0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,585 --> 00:00:05,589
Guerrilla.Inc представя
2
00:00:05,672 --> 00:00:10,594
ДЖУЛИАНО ДЖЕМА
3
00:00:13,597 --> 00:00:18,602
ЛИЙ ВАН КЛИЙФ
4
00:00:24,608 --> 00:00:29,613
ДЕНЯТ НА ГНЕВА
5
00:02:15,594 --> 00:02:20,599
режисьор
ТОНИНО ВАЛЕРИ
6
00:02:21,725 --> 00:02:27,397
К Л И Ф Т Ъ Н
7
00:03:16,613 --> 00:03:18,615
Добро утро, г-н Корбит.
8
00:03:18,657 --> 00:03:21,577
Днес имате ли нещо за мен?
- Не, Скот.
9
00:03:21,618 --> 00:03:24,872
И се разкарай с тоя варел оттук!
Носът ми не издържа вонята.
10
00:03:24,955 --> 00:03:27,541
Но всичко е от уважаемите
граждани на Клифтън.
11
00:03:27,624 --> 00:03:29,126
Разкарай се!
12
00:04:08,749 --> 00:04:10,542
Видя ли, Скот?!
13
00:04:10,751 --> 00:04:14,588
Може и да съм полу-сляп но няма
друг, които умее това в Клифтън.
14
00:04:14,755 --> 00:04:16,632
Всъщност, в цяла Аризона.
15
00:04:16,965 --> 00:04:20,969
Прав си, Бил.
Ти си най-точния в целият Запад.
16
00:04:29,603 --> 00:04:31,480
Ти, мръсен скитнико!
17
00:04:31,688 --> 00:04:34,566
Колко пъти трябва да ти казвам,
да не ми цапаш бутилките!
18
00:04:34,650 --> 00:04:38,111
Знаеш добре,
че ще ги използвам отново!
19
00:04:38,278 --> 00:04:42,199
Изчезвай оттука, да не останеш
и без другото си око!
20
00:04:42,658 --> 00:04:46,912
Не ги цапа нарочно, м-р Мъри.
Аз ще измия бутилките.
21
00:04:47,579 --> 00:04:50,541
Повече да не си ме докоснал...
22
00:04:50,624 --> 00:04:53,335
...грозен кучи син!
23
00:04:57,923 --> 00:05:02,553
Какво става? От години не сме
чували някои да стреля в Клифтън.
24
00:05:02,636 --> 00:05:05,305
Кой стреля?
25
00:05:05,597 --> 00:05:07,558
Не е нищо сериозно.
26
00:05:07,599 --> 00:05:11,353
Мистър Мъри май надупчи
задника на Слепия Бил.
27
00:05:14,565 --> 00:05:16,567
Къде тръгна!
Варела трябва да се опразни.
28
00:05:17,276 --> 00:05:18,944
Не минавай оттук,
ще осмърдиш целия Салон!
29
00:05:18,986 --> 00:05:20,782
Мини отзад!
30
00:05:25,576 --> 00:05:27,536
Мистър Мъри,
май чух някаква стрелба.
31
00:05:27,578 --> 00:05:29,746
Аз бях, Найджъл.
Почиствах цевта на пушката.
32
00:05:30,247 --> 00:05:34,418
Препоръчвам ти да направиш същото,
ако успееш да намериш пистолета си.
33
00:05:36,336 --> 00:05:38,547
По дяволите,
аз съм законът в този град.
34
00:05:38,589 --> 00:05:41,758
В Клифтън това е по-важно
от кое да е лъскаво желязо.
35
00:05:46,597 --> 00:05:50,017
Добро утро, докторе.
Къде сте бил толкова рано сутринта?
36
00:05:50,184 --> 00:05:53,520
Имах 1 раждане и случай на диария.
37
00:05:53,604 --> 00:05:55,856
Надявам се, няма усложнения?
38
00:05:55,898 --> 00:05:59,359
За раждането
трябва да питате Харт Пъркинс
39
00:05:59,401 --> 00:06:01,528
Жена му роди 2 момченца.
40
00:06:01,612 --> 00:06:06,617
А за диарията питайте
стария кмет и съдията Кътчел!
41
00:06:15,626 --> 00:06:17,336
Скот.
42
00:06:17,377 --> 00:06:20,130
Като свършиш с това,
вземи метлата и иди да почистиш
43
00:06:20,172 --> 00:06:23,092
пред дома на госпожа Скил!
Чу ли!
44
00:06:23,592 --> 00:06:25,260
Да, г-н Милър.
45
00:08:18,540 --> 00:08:21,668
Здравей, Гуен.
Как си?
46
00:08:21,710 --> 00:08:24,129
Не съм те виждала отдавна.
47
00:08:30,511 --> 00:08:33,847
Покажеш ли много,
няма кой да плати!
48
00:08:34,096 --> 00:08:35,599
А ти...
49
00:08:35,641 --> 00:08:38,519
Нали си дошъл да метеш,
хайде хващай се на работа!
50
00:08:38,560 --> 00:08:42,272
Като свършиш, ела при мен
да ти дам 25 цента!
51
00:08:42,314 --> 00:08:46,151
Благодаря ви много,
Вивиън, но няма нужда.
52
00:08:46,527 --> 00:08:49,446
Няма да забравя, колко много
сте направили за мен, когато бях тук.
53
00:08:49,530 --> 00:08:52,366
Тогава беше още бебе, Скот.
54
00:09:59,516 --> 00:10:02,227
Търсите ли нещо?
55
00:10:02,642 --> 00:10:04,313
Конюшня.
56
00:10:04,354 --> 00:10:07,858
А, да. Конюшнята на Милър
точно на края на улицата.
57
00:10:07,900 --> 00:10:09,651
Не можете да я пропуснете.
58
00:10:09,943 --> 00:10:12,446
А къде мога да поспя
и то добре?
59
00:10:12,529 --> 00:10:16,200
Ей там е Салона, сър.
Току що минахте покрай него.
60
00:10:16,241 --> 00:10:19,870
Игрална зала, хотел, бар
и ресторант. Ще ви хареса.
61
00:10:20,537 --> 00:10:23,040
Искаш ли да спечелиш 1 долар?
62
00:10:24,541 --> 00:10:28,587
Закарай коня ми в конюшнята!
- Добре, господине.
63
00:10:29,213 --> 00:10:31,048
Как се казваш?
64
00:10:31,548 --> 00:10:34,384
Скот.
- Скот кой?
65
00:10:34,551 --> 00:10:36,053
Само Скот.
66
00:10:37,554 --> 00:10:41,725
Защото никога не съм
познавал майка си.
67
00:10:44,478 --> 00:10:47,231
А как се е казвала?
68
00:10:47,356 --> 00:10:49,024
Малкото и име е било Мери.
69
00:10:49,149 --> 00:10:50,817
Мери?
70
00:10:51,235 --> 00:10:53,028
Става за фамилно име.
71
00:10:53,111 --> 00:10:55,656
Защо не се наричаш Скот Мери?
72
00:10:55,989 --> 00:10:58,909
Ще ми се присмеят ако кажа,
че името ми е Скот Мери.
73
00:10:59,993 --> 00:11:01,745
И какво от това!
74
00:11:04,331 --> 00:11:07,417
Кой знае,
може да не се засмеят!
75
00:11:08,335 --> 00:11:11,421
Като закараш коня ми,
ела в салона да ти дам долара!
76
00:11:14,091 --> 00:11:15,843
Моето име е Талби.
77
00:11:59,136 --> 00:12:01,597
Още работа, Мърф
78
00:12:01,638 --> 00:12:03,974
Погрижи се за него!
79
00:12:04,016 --> 00:12:07,060
Аз вече спечелих 1 долар,
само за да го доведа дотук.
80
00:12:08,312 --> 00:12:09,855
Погледни това седло!
81
00:12:09,897 --> 00:12:12,649
Първокласна кожа,
ръчна изработка.
82
00:12:13,317 --> 00:12:15,194
Какво ще правиш с този долар?
83
00:12:15,319 --> 00:12:17,154
Ами аз ги спестявам.
84
00:12:18,322 --> 00:12:20,076
С този стават 8.
85
00:12:20,199 --> 00:12:23,452
Когато спестя още 10
ще си купя един "Колт".
86
00:12:23,493 --> 00:12:25,329
И какво ще го правиш, синко?
87
00:12:26,079 --> 00:12:28,248
Дните на бързите стрелци
вече отминаха.
88
00:12:28,332 --> 00:12:31,960
Едно време добрият пистолет струваше
повече, отколкото парите в банката.
89
00:12:32,085 --> 00:12:34,254
Когато Док Холидей умря
след О.К Корал
90
00:12:34,338 --> 00:12:37,925
настана истинско клане сред хората,
които искаха да докопат пистолета му.
91
00:12:38,342 --> 00:12:41,261
Док Холидей беше
най-добрия стрелец в целия Запад.
92
00:12:41,303 --> 00:12:45,265
Той, а не пистолета.
Той и неговия пистолет!
93
00:12:45,349 --> 00:12:48,310
И опита натрупан
през целия живот на стрелеца.
94
00:12:48,352 --> 00:12:51,271
Не е достатъчно, само да вадиш
пистолета си по-бързо от другия,
95
00:12:51,355 --> 00:12:54,233
ако другия знае някой номер,
който ти не знаеш.
96
00:12:54,316 --> 00:12:57,236
По мое време,
или научавахме триковете
97
00:12:57,319 --> 00:13:00,280
или създавахме
работа на гробарите.
98
00:13:00,364 --> 00:13:03,116
Аз ще си купя "Колт"
и ще го нося препасан.
99
00:13:03,200 --> 00:13:06,537
Тогава искам да видя, дали някой
още ще има кураж да ме нарече копеле.
100
00:13:06,620 --> 00:13:08,747
Този който имам сега е дърво!
101
00:13:08,789 --> 00:13:12,292
Все пак, е по-добър
за упражнения от метлата.
102
00:13:12,334 --> 00:13:15,671
Понякога се питам,
не беше ли глупаво от моя страна,
103
00:13:15,712 --> 00:13:17,339
че те научих как да вадиш пистолет.
104
00:13:17,755 --> 00:13:19,299
Свърши работата си добре.
105
00:13:19,341 --> 00:13:21,343
Защото този Талби
може да даде долар и на теб.
106
00:13:21,385 --> 00:13:23,053
Талби?!
107
00:13:23,345 --> 00:13:25,055
Да, името на чужденеца.
108
00:13:25,347 --> 00:13:27,057
Талби?!
109
00:13:27,307 --> 00:13:30,811
Мисля, че съм чувал
това име преди.
110
00:13:31,311 --> 00:13:33,063
Чувал си го, а?
111
00:13:33,313 --> 00:13:36,650
Но не в този град.
Не и в Клифтън.
112
00:13:45,075 --> 00:13:46,785
Много са красиви.
113
00:13:46,910 --> 00:13:49,246
Жалко, че след няколко дни
ще са мъртви.
114
00:13:49,329 --> 00:13:53,709
Баща ми каза, никога повече
да не говориш с мен!
115
00:13:54,126 --> 00:13:56,920
Айлин!
116
00:14:06,930 --> 00:14:08,849
Добро утро, съдия Кътчъл.
117
00:14:09,266 --> 00:14:11,021
Вижте...
118
00:14:15,314 --> 00:14:18,734
Добро момче си, Скот.
Но си оставаш едно малко копеле.
119
00:14:19,151 --> 00:14:22,446
Майка ти беше едно от момичетата
на Вивиан Скил.
120
00:14:22,487 --> 00:14:26,617
А баща ти...
кой знае кой е бил.
121
00:14:27,117 --> 00:14:29,620
Публичният дом
винаги беше пълен с кленти.
122
00:14:30,454 --> 00:14:34,583
Повече да не си погледнал
дъщеря ми! Ясно?!
123
00:14:35,459 --> 00:14:37,794
И никога недей да говориш с нея!
124
00:14:38,295 --> 00:14:41,298
И никога не стъпвай тук отново!
125
00:14:41,381 --> 00:14:42,966
Изчезвай!
126
00:14:43,300 --> 00:14:44,801
Ясен ли съм!
127
00:14:44,885 --> 00:14:46,639
Изчезвай!
128
00:15:42,943 --> 00:15:45,028
Ето го твоя долар.
129
00:15:48,949 --> 00:15:50,450
Сядай!
130
00:15:57,875 --> 00:16:00,586
Не се притеснявай!
Сядай!
131
00:16:07,551 --> 00:16:09,761
Искаш ли уиски, Скот Мери?
132
00:16:10,345 --> 00:16:12,018
Да.
133
00:16:16,310 --> 00:16:18,187
Какво правиш тук?
134
00:16:18,312 --> 00:16:22,316
Той е мой гост.
И иска едно уиски.
135
00:16:22,357 --> 00:16:23,942
Вие не сте оттук.
136
00:16:24,026 --> 00:16:27,237
Той чисти тоалетните
и събира боклука.
137
00:16:27,321 --> 00:16:30,574
Също така, мете тротоара
и понякога този салон.
138
00:16:30,657 --> 00:16:32,284
Той не може да сяда тук.
139
00:16:32,367 --> 00:16:35,496
Ако иска да пие,
трябва да иде в кухнята.
140
00:16:35,579 --> 00:16:37,831
Той не е от клиентите.
- Уиски!
141
00:16:44,755 --> 00:16:46,512
Добре.
142
00:16:53,764 --> 00:16:55,641
Изхвърли го, Ейбъл!
143
00:16:55,724 --> 00:16:57,267
Или аз ще го сторя.
144
00:16:57,976 --> 00:17:00,479
Не искаш този буклукчия
да пие тук с нас, нали?
145
00:17:05,442 --> 00:17:08,111
Не чу ли!
Изчезвай оттук!
146
00:17:15,202 --> 00:17:17,996
Скот Мери е мой гост!
147
00:17:18,121 --> 00:17:21,500
Моите гости пият с мен,
докато аз или те искат.
148
00:17:21,875 --> 00:17:24,378
Слушай, чужденецо,
Клифтън е нашият град.
149
00:17:24,461 --> 00:17:26,797
Не искаме никой да ни нарежда.
150
00:17:26,839 --> 00:17:29,591
Ако не внимаваш, може да ти
избия зъбите и да те изхвърля.
151
00:17:29,633 --> 00:17:32,511
Изчезвай!
- Ще трябва да използваш пищола си!
152
00:17:35,013 --> 00:17:36,682
Веднага!
- Не!
153
00:17:50,320 --> 00:17:54,324
Ти си свидетел, че стрелях, едва след
като той насочи пистолета си в мен.
154
00:17:55,325 --> 00:17:57,786
Пъркинс беше
плямпало и побойник...
155
00:17:57,828 --> 00:18:00,247
но никога не е искал
да убива никого.
156
00:18:00,330 --> 00:18:03,208
Откъде мога да знам това?
Оръжието не е играчка.
157
00:18:12,009 --> 00:18:13,844
Изпий го, Скот Мери!
158
00:18:13,927 --> 00:18:15,929
Не ми се седи
покрай този мъртвец.
159
00:18:27,274 --> 00:18:29,359
За първи път ли ти е?
160
00:18:31,862 --> 00:18:33,864
Тогава по-добре
да ти взема още едно.
161
00:18:35,991 --> 00:18:38,076
Тишина!
162
00:18:39,077 --> 00:18:40,792
Тишина!
163
00:18:45,292 --> 00:18:47,294
След като изслушах свидетелите,
164
00:18:47,336 --> 00:18:49,630
аз, Съдия Кътчъл,
165
00:18:49,671 --> 00:18:52,299
в името на закона обявявам
166
00:18:52,341 --> 00:18:55,552
Харт Пъркинс за загинал по време
на непровокирана атака,
167
00:18:55,594 --> 00:18:58,347
срещу г-н Франк Талби,
168
00:18:58,388 --> 00:19:01,433
който е използвал
правото си на самозащита.
169
00:19:06,230 --> 00:19:08,732
Ще те науча къде ти е мястото!
170
00:19:14,279 --> 00:19:16,281
Само още един въпрос.
171
00:19:17,241 --> 00:19:19,868
Това първият човек
който убивате ли е, Талби?
172
00:19:19,910 --> 00:19:22,246
При самозащита?
173
00:19:22,287 --> 00:19:25,290
Не, не ми е първият, Найджъл.
174
00:19:25,332 --> 00:19:27,835
Резки на пищова си ли
трябва да правя?
175
00:19:30,087 --> 00:19:31,630
Съдът приключи.
176
00:19:49,273 --> 00:19:51,233
Я чакай малко!
177
00:19:53,277 --> 00:19:55,195
Излизам навън!
178
00:19:55,279 --> 00:19:57,197
Което законът не вижда
не може и да накаже.
179
00:19:57,281 --> 00:19:59,533
Сега ще те науча,
къде ти е мястото!
180
00:20:02,119 --> 00:20:05,455
И недей мърси моя Салон
с гадното си присъствие.
181
00:20:07,166 --> 00:20:10,502
По-добре запомни този урок, Скот!
За твое добро!
182
00:20:11,295 --> 00:20:12,963
Това е за Пъркинс!
183
00:20:13,046 --> 00:20:15,090
Близнаците му се родиха
едва вчера!
184
00:20:15,299 --> 00:20:17,968
Спри се, Мъри!
Момчето няма нищо общо.
185
00:20:18,093 --> 00:20:20,304
Прибирай се в конюшнята,
стар глупак!
186
00:20:28,312 --> 00:20:32,357
Бягай, Скот! Като дойдат,
ще пипнат Талби!
187
00:20:32,399 --> 00:20:34,154
Талби!
188
00:21:24,034 --> 00:21:26,203
Хайде, Сартана.
189
00:23:05,093 --> 00:23:07,554
Хайде, Сартана,
да вървим.
190
00:23:21,068 --> 00:23:24,780
Сартана, заради тебе
пак го изгубихме.
191
00:23:26,615 --> 00:23:29,284
Хайде, глупаво муле такова.
- Стой!
192
00:23:30,369 --> 00:23:32,830
Животното не ти е виновно.
193
00:23:40,295 --> 00:23:42,009
Но...
194
00:23:46,301 --> 00:23:48,428
Вървешe след мен, хлапе.
195
00:23:54,643 --> 00:23:57,813
Дано да имаш добро извинение,
за да не ти е последно.
196
00:24:00,941 --> 00:24:04,361
Ами аз избягах.
Защото ме пребиха.
197
00:24:04,444 --> 00:24:06,530
Това не е извинение.
198
00:24:07,906 --> 00:24:09,992
Искам да стана като теб.
199
00:24:10,284 --> 00:24:13,203
Знам как се "вади", но никога
не съм имал истински пистолет.
200
00:24:13,287 --> 00:24:15,247
Ако ме учат добре,
ставам добър.
201
00:24:15,289 --> 00:24:18,333
Мога да съм ти полезен
като партньор.
202
00:24:22,296 --> 00:24:24,050
Може би..
203
00:24:25,257 --> 00:24:28,302
Добре.
Първи урок.
204
00:24:29,303 --> 00:24:31,305
Никога не се моли на друг човек!
205
00:24:31,346 --> 00:24:33,682
Ще ме вземеш ли с тебе?
206
00:24:33,974 --> 00:24:35,770
Колко пари имаш?
207
00:24:35,976 --> 00:24:38,604
8 долара.
- Дай ми ги!
208
00:24:38,645 --> 00:24:41,190
Ще платят втория урок.
209
00:24:59,750 --> 00:25:01,710
Втори урок.
210
00:25:01,835 --> 00:25:03,921
Никога и на никого не вярвай!
211
00:25:13,847 --> 00:25:18,185
Хайде, Сартана.
Да идем да чуем и третия урок.
212
00:27:42,246 --> 00:27:47,251
Kакво е това?
- Текила, сеньор. Само това имаме.
213
00:27:47,334 --> 00:27:51,588
Наквасете си гърлото! Всички пият
по чаша, преди да тръгнат пак на път.
214
00:27:51,755 --> 00:27:54,049
Моят път е дотук.
215
00:27:54,424 --> 00:27:57,135
Иди да кажеш това на Дивия Джак!
216
00:27:57,636 --> 00:27:59,638
Името ми е Талби.
217
00:28:10,274 --> 00:28:11,942
Ей сега, сеньор.
218
00:28:25,414 --> 00:28:27,875
Ей, кажи ми...
кой е този град?
219
00:28:27,958 --> 00:28:30,502
Момче...
По-добре изчезвай веднага.
220
00:28:30,586 --> 00:28:32,296
Да изчезвам...
Защо?
221
00:28:32,337 --> 00:28:35,340
Защото съвсем скоро
тук ще настане ад.
222
00:29:07,748 --> 00:29:09,917
Трети урок.
223
00:29:10,334 --> 00:29:12,794
Никога не заставай
между пистолет и целта му!
224
00:29:46,703 --> 00:29:48,205
Здрасти, Дивак.
225
00:29:48,997 --> 00:29:50,752
Влизай!
226
00:29:52,334 --> 00:29:54,211
Ти се върна, а!
227
00:29:58,841 --> 00:30:01,218
По-добре
да не беше идвал тук, Талби.
228
00:30:02,427 --> 00:30:04,555
Не бъди такъв песимист!
229
00:30:04,721 --> 00:30:06,723
Не се знае.
230
00:30:07,099 --> 00:30:09,309
Казвам го за твое добро.
231
00:30:13,939 --> 00:30:16,316
Аз не търся отмъщение, Дивак.
232
00:30:16,400 --> 00:30:19,319
Дай ми моите 50,000 долара
и пак ще бъдем приятели.
233
00:30:19,403 --> 00:30:21,321
Ако щеш ми вярвай,
234
00:30:21,405 --> 00:30:25,159
но нямам и 1 келяв долар.
235
00:30:25,242 --> 00:30:30,706
Излязох от затвора преди 3 седмици.
- Знам.
236
00:30:30,747 --> 00:30:33,625
Чакам те от 10 години,
да си оправим сметките.
237
00:30:33,709 --> 00:30:37,337
Ти си загуби парите,
а аз прекарах 10 години в затвора.
238
00:30:37,421 --> 00:30:39,298
Това си е твоя работа.
239
00:30:39,381 --> 00:30:43,594
За да уредя работата, влязох
в комбина с едни господа от Клифтън.
240
00:30:43,719 --> 00:30:46,763
Ако ще ми разказваш историята си
защо не седнеш?!
241
00:30:51,268 --> 00:30:53,437
Трябваше да действаме в Абълийн.
242
00:30:53,770 --> 00:30:56,273
Клифтънци бяха с "чисти ръце"...
243
00:30:56,315 --> 00:30:59,193
само ми дадоха информацията.
Обещаха да ми осигурят алиби.
244
00:30:59,276 --> 00:31:00,861
Всичко беше перфектно.
Без никакъв риск.
245
00:31:00,944 --> 00:31:02,529
Трябваше да делим парите поравно.
246
00:31:02,613 --> 00:31:05,115
И тези "чисти ръце" те прецакаха!
247
00:31:05,616 --> 00:31:07,370
Дяволски си прав.
248
00:31:07,493 --> 00:31:10,370
Те свидетелстваха срещу мен.
Парите заминаха.
249
00:31:10,454 --> 00:31:14,124
Какво можех да направя?!
Срещу банкера, срещу съдията...
250
00:31:14,166 --> 00:31:17,794
и останалите "честни",
богати копелета!
251
00:31:18,170 --> 00:31:21,298
Значи моите 50,000 долара
са отишли в технте джобове?
252
00:31:21,882 --> 00:31:23,550
Точно така.
253
00:31:23,675 --> 00:31:25,761
Ами защо не отидеш в Клифтън?!
254
00:31:26,553 --> 00:31:28,180
Отмъсти си, ако щеш!
255
00:31:28,305 --> 00:31:31,183
Но си вземи твоите пари
и ще можеш да платиш и на мен!
256
00:31:31,266 --> 00:31:35,229
Има награда за главата ми!
Търсят ме из цяла Аризона!
257
00:31:35,521 --> 00:31:38,315
Затова съм тук,
с единия крак в Мексико.
258
00:31:38,357 --> 00:31:40,359
Добре.
259
00:31:40,526 --> 00:31:42,319
Ще ти кажа, какво ще направим.
260
00:31:43,028 --> 00:31:45,405
Ще ми кажеш имената
на тези хора в Клифтън.
261
00:31:45,531 --> 00:31:47,366
А после отиваш в Мексико
262
00:31:47,533 --> 00:31:49,201
и оставаш там.
263
00:31:49,326 --> 00:31:50,869
Какво ще правиш?
264
00:31:50,911 --> 00:31:54,206
Да кажем, че ще купя от теб
това отмъщение за 50.000 долара
265
00:31:54,289 --> 00:31:59,294
И почтенните граждани на Клифтън
ще се издължат на Франк Талби.
266
00:32:00,295 --> 00:32:01,839
Или?
267
00:32:02,589 --> 00:32:04,341
Или...
268
00:32:04,383 --> 00:32:08,846
Ти ще трябва да платиш...
по един или друг начин.
269
00:32:13,892 --> 00:32:15,769
Добре, Талби.
270
00:32:16,478 --> 00:32:20,524
Не мога да споря с теб.
Прекалено си бърз.
271
00:32:21,483 --> 00:32:23,193
Пиене за всички!
272
00:32:27,364 --> 00:32:30,367
Искам да отпразнувам
завръщането на стар приятел.
273
00:32:31,493 --> 00:32:33,332
Всички да пият!
274
00:32:40,502 --> 00:32:42,254
Няма ли да пиеш?
275
00:32:42,462 --> 00:32:44,423
Не още, Дивак.
276
00:32:45,465 --> 00:32:48,177
Може би казваш истината,
а може би не...
277
00:32:49,344 --> 00:32:52,014
Ако всичко мине добре,
ще пия за твое здраве...
278
00:32:53,473 --> 00:32:55,226
...в Клифтън!
279
00:32:55,475 --> 00:32:58,312
Мислиш се за много забавен,
а, Талби?
280
00:33:00,564 --> 00:33:04,735
E, пийте приятели!
За здравето на Дивия Джак!
281
00:33:13,577 --> 00:33:15,290
Не.
282
00:33:16,330 --> 00:33:20,334
И ти ли няма да пиеш?
- Не. Аз съм с него.
283
00:33:36,892 --> 00:33:39,102
Сега ще те науча да пиеш, момче!
284
00:33:39,686 --> 00:33:42,689
Сега ще видим, дали пиеш!
285
00:34:31,029 --> 00:34:32,823
Достатъчно, Дивак.
286
00:34:44,501 --> 00:34:46,212
Хайде.
287
00:34:59,933 --> 00:35:03,020
Четвърти урок.
Юмруците са като куршумите.
288
00:35:03,103 --> 00:35:07,149
Ако не удариш пръв както трябва -
свършено e с тебе.
289
00:35:08,025 --> 00:35:09,863
Ще го запомня!
290
00:35:23,373 --> 00:35:25,042
А сега какво?
291
00:35:26,001 --> 00:35:28,670
Чакайте го във фермата
на Бил Фароу.
292
00:35:28,962 --> 00:35:31,840
Хей, Джак,
какво ти става?
293
00:35:32,007 --> 00:35:34,801
Защо не се погрижим
за тоя тип още сега?
294
00:35:34,927 --> 00:35:37,054
Ако имам възможност
аз ще се погрижа за него.
295
00:35:37,137 --> 00:35:40,224
Останалите тръгвайте.
По-бързо!
296
00:36:11,630 --> 00:36:13,384
Дивак!
297
00:36:29,940 --> 00:36:33,277
Забрави да ми кажеш имената
на тези хора в Клифтън.
298
00:36:34,862 --> 00:36:36,905
Не съм забравил нищо.
299
00:36:38,490 --> 00:36:41,034
Търнър - банкерът.
300
00:36:41,201 --> 00:36:43,245
Той знаеше за пратката злато.
301
00:36:45,122 --> 00:36:47,791
Съдията Кътчъл.
302
00:36:48,333 --> 00:36:50,335
Той щеше да ми осигури алиби.
303
00:36:51,086 --> 00:36:53,463
Ейбъл Мъри.
Той караше влака.
304
00:36:53,714 --> 00:36:57,050
Бил Фароу.
Той беше командир на гарнизона.
305
00:36:58,510 --> 00:37:00,220
Сега има ранчо.
306
00:37:01,138 --> 00:37:03,140
Край пътя за Стафорд.
307
00:37:26,163 --> 00:37:28,165
Не!
Недей, Франк!
308
00:37:28,665 --> 00:37:30,667
Не ме убивай!
309
00:37:31,293 --> 00:37:35,005
Не!
- Не го убивай! Недей!
310
00:38:03,867 --> 00:38:05,494
Пети урок.
311
00:38:05,869 --> 00:38:10,874
Ако раниш някого, по-добре го убий,
защото рано или късно ще те убие той!
312
00:40:18,293 --> 00:40:19,962
Бил Фароу!
313
00:41:16,143 --> 00:41:17,769
Горе ръцете!
314
00:41:17,811 --> 00:41:20,564
Едно движение и си труп!
315
00:41:23,817 --> 00:41:26,153
Дивия Джак ли е
отговорен за това?
316
00:41:26,195 --> 00:41:28,572
А ти ще си следващия!
317
00:41:48,175 --> 00:41:49,929
Пистолета!
318
00:42:00,562 --> 00:42:02,317
Хайде.
319
00:42:08,111 --> 00:42:11,240
Сега ще се поразходиш малко.
320
00:43:19,266 --> 00:43:21,476
Обръщайте!
321
00:43:36,283 --> 00:43:38,285
Чие е това муле там?
322
00:44:02,684 --> 00:44:04,186
Шести урок.
323
00:44:04,269 --> 00:44:07,231
Точен куршум в точният момент.
Добре насочен.
324
00:44:07,314 --> 00:44:10,317
Браво, Скот Мери.
Браво.
325
00:44:11,235 --> 00:44:13,111
Дължа ти живота си.
326
00:44:13,153 --> 00:44:15,239
Не ми дължиш нищо, но...
327
00:44:15,322 --> 00:44:17,241
Вземи ме с теб, а?
328
00:44:20,577 --> 00:44:22,329
Седми урок.
329
00:44:23,247 --> 00:44:26,291
Ако ще развързваш някой,
вземи оръжието му преди това!
330
00:44:29,002 --> 00:44:30,963
Осми урок.
331
00:44:31,004 --> 00:44:34,800
Не давай на друг,
повече куршуми отколкото е нужно!
332
00:44:39,429 --> 00:44:41,431
Много добре.
333
00:44:41,515 --> 00:44:46,270
Добре, Скот.
Можеш да дойдеш с мен.
334
00:44:46,353 --> 00:44:50,065
Но не си въобразявай много,
защото живота е мръсно нещо.
335
00:44:57,614 --> 00:44:59,825
Здрасти, Скот.
- Здрасти.
336
00:45:38,071 --> 00:45:40,991
С какво мога да ви услужа, сър?
337
00:45:41,074 --> 00:45:44,203
Искам да видя
всички пистолети, които имаш.
338
00:45:44,244 --> 00:45:46,997
Пистолети?
- Да. Пистолети.
339
00:45:47,122 --> 00:45:50,167
Да, да.
Разбира се, сър.
340
00:45:50,209 --> 00:45:53,170
Пистолети...
Веднага, сър.
341
00:46:19,988 --> 00:46:22,199
Виж как ти ляга в ръката!
342
00:46:26,995 --> 00:46:29,373
Добре, дай да видим
този кобур там.
343
00:46:32,084 --> 00:46:33,880
Сложи го!
344
00:46:42,719 --> 00:46:44,930
Добре ще ги вземем и двете.
И 100 патрона.
345
00:46:45,013 --> 00:46:46,852
Колко струва?
346
00:46:48,976 --> 00:46:53,480
Пистолета и кобура са 50 долара.
347
00:46:53,981 --> 00:46:57,317
А патроните...
- Имам само тези 3 кутии.
348
00:46:57,401 --> 00:47:00,612
Е, ще вземем колкото имаш.
Но по-добре зареди повече!
349
00:47:00,696 --> 00:47:03,574
Ще имаш много оборот
след няколко дни.
350
00:47:04,491 --> 00:47:07,244
Шест за револвера.
351
00:47:07,327 --> 00:47:11,665
...мои ли са...
и пистолета...
352
00:47:13,667 --> 00:47:15,506
Зареди го!
353
00:47:25,679 --> 00:47:28,724
А сега дай да видим,
дали си струва парите!
354
00:47:29,683 --> 00:47:31,351
Приятен ден, г-не.
355
00:47:42,029 --> 00:47:44,072
Кoбура ти е много високо.
356
00:47:44,114 --> 00:47:46,658
Свали го по ниско!
357
00:47:46,700 --> 00:47:49,661
Точно така.
358
00:47:49,703 --> 00:47:51,371
Добре.
359
00:47:51,455 --> 00:47:53,790
Да видим какво ще направиш
с този леген там.
360
00:48:06,678 --> 00:48:09,682
Добре.
Не пропусна нито един.
361
00:48:09,723 --> 00:48:12,643
Мистър Талби, как вкарахте
6 куршума право в целта?
362
00:48:12,726 --> 00:48:14,395
Първо пробвай бавно,
363
00:48:14,436 --> 00:48:17,564
без да удряш с ръка петлето!
364
00:48:17,648 --> 00:48:19,483
20 години, откакто
този леген си висеше там!
365
00:48:19,650 --> 00:48:22,194
Какво става тук?
Каква е тази стрелба?
366
00:48:22,277 --> 00:48:24,029
По-добре се качвай на коня си
и изчезвай!
367
00:48:24,112 --> 00:48:26,365
Чуй ме, Талби,
Предупреждавам те.
368
00:48:26,406 --> 00:48:28,325
Приятелите на Пъркинс
са се заклели да те убият.
369
00:48:28,492 --> 00:48:30,452
Спокойно, шерифе!
370
00:48:30,661 --> 00:48:33,330
Ако ми трябват помощници
ще си наема собствени.
371
00:48:33,413 --> 00:48:35,582
Няма да намериш никои.
372
00:48:35,666 --> 00:48:37,668
Искате ли да пробвате мен,
г- н Талби?
373
00:48:37,709 --> 00:48:40,629
Изчезни, Скот, преди
търпението ми да свърши!
374
00:48:40,671 --> 00:48:42,344
Шерифе,
375
00:48:42,422 --> 00:48:45,008
и с Харт Пъркинс започна така.
376
00:48:45,092 --> 00:48:47,010
Това заплаха ли е?
377
00:48:47,094 --> 00:48:49,221
Не, само предупреждение!
378
00:48:58,689 --> 00:49:00,858
Даже и да не дойдат.
379
00:49:06,738 --> 00:49:10,075
Продаде живота си
за много малко, Скот.
380
00:49:27,176 --> 00:49:29,178
Мистър Търнър.
381
00:49:29,303 --> 00:49:31,305
Добре дошли отново,
г- н Талби.
382
00:49:31,346 --> 00:49:33,171
Какво ви води тук?
383
00:49:33,307 --> 00:49:36,268
Става въпрос за пари.
- Искате да внесете пари ли?
384
00:49:36,351 --> 00:49:37,978
Не, да изтегля.
385
00:49:38,395 --> 00:49:41,440
Но...
Вие нямате сметка.
386
00:49:41,482 --> 00:49:44,693
Нямате сметка открита тук,
г- н Талби.
387
00:49:45,277 --> 00:49:47,321
Аз, нямам,
но Дивият Джак има.
388
00:49:49,114 --> 00:49:50,657
Но...
389
00:49:50,699 --> 00:49:53,202
Дивият Джак...
390
00:49:54,286 --> 00:49:56,163
Дивият Джак е мъртъв.
391
00:49:56,288 --> 00:49:58,916
Но сметката му още е отворена
и аз идвам за да я закрия.
392
00:50:00,459 --> 00:50:02,294
Какво имате предвид, сър?
393
00:50:04,087 --> 00:50:06,507
Бил Фароу също е мъртъв.
394
00:50:06,548 --> 00:50:09,343
Но преди да умре
е подписал признания.
395
00:50:09,384 --> 00:50:12,554
В което е изредил имената
на съучастниците си.
396
00:50:12,596 --> 00:50:14,431
Включително вашето.
397
00:50:15,349 --> 00:50:17,187
Мистър Талби...
398
00:50:18,977 --> 00:50:22,147
Каква сума искате да изтеглите?
399
00:50:22,272 --> 00:50:24,358
Хиляда долара.
400
00:50:24,399 --> 00:50:26,109
Хиляда!
401
00:50:28,695 --> 00:50:30,448
Дай ми хиляда!
402
00:50:35,160 --> 00:50:36,912
Ето, заповядайте.
403
00:50:39,373 --> 00:50:43,544
А, сега бихте ли ми дали документа?
404
00:50:43,710 --> 00:50:46,547
За толкова малко?!
За какъв ме взимате?
405
00:50:46,964 --> 00:50:49,967
Благодаря.
Парите ми са на сигурно при Вас.
406
00:50:58,976 --> 00:51:01,364
Нещо не е наред ли, г-н Търнър?
- Повикай Ейбъл Мъри
407
00:51:01,407 --> 00:51:04,314
и съдията Кътчъл, веднага!
- Да, сър.
408
00:51:12,197 --> 00:51:14,324
Чакай!
Един момент!
409
00:51:21,999 --> 00:51:24,501
Страхувам се, че за Ейбъл Мъри
е малко късно.
410
00:51:24,585 --> 00:51:27,462
Върви да извикаш съдията!
Кажи му да дойде тук веднага!
411
00:51:27,546 --> 00:51:29,301
Добре.
412
00:51:53,447 --> 00:51:56,366
Какво означава това?
- Вече сме партньори.
413
00:51:56,450 --> 00:51:59,161
Петдесет на петдесет.
За цялото заведение.
414
00:52:01,330 --> 00:52:03,416
За хиляда долара?
415
00:52:03,665 --> 00:52:07,503
Знам, че съм щедър.
Плащам за нещо, което вече е мое.
416
00:52:08,295 --> 00:52:10,047
Но, г-н Талби...
417
00:52:10,463 --> 00:52:12,132
Това е някаква шега ли е?
418
00:52:12,174 --> 00:52:15,552
Не е шега.
Изгубих чуството си за хумор.
419
00:52:17,221 --> 00:52:20,057
Аз наследих парите на Дивия Джак.
420
00:52:21,558 --> 00:52:23,894
Вече съм важен човек в Клифтън!
421
00:52:24,144 --> 00:52:25,854
Вече имам банкова сметка.
422
00:52:25,896 --> 00:52:29,483
Половин Салон.
423
00:52:29,566 --> 00:52:33,278
А везните на правосъдието,
вече ще се накланят накъдето аз кажа.
424
00:52:33,320 --> 00:52:36,198
Само гледай как ще го направя!
425
00:52:36,240 --> 00:52:37,908
А сега, синко...
426
00:52:39,492 --> 00:52:41,078
Какво?
427
00:52:41,119 --> 00:52:42,830
Какво е това?
428
00:52:42,913 --> 00:52:45,207
Договор за партньорство.
429
00:52:47,376 --> 00:52:49,419
Бил Фароу проговори...
430
00:52:49,461 --> 00:52:53,841
И не го ли подпишеш,
утре може да те обесят!
431
00:53:09,940 --> 00:53:11,608
Добре.
432
00:53:11,775 --> 00:53:14,444
Имаш ли стая за мене?
Сега съм шеф.
433
00:53:14,528 --> 00:53:16,281
Номер седем.
434
00:53:17,948 --> 00:53:19,867
Какво ме накара да подпиша?
435
00:53:21,493 --> 00:53:25,038
Абсолютно подробен договор.
436
00:53:30,961 --> 00:53:32,629
Идват, Скот Мери.
437
00:53:33,422 --> 00:53:36,425
Всички хора се изпокриха
в къщите си.
438
00:53:37,968 --> 00:53:39,887
Ранчото на Пъркинс е на север.
439
00:53:39,970 --> 00:53:41,972
Значи трябва да дойдат оттам.
440
00:53:42,556 --> 00:53:44,309
Скот, запомни!
441
00:53:44,516 --> 00:53:48,812
Ездачите раздвояват вниманието си
между оръжието и коня си.
442
00:53:48,979 --> 00:53:51,106
Не ги чакай да слязат от коня!
443
00:53:51,815 --> 00:53:53,901
А сега се скрий някъде там,
в сянката на сградите!
444
00:53:53,984 --> 00:53:56,153
За да не те видят.
445
00:53:58,322 --> 00:54:01,825
Искаш ли да стрелям?
- Само след като аз започна.
446
00:54:01,992 --> 00:54:03,911
И ако стреляш, стреляй бързо!
447
00:54:03,994 --> 00:54:06,205
И улучи целта си!
448
00:56:01,820 --> 00:56:03,572
Закона бди, а?
449
00:56:03,614 --> 00:56:05,657
А къде си скрил момчето?
450
00:56:07,951 --> 00:56:10,662
По-добре се отдръпни,
защото те идват!
451
00:56:21,672 --> 00:56:23,342
Предай се, Талби!
452
00:56:23,383 --> 00:56:26,803
Слушайте, искам всички
да спазват закона.
453
00:56:26,845 --> 00:56:28,889
Имаше процес и Франк Талби
беше оправдан.
454
00:56:28,972 --> 00:56:31,433
Тръгвате срещу закона!
455
00:56:31,475 --> 00:56:33,727
Разкарайте се оттук,
или ще ви тикна в затвора!
456
00:56:33,811 --> 00:56:36,897
Откога защитаваш убийците
с лъскавата си значка?
457
00:56:36,980 --> 00:56:38,899
По добре ме чуй, Макензи.
458
00:56:38,982 --> 00:56:40,734
Спомни си какво стана с Харт!
459
00:56:40,818 --> 00:56:42,820
Срещна неподходящия човек
и свърши зле.
460
00:56:42,903 --> 00:56:45,322
Защо слушаме този глупак?!
Да приключваме!
461
00:56:45,405 --> 00:56:47,449
Не сме дошли тук,
за да го слушаме.
462
00:56:47,533 --> 00:56:49,451
Да убием Талби!
463
00:56:49,576 --> 00:56:52,830
По добре се махайте,
заложил ви е капан.
464
00:56:52,955 --> 00:56:54,749
Върви по дяволите!
465
00:56:55,833 --> 00:56:57,587
Назад!
466
00:57:09,096 --> 00:57:10,764
Какво чакаш?!
467
00:57:28,949 --> 00:57:30,534
Много добре, Скоти.
468
00:57:30,576 --> 00:57:33,453
Никой не може да ти излезе насреща!
Не и в този град!
469
00:57:33,537 --> 00:57:35,205
Но ти си ранен!
470
00:57:35,956 --> 00:57:37,583
Нищо ми няма.
471
00:57:37,624 --> 00:57:39,210
Отляво е.
472
00:57:39,251 --> 00:57:43,130
Четирима мъртви и двама ранени!
- Искам да знам, какво искаш, Талби!
473
00:57:43,172 --> 00:57:46,216
Аз стрелях, едва
след като те раниха, шерифе.
474
00:57:49,136 --> 00:57:50,721
Скот,
475
00:57:50,971 --> 00:57:53,640
Мисля, че градът вече е наш!
476
00:58:23,629 --> 00:58:25,589
Нищо не може
да се направи за тези двамата!
477
00:58:25,631 --> 00:58:28,926
Това е невероятно!
Не мога да повярвам!
478
00:58:29,009 --> 00:58:32,012
Страхувам се, че ще трябва
пак да го оправдаете, съдия.
479
00:58:40,646 --> 00:58:42,314
Къде е!
480
00:58:43,565 --> 00:58:46,443
Губиш време!
Приятелят ми е ранен!
481
00:58:46,527 --> 00:58:48,195
Но този е много по-зле!
482
00:58:52,950 --> 00:58:54,952
Той беше от тези,
които ни нападнаха.
483
00:58:55,077 --> 00:58:57,621
Скот.
Пил ли си?
484
00:58:57,663 --> 00:58:59,873
Не ме докосвай, копеле!
485
00:59:00,249 --> 00:59:03,794
Повече няма да мета
пред твоята къща!
486
00:59:04,962 --> 00:59:07,297
А сега изчезвай, копеле такова!
487
00:59:10,467 --> 00:59:13,971
Какво му направихте?
Като бесен вълк е!
488
00:59:14,930 --> 00:59:17,766
Той си е вълк по рождение.
489
00:59:17,808 --> 00:59:20,227
Вие сте го направили бесен,
а не аз!
490
00:59:20,936 --> 00:59:22,813
Добро момче си ти, Скот Мери!
491
00:59:22,938 --> 00:59:24,648
Винаги си бил подценяван.
492
00:59:24,690 --> 00:59:28,026
Аз първи разбрах това.
Извини ме ако нещо...
493
00:59:28,819 --> 00:59:30,487
Донеси ми метлата!
494
00:59:31,446 --> 00:59:34,408
Какво?
- Казах ти, метлата.
495
00:59:34,449 --> 00:59:37,161
Същата която ми даваше,
да почиствам кочината тук.
496
00:59:40,622 --> 00:59:44,042
Скот!
Връщай се в конюшнята!
497
00:59:52,885 --> 00:59:54,386
След теб, шерифе.
498
00:59:54,428 --> 00:59:57,431
Прасетата вървят отпред.
- Сега ще ти покажа!
499
00:59:57,514 --> 01:00:01,643
Шерифе,
не прави глупости... сега!
500
01:00:01,727 --> 01:00:05,898
Трябва ти един здрав пердах, Скот,
...с някоя по-голяма пръчка.
501
01:00:06,023 --> 01:00:08,233
Голяма пръчка, а?
502
01:00:08,775 --> 01:00:10,444
Имах една преди...
503
01:00:10,527 --> 01:00:12,321
Гледай сега!
504
01:00:12,446 --> 01:00:14,031
Не мърдай, Мъри!
505
01:00:22,414 --> 01:00:24,126
Скот!
506
01:00:26,376 --> 01:00:29,713
Не исках да ставаш такъв.
Ела навън!
507
01:00:30,297 --> 01:00:32,299
Вървете по дяволите!
Всички!
508
01:00:41,433 --> 01:00:44,730
Станал си дяволски бърз, Скот Мери.
Никак не е зле.
509
01:00:44,770 --> 01:00:46,438
А сега мога ли да отида
да се погрижа за другия?
510
01:00:46,480 --> 01:00:48,234
Върви!
511
01:00:51,235 --> 01:00:54,905
Твоят приятел, той ли те научи
как да вадиш пистолета?
512
01:00:54,988 --> 01:00:57,366
Да, той.
Мърф Алън.
513
01:00:58,408 --> 01:01:00,327
Мърф Алън?
- Точно така.
514
01:01:00,410 --> 01:01:02,788
Той работи в конюшнята,
зад Милър.
515
01:01:04,748 --> 01:01:07,084
Мърф Алън Шорт.
516
01:01:08,709 --> 01:01:10,379
Сега си спомних.
517
01:01:10,420 --> 01:01:13,090
Остарял е толкова,
че не носи револвер вече.
518
01:01:14,091 --> 01:01:16,385
Познаваш ли го?
- Да, познавам го.
519
01:01:16,426 --> 01:01:18,345
Той беше шериф в Абълийн
на времето.
520
01:01:18,387 --> 01:01:21,098
Изкара ме от града
с пушка опряна в гърба.
521
01:01:21,139 --> 01:01:23,392
Беше доста отдавна,
но не съм забравил.
522
01:01:23,433 --> 01:01:25,769
Знаеш ли,
той може би е прав.
523
01:01:25,811 --> 01:01:29,148
Би трябвало да ти взема пищова
и да те пратя обратно в конюшнята.
524
01:01:32,276 --> 01:01:34,945
Не се опитвай, Талби!
Прекалено късно е.
525
01:01:37,156 --> 01:01:38,827
Да...
526
01:01:39,199 --> 01:01:41,038
Прекалено късно е.
527
01:02:14,443 --> 01:02:16,445
Има ли някакви попълнения за мен?
528
01:02:16,487 --> 01:02:18,489
Мисля, че да, мис Вивиън.
529
01:02:27,456 --> 01:02:29,500
Здравейте.
Казвам се Вивиън Скил.
530
01:02:29,541 --> 01:02:31,752
Бихте ли ме последвали?
Стаите ви са готови.
531
01:02:31,835 --> 01:02:34,838
Ето го сандъчето ви г-не.
532
01:02:45,432 --> 01:02:51,396
Трябва да разширим салона
понеже новият бар ще е поне 9 метра.
533
01:02:51,977 --> 01:02:53,482
Много е важно.
534
01:02:53,524 --> 01:02:58,445
Разбира се, г-н Талби. Ще го направим
толкова голям, колкото искате.
535
01:02:59,446 --> 01:03:02,783
А сега ще ви кажа, какво искам
да направя за къщата си.
536
01:04:04,428 --> 01:04:07,431
Създали сте си много врагове,
г- н Талби!
537
01:04:12,728 --> 01:04:14,482
Благодаря!
538
01:04:29,786 --> 01:04:31,830
Ранен ли си, Талби?
539
01:04:32,456 --> 01:04:34,583
Старата рана
не е зараснала още.
540
01:04:40,464 --> 01:04:42,216
Кой е този?
541
01:04:42,466 --> 01:04:45,469
С нас ли е, или против нас?
542
01:04:45,511 --> 01:04:48,013
И защо ти спаси живота?
543
01:04:48,263 --> 01:04:50,307
Съвсем скоро ще разберем.
544
01:04:58,440 --> 01:05:00,195
Господа!
545
01:05:06,448 --> 01:05:08,700
Чия беше тази идея?
546
01:05:09,076 --> 01:05:11,453
Защо спасихте живота
на този човек, Оуен?!
547
01:05:11,495 --> 01:05:14,373
Повикахме ви тук
за да го убиете!
548
01:05:14,623 --> 01:05:17,626
Пътувах 500 мили
за да стигна дотук.
549
01:05:17,751 --> 01:05:20,462
Не можех да оставя един бръснар
да ми открадне работата.
550
01:05:20,504 --> 01:05:23,966
Значи сте знаели, че е Талби...
но го спасихте?!
551
01:05:24,049 --> 01:05:26,760
Заради моите 10,000 долара!
552
01:05:34,434 --> 01:05:36,436
За да съм сигурен,
че ще го убиеш...
553
01:05:36,478 --> 01:05:39,273
ето ти половината сега.
554
01:05:39,439 --> 01:05:41,483
Останалите после.
555
01:05:46,446 --> 01:05:49,324
Така ще ви струва
малко повече.
556
01:06:04,381 --> 01:06:06,217
Ще пиеш ли за мое здраве,
Найджъл?
557
01:06:06,258 --> 01:06:07,928
Не!
558
01:06:08,051 --> 01:06:10,387
Беше нa Корбит, сега е твоя.
559
01:06:10,429 --> 01:06:13,015
Страхотна пушка, ако е в ръцете
на добър стрелец.
560
01:06:13,056 --> 01:06:16,727
Собственикът и е убивал
10 бизона при бърза езда.
561
01:06:19,146 --> 01:06:22,399
Бедният Корбит,
беше опитен само с бръснача.
562
01:06:22,441 --> 01:06:24,069
Найджъл,
563
01:06:24,109 --> 01:06:27,112
оръжието, което ще ме убие
не е изобретено още.
564
01:06:27,446 --> 01:06:29,239
Кой знае!
565
01:06:37,122 --> 01:06:40,125
Чух, че си доста бърз с пистолета.
566
01:06:40,417 --> 01:06:44,630
И аз не искам да оспорвам това,
Талби.
567
01:06:45,422 --> 01:06:49,092
Но, кой знае,
ако излезеш на истински дуел.
568
01:06:49,426 --> 01:06:52,513
Имаш предвид тия дуели,
при които си броят крачките?
569
01:06:52,804 --> 01:06:56,102
Горе-долу.
Обаче на коне.
570
01:06:56,183 --> 01:06:58,560
И с пушки с предно зареждане.
Старомодни.
571
01:06:58,602 --> 01:07:00,687
Трябва да имаш причина за това.
572
01:07:02,189 --> 01:07:04,275
Аз вече ти казах веднъж, Талби.
573
01:07:05,817 --> 01:07:07,486
Създал си си много врагове.
574
01:07:07,528 --> 01:07:09,238
Знам.
575
01:07:09,863 --> 01:07:12,533
Добре, ще те убия,
по какъвто начин искаш.
576
01:07:12,866 --> 01:07:14,868
Утре сутринта.
577
01:07:17,412 --> 01:07:19,164
При изгрев слънце.
578
01:07:58,203 --> 01:08:02,207
Не знам, дали си по-добър от него,
но се надявам да го уцелиш.
579
01:08:02,249 --> 01:08:05,919
За пръв път,
шериф ми пожелава успех.
580
01:08:06,753 --> 01:08:08,839
Може да разчитате на мен.
581
01:08:09,548 --> 01:08:11,675
Не разбирам, Талби.
582
01:08:11,758 --> 01:08:14,595
Ще ми кажеш ли
защо прие този дуел?
583
01:08:14,635 --> 01:08:16,138
Девети урок.
584
01:08:16,180 --> 01:08:19,016
Има моменти, когато трябва
да приемеш предизвикателството,
585
01:08:19,183 --> 01:08:21,894
или да загубиш всичко,
което си постигнал дотук в живота.
586
01:08:23,353 --> 01:08:25,898
Това е един от тези моменти.
587
01:08:27,357 --> 01:08:29,610
Но аз не бих се притеснявал
толкова много.
588
01:11:30,958 --> 01:11:34,294
Не!
Не, моля те!
589
01:11:34,962 --> 01:11:36,716
Не го прави!
590
01:11:36,964 --> 01:11:38,799
Не беше моя идея!
591
01:11:39,967 --> 01:11:42,970
Недей!
Не ми причинявай това!
592
01:11:43,011 --> 01:11:45,723
Не бях аз.
Не съм искал.
593
01:11:45,764 --> 01:11:47,349
Ще направя каквото поискаш!
594
01:11:47,391 --> 01:11:50,769
Знаеш ли какво, Мъри,
това място не ми харесва вече!
595
01:11:50,978 --> 01:11:53,647
Съвсем скоро ще отворя нов салон.
596
01:11:53,939 --> 01:11:56,692
И знаеш ли как ще го кръстя?
"45-ти"
597
01:11:56,984 --> 01:11:59,111
Също като калибъра
на пистолета ми.
598
01:11:59,736 --> 01:12:02,072
Прекратявам съдружието ни.
599
01:12:02,406 --> 01:12:05,909
Сега си искам моята полвината!
- Твоите хиляда долара?
600
01:12:05,951 --> 01:12:09,288
Стига, Мъри, знаеш добре, че това тук
струва най-малко 40,000 долара.
601
01:12:09,663 --> 01:12:12,207
Не ме бива в сметките, но съм
сигурен, че ти ще ги изчислиш.
602
01:12:12,249 --> 01:12:15,002
Но ти ми даде...
Не, не, както кажеш!
603
01:12:15,586 --> 01:12:18,881
20,000 долара.
Но ги нямам в момента...
604
01:12:18,964 --> 01:12:21,633
Това е документ,
че ми ги дължиш. Подпиши го!
605
01:12:27,973 --> 01:12:30,726
Готово.
- Ще попълня сумата по-късно.
606
01:12:33,812 --> 01:12:35,567
Г-н Талби...
607
01:12:39,151 --> 01:12:40,989
Ето ти разписката!
608
01:14:18,208 --> 01:14:20,878
Такъв пожар не съм
виждал досега!
609
01:14:24,965 --> 01:14:27,342
Виждал ли си г-н Талби?
610
01:14:27,634 --> 01:14:29,472
Къде е Талби?
611
01:14:34,975 --> 01:14:36,977
Страхувам се, че нищо не
може да се направи, Скот.
612
01:14:37,019 --> 01:14:40,564
Дано Бог се смили
над душата му.
613
01:14:42,149 --> 01:14:43,903
Благодаря!
614
01:14:45,110 --> 01:14:46,822
Талби!
615
01:14:46,904 --> 01:14:48,699
Мислех, че си вътре.
616
01:14:49,031 --> 01:14:50,867
Не бях вътре, хлапе.
617
01:14:52,201 --> 01:14:55,245
Е, стария Салон изгоря,
да си построим нов.
618
01:15:10,175 --> 01:15:11,804
Скот е заедно с Талби.
619
01:15:11,845 --> 01:15:14,681
Не знам кой от двамата
е по-опасен за нас.
620
01:15:22,773 --> 01:15:25,108
Засега той го върти на пръста си.
621
01:15:25,609 --> 01:15:27,694
Но ще говоря с шерифа.
622
01:15:27,735 --> 01:15:31,073
Нещата много скоро ще се променят.
- Колко скоро?!
623
01:15:31,782 --> 01:15:33,784
Може да дойдат тук
всеки момент.
624
01:15:34,576 --> 01:15:38,372
И да ни подредят добре.
- Талби не бърза.
625
01:15:38,622 --> 01:15:42,084
Трябва да изчакаме
точният момент.
626
01:15:48,131 --> 01:15:50,801
Талби иска да сложи ръка
на целия град.
627
01:15:51,051 --> 01:15:54,054
И ще успее, ако не намерим
начин да го изолираме.
628
01:15:54,138 --> 01:15:56,056
Което означава
да отстраним първо Скот.
629
01:16:00,144 --> 01:16:03,147
И мисля, че измислих
как да го направим!
630
01:16:08,569 --> 01:16:11,155
Спокойно!
Ще оправим нещата.
631
01:16:15,159 --> 01:16:18,245
Щом сме се оправяли преди,
ще успеем и този път.
632
01:16:18,412 --> 01:16:20,166
Довиждане!
633
01:16:23,083 --> 01:16:24,838
Кой е?
634
01:16:26,628 --> 01:16:28,505
Талби е тук!
635
01:16:28,589 --> 01:16:31,008
Иска да говори с вас лично,
г- н Търнър.
636
01:16:31,508 --> 01:16:34,094
Ако идва за пари,
дай му колкото поиска!
637
01:16:34,178 --> 01:16:36,847
Сигурен съм,
че ще си ги върнем.
638
01:16:44,688 --> 01:16:47,900
Търсят се, 4 помощник-шерифи
за да пазят закона и реда
639
01:16:47,941 --> 01:16:50,864
Молби в офиса на шерифа.
Шериф Найджъл.
640
01:17:17,971 --> 01:17:20,307
Наемат помощник-шерифи.
641
01:17:23,143 --> 01:17:26,522
Видя ли това, Скот?
Шерифа има нужда от помощ.
642
01:17:27,231 --> 01:17:30,359
С 50 долара на месец...
643
01:17:30,400 --> 01:17:34,196
няма да изкарат достатъчно,
за да си платят и ковчега!
644
01:17:34,613 --> 01:17:37,032
Не говорете така
за защитниците на закона!
645
01:17:37,074 --> 01:17:39,535
Ще говоря както си искам.
646
01:17:49,127 --> 01:17:53,131
Защо не дойдете вътре,
да го обсъдим?
647
01:18:08,105 --> 01:18:09,982
Ей, ти!
648
01:18:11,108 --> 01:18:14,194
Ще ни кажеш ли, момче, къде можем
да намерим човек на име Талби?
649
01:18:14,236 --> 01:18:15,905
А кои сте вие, че питате?
650
01:18:15,946 --> 01:18:17,948
Ами, ние работим за него.
651
01:18:21,785 --> 01:18:23,495
В салона е.
652
01:18:45,642 --> 01:18:47,478
Къде намери този пистолет?
653
01:18:47,644 --> 01:18:50,481
Този ли?
Шерифът ми го даде.
654
01:18:51,690 --> 01:18:54,651
Кой си ти всъщност?
655
01:18:54,693 --> 01:18:56,612
Мърф Алън Шорт...
656
01:18:56,653 --> 01:18:59,239
или просто Мърф?
657
01:18:59,656 --> 01:19:01,617
Един ден направих своя избор.
658
01:19:01,658 --> 01:19:03,619
И няма да се върна назад.
659
01:19:04,119 --> 01:19:05,913
Кажи ми истината!
660
01:19:06,079 --> 01:19:08,081
Ти не харесваш
приятелството ми с Талби.
661
01:19:08,499 --> 01:19:10,337
Внимавай с него!
662
01:19:10,667 --> 01:19:12,586
Говорят,
че си по-бърз от него, нали?
663
01:19:12,669 --> 01:19:15,589
Може ръката ти да е по-бърза...
664
01:19:15,672 --> 01:19:18,717
но за да оцелееш
ти трябва още нещо!
665
01:19:18,801 --> 01:19:20,344
Опит!
666
01:19:20,427 --> 01:19:22,930
Опитваш се да ме настроиш
срещу него!
667
01:19:23,013 --> 01:19:25,599
Талби трябва да е
около 45 годишен.
668
01:19:25,682 --> 01:19:27,601
Лоша възраст за стрелец.
669
01:19:27,684 --> 01:19:30,354
С всеки изминал ден
се чустваш по-бавен.
670
01:19:30,479 --> 01:19:33,357
Рефлексите ти стават
все по-бавни.
671
01:19:33,440 --> 01:19:36,109
И Талби направи същото,
като много други преди него.
672
01:19:36,693 --> 01:19:39,029
Взел си е помощник.
Някой млад.
673
01:19:39,071 --> 01:19:41,156
Който да стреля,
когато нещата станат по-сложни.
674
01:19:41,198 --> 01:19:45,035
Това е лъжа!
Но дори и така да е, какво лошо има?
675
01:19:45,202 --> 01:19:48,956
Ще дойде денят, в който ти
ще го засенчиш прекалено.
676
01:19:49,456 --> 01:19:52,584
Тук е последният му шанс.
Последният му град.
677
01:19:52,668 --> 01:19:56,255
Тук той или ще осигури старините си,
или ще загуби кожата си.
678
01:19:56,380 --> 01:19:59,299
Вече не вярвам
в налудничевите ти приказки.
679
01:19:59,383 --> 01:20:04,054
Скот! Никога не блъскай
ударника! Гали го!
680
01:20:06,014 --> 01:20:08,559
Същото ми каза и Талби!
681
01:20:09,143 --> 01:20:12,479
Виждал ли си го как "вади"?
682
01:20:12,688 --> 01:20:14,606
Но, Мърф, какво точно
имаш предвид?
683
01:20:14,731 --> 01:20:17,484
Това е един от триковете му.
684
01:20:17,651 --> 01:20:19,695
Ти стреляш така.
685
01:20:20,654 --> 01:20:23,490
А той стреля ето така.
686
01:20:25,659 --> 01:20:27,828
Но ако хванеш дулото
ето така...
687
01:20:27,870 --> 01:20:31,206
Ще си сигурен,
че няма да спъваш барабана.
688
01:20:31,748 --> 01:20:34,084
Точно затова
Талби е изменил ударника си.
689
01:20:34,126 --> 01:20:37,588
Той може да стреля 6 пъти, докато
за същото време ти можеш само 3.
690
01:20:37,671 --> 01:20:39,756
И е по-точен.
691
01:20:39,798 --> 01:20:41,467
Всичко е в оръжието.
692
01:20:41,508 --> 01:20:43,844
Той ли избра твоя пистолет?
693
01:20:43,886 --> 01:20:46,180
Да, Мърф.
Прекрасно оръжие!
694
01:20:46,221 --> 01:20:49,600
Прекрасно, а?
Дулото е дълго 17 см.
695
01:20:49,683 --> 01:20:51,935
Идеална дължина за мене.
696
01:20:52,019 --> 01:20:54,104
Виждал ли си пистолета на Талби?
697
01:20:54,229 --> 01:20:56,023
Да, също като моя е...
698
01:20:56,106 --> 01:20:59,776
Само дето липсва мушката.
- Точно така!
699
01:20:59,818 --> 01:21:02,905
Няма мушка,
защото е отрязал дулото.
700
01:21:02,988 --> 01:21:04,781
А твойто е 5 см по-дълго.
701
01:21:04,865 --> 01:21:06,617
5 см повече за вадене!
702
01:21:06,658 --> 01:21:08,286
Знаеш ли какво означава това?
703
01:21:08,327 --> 01:21:10,412
Виж, омръзна ми тоя разговор!
704
01:21:10,913 --> 01:21:15,250
Мислиш, че ще ме настроиш срещу Талби,
само защото пистолета му бил по-къс!?
705
01:21:15,417 --> 01:21:19,129
Спомни си за мен, когато дойде денят,
в който ще се изправиш срещу Талби.
706
01:21:19,254 --> 01:21:21,632
Аз тръгвам.
- Слушай, момчето ми...
707
01:21:21,673 --> 01:21:23,550
Ако нещо се случи с мен...
708
01:21:23,634 --> 01:21:25,552
има един пакет там...
709
01:21:25,594 --> 01:21:28,931
в същия сандък,
където си държеше парите.
710
01:21:34,895 --> 01:21:37,272
Вземи го,
ако си спомниш за мен.
711
01:21:37,314 --> 01:21:39,650
Но го хвърли, ако още си мислиш,
че съм лунатик.
712
01:21:39,817 --> 01:21:41,529
Забрави!
713
01:23:12,659 --> 01:23:14,536
Господа!
714
01:23:14,578 --> 01:23:16,955
Дами и господа!
715
01:23:17,080 --> 01:23:21,084
Едва ли има друг, който повече да
съжалява за Ейбъл Мъри от мен самия.
716
01:23:21,627 --> 01:23:23,712
Но се надявам, че ще се
забавлявате тук повече,
717
01:23:23,754 --> 01:23:26,381
отколкото се забавлявахте в неговото.
Благодаря ви!
718
01:23:51,698 --> 01:23:54,243
Приятели, заповядайте
в залата за игра.
719
01:24:05,712 --> 01:24:08,715
Господа, заповядайте.
Почти сме готови да почваме.
720
01:24:08,799 --> 01:24:11,635
Моля, седнете!
721
01:24:11,718 --> 01:24:13,515
Играта започва.
722
01:24:20,853 --> 01:24:22,943
Раздайте картите, г-не!
723
01:24:25,232 --> 01:24:27,109
Поставете залозите си!
724
01:24:35,200 --> 01:24:38,370
Върти се, върти, но никой
не знае къде ще се спре.
725
01:24:38,412 --> 01:24:40,831
Залагайте, моля!
726
01:24:42,749 --> 01:24:44,588
Вие спечелихте, г-не.
727
01:24:58,599 --> 01:25:00,436
Късметлия сте.
728
01:25:39,723 --> 01:25:41,642
Има двама зам-шерифи отвън.
729
01:25:41,725 --> 01:25:44,728
Ще намерят, каквото търсят.
Благодаря ти, Гуен.
730
01:25:45,854 --> 01:25:48,524
Има двама зам-шерифи отвън.
Какво да правим?
731
01:25:51,568 --> 01:25:54,238
Затръшни прозореца
на горния етаж!
732
01:25:54,696 --> 01:25:56,573
А ти мини през задната врата.
733
01:25:56,698 --> 01:25:59,368
И внимавай с тях,
те са каубои!
734
01:26:07,709 --> 01:26:09,503
Върви напред!
735
01:26:37,698 --> 01:26:41,285
Какво искаш?
- Ще те убият, Скот!
736
01:26:41,451 --> 01:26:44,705
Млъкни! Не ти вярвам.
- Пoчакай и ще видиш!
737
01:26:44,788 --> 01:26:48,541
Той ще се намеси със секунда
закъснение, за да не пострада.
738
01:26:48,583 --> 01:26:50,253
Виж, аз ще тръгвам.
Чух достатъчно.
739
01:26:50,294 --> 01:26:53,630
Чуй ме, никой няма
да те застреля в гръб.
740
01:26:53,714 --> 01:26:56,633
Просто искам да знаеш.
741
01:26:56,675 --> 01:26:59,178
Не се страхувам от никого.
742
01:27:26,497 --> 01:27:28,250
Ей, Крос!
743
01:27:28,373 --> 01:27:30,167
Търсиш ли някой?
744
01:27:34,671 --> 01:27:36,673
Какво ще кажеш?
745
01:27:37,341 --> 01:27:39,343
Да видим какво можеш с пистолета!
746
01:27:39,676 --> 01:27:41,720
Ти пръв, Крос!
747
01:27:41,762 --> 01:27:44,640
Аз съм помощник-шериф.
Ясно ли ти е?!
748
01:27:44,723 --> 01:27:46,600
Аз съм представител на Закона!
749
01:27:46,683 --> 01:27:49,019
Ти си също като другите стрелци,
наети да ме убият!
750
01:27:49,144 --> 01:27:51,146
Хайде, готов съм!
751
01:28:20,717 --> 01:28:23,303
Скот, всичко наред ли е?
752
01:28:24,721 --> 01:28:26,890
Прибери оръжието, Талби!
753
01:28:27,724 --> 01:28:29,562
Всичко свърши.
754
01:28:31,145 --> 01:28:34,356
В този град няма вече
бързи зам-шерифи.
755
01:28:38,694 --> 01:28:41,071
Хайде да влизаме вътре!
Нека празнуваме.
756
01:28:44,741 --> 01:28:47,786
Песента му бе тъжна,
но пък свиреше хубаво!
757
01:28:48,704 --> 01:28:50,914
Повече няма да свири...
758
01:28:51,540 --> 01:28:54,251
Не мисля,
че това е вечер за празнуване.
759
01:28:54,710 --> 01:28:57,337
Кога стана толкова сантиментален,
Скот Мери?!
760
01:28:58,714 --> 01:29:00,466
Сега започвам!
761
01:29:11,685 --> 01:29:13,440
Скот Мери.
762
01:29:13,604 --> 01:29:15,689
Би ли дошъл с мен?
Баща ми иска да говори с теб.
763
01:29:15,772 --> 01:29:19,110
Така ли?
Помня как ме прогони!
764
01:29:19,151 --> 01:29:21,653
Прав си, но сега е различно.
765
01:29:22,279 --> 01:29:25,282
Ще ни чака
при старата мелница.
766
01:29:26,450 --> 01:29:28,204
Моля те!
767
01:29:58,273 --> 01:30:02,097
Скот...
Ако направиш, каквото иска татко,
768
01:30:02,098 --> 01:30:04,321
ще можем пак да се виждаме.
769
01:30:06,573 --> 01:30:08,412
Какво иска той?
770
01:30:08,700 --> 01:30:10,454
Не знам.
771
01:30:11,245 --> 01:30:13,580
Но трябва да го направиш заради мен!
772
01:30:21,046 --> 01:30:22,632
После!
773
01:30:22,673 --> 01:30:24,425
Аз ще съм тук.
774
01:30:46,321 --> 01:30:48,323
Горе ръцете!
Всички!
775
01:30:56,707 --> 01:30:58,500
Мърф, затвори вратата!
776
01:31:00,294 --> 01:31:04,465
Дойдохме тук за да поговорим.
Никой няма намерение нищо да ти прави.
777
01:31:04,715 --> 01:31:06,553
Не ме е страх от никой.
778
01:31:07,009 --> 01:31:09,720
Шерифе, махни пистолета!
779
01:31:13,390 --> 01:31:15,227
Малко си нервен, а?
780
01:31:19,146 --> 01:31:22,065
Съдията е по-умен
и вярва в живота.
781
01:31:22,733 --> 01:31:25,903
Понаучил си някои номера, момче.
782
01:31:25,986 --> 01:31:28,697
Казвай, каквото имаш да казваш!
783
01:31:29,072 --> 01:31:30,827
Виж, Скот...
784
01:31:30,866 --> 01:31:34,912
Искаме да минеш на наша страна.
785
01:31:35,704 --> 01:31:39,041
За да върнем пак реда в Клифтън.
786
01:31:39,458 --> 01:31:41,710
Защото това е и твоя град,
както и на всички нас.
787
01:31:41,919 --> 01:31:43,921
Познавам вашият "ред"
вече 20 години.
788
01:31:44,378 --> 01:31:46,006
Губите си времето.
789
01:31:46,048 --> 01:31:48,550
Прав си, Скот
Но ти ме познаваш добре.
790
01:31:49,259 --> 01:31:52,596
Помисли над факта,
че и аз съм на тази страна.
791
01:31:52,721 --> 01:31:54,640
Аз мисля,
че основният проблем е Талби.
792
01:31:54,723 --> 01:31:56,584
Първо да се справим с него,
а след това ще можем
793
01:31:56,627 --> 01:31:58,852
да помислим и за останалите.
- Не, Мърф!
794
01:31:59,311 --> 01:32:01,397
Досега Талби е
въздал само справедливост.
795
01:32:02,064 --> 01:32:04,441
Той може и да убива, но само
когато му създават неприятности.
796
01:32:05,108 --> 01:32:08,195
Той убива всеки, който застава
между него и златото му.
797
01:32:08,278 --> 01:32:10,280
Без значение,
добър или лош.
798
01:32:10,531 --> 01:32:12,199
Но аз ще го изхвърля от Клифтън така,
799
01:32:12,241 --> 01:32:14,618
както го изхвърлих от Абълийн
преди 20 години.
800
01:32:14,701 --> 01:32:16,412
Скот,...
801
01:32:16,703 --> 01:32:20,874
Не бих искал да видя нас двамата
изправени един срещу друг!
802
01:32:20,958 --> 01:32:22,668
Тогава просто забрави Талби!
803
01:32:22,709 --> 01:32:24,465
Мръдни се!
804
01:32:34,596 --> 01:32:36,309
Скот!
805
01:32:43,021 --> 01:32:45,315
Казах ви, че няма да приеме.
806
01:32:45,399 --> 01:32:47,317
Толкова по-зле за него.
807
01:32:47,359 --> 01:32:49,236
Това копеле скоро ще умре.
808
01:32:49,987 --> 01:32:52,948
И тогава си ти на ход.
809
01:32:52,990 --> 01:32:54,491
Кучи сине...
810
01:32:54,532 --> 01:32:56,119
Айлийн!
811
01:32:56,160 --> 01:32:57,955
Тук съм,Скот!
812
01:33:07,379 --> 01:33:09,548
Успях!
Убих Скот Мери!
813
01:33:10,674 --> 01:33:12,429
Очистих го!
814
01:33:14,887 --> 01:33:17,306
Скот!
- Ето там са!
815
01:33:22,019 --> 01:33:23,731
Мърф!
816
01:33:28,692 --> 01:33:30,530
Дано е мъртъв.
817
01:33:30,694 --> 01:33:33,363
Върви в Ада, Търнър!
Ще те намеря и там.
818
01:33:35,032 --> 01:33:36,705
Не!
819
01:33:39,703 --> 01:33:42,539
Този път не беше
самозащита, Талби!
820
01:33:42,706 --> 01:33:44,459
Беше убийство!
821
01:33:44,541 --> 01:33:46,463
Дай ми пистолета си!
822
01:33:54,593 --> 01:33:56,595
Ще видим какво ще каже
съда, Найджъл.
823
01:34:12,069 --> 01:34:13,904
Вие спечелихте, Талби!
824
01:34:17,574 --> 01:34:19,576
Очевидно...
не беше само късмет.
825
01:34:21,954 --> 01:34:23,956
Тази страна се развива.
826
01:34:24,706 --> 01:34:26,750
И Клифтън се развива
заедно с нея...
827
01:34:27,918 --> 01:34:31,255
И сега...
повече от всякога...
828
01:34:31,296 --> 01:34:34,091
имате нужда от съдия-приятел.
829
01:34:34,967 --> 01:34:39,179
Каквото се прави законно,
често е по-безопасно...
830
01:34:40,722 --> 01:34:43,142
Вие сте най-умния, Талби, но
831
01:34:43,183 --> 01:34:45,602
се занимавате
с Дивия Джак...!
832
01:34:45,686 --> 01:34:48,272
Което ще ви струва сега
50,000 долара.
833
01:34:48,313 --> 01:34:49,984
Приемлива цена...
834
01:34:50,023 --> 01:34:55,863
Като наш съюзник, можете да
печелите двойно, всеки месец.
835
01:35:01,577 --> 01:35:04,496
Виждам, че някой тръгна
току-що с вашата карета.
836
01:35:04,580 --> 01:35:07,457
Така, че бих могъл
да ви съпроводя до дома ви.
837
01:35:08,250 --> 01:35:10,252
Благодаря ви,
много, г-н Талби.
838
01:35:10,294 --> 01:35:12,796
Няма по-добър ескорт
в цялата област.
839
01:35:20,679 --> 01:35:24,433
Как е?
- Крушумът го е ранил лошо.
840
01:35:25,058 --> 01:35:27,769
Вероятно няма да може,
да движи ръката си отново.
841
01:35:28,477 --> 01:35:30,189
Няма ли да може да стреля?
842
01:35:30,230 --> 01:35:34,568
Надявам се, че да. Но няма да попречи
да се завърне при метлата.
843
01:35:35,194 --> 01:35:39,365
Клифтън най-накрая ще
възстанови нормалния си живот.
844
01:35:40,574 --> 01:35:43,827
Той е единственият, който
може да се изправи срещу Талби.
845
01:35:43,869 --> 01:35:47,039
Клифтън вече никога няма да бъде
такъв, какъвто беше преди.
846
01:35:50,584 --> 01:35:52,378
Ще се видим утре.
847
01:36:03,680 --> 01:36:05,517
Четири дами.
Ето ги.
848
01:36:13,357 --> 01:36:15,499
Искате да повярвам, че този Скот Мери,
849
01:36:15,500 --> 01:36:18,654
преди пистолета, е въртял метлата.
- Абсолютно!
850
01:36:18,695 --> 01:36:23,033
Когато Скот Мери използва
пистолета, става голямо шоу!
851
01:36:23,074 --> 01:36:24,660
Скот Мери извади късмет.
852
01:36:24,701 --> 01:36:28,539
Пoследните 3 седмици
прекара у Вивиан Скил.
853
01:36:30,707 --> 01:36:34,711
Докторът каза, че за да извади
куршума от дясната му ръка...
854
01:36:34,753 --> 01:36:36,631
е трябвало да разреже мускула.
855
01:36:36,713 --> 01:36:41,385
Трябвало да държат чашата
с вода до устата му, за да пие.
856
01:36:42,803 --> 01:36:45,764
Глупости! Когато умреш,
нямаш сила да стреляш.
857
01:36:45,806 --> 01:36:48,725
Известен е, като най-добрия
стрелец в запада!
858
01:36:48,892 --> 01:36:51,645
Да, също както Док Холидей.
859
01:36:51,728 --> 01:36:55,065
След като той умря, пистолетът му
се превърна в легенда.
860
01:36:55,566 --> 01:36:58,527
Знаете ли, ако Скот Мери
остане парализиран...
861
01:36:59,403 --> 01:37:03,574
много ще мислят, че не може
да запали клечка кибрит...
862
01:37:03,657 --> 01:37:08,704
Давам 10 песос...
863
01:37:12,624 --> 01:37:14,209
Едно...
Две...
864
01:37:14,251 --> 01:37:17,129
Три... Четири...
Пет... Шест...
865
01:37:17,171 --> 01:37:18,714
Седем...
Осем...
866
01:37:18,755 --> 01:37:21,258
Девет...
Десет.
867
01:37:30,684 --> 01:37:32,480
Шампанско!
868
01:37:33,353 --> 01:37:35,191
Имаме да празнуваме!
869
01:37:35,856 --> 01:37:37,774
Изглеждаш чудесно!
Как е ръката?
870
01:37:40,194 --> 01:37:42,029
Умея да се грижа за себе си.
871
01:37:43,947 --> 01:37:46,241
По-бърз си и от преди.
872
01:37:46,700 --> 01:37:50,370
Защото се упражнявах много.
Поставих си за цел да го постигна.
873
01:38:10,265 --> 01:38:12,059
За твоето оздравяване!
874
01:38:19,483 --> 01:38:22,152
Шерифската значка,
къде е?
875
01:38:28,283 --> 01:38:30,327
Има нов шериф, така ли?
876
01:38:31,829 --> 01:38:33,541
Да!
877
01:38:34,289 --> 01:38:36,834
Мърф Алън Шорт!
878
01:38:38,669 --> 01:38:42,005
Той може да бъде добър шериф.
879
01:38:42,673 --> 01:38:44,427
Най-добрият!
880
01:38:44,675 --> 01:38:46,677
В Клифтън не дължа никому нищо.
881
01:38:48,011 --> 01:38:50,013
Но съм много задължен на Мърф.
882
01:38:51,098 --> 01:38:53,100
Разбира се и на теб също.
883
01:38:53,684 --> 01:38:56,353
Не искам да заставам
между вас двамата.
884
01:38:59,690 --> 01:39:01,442
Надявам се няма.
885
01:39:10,117 --> 01:39:12,035
За съжаление, Скоти...
886
01:39:13,704 --> 01:39:17,291
ти би се поколебал,
да стреляш срещу мен.
887
01:39:17,666 --> 01:39:21,253
Ако направиш нещо срещу Мърф,
това е все едно срещу мене.
888
01:39:24,339 --> 01:39:26,675
ОТ ДНЕС СЕ ЗАБРАНЯВА
НОСЕНЕТО НА ОРЪЖИЕ ПО УЛИЦИТЕ
889
01:39:26,717 --> 01:39:29,928
Отивайте си!
И оставете оръжията си у дома!
890
01:39:40,564 --> 01:39:42,649
Да, шерифе.
Какво желаете?
891
01:39:42,733 --> 01:39:45,736
Считано от днес е забранено да се
продават огнестрелни оръжия в града.
892
01:39:45,777 --> 01:39:47,571
Забранено!
- Да!
893
01:39:47,654 --> 01:39:50,574
Но аз съм поръчала
35 пистолета и аз...
894
01:39:50,657 --> 01:39:52,451
Върнете ги!
895
01:39:59,166 --> 01:40:00,879
Талби!
896
01:40:02,669 --> 01:40:04,424
Талби!
897
01:40:09,635 --> 01:40:11,392
Слушам те.
898
01:40:11,512 --> 01:40:14,515
Считано от днес е забранено носенето
на огнестрелно оръжие в града.
899
01:40:15,224 --> 01:40:17,518
Откопчай колана
и го остави да падне!
900
01:40:18,352 --> 01:40:21,022
Ела да го вземеш!
- Идвам.
901
01:40:24,233 --> 01:40:26,610
Мoже вече да не съм
толкова бърз...
902
01:40:27,444 --> 01:40:29,780
Но пак ще загубиш,
заради мен.
903
01:40:47,673 --> 01:40:49,343
Не!
904
01:40:55,305 --> 01:40:58,392
Предупредих те нещо, Талби.
Сега ще отмъстя.
905
01:41:21,665 --> 01:41:27,087
Драги, Скот, когато четеш това,
аз вече ще съм мъртъв...
906
01:41:33,635 --> 01:41:36,346
Единственното нещо, което мога
да ти оставя, е този пистолет...
907
01:41:36,430 --> 01:41:39,807
Който е бил на Док Холидей,
а също така и мой.
908
01:41:39,849 --> 01:41:41,477
Сега е твой.
909
01:41:41,518 --> 01:41:44,688
Оръжието съчетава триковете
на 3 поколения стрелци.
910
01:41:44,730 --> 01:41:46,607
Спусъкът е променен.
911
01:41:46,690 --> 01:41:48,692
Само да си помислиш,
че искаш да стреляш
912
01:41:48,734 --> 01:41:50,611
и спусъка стреля незабавно.
913
01:41:50,694 --> 01:41:53,614
Този пистолет
сега е в твои ръце, Скот.
914
01:41:53,697 --> 01:41:56,533
Но ако ти все още мислиш
по начина, по който мисли Талби...
915
01:41:56,617 --> 01:41:58,535
аз те моля... да го изхвърлиш!
916
01:42:30,734 --> 01:42:32,448
Скот!
917
01:42:32,945 --> 01:42:35,030
Хей, Скот!
- Тук съм.
918
01:42:37,324 --> 01:42:39,081
Идват насам!
919
01:42:39,117 --> 01:42:41,745
Обграден си от хората
на Талби, Скот!
920
01:42:47,292 --> 01:42:49,294
Мoже да те убият, Скот!
921
01:42:50,254 --> 01:42:52,050
Не се притеснявай!
922
01:42:53,298 --> 01:42:56,176
Излез, Скот Мери.
Талби иска да говори с теб.
923
01:43:06,520 --> 01:43:09,356
Ще излезеш ли веднага,
или трябва да ти се моля!
924
01:43:18,282 --> 01:43:22,286
Ето излизам,
но недей да стреляш!
925
01:43:43,307 --> 01:43:45,392
"Никога недей да се молиш!"
926
01:43:45,476 --> 01:43:48,353
Това е първият урок,
които научих от Талби.
927
01:43:48,395 --> 01:43:50,230
Не мърдай!
928
01:43:50,314 --> 01:43:52,150
Хвърли оръжието, Скот!
929
01:44:05,329 --> 01:44:08,332
Да, приятелю,
"Не бива да вярваш на никого."
930
01:44:08,373 --> 01:44:10,667
Това е вторият урок.
931
01:45:12,896 --> 01:45:14,737
Виждаш ли го?
- Не.
932
01:45:17,860 --> 01:45:20,404
"Никога не заставай
между пистолет и целта му!"
933
01:45:30,914 --> 01:45:34,251
"Точен куршум в точният момент!"
934
01:45:53,270 --> 01:45:56,648
Tалби!
Твой ред е!
935
01:45:56,690 --> 01:46:00,027
Никой друг не остана жив
от хората ти.
936
01:46:06,658 --> 01:46:09,995
"На предизвикателство не се отказва,
колкото и да ти струва това."
937
01:46:10,913 --> 01:46:12,915
Помниш ли, когато ми каза това?
938
01:46:26,386 --> 01:46:28,223
Помня, разбира се, Скот Мери!
939
01:46:54,498 --> 01:46:56,584
Сигурен ли си,
че искаш това, Скоти?
940
01:46:57,041 --> 01:46:58,711
Видя какво се случи с Мърф...
941
01:46:58,752 --> 01:47:00,629
Няма да можеш,
да го направиш и с мен.
942
01:47:00,671 --> 01:47:02,840
Кажи ми, каза ли си молитвата?
943
01:47:04,716 --> 01:47:08,053
Ако бях те изчакал в салона,
слънцето нямаше да ти свети в очите.
944
01:47:13,517 --> 01:47:15,769
Не вярвам, че триковете ти
ще ти стигнат...
945
01:47:21,692 --> 01:47:23,528
Пистолетът ми е достатъчен.
946
01:47:24,528 --> 01:47:26,280
Ето тук грешиш.
947
01:47:26,655 --> 01:47:28,782
Ако бях сам
можеше и да го направиш.
948
01:47:29,658 --> 01:47:31,660
Но не и срещу мен и Мърф.
949
01:47:32,369 --> 01:47:34,705
Сега имам пистолет
равностоен на твоя.
950
01:47:34,788 --> 01:47:37,124
Без мушка.
Калиброван перфектно.
951
01:47:38,375 --> 01:47:40,461
Последният ти урок, Скоти.
952
01:47:41,003 --> 01:47:43,130
Започнеш ли да убиваш,
не можеш да спреш.
953
01:47:45,632 --> 01:47:47,429
Когато си готов!
954
01:48:20,751 --> 01:48:22,628
Доведи ми кон, Скоти.
955
01:48:23,629 --> 01:48:25,467
Ще се махна оттук.
956
01:48:27,716 --> 01:48:29,676
Не съм толкова глупав,
да ти помогна.
957
01:48:29,718 --> 01:48:32,262
Добре съм си научил урока.
958
01:48:32,638 --> 01:48:36,141
"Когато врагът ти е ранен,
трябва да го довършиш.
959
01:48:36,975 --> 01:48:39,686
Защото, рано или късно
ще се опита да те убие."
960
01:49:09,675 --> 01:49:11,468
Ти победи, Мърф!
961
01:49:29,403 --> 01:49:31,116
Скот!
962
01:49:35,701 --> 01:49:37,455
Скот!
963
01:50:06,064 --> 01:50:09,821
превод и субтитри:
Guerrilla.Inc
964
01:50:09,947 --> 01:50:14,322
корекции в превод, тайминг и визия:
Веско Каменов
965
01:50:15,322 --> 01:50:25,322
Downloaded From www.AllSubs.org