0 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 Downloaded From www.AllSubs.org 1 00:02:23,389 --> 00:02:28,389 Subtitles by Florin Brătianu.Constanța 2 00:03:16,680 --> 00:03:20,319 Bună ziua, domnule Corbitt. Aveți să-mi dați ceva în dimineața asta? 3 00:03:20,320 --> 00:03:24,719 Nu, Scott! Și ia asta de aici, nasul meu nu suportă mirosul ăsta îngrozitor. 4 00:03:24,720 --> 00:03:27,799 Dar totul provine de la cetățenii respectabili ai orașului Clifton. 5 00:03:27,800 --> 00:03:33,853 Du-te dracului! 6 00:04:07,465 --> 00:04:09,025 Salut, Bill! 7 00:04:09,026 --> 00:04:11,839 Ai văzut, Scott? Și mai mi se zice Orbul Bill. 8 00:04:11,840 --> 00:04:16,879 Aș vrea să văd cine poate să facă mai bine ca mine, aici și în toată Arizona. 9 00:04:16,880 --> 00:04:22,933 Bravo, Bill. Esti cel mai bun țintaș din vest. 10 00:04:29,280 --> 00:04:31,239 Blestematule! 11 00:04:31,240 --> 00:04:34,599 De câte ori trebuie sa-ți repet să nu-mi mai murdaresti sticlele! 12 00:04:34,600 --> 00:04:38,199 Trebuie să le mai folosesc, și așa mă obligi să le curăț! 13 00:04:38,200 --> 00:04:43,239 Nemernicule! Îți scot și ochiul celălalt! 14 00:04:43,240 --> 00:04:47,639 Orbul Bill n-a făcut-o intenționat, d-le Murray. Curăț eu sticlele. 15 00:04:47,640 --> 00:04:50,559 Sa nu mă mai atingi vreodată... 16 00:04:50,560 --> 00:04:56,652 ...pui de cățea! 17 00:04:57,560 --> 00:04:59,159 Ce s-o fi întâmplat? 18 00:04:59,160 --> 00:05:02,679 Au trecut ani de când nu s-au mai auzit așa împușcături în Clifton. 19 00:05:02,680 --> 00:05:05,319 Cine a tras? Vreun nebun sau vreun bețiv? 20 00:05:05,320 --> 00:05:07,239 Nu e nimic serios. 21 00:05:07,240 --> 00:05:13,439 Able Murray i-a umplut cu plumbi fundul bătrânului Bill Orbul. 22 00:05:14,760 --> 00:05:17,119 Unde pleci? Trebuie sa golești butoiul. 23 00:05:17,120 --> 00:05:23,612 Nu pe-aici! Vrei să-mi împuți cârcuima? Ia-o prin spate! 24 00:05:25,000 --> 00:05:27,626 Mă înșel, sau a tras cineva? 25 00:05:27,627 --> 00:05:30,199 Eu am fost, Jim. Doar ca să mai curăț țevile. 26 00:05:30,200 --> 00:05:36,079 Ar trebui sa faci si tu la fel din când în când, dacă-ți mai găsești pistolul. 27 00:05:36,080 --> 00:05:38,119 Eu reprezint legea aici. 28 00:05:38,120 --> 00:05:44,219 Iar în Clifton, asta valorează mai mult decât un fier ruginit la centură. 29 00:05:46,840 --> 00:05:49,439 Bună ziua, doctore. De unde veniți atât de devreme? 30 00:05:49,440 --> 00:05:53,799 A fost o noapte grea, mai întâi o naștere, apoi o diaree. 31 00:05:53,800 --> 00:05:55,719 Sper că n-au fost complicații? 32 00:05:55,720 --> 00:05:58,559 În privința nașterii mai bine îl întrebi pe Perkins. 33 00:05:58,560 --> 00:06:01,199 Nevasta i-a făcut doi gemeni. 34 00:06:01,200 --> 00:06:08,159 Cît despre diaree, o are una din iepele judecătorului Kutscher! 35 00:06:17,040 --> 00:06:23,239 Când termini plimbarea, ia mătura și fă curat în fața casei lui Vivian Skill. 36 00:06:23,240 --> 00:06:29,719 Bine, d-le Miller. 37 00:08:18,580 --> 00:08:19,859 Bună, Gwen. 38 00:08:19,860 --> 00:08:24,378 Ce mai faci, Scott? E mult de când nu ne-am mai văzut. 39 00:08:24,379 --> 00:08:29,217 Hei, tu! Treci înăuntru! 40 00:08:29,218 --> 00:08:35,335 Cine arată prea mult marfa, nu mai vinde. Șterge-o! 41 00:08:35,336 --> 00:08:38,495 Ai venit să privești? Fă-ți de lucru cu mătura aia. 42 00:08:38,496 --> 00:08:42,294 Cheamă-mă când termini. O să-ți dau 25 de cenți. 43 00:08:42,295 --> 00:08:46,213 Las-o baltă, Vivian, Știi că nu vreau bani de la tine. 44 00:08:46,214 --> 00:08:49,452 Ai făcut deja destule pentru mine când am stat aici. 45 00:08:49,453 --> 00:08:56,147 Erai doar un copilaș pe atunci. 46 00:10:00,038 --> 00:10:02,477 Căutați ceva? 47 00:10:02,478 --> 00:10:04,716 Un grajd. 48 00:10:04,717 --> 00:10:07,675 E cel al domnului Miller. În capăt, la dreapta. 49 00:10:07,676 --> 00:10:09,715 Zece case mai jos. 50 00:10:09,716 --> 00:10:12,154 Unde pot dormi bine? 51 00:10:12,155 --> 00:10:14,794 Acolo, la salonul Gila. Tocmai ați trecut de el. 52 00:10:14,795 --> 00:10:19,793 E hotel, sală de jocuri, bar și restaurant. 53 00:10:19,794 --> 00:10:24,752 Vrei un dolar? 54 00:10:24,753 --> 00:10:29,031 - Du-mi calul în grajd. - Da, domnule. 55 00:10:29,032 --> 00:10:31,670 Te cheamă... 56 00:10:31,671 --> 00:10:32,790 Scott. 57 00:10:32,791 --> 00:10:37,069 - Și mai cum? - Doar Scott. 58 00:10:37,070 --> 00:10:39,869 Pentru că tatăl meu... 59 00:10:39,870 --> 00:10:44,268 Nu l-am cunoscut niciodată. 60 00:10:44,269 --> 00:10:46,627 Și maică-ta? 61 00:10:46,628 --> 00:10:49,027 O chema Mary. 62 00:10:49,028 --> 00:10:51,146 Mary? 63 00:10:51,147 --> 00:10:55,425 Folosește-l ca nume. De ce nu te numești Scott Mary? 64 00:10:55,426 --> 00:10:59,664 Ar râde toți de mine dacă m-ar chema Scott Mary. 65 00:10:59,665 --> 00:11:04,183 Poate că da. 66 00:11:04,184 --> 00:11:08,062 Dar n-ai fi în stare să-i faci să înceteze? 67 00:11:08,063 --> 00:11:13,621 După ce aranjezi cu calul vino la cârciumă să-ți iei dolarul. 68 00:11:13,622 --> 00:11:20,451 Mă cheamă Talby. 69 00:11:58,633 --> 00:12:01,191 Avem treabă, Murph. 70 00:12:01,192 --> 00:12:03,390 Ai grijă, să-l îngrijești bine. 71 00:12:03,391 --> 00:12:07,309 Am câștigat un dolar numai că l-am adus aici. 72 00:12:07,310 --> 00:12:09,666 Ia uite ce șa! 73 00:12:09,667 --> 00:12:12,826 Totul lucrat de mână. 74 00:12:12,827 --> 00:12:14,864 Ce-o să faci cu dolarul ăla? 75 00:12:14,865 --> 00:12:19,662 O să-l pun de-o parte. Cu ăsta o să fie opt. 76 00:12:19,663 --> 00:12:23,301 Și când o să am încă zece, o să-mi cumpăr un Colt. 77 00:12:23,302 --> 00:12:28,178 Și la ce-o să-ți folosească, fiule? Zilele pistoalelor s-au sfârșit. 78 00:12:28,179 --> 00:12:31,457 Înainte, un pistol bun valora mai mult decât un cont în bancă. 79 00:12:31,458 --> 00:12:34,176 Și când a murit Doc Holliday, cel de la OK Corral, 80 00:12:34,177 --> 00:12:38,214 a avut loc un adevărat masacru ca să pună mâna pe pistolul lui. 81 00:12:38,215 --> 00:12:40,854 Dar Doc Holliday era cel mai rapid pistolar din vest. 82 00:12:40,855 --> 00:12:45,532 - El, nu pistolul lui. - El... cu pistolul lui. 83 00:12:45,533 --> 00:12:48,569 Se poate pune experiența de-o viață într-un pistol. 84 00:12:48,570 --> 00:12:50,928 Nu-i de ajuns să-l scoți înaintea altuia 85 00:12:50,929 --> 00:12:54,007 dacă celălalt cunoaște un truc pe care tu nu-l știi. 86 00:12:54,008 --> 00:12:57,606 Pe vremea mea, ori învățai toate trucurile... 87 00:12:57,607 --> 00:12:59,965 ori era bun doar ca să dea de lucru cioclilor. 88 00:12:59,966 --> 00:13:02,684 O să-mi cumpăr un Colt și am să-l port. 89 00:13:02,685 --> 00:13:06,401 Și vreau să văd dacă va mai avea cineva curajul să mă cheme bastard! 90 00:13:06,402 --> 00:13:08,561 Deocamdată am doar unul de lemn... 91 00:13:08,562 --> 00:13:10,680 dar tot e mai bine decât o coadă de mătură. 92 00:13:10,681 --> 00:13:11,999 Și când voi avea Coltul... 93 00:13:12,000 --> 00:13:14,678 Nu trebuia să te învăț să mânuiești pistolul. 94 00:13:14,679 --> 00:13:17,637 Dar ăsta-i singurul lucru pe care știu să-l fac. 95 00:13:17,638 --> 00:13:20,956 Fă treabă bună. Și poate că Talby o să-ți dea și ție un dolar. 96 00:13:20,957 --> 00:13:22,476 Talby ? 97 00:13:22,477 --> 00:13:24,994 Da, ăsta-i numele străinului. 98 00:13:24,995 --> 00:13:27,393 Talby... 99 00:13:27,394 --> 00:13:31,111 Mi se pare c-am mai auzit numele ăsta. 100 00:13:31,112 --> 00:13:33,830 - Unde? - Nu prin părțile astea. 101 00:13:33,831 --> 00:13:40,126 Și acum foarte mulți ani. 102 00:13:41,148 --> 00:13:46,064 Păcat. 103 00:13:46,065 --> 00:13:49,263 Sunt atât de frumoase, iar peste două zile vor muri. 104 00:13:49,264 --> 00:13:53,101 Tata nu vrea ca eu să vorbesc cu unul ca tine. Ai înțeles? 105 00:13:53,102 --> 00:13:54,501 Eileen ! 106 00:13:54,502 --> 00:14:00,568 Eileen ! 107 00:14:06,496 --> 00:14:08,575 Bună ziua, d-le judecător Kutscher. 108 00:14:08,576 --> 00:14:14,825 Eu... eu... 109 00:14:16,292 --> 00:14:20,450 Ești un băiat bun, Scott. Dar ești un bastard. 110 00:14:20,451 --> 00:14:22,689 Maică-ta a fost una din femeile lui Vivian Skill, 111 00:14:22,690 --> 00:14:26,886 iar taică-tu... cine știe cine a fost. 112 00:14:26,887 --> 00:14:30,245 A fost foarte vizitată casa aia. 113 00:14:30,246 --> 00:14:33,283 Așa că nu trebuie să ridici privirea la fata mea. 114 00:14:33,284 --> 00:14:34,923 Bastardule! 115 00:14:34,924 --> 00:14:38,281 Nu trebuie să-i mai vorbești... 116 00:14:38,282 --> 00:14:41,121 și nici să te mai oprești pe aici. 117 00:14:41,122 --> 00:14:43,319 Bastardule! 118 00:14:43,320 --> 00:14:49,456 Ai priceput? Bastardule! 119 00:15:02,871 --> 00:15:06,309 Nevastă-ta s-a descurcat bine, nu? 120 00:15:06,310 --> 00:15:10,827 Ea da. Acum nu știu cum o să mă mai descurc eu. 121 00:15:10,828 --> 00:15:15,825 Haide, nu exagera. 122 00:15:15,826 --> 00:15:18,225 Bravo, d-le Perkins! 123 00:15:18,226 --> 00:15:21,183 Doi Perkinși mici dintr-o lovitură! Bravo! 124 00:15:21,184 --> 00:15:27,340 Să bem dublu în sănătatea celor doi gemeni! 125 00:15:28,341 --> 00:15:31,298 Încă unul. După doi vine și trei. 126 00:15:31,299 --> 00:15:35,937 Ai dreptate, copii mulți, bogăție multă. 127 00:15:35,938 --> 00:15:42,336 Eu vorbeam de băutură. 128 00:15:42,773 --> 00:15:48,850 Dolarul tău. 129 00:15:48,851 --> 00:15:55,406 Stai jos. 130 00:15:57,848 --> 00:16:04,561 Ce aștepți? 131 00:16:07,403 --> 00:16:13,879 Vrei un whisky, Scott Mary? 132 00:16:16,680 --> 00:16:19,956 - Ce faci aici? - E oaspetele meu. 133 00:16:19,957 --> 00:16:22,076 Și vrea un whisky. 134 00:16:22,077 --> 00:16:25,594 Dumneata ești străin pe aici. Ăsta curăță toaletele... 135 00:16:25,595 --> 00:16:28,912 trotoarele și uneori și cârciuma asta. 136 00:16:28,913 --> 00:16:32,272 Nu e un loc pentru el. Nu poate să stea la masă. 137 00:16:32,273 --> 00:16:35,030 Dacă vrea să bea, trebuie să meargă la bucătărie. 138 00:16:35,031 --> 00:16:41,484 - Clienții nu-l vor aici. - Un whisky! 139 00:16:44,307 --> 00:16:50,579 Bine. 140 00:16:53,423 --> 00:16:57,540 Dă-l afară, Able. Sau trebuie s-o fac eu? 141 00:16:57,541 --> 00:17:03,950 Doar nu vrei să bem alături de cărătorul ăsta de rahat! 142 00:17:05,138 --> 00:17:12,103 N-ai auzit? Afară de-aici! 143 00:17:15,053 --> 00:17:18,091 Scott Mary e oaspetele meu. 144 00:17:18,092 --> 00:17:21,609 Iar oaspeții mei beau cu mine cât vor ei și cu mine. 145 00:17:21,610 --> 00:17:24,528 Ascultă, străine, Clifton e orașul nostru. 146 00:17:24,529 --> 00:17:26,887 Și n-avem nevoie de scandalagii. 147 00:17:26,888 --> 00:17:30,486 Dacă nu stai cuminte, îți sparg dinții și de arunc afară! 148 00:17:30,487 --> 00:17:35,084 Va trebui să-ți folosești pistolul. 149 00:17:35,085 --> 00:17:41,639 - Cum vrei. - Stai! 150 00:17:50,158 --> 00:17:55,076 Veți depune mărturie că am tras numai după ce a scos pistolul. 151 00:17:55,077 --> 00:18:00,193 Perkins n-ar fi tras niciodată în dumneata. 152 00:18:00,194 --> 00:18:07,409 De unde să știu asta? Sunt aici doar în trecere. 153 00:18:11,789 --> 00:18:17,847 Bea și hai să mergem. Nu e bine să stai lângă un mort. 154 00:18:27,502 --> 00:18:31,859 A fost primul pentru tine? 155 00:18:31,860 --> 00:18:35,697 Atunci trebuie să mai bem încă unul. 156 00:18:35,698 --> 00:18:37,456 Liniște! 157 00:18:37,457 --> 00:18:38,775 Liniște! 158 00:18:38,776 --> 00:18:45,373 Liniște! 159 00:18:45,374 --> 00:18:47,612 După ce-am ascultat martorii... 160 00:18:47,613 --> 00:18:51,891 noi, judecătorul Kutscher, în numele legii, declarăm... 161 00:18:51,892 --> 00:18:54,449 că Hart Perkins a murit... 162 00:18:54,450 --> 00:18:59,047 în timpul unui act de agresiune în care Frank Talby... 163 00:18:59,048 --> 00:19:05,084 a acționat în legitimă apărare. 164 00:19:06,085 --> 00:19:12,857 Te-nvăț eu să stai în banca ta. 165 00:19:14,481 --> 00:19:17,278 Încă o întrebare. 166 00:19:17,279 --> 00:19:22,916 E primul om pe care l-ai ucis, Telby? Vreau să zic, în legitimă apărare? 167 00:19:22,917 --> 00:19:29,175 Nu, șerifule, n-a fost primul. 168 00:19:30,074 --> 00:19:36,323 Ședința e închisă. 169 00:19:49,706 --> 00:19:53,542 O clipă... ia ascultă... 170 00:19:53,543 --> 00:19:55,702 Așteaptă. Lasă-mă să ies mai întâi. 171 00:19:55,703 --> 00:19:57,780 Legea nu poate pedepsi ceea ce nu vede. 172 00:19:57,781 --> 00:20:00,660 Asta-i ca să lași capul jos! 173 00:20:00,661 --> 00:20:07,057 Și asta e pentru că mi-ai deranjat cârciuma cu prezența ta! 174 00:20:07,058 --> 00:20:11,295 Ai nevoie de o lecție, băiete, pentru binele tău. 175 00:20:11,296 --> 00:20:13,494 Și asta-i pentru săracul Perkins 176 00:20:13,495 --> 00:20:16,572 care a avut doi fii chiar ieri! Bastardule! 177 00:20:16,573 --> 00:20:18,172 Băiatul n-are nici o legătură cu asta. 178 00:20:18,173 --> 00:20:24,692 Pleacă! Întoarce-te în grajdul tău. Bătrân imbecil! 179 00:20:28,489 --> 00:20:32,765 Fugi, fugi! Or să aibă grijă oamenii lui Perkins să te oprească! 180 00:20:32,766 --> 00:20:39,752 Talby ! 181 00:20:43,402 --> 00:20:49,797 A plecat. 182 00:21:22,225 --> 00:21:28,284 Dar noi o să-l ajungem din urmă. Nu-i așa, Sartana? 183 00:23:05,140 --> 00:23:11,548 Haide, Sartana, înainte! 184 00:23:20,493 --> 00:23:22,811 Blestemăție, Sartana! 185 00:23:22,812 --> 00:23:26,368 Iar l-am pierdut! 186 00:23:26,369 --> 00:23:28,008 Mergi, animal prost! 187 00:23:28,009 --> 00:23:34,020 Îi urăsc pe cei care își maltratează semenii. 188 00:23:40,124 --> 00:23:46,640 Dar... 189 00:23:46,641 --> 00:23:53,095 De ce mă urmărești, băiete? 190 00:23:54,958 --> 00:24:00,715 Inventează o scuză bună dacă nu vrei să fie ultima. 191 00:24:00,716 --> 00:24:03,153 Am fugit. 192 00:24:03,154 --> 00:24:07,910 - Vroiau să mă omoare. - Asta nu-i o scuză. 193 00:24:07,911 --> 00:24:10,590 Vreau să devin ca tine. Deja știu să scot pistolul 194 00:24:10,591 --> 00:24:13,308 dar n-am mai avut niciodată unul adevărat. 195 00:24:13,309 --> 00:24:15,548 Dacă mă înveți, o să prind repede. 196 00:24:15,549 --> 00:24:22,385 Ți-aș putea fi de folos, să-ți acopăr spatele. 197 00:24:22,386 --> 00:24:24,463 Poate că da. 198 00:24:24,464 --> 00:24:26,702 De acord. 199 00:24:26,703 --> 00:24:29,262 Prima lecție: 200 00:24:29,263 --> 00:24:31,220 ''Nu te ruga niciodată de un alt bărbat.'' 201 00:24:31,221 --> 00:24:33,940 Mă iei cu tine? 202 00:24:33,941 --> 00:24:37,338 - Câți bani ai? - Opt dolari. 203 00:24:37,339 --> 00:24:43,612 Foarte bine, dă-mi-i. Vor folosi pentru a doua ta lecție. 204 00:24:59,489 --> 00:25:01,608 Lecția a doua: 205 00:25:01,609 --> 00:25:08,175 ''Să nu ai încredere în nimeni.'' 206 00:25:13,683 --> 00:25:19,902 Haide, Sartana. Să mergem să auzim și lecția a treia. 207 00:27:42,017 --> 00:27:44,975 - Ce este? - Tequila, seńor. 208 00:27:44,976 --> 00:27:48,094 Nu avem altceva aici. Dar ajută la suportarea 209 00:27:48,095 --> 00:27:51,613 nisipul deșertului pentru cel care trebuie să-și continue călătoria. 210 00:27:51,614 --> 00:27:53,852 Călătoria mea se termină aici. 211 00:27:53,853 --> 00:27:57,490 Du-te și spune-i asta lui Wild Jack. Știi unde e. 212 00:27:57,491 --> 00:28:03,660 Mă numesc Talby. 213 00:28:09,806 --> 00:28:15,996 Imediat, seńor. 214 00:28:25,279 --> 00:28:27,477 Ce loc e ăsta? Unde ne aflăm? 215 00:28:27,478 --> 00:28:30,516 La Bowie. Deocamdată. 216 00:28:30,517 --> 00:28:31,995 Deocamdată? De ce? 217 00:28:31,996 --> 00:28:36,752 Pentru că puțin mai încolo aici se va dezlănțui iadul. 218 00:28:36,753 --> 00:28:40,111 Wild ! 219 00:28:40,112 --> 00:28:46,327 A venit Talby. 220 00:29:07,981 --> 00:29:10,218 Lecția a treia: 221 00:29:10,219 --> 00:29:16,991 ''Nu te pune niciodată între un pistol și țina lui.'' 222 00:29:46,843 --> 00:29:49,281 Salut, Wild. 223 00:29:49,282 --> 00:29:52,439 Vino încoace. 224 00:29:52,440 --> 00:29:58,997 Blestemăție! 225 00:29:58,998 --> 00:30:03,275 Era mai bine dacă nu veneai. 226 00:30:03,276 --> 00:30:07,233 Nu fii pesimist. Încă nu s-a zis ultimul cuvânt. 227 00:30:07,234 --> 00:30:14,005 Mă refeream la tine, se înțelege. 228 00:30:14,070 --> 00:30:16,669 Eu nu sunt răzbunător. 229 00:30:16,670 --> 00:30:19,987 Dă-mi înapoi cei 50.000 de dolari ai mei și încheiem totul. 230 00:30:19,988 --> 00:30:25,305 Poți să mă crezi sau nu, dar n-am nici un dolar în buzunar. 231 00:30:25,306 --> 00:30:29,544 Am evadat din închisoare de 20 de zile. 232 00:30:29,545 --> 00:30:33,901 De zece ani aștept să-ți prezint socoteala. 233 00:30:33,902 --> 00:30:38,059 Tu ai pierdut banii, dar eu am făcut zece ani de închisoare. 234 00:30:38,060 --> 00:30:39,619 E problema ta. 235 00:30:39,620 --> 00:30:44,417 Ca să dau lovitura aia, m-am aliat cu anumite persoane din Clifton. 236 00:30:44,418 --> 00:30:51,064 Mai bine stai jos, dacă vrei să-mi povestești despre lovitură. 237 00:30:51,174 --> 00:30:53,892 Trebuia să atacăm un tren cu o încărcătură de aur. 238 00:30:53,893 --> 00:30:56,491 Cei din Clifton erau cu mâinile curate. 239 00:30:56,492 --> 00:30:59,649 Trebuia să mă ajute și să depună mărturie pentru mine la sfârșit. 240 00:30:59,650 --> 00:31:02,929 Totul era perfect. Nu era nici un risc. Și apoi împărțeam pe din două. 241 00:31:02,930 --> 00:31:05,287 Iar mâinile curate te-au trădat. 242 00:31:05,288 --> 00:31:07,487 Ticăloșii! Chiar așa a fost. 243 00:31:07,488 --> 00:31:11,884 Au depus mărturie împotriva mea. Și prada a dispărut! Ce puteam să fac? 244 00:31:11,885 --> 00:31:14,523 Cuvântul meu împotriva celui al unui bancher, un judecător, 245 00:31:14,524 --> 00:31:18,241 și a altor bogătași "cinstiți"! 246 00:31:18,242 --> 00:31:22,081 Și cei 50.000 ai mei au ajuns tot în buzunarele alea. 247 00:31:22,082 --> 00:31:23,919 Tu ai spus-o. 248 00:31:23,920 --> 00:31:26,559 De ce nu te duci în Clifton? 249 00:31:26,560 --> 00:31:31,476 Te răzbuni, iei tot ce-ți datorează și vii să-ți plătești datoria. 250 00:31:31,477 --> 00:31:35,914 E o recompensă pe capul meu. Mă caută în toată Arizona. 251 00:31:35,915 --> 00:31:39,033 Stau aici, în Bowie, pentru că așa sunt cu un picior în Mexic. 252 00:31:39,034 --> 00:31:40,832 Înțeleg. 253 00:31:40,833 --> 00:31:43,351 Îți spun eu ce se poate face: 254 00:31:43,352 --> 00:31:45,869 îmi spui numele persoanelor din Clifton 255 00:31:45,870 --> 00:31:49,708 și te duci în siguranță în Mexic. Dar definitiv. 256 00:31:49,709 --> 00:31:51,226 Cum adică? 257 00:31:51,227 --> 00:31:54,706 Să zicem că îți cumpăr răzbunarea pentru 50.000 de dolari. 258 00:31:54,707 --> 00:32:00,463 De-acum încolo cei din Clifton vor fi datori numai lui Frank Talby, nu și ție. 259 00:32:00,464 --> 00:32:02,583 Și altfel? 260 00:32:02,584 --> 00:32:06,781 Altfel va trebui să plătești. 261 00:32:06,782 --> 00:32:13,395 Într-un fel sau altul. 262 00:32:14,218 --> 00:32:17,056 Cum vrei, Talby. 263 00:32:17,057 --> 00:32:21,854 Nu pot să te contrazic. Ești prea rapid. 264 00:32:21,855 --> 00:32:23,533 De băut pentru toți! 265 00:32:23,534 --> 00:32:27,411 Vreau să sărbătoresc întoarcerea unui vechi... prieten. 266 00:32:27,412 --> 00:32:31,570 Un prieten pe care nu-l mai văzusem de mulți ani. 267 00:32:31,571 --> 00:32:38,000 De băut, am zis! 268 00:32:41,207 --> 00:32:43,045 Tu nu bei? 269 00:32:43,046 --> 00:32:45,764 Nu încă, Wild. 270 00:32:45,765 --> 00:32:49,561 Poate că povestea ta e adevărată sau poate că nu. 271 00:32:49,562 --> 00:32:55,478 Dacă totul va merge bine, o să beau în sănătatea ta... în Clifton. 272 00:32:55,479 --> 00:33:00,037 Te crezi foarte amuzant, nu-i așa? 273 00:33:00,038 --> 00:33:02,756 Bine. Să bem noi, amigos ! 274 00:33:02,757 --> 00:33:08,892 În sănătatea mea! 275 00:33:11,953 --> 00:33:13,790 Ține. 276 00:33:13,791 --> 00:33:16,230 Nu. 277 00:33:16,231 --> 00:33:23,110 - Nici tu nu vrei să bei? - Nu. Sunt cu el. 278 00:33:37,181 --> 00:33:43,497 Acum o să vedem dacă bei sau nu! 279 00:34:30,998 --> 00:34:37,474 Ajunge, Wild. 280 00:34:45,112 --> 00:34:51,984 Haideți! 281 00:34:58,706 --> 00:35:01,943 Asta-i lecția a patra. 282 00:35:01,944 --> 00:35:08,141 ''Pumnii sunt ca împușcăturile, dacă îl ratezi pe primul, ești terminat.'' 283 00:35:08,142 --> 00:35:14,571 O să țin minte. 284 00:35:23,534 --> 00:35:26,052 Ce facem? 285 00:35:26,053 --> 00:35:29,571 Așteptați-l la ferma lui Bill Farrow. 286 00:35:29,572 --> 00:35:32,090 Închisoarea te-a ramolit? 287 00:35:32,091 --> 00:35:34,929 Trebuie să-l omorâm imediat! 288 00:35:34,930 --> 00:35:41,169 O să-ncerc eu dacă voi avea ocazia. Voi plecați acum! Repede! 289 00:36:11,474 --> 00:36:18,029 Wild ! 290 00:36:25,107 --> 00:36:30,024 Nu prea ai ținere de minte. 291 00:36:30,025 --> 00:36:34,863 Ai uitat să-mi spui numele celor din Clifton. 292 00:36:34,864 --> 00:36:38,540 Eu nu uit nimic niciodată. 293 00:36:38,541 --> 00:36:45,418 Unul e Turner, bancherul, cel care știa despre încărcătura cu aur. 294 00:36:45,419 --> 00:36:51,016 Judecătorul Kutscher, care trebuia să-mi asigure alibiul. 295 00:36:51,017 --> 00:36:53,974 Able Murray, care atunci conducea trenul. 296 00:36:53,975 --> 00:36:58,572 Bill Farrow, care escorta convoiul... 297 00:36:58,573 --> 00:37:04,850 și care acum are o fermă acolo jos, pe drumul spre Stafford. 298 00:37:27,121 --> 00:37:32,638 Nu, Frank! Te implor! Nu mă ucide! 299 00:37:32,639 --> 00:37:38,807 Nu! Nu poți să-l ucizi cu sânge rece! 300 00:38:03,344 --> 00:38:05,183 Lecția a cincea: 301 00:38:05,184 --> 00:38:08,381 ''Când tragi în cineva trebuie să-l ucizi. 302 00:38:08,382 --> 00:38:14,393 sau te va ucide el pe tine mai devreme sau mai târziu.'' 303 00:40:18,085 --> 00:40:25,037 Farrow ! 304 00:41:11,781 --> 00:41:16,778 Bill Farrow... Prea târziu! 305 00:41:16,779 --> 00:41:23,087 Mâinile sus. Dacă te miști, ești un om mort. 306 00:41:23,257 --> 00:41:25,575 C'est le deuxième fumier à avoir payé. 307 00:41:25,576 --> 00:41:31,710 Iar tu vei fi al treilea. 308 00:41:47,647 --> 00:41:54,632 Pistolul. 309 00:42:00,041 --> 00:42:06,836 Mișcă. 310 00:42:06,837 --> 00:42:09,795 Ține-te bine, amice, dacă vrei să-ți ții oasele la locul lor! 311 00:42:09,796 --> 00:42:17,334 O să-ți facem o plimbărică frumoasă! 312 00:42:51,378 --> 00:42:58,163 Curaj, Talby! Acum chiar că ești cel mai iute pistolar din vest! 313 00:42:58,654 --> 00:43:05,143 Ați mai văzut vreun vierme care să alerge atât de repede? 314 00:43:19,966 --> 00:43:26,236 De la început! 315 00:43:32,840 --> 00:43:35,517 Vrei o bere proaspătă, Talby ? 316 00:43:35,518 --> 00:43:38,437 Ia uitați-vă! Nu-i catârul amicului lui Talby? 317 00:43:38,438 --> 00:43:46,195 Ba da. 318 00:44:02,028 --> 00:44:03,784 Lecția a șasea: 319 00:44:03,785 --> 00:44:07,063 ''Glonțul potrivit în momentul potrivit.'' 320 00:44:07,064 --> 00:44:10,542 Bravo, ai făcut progrese, Scott Mary. 321 00:44:10,543 --> 00:44:13,301 Se pare că acum îți datorez viața. 322 00:44:13,302 --> 00:44:19,690 Nu-mi datorezi nimic dacă mă iei cu tine. 323 00:44:20,299 --> 00:44:22,577 Lecția a șaptea: 324 00:44:22,578 --> 00:44:28,612 ''Înainte să dezlegi pe cineva trebuie să-l dezarmezi.'' 325 00:44:28,695 --> 00:44:30,533 A opta: 326 00:44:30,534 --> 00:44:36,729 ''Să nu dai nimănui mai multe gloanțe decât are nevoie.'' 327 00:44:39,091 --> 00:44:41,329 Bine. 328 00:44:41,330 --> 00:44:45,926 Ai învățat tot. Poți să vii cu mine. 329 00:44:45,927 --> 00:44:52,361 Dar nu trebuie să-ți faci iluzii, e o viață mizerabilă. 330 00:44:56,963 --> 00:45:03,609 - Bună, Scott. - Bună, Gwen. 331 00:45:38,585 --> 00:45:40,822 Ce doriți? 332 00:45:40,823 --> 00:45:44,101 Să văd toate pistoalele pe care le ai. 333 00:45:44,102 --> 00:45:47,099 - Pistoale? - Da, pistoale. 334 00:45:47,100 --> 00:45:50,498 Da, desigur, domnule. 335 00:45:50,499 --> 00:45:56,896 Imediat. 336 00:46:19,886 --> 00:46:26,135 Încearcă-l să vezi dacă ți se potrivește. 337 00:46:26,683 --> 00:46:31,800 Acum să vedem centura aia. 338 00:46:31,801 --> 00:46:37,913 Puneți-o. 339 00:46:42,796 --> 00:46:48,831 Iau tot, plus o sută de gloanțe. Cât face? 340 00:46:49,113 --> 00:46:53,431 Pistolul și centura fac 50 de dolari. 341 00:46:53,432 --> 00:46:56,709 Gloanțe am doar trei cutii de câte 12. 342 00:46:56,710 --> 00:47:00,387 Dacă vrei un sfat, fă-ți imediat provizii. 343 00:47:00,388 --> 00:47:03,865 O să meargă bine peste vreo câteva zile. 344 00:47:03,866 --> 00:47:07,105 Ține, încarcă-l. 345 00:47:07,106 --> 00:47:13,462 Sunt într-adevăr toate ale mele? Și pistolul? 346 00:47:13,463 --> 00:47:20,414 Bineînțeles. 347 00:47:25,138 --> 00:47:28,975 Hai să vedem dacă a meritat efortul. 348 00:47:28,976 --> 00:47:35,166 Bună ziua. 349 00:47:42,889 --> 00:47:47,327 Centura e prea sus, teaca trebuie să fie la înălțimea mâinii. 350 00:47:47,328 --> 00:47:50,565 Așa, vezi? Bine. 351 00:47:50,566 --> 00:47:56,997 Încearcă să nimerești platoul ăla. 352 00:48:06,762 --> 00:48:10,122 Bravo! N-ai ratat nici o lovitură. 353 00:48:10,123 --> 00:48:13,160 Cum ai făcut de le-ai nimerit pe toate șase în centru? 354 00:48:13,161 --> 00:48:17,798 Un câine mângâiat e mai blând decât un câine bătut. 355 00:48:17,799 --> 00:48:19,798 Era acolo de 27 de ani. 356 00:48:19,799 --> 00:48:24,118 Ce se-ntâmplă? De ce ați tras? Luați-vă caii și cărați-vă! 357 00:48:24,119 --> 00:48:28,437 Aici nu-i loc pentru voi. Oamenii lui Perkins au jurat să vă omoare. 358 00:48:28,438 --> 00:48:33,556 Ia-o ușurel. Dacă va fi nevoie, o să-mi găsesc și eu oamenii mei. 359 00:48:33,557 --> 00:48:35,874 N-o să găsești pe nimeni. 360 00:48:35,875 --> 00:48:37,714 Vrei să încerci cu mine, d-le Talby? 361 00:48:37,715 --> 00:48:40,633 Pleacă, Scott, înainte să-mi pierd răbdarea și să te iau la șuturi! 362 00:48:40,634 --> 00:48:45,232 Ai grijă, șerifule. Așa a început și cu Perkins. 363 00:48:45,233 --> 00:48:47,273 E o amenințare? 364 00:48:47,274 --> 00:48:53,648 Nu, un avertizment. 365 00:48:58,750 --> 00:49:05,001 Vin sau nu vin. 366 00:49:06,629 --> 00:49:12,960 Ți-ai vândut viața pe nimic, băiete. 367 00:49:26,425 --> 00:49:28,543 Domnul Turner ? 368 00:49:28,544 --> 00:49:32,941 Da, bine ați venit, d-le Talby. Cărui fapt îi datorez onoarea? 369 00:49:32,942 --> 00:49:34,662 O chestiune de bani. 370 00:49:34,663 --> 00:49:38,861 - Vreți să faceți un depozit? - Nu, o retragere de bani. 371 00:49:38,862 --> 00:49:44,699 Dar dumneavoastră n-aveți un cont deschis, d-le Talby. 372 00:49:44,700 --> 00:49:48,820 Eu nu, dar Wild Jack da. 373 00:49:48,821 --> 00:49:50,737 Nu înțeleg. 374 00:49:50,738 --> 00:49:54,417 Wild Jack ! 375 00:49:54,418 --> 00:49:59,777 Wild Jack e mort. Am moștenit eu datoriile pe care le avea cu dumneata. 376 00:49:59,778 --> 00:50:03,695 Nu știu despre ce vorbiți. 377 00:50:03,696 --> 00:50:06,656 A mai murit și un anumte Farrow. 378 00:50:06,657 --> 00:50:09,494 Dar înainte a semnat o mărturisire lungă 379 00:50:09,495 --> 00:50:12,613 cu numele tuturor complicilor de atunci. 380 00:50:12,614 --> 00:50:15,053 Nu e exclus niciunul. 381 00:50:15,054 --> 00:50:18,931 Domnule Talby. 382 00:50:18,932 --> 00:50:22,371 Cât ar fi retragerea? 383 00:50:22,372 --> 00:50:28,491 - O mie de dolari. - O mie de dolari? 384 00:50:28,492 --> 00:50:34,808 O mie de dolari. 385 00:50:34,809 --> 00:50:39,288 Uite. Pentru dumneata. 386 00:50:39,289 --> 00:50:43,447 Acum aș putea avea acel document? 387 00:50:43,448 --> 00:50:46,686 Doar pentru atât? Drept cine mă iei? 388 00:50:46,687 --> 00:50:52,962 Ne mai vedem. Banii mei sunt în siguranță. 389 00:50:58,444 --> 00:50:59,803 E ceva în neregulă, d-le? 390 00:50:59,804 --> 00:51:05,863 Du-te și cheamă-l pe Able Muray și pe judecătorul Kutscher! Imediat! 391 00:51:12,082 --> 00:51:18,092 Nu, așteaptă! 392 00:51:21,839 --> 00:51:24,358 Pentru Murray e prea târziu acum. 393 00:51:24,359 --> 00:51:31,238 Du-te și cheamă-l pe judecător. Să vină aici imediat. 394 00:51:52,992 --> 00:51:54,750 Ce-neamnă asta? 395 00:51:54,751 --> 00:52:01,390 Că suntem asociați. Jumate-jumate din cârciumă. 396 00:52:01,391 --> 00:52:03,629 Pentru o mie de dolari? 397 00:52:03,630 --> 00:52:08,147 Sunt un tip generos. Plătesc pentru ceea ce e deja al meu. 398 00:52:08,148 --> 00:52:12,507 Domnule Talby, îți arde de glumă? 399 00:52:12,508 --> 00:52:17,386 Nu-i o glumă, n-am simțul umorului. Și nici n-ar fi momentul potrivit. 400 00:52:17,387 --> 00:52:21,385 Sunt moștenitorul lui Wild Jack. Mi-a lăsat totul când a murit. 401 00:52:21,386 --> 00:52:23,904 De aceea am devenit cineva în Clifton. 402 00:52:23,905 --> 00:52:28,263 Am un cont deschis în bancă, posed jumătate din cârciumă 403 00:52:28,264 --> 00:52:30,983 iar balanța justiției înclină de partea mea... 404 00:52:30,984 --> 00:52:36,261 din moment ce și judecătorul era unul din complicii tăi. 405 00:52:36,262 --> 00:52:39,902 Hai, semnează. Nu tremura. 406 00:52:39,903 --> 00:52:41,421 Dar... 407 00:52:41,422 --> 00:52:45,618 - Ce-i asta? - Contractul care ne face asociați. 408 00:52:45,619 --> 00:52:49,460 - Dar eu... - Bill Farrow a vorbit. 409 00:52:49,461 --> 00:52:56,153 Ori semnezi, ori mâine o să atârni în ștreang. 410 00:53:09,775 --> 00:53:11,814 Perfect. 411 00:53:11,815 --> 00:53:14,533 Dă-mi o cameră. Sunt partenerul tău. 412 00:53:14,534 --> 00:53:17,893 - Numărul șapte. - Bine. 413 00:53:17,894 --> 00:53:21,372 Ce m-ai pus să semnez? 414 00:53:21,373 --> 00:53:28,205 O mărturisire completă și detaliată. 415 00:53:29,011 --> 00:53:33,169 Vor veni, Scott Mary. Semnele sunt clare. 416 00:53:33,170 --> 00:53:37,849 Oamenii s-au închis deja în case. 417 00:53:37,850 --> 00:53:41,728 Ferma lui Perkins e în nord. Așa că vor veni de acolo. 418 00:53:41,729 --> 00:53:44,126 Fii atent și ține minte asta. 419 00:53:44,127 --> 00:53:50,945 Un om călare trebuie să-și împartă atenția între cal și pistol. 420 00:53:52,047 --> 00:53:54,285 O să te duci să te pui acolo sus. N-o să te vadă nimeni. 421 00:53:54,286 --> 00:53:58,124 Nu trebuie să-i lăsăm să descalece. 422 00:53:58,125 --> 00:54:01,764 - Va trebui să trag? - Da, dar după mine. 423 00:54:01,765 --> 00:54:07,002 Va trebui să tragi rapid și să nimerești ținta. 424 00:54:07,003 --> 00:54:13,276 Trebuie să-ți câștigi plata. 425 00:56:01,616 --> 00:56:03,617 Legea e vigilentă. 426 00:56:03,618 --> 00:56:07,815 Unde ți-ai pus ajutorul? 427 00:56:07,816 --> 00:56:13,953 Mai bine te dai la o parte. Sosesc. 428 00:56:21,773 --> 00:56:22,931 Predă-te, Talby ! 429 00:56:22,932 --> 00:56:26,491 Băieți, vă puneți împotriva legii. 430 00:56:26,492 --> 00:56:29,251 A avut loc un proces, iar Talby a fost achitat. 431 00:56:29,252 --> 00:56:33,810 Nu puteți să faceți legea de capul vostru. Întoarceți-vă acasă. 432 00:56:33,811 --> 00:56:36,688 De când aperi criminalii cu steaua ta? 433 00:56:36,689 --> 00:56:38,767 Nu-mi place nici mie, dar așa stau lucrurile. 434 00:56:38,768 --> 00:56:42,847 Știți bine cum era Perkins, a dat de omul nepotrivit. 435 00:56:42,848 --> 00:56:45,327 De ce pierdem vremea cu idiotul ăsta? 436 00:56:45,328 --> 00:56:49,406 În loc să ascultăm palavrele șerifului, să-l facem să danseze pe Talby! 437 00:56:49,407 --> 00:56:52,846 Vă aștepta! Nu e singur. Sunteți în capcană! 438 00:56:52,847 --> 00:56:55,365 Dă-te la o parte, Nigel! Nu ne temem! 439 00:56:55,366 --> 00:57:02,353 Jos armele, sau trag! 440 00:57:09,082 --> 00:57:15,515 Ce aștepți? 441 00:57:28,718 --> 00:57:32,317 Bravo, Scott. N-o să-ți mai spună nimeni nimic. 442 00:57:32,318 --> 00:57:35,635 - Acum ești bărbat adevărat. - Ești rănit! 443 00:57:35,636 --> 00:57:38,835 E un nimic. Și apoi nu e mâna dreaptă. 444 00:57:38,836 --> 00:57:43,274 Patru morți și doi răniți. Ăsta-i iadul pe care-l vrei, Talby? 445 00:57:43,275 --> 00:57:48,953 Am tras după ce te-au împușcat, șerifule. 446 00:57:48,954 --> 00:57:51,032 Scott... 447 00:57:51,033 --> 00:57:57,487 Acum orașul este al nostru. 448 00:58:14,067 --> 00:58:20,205 E inutil. 449 00:58:23,107 --> 00:58:25,545 Nu mai e nimic de făcut pentru ăștia doi. 450 00:58:25,546 --> 00:58:28,063 E ceva nemaiauzit în Clifton. 451 00:58:28,064 --> 00:58:34,453 Mda. Și va trebui să-l achitați din nou, d-le judecător. 452 00:58:40,262 --> 00:58:43,381 - Sper că nu e prea târziu. - Repede, doctore, e grav. 453 00:58:43,382 --> 00:58:46,021 Va luat ceva timp! Prietenul meu e rănit. 454 00:58:46,022 --> 00:58:52,818 Sunt alții care stau mai rău! 455 00:58:52,819 --> 00:58:55,458 Ăsta e unul dintre cei care ne-au atacat! 456 00:58:55,459 --> 00:58:57,257 Scott, calmează-te. 457 00:58:57,258 --> 00:59:00,138 Nu vorbi cu mine la per tu, bastardule! 458 00:59:00,139 --> 00:59:04,855 S-au dus vremurile când măturam în fața casei tale, bastardule! 459 00:59:04,856 --> 00:59:10,015 Am fost destul de clar, bastardule?! 460 00:59:10,016 --> 00:59:14,813 Ce i-ai făcut? Are ochii unui lup turbat. 461 00:59:14,814 --> 00:59:20,572 Lupul e lup din naștere... dar de turbat, voi l-ați turbat. 462 00:59:20,573 --> 00:59:22,573 Bravo, Scott Mary. 463 00:59:22,574 --> 00:59:24,611 Te-am subestimat tot timpul. 464 00:59:24,612 --> 00:59:28,491 Sunt primul care recunoaște asta și care își cere scuze. 465 00:59:28,492 --> 00:59:31,091 Ia mătura. 466 00:59:31,092 --> 00:59:32,490 Ce? 467 00:59:32,491 --> 00:59:39,128 Am zis să iei mătura! Cea pe care mi-o dădeai să curăț cocina asta. 468 00:59:39,129 --> 00:59:41,847 O să mi-o plătiți cu toții. 469 00:59:41,848 --> 00:59:48,326 Acum întoarce-te în grajdul tău! 470 00:59:52,726 --> 00:59:56,164 Haide, șerifule, du-mă tu acolo. 471 00:59:56,165 --> 00:59:58,645 - Te duc imediat! - Calmează-te, Nigel. 472 00:59:58,646 --> 01:00:01,283 Nu mai face și alte prostii. Lasă pușca jos. 473 01:00:01,284 --> 01:00:05,802 Ai avea nevoie de un par. De un par bine dat! 474 01:00:05,803 --> 01:00:08,563 Un par? 475 01:00:08,564 --> 01:00:13,001 Aveam unul odată. Privește. 476 01:00:13,002 --> 01:00:19,672 Nu mișca! 477 01:00:22,720 --> 01:00:26,118 Scott ! 478 01:00:26,119 --> 01:00:29,556 Nu asta-i calea cea bună. Vino! 479 01:00:29,557 --> 01:00:36,525 Duceți-vă dracu'. Afară cu toții! 480 01:00:41,596 --> 01:00:44,515 Ai devenit rapid, Scott Mary. Bravo. 481 01:00:44,516 --> 01:00:51,033 Acum pot să mă duc la celălalt? 482 01:00:51,034 --> 01:00:54,831 Era amicul tău? Cel care te-a învățat să scoți pistolul? 483 01:00:54,832 --> 01:00:58,111 Da, el era. Murph Allan. 484 01:00:58,112 --> 01:00:59,911 - Murph Allan ? - Da. 485 01:00:59,912 --> 01:01:04,510 Un bătrân care se ocupă de gradul lui Miller. 486 01:01:04,511 --> 01:01:08,469 Murph Allan Înțeleptul. 487 01:01:08,470 --> 01:01:10,188 Acum îmi amintesc. 488 01:01:10,189 --> 01:01:13,988 A reușit să devină îndeajuns de bătrân cât să nu mai poarte pistol. 489 01:01:13,989 --> 01:01:18,147 - Îl cunoști? - Și încă cum! Era șerif în Abilene. 490 01:01:18,148 --> 01:01:20,826 Odată m-a gonit punându-mi pușca în spate. 491 01:01:20,827 --> 01:01:23,266 N-am putut să uit asta niciodată. 492 01:01:23,267 --> 01:01:25,626 Dar poate că are dreptate el. 493 01:01:25,627 --> 01:01:31,903 Ar trebui să lași pistolul și să te întorci în grajd. 494 01:01:31,904 --> 01:01:36,943 Nu încerca, Talby. E prea târziu. 495 01:01:36,944 --> 01:01:38,901 Mda... 496 01:01:38,902 --> 01:01:45,335 E târziu. 497 01:02:09,257 --> 01:02:11,775 - Salut, Frank! - Salut. 498 01:02:11,776 --> 01:02:14,774 - Salut ! - Salut, Miller. 499 01:02:14,775 --> 01:02:21,374 - A sosit ceva pentru mine? - Aș zice că da, d-nă Vivian. 500 01:02:26,492 --> 01:02:29,650 Bună ziua, dragele mele. Sunt Vivian Skill. 501 01:02:29,651 --> 01:02:36,141 Să vă arăt camerele voastre. Veniți. 502 01:02:36,930 --> 01:02:43,929 Aia e a mea. Ai grijă. 503 01:04:04,110 --> 01:04:10,181 V-ați făcut mulți dușmani, d-le Talby. 504 01:04:12,790 --> 01:04:19,584 Da. 505 01:04:29,825 --> 01:04:31,864 Te-a nimerit? 506 01:04:31,865 --> 01:04:38,241 Nu, e vechea rană de la umăr. 507 01:04:40,702 --> 01:04:42,862 Cine-o fi? 508 01:04:42,863 --> 01:04:45,500 Un dușman sau un prieten? 509 01:04:45,501 --> 01:04:48,180 Deocamdată ți-a salvat viața. 510 01:04:48,181 --> 01:04:54,432 Curând vom ști și de ce. 511 01:04:58,659 --> 01:05:04,807 Domnilor... 512 01:05:07,056 --> 01:05:08,935 La naiba, Owen. 513 01:05:08,936 --> 01:05:11,376 I-ai salvat viața bastardului ăluia! 514 01:05:11,377 --> 01:05:14,615 Te-am chemat aici ca să-l omori! 515 01:05:14,616 --> 01:05:18,014 Am mers 500 de mile ca să ajung aici. 516 01:05:18,015 --> 01:05:20,772 Și nu putea să-mi fure slujba un bărbier. 517 01:05:20,773 --> 01:05:24,292 Atunci știai că e Talby? Și l-ai salvat pentru... 518 01:05:24,293 --> 01:05:30,782 Pentru cei zece mii de dolari. 519 01:05:32,131 --> 01:05:34,130 Bine. 520 01:05:34,131 --> 01:05:39,728 Dacă tot ești sigur că-l omori, primești o treime pe loc. 521 01:05:39,729 --> 01:05:41,728 Iar restul după. 522 01:05:41,729 --> 01:05:46,767 De acord. 523 01:05:46,768 --> 01:05:53,382 Dar așa o să vă coste mai mult. 524 01:06:04,045 --> 01:06:06,043 Bei în sănătatea mea, șerifule? 525 01:06:06,044 --> 01:06:09,963 Nu. Ți-am înțeles jocul, Talby. 526 01:06:09,964 --> 01:06:13,002 Dar nu cred că poate dura prea mult. 527 01:06:13,003 --> 01:06:16,881 Dacă pușca asta era în mâinile altuia, n-ai mai sta aici să bei. 528 01:06:16,882 --> 01:06:19,000 E simplu să-i învingi pe oamenii din Clifton. 529 01:06:19,001 --> 01:06:22,438 Sărmanul Corbitt era priceput doar cu briciul. 530 01:06:22,439 --> 01:06:24,038 Nigel... 531 01:06:24,039 --> 01:06:27,599 Nu s-a inventat încă arma care să mă ucidă. 532 01:06:27,600 --> 01:06:34,155 Cine știe... 533 01:06:37,277 --> 01:06:40,955 Am văzut că sunteți foarte rapid cu pistolul. 534 01:06:40,956 --> 01:06:45,314 Așa că nu stau la discuții în privința asta. 535 01:06:45,315 --> 01:06:48,353 Dar cine știe dacă sunteți în stare să faceți față unui duel adevărat? 536 01:06:48,354 --> 01:06:52,832 Ce vreți să spuneți? Unul din circurile alea la care se numără pașii? 537 01:06:52,833 --> 01:06:55,873 Cam așa ceva. Da, dar călare. 538 01:06:55,874 --> 01:06:58,750 Și cu pușca neîncărcată dinainte. 539 01:06:58,751 --> 01:07:02,111 De ce mă provocați? 540 01:07:02,112 --> 01:07:03,990 V-am spus asta deja o dată. 541 01:07:03,991 --> 01:07:07,589 Nu mă refeream numai la Corbitt. V-ați făcut mulți dușmani. 542 01:07:07,590 --> 01:07:09,869 Știu. 543 01:07:09,870 --> 01:07:13,229 De acord, o să vă ucid așa cum doriți. 544 01:07:13,230 --> 01:07:17,147 Oricum, pentru mine o armă e ca oricare alta. 545 01:07:17,148 --> 01:07:23,187 La răsăritul soarelui. Sub colina Cheyennilor. 546 01:07:58,098 --> 01:08:02,657 Nu ești mai bun decât el, dar sper să-l omori. 547 01:08:02,658 --> 01:08:06,658 E prima oară când un șerif îmi face urarea asta. 548 01:08:06,659 --> 01:08:09,496 Contează pe mine. 549 01:08:09,497 --> 01:08:11,855 De ce-ai acceptat duelul asta? 550 01:08:11,856 --> 01:08:14,535 Înfrunți un pericol într-o manieră absurdă. 551 01:08:14,536 --> 01:08:16,574 A noua lecție, băiete: 552 01:08:16,575 --> 01:08:19,293 ''Cine nu acceptă o provocare, a pierdut-o deja. 553 01:08:19,294 --> 01:08:21,453 Și a pierdut-o în cel mai rău mod.'' 554 01:08:21,454 --> 01:08:27,212 Ei cred că numai Sfântul cunoaște o armă veche ca asta. 555 01:08:27,213 --> 01:08:33,941 Dar nu știu că eu am secretul meu. 556 01:11:30,812 --> 01:11:36,089 Nu! Nu! Nu mă ruina! Ar fi sfârșitul. 557 01:11:36,090 --> 01:11:39,570 Te implor, ai milă! 558 01:11:39,571 --> 01:11:43,089 N-o face! Nu mă ruina! 559 01:11:43,090 --> 01:11:45,649 Eu n-am nici o vină! Nu vroiam să... 560 01:11:45,650 --> 01:11:47,327 Voi face ce vrei tu! 561 01:11:47,328 --> 01:11:51,126 Știi, Murray, salonul ăsta e vechi. 562 01:11:51,127 --> 01:11:53,926 Curând voi deschide unul nou. 563 01:11:53,927 --> 01:11:59,444 Și am să-l numesc ''45'', în onoarea ăstuia. 564 01:11:59,445 --> 01:12:03,045 Parteneriatul nostru se rupe. Vreau jumătatea mea. 565 01:12:03,046 --> 01:12:05,643 Cei o mie de dolari? 566 01:12:05,644 --> 01:12:09,523 Haide, localul valorează cel puțin 40.000 de dolari. 567 01:12:09,524 --> 01:12:12,481 Nu sunt bun la matematică așa că te las pe tine să faci socoteala. 568 01:12:12,482 --> 01:12:15,322 Dar tu mi-ai dat... Nu! Tot ce vrei tu! 569 01:12:15,323 --> 01:12:19,241 20.000 de dolari. Dar nu-i am la mine acum, așa că trebuie să... 570 01:12:19,242 --> 01:12:25,571 Pune semnătura pe hârtia asta. 571 01:12:27,639 --> 01:12:33,518 Bun. Acum totul e în regulă. 572 01:12:33,519 --> 01:12:36,557 Talby... 573 01:12:36,558 --> 01:12:38,557 Ce era hârtia aia? 574 01:12:38,558 --> 01:12:44,754 Un testament în favoarea mea. Adio. 575 01:12:48,755 --> 01:12:55,391 Ajutor! Săriți! 576 01:12:57,033 --> 01:13:01,632 Ajutor! 577 01:13:01,633 --> 01:13:08,188 Cine țipă? 578 01:13:31,626 --> 01:13:36,984 Ține caii pe loc! 579 01:13:36,985 --> 01:13:43,156 Alfonzo, repede! 580 01:13:53,381 --> 01:13:54,140 Sărmanii. 581 01:13:54,141 --> 01:13:59,499 - Nu e decât Muray. - E și Talby. 582 01:13:59,500 --> 01:14:05,757 Crește presiunea. 583 01:14:06,178 --> 01:14:12,429 - Nu se mai aud țipete. - Sunt morți de-acum. 584 01:14:17,296 --> 01:14:24,135 - Dar de ce nu intră? - Nu se poate. 585 01:14:25,133 --> 01:14:27,372 Unde e Talby? 586 01:14:27,373 --> 01:14:33,784 - L-ai văzut ieșind? - Nu. 587 01:14:34,733 --> 01:14:37,090 Nu mai e nimic de făcut. 588 01:14:37,091 --> 01:14:42,048 Dumnezeu să aibă milă de sufletul lui. 589 01:14:42,049 --> 01:14:45,408 Mulțumesc. 590 01:14:45,409 --> 01:14:48,448 Talby! Pentru o clipă am crezut că ești mort. 591 01:14:48,449 --> 01:14:52,087 Ai fi fost singurul căruia i-ar fi părut rău. 592 01:14:52,088 --> 01:14:58,738 Dacă arde o cârciumă, se construiește alta. Să mergem. 593 01:15:07,725 --> 01:15:11,803 Pentru o capcană bună e nevoie de mult timp. 594 01:15:11,804 --> 01:15:15,122 Dar noi trebuie să găsim o soluție rapidă. 595 01:15:15,123 --> 01:15:21,910 Acum e ocupat să-și consolideze domeniul. A construit un salon nou. 596 01:15:23,040 --> 01:15:25,960 Dar nu-i ajunge, vrea să devină stăpân. 597 01:15:25,961 --> 01:15:29,078 Așa că trebuie să acționăm. Și cât mai repede. 598 01:15:29,079 --> 01:15:31,438 Repede? Cât de repede? 599 01:15:31,439 --> 01:15:36,317 Îți dai seama că dintr-o clipă-n alta poate veni aici să ne ucidă? 600 01:15:36,318 --> 01:15:39,876 Nu te alarma, o să i-o luăm înainte. 601 01:15:39,877 --> 01:15:44,556 Am deja o idee. O idee excelentă. 602 01:15:44,557 --> 01:15:50,155 Trebuie să-l izolăm. 603 01:15:50,156 --> 01:15:56,192 Și poate că am găsit și modalitatea. 604 01:16:06,751 --> 01:16:10,470 Curaj, o să vezi. 605 01:16:10,471 --> 01:16:14,468 În toți anii trecuți ne-a mers bine. 606 01:16:14,469 --> 01:16:20,606 O să meargă bine și acum. 607 01:16:23,308 --> 01:16:26,466 Intră. 608 01:16:26,467 --> 01:16:31,466 D-l Talby este dincolo. Vrea să vorbească personal cu dvs. 609 01:16:31,467 --> 01:16:34,025 O să mai vrea alți bani. Plătește fără să discuți. 610 01:16:34,026 --> 01:16:40,183 Curând vom încheia socotelile cu el. 611 01:16:40,184 --> 01:16:43,741 Du-te! 612 01:16:43,742 --> 01:16:47,582 ''Se caută patru ajutoare pentru a menține ordinea și legea. 613 01:16:47,583 --> 01:16:53,674 Adresați-vă în biroul șerifului.'' 614 01:17:17,216 --> 01:17:22,015 - În sfârșit s-au hotărât să acționeze. - Dar o să-i găsească? 615 01:17:22,016 --> 01:17:26,373 Ai văzut Scott? Caută ajutor. 616 01:17:26,374 --> 01:17:29,653 Cu cei 50 de dolari pe care îi vor câștiga pe lună... 617 01:17:29,654 --> 01:17:33,732 n-or să pună de-o parte nici cât să-și cumpere un coșciug. 618 01:17:33,733 --> 01:17:36,291 Nu trebuie să vorbești astfel de cei care apără legea. 619 01:17:36,292 --> 01:17:42,507 Vorbesc cum vreau. 620 01:18:07,205 --> 01:18:09,723 Hei, tu! 621 01:18:09,724 --> 01:18:13,483 Ne poți spune unde-l putem găsi pe un anume Talby? 622 01:18:13,484 --> 01:18:20,242 - Și de ce-l căutați? - Lucrăm pentru el. 623 01:18:20,602 --> 01:18:27,079 Acolo, în cârciumă. 624 01:18:44,677 --> 01:18:47,915 De unde-ai luat pistolul ăla? 625 01:18:47,916 --> 01:18:53,033 Acum sunt ajutor de șerif. 626 01:18:53,034 --> 01:18:56,473 Așadar ești din nou Murph Allan Înțeleptul? 627 01:18:56,474 --> 01:18:58,873 Sau rămâi doar Murph? 628 01:18:58,874 --> 01:19:03,431 Un pistol nu schimbă nimic. Nu te poți întoarce în trecut. 629 01:19:03,432 --> 01:19:07,471 Spune drept. Nu-ți convine prietenia mea cu Talby. 630 01:19:07,472 --> 01:19:11,910 Trebuie să ai grijă. Lumea spune că tu ești cel mai rapid acum. 631 01:19:11,911 --> 01:19:14,748 Poți să fii în mânuirea pistolului, 632 01:19:14,749 --> 01:19:19,215 dar dacă vrei să supraviețuiești, va trebui să n-ai încredere în nimeni. 633 01:19:19,216 --> 01:19:22,027 - Nici măcar în el. - Nu încerca să mă pui contra lui Talby. 634 01:19:22,028 --> 01:19:26,867 Talby trebuie să aibă cam 45 de ani. E o vârstă urâtă pentru un pistolar. 635 01:19:26,868 --> 01:19:29,546 În fiecare zi îți dai seama că devii tot mai lent. 636 01:19:29,547 --> 01:19:32,663 Mușchii încă răspund, dar reflexele sunt tot mai puțin pregătite. 637 01:19:32,664 --> 01:19:35,585 Așa că a procedat ca și alții la vârsta lui. 638 01:19:35,586 --> 01:19:38,063 Și-a luat un ajutor, un tânăr. 639 01:19:38,064 --> 01:19:40,424 Unul care să creadă în el și care să tragă pentru el. 640 01:19:40,425 --> 01:19:44,462 Nu te cred. Și chiar dac-ar fi adevărat, ce rău e în asta? 641 01:19:44,463 --> 01:19:48,703 Într-o zi o să-i faci prea multă umbră, Scott. 642 01:19:48,704 --> 01:19:51,740 Asta-i ultima lui ocazie, marea sa încercare. 643 01:19:51,741 --> 01:19:55,700 Ori se aranjează pentru tot restul vieții sale, ori moare. 644 01:19:55,701 --> 01:19:58,019 Nu ți-ai pierdut obiceiul să spui povești. 645 01:19:58,020 --> 01:20:01,778 Un câine mângâiat e mai blând decât un câine bătut. 646 01:20:01,779 --> 01:20:05,178 Încă nu știi, nu-i așa? 647 01:20:05,179 --> 01:20:08,537 Am auzit asta la Talby deja. Ce înseamnă? 648 01:20:08,538 --> 01:20:12,017 L-ai văzut vreodată trăgând? 649 01:20:12,018 --> 01:20:16,816 - Niciodată, acum că mă gândesc. - E unul din trucurile lui. 650 01:20:16,817 --> 01:20:20,734 Tu lovești. 651 01:20:20,735 --> 01:20:24,694 El în schimb, mângâie. 652 01:20:24,695 --> 01:20:30,891 Iar dacă tu ții pistolul așa, nu riști să înfrânezi rotația butoiașului. 653 01:20:30,892 --> 01:20:33,331 Așa că Talby a modificat cocoșul. 654 01:20:33,332 --> 01:20:37,131 Poate trage șase lovituri în timpul în care tu tragi trei. 655 01:20:37,132 --> 01:20:40,451 Și cu o precizie mai mare. Totul constă în armă. 656 01:20:40,452 --> 01:20:42,969 El ți-a ales pistolul, așa-i? 657 01:20:42,970 --> 01:20:45,489 Da, de ce? E o armă magnifică. 658 01:20:45,490 --> 01:20:49,288 Magnifică, sigur că da, dar cu o țeavă lungă de șapte degete. 659 01:20:49,289 --> 01:20:53,487 - Tocmai potrivită pentru mine. - Ai văzut pistolul lui? 660 01:20:53,488 --> 01:20:57,886 Da, e la fel ca al meu. Dar nu are cătare. 661 01:20:57,887 --> 01:21:02,606 Exact, nu are cătare pentru că Talby a tăiat țeava. 662 01:21:02,607 --> 01:21:06,244 Tu ai două degete de țeavă în plus. Două degete în plus de scos. 663 01:21:06,245 --> 01:21:10,123 - Știi ce înseamnă? - Înseamnă că m-ai plictisit. 664 01:21:10,124 --> 01:21:14,642 Ce crezi? C-o să mă pun împotriva lui Talby doar pentru că are un pistol mai scurt ca al meu? 665 01:21:14,643 --> 01:21:18,482 Îmi vei da dreptate în ziua când te vei găsi față-n față cu Talby. 666 01:21:18,483 --> 01:21:21,201 - Termină! - Ascultă încă ceva. 667 01:21:21,202 --> 01:21:23,201 Dacă mi se întâmplă ceva rău... 668 01:21:23,202 --> 01:21:29,749 am ascuns un pachet acolo, unde țineai cândva banii. 669 01:21:32,800 --> 01:21:34,437 Scott ! 670 01:21:34,438 --> 01:21:36,717 Ia-l dacă crezi că am dreptate... 671 01:21:36,718 --> 01:21:39,198 dar lasă-l dacă vei fi tot de partea lui Talby. 672 01:21:39,199 --> 01:21:45,255 Poți să-l arunci! 673 01:23:11,777 --> 01:23:13,896 Domnilor. 674 01:23:13,897 --> 01:23:16,216 Doamnelor și domnilor. 675 01:23:16,217 --> 01:23:20,695 Ne-am îndurerat cu toții pentru sfârșitul sărmanului Able Murray. 676 01:23:20,696 --> 01:23:27,073 Sper doar că o să vă distrați și aici pe cât vă distrați la el. Mulțumesc. 677 01:23:48,889 --> 01:23:54,949 Aici puteți juca în liniște. 678 01:24:07,725 --> 01:24:12,883 Începe jocul. 679 01:24:12,884 --> 01:24:19,362 Începe partida. 680 01:25:38,146 --> 01:25:40,504 Trei ajutoare de șerif sunt pe poziții. 681 01:25:40,505 --> 01:25:44,502 Vor avea ceea ce caută. 682 01:25:44,503 --> 01:25:50,221 A sosit timpul să ne mișcăm, cei trei sunt pe poziție. 683 01:25:50,222 --> 01:25:53,222 Slim, țintește-i de sus. 684 01:25:53,223 --> 01:25:56,021 Tu vei ieși prin spate, iar eu pe ușa principală. 685 01:25:56,022 --> 01:26:02,714 Așa îi vom prinde între două focuri. 686 01:26:07,259 --> 01:26:14,167 Repede. 687 01:26:37,897 --> 01:26:40,871 - Ce vrei? - O să fii ucis, băiete. 688 01:26:40,872 --> 01:26:43,341 Du-te dracului! Vezi-ți de treaba ta! 689 01:26:43,342 --> 01:26:45,083 Talby nu vrea să riște. 690 01:26:45,084 --> 01:26:48,599 O să vezi că va ieși cu o secundă mai târziu ca să evite pericolul. 691 01:26:48,600 --> 01:26:50,773 - Ajunge! N-am timp. - Ascultă! 692 01:26:50,774 --> 01:26:56,939 N-o să te împuște nimeni pe la spate. Poți să fii sigur. 693 01:27:27,951 --> 01:27:34,043 Cauți pe cineva? 694 01:27:34,391 --> 01:27:36,708 Ei bine? 695 01:27:36,709 --> 01:27:41,387 Lăsăm pistoalele să vorbească? Începe tu, Cross. 696 01:27:41,388 --> 01:27:45,986 Eu sunt ajutor de șerif, reprezint legea! Nu agresez pe nimeni. 697 01:27:45,987 --> 01:27:49,386 Ești un pistolar oarecare plătit să mă ucizi. 698 01:27:49,387 --> 01:27:56,023 Hai, trage. 699 01:28:21,461 --> 01:28:24,378 Scott! Totul e bine? 700 01:28:24,379 --> 01:28:27,258 Aruncă scuipătoarea de foc, Talby. 701 01:28:27,259 --> 01:28:30,658 S-a terminat tot. 702 01:28:30,659 --> 01:28:34,416 În orașul ăsta nu mai e nici un ajutor de șerif iute cu pistolul. 703 01:28:34,417 --> 01:28:38,136 Bravo, eram sigur. 704 01:28:38,137 --> 01:28:44,294 Vino în cârciumă, trebuie să sărbătorim. 705 01:28:44,295 --> 01:28:48,413 Cânta trist, dar cânta bine. 706 01:28:48,414 --> 01:28:50,971 Acum n-o să mai cânte. 707 01:28:50,972 --> 01:28:54,572 Iar eu n-am nici un chef să mă distrez. 708 01:28:54,573 --> 01:28:58,411 De când ai devenit sentimental? 709 01:28:58,412 --> 01:29:04,888 Poate că de azi. 710 01:29:11,449 --> 01:29:13,248 Scott Mary. 711 01:29:13,249 --> 01:29:15,847 Trebuie să vii imediat cu mine. Tata vrea să-ți vorbească. 712 01:29:15,848 --> 01:29:18,566 Da? Ultima oară m-a alungat. 713 01:29:18,567 --> 01:29:21,806 Știu, dar acum s-a schimbat totul. 714 01:29:21,807 --> 01:29:25,924 Vino, ne așteaptă la vechiul oficiu poștal. 715 01:29:25,925 --> 01:29:28,563 N-ai încredere în mine? 716 01:29:28,564 --> 01:29:34,622 Condu tu. 717 01:29:58,200 --> 01:30:04,519 Scott, dacă vei face ce vrea tata, n-o să se mai bage între noi doi. 718 01:30:06,157 --> 01:30:08,716 Și ce vrea? 719 01:30:08,717 --> 01:30:14,795 Nu știu. Dar o vei face pentru mine. 720 01:30:19,757 --> 01:30:22,713 Nu. 721 01:30:22,714 --> 01:30:29,860 După... 722 01:30:46,349 --> 01:30:52,485 Mâinile sus! Și nu mișcați. 723 01:30:55,786 --> 01:30:59,064 Murph, închide ușa. 724 01:30:59,065 --> 01:31:04,344 Ai venit să discutăm. Nu vrea să-ți facă nimeni nimic. Crede-mă. 725 01:31:04,345 --> 01:31:06,622 Oricum n-ar reuși nimeni. 726 01:31:06,623 --> 01:31:12,702 Șerifule, scoate-ți pistolul. 727 01:31:12,703 --> 01:31:15,701 Ești agitat. 728 01:31:15,702 --> 01:31:18,780 Așa, bravo. 729 01:31:18,781 --> 01:31:22,259 Judecătorul e mai șiret, îi place să stea prin lume. 730 01:31:22,260 --> 01:31:25,538 Ai învățat destule, băiete. Bravo. 731 01:31:25,539 --> 01:31:28,417 Ce aveți să-mi spuneți? 732 01:31:28,418 --> 01:31:30,297 Uite, Scott. 733 01:31:30,298 --> 01:31:35,297 Vrem ca tu să treci de partea noastră, să fii alături de noi și de lege. 734 01:31:35,298 --> 01:31:38,175 Să readucem puțină ordine în Clifton. 735 01:31:38,176 --> 01:31:41,415 E nevoie de ordine în orașul ăsta, nu crezi? 736 01:31:41,416 --> 01:31:44,334 Ordinea voastră am îndurat-o 20 de ani. 737 01:31:44,335 --> 01:31:48,934 - Vă pierdeți timpul cu mine. - Ai dreptate. Dar mă cunoști bine. 738 01:31:48,935 --> 01:31:52,652 Și ar trebui să te gândești la faptul că eu sunt de partea asta. 739 01:31:52,653 --> 01:31:55,413 Talby e o fascinație pentru tine, dar privește-l bine în interior. 740 01:31:55,414 --> 01:31:57,691 E gol. De o goliciune înspăimântătoare. 741 01:31:57,692 --> 01:32:01,890 Nu, Murph. Până acum Talby a făcut numai dreptate. 742 01:32:01,891 --> 01:32:04,610 Dacă a omorât pe cineva, e pentru că s-a băgat la mijloc. 743 01:32:04,611 --> 01:32:08,089 Îi va ucide pe toți cei care se vor pune între el și scopul lui. 744 01:32:08,090 --> 01:32:10,129 Fie buni, fie răi. 745 01:32:10,130 --> 01:32:14,288 Și cât timp îl vei ajuta tu, n-o să-l oprească nimeni. 746 01:32:14,289 --> 01:32:16,326 Scott... 747 01:32:16,327 --> 01:32:20,765 N-aș vrea să văd ziua în care noi vom fi unul împotriva celuilalt. 748 01:32:20,766 --> 01:32:26,926 Atunci lasă-l în pace pe Talby. Lasă-mă să trec. 749 01:32:42,842 --> 01:32:44,920 V-am spus că n-o să accepte. 750 01:32:44,921 --> 01:32:46,682 Cu atât mai rău pentru el. 751 01:32:46,683 --> 01:32:49,440 Bastardul o să crape. 752 01:32:49,441 --> 01:32:52,519 Și după aia o să fie rândul tău. 753 01:32:52,520 --> 01:32:54,399 Ce vrei să zici? 754 01:32:54,400 --> 01:33:01,332 - Eileen! - Sunt aici, Scott. 755 01:33:06,596 --> 01:33:14,756 L-am omorât pe Scott Mary! 756 01:33:15,515 --> 01:33:17,034 Acolo! E și Jimmy! 757 01:33:17,035 --> 01:33:21,152 Poate că am reușit, Kutscher! 758 01:33:21,153 --> 01:33:27,166 Criminalilor! 759 01:33:29,152 --> 01:33:30,591 A crăpat bastardul, sau nu? 760 01:33:30,592 --> 01:33:37,161 Du-te în iad și o să afli. 761 01:33:39,190 --> 01:33:41,828 De data asta nu mai e legitimă apărare, Talby. 762 01:33:41,829 --> 01:33:48,240 Asta e crimă! Dă-mi pistolul. 763 01:33:53,706 --> 01:33:59,879 Vom vedea ce vor spune jurații, șerifule. 764 01:34:11,181 --> 01:34:17,060 Ai câștigat, Talby. 765 01:34:17,061 --> 01:34:21,620 Dar de data asta ai exagerat. 766 01:34:21,621 --> 01:34:24,339 Vântul se schimbă acum. 767 01:34:24,340 --> 01:34:27,139 Clifton e în plină dezvoltare. 768 01:34:27,140 --> 01:34:32,417 Așa că pentru a privi în viitor vei avea nevoie de un judecător prieten. 769 01:34:32,418 --> 01:34:34,175 Nu crezi? 770 01:34:34,176 --> 01:34:40,175 Ce se poate face în cadrul legii e mai bine decât ce se face împotriva legii. 771 01:34:40,176 --> 01:34:43,295 Te-am apreciat dintotdeauna, crede-mă. 772 01:34:43,296 --> 01:34:45,174 De ce i-ai omorât pe cei doi? 773 01:34:45,175 --> 01:34:47,493 Pentru că cu unul te înțelegi mult mai bine. 774 01:34:47,494 --> 01:34:49,614 Și eu gândesc la fel. 775 01:34:49,615 --> 01:34:53,252 Alianța noastră ar putea da multe roade... 776 01:34:53,253 --> 01:34:59,983 dacă vom fi capabili s-o menținem. 777 01:35:01,133 --> 01:35:04,210 Având în vedere că pleacă cineva cu șareta dumitale... 778 01:35:04,211 --> 01:35:07,650 pot avea plăcerea să vă conduc? 779 01:35:07,651 --> 01:35:13,768 Sunt încântată, d-le Talby. Nu-i escortă mai bună în toată regiunea. 780 01:35:20,727 --> 01:35:22,046 Cum se simte? 781 01:35:22,047 --> 01:35:24,846 Împușcătura i-a pătruns mușchiul brațului drept. 782 01:35:24,847 --> 01:35:27,566 Dar o să-i convină mai mult decât dacă ar fi fost mortală. 783 01:35:27,567 --> 01:35:29,884 Va mai putea să tragă cu arma? 784 01:35:29,885 --> 01:35:32,243 Sper că nu. Dar rana nu-l va împiedica... 785 01:35:32,244 --> 01:35:34,523 să se întoarcă la mătura lui sau la alte munci. 786 01:35:34,524 --> 01:35:36,524 Va fi mai bine așa pentru toată lumea. 787 01:35:36,525 --> 01:35:40,482 Și poate că și Clifton va redeveni ca înainte. 788 01:35:40,483 --> 01:35:43,921 Scott era singurul care putea să i se opună lui Talby. 789 01:35:43,922 --> 01:35:50,200 Acum Clifton va merge cu siguranță din rău în mai rău. 790 01:35:50,201 --> 01:35:56,598 Mă întorc mâine. 791 01:36:01,399 --> 01:36:07,932 Careu de dame. 792 01:36:11,596 --> 01:36:17,274 Și vrei să cred că tipul ăla a trecut de la mătură la pistol așa, pur și simplu? 793 01:36:17,275 --> 01:36:18,714 Exact. 794 01:36:18,715 --> 01:36:22,673 Când trăgea Scott Mary era un adevărat spectacol. 795 01:36:22,674 --> 01:36:24,712 Scott Mary, fenomenul. 796 01:36:24,713 --> 01:36:28,712 Sunt trei săptămâni de când nu se mișcă din casa lui Vivian Skil. 797 01:36:28,713 --> 01:36:30,790 Nimeni nu știe dacă s-a vindecat. 798 01:36:30,791 --> 01:36:33,871 Doctorul a zis că pentru a-i extrage glonțul din brațul drept... 799 01:36:33,872 --> 01:36:36,509 i-a tăiat un mușchi. 800 01:36:36,510 --> 01:36:42,429 În cele din urmă va trebui să-i ținem până și paharul acestui mare pistolar! 801 01:36:42,430 --> 01:36:44,148 Sunt numai prostii. 802 01:36:44,149 --> 01:36:46,387 Când cineva moare ori nu poate să mai tragă cu arma... 803 01:36:46,388 --> 01:36:48,786 devine cel mai mare pistolar din vest. 804 01:36:48,787 --> 01:36:51,547 Da, ca Doc Holliday de exemplu. 805 01:36:51,548 --> 01:36:55,666 După ce a murit el, a devenit legendar pistolul lui. 806 01:36:55,667 --> 01:36:59,304 Dacă Scott Mary ăsta va rămâne paralizat... 807 01:36:59,305 --> 01:37:01,706 oamenii vor ajunge să creadă că era în stare... 808 01:37:01,707 --> 01:37:07,854 să aprindă un chibrit de la zece pași distanță. 809 01:37:12,342 --> 01:37:15,781 Unu, doi, trei, patru... 810 01:37:15,782 --> 01:37:18,781 Cinci, șase, șapte, opt... 811 01:37:18,782 --> 01:37:25,031 Nouă... și zece. 812 01:37:30,138 --> 01:37:32,138 - Șampanie. - Imediat, domnule. 813 01:37:32,139 --> 01:37:35,536 Trebuie să bem. 814 01:37:35,537 --> 01:37:39,896 Așadar brațul e în regulă. 815 01:37:39,897 --> 01:37:43,575 Încă reușesc să mă descurc. 816 01:37:43,576 --> 01:37:46,334 Chiar mai bine decât înainte. 817 01:37:46,335 --> 01:37:53,088 M-am antrenat imediat ce am reușit să-mi dau jos picioarele din pat. 818 01:38:10,010 --> 01:38:16,328 Pentru întoarcerea ta. 819 01:38:19,369 --> 01:38:25,845 Cine a preluat steaua lui Nigel? 820 01:38:27,766 --> 01:38:31,444 Trebuie să fie un șerif nou, nu? 821 01:38:31,445 --> 01:38:34,044 Da. 822 01:38:34,045 --> 01:38:38,203 Murph Allan Înțeleptul. 823 01:38:38,204 --> 01:38:42,242 Cum de l-ai ales pe el? 824 01:38:42,243 --> 01:38:44,521 Nu l-am ales eu. 825 01:38:44,522 --> 01:38:47,641 Nu datorez nimic acestui oraș. 826 01:38:47,642 --> 01:38:51,119 Dar lui Murph îi datorez multe. 827 01:38:51,120 --> 01:38:53,400 Și ție îți datorez mult. 828 01:38:53,401 --> 01:38:59,599 Și n-aș vrea să mă găsesc între două focuri. Înțelegi? 829 01:38:59,600 --> 01:39:05,747 Înțeleg. 830 01:39:09,757 --> 01:39:13,555 Există o diferență între noi. 831 01:39:13,556 --> 01:39:17,395 Tu ai ezita înainte să mă împuști. 832 01:39:17,396 --> 01:39:21,433 Dacă faci ceva împotriva lui Murph, faci împotriva mea. 833 01:39:21,434 --> 01:39:25,831 ''De astăzi e interzis să se poarte pistol pe stradă.'' 834 01:39:25,832 --> 01:39:32,244 Duceți-vă acasă și lăsați "artileria". 835 01:39:40,190 --> 01:39:42,349 Dumneata erai? Ce vrei? 836 01:39:42,350 --> 01:39:45,748 Începând de azi, vânzarea armelor de foc e interzisă, d-nă. 837 01:39:45,749 --> 01:39:47,507 - Interzisă? - Da. 838 01:39:47,508 --> 01:39:50,307 Dar tocmai am comandat 30 de pistoale noi. 839 01:39:50,308 --> 01:39:56,582 Le veți returna. 840 01:39:58,986 --> 01:40:05,542 Talby ! 841 01:40:09,744 --> 01:40:11,182 Ce vrei? 842 01:40:11,183 --> 01:40:14,462 De azi e interzis să porți arme de foc în orașul ăsta. 843 01:40:14,463 --> 01:40:15,342 Nu mișca! 844 01:40:15,343 --> 01:40:17,941 Desfă centura și arunc-o. 845 01:40:17,942 --> 01:40:21,659 - Vino s-o iei! - Sigur că vin. 846 01:40:21,660 --> 01:40:25,738 Nu mai sunt la fel de iute ca în Abilene, când te-am alungat din oraș. 847 01:40:25,739 --> 01:40:31,759 Dar și de data asta vei pierde datorită mie, Talby. 848 01:40:50,614 --> 01:40:55,053 Prindeți-l! 849 01:40:55,054 --> 01:41:01,973 Te-am prevenit, Talby! Acum o să te omor! 850 01:41:22,847 --> 01:41:24,366 "Dragă Scott, 851 01:41:24,367 --> 01:41:30,504 când vei citi scrisoarea asta, poate că eu voi fi mort. 852 01:41:33,766 --> 01:41:37,522 Singurul lucru pe care pot să ți-l las e pistolul ăsta. 853 01:41:37,523 --> 01:41:41,202 E o armă veche, dar e cea a lui Doc Holliday. 854 01:41:41,203 --> 01:41:44,801 Înăuntru sunt toate trucurile a trei generații de pistolari. 855 01:41:44,802 --> 01:41:49,880 E echilibrată cu precizia unui fir de păr, iar percutorul a fost făcut în așa fel... 856 01:41:49,881 --> 01:41:54,001 încât trebuie doar să te gândești să tragi și declanșează imediat. 857 01:41:54,002 --> 01:41:57,079 Acum tu ai acel pistol, Scott. 858 01:41:57,080 --> 01:42:03,431 Folosește-l cum trebuie." 859 01:42:31,753 --> 01:42:34,111 Unde ești? Scott! 860 01:42:34,112 --> 01:42:37,349 Sunt aici. 861 01:42:37,350 --> 01:42:40,269 Te caută din casă-n casă. 862 01:42:40,270 --> 01:42:47,188 Curând vor fi aici. 863 01:42:47,189 --> 01:42:49,907 Ai grijă, Scott. 864 01:42:49,908 --> 01:42:52,987 Stai liniștit. 865 01:42:52,988 --> 01:42:59,826 Ieși afară, Scott Mary! Talby vrea să-ți vorbească. 866 01:43:03,465 --> 01:43:06,183 Te hotărăști? Da sau nu? 867 01:43:06,184 --> 01:43:12,355 Ieși afară acum sau trebuie să te rugăm? 868 01:43:15,183 --> 01:43:18,180 Am înțeles! Atunci te rog. 869 01:43:18,181 --> 01:43:25,021 Bine, ies. Dar să nu trageți. 870 01:43:43,218 --> 01:43:48,095 ''Nu te ruga niciodată de un alt bărbat'' E primul lucru care te învață Talby. 871 01:43:48,096 --> 01:43:54,586 Nu mișca! Aruncă pistolul! 872 01:44:05,252 --> 01:44:08,210 ''Să n-ai încredere în nimeni''. 873 01:44:08,211 --> 01:44:14,461 Asta e a doua lecție. 874 01:44:32,845 --> 01:44:39,753 Pleacă! 875 01:45:12,036 --> 01:45:13,315 L-ai văzut? 876 01:45:13,316 --> 01:45:17,714 Nu. Nu e nici în casa lui Vivian Skil. 877 01:45:17,715 --> 01:45:24,093 ''Nu te pune niciodată între un pistol și ținta sa.'' 878 01:45:30,511 --> 01:45:36,730 ''Glonțul potrivit în momentul potrivit.'' 879 01:45:54,547 --> 01:45:56,827 Acum e rândul tău! 880 01:45:56,828 --> 01:46:02,864 Nu mai ai pe nimeni care să moară în locul tău! 881 01:46:06,584 --> 01:46:10,503 ''Cine nu acceptă o provocare, a pierdut-o în cel mai rău mod.'' 882 01:46:10,504 --> 01:46:14,422 Tu ai spus-o, îți amintești? 883 01:46:14,423 --> 01:46:20,799 Nu mai vrei să pui în practică ceea ce m-ai învățat? 884 01:46:22,461 --> 01:46:25,700 Vrei să lupți sau nu? 885 01:46:25,701 --> 01:46:32,574 Bineînțeles, Scott Mary. 886 01:46:54,294 --> 01:46:58,652 A trebuit să-l ucid pe Murph. Nu puteam evita asta. 887 01:46:58,653 --> 01:47:04,530 Iar acum nu mă poți evita pe mine. De-asta te-ai dus să te rogi? 888 01:47:04,531 --> 01:47:10,943 Dacă ieșeam din salon, aș fi avut soarele în față. 889 01:47:13,249 --> 01:47:19,625 Să vedem dacă trucurile tale sunt de ajuns. 890 01:47:22,089 --> 01:47:26,645 - Va fi de ajuns pistolul meu. - Aici te înșeli. 891 01:47:26,646 --> 01:47:32,084 Poate că împotriva mea ai fi reușit, dar nu împotriva mea și a lui Murph. 892 01:47:32,085 --> 01:47:38,164 Acum am un pistol la fel ca al tău: țeavă scurtată, echilibru perfect. 893 01:47:38,165 --> 01:47:40,643 Ultima lecție, băiete: 894 01:47:40,644 --> 01:47:45,321 ''Cînd cineva începe să ucidă, nu se mai poate opri.'' 895 01:47:45,322 --> 01:47:51,437 Când vrei tu, Scott. 896 01:48:20,436 --> 01:48:23,193 Găsește-mi un cal. 897 01:48:23,194 --> 01:48:27,233 Și n-o să mă mai vezi. 898 01:48:27,234 --> 01:48:32,391 Aș fi un elev foarte slab. 899 01:48:32,392 --> 01:48:36,391 ''Cînd împuști pe cineva, trebuie să-l ucizi... 900 01:48:36,392 --> 01:48:43,006 altfel te va ucide el pe tine mai devreme sau mai târziu.'' 901 01:49:09,543 --> 01:49:15,635 Ai învins, Murph. 902 01:49:29,060 --> 01:49:35,094 Scott... 903 01:49:35,095 --> 01:49:40,595 Subtitles by Florin Brătianu.Constanța 904 01:49:41,595 --> 01:49:51,595 Downloaded From www.AllSubs.org