28:12,152
Odmah, senjor.
175
00:28:25,700 --> 00:28:27,701
Slušaj, stranče.
Koji je ovo grad?
176
00:28:27,750 --> 00:28:32,089
Bouvi! Bouvi! Bar za sada!
- Za sada? Zašto?
177
00:28:32,257 --> 00:28:35,983
Zato što će ovde biti pakao,
veoma brzo!
178
00:28:36,600 --> 00:28:39,618
Divlji! Divlji! Divlji!
179
00:29:07,900 --> 00:29:13,900
Treća lekcija. Nikad ne stoji
između pištolja i njegove mete.
180
00:29:46,500 --> 00:29:48,662
Zdravo, Divlji.
181
00:29:48,975 --> 00:29:50,975
Uđi.
182
00:29:52,100 --> 00:29:54,100
Vratio si se!
183
00:29:58,900 --> 00:30:01,907
Bolje bi bilo da se nisi
vratio Talbi.
184
00:30:02,338 --> 00:30:06,622
Nemoj biti pesimističan,
nikad se ne zna.
185
00:30:07,109 --> 00:30:10,100
Rekao sam to za tvoje
vlastito dobro.
186
00:30:14,000 --> 00:30:16,166
Ne tražim osvetu, Divlji.
187
00:30:16,495 --> 00:30:19,935
Daj mi mojih 50.000 dolara
i bićemo prijatelji ponovo.
188
00:30:20,100 --> 00:30:24,918
Možeš mi verovati ili ne, nemam
ni jedan pišljivi usrani dolar.
189
00:30:25,100 --> 00:30:28,993
Izašao sam iz zatvora
pre tri nedelje.
190
00:30:29,400 --> 00:30:33,002
Znam to. Čekao sam 10 godina
da ti ispostavim račun.
191
00:30:33,535 --> 00:30:37,747
Izgubio si tvoj novac, a ja sam
proveo 10 godina u zatvoru.
192
00:30:37,775 --> 00:30:43,550
To je toj problem. - Možemo postići
dogovor. Duguju mi neki ljudi u Kliftonu.
193
00:30:43,575 --> 00:30:48,178
Ako ćeš mi već ispričati svoju
životnu priču, zašto ne sedneš?!
194
00:30:51,150 --> 00:30:55,818
Planirali smo pljačku u Abilejnu.
Ljudi u Kliftonu su imali "čiste ruke".
195
00:30:56,400 --> 00:30:59,366
Samo su prosleđivali informacije.
Rekli su da će mi dati alibi.
196
00:30:59,375 --> 00:31:02,629
Sve je bilo savršeno, bez rizika.
Podelili bi smo novac na pola.
197
00:31:02,650 --> 00:31:07,138
I ti sa čistim rukama su te prevarili.
- Prokleto si u pravu da jesu.
198
00:31:07,150 --> 00:31:10,129
Svedočili su protiv mene,
a novac je nestao.
199
00:31:10,200 --> 00:31:12,881
Šta sam mogao da uradim?
Moja reč protiv bankara.
200
00:31:12,882 --> 00:31:17,633
Sudije, i ostalih poštenih
bogatih prokletnika.
201
00:31:18,000 --> 00:31:20,982
I tako je i mojih 50.000 dolara
završilo u njihovim džepovima, takođe?
202
00:31:21,985 --> 00:31:23,485
Upravo tako.
203
00:31:23,561 --> 00:31:28,253
Zašto ne odeš u Klifton sada?
Osveti se, ako budeš morao.
204
00:31:28,300 --> 00:31:31,300
Uzmi novac koji ti pripada i
onda možeš da platiš dug meni.
205
00:31:31,325 --> 00:31:34,979
Moja glava je ucenjena!
Traže me širom Arizone.
206
00:31:35,539 --> 00:31:38,667
Ja sam ovde u Bouviju,
ali sam jednom nogom u Meksiku.
207
00:31:39,000 --> 00:31:42,276
U redu. Reći ću ti šta
ćemo da uradimo.
208
00:31:43,166 --> 00:31:47,332
Ti mi kaži imena tih ljudi u Kliftonu,
i onda možeš da odeš u Meksiko.
209
00:31:47,650 --> 00:31:50,700
I ostaćeš tamo.
- Šta ćeš uraditi?
210
00:31:50,700 --> 00:31:56,587
Recimo da kupujem osvetu za 50.000.
dolara, kupljenu od poštenih ljudi Kliftona.
211
00:31:56,588 --> 00:32:00,001
Umesto smrti od strane
Frenka Talbija. Kako ti zvuči to?
212
00:32:00,400 --> 00:32:02,000
Ili?
213
00:32:02,500 --> 00:32:07,518
Ili... ti ćeš mi platiti.
Na jedan način, ili drugi.
214
00:32:14,000 --> 00:32:16,608
U redu, Talbi.
215
00:32:16,900 --> 00:32:20,840
Ne mogu se raspravljati
s tobom. Prebrz si.
216
00:32:21,600 --> 00:32:23,839
Piće za sve!
217
00:32:27,300 --> 00:32:30,353
Želim da proslavim povratak
starog prijatelja.
218
00:32:31,600 --> 00:32:33,600
Svi piju!
219
00:32:40,900 --> 00:32:44,800
Zar ti ne piješ?
- Još ne, Divlji.
220
00:32:45,679 --> 00:32:48,320
Možda si rekao istinu,
a možda i nisi.
221
00:32:49,300 --> 00:32:52,508
Ako sve prođe dobro,
popiću u tvoje zdravlje.
222
00:32:53,380 --> 00:32:55,380
U Kliftonu.
223
00:32:55,500 --> 00:32:58,516
Misliš da si prilično smešan.
Zar ne, Talbi?
224
00:32:59,894 --> 00:33:02,703
Pa. Mi ćemo popiti, amigosi!
225
00:33:02,900 --> 00:33:05,256
Za zdravlje Divljeg Džeka!
226
00:33:11,800 --> 00:33:14,600
Evo.
- Ne.
227
00:33:16,315 --> 00:33:20,354
Ti takođe ne piješ.
- Ne, ja sam s njim.
228
00:33:37,200 --> 00:33:39,618
Naučiću te kako se
pije u Bouviju!
229
00:33:39,770 --> 00:33:42,337
Sada ćemo da pijemo.
230
00:34:30,700 --> 00:34:33,200
Dosta je bilo, Divlji.
231
00:34:44,312 --> 00:34:46,412
Idemo!
232
00:34:58,800 --> 00:35:01,106
Četvrta lekcija.
233
00:35:01,900 --> 00:35:06,731
Udarci su kao meci. Ukoliko ne
udariš prvi Skoti, moraš završiti.
234
00:35:07,900 --> 00:35:10,289
Zapamtiću to.
235
00:35:23,000 --> 00:35:25,000
Šta ćemo sad?
236
00:35:25,800 --> 00:35:28,978
Sačekaćemo ga na
ranču u Bil Farou.
237
00:35:29,600 --> 00:35:34,266
Hej, Divlji Džek, šta nije u redu sa
tobom? Zašto ne sredimo tog tipa sad?
238
00:35:34,800 --> 00:35:38,957
Čim dobijem priliku ja ću ga srediti.
Vi ostali krenite. Požuri!
239
00:36:11,400 --> 00:36:13,400
Divlji!
240
00:36:29,900 --> 00:36:33,728
Zaboravio si nešto Divlji, još
želim imena tih ljudi iz Kliftona!
241
00:36:34,802 --> 00:36:37,151
Nisam ja zaboravio ništa.
242
00:36:38,450 --> 00:36:42,796
Bio je Tarner, bankar.
On je znao za isporuku zlata.
243
00:36:45,200 --> 00:36:46,510
Sudija Kačer.
244
00:36:48,050 --> 00:36:50,602
On mi je bio alibi.
245
00:36:50,761 --> 00:36:53,097
Abel Marej je vozio voz.
246
00:36:53,736 --> 00:36:56,672
I Bil Farou, bio je
komandant garnizona.
247
00:36:58,468 --> 00:37:02,877
On ima ranč sada,
na Staford putu.
248
00:37:26,300 --> 00:37:29,658
Ne! Ne, Frenk!
Nemoj da me ubiješ!
249
00:37:31,319 --> 00:37:35,232
Ne! Ne možeš da ga ubiješ!
Ne možeš da ga ubiješ!
250
00:38:03,400 --> 00:38:07,529
Peta lekcija. Ako raniš
čoveka, bolje ga ubi.
251
00:38:08,748 --> 00:38:12,522
Jer će inače, pre ili kasnije,
on ubiti tebe.
252
00:40:18,000 --> 00:40:20,000
Bil Farou!
253
00:41:15,903 --> 00:41:20,393
Ruke gore! Jedan pogrešan
potez i ti si mrtav čovek.
254
00:41:23,500 --> 00:41:28,488
Divlji Džek je odgovoran za ovo?
- A ti ćeš biti sledeći.
255
00:41:47,500 --> 00:41:49,500
Tvoj pištolj.
256
00:42:00,300 --> 00:42:02,300
Hajde.
257
00:42:08,099 --> 00:42:12,061
Sada idemo na
jednu lepu malu vožnju.
258
00:43:35,350 --> 00:43:38,350
Čija je to mazga?
259
00:44:02,400 --> 00:44:07,369
Šesta lekcija. Pravi metak
u pravo vreme, dobro smešten.
260
00:44:07,404 --> 00:44:13,314
Bravo, Skot Meri. Bravo.
Izgleda da ti dugujem život.
261
00:44:13,440 --> 00:44:17,846
Ne duguješ mi ništa, ali...
povedi me sa sobom, hoćeš li?
262
00:44:20,350 --> 00:44:22,747
Sedma Lekcija.
263
00:44:22,900 --> 00:44:26,671
Kada odvezuješ čoveka,
uzmi mu oružje pre toga.
264
00:44:28,590 --> 00:44:34,403
Osma lekcija. Ne daj čoveku ni
jedan metak više, nego što moraš.
265
00:44:39,400 --> 00:44:41,140
Veomo dobro.
266
00:44:41,400 --> 00:44:43,427
U redu, Skote.
267
00:44:44,203 --> 00:44:45,854
Možeš sa mnom.
268
00:44:45,900 --> 00:44:50,441
Ali ne nadaj se previše,
jer ovo je prljav život.
269
00:44:57,200 --> 00:45:00,401
Zdravo, Skoti.
- Zdravo.
270
00:45:38,800 --> 00:45:42,794
Čime vam mogu pomoći, gospodine?
- Želim da vidim sve pištolje koje imaš.
271
00:45:44,500 --> 00:45:47,216
Pištolje? - Da.
- Pištolje!
272
00:45:47,400 --> 00:45:52,898
Da, da. Naravno, gospodine.
Pištolje. Odmah, gospodine.
273
00:46:19,900 --> 00:46:22,940
Probaj kako ti leži u ruci.
274
00:46:27,200 --> 00:46:30,200
U redu, sad da vidimo
taj opasač za pištolj.
275
00:46:31,900 --> 00:46:34,000
Stavi ga.
276
00:46:43,100 --> 00:46:46,297
U redu, uzimamo sve.
Daj i 100 metaka. Koliko?
277
00:46:48,900 --> 00:46:53,392
Pištolj i pojas za pištolj
su ukupno... 50 dolara.
278
00:46:53,393 --> 00:46:57,454
Kad smo kod metaka...
imam samo trideset.
279
00:46:57,495 --> 00:47:00,800
Pa, uzećemo šta imate ali
bolje da nabavite još zaliha.
280
00:47:00,900 --> 00:47:03,435
To će biti veoma popularna
roba narednih par dana.
281
00:47:04,600 --> 00:47:09,296
Sad, evo ti šest za pištolje.
- To je moje? Sve je moje?
282
00:47:09,328 --> 00:47:11,666
Čak i pištolj, a?
283
00:47:13,650 --> 00:47:15,650
Napuni ga.
284
00:47:25,300 --> 00:47:28,396
Hajde sad da vidimo
da li se trošak isplatio.
285
00:47:29,500 --> 00:47:31,532
Doviđenja, gospodo.
286
00:47:42,100 --> 00:47:47,620
Pojas je previsok. Spusti
pojas niže niz nogu. Tako.
287
00:47:49,133 --> 00:47:53,671
U redu. Da vidimo šta možeš da
napraviš sa onim znakom tamo.
288
00:48:06,400 --> 00:48:09,733
Dobro, nisi protraćio metak.
289
00:48:09,800 --> 00:48:12,812
Mister Talbi, kako ste pogodili
sa šest metaka isto mesto?
290
00:48:13,000 --> 00:48:17,001
Idi polako, za početak. Ne nateži
okidač više puta, samo jednom.
291
00:48:17,476 --> 00:48:19,655
Već 20 godina taj
znak stoji tamo.
292
00:48:19,700 --> 00:48:22,062
Šta se ovde dešava?
Čemu sav ovaj nered?
293
00:48:22,100 --> 00:48:24,147
Bolje uzmi svog konja
i nestani.
294
00:48:24,150 --> 00:48:27,931
Čuj Talbi, upozoravam te. Perkinsovi
prijatelji su se zakleli da će te srediti.
295
00:48:28,000 --> 00:48:33,499
Polako, šerife. Ako mi bude trebala
bilo koja pomoć, zaposliću svoju.
296
00:48:33,534 --> 00:48:37,565
Nećeš naći nikog. - Hoćete da
isprobate mene, g. Talbi?
297
00:48:37,800 --> 00:48:40,900
Gubi se, Skot! Pre nego što
moje strpljenje ponestane.
298
00:48:40,950 --> 00:48:44,874
Šerife, tako je počelo sa
Ralfom Perkinsom.
299
00:48:45,204 --> 00:48:49,373
Da li je to bila pretnja?
- Ne, samo upozorenje.
300
00:48:58,700 --> 00:49:01,188
Bilo da se pojave, ili ne.
301
00:49:06,650 --> 00:49:09,718
Prodao si svoj život za
veoma malo, Skote.
302
00:49:26,500 --> 00:49:30,721
Gospodine Tarner?
- Dobrodošli nazad, g. Talbi.
303
00:49:31,250 --> 00:49:34,358
Šta vas dovodi ovde?
- To je pitanje novca.
304
00:49:34,700 --> 00:49:38,249
Želite da položite depozit?
- Ne, da povučem.
305
00:49:38,931 --> 00:49:44,275
Ali... vi nemate račun. Nemate
račun otvoren ovde, g. Talbi.
306
00:49:45,025 --> 00:49:48,075
Ja nemam,
ali Divlji Džek ima.
307
00:49:49,200 --> 00:49:52,400
Ali...
- Divlji Džek!
308
00:49:54,700 --> 00:49:59,392
Divlji Džek je mrtav, ali njegov račun
je otvoren i ja sam došao da ga zatvorim.
309
00:49:59,900 --> 00:50:02,931
Kako to mislite, gospodine?
310
00:50:04,000 --> 00:50:09,560
Bil Farou je mrtav takođe. Ali, pre
nego što je umro potpisao je priznanje.
311
00:50:09,600 --> 00:50:12,486
U kojoj je naznačena imena
svih njegovih saučesnika.
312
00:50:12,500 --> 00:50:15,974
Uključujući i tvoje.
- Mister Talbi.
313
00:50:19,000 --> 00:50:23,602
Koji je... iznos koji želite
da povučete? - 1.000 dolara!
314
00:50:23,860 --> 00:50:25,960
Jednu hiljadu?
315
00:50:28,500 --> 00:50:30,500
Daj mi 1000 dolara.
316
00:50:34,900 --> 00:50:36,900
Izvolite.
317
00:50:38,900 --> 00:50:43,255
Sada, mogu li da
dobijem taj dokumenat?
318
00:50:43,332 --> 00:50:46,351
Zašto tako malo?
Za kog me smatrate?
319
00:50:46,542 --> 00:50:50,001
Hvala. Moj novac je
siguran sa vama.
320
00:50:58,000 --> 00:50:59,550
Nešto nije u redu,
gospodine Tarner?
321
00:50:59,575 --> 00:51:02,207
Idi pozovi Mareja i sudiju
Kačera. Odmah!
322
00:51:02,225 --> 00:51:04,225
Da, gospodine.
323
00:51:11,818 --> 00:51:13,887
Čekaj! Samo trenutak!
324
00:51:21,900 --> 00:51:25,533
Za Marija je prekasno,
plašim se. Idi pozovi sudiju.
325
00:51:26,000 --> 00:51:29,118
Reci mu da dođe odmah.
- Da.
326
00:51:53,000 --> 00:51:55,977
Šta to znači?
- Mi smo partneri.
327
00:51:56,507 --> 00:51:59,453
Pola-pola.
Celog ovog mesta.
328
00:52:01,512 --> 00:52:03,531
Za hiljadu dolara?
329
00:52:03,600 --> 00:52:07,243
Znam da sam velikodušan, zato što
plaćam za nešto što je već moje.
330
00:52:08,300 --> 00:52:12,200
Mister Talbot, je l' ovo šala?
331
00:52:12,250 --> 00:52:15,004
To nije šala, izgubio sam
moj smisao za humor.
332
00:52:17,175 --> 00:52:20,398
Dobio sam nasledstvo
od Divljeg Džeka.
333
00:52:21,350 --> 00:52:27,267
Sada sam neko u Kliftonu. Imam
račun u banci, pola saluna...
334
00:52:29,870 --> 00:52:33,414
I ovi tasovi pravde će ići
tamo gde im ja kažem da idu.
335
00:52:33,449 --> 00:52:37,139
A ti samo prati pravac gde im
kažem da idu. Sad potpiši.
336
00:52:39,655 --> 00:52:44,858
Šta? Šta je ovo?
- To je ugovor o partnerstvu.
337
00:52:45,240 --> 00:52:48,553
Ali...
- Bil Farou je progovorio.
338
00:52:49,356 --> 00:52:53,297
Potpiši ili ćeš sutra
ići na vešala.
339
00:53:09,900 --> 00:53:11,800
Dobro.
340
00:53:11,860 --> 00:53:16,705
Imate li sobu za mene? Sada
sam gazda. - Broj 7.
341
00:53:17,923 --> 00:53:20,126
Šta si me naterao da potpišem?
342
00:53:21,619 --> 00:53:25,648
Lepo, kompletno
i detaljno priznanje.
343
00:53:30,855 --> 00:53:33,148
Dolaze, Skot Meri.
344
00:53:33,400 --> 00:53:36,312
Svi su se ljudi
zaključali u svoje kuće.
345
00:53:37,909 --> 00:53:41,548
Perkinsov ranč je na severu.
Trebalo bi da dođu odande.
346
00:53:42,300 --> 00:53:44,231
Skot, zapamti.
347
00:53:44,250 --> 00:53:49,025
Čovek na konju mora da podeli svoju
pažnju između svog konja i pištolja.
348
00:53:49,050 --> 00:53:54,787
To će ih dekoncentrisati. Nađi sebi
mesto u senci tamo, gde te ne mogu videti.
349
00:53:58,400 --> 00:54:01,138
Želiš li da ja zapucam?
- Ne pucaj pre mene.
350
00:54:01,552 --> 00:54:06,219
A kad pucaš, pucaj brzo i
pogađaj svoje mete.
351
00:56:01,697 --> 00:56:06,345
Zakon nas gleda, a? - Gde si
postavio onog hrabrog dečaka?
352
00:56:07,739 --> 00:56:11,911
Bolje se skloni odavde.
Oni dolaze.
353
00:56:21,600 --> 00:56:23,622
Bolje nam predaj Talbija!
354
00:56:23,625 --> 00:56:26,457
Slušajte, ljudi! Želim da
svi ispoštujete zakon.
355
00:56:26,655 --> 00:56:29,092
Bilo je suđenje i
Frenk Talbi je oslobođen.
356
00:56:29,350 --> 00:56:31,560
Stavljate sebe direktno
nasuprot zakonu.
357
00:56:31,650 --> 00:56:33,977
Zato se gubite odavde,
ili ću vas smestiti u zatvor!
358
00:56:34,000 --> 00:56:36,712
Onda zašto štitiš ubice pod
tom sjajnom zvezdom?
359
00:56:36,750 --> 00:56:40,321
Bolje me poslušaj, Mekenzi.
Seti se šta se dogodilo Hartu.
360
00:56:40,350 --> 00:56:42,704
Upoznao je pogrešnog
čoveka i završio loše.
361
00:56:43,000 --> 00:56:45,258
Zašto smo slušamo ovu
budalu? Završimo s ovim!
362
00:56:45,300 --> 00:56:49,300
Nismo došli ovde da slušamo ovo
blebetanje. Hajde da obesimo Talbija!
363
00:56:49,364 --> 00:56:52,871
Bolje idite odavde, okruženi ste.
Postavio vam je zamku.
364
00:56:52,900 --> 00:56:55,018
Idi dođavola, hoćeš li?
365
00:56:55,400 --> 00:56:57,590
Ne prilazi!
366
00:57:09,100 --> 00:57:11,219
Šta čekaš?
367
00:57:28,900 --> 00:57:30,098
Dobar posao, Skoti.
368
00:57:30,099 --> 00:57:33,587
Sada se niko neće usuditi da ti
stane na put. Ne u ovom gradu.
369
00:57:33,650 --> 00:57:39,198
Ali, ti si ranjen. - Nije problem.
To je na levoj strani.
370
00:57:39,269 --> 00:57:42,888
Četiri mrtva i dva ranjena. Hoću da
znam zašto si ih dođavola ubio, Talbi?
371
00:57:43,592 --> 00:57:46,770
Ja sam ih samo upucao nakon
što su te oborili, šerife!
372
00:57:49,100 --> 00:57:53,536
Skot... mislim da je
ovaj grad naš.
373
00:58:23,200 --> 00:58:25,397
Ništa više ne možemo da
uradimo za ovu dvojicu, sudijo.
374
00:58:25,760 --> 00:58:28,436
Apsolutno neverovatno!
Neverovatno!
375
00:58:28,437 --> 00:58:31,536
Da. Bojim se da morate da ih
osloboditite ponovo, sudijo.
376
00:58:40,400 --> 00:58:42,098
Gde je on?
377
00:58:43,200 --> 00:58:46,394
Trebalo ti je dugo vremena.
Moj prijatelj je povređen.
378
00:58:46,428 --> 00:58:48,537
Ovaj je mnogo gore!
379
00:58:53,300 --> 00:58:57,633
To je jedan od ljudi koji su
nas napali. - Skot, popio si.
380
00:58:57,650 --> 00:59:00,135
Ne diraj me, ti kopile!
381
00:59:00,200 --> 00:59:03,546
Ako misliš da ću puzati ponovo ispred
tvoje kuće, možeš da zaboraviš na to!
382
00:59:04,700 --> 00:59:07,775
Sad mi se skloni s očiju,
ti prokleto kopile!
383
00:59:10,240 --> 00:59:14,730
Šta si mu uradio? Ponaša se
kao neki pobesneli vuk.
384
00:59:15,108 --> 00:59:19,545
Rođeni je kao vuk. Vi ste
ga razljutili, ne ja.
385
00:59:21,200 --> 00:59:22,570
Ti si dobar momak, Skot Meri!
386
00:59:22,600 --> 00:59:27,617
Uvek si bio potcenjen. Ja sam to prvi
potcenio, i izvinjavam se zbog toga.
387
00:59:28,501 --> 00:59:30,796
Donesi mi metlu.
388
00:59:31,500 --> 00:59:33,958
Šta?
- Rekao sam metlu!
389
00:59:34,406 --> 00:59:37,593
Istu onu koju si mi davao
da čistim ovaj svinjac!
390
00:59:40,930 --> 00:59:43,614
Skot! Vrati se u štalu!
391
00:59:52,658 --> 00:59:56,006
Posle tebe, šerife.
Svinje idu ispred.
392
00:59:56,300 --> 01:00:01,300
Pokazaću ti ja! - Šerife, ne radi
ništa glupo. Ne sada.
393
01:00:01,301 --> 01:00:05,002
Ono što ti treba su batine Skot.
Sa velikim debelim štapom.
394
01:00:06,003 --> 01:00:08,003
Veliki štap, a?
395
01:00:08,504 --> 01:00:11,905
Imao sam jedan jednom.
Gledaj ovo!
396
01:00:12,806 --> 01:00:15,206
Ne mrdaj, Marej!
- Dođavola, ne!
397
01:00:22,507 --> 01:00:24,607
Skot!
398
01:00:25,808 --> 01:00:29,509
To nije bilo ono što sam
želeo za tebe. Hajdemo.
399
01:00:29,510 --> 01:00:32,610
Idite u pakao! Svi vi!
400
01:00:41,511 --> 01:00:44,411
Đavolski si brz, Skot Meri.
Nije loše.
401
01:00:44,716 --> 01:00:48,115
Mogu li sada da se pobrinem
za onog drugog? - Idi tamo!
402
01:00:51,413 --> 01:00:55,073
To je tvoj prijatelj? On te je
naučio kako da potežeš?
403
01:00:55,100 --> 01:00:56,944
Da, to je bio on.
Murph Alan.
404
01:00:58,175 --> 01:01:03,376
Murph Alan? - Tako je. Sad radi dole
u štali niz ulicu. Kod Red Milera.
405
01:01:04,877 --> 01:01:07,877
Murph Alan Kratki.
406
01:01:08,678 --> 01:01:12,604
Sada se sećam. Izgleda da je
previše star da koristi pištolj.
407
01:01:13,880 --> 01:01:16,281
Ti ga poznaješ?
- Da, znam ga.
408
01:01:16,282 --> 01:01:20,483
On je bio šerif u Abilejnu jednom.
Najurio me iz grada s puškom na leđima.
409
01:01:21,084 --> 01:01:24,785
To je bilo pre dugo vremena, ali nisam
to zaboravio. Znaš, možda je on u pravu.
410
01:01:25,886 --> 01:01:28,786
Treba da ti oduzmem pištolj
i pošaljem te nazad u štalu.
411
01:01:32,087 --> 01:01:35,187
Ne pokušavaj to, Talbi.
Prekasno je.
412
01:01:36,988 --> 01:01:38,388
Da.
413
01:01:38,889 --> 01:01:40,889
Prekasno je!
414
01:02:14,692 --> 01:02:17,893
Imate li neke putnika za mene?
- Mislim da imam, gđo Vivijen.
415
01:02:26,595 --> 01:02:28,395
Kako si.
416
01:02:28,396 --> 01:02:32,097
Ja sam Vivijen Skil. Sledite me,
vaše sobe su već spremne.
417
01:02:32,098 --> 01:02:35,123
Ovde je vaša narudžbina
metaka, mister Barton.
418
01:02:44,800 --> 01:02:48,600
Želim da proširiš ovo i produžiš
koliko god dalje budeš mogao.
419
01:02:48,801 --> 01:02:51,701
Zato što želim da mogu da
prošetam 30 metara balkonom koji imam.
420
01:02:51,702 --> 01:02:53,402
To mi je veoma važno.
421
01:02:53,503 --> 01:02:58,404
Naravno, g. Talbi, napravićemo
ga koliko god velikim želite. - U redu.
422
01:02:59,605 --> 01:03:02,405
Reći ću ti ono što želim da
uradiš u vezi moje kuće.
423
01:04:04,406 --> 01:04:08,406
Napravili ste sebi mnogo
neprijatelja, gospodine Talbi.
424
01:04:12,607 --> 01:04:14,607
Hvala!
425
01:04:29,508 --> 01:04:34,909
Pogođen si, Talbi? - Stara
rana, još uvek nije izlečena.
426
01:04:40,510 --> 01:04:44,711
Ko je on? Da li je sa nama
ili protiv nas?
427
01:04:45,212 --> 01:04:49,513
Zašto ti je spasao život?
- Uskoro ćemo saznati.
428
01:04:58,514 --> 01:05:00,514
Gospodo.
429
01:05:06,415 --> 01:05:10,916
Oven, šta ti je bilo? Zašto si
spasao život tom čoveku, Ovene?
430
01:05:11,017 --> 01:05:14,317
Doveli smo te ovde
da ga ubiješ!
431
01:05:14,518 --> 01:05:17,418
Putovao sam 500 milja
da dođem ovde.
432
01:05:17,819 --> 01:05:20,519
I nisam mogao da dozvolim
da mi berberin ukrade posao.
433
01:05:20,520 --> 01:05:24,021
Ali, mora da si znao da je
to Talbi? I ti si ga spasao...
434
01:05:24,022 --> 01:05:26,222
Hoću mojih 10.000 dolara.
435
01:05:31,723 --> 01:05:36,424
Pa! Obzirom da si tako
siguran da ćeš ga ubiti...
436
01:05:36,925 --> 01:05:41,226
Evo ti trećina sada.
Ostatak kasnije.
437
01:05:46,628 --> 01:05:49,428
Koštaće vas malo
više na ovaj način.
438
01:06:04,029 --> 01:06:07,229
Popićete za moje zdravlje,
Najdžel? - Ne.
439
01:06:07,230 --> 01:06:10,030
Ovo je bilo Korbitovo,
sada je tvoje.
440
01:06:10,031 --> 01:06:12,231
To je odlična puška u
rukama dobrog strelca.
441
01:06:12,832 --> 01:06:17,032
Moram te upozoriti da Oven može
da ubije 10 bufala u punoj brzini.
442
01:06:19,034 --> 01:06:23,335
Jadni Korbit. Bio specijalista
samo za brijač. - Najdžel...
443
01:06:23,636 --> 01:06:28,737
Oružje koje će me ubiti još
nije izmišljeno. - Ko zna?
444
01:06:36,838 --> 01:06:40,938
Čuo sam da si ti veoma
brz sa pištoljem.
445
01:06:40,969 --> 01:06:44,240
I ne bih da dovodim u
pitanje to... Talbi!
446
01:06:45,241 --> 01:06:48,741
Ali ko zna šta bi bilo
u pravom dvoboju.
447
01:06:48,943 --> 01:06:52,743
Misliš u jednom od onih gde
se računaju koraci?
448
01:06:52,844 --> 01:06:57,645
Skoro, samo na konjima.
I sa pucanjem iz puške.
449
01:06:58,446 --> 01:07:00,746
Imaš li razlog za ovo?
450
01:07:01,747 --> 01:07:04,847
Rekao sam ti već
jednom Talbi.
451
01:07:05,849 --> 01:07:08,849
Napravio si mnogo neprijatelja.
- Znam.
452
01:07:09,650 --> 01:07:14,242
U redu, ubiću te na način
kako god želiš! Sutra ujutru.
453
01:07:17,252 --> 01:07:19,252
U zoru.
454
01:07:58,054 --> 01:08:02,354
Nisi ništa bolji od njega,
ali se nadam da ćeš ga dokrajčiti.
455
01:08:02,555 --> 01:08:06,055
To je prvi put da imam
najlepše želje od šerifa.
456
01:08:06,356 --> 01:08:08,756
Možeš da računaš na mene.
457
01:08:09,557 --> 01:08:11,657
Ali, ne razumem Talbi...
458
01:08:11,658 --> 01:08:14,058
Možeš li mi reći zašto si
prihvatio ovaj smešni dvoboj?
459
01:08:14,259 --> 01:08:18,960
Deveta lekcija. Postoji vreme kad
moraš da prihvatiš izazov.
460
01:08:19,161 --> 01:08:21,861
Ili ćaš izgubiti sve što
imaš u životu, ionako.
461
01:08:23,747 --> 01:08:26,027
Ovo je jedan od
tih trenutaka.
462
01:08:27,063 --> 01:08:30,163
Ali, ja ne bih brinuo previše.
463
01:11:30,664 --> 01:11:35,465
Ne! Ne! Ne, molim vas.
Ne radite to.
464
01:11:36,900 --> 01:11:43,336
To nije bila moja ideja! Ne, nemoj!
Nemoj da me upropastiš! Ne!
465
01:11:43,371 --> 01:11:46,970
Nisam to bio ja. Nisam to želeo.
Uradiću šta god želiš!
466
01:11:47,071 --> 01:11:51,185
Da ti kažem nešto, Mari.
Ne volim ovo mesto više. - Ne?
467
01:11:51,186 --> 01:11:55,073
Uskoro ću otvoriti moj novi salun.
Znaš li kako ću da ga nazovem?
468
01:11:55,174 --> 01:11:58,574
Četrdeset petica.
U čast ovog.
469
01:11:59,300 --> 01:12:03,376
Raskidam naše partnerstvo.
I sada želim moju polovinu.
470
01:12:04,177 --> 01:12:08,678
Vaših 1000 dolara. - Ma hajde, Marej.
Znaš da ovo mesto vredi bar 40.000!
471
01:12:09,279 --> 01:12:12,379
Nisam dobar u matematici, ali sam
siguran da ćeš ti proračunati to.
472
01:12:12,380 --> 01:12:14,880
Ali, ti si mi dao... Ne, ne, ne.
Daću ti šta god hoćeš.
473
01:12:15,081 --> 01:12:18,781
20.000 dolara. Ali, nemam
ih trenutno sada. Ja...
474
01:12:18,882 --> 01:12:22,583
Dosta će biti da potpišeš
menicu. Potpiši! - Naravno!
475
01:12:27,384 --> 01:12:30,885
To je to. Popunićemo
iznos kasnije.
476
01:12:33,486 --> 01:12:35,586
Gospodine Talbi.
477
01:12:38,488 --> 01:12:40,988
Evo ti priznanica.
478
01:12:47,686 --> 01:12:49,714
Upomoć!
479
01:14:17,107 --> 01:14:19,807
Nemoguće je da
se neko izvuče živ!
480
01:14:24,811 --> 01:14:28,912
Jeste li videli gospodina
Talbija? Gde je Talbi?
481
01:14:34,762 --> 01:14:37,347
Bojim se da ne postoji ništa
više što može da uradi, Skot.
482
01:14:37,348 --> 01:14:41,247
Neka se Bog smiluje
duši tog čoveka.
483
01:14:42,016 --> 01:14:44,016
Hvala!
484
01:14:45,217 --> 01:14:48,318
Talbi! Za trenutak sam
mislio da si ti...
485
01:14:48,419 --> 01:14:50,800
Ti si jedini kom je bilo stalo.
486
01:14:51,800 --> 01:14:55,820
Pa, jedan salon je izgoreo,
hajde da izgradimo drugi.
487
01:15:10,022 --> 01:15:15,023
Skot je sa Talbijem. Nisam siguran
koji je od te dvojice opasniji po nas.
488
01:15:22,685 --> 01:15:27,339
Sada nas drži u šaci.
Razgovaraću sa šerifom.
489
01:15:27,933 --> 01:15:31,485
Stvari će se promeniti vrlo brzo...
- Vrlo brzo? Kad je to vrlo brzo?
490
01:15:31,529 --> 01:15:35,934
On može da dođe ovde svakog
momenta, i da traži svoj deo.
491
01:15:36,030 --> 01:15:41,355
Talbiju se ne žuri. A, mi ćemo morati
da sačekamo pravi momenat.
492
01:15:48,180 --> 01:15:50,790
Talbi želi da bude vlasnik
celog grada.
493
01:15:50,825 --> 01:15:53,235
I uspeće, ako ne nađemo način
da ga izolujemo.
494
01:15:53,236 --> 01:15:56,864
Šta znači da treba
da se otarasimo Skota.
495
01:16:00,056 --> 01:16:03,730
I mislim da sam našao
način da uradim to.
496
01:16:08,170 --> 01:16:11,156
Razvedri se.
Biće sve u redu!
497
01:16:14,913 --> 01:16:17,859
Stvari su uvek palile ranije,
i upaliće i ovog puta.
498
01:16:17,860 --> 01:16:19,955
Vidi ko je!
499
01:16:23,038 --> 01:16:30,617
Ko je? - Došao je Talbi. Želi da
priča s vama lično, g. Tarner.
500
01:16:31,341 --> 01:16:36,242
Ako želi još novca, daj mu
koliko traži! Sigurno ga vraćamo!
501
01:16:40,134 --> 01:16:42,134
Hajde!
502
01:16:44,503 --> 01:16:50,345
4 zamenika za održavanje Reda i Zakona
potrebno. Prijava u kancelariji šerifa.
503
01:17:17,846 --> 01:17:22,280
Više zamenika, to traži?
Ko će da mu se pridruži?
504
01:17:22,548 --> 01:17:26,549
Vidiš, Skot?
Treba im pomoć.
505
01:17:26,950 --> 01:17:29,650
Za 50 dolara koliko
zarade za mesec...
506
01:17:30,351 --> 01:17:33,551
Kladim se da im neće ostati
dovoljno da plate ni svoj kovčeg.
507
01:17:34,252 --> 01:17:36,752
Ne treba govoriti tako,
oni će braniti Zakon.
508
01:17:36,753 --> 01:17:39,753
Pričaću kako hoću!
509
01:17:45,342 --> 01:17:48,839
Čitao sam taj oglas i
zainteresovan sam. Šta da radim?
510
01:17:48,840 --> 01:17:52,622
Zašto ne uđete i
porazgovaraćemo. Hajde.
511
01:18:08,058 --> 01:18:10,058
Hej, ti!
512
01:18:10,459 --> 01:18:14,167
Znaš li dečko gde možemo
da nađemo čoveka po imenu Talbi?
513
01:18:14,202 --> 01:18:18,161
Ali, ko ste vi da pitate to?
- Mi radimo za njega!
514
01:18:21,162 --> 01:18:23,162
On je u salunu!
515
01:18:45,163 --> 01:18:50,814
Gde si pronašao taj pištolj?
- To? Šerif mi je dao.
516
01:18:53,635 --> 01:18:56,435
Ko si ti sada?
Murph Alan Kratki?
517
01:18:57,036 --> 01:19:01,737
Ili si samo Murph? - Svi
jednog dana pravimo izbor.
518
01:19:02,038 --> 01:19:05,239
Nema povratka.
- Kaži mi istinu.
519
01:19:05,840 --> 01:19:08,140
Ne dopada ti se to
što sam sa Talbijem.
520
01:19:08,341 --> 01:19:12,742
Pazi se. Kažu da si
ti brži od njega.
521
01:19:13,043 --> 01:19:15,443
Možda si brži i u očima
i u rukama.
522
01:19:15,644 --> 01:19:20,145
Ali, da bi preživeo treba ti
nešto drugo. Iskustvo.
523
01:19:20,546 --> 01:19:22,446
Pokušavaš da me
okreneš protiv njega.
524
01:19:22,447 --> 01:19:27,148
Talbi sad ima oko 45 godina. To
su loše godine za revolveraša.
525
01:19:27,249 --> 01:19:33,150
Svaki dan postaje sve sporiji. Mišići i dalje
reaguju, ali refleksi nisu više tako brzi.
526
01:19:33,251 --> 01:19:36,451
Talbi radi istu stvar
koju su radili i drugi pre njega.
527
01:19:36,552 --> 01:19:38,953
Dovodi pomagače.
Nekog mladog.
528
01:19:39,254 --> 01:19:42,468
Koji će pucati kad stvari
postanu preteške. - To je laž!
529
01:19:42,503 --> 01:19:44,855
A, čak i da je to istina.
Šta je loše u tome?
530
01:19:44,856 --> 01:19:48,756
Doći će dan kad ćeš ti
biti prevelika senka za njega.
531
01:19:49,457 --> 01:19:52,257
Ovo mu je poslednja
prilika. Poslednji grad.
532
01:19:52,358 --> 01:19:56,359
Ili će srediti sebi miran život,
ili će ostati bez kože.
533
01:19:56,460 --> 01:19:59,060
Ne verujem više u tvoje
smešne bajke za decu.
534
01:19:59,061 --> 01:20:04,261
Skot! Nikada ne povlači okidač
više puta. Samo stisni.
535
01:20:05,862 --> 01:20:08,463
To je ono što je Talbi rekao.
Ne shvatam.
536
01:20:09,064 --> 01:20:11,764
Da li si ga ikada video
kada poteže?
537
01:20:12,165 --> 01:20:16,466
Ali, Murph... šta je poenta?
- Ovo je jedan njegov trik.
538
01:20:17,467 --> 01:20:19,867
Ti pucaš ovako.
539
01:20:20,998 --> 01:20:23,468
A on puca ovako.
540
01:20:24,969 --> 01:20:30,470
Ali ako držiš cev ovako...
Postaraš se da ne zaglavi okidač.
541
01:20:31,671 --> 01:20:33,771
Naravno, zato je Talbi
modifikovao okidač.
542
01:20:33,972 --> 01:20:37,272
Može da ispali šest metaka,
za vreme dok ti ispališ tri.
543
01:20:37,573 --> 01:20:40,774
I on je precizniji.
Sve je u pištolju!
544
01:20:41,212 --> 01:20:45,677
Da li ti je on izabrao pištolj?
- Da, Murph. To je predivno oružje.
545
01:20:45,878 --> 01:20:51,479
Lepo, da. Ali cev je 7 inča duga.
- Najbolja veličina za mene.
546
01:20:51,980 --> 01:20:55,791
Jesi li video Talbijev pištolj?
- Da, isti je kao moj.
547
01:20:55,992 --> 01:21:02,493
Samo mu nedostaje nišan. - Tačno.
Nema nišan je je skratio okidač.
548
01:21:02,894 --> 01:21:06,695
Ti imaš 2 inča duži okidač.
2 inča duže da potežeš.
549
01:21:06,796 --> 01:21:10,197
Znaš li šta to znači?
- Već mi je dosta ovog razgovora.
550
01:21:10,198 --> 01:21:15,500
Misliš li... da ću se okrenuti protiv Talbija,
samo jer mu je pištolj kraći od mog?
551
01:21:15,501 --> 01:21:19,000
Pomisli na mene kad dođe dan da
se nađeš lice u lice s Talbijem.
552
01:21:19,101 --> 01:21:20,902
Odlazim!
- Slušaj me, dečko!
553
01:21:22,003 --> 01:21:25,303
Ako mi se nešto desi...
Imam paket tamo
554
01:21:25,504 --> 01:21:28,004
Kutiju u kojoj držim
svoj novac.
555
01:21:35,006 --> 01:21:37,006
Uzmi ga, ako me se sećaš.
556
01:21:37,107 --> 01:21:39,507
Ali ostavi ga tamo ako i dalje
misliš da sam stari ludak.
557
01:21:39,508 --> 01:21:41,508
Zaboravi!
558
01:23:12,509 --> 01:23:14,409
Gospodo!
559
01:23:14,610 --> 01:23:15,810
Dame i gospodo!
560
01:23:17,011 --> 01:23:20,811
Mislim da postoji niko kome je više
žao zbog smrti Abela Mareja, od mene.
561
01:23:21,112 --> 01:23:24,912
Nadam se da ćete uživati u ovom
mestu, isto kao što ste uživali tamo.
562
01:23:25,013 --> 01:23:26,913
Hvala.
563
01:23:51,088 --> 01:23:54,195
Moji prijatelji, ovo je vaša
soba za kockanje.
564
01:24:04,844 --> 01:24:08,227
Gospodo, sedite ovde!
Spremni smo da počnemo.
565
01:24:09,344 --> 01:24:13,191
Sedite dole! Hoćete sesti, moliću.
Igre su spremne za početak.
566
01:24:20,694 --> 01:24:22,712
Uzmite karte, gospodine.
567
01:24:24,801 --> 01:24:27,370
Postavite vaše opklade!
Postavite vaše opklade!
568
01:24:29,769 --> 01:24:31,421
Broj 14 za gospodina.
569
01:24:33,723 --> 01:24:38,124
Tri asa! - Vrti se i vrti u krug,
a gde će stati niko ne zna.
570
01:24:38,125 --> 01:24:41,626
Postavite opklade moliću!
To je to. Tako je.
571
01:24:42,027 --> 01:24:45,027
Izgleda da ste dobili
gospodine.
572
01:24:56,730 --> 01:25:00,584
Pa, vi ste veoma srećni.
Izvolite.
573
01:25:39,331 --> 01:25:43,132
Dva zamenika su iza ugla.
- Dobiće ono što traže.
574
01:25:43,133 --> 01:25:45,133
Hvala, Gven.
575
01:25:45,734 --> 01:25:49,334
Dva zamenika su ispred.
Šta da radimo?
576
01:25:51,335 --> 01:25:53,435
Slim, idi gore na prozor.
577
01:25:54,636 --> 01:25:56,836
Izaći ćemo na zadnja vrata,
gde sam ja ušao.
578
01:25:56,837 --> 01:25:59,837
Budite pažljivi, ovi tipovi
nisu obični kauboji.
579
01:26:08,341 --> 01:26:10,341
Idi ti tamo.
580
01:26:37,742 --> 01:26:40,943
Šta ti želiš?
- Poginućeš Skot.
581
01:26:41,244 --> 01:26:45,145
Umukni! Ne verujem ti!
- Sačekaj i vidi.
582
01:26:45,146 --> 01:26:48,346
Ti si samo jedan korak
daleko od opasnosti.
583
01:26:48,347 --> 01:26:53,249
Slušaj, odlazim! Dosta mi je.
- Čuj! Niko te neće ubiti s leđa.
584
01:26:53,650 --> 01:26:56,050
Samo sam hteo da znaš to.
585
01:26:56,476 --> 01:26:58,666
Ne plašim se nikog!
586
01:27:26,188 --> 01:27:30,252
Hej, prolazniče!
Tražiš nekog?
587
01:27:34,700 --> 01:27:39,153
Šta kažeš? Hoćeš li da
rešimo stvari pištoljima?
588
01:27:39,954 --> 01:27:44,155
- Proklet da si, prolazniče!
Ja sam zamenik! Je l' ti sad jasno?
589
01:27:44,156 --> 01:27:48,992
Ja predstavljam zakon! - Ti si isti kao
i svaki revolveraš plaćen da me ubije.
590
01:27:49,559 --> 01:27:51,659
U redu. Ja sam spreman!
591
01:28:20,455 --> 01:28:22,798
Skot! Da li je sve u redu?
592
01:28:24,462 --> 01:28:26,562
Odloži pištolj
i povuči se, Talbi.
593
01:28:27,600 --> 01:28:29,600
Sve je gotovo!
594
01:28:30,964 --> 01:28:34,664
U ovom gradu nema više
zamenika sa brzim pištoljima.
595
01:28:38,166 --> 01:28:41,166
Uđi unutra!
Treba da proslavimo!
596
01:28:44,267 --> 01:28:47,767
Pesma je tužna, ali samo
nju znam da sviram.
597
01:28:48,468 --> 01:28:50,968
A, on neće svirati više...
598
01:28:51,369 --> 01:28:53,969
Mislim da ovo nije
veče za slavlje!
599
01:28:54,870 --> 01:28:57,070
Kada si postao tako
sentimentalan, Skot Meri?
600
01:28:58,871 --> 01:29:01,071
Počev od sad...
601
01:29:11,672 --> 01:29:16,073
Skot Meri! Hoćeš li poći sa mnom,
moj otac želi da razgovara s tobom.
602
01:29:16,074 --> 01:29:19,074
Stvarno? Sećam se
kada me je terao.
603
01:29:19,075 --> 01:29:22,075
Znam, u pravu si.
Ali, sada je drugačije.
604
01:29:22,076 --> 01:29:24,776
Hoćeš li?
Čeka nas u starom mlinu.
605
01:29:26,177 --> 01:29:28,177
Molim te.
606
01:29:58,379 --> 01:30:04,050
Skot... ako uradiš šta otac kaže,
neće se protiviti našim sastancima više.
607
01:30:06,281 --> 01:30:09,922
Šta hoće?
- Ne znam.
608
01:30:10,823 --> 01:30:13,623
Ali moraš to da uradiš.
Za mene...
609
01:30:20,772 --> 01:30:23,825
Kasnije! Biću ovde.
610
01:30:46,426 --> 01:30:48,826
Ruke gore! Svi!
611
01:30:56,528 --> 01:30:58,828
Murph, zatvori vrata!
612
01:30:59,329 --> 01:31:04,430
Došli smo ovde da razgovaramo.
Niko ti ništa neće uraditi.
613
01:31:04,631 --> 01:31:09,733
Ja se ne plašim nikog. Šerife!
Oslobodite se svog pištolja!
614
01:31:12,734 --> 01:31:14,934
Malo si nervozan, a?
615
01:31:18,936 --> 01:31:21,936
Sudija je mnogo pametniji
i veruje u život.
616
01:31:22,537 --> 01:31:27,838
Naučio si par trikova, dečko.
- Kaži šta imaš da mi kažeš.
617
01:31:28,639 --> 01:31:32,640
Slušaj, Skot...
želimo da pređeš...
618
01:31:33,841 --> 01:31:35,641
Na našu stranu!
619
01:31:35,642 --> 01:31:38,742
Da bi mogli da
vratimo red u Klifton...
620
01:31:38,743 --> 01:31:41,443
Koji je, koliko tvoj grad,
toliko je i naš.
621
01:31:41,744 --> 01:31:45,745
Poznajem vaš red više od 20
godina. Samo gubite vreme.
622
01:31:45,746 --> 01:31:48,947
U pravu si, Skot.
Ali, ti znaš bolje...
623
01:31:48,948 --> 01:31:52,348
I trebalo bi da razmisliš o
tome da sam ja na ovoj strani.
624
01:31:52,400 --> 01:31:54,418
U ovom trenutku najveći
problem je Talbi!
625
01:31:54,500 --> 01:31:57,647
Eliminisaćemo njega i onda
možemo da pređemo na sledeće.
626
01:31:57,752 --> 01:32:01,853
Ne, Murph. Za sada je
Talbi jedina pravda.
627
01:32:02,054 --> 01:32:04,954
Možda je ubio, ali samo zato
što su drugi izazivali nevolju.
628
01:32:05,055 --> 01:32:08,255
Ubiće svakog ko stane između
njega i njegovog cilja.
629
01:32:08,256 --> 01:32:10,256
Bio dobar ili loš, svejedno.
630
01:32:10,257 --> 01:32:14,664
Ali, ja ću ga najuriti iz Kliftona kao što
sam ga najurio iz Abilejna pre 20 godina.
631
01:32:14,758 --> 01:32:19,259
Skot... ne želim da
vidim nas dvoje...
632
01:32:19,260 --> 01:32:21,160
Licem u lice.
633
01:32:21,161 --> 01:32:24,062
Onda zaboravite
Talbija! Sklonite se!
634
01:32:34,300 --> 01:32:36,300
Skot!
635
01:32:42,964 --> 01:32:45,104
Rekao sam vam da
neće prihvatiti!
636
01:32:45,105 --> 01:32:49,206
To je gore za njega.
To kopile će da umre.
637
01:32:49,707 --> 01:32:54,408
I onda, biće tvoj red.
- Zašto, ti kučkin...
638
01:32:54,809 --> 01:32:57,710
Ajlin!
- Ovde sam, Skot.
639
01:33:06,811 --> 01:33:11,512
Uspeo sam! Ubio sam
Skot Merija! Imam ga!
640
01:33:14,913 --> 01:33:17,113
Skot!
- Tamo, ubili su ga!
641
01:33:17,215 --> 01:33:20,741
Plan je upalio.
- Hajde, idemo.
642
01:33:21,517 --> 01:33:23,517
Ubice!
643
01:33:28,039 --> 01:33:30,515
Nadam se da je mrtav.
Kopile!
644
01:33:30,550 --> 01:33:33,419
Ideš u pakao Tarneru.
Vidimo se tamo dole!
645
01:33:34,820 --> 01:33:36,820
Ne!
646
01:33:39,521 --> 01:33:41,921
Ovaj put nije bilo u
samoodbrani Talbi.
647
01:33:41,922 --> 01:33:46,864
To je ubistvo.
Predaj mi svoj pištolj.
648
01:33:53,824 --> 01:33:57,024
Videćemo šta će porota
imati da kaže, Najdžel.
649
01:34:11,825 --> 01:34:14,225
Pobedio si, Talbi.
650
01:34:17,226 --> 01:34:20,326
Očigledno, to nije
bila samo sreća.
651
01:34:21,827 --> 01:34:26,528
Zemlja napreduje.
Klifton sa njom, takođe...
652
01:34:28,029 --> 01:34:33,630
Sada, više nego ikada pre.
Treba nam sudija, kao prijatelj.
653
01:34:34,431 --> 01:34:38,927
Urađeno u okviru zakona, ponekad
je sigurnije nego van zakona.
654
01:34:41,145 --> 01:34:45,233
Još uvek si najpametniji Talbi.
Kao taj dogovor s divljim Džekom.
655
01:34:45,234 --> 01:34:49,735
Znate da će vas to koštati
50.000 dolara. - Razumna cena.
656
01:34:49,836 --> 01:34:55,782
Naš savez... će doneti bar
duplo, svakog meseca.
657
01:35:01,239 --> 01:35:04,339
Izgleda da se neko odvezao
vašim kolima.
658
01:35:04,640 --> 01:35:07,540
Mogu li dobiti privilegiju
da vas ispratim kući?
659
01:35:08,241 --> 01:35:10,241
Hvala vam mnogo,
gospodine Talbi...
660
01:35:10,242 --> 01:35:13,042
Nema boljeg pratioca
u celom okrugu.
661
01:35:20,650 --> 01:35:24,344
Kako je on? - Loša rana.
Metak je ušao i izašao.
662
01:35:24,945 --> 01:35:27,945
Možda neće moći da
koristi ruke ponovo.
663
01:35:28,046 --> 01:35:31,245
Neće biti u stanju da puca opet?
- Nadam se da neće.
664
01:35:31,300 --> 01:35:34,482
Ali to rana ga neće sprečiti
da se vrati svojoj metli.
665
01:35:34,500 --> 01:35:38,873
I Klifton će se, kako mislim...
Vratiti na ono što je bilo pre.
666
01:35:40,451 --> 01:35:43,651
Skot je bio jedini koji je
ikad pretio Talbiju.
667
01:35:43,935 --> 01:35:47,525
Sada Klifton nikad više
neće biti kao ranije.
668
01:35:50,453 --> 01:35:52,453
Vidimo se sutra.
669
01:36:03,456 --> 01:36:06,157
Četiri dame.
- Podeli karte.
670
01:36:06,258 --> 01:36:08,658
Srce - pismo - srce.
671
01:36:11,659 --> 01:36:17,259
Odbijam da verujem da je taj Skot Mari,
prešao od metle na pištolj, samo tako...
672
01:36:17,361 --> 01:36:22,063
Apsolutno... Dok je Skot Meri nosio
pištolj... Čoveče, koji spektakl!
673
01:36:22,664 --> 01:36:24,364
Skot Meri! Dečak čudo!
674
01:36:24,565 --> 01:36:28,465
U poslednje tri nedelje je
uživa u Vivijen Skil kući.
675
01:36:30,267 --> 01:36:34,807
Doktor Kolman je rekao da je
da bi izvadio metak iz ruke...
676
01:36:34,808 --> 01:36:36,222
morao da mu iseče mišić.
677
01:36:36,269 --> 01:36:38,970
U stvari, mora da držu u
ustima čevčicu...
678
01:36:38,971 --> 01:36:42,007
taj veliki revolveraš,
da bi uopšte mogao i da pije.
679
01:36:42,471 --> 01:36:46,172
Sve je to jedno sranje. Kad
si mrtav, ne možeš da pucaš.
680
01:36:46,473 --> 01:36:48,673
Možeš biti i najbolji
strelac na Zapadu.
681
01:36:48,674 --> 01:36:51,174
Da, baš kao i
Dok Holidej, na primer.
682
01:36:51,475 --> 01:36:55,075
Kada je on umro, njegov pištolj
je postao legenda.
683
01:36:55,830 --> 01:36:58,981
Znate, dok je Skot Meri
još bio živ...
684
01:36:59,277 --> 01:37:05,178
Mnogo ljudi je mislilo... da je mogao
da ugasi šibicu na 10 metara udaljenosti.
685
01:37:12,479 --> 01:37:18,080
Jedan, dva, tri, četiri,
pet, šest, sedam...
686
01:37:18,181 --> 01:37:20,881
osam, devet, deset.
687
01:37:30,083 --> 01:37:32,083
Šampanjac!
688
01:37:32,943 --> 01:37:37,715
Treba da proslavimo.
Izgledaš dobro, kako ruka?
689
01:37:40,088 --> 01:37:42,488
Mogu da se brinem o sebi.
690
01:37:43,689 --> 01:37:45,789
Brži si nego pre.
691
01:37:46,490 --> 01:37:50,591
Zato jer sam vežbao. Ustajao
sam iz kreveta da uradim to.
692
01:38:10,100 --> 01:38:12,386
Za tvoj oporavak.
693
01:38:19,193 --> 01:38:22,193
Šerifska zvezda,
kome je pripala?
694
01:38:27,994 --> 01:38:31,094
Postoji novi šerif, zar ne?
695
01:38:31,495 --> 01:38:33,195
Da.
696
01:38:34,096 --> 01:38:36,696
Murph Alan Kratki.
697
01:38:38,197 --> 01:38:41,097
On može biti dobar šerif.
698
01:38:42,298 --> 01:38:44,298
Težak.
699
01:38:44,399 --> 01:38:47,399
U Kliftonu, ne dugujem
nikom ništa.
700
01:38:47,700 --> 01:38:52,701
Ali Murphu sam mnogo dužan.
Naravno, dužnik sam i tebi.
701
01:38:53,602 --> 01:38:56,602
Ne bih voleo da budem
u unakrsnoj vatri.
702
01:38:59,604 --> 01:39:01,604
Pretpostavljam da ne.
703
01:39:10,005 --> 01:39:16,206
Nažalost, Skoti... nemoj oklevati
pre nego što pucaš u mene.
704
01:39:17,107 --> 01:39:21,808
Ako uradiš nešto protiv Murpha...
Bićeš takođe i protiv mene.
705
01:39:23,585 --> 01:39:27,630
Zabranjeno hodanje ulicama naoružan.
Uhvaćeni s oružjem biće uhapšeni.
706
01:39:27,665 --> 01:39:30,940
Idite kući i odložite oružje.
707
01:39:39,442 --> 01:39:41,942
Da, šerife. Šta želite?
708
01:39:42,443 --> 01:39:45,843
Od danas je zabranjena prodaja
vatrenog oružja u gradu.
709
01:39:45,944 --> 01:39:47,444
Zabranjena?!
- Da.
710
01:39:47,545 --> 01:39:50,445
Ali sam ja sam naručila
35 pištolja i ja...
711
01:39:50,446 --> 01:39:52,646
Vrati pištolje nazad.
712
01:39:58,848 --> 01:40:00,848
Talbi!
713
01:40:02,549 --> 01:40:04,549
Talbi!
714
01:40:09,750 --> 01:40:14,551
Čujem te! - Od danas je zabranjeno
korišćenje vatrenog oružja u gradu.
715
01:40:15,453 --> 01:40:17,753
Otkopčaj svoj pojas
i predaj mi oružje!
716
01:40:18,054 --> 01:40:21,655
Bolje doći i uzmi ga!
- Dolazim!
717
01:40:23,888 --> 01:40:26,941
Možda nisam bio brz
kao što sam bio!
718
01:40:27,412 --> 01:40:30,414
Ali, možeš ponovo
izgubiti od mene.
719
01:40:48,059 --> 01:40:50,059
Ne!
720
01:40:50,660 --> 01:40:52,720
Sredite ga!
721
01:40:55,011 --> 01:40:58,522
Upozorio sam te, Talbi!
Sada ću da te sredim!
722
01:41:21,356 --> 01:41:22,806
Dragi Skot.
723
01:41:22,807 --> 01:41:26,642
Kada budeš čitao ovo,
ja ću biti mrtav.
724
01:41:33,642 --> 01:41:36,476
Jedina stvar koju mogu da
ti ostavim je ovaj stari pištolj.
725
01:41:36,600 --> 01:41:40,602
Star je, ali pripadao je Dok Holideju,
pa je bio moj, a sada je tvoj.
726
01:41:41,537 --> 01:41:44,470
To je rezultat trikova tri
generacija revolveraša.
727
01:41:44,546 --> 01:41:48,694
Vatrena moć je modifikovana, tako
da samo moraš da misliš o pucnjavi.
728
01:41:48,729 --> 01:41:53,132
Okidač okida odmah. Ovaj
pištolj je sada tvoj, Skot.
729
01:41:53,700 --> 01:41:59,238
Ali, ako i dalje misliš kao Talbi...
preklinjem te, odbaci ga.
730
01:42:30,437 --> 01:42:32,437
Skot!
731
01:42:32,939 --> 01:42:35,540
Hej, Skot!
- Ovde sam!
732
01:42:37,141 --> 01:42:38,741
Dolaze ovamo.
733
01:42:38,742 --> 01:42:42,451
Okružen si Talbijevim
revolverašima, Skot.
734
01:42:47,344 --> 01:42:51,345
Oni mogu da te ubiju, Skot!
- Ne brini!
735
01:42:53,100 --> 01:42:56,247
Izađi napolje, Skot Meri!
Talbi hoće da priča s tobom.
736
01:43:06,149 --> 01:43:09,349
Izlaziš li odmah,
ili moram da te molim?
737
01:43:18,351 --> 01:43:21,852
Izlazim! Ali, bolje ne pucaj!
738
01:43:43,653 --> 01:43:45,753
Nikada ne moli
drugog muškarca.
739
01:43:45,754 --> 01:43:49,455
To je bila prva lekcija koju sam
naučio od Talbija. Ne mrdaj!
740
01:43:49,856 --> 01:43:51,956
Baci tvoj pištolj, Skot!
741
01:44:05,157 --> 01:44:08,057
Da, prijatelju... ne smeš
da veruješ nikome.
742
01:44:08,158 --> 01:44:11,158
To je druga lekcija.
743
01:45:12,100 --> 01:45:15,911
Vidiš li ga?
- Ne. Nije ni kod Vivijen Skils.
744
01:45:17,762 --> 01:45:20,762
Nikad ne stoj između
pištolja i njegove mete.
745
01:45:30,563 --> 01:45:32,763
Pravi metak u pravo vreme.
746
01:45:52,964 --> 01:45:56,265
Talbi! Sada je tvoj red!
747
01:45:56,766 --> 01:45:59,966
Niko više nije ostao
da ubija umesto tebe!
748
01:46:06,467 --> 01:46:09,667
Izazov se ne odbija,
bez obzira šta ti znači!
749
01:46:10,368 --> 01:46:13,368
Sećaš li se da si mi rekao to?
750
01:46:25,772 --> 01:46:28,472
Naravno da se sećam,
Skot Meri.
751
01:46:54,073 --> 01:46:57,974
Jesi siguran da želiš to ovako?
Video si šta se desilo Murphu.
752
01:46:57,975 --> 01:47:03,776
Ali, tako neće biti sa mnom! Reci mi,
jesi li bio u crkvi da se pomoliš?
753
01:47:04,477 --> 01:47:07,877
Da sam te čekao u salunu,
sunce bi mi bilo u oči.
754
01:47:13,078 --> 01:47:16,278
Ne verujem da će ti
tvoji trikovi biti dovoljni!
755
01:47:21,479 --> 01:47:23,779
Moj pištolj će to uraditi.
756
01:47:24,180 --> 01:47:29,181
To je ono gde grešiš. Da sam
sam, možda ne bih uspeo.
757
01:47:29,282 --> 01:47:31,182
Ali ne protiv mene i Murpha.
758
01:47:32,083 --> 01:47:34,683
Sada i ja imam pištolj
koji je isti kao tvoj.
759
01:47:34,684 --> 01:47:37,484
Prerađen, kalibrisan, savršen.
760
01:47:37,985 --> 01:47:40,385
Tvoja poslednja lekcija, Skoti.
761
01:47:40,586 --> 01:47:44,603
Kada počneš da ubijaš
ne možeš da zaustaviš to.
762
01:47:45,088 --> 01:47:48,388
Bilo kad kad budeš spreman!
763
01:48:20,489 --> 01:48:25,290
Nađi mi konja, Skoti.
Otići ću odavde.
764
01:48:27,191 --> 01:48:28,891
Sad bi bio glup da ti pomognem.
765
01:48:28,892 --> 01:48:32,003
Naučio sam tvoje lekcije
kao dobar momak.
766
01:48:32,092 --> 01:48:36,193
Kada je čovek ranjen...
Moraš da ga dokrajčiš.
767
01:48:36,694 --> 01:48:40,194
Ili će možda kasnije,
probati da te ubije.
768
01:49:08,795 --> 01:49:11,595
Pobedio si, Murph.
769
01:49:28,896 --> 01:49:30,896
Skot!
770
01:49:35,497 --> 01:49:37,497
Skot!
771
01:49:54,472 --> 01:50:01,972
Prevod: Snajp