0 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 Downloaded From www.AllSubs.org 1 00:00:01,585 --> 00:00:05,589 Guerrilla.Inc представя 2 00:00:05,672 --> 00:00:10,594 ДЖУЛИАНО ДЖЕМА 3 00:00:13,597 --> 00:00:18,602 ЛИЙ ВАН КЛИЙФ 4 00:00:24,608 --> 00:00:29,613 ДЕНЯТ НА ГНЕВА 5 00:02:15,594 --> 00:02:20,599 режисьор ТОНИНО ВАЛЕРИ 6 00:02:21,725 --> 00:02:27,397 К Л И Ф Т Ъ Н 7 00:03:16,613 --> 00:03:18,615 Добро утро, г-н Корбит. 8 00:03:18,657 --> 00:03:21,577 Днес имате ли нещо за мен? - Не, Скот. 9 00:03:21,618 --> 00:03:24,872 И се разкарай с тоя варел оттук! Носът ми не издържа вонята. 10 00:03:24,955 --> 00:03:27,541 Но всичко е от уважаемите граждани на Клифтън. 11 00:03:27,624 --> 00:03:29,126 Разкарай се! 12 00:04:08,749 --> 00:04:10,542 Видя ли, Скот?! 13 00:04:10,751 --> 00:04:14,588 Може и да съм полу-сляп но няма друг, които умее това в Клифтън. 14 00:04:14,755 --> 00:04:16,632 Всъщност, в цяла Аризона. 15 00:04:16,965 --> 00:04:20,969 Прав си, Бил. Ти си най-точния в целият Запад. 16 00:04:29,603 --> 00:04:31,480 Ти, мръсен скитнико! 17 00:04:31,688 --> 00:04:34,566 Колко пъти трябва да ти казвам, да не ми цапаш бутилките! 18 00:04:34,650 --> 00:04:38,111 Знаеш добре, че ще ги използвам отново! 19 00:04:38,278 --> 00:04:42,199 Изчезвай оттука, да не останеш и без другото си око! 20 00:04:42,658 --> 00:04:46,912 Не ги цапа нарочно, м-р Мъри. Аз ще измия бутилките. 21 00:04:47,579 --> 00:04:50,541 Повече да не си ме докоснал... 22 00:04:50,624 --> 00:04:53,335 ...грозен кучи син! 23 00:04:57,923 --> 00:05:02,553 Какво става? От години не сме чували някои да стреля в Клифтън. 24 00:05:02,636 --> 00:05:05,305 Кой стреля? 25 00:05:05,597 --> 00:05:07,558 Не е нищо сериозно. 26 00:05:07,599 --> 00:05:11,353 Мистър Мъри май надупчи задника на Слепия Бил. 27 00:05:14,565 --> 00:05:16,567 Къде тръгна! Варела трябва да се опразни. 28 00:05:17,276 --> 00:05:18,944 Не минавай оттук, ще осмърдиш целия Салон! 29 00:05:18,986 --> 00:05:20,782 Мини отзад! 30 00:05:25,576 --> 00:05:27,536 Мистър Мъри, май чух някаква стрелба. 31 00:05:27,578 --> 00:05:29,746 Аз бях, Найджъл. Почиствах цевта на пушката. 32 00:05:30,247 --> 00:05:34,418 Препоръчвам ти да направиш същото, ако успееш да намериш пистолета си. 33 00:05:36,336 --> 00:05:38,547 По дяволите, аз съм законът в този град. 34 00:05:38,589 --> 00:05:41,758 В Клифтън това е по-важно от кое да е лъскаво желязо. 35 00:05:46,597 --> 00:05:50,017 Добро утро, докторе. Къде сте бил толкова рано сутринта? 36 00:05:50,184 --> 00:05:53,520 Имах 1 раждане и случай на диария. 37 00:05:53,604 --> 00:05:55,856 Надявам се, няма усложнения? 38 00:05:55,898 --> 00:05:59,359 За раждането трябва да питате Харт Пъркинс 39 00:05:59,401 --> 00:06:01,528 Жена му роди 2 момченца. 40 00:06:01,612 --> 00:06:06,617 А за диарията питайте стария кмет и съдията Кътчел! 41 00:06:15,626 --> 00:06:17,336 Скот. 42 00:06:17,377 --> 00:06:20,130 Като свършиш с това, вземи метлата и иди да почистиш 43 00:06:20,172 --> 00:06:23,092 пред дома на госпожа Скил! Чу ли! 44 00:06:23,592 --> 00:06:25,260 Да, г-н Милър. 45 00:08:18,540 --> 00:08:21,668 Здравей, Гуен. Как си? 46 00:08:21,710 --> 00:08:24,129 Не съм те виждала отдавна. 47 00:08:30,511 --> 00:08:33,847 Покажеш ли много, няма кой да плати! 48 00:08:34,096 --> 00:08:35,599 А ти... 49 00:08:35,641 --> 00:08:38,519 Нали си дошъл да метеш, хайде хващай се на работа! 50 00:08:38,560 --> 00:08:42,272 Като свършиш, ела при мен да ти дам 25 цента! 51 00:08:42,314 --> 00:08:46,151 Благодаря ви много, Вивиън, но няма нужда. 52 00:08:46,527 --> 00:08:49,446 Няма да забравя, колко много сте направили за мен, когато бях тук. 53 00:08:49,530 --> 00:08:52,366 Тогава беше още бебе, Скот. 54 00:09:59,516 --> 00:10:02,227 Търсите ли нещо? 55 00:10:02,642 --> 00:10:04,313 Конюшня. 56 00:10:04,354 --> 00:10:07,858 А, да. Конюшнята на Милър точно на края на улицата. 57 00:10:07,900 --> 00:10:09,651 Не можете да я пропуснете. 58 00:10:09,943 --> 00:10:12,446 А къде мога да поспя и то добре? 59 00:10:12,529 --> 00:10:16,200 Ей там е Салона, сър. Току що минахте покрай него. 60 00:10:16,241 --> 00:10:19,870 Игрална зала, хотел, бар и ресторант. Ще ви хареса. 61 00:10:20,537 --> 00:10:23,040 Искаш ли да спечелиш 1 долар? 62 00:10:24,541 --> 00:10:28,587 Закарай коня ми в конюшнята! - Добре, господине. 63 00:10:29,213 --> 00:10:31,048 Как се казваш? 64 00:10:31,548 --> 00:10:34,384 Скот. - Скот кой? 65 00:10:34,551 --> 00:10:36,053 Само Скот. 66 00:10:37,554 --> 00:10:41,725 Защото никога не съм познавал майка си. 67 00:10:44,478 --> 00:10:47,231 А как се е казвала? 68 00:10:47,356 --> 00:10:49,024 Малкото и име е било Мери. 69 00:10:49,149 --> 00:10:50,817 Мери? 70 00:10:51,235 --> 00:10:53,028 Става за фамилно име. 71 00:10:53,111 --> 00:10:55,656 Защо не се наричаш Скот Мери? 72 00:10:55,989 --> 00:10:58,909 Ще ми се присмеят ако кажа, че името ми е Скот Мери. 73 00:10:59,993 --> 00:11:01,745 И какво от това! 74 00:11:04,331 --> 00:11:07,417 Кой знае, може да не се засмеят! 75 00:11:08,335 --> 00:11:11,421 Като закараш коня ми, ела в салона да ти дам долара! 76 00:11:14,091 --> 00:11:15,843 Моето име е Талби. 77 00:11:59,136 --> 00:12:01,597 Още работа, Мърф 78 00:12:01,638 --> 00:12:03,974 Погрижи се за него! 79 00:12:04,016 --> 00:12:07,060 Аз вече спечелих 1 долар, само за да го доведа дотук. 80 00:12:08,312 --> 00:12:09,855 Погледни това седло! 81 00:12:09,897 --> 00:12:12,649 Първокласна кожа, ръчна изработка. 82 00:12:13,317 --> 00:12:15,194 Какво ще правиш с този долар? 83 00:12:15,319 --> 00:12:17,154 Ами аз ги спестявам. 84 00:12:18,322 --> 00:12:20,076 С този стават 8. 85 00:12:20,199 --> 00:12:23,452 Когато спестя още 10 ще си купя един "Колт". 86 00:12:23,493 --> 00:12:25,329 И какво ще го правиш, синко? 87 00:12:26,079 --> 00:12:28,248 Дните на бързите стрелци вече отминаха. 88 00:12:28,332 --> 00:12:31,960 Едно време добрият пистолет струваше повече, отколкото парите в банката. 89 00:12:32,085 --> 00:12:34,254 Когато Док Холидей умря след О.К Корал 90 00:12:34,338 --> 00:12:37,925 настана истинско клане сред хората, които искаха да докопат пистолета му. 91 00:12:38,342 --> 00:12:41,261 Док Холидей беше най-добрия стрелец в целия Запад. 92 00:12:41,303 --> 00:12:45,265 Той, а не пистолета. Той и неговия пистолет! 93 00:12:45,349 --> 00:12:48,310 И опита натрупан през целия живот на стрелеца. 94 00:12:48,352 --> 00:12:51,271 Не е достатъчно, само да вадиш пистолета си по-бързо от другия, 95 00:12:51,355 --> 00:12:54,233 ако другия знае някой номер, който ти не знаеш. 96 00:12:54,316 --> 00:12:57,236 По мое време, или научавахме триковете 97 00:12:57,319 --> 00:13:00,280 или създавахме работа на гробарите. 98 00:13:00,364 --> 00:13:03,116 Аз ще си купя "Колт" и ще го нося препасан. 99 00:13:03,200 --> 00:13:06,537 Тогава искам да видя, дали някой още ще има кураж да ме нарече копеле. 100 00:13:06,620 --> 00:13:08,747 Този който имам сега е дърво! 101 00:13:08,789 --> 00:13:12,292 Все пак, е по-добър за упражнения от метлата. 102 00:13:12,334 --> 00:13:15,671 Понякога се питам, не беше ли глупаво от моя страна, 103 00:13:15,712 --> 00:13:17,339 че те научих как да вадиш пистолет. 104 00:13:17,755 --> 00:13:19,299 Свърши работата си добре. 105 00:13:19,341 --> 00:13:21,343 Защото този Талби може да даде долар и на теб. 106 00:13:21,385 --> 00:13:23,053 Талби?! 107 00:13:23,345 --> 00:13:25,055 Да, името на чужденеца. 108 00:13:25,347 --> 00:13:27,057 Талби?! 109 00:13:27,307 --> 00:13:30,811 Мисля, че съм чувал това име преди. 110 00:13:31,311 --> 00:13:33,063 Чувал си го, а? 111 00:13:33,313 --> 00:13:36,650 Но не в този град. Не и в Клифтън. 112 00:13:45,075 --> 00:13:46,785 Много са красиви. 113 00:13:46,910 --> 00:13:49,246 Жалко, че след няколко дни ще са мъртви. 114 00:13:49,329 --> 00:13:53,709 Баща ми каза, никога повече да не говориш с мен! 115 00:13:54,126 --> 00:13:56,920 Айлин! 116 00:14:06,930 --> 00:14:08,849 Добро утро, съдия Кътчъл. 117 00:14:09,266 --> 00:14:11,021 Вижте... 118 00:14:15,314 --> 00:14:18,734 Добро момче си, Скот. Но си оставаш едно малко копеле. 119 00:14:19,151 --> 00:14:22,446 Майка ти беше едно от момичетата на Вивиан Скил. 120 00:14:22,487 --> 00:14:26,617 А баща ти... кой знае кой е бил. 121 00:14:27,117 --> 00:14:29,620 Публичният дом винаги беше пълен с кленти. 122 00:14:30,454 --> 00:14:34,583 Повече да не си погледнал дъщеря ми! Ясно?! 123 00:14:35,459 --> 00:14:37,794 И никога недей да говориш с нея! 124 00:14:38,295 --> 00:14:41,298 И никога не стъпвай тук отново! 125 00:14:41,381 --> 00:14:42,966 Изчезвай! 126 00:14:43,300 --> 00:14:44,801 Ясен ли съм! 127 00:14:44,885 --> 00:14:46,639 Изчезвай! 128 00:15:42,943 --> 00:15:45,028 Ето го твоя долар. 129 00:15:48,949 --> 00:15:50,450 Сядай! 130 00:15:57,875 --> 00:16:00,586 Не се притеснявай! Сядай! 131 00:16:07,551 --> 00:16:09,761 Искаш ли уиски, Скот Мери? 132 00:16:10,345 --> 00:16:12,018 Да. 133 00:16:16,310 --> 00:16:18,187 Какво правиш тук? 134 00:16:18,312 --> 00:16:22,316 Той е мой гост. И иска едно уиски. 135 00:16:22,357 --> 00:16:23,942 Вие не сте оттук. 136 00:16:24,026 --> 00:16:27,237 Той чисти тоалетните и събира боклука. 137 00:16:27,321 --> 00:16:30,574 Също така, мете тротоара и понякога този салон. 138 00:16:30,657 --> 00:16:32,284 Той не може да сяда тук. 139 00:16:32,367 --> 00:16:35,496 Ако иска да пие, трябва да иде в кухнята. 140 00:16:35,579 --> 00:16:37,831 Той не е от клиентите. - Уиски! 141 00:16:44,755 --> 00:16:46,512 Добре. 142 00:16:53,764 --> 00:16:55,641 Изхвърли го, Ейбъл! 143 00:16:55,724 --> 00:16:57,267 Или аз ще го сторя. 144 00:16:57,976 --> 00:17:00,479 Не искаш този буклукчия да пие тук с нас, нали? 145 00:17:05,442 --> 00:17:08,111 Не чу ли! Изчезвай оттук! 146 00:17:15,202 --> 00:17:17,996 Скот Мери е мой гост! 147 00:17:18,121 --> 00:17:21,500 Моите гости пият с мен, докато аз или те искат. 148 00:17:21,875 --> 00:17:24,378 Слушай, чужденецо, Клифтън е нашият град. 149 00:17:24,461 --> 00:17:26,797 Не искаме никой да ни нарежда. 150 00:17:26,839 --> 00:17:29,591 Ако не внимаваш, може да ти избия зъбите и да те изхвърля. 151 00:17:29,633 --> 00:17:32,511 Изчезвай! - Ще трябва да използваш пищола си! 152 00:17:35,013 --> 00:17:36,682 Веднага! - Не! 153 00:17:50,320 --> 00:17:54,324 Ти си свидетел, че стрелях, едва след като той насочи пистолета си в мен. 154 00:17:55,325 --> 00:17:57,786 Пъркинс беше плямпало и побойник... 155 00:17:57,828 --> 00:18:00,247 но никога не е искал да убива никого. 156 00:18:00,330 --> 00:18:03,208 Откъде мога да знам това? Оръжието не е играчка. 157 00:18:12,009 --> 00:18:13,844 Изпий го, Скот Мери! 158 00:18:13,927 --> 00:18:15,929 Не ми се седи покрай този мъртвец. 159 00:18:27,274 --> 00:18:29,359 За първи път ли ти е? 160 00:18:31,862 --> 00:18:33,864 Тогава по-добре да ти взема още едно. 161 00:18:35,991 --> 00:18:38,076 Тишина! 162 00:18:39,077 --> 00:18:40,792 Тишина! 163 00:18:45,292 --> 00:18:47,294 След като изслушах свидетелите, 164 00:18:47,336 --> 00:18:49,630 аз, Съдия Кътчъл, 165 00:18:49,671 --> 00:18:52,299 в името на закона обявявам 166 00:18:52,341 --> 00:18:55,552 Харт Пъркинс за загинал по време на непровокирана атака, 167 00:18:55,594 --> 00:18:58,347 срещу г-н Франк Талби, 168 00:18:58,388 --> 00:19:01,433 който е използвал правото си на самозащита. 169 00:19:06,230 --> 00:19:08,732 Ще те науча къде ти е мястото! 170 00:19:14,279 --> 00:19:16,281 Само още един въпрос. 171 00:19:17,241 --> 00:19:19,868 Това първият човек който убивате ли е, Талби? 172 00:19:19,910 --> 00:19:22,246 При самозащита? 173 00:19:22,287 --> 00:19:25,290 Не, не ми е първият, Найджъл. 174 00:19:25,332 --> 00:19:27,835 Резки на пищова си ли трябва да правя? 175 00:19:30,087 --> 00:19:31,630 Съдът приключи. 176 00:19:49,273 --> 00:19:51,233 Я чакай малко! 177 00:19:53,277 --> 00:19:55,195 Излизам навън! 178 00:19:55,279 --> 00:19:57,197 Което законът не вижда не може и да накаже. 179 00:19:57,281 --> 00:19:59,533 Сега ще те науча, къде ти е мястото! 180 00:20:02,119 --> 00:20:05,455 И недей мърси моя Салон с гадното си присъствие. 181 00:20:07,166 --> 00:20:10,502 По-добре запомни този урок, Скот! За твое добро! 182 00:20:11,295 --> 00:20:12,963 Това е за Пъркинс! 183 00:20:13,046 --> 00:20:15,090 Близнаците му се родиха едва вчера! 184 00:20:15,299 --> 00:20:17,968 Спри се, Мъри! Момчето няма нищо общо. 185 00:20:18,093 --> 00:20:20,304 Прибирай се в конюшнята, стар глупак! 186 00:20:28,312 --> 00:20:32,357 Бягай, Скот! Като дойдат, ще пипнат Талби! 187 00:20:32,399 --> 00:20:34,154 Талби! 188 00:21:24,034 --> 00:21:26,203 Хайде, Сартана. 189 00:23:05,093 --> 00:23:07,554 Хайде, Сартана, да вървим. 190 00:23:21,068 --> 00:23:24,780 Сартана, заради тебе пак го изгубихме. 191 00:23:26,615 --> 00:23:29,284 Хайде, глупаво муле такова. - Стой! 192 00:23:30,369 --> 00:23:32,830 Животното не ти е виновно. 193 00:23:40,295 --> 00:23:42,009 Но... 194 00:23:46,301 --> 00:23:48,428 Вървешe след мен, хлапе. 195 00:23:54,643 --> 00:23:57,813 Дано да имаш добро извинение, за да не ти е последно. 196 00:24:00,941 --> 00:24:04,361 Ами аз избягах. Защото ме пребиха. 197 00:24:04,444 --> 00:24:06,530 Това не е извинение. 198 00:24:07,906 --> 00:24:09,992 Искам да стана като теб. 199 00:24:10,284 --> 00:24:13,203 Знам как се "вади", но никога не съм имал истински пистолет. 200 00:24:13,287 --> 00:24:15,247 Ако ме учат добре, ставам добър. 201 00:24:15,289 --> 00:24:18,333 Мога да съм ти полезен като партньор. 202 00:24:22,296 --> 00:24:24,050 Може би.. 203 00:24:25,257 --> 00:24:28,302 Добре. Първи урок. 204 00:24:29,303 --> 00:24:31,305 Никога не се моли на друг човек! 205 00:24:31,346 --> 00:24:33,682 Ще ме вземеш ли с тебе? 206 00:24:33,974 --> 00:24:35,770 Колко пари имаш? 207 00:24:35,976 --> 00:24:38,604 8 долара. - Дай ми ги! 208 00:24:38,645 --> 00:24:41,190 Ще платят втория урок. 209 00:24:59,750 --> 00:25:01,710 Втори урок. 210 00:25:01,835 --> 00:25:03,921 Никога и на никого не вярвай! 211 00:25:13,847 --> 00:25:18,185 Хайде, Сартана. Да идем да чуем и третия урок. 212 00:27:42,246 --> 00:27:47,251 Kакво е това? - Текила, сеньор. Само това имаме. 213 00:27:47,334 --> 00:27:51,588 Наквасете си гърлото! Всички пият по чаша, преди да тръгнат пак на път. 214 00:27:51,755 --> 00:27:54,049 Моят път е дотук. 215 00:27:54,424 --> 00:27:57,135 Иди да кажеш това на Дивия Джак! 216 00:27:57,636 --> 00:27:59,638 Името ми е Талби. 217 00:28:10,274 --> 00:28:11,942 Ей сега, сеньор. 218 00:28:25,414 --> 00:28:27,875 Ей, кажи ми... кой е този град? 219 00:28:27,958 --> 00:28:30,502 Момче... По-добре изчезвай веднага. 220 00:28:30,586 --> 00:28:32,296 Да изчезвам... Защо? 221 00:28:32,337 --> 00:28:35,340 Защото съвсем скоро тук ще настане ад. 222 00:29:07,748 --> 00:29:09,917 Трети урок. 223 00:29:10,334 --> 00:29:12,794 Никога не заставай между пистолет и целта му! 224 00:29:46,703 --> 00:29:48,205 Здрасти, Дивак. 225 00:29:48,997 --> 00:29:50,752 Влизай! 226 00:29:52,334 --> 00:29:54,211 Ти се върна, а! 227 00:29:58,841 --> 00:30:01,218 По-добре да не беше идвал тук, Талби. 228 00:30:02,427 --> 00:30:04,555 Не бъди такъв песимист! 229 00:30:04,721 --> 00:30:06,723 Не се знае. 230 00:30:07,099 --> 00:30:09,309 Казвам го за твое добро. 231 00:30:13,939 --> 00:30:16,316 Аз не търся отмъщение, Дивак. 232 00:30:16,400 --> 00:30:19,319 Дай ми моите 50,000 долара и пак ще бъдем приятели. 233 00:30:19,403 --> 00:30:21,321 Ако щеш ми вярвай, 234 00:30:21,405 --> 00:30:25,159 но нямам и 1 келяв долар. 235 00:30:25,242 --> 00:30:30,706 Излязох от затвора преди 3 седмици. - Знам. 236 00:30:30,747 --> 00:30:33,625 Чакам те от 10 години, да си оправим сметките. 237 00:30:33,709 --> 00:30:37,337 Ти си загуби парите, а аз прекарах 10 години в затвора. 238 00:30:37,421 --> 00:30:39,298 Това си е твоя работа. 239 00:30:39,381 --> 00:30:43,594 За да уредя работата, влязох в комбина с едни господа от Клифтън. 240 00:30:43,719 --> 00:30:46,763 Ако ще ми разказваш историята си защо не седнеш?! 241 00:30:51,268 --> 00:30:53,437 Трябваше да действаме в Абълийн. 242 00:30:53,770 --> 00:30:56,273 Клифтънци бяха с "чисти ръце"... 243 00:30:56,315 --> 00:30:59,193 само ми дадоха информацията. Обещаха да ми осигурят алиби. 244 00:30:59,276 --> 00:31:00,861 Всичко беше перфектно. Без никакъв риск. 245 00:31:00,944 --> 00:31:02,529 Трябваше да делим парите поравно. 246 00:31:02,613 --> 00:31:05,115 И тези "чисти ръце" те прецакаха! 247 00:31:05,616 --> 00:31:07,370 Дяволски си прав. 248 00:31:07,493 --> 00:31:10,370 Те свидетелстваха срещу мен. Парите заминаха. 249 00:31:10,454 --> 00:31:14,124 Какво можех да направя?! Срещу банкера, срещу съдията... 250 00:31:14,166 --> 00:31:17,794 и останалите "честни", богати копелета! 251 00:31:18,170 --> 00:31:21,298 Значи моите 50,000 долара са отишли в технте джобове? 252 00:31:21,882 --> 00:31:23,550 Точно така. 253 00:31:23,675 --> 00:31:25,761 Ами защо не отидеш в Клифтън?! 254 00:31:26,553 --> 00:31:28,180 Отмъсти си, ако щеш! 255 00:31:28,305 --> 00:31:31,183 Но си вземи твоите пари и ще можеш да платиш и на мен! 256 00:31:31,266 --> 00:31:35,229 Има награда за главата ми! Търсят ме из цяла Аризона! 257 00:31:35,521 --> 00:31:38,315 Затова съм тук, с единия крак в Мексико. 258 00:31:38,357 --> 00:31:40,359 Добре. 259 00:31:40,526 --> 00:31:42,319 Ще ти кажа, какво ще направим. 260 00:31:43,028 --> 00:31:45,405 Ще ми кажеш имената на тези хора в Клифтън. 261 00:31:45,531 --> 00:31:47,366 А после отиваш в Мексико 262 00:31:47,533 --> 00:31:49,201 и оставаш там. 263 00:31:49,326 --> 00:31:50,869 Какво ще правиш? 264 00:31:50,911 --> 00:31:54,206 Да кажем, че ще купя от теб това отмъщение за 50.000 долара 265 00:31:54,289 --> 00:31:59,294 И почтенните граждани на Клифтън ще се издължат на Франк Талби. 266 00:32:00,295 --> 00:32:01,839 Или? 267 00:32:02,589 --> 00:32:04,341 Или... 268 00:32:04,383 --> 00:32:08,846 Ти ще трябва да платиш... по един или друг начин. 269 00:32:13,892 --> 00:32:15,769 Добре, Талби. 270 00:32:16,478 --> 00:32:20,524 Не мога да споря с теб. Прекалено си бърз. 271 00:32:21,483 --> 00:32:23,193 Пиене за всички! 272 00:32:27,364 --> 00:32:30,367 Искам да отпразнувам завръщането на стар приятел. 273 00:32:31,493 --> 00:32:33,332 Всички да пият! 274 00:32:40,502 --> 00:32:42,254 Няма ли да пиеш? 275 00:32:42,462 --> 00:32:44,423 Не още, Дивак. 276 00:32:45,465 --> 00:32:48,177 Може би казваш истината, а може би не... 277 00:32:49,344 --> 00:32:52,014 Ако всичко мине добре, ще пия за твое здраве... 278 00:32:53,473 --> 00:32:55,226 ...в Клифтън! 279 00:32:55,475 --> 00:32:58,312 Мислиш се за много забавен, а, Талби? 280 00:33:00,564 --> 00:33:04,735 E, пийте приятели! За здравето на Дивия Джак! 281 00:33:13,577 --> 00:33:15,290 Не. 282 00:33:16,330 --> 00:33:20,334 И ти ли няма да пиеш? - Не. Аз съм с него. 283 00:33:36,892 --> 00:33:39,102 Сега ще те науча да пиеш, момче! 284 00:33:39,686 --> 00:33:42,689 Сега ще видим, дали пиеш! 285 00:34:31,029 --> 00:34:32,823 Достатъчно, Дивак. 286 00:34:44,501 --> 00:34:46,212 Хайде. 287 00:34:59,933 --> 00:35:03,020 Четвърти урок. Юмруците са като куршумите. 288 00:35:03,103 --> 00:35:07,149 Ако не удариш пръв както трябва - свършено e с тебе. 289 00:35:08,025 --> 00:35:09,863 Ще го запомня! 290 00:35:23,373 --> 00:35:25,042 А сега какво? 291 00:35:26,001 --> 00:35:28,670 Чакайте го във фермата на Бил Фароу. 292 00:35:28,962 --> 00:35:31,840 Хей, Джак, какво ти става? 293 00:35:32,007 --> 00:35:34,801 Защо не се погрижим за тоя тип още сега? 294 00:35:34,927 --> 00:35:37,054 Ако имам възможност аз ще се погрижа за него. 295 00:35:37,137 --> 00:35:40,224 Останалите тръгвайте. По-бързо! 296 00:36:11,630 --> 00:36:13,384 Дивак! 297 00:36:29,940 --> 00:36:33,277 Забрави да ми кажеш имената на тези хора в Клифтън. 298 00:36:34,862 --> 00:36:36,905 Не съм забравил нищо. 299 00:36:38,490 --> 00:36:41,034 Търнър - банкерът. 300 00:36:41,201 --> 00:36:43,245 Той знаеше за пратката злато. 301 00:36:45,122 --> 00:36:47,791 Съдията Кътчъл. 302 00:36:48,333 --> 00:36:50,335 Той щеше да ми осигури алиби. 303 00:36:51,086 --> 00:36:53,463 Ейбъл Мъри. Той караше влака. 304 00:36:53,714 --> 00:36:57,050 Бил Фароу. Той беше командир на гарнизона. 305 00:36:58,510 --> 00:37:00,220 Сега има ранчо. 306 00:37:01,138 --> 00:37:03,140 Край пътя за Стафорд. 307 00:37:26,163 --> 00:37:28,165 Не! Недей, Франк! 308 00:37:28,665 --> 00:37:30,667 Не ме убивай! 309 00:37:31,293 --> 00:37:35,005 Не! - Не го убивай! Недей! 310 00:38:03,867 --> 00:38:05,494 Пети урок. 311 00:38:05,869 --> 00:38:10,874 Ако раниш някого, по-добре го убий, защото рано или късно ще те убие той! 312 00:40:18,293 --> 00:40:19,962 Бил Фароу! 313 00:41:16,143 --> 00:41:17,769 Горе ръцете! 314 00:41:17,811 --> 00:41:20,564 Едно движение и си труп! 315 00:41:23,817 --> 00:41:26,153 Дивия Джак ли е отговорен за това? 316 00:41:26,195 --> 00:41:28,572 А ти ще си следващия! 317 00:41:48,175 --> 00:41:49,929 Пистолета! 318 00:42:00,562 --> 00:42:02,317 Хайде. 319 00:42:08,111 --> 00:42:11,240 Сега ще се поразходиш малко. 320 00:43:19,266 --> 00:43:21,476 Обръщайте! 321 00:43:36,283 --> 00:43:38,285 Чие е това муле там? 322 00:44:02,684 --> 00:44:04,186 Шести урок. 323 00:44:04,269 --> 00:44:07,231 Точен куршум в точният момент. Добре насочен. 324 00:44:07,314 --> 00:44:10,317 Браво, Скот Мери. Браво. 325 00:44:11,235 --> 00:44:13,111 Дължа ти живота си. 326 00:44:13,153 --> 00:44:15,239 Не ми дължиш нищо, но... 327 00:44:15,322 --> 00:44:17,241 Вземи ме с теб, а? 328 00:44:20,577 --> 00:44:22,329 Седми урок. 329 00:44:23,247 --> 00:44:26,291 Ако ще развързваш някой, вземи оръжието му преди това! 330 00:44:29,002 --> 00:44:30,963 Осми урок. 331 00:44:31,004 --> 00:44:34,800 Не давай на друг, повече куршуми отколкото е нужно! 332 00:44:39,429 --> 00:44:41,431 Много добре. 333 00:44:41,515 --> 00:44:46,270 Добре, Скот. Можеш да дойдеш с мен. 334 00:44:46,353 --> 00:44:50,065 Но не си въобразявай много, защото живота е мръсно нещо. 335 00:44:57,614 --> 00:44:59,825 Здрасти, Скот. - Здрасти. 336 00:45:38,071 --> 00:45:40,991 С какво мога да ви услужа, сър? 337 00:45:41,074 --> 00:45:44,203 Искам да видя всички пистолети, които имаш. 338 00:45:44,244 --> 00:45:46,997 Пистолети? - Да. Пистолети. 339 00:45:47,122 --> 00:45:50,167 Да, да. Разбира се, сър. 340 00:45:50,209 --> 00:45:53,170 Пистолети... Веднага, сър. 341 00:46:19,988 --> 00:46:22,199 Виж как ти ляга в ръката! 342 00:46:26,995 --> 00:46:29,373 Добре, дай да видим този кобур там. 343 00:46:32,084 --> 00:46:33,880 Сложи го! 344 00:46:42,719 --> 00:46:44,930 Добре ще ги вземем и двете. И 100 патрона. 345 00:46:45,013 --> 00:46:46,852 Колко струва? 346 00:46:48,976 --> 00:46:53,480 Пистолета и кобура са 50 долара. 347 00:46:53,981 --> 00:46:57,317 А патроните... - Имам само тези 3 кутии. 348 00:46:57,401 --> 00:47:00,612 Е, ще вземем колкото имаш. Но по-добре зареди повече! 349 00:47:00,696 --> 00:47:03,574 Ще имаш много оборот след няколко дни. 350 00:47:04,491 --> 00:47:07,244 Шест за револвера. 351 00:47:07,327 --> 00:47:11,665 ...мои ли са... и пистолета... 352 00:47:13,667 --> 00:47:15,506 Зареди го! 353 00:47:25,679 --> 00:47:28,724 А сега дай да видим, дали си струва парите! 354 00:47:29,683 --> 00:47:31,351 Приятен ден, г-не. 355 00:47:42,029 --> 00:47:44,072 Кoбура ти е много високо. 356 00:47:44,114 --> 00:47:46,658 Свали го по ниско! 357 00:47:46,700 --> 00:47:49,661 Точно така. 358 00:47:49,703 --> 00:47:51,371 Добре. 359 00:47:51,455 --> 00:47:53,790 Да видим какво ще направиш с този леген там. 360 00:48:06,678 --> 00:48:09,682 Добре. Не пропусна нито един. 361 00:48:09,723 --> 00:48:12,643 Мистър Талби, как вкарахте 6 куршума право в целта? 362 00:48:12,726 --> 00:48:14,395 Първо пробвай бавно, 363 00:48:14,436 --> 00:48:17,564 без да удряш с ръка петлето! 364 00:48:17,648 --> 00:48:19,483 20 години, откакто този леген си висеше там! 365 00:48:19,650 --> 00:48:22,194 Какво става тук? Каква е тази стрелба? 366 00:48:22,277 --> 00:48:24,029 По-добре се качвай на коня си и изчезвай! 367 00:48:24,112 --> 00:48:26,365 Чуй ме, Талби, Предупреждавам те. 368 00:48:26,406 --> 00:48:28,325 Приятелите на Пъркинс са се заклели да те убият. 369 00:48:28,492 --> 00:48:30,452 Спокойно, шерифе! 370 00:48:30,661 --> 00:48:33,330 Ако ми трябват помощници ще си наема собствени. 371 00:48:33,413 --> 00:48:35,582 Няма да намериш никои. 372 00:48:35,666 --> 00:48:37,668 Искате ли да пробвате мен, г- н Талби? 373 00:48:37,709 --> 00:48:40,629 Изчезни, Скот, преди търпението ми да свърши! 374 00:48:40,671 --> 00:48:42,344 Шерифе, 375 00:48:42,422 --> 00:48:45,008 и с Харт Пъркинс започна така. 376 00:48:45,092 --> 00:48:47,010 Това заплаха ли е? 377 00:48:47,094 --> 00:48:49,221 Не, само предупреждение! 378 00:48:58,689 --> 00:49:00,858 Даже и да не дойдат. 379 00:49:06,738 --> 00:49:10,075 Продаде живота си за много малко, Скот. 380 00:49:27,176 --> 00:49:29,178 Мистър Търнър. 381 00:49:29,303 --> 00:49:31,305 Добре дошли отново, г- н Талби. 382 00:49:31,346 --> 00:49:33,171 Какво ви води тук? 383 00:49:33,307 --> 00:49:36,268 Става въпрос за пари. - Искате да внесете пари ли? 384 00:49:36,351 --> 00:49:37,978 Не, да изтегля. 385 00:49:38,395 --> 00:49:41,440 Но... Вие нямате сметка. 386 00:49:41,482 --> 00:49:44,693 Нямате сметка открита тук, г- н Талби. 387 00:49:45,277 --> 00:49:47,321 Аз, нямам, но Дивият Джак има. 388 00:49:49,114 --> 00:49:50,657 Но... 389 00:49:50,699 --> 00:49:53,202 Дивият Джак... 390 00:49:54,286 --> 00:49:56,163 Дивият Джак е мъртъв. 391 00:49:56,288 --> 00:49:58,916 Но сметката му още е отворена и аз идвам за да я закрия. 392 00:50:00,459 --> 00:50:02,294 Какво имате предвид, сър? 393 00:50:04,087 --> 00:50:06,507 Бил Фароу също е мъртъв. 394 00:50:06,548 --> 00:50:09,343 Но преди да умре е подписал признания. 395 00:50:09,384 --> 00:50:12,554 В което е изредил имената на съучастниците си. 396 00:50:12,596 --> 00:50:14,431 Включително вашето. 397 00:50:15,349 --> 00:50:17,187 Мистър Талби... 398 00:50:18,977 --> 00:50:22,147 Каква сума искате да изтеглите? 399 00:50:22,272 --> 00:50:24,358 Хиляда долара. 400 00:50:24,399 --> 00:50:26,109 Хиляда! 401 00:50:28,695 --> 00:50:30,448 Дай ми хиляда! 402 00:50:35,160 --> 00:50:36,912 Ето, заповядайте. 403 00:50:39,373 --> 00:50:43,544 А, сега бихте ли ми дали документа? 404 00:50:43,710 --> 00:50:46,547 За толкова малко?! За какъв ме взимате? 405 00:50:46,964 --> 00:50:49,967 Благодаря. Парите ми са на сигурно при Вас. 406 00:50:58,976 --> 00:51:01,364 Нещо не е наред ли, г-н Търнър? - Повикай Ейбъл Мъри 407 00:51:01,407 --> 00:51:04,314 и съдията Кътчъл, веднага! - Да, сър. 408 00:51:12,197 --> 00:51:14,324 Чакай! Един момент! 409 00:51:21,999 --> 00:51:24,501 Страхувам се, че за Ейбъл Мъри е малко късно. 410 00:51:24,585 --> 00:51:27,462 Върви да извикаш съдията! Кажи му да дойде тук веднага! 411 00:51:27,546 --> 00:51:29,301 Добре. 412 00:51:53,447 --> 00:51:56,366 Какво означава това? - Вече сме партньори. 413 00:51:56,450 --> 00:51:59,161 Петдесет на петдесет. За цялото заведение. 414 00:52:01,330 --> 00:52:03,416 За хиляда долара? 415 00:52:03,665 --> 00:52:07,503 Знам, че съм щедър. Плащам за нещо, което вече е мое. 416 00:52:08,295 --> 00:52:10,047 Но, г-н Талби... 417 00:52:10,463 --> 00:52:12,132 Това е някаква шега ли е? 418 00:52:12,174 --> 00:52:15,552 Не е шега. Изгубих чуството си за хумор. 419 00:52:17,221 --> 00:52:20,057 Аз наследих парите на Дивия Джак. 420 00:52:21,558 --> 00:52:23,894 Вече съм важен човек в Клифтън! 421 00:52:24,144 --> 00:52:25,854 Вече имам банкова сметка. 422 00:52:25,896 --> 00:52:29,483 Половин Салон. 423 00:52:29,566 --> 00:52:33,278 А везните на правосъдието, вече ще се накланят накъдето аз кажа. 424 00:52:33,320 --> 00:52:36,198 Само гледай как ще го направя! 425 00:52:36,240 --> 00:52:37,908 А сега, синко... 426 00:52:39,492 --> 00:52:41,078 Какво? 427 00:52:41,119 --> 00:52:42,830 Какво е това? 428 00:52:42,913 --> 00:52:45,207 Договор за партньорство. 429 00:52:47,376 --> 00:52:49,419 Бил Фароу проговори... 430 00:52:49,461 --> 00:52:53,841 И не го ли подпишеш, утре може да те обесят! 431 00:53:09,940 --> 00:53:11,608 Добре. 432 00:53:11,775 --> 00:53:14,444 Имаш ли стая за мене? Сега съм шеф. 433 00:53:14,528 --> 00:53:16,281 Номер седем. 434 00:53:17,948 --> 00:53:19,867 Какво ме накара да подпиша? 435 00:53:21,493 --> 00:53:25,038 Абсолютно подробен договор. 436 00:53:30,961 --> 00:53:32,629 Идват, Скот Мери. 437 00:53:33,422 --> 00:53:36,425 Всички хора се изпокриха в къщите си. 438 00:53:37,968 --> 00:53:39,887 Ранчото на Пъркинс е на север. 439 00:53:39,970 --> 00:53:41,972 Значи трябва да дойдат оттам. 440 00:53:42,556 --> 00:53:44,309 Скот, запомни! 441 00:53:44,516 --> 00:53:48,812 Ездачите раздвояват вниманието си между оръжието и коня си. 442 00:53:48,979 --> 00:53:51,106 Не ги чакай да слязат от коня! 443 00:53:51,815 --> 00:53:53,901 А сега се скрий някъде там, в сянката на сградите! 444 00:53:53,984 --> 00:53:56,153 За да не те видят. 445 00:53:58,322 --> 00:54:01,825 Искаш ли да стрелям? - Само след като аз започна. 446 00:54:01,992 --> 00:54:03,911 И ако стреляш, стреляй бързо! 447 00:54:03,994 --> 00:54:06,205 И улучи целта си! 448 00:56:01,820 --> 00:56:03,572 Закона бди, а? 449 00:56:03,614 --> 00:56:05,657 А къде си скрил момчето? 450 00:56:07,951 --> 00:56:10,662 По-добре се отдръпни, защото те идват! 451 00:56:21,672 --> 00:56:23,342 Предай се, Талби! 452 00:56:23,383 --> 00:56:26,803 Слушайте, искам всички да спазват закона. 453 00:56:26,845 --> 00:56:28,889 Имаше процес и Франк Талби беше оправдан. 454 00:56:28,972 --> 00:56:31,433 Тръгвате срещу закона! 455 00:56:31,475 --> 00:56:33,727 Разкарайте се оттук, или ще ви тикна в затвора! 456 00:56:33,811 --> 00:56:36,897 Откога защитаваш убийците с лъскавата си значка? 457 00:56:36,980 --> 00:56:38,899 По добре ме чуй, Макензи. 458 00:56:38,982 --> 00:56:40,734 Спомни си какво стана с Харт! 459 00:56:40,818 --> 00:56:42,820 Срещна неподходящия човек и свърши зле. 460 00:56:42,903 --> 00:56:45,322 Защо слушаме този глупак?! Да приключваме! 461 00:56:45,405 --> 00:56:47,449 Не сме дошли тук, за да го слушаме. 462 00:56:47,533 --> 00:56:49,451 Да убием Талби! 463 00:56:49,576 --> 00:56:52,830 По добре се махайте, заложил ви е капан. 464 00:56:52,955 --> 00:56:54,749 Върви по дяволите! 465 00:56:55,833 --> 00:56:57,587 Назад! 466 00:57:09,096 --> 00:57:10,764 Какво чакаш?! 467 00:57:28,949 --> 00:57:30,534 Много добре, Скоти. 468 00:57:30,576 --> 00:57:33,453 Никой не може да ти излезе насреща! Не и в този град! 469 00:57:33,537 --> 00:57:35,205 Но ти си ранен! 470 00:57:35,956 --> 00:57:37,583 Нищо ми няма. 471 00:57:37,624 --> 00:57:39,210 Отляво е. 472 00:57:39,251 --> 00:57:43,130 Четирима мъртви и двама ранени! - Искам да знам, какво искаш, Талби! 473 00:57:43,172 --> 00:57:46,216 Аз стрелях, едва след като те раниха, шерифе. 474 00:57:49,136 --> 00:57:50,721 Скот, 475 00:57:50,971 --> 00:57:53,640 Мисля, че градът вече е наш! 476 00:58:23,629 --> 00:58:25,589 Нищо не може да се направи за тези двамата! 477 00:58:25,631 --> 00:58:28,926 Това е невероятно! Не мога да повярвам! 478 00:58:29,009 --> 00:58:32,012 Страхувам се, че ще трябва пак да го оправдаете, съдия. 479 00:58:40,646 --> 00:58:42,314 Къде е! 480 00:58:43,565 --> 00:58:46,443 Губиш време! Приятелят ми е ранен! 481 00:58:46,527 --> 00:58:48,195 Но този е много по-зле! 482 00:58:52,950 --> 00:58:54,952 Той беше от тези, които ни нападнаха. 483 00:58:55,077 --> 00:58:57,621 Скот. Пил ли си? 484 00:58:57,663 --> 00:58:59,873 Не ме докосвай, копеле! 485 00:59:00,249 --> 00:59:03,794 Повече няма да мета пред твоята къща! 486 00:59:04,962 --> 00:59:07,297 А сега изчезвай, копеле такова! 487 00:59:10,467 --> 00:59:13,971 Какво му направихте? Като бесен вълк е! 488 00:59:14,930 --> 00:59:17,766 Той си е вълк по рождение. 489 00:59:17,808 --> 00:59:20,227 Вие сте го направили бесен, а не аз! 490 00:59:20,936 --> 00:59:22,813 Добро момче си ти, Скот Мери! 491 00:59:22,938 --> 00:59:24,648 Винаги си бил подценяван. 492 00:59:24,690 --> 00:59:28,026 Аз първи разбрах това. Извини ме ако нещо... 493 00:59:28,819 --> 00:59:30,487 Донеси ми метлата! 494 00:59:31,446 --> 00:59:34,408 Какво? - Казах ти, метлата. 495 00:59:34,449 --> 00:59:37,161 Същата която ми даваше, да почиствам кочината тук. 496 00:59:40,622 --> 00:59:44,042 Скот! Връщай се в конюшнята! 497 00:59:52,885 --> 00:59:54,386 След теб, шерифе. 498 00:59:54,428 --> 00:59:57,431 Прасетата вървят отпред. - Сега ще ти покажа! 499 00:59:57,514 --> 01:00:01,643 Шерифе, не прави глупости... сега! 500 01:00:01,727 --> 01:00:05,898 Трябва ти един здрав пердах, Скот, ...с някоя по-голяма пръчка. 501 01:00:06,023 --> 01:00:08,233 Голяма пръчка, а? 502 01:00:08,775 --> 01:00:10,444 Имах една преди... 503 01:00:10,527 --> 01:00:12,321 Гледай сега! 504 01:00:12,446 --> 01:00:14,031 Не мърдай, Мъри! 505 01:00:22,414 --> 01:00:24,126 Скот! 506 01:00:26,376 --> 01:00:29,713 Не исках да ставаш такъв. Ела навън! 507 01:00:30,297 --> 01:00:32,299 Вървете по дяволите! Всички! 508 01:00:41,433 --> 01:00:44,730 Станал си дяволски бърз, Скот Мери. Никак не е зле. 509 01:00:44,770 --> 01:00:46,438 А сега мога ли да отида да се погрижа за другия? 510 01:00:46,480 --> 01:00:48,234 Върви! 511 01:00:51,235 --> 01:00:54,905 Твоят приятел, той ли те научи как да вадиш пистолета? 512 01:00:54,988 --> 01:00:57,366 Да, той. Мърф Алън. 513 01:00:58,408 --> 01:01:00,327 Мърф Алън? - Точно така. 514 01:01:00,410 --> 01:01:02,788 Той работи в конюшнята, зад Милър. 515 01:01:04,748 --> 01:01:07,084 Мърф Алън Шорт. 516 01:01:08,709 --> 01:01:10,379 Сега си спомних. 517 01:01:10,420 --> 01:01:13,090 Остарял е толкова, че не носи револвер вече. 518 01:01:14,091 --> 01:01:16,385 Познаваш ли го? - Да, познавам го. 519 01:01:16,426 --> 01:01:18,345 Той беше шериф в Абълийн на времето. 520 01:01:18,387 --> 01:01:21,098 Изкара ме от града с пушка опряна в гърба. 521 01:01:21,139 --> 01:01:23,392 Беше доста отдавна, но не съм забравил. 522 01:01:23,433 --> 01:01:25,769 Знаеш ли, той може би е прав. 523 01:01:25,811 --> 01:01:29,148 Би трябвало да ти взема пищова и да те пратя обратно в конюшнята. 524 01:01:32,276 --> 01:01:34,945 Не се опитвай, Талби! Прекалено късно е. 525 01:01:37,156 --> 01:01:38,827 Да... 526 01:01:39,199 --> 01:01:41,038 Прекалено късно е. 527 01:02:14,443 --> 01:02:16,445 Има ли някакви попълнения за мен? 528 01:02:16,487 --> 01:02:18,489 Мисля, че да, мис Вивиън. 529 01:02:27,456 --> 01:02:29,500 Здравейте. Казвам се Вивиън Скил. 530 01:02:29,541 --> 01:02:31,752 Бихте ли ме последвали? Стаите ви са готови. 531 01:02:31,835 --> 01:02:34,838 Ето го сандъчето ви г-не. 532 01:02:45,432 --> 01:02:51,396 Трябва да разширим салона понеже новият бар ще е поне 9 метра. 533 01:02:51,977 --> 01:02:53,482 Много е важно. 534 01:02:53,524 --> 01:02:58,445 Разбира се, г-н Талби. Ще го направим толкова голям, колкото искате. 535 01:02:59,446 --> 01:03:02,783 А сега ще ви кажа, какво искам да направя за къщата си. 536 01:04:04,428 --> 01:04:07,431 Създали сте си много врагове, г- н Талби! 537 01:04:12,728 --> 01:04:14,482 Благодаря! 538 01:04:29,786 --> 01:04:31,830 Ранен ли си, Талби? 539 01:04:32,456 --> 01:04:34,583 Старата рана не е зараснала още. 540 01:04:40,464 --> 01:04:42,216 Кой е този? 541 01:04:42,466 --> 01:04:45,469 С нас ли е, или против нас? 542 01:04:45,511 --> 01:04:48,013 И защо ти спаси живота? 543 01:04:48,263 --> 01:04:50,307 Съвсем скоро ще разберем. 544 01:04:58,440 --> 01:05:00,195 Господа! 545 01:05:06,448 --> 01:05:08,700 Чия беше тази идея? 546 01:05:09,076 --> 01:05:11,453 Защо спасихте живота на този човек, Оуен?! 547 01:05:11,495 --> 01:05:14,373 Повикахме ви тук за да го убиете! 548 01:05:14,623 --> 01:05:17,626 Пътувах 500 мили за да стигна дотук. 549 01:05:17,751 --> 01:05:20,462 Не можех да оставя един бръснар да ми открадне работата. 550 01:05:20,504 --> 01:05:23,966 Значи сте знаели, че е Талби... но го спасихте?! 551 01:05:24,049 --> 01:05:26,760 Заради моите 10,000 долара! 552 01:05:34,434 --> 01:05:36,436 За да съм сигурен, че ще го убиеш... 553 01:05:36,478 --> 01:05:39,273 ето ти половината сега. 554 01:05:39,439 --> 01:05:41,483 Останалите после. 555 01:05:46,446 --> 01:05:49,324 Така ще ви струва малко повече. 556 01:06:04,381 --> 01:06:06,217 Ще пиеш ли за мое здраве, Найджъл? 557 01:06:06,258 --> 01:06:07,928 Не! 558 01:06:08,051 --> 01:06:10,387 Беше нa Корбит, сега е твоя. 559 01:06:10,429 --> 01:06:13,015 Страхотна пушка, ако е в ръцете на добър стрелец. 560 01:06:13,056 --> 01:06:16,727 Собственикът и е убивал 10 бизона при бърза езда. 561 01:06:19,146 --> 01:06:22,399 Бедният Корбит, беше опитен само с бръснача. 562 01:06:22,441 --> 01:06:24,069 Найджъл, 563 01:06:24,109 --> 01:06:27,112 оръжието, което ще ме убие не е изобретено още. 564 01:06:27,446 --> 01:06:29,239 Кой знае! 565 01:06:37,122 --> 01:06:40,125 Чух, че си доста бърз с пистолета. 566 01:06:40,417 --> 01:06:44,630 И аз не искам да оспорвам това, Талби. 567 01:06:45,422 --> 01:06:49,092 Но, кой знае, ако излезеш на истински дуел. 568 01:06:49,426 --> 01:06:52,513 Имаш предвид тия дуели, при които си броят крачките? 569 01:06:52,804 --> 01:06:56,102 Горе-долу. Обаче на коне. 570 01:06:56,183 --> 01:06:58,560 И с пушки с предно зареждане. Старомодни. 571 01:06:58,602 --> 01:07:00,687 Трябва да имаш причина за това. 572 01:07:02,189 --> 01:07:04,275 Аз вече ти казах веднъж, Талби. 573 01:07:05,817 --> 01:07:07,486 Създал си си много врагове. 574 01:07:07,528 --> 01:07:09,238 Знам. 575 01:07:09,863 --> 01:07:12,533 Добре, ще те убия, по какъвто начин искаш. 576 01:07:12,866 --> 01:07:14,868 Утре сутринта. 577 01:07:17,412 --> 01:07:19,164 При изгрев слънце. 578 01:07:58,203 --> 01:08:02,207 Не знам, дали си по-добър от него, но се надявам да го уцелиш. 579 01:08:02,249 --> 01:08:05,919 За пръв път, шериф ми пожелава успех. 580 01:08:06,753 --> 01:08:08,839 Може да разчитате на мен. 581 01:08:09,548 --> 01:08:11,675 Не разбирам, Талби. 582 01:08:11,758 --> 01:08:14,595 Ще ми кажеш ли защо прие този дуел? 583 01:08:14,635 --> 01:08:16,138 Девети урок. 584 01:08:16,180 --> 01:08:19,016 Има моменти, когато трябва да приемеш предизвикателството, 585 01:08:19,183 --> 01:08:21,894 или да загубиш всичко, което си постигнал дотук в живота. 586 01:08:23,353 --> 01:08:25,898 Това е един от тези моменти. 587 01:08:27,357 --> 01:08:29,610 Но аз не бих се притеснявал толкова много. 588 01:11:30,958 --> 01:11:34,294 Не! Не, моля те! 589 01:11:34,962 --> 01:11:36,716 Не го прави! 590 01:11:36,964 --> 01:11:38,799 Не беше моя идея! 591 01:11:39,967 --> 01:11:42,970 Недей! Не ми причинявай това! 592 01:11:43,011 --> 01:11:45,723 Не бях аз. Не съм искал. 593 01:11:45,764 --> 01:11:47,349 Ще направя каквото поискаш! 594 01:11:47,391 --> 01:11:50,769 Знаеш ли какво, Мъри, това място не ми харесва вече! 595 01:11:50,978 --> 01:11:53,647 Съвсем скоро ще отворя нов салон. 596 01:11:53,939 --> 01:11:56,692 И знаеш ли как ще го кръстя? "45-ти" 597 01:11:56,984 --> 01:11:59,111 Също като калибъра на пистолета ми. 598 01:11:59,736 --> 01:12:02,072 Прекратявам съдружието ни. 599 01:12:02,406 --> 01:12:05,909 Сега си искам моята полвината! - Твоите хиляда долара? 600 01:12:05,951 --> 01:12:09,288 Стига, Мъри, знаеш добре, че това тук струва най-малко 40,000 долара. 601 01:12:09,663 --> 01:12:12,207 Не ме бива в сметките, но съм сигурен, че ти ще ги изчислиш. 602 01:12:12,249 --> 01:12:15,002 Но ти ми даде... Не, не, както кажеш! 603 01:12:15,586 --> 01:12:18,881 20,000 долара. Но ги нямам в момента... 604 01:12:18,964 --> 01:12:21,633 Това е документ, че ми ги дължиш. Подпиши го! 605 01:12:27,973 --> 01:12:30,726 Готово. - Ще попълня сумата по-късно. 606 01:12:33,812 --> 01:12:35,567 Г-н Талби... 607 01:12:39,151 --> 01:12:40,989 Ето ти разписката! 608 01:14:18,208 --> 01:14:20,878 Такъв пожар не съм виждал досега! 609 01:14:24,965 --> 01:14:27,342 Виждал ли си г-н Талби? 610 01:14:27,634 --> 01:14:29,472 Къде е Талби? 611 01:14:34,975 --> 01:14:36,977 Страхувам се, че нищо не може да се направи, Скот. 612 01:14:37,019 --> 01:14:40,564 Дано Бог се смили над душата му. 613 01:14:42,149 --> 01:14:43,903 Благодаря! 614 01:14:45,110 --> 01:14:46,822 Талби! 615 01:14:46,904 --> 01:14:48,699 Мислех, че си вътре. 616 01:14:49,031 --> 01:14:50,867 Не бях вътре, хлапе. 617 01:14:52,201 --> 01:14:55,245 Е, стария Салон изгоря, да си построим нов. 618 01:15:10,175 --> 01:15:11,804 Скот е заедно с Талби. 619 01:15:11,845 --> 01:15:14,681 Не знам кой от двамата е по-опасен за нас. 620 01:15:22,773 --> 01:15:25,108 Засега той го върти на пръста си. 621 01:15:25,609 --> 01:15:27,694 Но ще говоря с шерифа. 622 01:15:27,735 --> 01:15:31,073 Нещата много скоро ще се променят. - Колко скоро?! 623 01:15:31,782 --> 01:15:33,784 Може да дойдат тук всеки момент. 624 01:15:34,576 --> 01:15:38,372 И да ни подредят добре. - Талби не бърза. 625 01:15:38,622 --> 01:15:42,084 Трябва да изчакаме точният момент. 626 01:15:48,131 --> 01:15:50,801 Талби иска да сложи ръка на целия град. 627 01:15:51,051 --> 01:15:54,054 И ще успее, ако не намерим начин да го изолираме. 628 01:15:54,138 --> 01:15:56,056 Което означава да отстраним първо Скот. 629 01:16:00,144 --> 01:16:03,147 И мисля, че измислих как да го направим! 630 01:16:08,569 --> 01:16:11,155 Спокойно! Ще оправим нещата. 631 01:16:15,159 --> 01:16:18,245 Щом сме се оправяли преди, ще успеем и този път. 632 01:16:18,412 --> 01:16:20,166 Довиждане! 633 01:16:23,083 --> 01:16:24,838 Кой е? 634 01:16:26,628 --> 01:16:28,505 Талби е тук! 635 01:16:28,589 --> 01:16:31,008 Иска да говори с вас лично, г- н Търнър. 636 01:16:31,508 --> 01:16:34,094 Ако идва за пари, дай му колкото поиска! 637 01:16:34,178 --> 01:16:36,847 Сигурен съм, че ще си ги върнем. 638 01:16:44,688 --> 01:16:47,900 Търсят се, 4 помощник-шерифи за да пазят закона и реда 639 01:16:47,941 --> 01:16:50,864 Молби в офиса на шерифа. Шериф Найджъл. 640 01:17:17,971 --> 01:17:20,307 Наемат помощник-шерифи. 641 01:17:23,143 --> 01:17:26,522 Видя ли това, Скот? Шерифа има нужда от помощ. 642 01:17:27,231 --> 01:17:30,359 С 50 долара на месец... 643 01:17:30,400 --> 01:17:34,196 няма да изкарат достатъчно, за да си платят и ковчега! 644 01:17:34,613 --> 01:17:37,032 Не говорете така за защитниците на закона! 645 01:17:37,074 --> 01:17:39,535 Ще говоря както си искам. 646 01:17:49,127 --> 01:17:53,131 Защо не дойдете вътре, да го обсъдим? 647 01:18:08,105 --> 01:18:09,982 Ей, ти! 648 01:18:11,108 --> 01:18:14,194 Ще ни кажеш ли, момче, къде можем да намерим човек на име Талби? 649 01:18:14,236 --> 01:18:15,905 А кои сте вие, че питате? 650 01:18:15,946 --> 01:18:17,948 Ами, ние работим за него. 651 01:18:21,785 --> 01:18:23,495 В салона е. 652 01:18:45,642 --> 01:18:47,478 Къде намери този пистолет? 653 01:18:47,644 --> 01:18:50,481 Този ли? Шерифът ми го даде. 654 01:18:51,690 --> 01:18:54,651 Кой си ти всъщност? 655 01:18:54,693 --> 01:18:56,612 Мърф Алън Шорт... 656 01:18:56,653 --> 01:18:59,239 или просто Мърф? 657 01:18:59,656 --> 01:19:01,617 Един ден направих своя избор. 658 01:19:01,658 --> 01:19:03,619 И няма да се върна назад. 659 01:19:04,119 --> 01:19:05,913 Кажи ми истината! 660 01:19:06,079 --> 01:19:08,081 Ти не харесваш приятелството ми с Талби. 661 01:19:08,499 --> 01:19:10,337 Внимавай с него! 662 01:19:10,667 --> 01:19:12,586 Говорят, че си по-бърз от него, нали? 663 01:19:12,669 --> 01:19:15,589 Може ръката ти да е по-бърза... 664 01:19:15,672 --> 01:19:18,717 но за да оцелееш ти трябва още нещо! 665 01:19:18,801 --> 01:19:20,344 Опит! 666 01:19:20,427 --> 01:19:22,930 Опитваш се да ме настроиш срещу него! 667 01:19:23,013 --> 01:19:25,599 Талби трябва да е около 45 годишен. 668 01:19:25,682 --> 01:19:27,601 Лоша възраст за стрелец. 669 01:19:27,684 --> 01:19:30,354 С всеки изминал ден се чустваш по-бавен. 670 01:19:30,479 --> 01:19:33,357 Рефлексите ти стават все по-бавни. 671 01:19:33,440 --> 01:19:36,109 И Талби направи същото, като много други преди него. 672 01:19:36,693 --> 01:19:39,029 Взел си е помощник. Някой млад. 673 01:19:39,071 --> 01:19:41,156 Който да стреля, когато нещата станат по-сложни. 674 01:19:41,198 --> 01:19:45,035 Това е лъжа! Но дори и така да е, какво лошо има? 675 01:19:45,202 --> 01:19:48,956 Ще дойде денят, в който ти ще го засенчиш прекалено. 676 01:19:49,456 --> 01:19:52,584 Тук е последният му шанс. Последният му град. 677 01:19:52,668 --> 01:19:56,255 Тук той или ще осигури старините си, или ще загуби кожата си. 678 01:19:56,380 --> 01:19:59,299 Вече не вярвам в налудничевите ти приказки. 679 01:19:59,383 --> 01:20:04,054 Скот! Никога не блъскай ударника! Гали го! 680 01:20:06,014 --> 01:20:08,559 Същото ми каза и Талби! 681 01:20:09,143 --> 01:20:12,479 Виждал ли си го как "вади"? 682 01:20:12,688 --> 01:20:14,606 Но, Мърф, какво точно имаш предвид? 683 01:20:14,731 --> 01:20:17,484 Това е един от триковете му. 684 01:20:17,651 --> 01:20:19,695 Ти стреляш така. 685 01:20:20,654 --> 01:20:23,490 А той стреля ето така. 686 01:20:25,659 --> 01:20:27,828 Но ако хванеш дулото ето така... 687 01:20:27,870 --> 01:20:31,206 Ще си сигурен, че няма да спъваш барабана. 688 01:20:31,748 --> 01:20:34,084 Точно затова Талби е изменил ударника си. 689 01:20:34,126 --> 01:20:37,588 Той може да стреля 6 пъти, докато за същото време ти можеш само 3. 690 01:20:37,671 --> 01:20:39,756 И е по-точен. 691 01:20:39,798 --> 01:20:41,467 Всичко е в оръжието. 692 01:20:41,508 --> 01:20:43,844 Той ли избра твоя пистолет? 693 01:20:43,886 --> 01:20:46,180 Да, Мърф. Прекрасно оръжие! 694 01:20:46,221 --> 01:20:49,600 Прекрасно, а? Дулото е дълго 17 см. 695 01:20:49,683 --> 01:20:51,935 Идеална дължина за мене. 696 01:20:52,019 --> 01:20:54,104 Виждал ли си пистолета на Талби? 697 01:20:54,229 --> 01:20:56,023 Да, също като моя е... 698 01:20:56,106 --> 01:20:59,776 Само дето липсва мушката. - Точно така! 699 01:20:59,818 --> 01:21:02,905 Няма мушка, защото е отрязал дулото. 700 01:21:02,988 --> 01:21:04,781 А твойто е 5 см по-дълго. 701 01:21:04,865 --> 01:21:06,617 5 см повече за вадене! 702 01:21:06,658 --> 01:21:08,286 Знаеш ли какво означава това? 703 01:21:08,327 --> 01:21:10,412 Виж, омръзна ми тоя разговор! 704 01:21:10,913 --> 01:21:15,250 Мислиш, че ще ме настроиш срещу Талби, само защото пистолета му бил по-къс!? 705 01:21:15,417 --> 01:21:19,129 Спомни си за мен, когато дойде денят, в който ще се изправиш срещу Талби. 706 01:21:19,254 --> 01:21:21,632 Аз тръгвам. - Слушай, момчето ми... 707 01:21:21,673 --> 01:21:23,550 Ако нещо се случи с мен... 708 01:21:23,634 --> 01:21:25,552 има един пакет там... 709 01:21:25,594 --> 01:21:28,931 в същия сандък, където си държеше парите. 710 01:21:34,895 --> 01:21:37,272 Вземи го, ако си спомниш за мен. 711 01:21:37,314 --> 01:21:39,650 Но го хвърли, ако още си мислиш, че съм лунатик. 712 01:21:39,817 --> 01:21:41,529 Забрави! 713 01:23:12,659 --> 01:23:14,536 Господа! 714 01:23:14,578 --> 01:23:16,955 Дами и господа! 715 01:23:17,080 --> 01:23:21,084 Едва ли има друг, който повече да съжалява за Ейбъл Мъри от мен самия. 716 01:23:21,627 --> 01:23:23,712 Но се надявам, че ще се забавлявате тук повече, 717 01:23:23,754 --> 01:23:26,381 отколкото се забавлявахте в неговото. Благодаря ви! 718 01:23:51,698 --> 01:23:54,243 Приятели, заповядайте в залата за игра. 719 01:24:05,712 --> 01:24:08,715 Господа, заповядайте. Почти сме готови да почваме. 720 01:24:08,799 --> 01:24:11,635 Моля, седнете! 721 01:24:11,718 --> 01:24:13,515 Играта започва. 722 01:24:20,853 --> 01:24:22,943 Раздайте картите, г-не! 723 01:24:25,232 --> 01:24:27,109 Поставете залозите си! 724 01:24:35,200 --> 01:24:38,370 Върти се, върти, но никой не знае къде ще се спре. 725 01:24:38,412 --> 01:24:40,831 Залагайте, моля! 726 01:24:42,749 --> 01:24:44,588 Вие спечелихте, г-не. 727 01:24:58,599 --> 01:25:00,436 Късметлия сте. 728 01:25:39,723 --> 01:25:41,642 Има двама зам-шерифи отвън. 729 01:25:41,725 --> 01:25:44,728 Ще намерят, каквото търсят. Благодаря ти, Гуен. 730 01:25:45,854 --> 01:25:48,524 Има двама зам-шерифи отвън. Какво да правим? 731 01:25:51,568 --> 01:25:54,238 Затръшни прозореца на горния етаж! 732 01:25:54,696 --> 01:25:56,573 А ти мини през задната врата. 733 01:25:56,698 --> 01:25:59,368 И внимавай с тях, те са каубои! 734 01:26:07,709 --> 01:26:09,503 Върви напред! 735 01:26:37,698 --> 01:26:41,285 Какво искаш? - Ще те убият, Скот! 736 01:26:41,451 --> 01:26:44,705 Млъкни! Не ти вярвам. - Пoчакай и ще видиш! 737 01:26:44,788 --> 01:26:48,541 Той ще се намеси със секунда закъснение, за да не пострада. 738 01:26:48,583 --> 01:26:50,253 Виж, аз ще тръгвам. Чух достатъчно. 739 01:26:50,294 --> 01:26:53,630 Чуй ме, никой няма да те застреля в гръб. 740 01:26:53,714 --> 01:26:56,633 Просто искам да знаеш. 741 01:26:56,675 --> 01:26:59,178 Не се страхувам от никого. 742 01:27:26,497 --> 01:27:28,250 Ей, Крос! 743 01:27:28,373 --> 01:27:30,167 Търсиш ли някой? 744 01:27:34,671 --> 01:27:36,673 Какво ще кажеш? 745 01:27:37,341 --> 01:27:39,343 Да видим какво можеш с пистолета! 746 01:27:39,676 --> 01:27:41,720 Ти пръв, Крос! 747 01:27:41,762 --> 01:27:44,640 Аз съм помощник-шериф. Ясно ли ти е?! 748 01:27:44,723 --> 01:27:46,600 Аз съм представител на Закона! 749 01:27:46,683 --> 01:27:49,019 Ти си също като другите стрелци, наети да ме убият! 750 01:27:49,144 --> 01:27:51,146 Хайде, готов съм! 751 01:28:20,717 --> 01:28:23,303 Скот, всичко наред ли е? 752 01:28:24,721 --> 01:28:26,890 Прибери оръжието, Талби! 753 01:28:27,724 --> 01:28:29,562 Всичко свърши. 754 01:28:31,145 --> 01:28:34,356 В този град няма вече бързи зам-шерифи. 755 01:28:38,694 --> 01:28:41,071 Хайде да влизаме вътре! Нека празнуваме. 756 01:28:44,741 --> 01:28:47,786 Песента му бе тъжна, но пък свиреше хубаво! 757 01:28:48,704 --> 01:28:50,914 Повече няма да свири... 758 01:28:51,540 --> 01:28:54,251 Не мисля, че това е вечер за празнуване. 759 01:28:54,710 --> 01:28:57,337 Кога стана толкова сантиментален, Скот Мери?! 760 01:28:58,714 --> 01:29:00,466 Сега започвам! 761 01:29:11,685 --> 01:29:13,440 Скот Мери. 762 01:29:13,604 --> 01:29:15,689 Би ли дошъл с мен? Баща ми иска да говори с теб. 763 01:29:15,772 --> 01:29:19,110 Така ли? Помня как ме прогони! 764 01:29:19,151 --> 01:29:21,653 Прав си, но сега е различно. 765 01:29:22,279 --> 01:29:25,282 Ще ни чака при старата мелница. 766 01:29:26,450 --> 01:29:28,204 Моля те! 767 01:29:58,273 --> 01:30:02,097 Скот... Ако направиш, каквото иска татко, 768 01:30:02,098 --> 01:30:04,321 ще можем пак да се виждаме. 769 01:30:06,573 --> 01:30:08,412 Какво иска той? 770 01:30:08,700 --> 01:30:10,454 Не знам. 771 01:30:11,245 --> 01:30:13,580 Но трябва да го направиш заради мен! 772 01:30:21,046 --> 01:30:22,632 После! 773 01:30:22,673 --> 01:30:24,425 Аз ще съм тук. 774 01:30:46,321 --> 01:30:48,323 Горе ръцете! Всички! 775 01:30:56,707 --> 01:30:58,500 Мърф, затвори вратата! 776 01:31:00,294 --> 01:31:04,465 Дойдохме тук за да поговорим. Никой няма намерение нищо да ти прави. 777 01:31:04,715 --> 01:31:06,553 Не ме е страх от никой. 778 01:31:07,009 --> 01:31:09,720 Шерифе, махни пистолета! 779 01:31:13,390 --> 01:31:15,227 Малко си нервен, а? 780 01:31:19,146 --> 01:31:22,065 Съдията е по-умен и вярва в живота. 781 01:31:22,733 --> 01:31:25,903 Понаучил си някои номера, момче. 782 01:31:25,986 --> 01:31:28,697 Казвай, каквото имаш да казваш! 783 01:31:29,072 --> 01:31:30,827 Виж, Скот... 784 01:31:30,866 --> 01:31:34,912 Искаме да минеш на наша страна. 785 01:31:35,704 --> 01:31:39,041 За да върнем пак реда в Клифтън. 786 01:31:39,458 --> 01:31:41,710 Защото това е и твоя град, както и на всички нас. 787 01:31:41,919 --> 01:31:43,921 Познавам вашият "ред" вече 20 години. 788 01:31:44,378 --> 01:31:46,006 Губите си времето. 789 01:31:46,048 --> 01:31:48,550 Прав си, Скот Но ти ме познаваш добре. 790 01:31:49,259 --> 01:31:52,596 Помисли над факта, че и аз съм на тази страна. 791 01:31:52,721 --> 01:31:54,640 Аз мисля, че основният проблем е Талби. 792 01:31:54,723 --> 01:31:56,584 Първо да се справим с него, а след това ще можем 793 01:31:56,627 --> 01:31:58,852 да помислим и за останалите. - Не, Мърф! 794 01:31:59,311 --> 01:32:01,397 Досега Талби е въздал само справедливост. 795 01:32:02,064 --> 01:32:04,441 Той може и да убива, но само когато му създават неприятности. 796 01:32:05,108 --> 01:32:08,195 Той убива всеки, който застава между него и златото му. 797 01:32:08,278 --> 01:32:10,280 Без значение, добър или лош. 798 01:32:10,531 --> 01:32:12,199 Но аз ще го изхвърля от Клифтън така, 799 01:32:12,241 --> 01:32:14,618 както го изхвърлих от Абълийн преди 20 години. 800 01:32:14,701 --> 01:32:16,412 Скот,... 801 01:32:16,703 --> 01:32:20,874 Не бих искал да видя нас двамата изправени един срещу друг! 802 01:32:20,958 --> 01:32:22,668 Тогава просто забрави Талби! 803 01:32:22,709 --> 01:32:24,465 Мръдни се! 804 01:32:34,596 --> 01:32:36,309 Скот! 805 01:32:43,021 --> 01:32:45,315 Казах ви, че няма да приеме. 806 01:32:45,399 --> 01:32:47,317 Толкова по-зле за него. 807 01:32:47,359 --> 01:32:49,236 Това копеле скоро ще умре. 808 01:32:49,987 --> 01:32:52,948 И тогава си ти на ход. 809 01:32:52,990 --> 01:32:54,491 Кучи сине... 810 01:32:54,532 --> 01:32:56,119 Айлийн! 811 01:32:56,160 --> 01:32:57,955 Тук съм,Скот! 812 01:33:07,379 --> 01:33:09,548 Успях! Убих Скот Мери! 813 01:33:10,674 --> 01:33:12,429 Очистих го! 814 01:33:14,887 --> 01:33:17,306 Скот! - Ето там са! 815 01:33:22,019 --> 01:33:23,731 Мърф! 816 01:33:28,692 --> 01:33:30,530 Дано е мъртъв. 817 01:33:30,694 --> 01:33:33,363 Върви в Ада, Търнър! Ще те намеря и там. 818 01:33:35,032 --> 01:33:36,705 Не! 819 01:33:39,703 --> 01:33:42,539 Този път не беше самозащита, Талби! 820 01:33:42,706 --> 01:33:44,459 Беше убийство! 821 01:33:44,541 --> 01:33:46,463 Дай ми пистолета си! 822 01:33:54,593 --> 01:33:56,595 Ще видим какво ще каже съда, Найджъл. 823 01:34:12,069 --> 01:34:13,904 Вие спечелихте, Талби! 824 01:34:17,574 --> 01:34:19,576 Очевидно... не беше само късмет. 825 01:34:21,954 --> 01:34:23,956 Тази страна се развива. 826 01:34:24,706 --> 01:34:26,750 И Клифтън се развива заедно с нея... 827 01:34:27,918 --> 01:34:31,255 И сега... повече от всякога... 828 01:34:31,296 --> 01:34:34,091 имате нужда от съдия-приятел. 829 01:34:34,967 --> 01:34:39,179 Каквото се прави законно, често е по-безопасно... 830 01:34:40,722 --> 01:34:43,142 Вие сте най-умния, Талби, но 831 01:34:43,183 --> 01:34:45,602 се занимавате с Дивия Джак...! 832 01:34:45,686 --> 01:34:48,272 Което ще ви струва сега 50,000 долара. 833 01:34:48,313 --> 01:34:49,984 Приемлива цена... 834 01:34:50,023 --> 01:34:55,863 Като наш съюзник, можете да печелите двойно, всеки месец. 835 01:35:01,577 --> 01:35:04,496 Виждам, че някой тръгна току-що с вашата карета. 836 01:35:04,580 --> 01:35:07,457 Така, че бих могъл да ви съпроводя до дома ви. 837 01:35:08,250 --> 01:35:10,252 Благодаря ви, много, г-н Талби. 838 01:35:10,294 --> 01:35:12,796 Няма по-добър ескорт в цялата област. 839 01:35:20,679 --> 01:35:24,433 Как е? - Крушумът го е ранил лошо. 840 01:35:25,058 --> 01:35:27,769 Вероятно няма да може, да движи ръката си отново. 841 01:35:28,477 --> 01:35:30,189 Няма ли да може да стреля? 842 01:35:30,230 --> 01:35:34,568 Надявам се, че да. Но няма да попречи да се завърне при метлата. 843 01:35:35,194 --> 01:35:39,365 Клифтън най-накрая ще възстанови нормалния си живот. 844 01:35:40,574 --> 01:35:43,827 Той е единственият, който може да се изправи срещу Талби. 845 01:35:43,869 --> 01:35:47,039 Клифтън вече никога няма да бъде такъв, какъвто беше преди. 846 01:35:50,584 --> 01:35:52,378 Ще се видим утре. 847 01:36:03,680 --> 01:36:05,517 Четири дами. Ето ги. 848 01:36:13,357 --> 01:36:15,499 Искате да повярвам, че този Скот Мери, 849 01:36:15,500 --> 01:36:18,654 преди пистолета, е въртял метлата. - Абсолютно! 850 01:36:18,695 --> 01:36:23,033 Когато Скот Мери използва пистолета, става голямо шоу! 851 01:36:23,074 --> 01:36:24,660 Скот Мери извади късмет. 852 01:36:24,701 --> 01:36:28,539 Пoследните 3 седмици прекара у Вивиан Скил. 853 01:36:30,707 --> 01:36:34,711 Докторът каза, че за да извади куршума от дясната му ръка... 854 01:36:34,753 --> 01:36:36,631 е трябвало да разреже мускула. 855 01:36:36,713 --> 01:36:41,385 Трябвало да държат чашата с вода до устата му, за да пие. 856 01:36:42,803 --> 01:36:45,764 Глупости! Когато умреш, нямаш сила да стреляш. 857 01:36:45,806 --> 01:36:48,725 Известен е, като най-добрия стрелец в запада! 858 01:36:48,892 --> 01:36:51,645 Да, също както Док Холидей. 859 01:36:51,728 --> 01:36:55,065 След като той умря, пистолетът му се превърна в легенда. 860 01:36:55,566 --> 01:36:58,527 Знаете ли, ако Скот Мери остане парализиран... 861 01:36:59,403 --> 01:37:03,574 много ще мислят, че не може да запали клечка кибрит... 862 01:37:03,657 --> 01:37:08,704 Давам 10 песос... 863 01:37:12,624 --> 01:37:14,209 Едно... Две... 864 01:37:14,251 --> 01:37:17,129 Три... Четири... Пет... Шест... 865 01:37:17,171 --> 01:37:18,714 Седем... Осем... 866 01:37:18,755 --> 01:37:21,258 Девет... Десет. 867 01:37:30,684 --> 01:37:32,480 Шампанско! 868 01:37:33,353 --> 01:37:35,191 Имаме да празнуваме! 869 01:37:35,856 --> 01:37:37,774 Изглеждаш чудесно! Как е ръката? 870 01:37:40,194 --> 01:37:42,029 Умея да се грижа за себе си. 871 01:37:43,947 --> 01:37:46,241 По-бърз си и от преди. 872 01:37:46,700 --> 01:37:50,370 Защото се упражнявах много. Поставих си за цел да го постигна. 873 01:38:10,265 --> 01:38:12,059 За твоето оздравяване! 874 01:38:19,483 --> 01:38:22,152 Шерифската значка, къде е? 875 01:38:28,283 --> 01:38:30,327 Има нов шериф, така ли? 876 01:38:31,829 --> 01:38:33,541 Да! 877 01:38:34,289 --> 01:38:36,834 Мърф Алън Шорт! 878 01:38:38,669 --> 01:38:42,005 Той може да бъде добър шериф. 879 01:38:42,673 --> 01:38:44,427 Най-добрият! 880 01:38:44,675 --> 01:38:46,677 В Клифтън не дължа никому нищо. 881 01:38:48,011 --> 01:38:50,013 Но съм много задължен на Мърф. 882 01:38:51,098 --> 01:38:53,100 Разбира се и на теб също. 883 01:38:53,684 --> 01:38:56,353 Не искам да заставам между вас двамата. 884 01:38:59,690 --> 01:39:01,442 Надявам се няма. 885 01:39:10,117 --> 01:39:12,035 За съжаление, Скоти... 886 01:39:13,704 --> 01:39:17,291 ти би се поколебал, да стреляш срещу мен. 887 01:39:17,666 --> 01:39:21,253 Ако направиш нещо срещу Мърф, това е все едно срещу мене. 888 01:39:24,339 --> 01:39:26,675 ОТ ДНЕС СЕ ЗАБРАНЯВА НОСЕНЕТО НА ОРЪЖИЕ ПО УЛИЦИТЕ 889 01:39:26,717 --> 01:39:29,928 Отивайте си! И оставете оръжията си у дома! 890 01:39:40,564 --> 01:39:42,649 Да, шерифе. Какво желаете? 891 01:39:42,733 --> 01:39:45,736 Считано от днес е забранено да се продават огнестрелни оръжия в града. 892 01:39:45,777 --> 01:39:47,571 Забранено! - Да! 893 01:39:47,654 --> 01:39:50,574 Но аз съм поръчала 35 пистолета и аз... 894 01:39:50,657 --> 01:39:52,451 Върнете ги! 895 01:39:59,166 --> 01:40:00,879 Талби! 896 01:40:02,669 --> 01:40:04,424 Талби! 897 01:40:09,635 --> 01:40:11,392 Слушам те. 898 01:40:11,512 --> 01:40:14,515 Считано от днес е забранено носенето на огнестрелно оръжие в града. 899 01:40:15,224 --> 01:40:17,518 Откопчай колана и го остави да падне! 900 01:40:18,352 --> 01:40:21,022 Ела да го вземеш! - Идвам. 901 01:40:24,233 --> 01:40:26,610 Мoже вече да не съм толкова бърз... 902 01:40:27,444 --> 01:40:29,780 Но пак ще загубиш, заради мен. 903 01:40:47,673 --> 01:40:49,343 Не! 904 01:40:55,305 --> 01:40:58,392 Предупредих те нещо, Талби. Сега ще отмъстя. 905 01:41:21,665 --> 01:41:27,087 Драги, Скот, когато четеш това, аз вече ще съм мъртъв... 906 01:41:33,635 --> 01:41:36,346 Единственното нещо, което мога да ти оставя, е този пистолет... 907 01:41:36,430 --> 01:41:39,807 Който е бил на Док Холидей, а също така и мой. 908 01:41:39,849 --> 01:41:41,477 Сега е твой. 909 01:41:41,518 --> 01:41:44,688 Оръжието съчетава триковете на 3 поколения стрелци. 910 01:41:44,730 --> 01:41:46,607 Спусъкът е променен. 911 01:41:46,690 --> 01:41:48,692 Само да си помислиш, че искаш да стреляш 912 01:41:48,734 --> 01:41:50,611 и спусъка стреля незабавно. 913 01:41:50,694 --> 01:41:53,614 Този пистолет сега е в твои ръце, Скот. 914 01:41:53,697 --> 01:41:56,533 Но ако ти все още мислиш по начина, по който мисли Талби... 915 01:41:56,617 --> 01:41:58,535 аз те моля... да го изхвърлиш! 916 01:42:30,734 --> 01:42:32,448 Скот! 917 01:42:32,945 --> 01:42:35,030 Хей, Скот! - Тук съм. 918 01:42:37,324 --> 01:42:39,081 Идват насам! 919 01:42:39,117 --> 01:42:41,745 Обграден си от хората на Талби, Скот! 920 01:42:47,292 --> 01:42:49,294 Мoже да те убият, Скот! 921 01:42:50,254 --> 01:42:52,050 Не се притеснявай! 922 01:42:53,298 --> 01:42:56,176 Излез, Скот Мери. Талби иска да говори с теб. 923 01:43:06,520 --> 01:43:09,356 Ще излезеш ли веднага, или трябва да ти се моля! 924 01:43:18,282 --> 01:43:22,286 Ето излизам, но недей да стреляш! 925 01:43:43,307 --> 01:43:45,392 "Никога недей да се молиш!" 926 01:43:45,476 --> 01:43:48,353 Това е първият урок, които научих от Талби. 927 01:43:48,395 --> 01:43:50,230 Не мърдай! 928 01:43:50,314 --> 01:43:52,150 Хвърли оръжието, Скот! 929 01:44:05,329 --> 01:44:08,332 Да, приятелю, "Не бива да вярваш на никого." 930 01:44:08,373 --> 01:44:10,667 Това е вторият урок. 931 01:45:12,896 --> 01:45:14,737 Виждаш ли го? - Не. 932 01:45:17,860 --> 01:45:20,404 "Никога не заставай между пистолет и целта му!" 933 01:45:30,914 --> 01:45:34,251 "Точен куршум в точният момент!" 934 01:45:53,270 --> 01:45:56,648 Tалби! Твой ред е! 935 01:45:56,690 --> 01:46:00,027 Никой друг не остана жив от хората ти. 936 01:46:06,658 --> 01:46:09,995 "На предизвикателство не се отказва, колкото и да ти струва това." 937 01:46:10,913 --> 01:46:12,915 Помниш ли, когато ми каза това? 938 01:46:26,386 --> 01:46:28,223 Помня, разбира се, Скот Мери! 939 01:46:54,498 --> 01:46:56,584 Сигурен ли си, че искаш това, Скоти? 940 01:46:57,041 --> 01:46:58,711 Видя какво се случи с Мърф... 941 01:46:58,752 --> 01:47:00,629 Няма да можеш, да го направиш и с мен. 942 01:47:00,671 --> 01:47:02,840 Кажи ми, каза ли си молитвата? 943 01:47:04,716 --> 01:47:08,053 Ако бях те изчакал в салона, слънцето нямаше да ти свети в очите. 944 01:47:13,517 --> 01:47:15,769 Не вярвам, че триковете ти ще ти стигнат... 945 01:47:21,692 --> 01:47:23,528 Пистолетът ми е достатъчен. 946 01:47:24,528 --> 01:47:26,280 Ето тук грешиш. 947 01:47:26,655 --> 01:47:28,782 Ако бях сам можеше и да го направиш. 948 01:47:29,658 --> 01:47:31,660 Но не и срещу мен и Мърф. 949 01:47:32,369 --> 01:47:34,705 Сега имам пистолет равностоен на твоя. 950 01:47:34,788 --> 01:47:37,124 Без мушка. Калиброван перфектно. 951 01:47:38,375 --> 01:47:40,461 Последният ти урок, Скоти. 952 01:47:41,003 --> 01:47:43,130 Започнеш ли да убиваш, не можеш да спреш. 953 01:47:45,632 --> 01:47:47,429 Когато си готов! 954 01:48:20,751 --> 01:48:22,628 Доведи ми кон, Скоти. 955 01:48:23,629 --> 01:48:25,467 Ще се махна оттук. 956 01:48:27,716 --> 01:48:29,676 Не съм толкова глупав, да ти помогна. 957 01:48:29,718 --> 01:48:32,262 Добре съм си научил урока. 958 01:48:32,638 --> 01:48:36,141 "Когато врагът ти е ранен, трябва да го довършиш. 959 01:48:36,975 --> 01:48:39,686 Защото, рано или късно ще се опита да те убие." 960 01:49:09,675 --> 01:49:11,468 Ти победи, Мърф! 961 01:49:29,403 --> 01:49:31,116 Скот! 962 01:49:35,701 --> 01:49:37,455 Скот! 963 01:50:06,064 --> 01:50:09,821 превод и субтитри: Guerrilla.Inc 964 01:50:09,947 --> 01:50:14,322 корекции в превод, тайминг и визия: Веско Каменов 965 01:50:15,322 --> 01:50:25,322 Downloaded From www.AllSubs.org