1
00:00:00,000 --> 00:00:23,022
http://dvd4arab.maktoob.com
Presents
2
00:00:26,326 --> 00:00:33,591
انتاج (توهو-ميفوني) مشترك
3
00:00:35,713 --> 00:00:38,595
(خلال فترة نظام الطاغية (توكوجاوا
"في العاصمة (إيدو) "طوكيو حاليا
4
00:00:38,596 --> 00:00:40,931
كان يوجد 264 أميرا أو سيدا إقطاعيا
5
00:00:40,932 --> 00:00:43,517
وحكم هؤلاء الأمراء الأقطاعيون عشائرهم
بالشعوب التي كانت تقع تحت قبضتهم
6
00:00:43,518 --> 00:00:45,863
وقد حدثت هذه القصة بأحد
هذه العشائر عام 1725
7
00:00:56,756 --> 00:01:00,953
(قصة: (ياسوهيكو تاكيجوتشي
8
00:01:22,115 --> 00:01:23,980
:بطولة
9
00:01:26,119 --> 00:01:30,647
(توشيرو ميفوني)
10
00:01:34,127 --> 00:01:38,029
(يوكو تسوكاسا) و (جو كاتو)
11
00:01:46,139 --> 00:01:51,338
(شيجيرو كوياما) و(ماساو ميشيما)
(و (إيساو ياماجاتا
12
00:02:30,917 --> 00:02:34,717
(إخراج: (ماساكي كوباياشي
13
00:02:45,398 --> 00:02:50,392
(( تمرد الساموراي ))
ترجمة: فيصل كريم الظفيري
14
00:04:07,013 --> 00:04:08,674
هل تريد أن تجرب يا (تاتيواكي)؟
15
00:04:09,549 --> 00:04:14,509
(لقد جربه (إيزابورو ساساهارا
التابع لمجموعة المرافقة
16
00:04:14,621 --> 00:04:16,282
وهذا يكفيني
17
00:04:17,056 --> 00:04:18,614
فهمت
18
00:04:19,592 --> 00:04:24,256
سأقول للحاجب أنكما وافقتما
19
00:04:25,732 --> 00:04:30,465
أفضل أن أراكما تتبارزان
على أن تختبران السيوف فقط
20
00:04:33,339 --> 00:04:36,069
هنالك شائعات تدور بعشيرتنا
21
00:04:37,143 --> 00:04:38,610
أن سبب عدم قتالكما
22
00:04:39,379 --> 00:04:42,542
يكمن بأنه سيتسبب بإيذاء
سمعة عائلة الخاسر منكما
23
00:04:43,016 --> 00:04:46,850
وكلاكما يعي ذلك
ولهذا تتجنبان خوض المبارزة
24
00:04:47,587 --> 00:04:49,714
فإن كان الأمر كذلك
25
00:04:50,690 --> 00:04:52,658
،فلربما الدفاع عن اسم العائلة
26
00:04:53,393 --> 00:04:56,760
بدلا من ترقية رتبتكما
...وارتقاء كرامتكما
27
00:04:56,863 --> 00:04:59,161
هي الطريقة الأكثر حكمة
للاستمرار بالحياة بهذا العالم
28
00:05:06,205 --> 00:05:11,233
ضرب دمى من القش
لتجربة سيف مولانا
29
00:05:11,411 --> 00:05:13,379
يا له من زمن ينعم بالهدوء
30
00:05:13,646 --> 00:05:17,241
هوّن عليك، فكر به على أنه
أحد الواجبات المنوطة بنا
31
00:05:17,583 --> 00:05:22,919
إيزابورو)، إنك كثير)
المجاملة لمرؤوسيك
32
00:05:23,022 --> 00:05:26,116
لقد اعتدت على ذلك
33
00:05:26,626 --> 00:05:31,791
فقد أنتميتُ لعائلة زوجتي التي
أصبحت تسيطر عليّ منذ 20 عاما
34
00:05:42,608 --> 00:05:44,439
هل حدث أمر غير معتاد؟
35
00:05:44,544 --> 00:05:46,273
كلا، لم يحدث شيء على الاطلاق
36
00:05:47,280 --> 00:05:51,808
هل تود النظر لسجلات
الحدود لشهر نوفمبر؟
37
00:05:51,918 --> 00:05:55,183
كلا، ما لم يحدث
شيء أمر غير عادي
38
00:05:55,755 --> 00:05:59,953
سأعود للقلعة
(مع (ساساهارا
39
00:06:00,059 --> 00:06:07,625
إعداد كعك الرز في نوفمبر
40
00:06:09,936 --> 00:06:14,032
لكن بلا وجود لزبائن
41
00:06:15,174 --> 00:06:19,474
إنهم ينتظرون بلهفة
(مهرجان (إينوكو
42
00:06:20,279 --> 00:06:22,042
إينوكو)؟)
43
00:06:23,015 --> 00:06:27,315
هل يعني ذلك أن "مهرجان
ضريح (سووا)" سيبدأ غدا أيضا؟
44
00:06:28,588 --> 00:06:33,252
الرب الذي يهبط من عليائه
بفبراير ويجلب محصول الرز
45
00:06:33,359 --> 00:06:37,056
يرتفع مغادرا حتى
عودته العام المقبل
46
00:06:38,664 --> 00:06:41,292
هل تؤمن بذلك حقا؟
47
00:06:41,434 --> 00:06:43,231
...كلا، كنت فقط
48
00:06:44,070 --> 00:06:47,767
قلوب الأطفال طيّعة وغالية
49
00:06:48,007 --> 00:06:49,804
إنهم ينشدون ويؤمنون بذلك
50
00:06:51,878 --> 00:06:54,506
ربما ترغب بحفيد؟
51
00:06:56,115 --> 00:07:00,745
أجل، حال أن أجد
(عروسا لـ(يوجورو
52
00:07:00,853 --> 00:07:02,946
ألم يتم الاتفاق بالأمر بعد؟
53
00:07:03,055 --> 00:07:07,424
كلا، فزوجتي (سوجا) هي المشكلة
54
00:07:08,060 --> 00:07:11,894
فلا بد أن تكون
شابّة توافق عليها
55
00:07:12,565 --> 00:07:14,863
،أظل صامتا غالبا
56
00:07:15,268 --> 00:07:17,998
لكنني أتمنى
(زوجة صالحة لـ(يوجورو
57
00:07:18,137 --> 00:07:21,197
امرأة قوية ومحبة ومخلصة
58
00:07:40,159 --> 00:07:42,320
هل ذلك هو الوكيل؟
59
00:07:43,763 --> 00:07:48,496
،أجل، لقد عاد للتو
وكان ينتظرك
60
00:07:54,507 --> 00:07:57,340
لقد جعلت الوكيل يتململ من انتظارك
61
00:07:57,443 --> 00:08:01,004
غالبا ما كنت تثرثر
(بلا معنى مع (أسانو
62
00:08:01,113 --> 00:08:04,412
حول أمور عديمة الفائدة
مثل فنون القتال مجددا
63
00:08:05,351 --> 00:08:09,014
وأن يقوم الوكيل
بتشريفنا بزيارة
64
00:08:09,121 --> 00:08:12,852
فإن هذا شرف لم ينله
(أحد بعائلة (ساساهارا
65
00:08:12,959 --> 00:08:15,553
،(الحقيقة يا (إيزابورو
66
00:08:16,229 --> 00:08:20,188
(أن الأميرة (إيتشي
قد طـُردت من القلعة
67
00:08:22,268 --> 00:08:23,997
الأميرة (إيتشي)؟
68
00:08:24,103 --> 00:08:25,468
أجل
69
00:08:25,738 --> 00:08:28,206
...وقد تم اتخاذ القرار
70
00:08:28,307 --> 00:08:32,243
بأن تتزوج
(ابنك (يوجورو
71
00:08:33,546 --> 00:08:38,040
أيها الوكيل، لماذا
طُردت الأميرة (إيتشي)؟
72
00:08:38,751 --> 00:08:42,118
لقد جلبت على نفسها
سخط مولانا الأمير
73
00:08:42,955 --> 00:08:47,016
لكنه متردد لأن
يعطيها لأي رجل
74
00:08:47,126 --> 00:08:50,095
إنك أحد مرافقي فرسان
جلالة الإمبراطور
75
00:08:50,196 --> 00:08:55,259
وبالنظر أن ابنك يعتبر
رجلا مخلصا، فقد اختاره
76
00:08:59,605 --> 00:09:03,473
سأعود بالرد بعد بضعة أيام
77
00:09:05,044 --> 00:09:06,136
،(لكن يا (ساساهارا
78
00:09:06,245 --> 00:09:11,945
،هذا قرار مولانا
فخذ هذا باعتبارك
79
00:09:18,591 --> 00:09:21,958
!الوكيل يغادر
80
00:09:33,306 --> 00:09:36,104
لماذا يتحتم علينا
قبول الأميرة (إيتشي)؟
81
00:09:37,009 --> 00:09:40,410
كان يجب أن ترفض فورا
82
00:09:41,581 --> 00:09:44,175
،ما هو سبب كل الذي جرى
83
00:09:44,283 --> 00:09:49,243
ليؤدي بمولانا لأن يطردها؟
84
00:09:51,357 --> 00:09:54,326
...بالمقام الأول، فإنها
85
00:09:54,427 --> 00:09:56,588
أعلم
86
00:09:56,996 --> 00:09:59,487
...ابنة أمين السجلات
87
00:09:59,599 --> 00:10:02,534
الكل يعلم هذا
88
00:10:03,803 --> 00:10:08,638
سبب طردها بعد أن كانت
...(حبلى بابن مولانا (كيكوشيو
89
00:10:08,741 --> 00:10:10,971
هذا ما أريد معرفته
90
00:10:11,077 --> 00:10:13,204
...أمي، هذا -
اسكت أنت -
91
00:10:17,450 --> 00:10:22,080
يتجمع ثلاثة رجال بغرفة واحدة
ولا يزالون لا يعرفون ما الذي يجري
92
00:10:22,188 --> 00:10:23,655
يا له من أمر محرج
93
00:10:24,523 --> 00:10:27,390
:ما حدث هو كالتالي
94
00:10:29,095 --> 00:10:33,088
بعد أن أنجبت الأميرة
،(إيتشي) ابنها (كيكوشيو)
95
00:10:33,899 --> 00:10:37,391
ذهبت إلى أحد المنتجعات للاستجمام
96
00:10:38,504 --> 00:10:44,443
وعندما عادت رأت
الأميرة (تاما) بصحبة مولانا
97
00:10:45,378 --> 00:10:49,314
،(ولأنها ابنة (جوهي ياماجيوا
،المسؤول عن خزانة القلعة
98
00:10:49,415 --> 00:10:51,178
وكانت تخدمه من قريب
99
00:10:52,251 --> 00:10:55,687
(فقدت الأميرة (إيتشي
صوابها عند رؤية هذا الوضع
100
00:10:55,921 --> 00:10:58,151
،(واندفعت على الأميرة (تاما
101
00:10:58,324 --> 00:11:03,387
،وصفعتها على وجهها
وجرّتها من شعرها
102
00:11:05,464 --> 00:11:08,365
ثم قبضت على مولانا من ردائه
103
00:11:08,534 --> 00:11:12,561
وأخذت تكيل له الصفعات
104
00:11:14,106 --> 00:11:17,940
امرأة مغرورة وجامحة تقدم
...على مهاجمة مولانا هكذا
105
00:11:18,044 --> 00:11:19,773
كيف لنا أن نقبل بها؟
106
00:11:23,616 --> 00:11:24,583
...لكن يا أمي
107
00:11:26,385 --> 00:11:30,378
أظن أننا يجب أن نقبلها
بامتنان ودون تعقيد
108
00:11:30,489 --> 00:11:32,047
!(بونزو)
109
00:11:32,558 --> 00:11:37,188
مهما قلتِ، فلا بد علينا القبول بها
110
00:11:38,964 --> 00:11:41,956
إنه أمر من مولانا أمير المقاطعة
111
00:12:02,822 --> 00:12:04,380
...إنني خائف
112
00:12:06,559 --> 00:12:09,050
ولا أشعر بحماس كبير لهذا الأمر
113
00:12:09,161 --> 00:12:11,061
ولا أنا
114
00:12:12,264 --> 00:12:16,928
ولكني لو رفضت
فقد تقع المتاعب لاحقا
115
00:12:18,671 --> 00:12:20,798
لم يقل (يوجورو) شيئا
116
00:12:20,906 --> 00:12:26,742
لكنه لن يكون سعيدا بالزواج من
عشيقة الأمير التي انجبت له طفلا
117
00:12:29,181 --> 00:12:34,084
والزواج بالإكراه وتحت الضغط
118
00:12:34,720 --> 00:12:40,352
رغم أنها ظروف مختلفة، إلا أنها
شبيهة بقبولي بعائلة (ساساهارا) بعد زواجي
119
00:12:42,962 --> 00:12:47,399
ولا أريده أن يكرر خطئي
120
00:12:47,600 --> 00:12:49,090
!(ساساهارا)
121
00:12:51,003 --> 00:12:54,439
إيزابورو)، لم أجدك بمكتبك)
122
00:12:54,540 --> 00:12:56,906
قالوا أنك ستتواجد عند الحدود
123
00:12:57,743 --> 00:12:59,370
إنني مسرور أنني وجدتك
124
00:13:00,446 --> 00:13:03,142
سمعت كل شيء
125
00:13:03,449 --> 00:13:07,681
الوكيل والحاجب قاضيان عادلان
126
00:13:07,920 --> 00:13:10,388
والحذر واجب حتى في أوقات السلم
127
00:13:10,856 --> 00:13:16,795
ومن دواعي الشرف
أن يتم اختيارنا
128
00:13:19,932 --> 00:13:21,024
...(لكن يا (إيزابورو
129
00:13:23,435 --> 00:13:26,029
وبما يخص الزواج
،والأمور الأخرى
130
00:13:26,138 --> 00:13:29,835
اقترح أن تبقي على
الأمور محاطة بالكتمان
131
00:13:31,143 --> 00:13:35,204
ستحصل غالبا
على إقطاع أكبر
132
00:13:35,447 --> 00:13:41,044
لذا كن متواضعا وإلا سيظن
الآخرين أنك تتفاخر
133
00:13:41,720 --> 00:13:43,244
فهمت؟
134
00:13:44,890 --> 00:13:47,882
على أي حال، مبروك
135
00:13:48,194 --> 00:13:49,923
عرسا ميمونا
136
00:13:56,168 --> 00:13:58,102
يا له من وقح
137
00:13:59,772 --> 00:14:03,868
إنه لا يفكر بك ولا بعائلتك
138
00:14:04,610 --> 00:14:09,741
كل ما يهمه المظاهر الخارجية والنفوذ
139
00:14:14,553 --> 00:14:18,114
هل ستقوم بإشهار
التعليمات السرية للمبارزة؟
140
00:14:21,493 --> 00:14:23,222
ادفع وارجع خطوة واحدة
141
00:14:24,096 --> 00:14:26,428
وادفع أكثر
وارجع خطوة أخرى
142
00:14:26,999 --> 00:14:29,593
،لكن باللحظة الأخيرة
143
00:14:29,702 --> 00:14:33,695
تتحوّل بكل مهارة
من الدفاع إلى الهجوم
144
00:14:34,406 --> 00:14:36,931
إلا إنك لا تهجم
145
00:14:38,143 --> 00:14:40,543
بل تنتظر حتى يصيب
الإنهاك خصمك
146
00:14:42,081 --> 00:14:44,413
وبمعنى آخر، حتى يستسلم
147
00:14:51,090 --> 00:14:52,114
غير مستحق؟
148
00:14:53,525 --> 00:14:55,288
أجل
149
00:14:55,861 --> 00:15:00,491
لا يمكننا قبول الأميرة
المحظية لمولانا
150
00:15:00,599 --> 00:15:03,067
لا داعي لأن تكون متحفظا
151
00:15:03,502 --> 00:15:05,766
،فقد حدث هذا الأمر سابقا
152
00:15:06,138 --> 00:15:10,336
،(ليس فقط بعشيرة (إيزو
ولكن بكل عشيرة
153
00:15:10,442 --> 00:15:14,105
،أنا على إدراك تام بهذا
154
00:15:14,580 --> 00:15:16,605
لكن حتى لو كان هكذا، فإنني
أتمنى أن أتنازل عن هذا الشرف
155
00:15:16,715 --> 00:15:18,080
تتنازل؟
156
00:15:19,852 --> 00:15:23,879
ساساهارا)، لن يكون هذا مسموحا)
157
00:15:24,256 --> 00:15:26,690
،إنها رغبة مولانا الشخصية
...فهل
158
00:15:26,792 --> 00:15:29,818
لا أقصد إبداء أي نوع
من عدم الاحترام
159
00:15:29,929 --> 00:15:33,592
إننا لا نستحق
مثل هذا الشرف
160
00:15:33,699 --> 00:15:36,099
إنك تعلم برغبة مولانا
161
00:15:36,769 --> 00:15:37,997
!هذا أمر
162
00:15:38,103 --> 00:15:43,370
،لن أعصيه أبدا
...لكن لو سمح لي بالتنازل
163
00:15:43,475 --> 00:15:47,673
ماذا؟
معنى التنازل أنك تتحدى الأمر
164
00:15:47,780 --> 00:15:49,611
كلا، لن أفعل ذلك أبدا
165
00:15:49,715 --> 00:15:53,708
كل ما بالأمر أننا
لسنا جديرين بهذا الشرف
166
00:15:53,819 --> 00:15:55,286
(ساساهارا)
167
00:15:57,056 --> 00:15:59,547
هل ترفض أن توافق عليه؟
168
00:15:59,658 --> 00:16:03,321
المسألة ليست موافقة أو رفض
169
00:16:03,429 --> 00:16:05,954
بل أننا لا نستحق هذا الشرف
170
00:16:06,065 --> 00:16:07,965
ماذا؟
هل تواصل قولك هذا؟
171
00:16:15,741 --> 00:16:16,935
،أبي
172
00:16:17,176 --> 00:16:20,703
أرغب بقبول هذا الشرف
173
00:16:20,813 --> 00:16:21,780
ماذا؟
174
00:16:34,293 --> 00:16:38,195
يبدو أن الشباب يبدون تفهما أكبر
175
00:16:39,264 --> 00:16:43,667
لا أعلم ما فائدة التفكير
بالفنون القتالية فقط
176
00:16:44,403 --> 00:16:48,533
،(إيزابورو ساساهارا)
إنك تبدو عنيدا نوعا ما
177
00:16:58,717 --> 00:17:06,954
استمتعا بحياة مديدة معا
178
00:17:09,328 --> 00:17:16,666
سنقف جميعا إلى جانبكم
طالما حييتما
179
00:17:19,505 --> 00:17:26,673
هذا يوم الاحتفال
180
00:17:28,313 --> 00:17:35,810
فدعوا أرواحنا تحتفل
بهذا اليوم السعيد
181
00:18:14,893 --> 00:18:17,384
،لست راضية تماما
182
00:18:17,996 --> 00:18:22,160
لكني أتمنى أن
تكونوا طيبين معي
183
00:18:24,069 --> 00:18:26,970
قد تكونين أميرة
،لدى مولانا ذات مرة
184
00:18:27,773 --> 00:18:32,801
لكنك الآن انضممت
لعائلة (ساساهارا) كزوجة
185
00:18:33,912 --> 00:18:35,812
فضعي هذا باعتبارك
186
00:18:35,914 --> 00:18:38,075
...سوجا)، لا داعي لأن)
187
00:18:38,183 --> 00:18:42,847
كلا، لا بد أن أقول ذلك
لكي أحافظ على الاستقرار ببيتنا
188
00:18:44,656 --> 00:18:48,990
امرأة تتعرض للطرد
بعد إنجابها طفلا
189
00:18:50,195 --> 00:18:52,663
ومعاملتها بدلال قد يفسدها
190
00:19:22,561 --> 00:19:24,256
مرحبا بعودتك
191
00:19:24,396 --> 00:19:26,489
آسف أنني لم ألحظ عودتك
192
00:19:26,598 --> 00:19:28,156
لا بأس
193
00:19:28,333 --> 00:19:29,425
أين (نوي)؟
194
00:19:29,535 --> 00:19:34,700
أخذتها أمي معها للصلاة
(في معبد (شونينجي
195
00:19:39,711 --> 00:19:41,008
وأين أبي؟
196
00:19:41,180 --> 00:19:45,480
جاء للبيت منذ ساعة تقريبا
عندما أنهى واجباته
197
00:19:48,687 --> 00:19:49,881
(إيتشي)
198
00:19:50,756 --> 00:19:55,250
قد توجه أمي بعض الإساءات
إليكِ، لكن لا تعيريها بالا
199
00:19:55,360 --> 00:19:58,261
كلا، إنها لا تسيء إليّ
200
00:19:58,430 --> 00:20:01,263
بل تعلمني الواجبات المنزلية بطيبة
201
00:20:02,134 --> 00:20:04,602
لا أصدق ذلك
202
00:20:05,837 --> 00:20:10,297
إن سارت الأمور بطريقة
،غير مريحة وأصبحت لا تطاق
203
00:20:11,376 --> 00:20:12,968
ففكري بأبي
204
00:20:13,712 --> 00:20:15,202
أبي؟
205
00:20:16,982 --> 00:20:18,415
...إن أبي يعتبر
206
00:20:18,884 --> 00:20:24,345
الأسلوب الذي تفكر به
أمي وتتحدث غير مريح
207
00:20:24,456 --> 00:20:26,515
،لكنه رغم ذلك
208
00:20:26,992 --> 00:20:31,053
تحمّل كل شيء لمدة 20 عاما
209
00:20:48,080 --> 00:20:50,105
إيتشي)، هل الغداء جاهز؟)
210
00:20:50,215 --> 00:20:52,080
نعم، حالا
211
00:20:53,952 --> 00:20:57,251
وقنينة شراب (ساكي) كذلك
212
00:20:58,924 --> 00:21:00,755
بينما الغولة بالخارج
213
00:21:00,859 --> 00:21:02,520
لا تقل ذلك
214
00:21:03,629 --> 00:21:08,157
،لو تتغير فقط قليلا
سيكون كل شيء على ما يرام
215
00:21:08,934 --> 00:21:12,165
فلا يبدو أن الدنيا تسير
بشكل سليم
216
00:21:18,777 --> 00:21:23,009
أتمنى أن اعتزل"
217
00:21:23,115 --> 00:21:28,075
،(وأجعل (يوجورو
ابني الأكبر، يخلفني
218
00:21:28,186 --> 00:21:33,556
فأتمنى بتواضع
"أن يتحقق طلبي
219
00:21:36,928 --> 00:21:38,327
،(ساساهارا)
220
00:21:38,697 --> 00:21:41,860
كيف حال ابنك وعروسه؟
221
00:21:43,769 --> 00:21:46,897
يسرني القول أنهم بخير حال
222
00:21:48,774 --> 00:21:52,710
لقد أحدثت كثيرا من الصخب
حول هذا الأمر بالبداية
223
00:21:53,045 --> 00:21:55,980
ولكن الآن كل شيء بخير؟
224
00:21:56,081 --> 00:21:58,777
أنا متأسف جدا
225
00:22:00,052 --> 00:22:02,646
من المبكر لأوانه
الاعتزال، كما أتصور
226
00:22:03,322 --> 00:22:06,485
...لكن ابنه قد تزوج،لذلك
227
00:22:06,792 --> 00:22:08,225
لا بأس
228
00:22:08,360 --> 00:22:11,488
سنطلب من الوكيل أن
يستفسر من مولانا
229
00:22:11,897 --> 00:22:15,196
لن يستغرق الأمر طويلا
للحصول على موافقته
230
00:22:22,874 --> 00:22:27,573
(إذن فإن (إيزابورو ساساهارا
سيعتزل أخيرا؟
231
00:22:28,246 --> 00:22:31,511
،لم أكن أدرك ذلك وقتها
232
00:22:32,117 --> 00:22:35,712
لكن هذا يبعث كثيرا من الراحة
233
00:22:36,455 --> 00:22:39,424
،وبذات الوقت
يجعلني هذا أشعر بالوحدة
234
00:22:40,959 --> 00:22:44,520
واتساءل عن أعمال التي
،فعلتها طوال حياتي
235
00:22:45,030 --> 00:22:47,464
رغم أنه ليس
من طبعي عمل ذلك
236
00:22:53,505 --> 00:22:58,169
زواج (يوجورو) مليء بالسعادة
237
00:22:59,478 --> 00:23:03,972
ربما ستكون الحياة أفضل لابنائنا
238
00:23:04,649 --> 00:23:07,982
(وعلى الأقل (يوجورو
أفضل حالا مني
239
00:23:08,086 --> 00:23:12,921
وغالبا ما يفوق الخوف الخطر الذي
نتوجس منه، وهذا ما كان بحالتنا
240
00:23:14,826 --> 00:23:16,760
(زوجة (يوجورو
241
00:23:18,230 --> 00:23:20,528
إنها زوجة صالحة
242
00:23:21,566 --> 00:23:25,969
،تصورت أنها ستكون كالمدفع
جاهزة بالقصف بأي وقت
243
00:23:26,304 --> 00:23:28,363
لكني كنت مخطئا تماما
244
00:23:29,408 --> 00:23:32,104
(ولا زالت (سوجا
،على حالها كما بالسابق
245
00:23:32,444 --> 00:23:36,642
لكن (إيتشي) دائما ما تظهر
مسرورة ولا ترد عليها أبدا
246
00:23:37,149 --> 00:23:39,208
لا أفهم
247
00:23:40,419 --> 00:23:45,516
فلماذا هاجمت مولانا إذن؟
248
00:23:46,725 --> 00:23:51,560
،أنا مثلك تماما
لا أفهم ذلك أيضا
249
00:23:57,402 --> 00:24:01,964
،كما ذكرت سابقا
لن تكون واجباتك صعبة
250
00:24:02,874 --> 00:24:05,843
تفقد الأسلحة بالمستودع
،إستعدادا لوضع قائمة الجرد
251
00:24:05,944 --> 00:24:10,881
واجعل الرجال
ينظفونها بأيام معينة
252
00:24:11,550 --> 00:24:13,780
هذا كل شيء تقريبا
253
00:24:14,986 --> 00:24:20,925
من الصعب الانسجام مع كل من
مرؤوسينا وأمثالنا من الأتباع
254
00:24:22,060 --> 00:24:27,999
لا أقول أن تذعن لهم دائما، لكن في
أوقات معينة يصبحون غير منطقيين
255
00:24:28,700 --> 00:24:33,069
ولو غضبت منهم
في كل مرة فلن تعيش
256
00:24:33,538 --> 00:24:35,165
استميحكم عذرا
257
00:24:47,118 --> 00:24:48,608
كعك الرز؟
258
00:24:48,987 --> 00:24:50,386
يبدو شهيا
259
00:24:50,489 --> 00:24:52,616
نعم، هنيئا
260
00:24:52,924 --> 00:24:54,448
(انتظري يا (إيتشي
261
00:24:55,060 --> 00:24:58,894
ساعتزل قريبا
262
00:24:59,731 --> 00:25:03,690
،وسيصبح (يوجورو) رئيس عائلتنا
263
00:25:03,802 --> 00:25:05,599
وأنتِ زوجته
264
00:25:07,105 --> 00:25:10,939
فلا داعي لأن تكبحي نفسك
من أجل المرأة العجوز
265
00:25:11,209 --> 00:25:15,339
وتولي بنفسكِ الواجبات
المنزلية، مفهوم؟
266
00:25:16,114 --> 00:25:20,210
،حتى لو كان ذلك
فستبقى هي أمي
267
00:25:21,286 --> 00:25:23,777
وسأعاملها هكذا
268
00:25:25,323 --> 00:25:27,348
اسمحا لي بالمغادرة
269
00:25:37,302 --> 00:25:40,465
يكفي هذا عن
(مهماتك يا (يوجورو
270
00:25:41,172 --> 00:25:43,299
ما رأيك ببعض من كعك الرز؟
271
00:25:46,678 --> 00:25:50,045
لكني لا أفهم
272
00:25:52,017 --> 00:25:53,348
...حسنا
273
00:25:53,985 --> 00:25:57,113
إن هذا أمر لا يعقل
274
00:25:58,223 --> 00:26:00,214
أن تقبض على
سيدها من ملابسه
275
00:26:01,026 --> 00:26:04,928
وكان من الصعب
،عليّ تصديق ذلك أيضا
276
00:26:05,430 --> 00:26:08,627
لذلك سألتها عن ذلك بأحد الأيام
277
00:26:13,238 --> 00:26:16,799
فأصبح وجهها حزينا للغاية
278
00:26:17,876 --> 00:26:19,571
حين روت لي الحكاية
279
00:26:28,486 --> 00:26:32,388
كنت أبلغ الـ19 من العمر
عندما ذهبت لخدمة سيدي
280
00:26:33,892 --> 00:26:36,759
وقد حدث الأمر بالعام قبل الأخير
281
00:26:56,581 --> 00:26:58,481
(إيتشي)
282
00:26:59,017 --> 00:27:00,951
،بالحقيقة
283
00:27:01,853 --> 00:27:06,586
يوجد هناك سبب وراء
مجيء الوكيل لرؤيتي
284
00:27:07,392 --> 00:27:11,260
لقد نلتِ إعجاب مولانا
285
00:27:11,396 --> 00:27:14,331
وستعملين على خدمته
286
00:27:14,766 --> 00:27:18,634
فاقبلي بهذا الشرف بكل امتنان
287
00:27:29,681 --> 00:27:33,879
لا بد أن الأنباء
غير المتوقعة قد فاجأتك
288
00:27:34,886 --> 00:27:38,322
كنت غاضبة أكثر من كوني متفاجئة
289
00:27:38,923 --> 00:27:40,322
غاضبة؟
290
00:27:40,992 --> 00:27:45,588
رجل يبلغ 50 عاما
من العمر يصبح مفتونا بي
291
00:27:46,865 --> 00:27:50,392
شعرت كما لو أن حشرة
تقشعر منها الأبدان تزحف عليّ
292
00:27:51,236 --> 00:27:52,601
لقد اصبت بالارتعاد
293
00:27:54,139 --> 00:27:55,367
ثم ماذا؟
294
00:27:55,473 --> 00:28:00,536
مولانا لا يفعل هذا فقط
لكي يرضي نزوة له
295
00:28:01,079 --> 00:28:03,411
فلا بد أن ينجب
أمير المقاطعة وريثا
296
00:28:03,515 --> 00:28:07,417
وإلا فإن عائلته
ستتعرض للانهيار
297
00:28:08,420 --> 00:28:12,618
الوريث الوحيد لمولانا الآن
298
00:28:12,724 --> 00:28:14,954
(هو الأمير الصغير (ماساموتو
299
00:28:15,493 --> 00:28:18,587
...وإذا ما حصل أي شيء
300
00:28:19,597 --> 00:28:22,065
حتى لو حصل شيء
،(يا آنسة (إيتشي
301
00:28:23,068 --> 00:28:26,834
لا تستطيع أي امرأة أن
،تصبح محظيّة لدى مولانا
302
00:28:27,772 --> 00:28:29,899
ذلك أن ابنها
،بيوم من الأيام
303
00:28:30,475 --> 00:28:34,275
قد يصبح وريثا لمولانا
304
00:28:34,913 --> 00:28:38,713
لا بد أن تكون
جميلة ولطيفة مثلك
305
00:28:39,551 --> 00:28:41,178
إنني خائفة
306
00:28:42,087 --> 00:28:43,884
ويجب أن أرفض هذا العرض
307
00:28:43,988 --> 00:28:49,927
إنكِ تشيرين إلى
كاساي سانوجو)، خطيبكِ؟)
308
00:28:51,196 --> 00:28:52,322
كاساي سانوجو)؟)
309
00:28:54,165 --> 00:28:55,223
أجل
310
00:28:55,834 --> 00:29:00,635
لقد رتـّب أهلنا خطوبتنا
311
00:29:01,172 --> 00:29:04,539
،(إذن لو وافق (سانوجو
312
00:29:05,243 --> 00:29:10,681
فهل ستوافقين بامتنان
بأن تخدمي مولانا؟
313
00:29:15,019 --> 00:29:16,646
ماذا تقولين؟
314
00:29:18,423 --> 00:29:22,757
لم أكن أتصور
أن يفعل (سانوجو) ذلك
315
00:29:23,194 --> 00:29:29,099
لكنه أذعن لرغبات الأمير
316
00:29:29,534 --> 00:29:31,468
وتخلى عنكِ؟
317
00:29:31,569 --> 00:29:32,536
أجل
318
00:29:32,637 --> 00:29:35,504
إذن لم يكن لديكِ أي خيار؟
319
00:29:37,142 --> 00:29:39,804
بقيت رغم ذلك لا أرغب بالذهاب
320
00:29:41,679 --> 00:29:43,442
لذلك صممتُ على جوابي
321
00:29:43,982 --> 00:29:45,540
!لا تزعجيني
322
00:29:45,917 --> 00:29:47,009
!ارحلي الآن
323
00:29:47,552 --> 00:29:48,746
لا
324
00:29:48,987 --> 00:29:52,650
(لن أرحل حتى أرى (سانوجو
325
00:29:53,191 --> 00:29:59,130
لقد قلتِ أنك ستخدمين
(مولانا إن وافق (سانوجو
326
00:30:03,368 --> 00:30:07,031
وقد وافق على ذلك بكل وضوح
327
00:30:30,261 --> 00:30:32,195
،كما تم استدعاءها
328
00:30:32,430 --> 00:30:38,369
(إيتشي)، ابنة (هيومين شيومي)
موجودة هنا لتلبية رغباتكم
329
00:30:54,018 --> 00:30:59,957
كان الموقف شبيها بجر رداء
كيمونو) حريري نقي بالوحل)
330
00:31:02,861 --> 00:31:05,329
...ثم فكرت
331
00:31:06,331 --> 00:31:11,735
كلا، فالأمر شبيه
بالصلاة، فعزمت أمري
332
00:31:15,340 --> 00:31:17,467
وسأنجب له الابناء
333
00:31:18,309 --> 00:31:21,608
الكثير والكثير من الابناء
334
00:31:23,248 --> 00:31:28,276
وبهذا لن تعرف المحظيات الأخريات
بمأساتي، وستنتهي معي
335
00:31:30,722 --> 00:31:32,849
كان الأمر بمثابة الصلاة
336
00:31:36,060 --> 00:31:38,324
كانت أفكاري
بمثابة الصلاة حقا
337
00:31:43,735 --> 00:31:45,760
،وعبر هذه الصلاة
338
00:31:47,238 --> 00:31:50,298
أنجبت (كيكوتشيو) بعد عام
339
00:31:53,111 --> 00:31:57,810
ثم ذهبت للمنتجع لقضاء
فترة الراحة لما بعد الولادة
340
00:31:57,916 --> 00:32:01,010
بناء على أوامر مولاي
341
00:32:02,820 --> 00:32:05,812
...وعندما عدتُ للقلعة
342
00:32:14,399 --> 00:32:17,596
(إيتشي) هذه الأميرة (تاما)
343
00:32:18,870 --> 00:32:20,462
كوني صديقة لها
344
00:32:33,651 --> 00:32:35,812
!لم تكن المسألة مسألة غيرة
345
00:32:37,655 --> 00:32:40,215
،فعلى وجه محظيته الجديدة
346
00:32:40,325 --> 00:32:44,056
لم يكن يبدو حتى أثر للخجل
347
00:32:44,162 --> 00:32:45,754
وكرهتها على ذلك
348
00:32:47,231 --> 00:32:51,565
،لقد كانت مزهوة كالطاووس
ومسرورة لكونها محظية
349
00:33:36,781 --> 00:33:38,476
!وحش
350
00:33:38,716 --> 00:33:40,240
!وحش
351
00:33:56,067 --> 00:34:00,094
،بفضل عدم إسعاده لكِ
352
00:34:01,639 --> 00:34:03,698
أصبحتُ رجلا سعيدا
353
00:34:04,575 --> 00:34:07,271
ولم يكن بإمكاني العثور
على زوجة أفضل
354
00:34:29,367 --> 00:34:31,597
،بدءا من الليلة
355
00:34:32,804 --> 00:34:34,965
سأنسى ابني
356
00:34:35,606 --> 00:34:36,766
ماذا؟
357
00:34:37,475 --> 00:34:40,171
ولا يعني مولانا لحياتي شيئا
358
00:34:41,779 --> 00:34:43,110
...لكن
359
00:34:44,715 --> 00:34:48,242
كنت شديدة القلق
على الابن الذي أنجبته
360
00:34:49,787 --> 00:34:51,584
قلقة جدا
361
00:34:57,628 --> 00:34:59,562
...وبدءا من الآن
362
00:35:01,432 --> 00:35:04,833
سأنساه هو أيضا
363
00:35:11,442 --> 00:35:13,103
سأنساه
364
00:35:24,956 --> 00:35:26,184
،(يوجورو)
365
00:35:27,024 --> 00:35:29,151
(كن طيبا مع (إيتشي
366
00:35:29,727 --> 00:35:32,218
إنك زوج محظوظ
367
00:35:32,797 --> 00:35:36,358
فلا يوجد زوجة مثيلة لها
368
00:36:06,597 --> 00:36:10,158
الزواج الذي يخلو من الأطفال
يفتقد للروابط المتينة
369
00:36:10,601 --> 00:36:15,197
لقد جعلتماني
،انتظر عامين تقريبا
370
00:36:15,306 --> 00:36:17,240
لكن أخيرا
371
00:36:17,408 --> 00:36:20,866
كنت أتمناه صبيا
372
00:36:20,978 --> 00:36:25,176
لا يجب أن نطلب
ما هو أكثر من اللازم
373
00:36:27,418 --> 00:36:30,649
وما اسمها؟
374
00:36:33,424 --> 00:36:38,054
لقد أرهقنا عقولنا أنا
و(يوجورو) بالبحث بهذا
375
00:36:39,297 --> 00:36:40,389
(واسميناها بالنهاية (تومي
376
00:36:56,247 --> 00:36:59,239
!رسول قادم على حصان
377
00:37:04,488 --> 00:37:08,117
ريوزو كوميا) قادم هنا)
!من (إيدو) بمهمة عاجلة
378
00:37:17,268 --> 00:37:18,633
ماذا؟
379
00:37:18,903 --> 00:37:21,497
مات الأمير الصغير
ماساموتو) من المرض؟)
380
00:37:21,606 --> 00:37:24,074
!أجل
381
00:37:26,210 --> 00:37:30,943
كان يقضي فترة راحة
من نزلة برد أصابته باليوم الـ12
382
00:37:31,415 --> 00:37:35,442
لكن حالته تفاقمت سوءًا
383
00:37:36,254 --> 00:37:38,347
،وبالساعة الثانية صباحا
384
00:37:39,056 --> 00:37:40,421
توفى
385
00:37:48,633 --> 00:37:51,158
هذا حظ سعيد
386
00:37:51,269 --> 00:37:52,668
ماذا؟
387
00:37:53,504 --> 00:37:55,472
إنه موت وريث العرش
388
00:37:55,940 --> 00:37:59,068
(لكن بيت (ماتسودايرا
لن يصاب بالانهيار
389
00:38:00,278 --> 00:38:06,217
،(فهناك الأمير الصغير (كيكوتشيو
(ابن ابنة (شيومي
390
00:38:32,476 --> 00:38:34,137
،(لكن يا (ساساهارا
391
00:38:35,513 --> 00:38:38,311
(أصبح الأمير (كيكوتشيو
وريث عرش مولانا
392
00:38:39,016 --> 00:38:42,144
(وبالتالي فإن (إيتشي
هي أم وريث العرش
393
00:38:44,021 --> 00:38:49,857
،ولو بقيت زوجة لأحد الأتباع
394
00:38:50,027 --> 00:38:52,825
فسيكثر القيل والقال
395
00:38:54,799 --> 00:38:58,667
هل تقول أن هذه هي رغبة مولانا؟
396
00:38:58,769 --> 00:39:00,259
أجل
397
00:39:00,571 --> 00:39:06,032
وكل من حاجبنا هنا
وحاجب (إيدو) متفقان بهذا الشأن
398
00:39:08,913 --> 00:39:14,408
أرجو أن تفكر به قبل
أن تأتينا الأوامر الرسمية
399
00:39:14,985 --> 00:39:21,390
(وأفضل شيء لـ(يوجورو
أن يرسل طلبا لمولانا
400
00:39:22,293 --> 00:39:24,727
ويقول به أنه سيعيد
إيتشي) إلى القلعة)
401
00:39:29,433 --> 00:39:34,336
هل أبلغ (يوجورو) بذلك؟
402
00:39:38,476 --> 00:39:42,344
لقد كنت أنصحه
،منذ ما قبل الأمس
403
00:39:42,780 --> 00:39:44,543
لكنه يرفض
404
00:39:45,883 --> 00:39:47,874
هذا أمر طبيعي
405
00:39:47,985 --> 00:39:50,818
(لقد رزقا بابنة رضيعة، (تومي
406
00:39:51,355 --> 00:39:54,324
حسنا، إنني لا ألومه
407
00:39:55,159 --> 00:39:57,855
وهذا لا يحتمل عاطفيّا
408
00:40:00,498 --> 00:40:03,695
يعلم الحاجب والوكيل ذلك
409
00:40:04,101 --> 00:40:08,936
...لكنك تعلم تماما
410
00:40:10,274 --> 00:40:13,243
أننا لا نستطيع تحقيق
جميع رغباتنا بهذه الدنيا
411
00:40:14,845 --> 00:40:16,005
...إذن
412
00:40:16,614 --> 00:40:20,778
هل تطلب مني أن أجعل
يوجورو) يوافق على ذلك؟)
413
00:40:21,452 --> 00:40:23,716
إني أطلب منك أن تتطوع
من نفسك بتقديم الطلب
414
00:40:23,821 --> 00:40:26,756
بدلا من جعلنا
نستعيدها بطلب منا
415
00:40:27,091 --> 00:40:30,424
لا بد أن تلاحظ الفارق
416
00:40:56,487 --> 00:40:59,217
ما الأمر يا (إيتشي)؟
417
00:40:59,890 --> 00:41:01,619
،إنك شاحبة
هل أنت مريضة؟
418
00:41:02,593 --> 00:41:08,031
(جاء رئيس الجماعة (كوتاني
إلى هنا عصر اليوم
419
00:41:12,036 --> 00:41:13,765
...أشعر
420
00:41:15,339 --> 00:41:18,467
بإنني ممتعضة أكثر
...من أن أكون ممتنة
421
00:41:21,011 --> 00:41:23,172
بسبب ما أبديته من مراعاة
422
00:41:30,788 --> 00:41:32,346
(إنني آسف يا (إيتشي
423
00:41:34,225 --> 00:41:36,625
لم أكن أقصد اخفاء ذلك عنكِ
424
00:41:37,528 --> 00:41:40,361
لكنني لم أقوى على جر قدمي لأخبرك
425
00:41:41,699 --> 00:41:42,927
يا أخي
426
00:41:44,668 --> 00:41:45,726
أبي يناديك
427
00:41:46,604 --> 00:41:50,301
عن ماذا يتحدث الرجال؟
428
00:41:53,611 --> 00:41:55,476
لست واثقة
429
00:41:55,579 --> 00:41:58,639
تتصرفين كما لو أن
أزمة ما قد وقعت
430
00:41:58,949 --> 00:42:01,509
وتعملين على إخفائها عني
431
00:42:03,053 --> 00:42:07,114
قولي لهم بأن يتحدثوا
!الليلة بعد العشاء
432
00:42:23,707 --> 00:42:26,870
إيتشي)، لا بد أن أخبرك شيئا)
433
00:42:27,878 --> 00:42:29,277
تعالي للغرفة
434
00:42:50,768 --> 00:42:54,101
أولا، كلمات أبي
435
00:42:56,407 --> 00:43:01,640
،يقول أنه سيعتزل
،ولذلك سأصبح كبير العائلة
436
00:43:02,179 --> 00:43:06,343
وسأقوم بما اعتقد
أنه الفعل الصحيح
437
00:43:08,385 --> 00:43:11,946
...رغم ذلك، هو يقول أيضا
438
00:43:12,523 --> 00:43:16,152
إنك غالية جدا علينا
بحيث لن نتخلى عنكِ
439
00:43:17,294 --> 00:43:21,560
وأننا لا بد أن نبذل قصارى
ما بوسعنا للاعتناء بك
440
00:43:29,306 --> 00:43:35,006
ولا يبدو على أمي أنها تعلم
عن أي شيء عن هذا بعد
441
00:43:37,615 --> 00:43:40,641
ولا بد أن أخبرها
إن عاجلا أو آجلا
442
00:43:42,286 --> 00:43:44,151
فلا تقلقي
443
00:43:48,492 --> 00:43:50,323
،مهما قد يقول أي أحد
444
00:43:50,928 --> 00:43:54,125
فلن أعيدك للقلعة
445
00:43:57,668 --> 00:43:59,363
(من أجل (تومي
446
00:44:06,010 --> 00:44:10,470
،قد تكون هذه رغبة مولانا
لكنه تمادى كثيرا بحب الذات
447
00:44:11,215 --> 00:44:14,651
،إن (إيتشي) ليست لعبة من الدمى
بل هي إنسانة من البشر
448
00:44:14,752 --> 00:44:16,743
أجل، إنك محق
449
00:44:17,254 --> 00:44:19,848
إنك شاب، ولا ألومك
450
00:44:21,025 --> 00:44:24,483
لكن لا يمكنك العدل ما بين طفل
رضيع وبين مولاكم، كما يقولون
451
00:44:26,430 --> 00:44:29,490
إيزابورو)، ما هو رأيك؟)
452
00:44:30,701 --> 00:44:32,828
ليس لي رأي
453
00:44:34,104 --> 00:44:36,504
يوجورو) هو كبير)
عائلة (ساساهارا) الآن
454
00:44:37,074 --> 00:44:40,407
والأمر كله منوط به
455
00:44:41,578 --> 00:44:45,036
لكنني أريد أن أقول أمرا واحدا
456
00:44:45,149 --> 00:44:46,275
ما الأمر؟
457
00:44:46,884 --> 00:44:50,149
(عندما قبلنا السيدة (إيتشي
،للدخول ببيتنا
458
00:44:50,254 --> 00:44:54,213
فقد كان ذلك بسبب
(مجيء الوكيل (تاكاهاشي
459
00:44:54,324 --> 00:44:56,918
أود منه المجيء مجددا الآن
460
00:44:57,361 --> 00:45:02,765
ويشرح عبر كلماته
سبب حتمية إرجاعنا لها
461
00:45:02,866 --> 00:45:05,061
!إن كان فقط بإمكانه فعل ذلك
462
00:45:05,836 --> 00:45:10,273
لكن هذا سيثير
كثيرا من الانتباه
463
00:45:11,141 --> 00:45:14,702
!(هذه أوامر مولانا يا (إيزابورو
464
00:45:15,245 --> 00:45:18,942
حسنا، أريد مولاي
أن يفسر أوامره أمامي
465
00:45:19,717 --> 00:45:22,982
،فعندما يثبت عدم ملاءمة أم ابنه
466
00:45:23,153 --> 00:45:25,644
يجبرها على الزواج
من أحد أتباعه
467
00:45:26,056 --> 00:45:31,426
وعندما يصبح ذلك غير ملائما
!مرة أخرى، يطالب بعودتها
468
00:45:31,695 --> 00:45:34,664
هذا يعتبر قاسيا ومناقيا للعقل
469
00:45:35,199 --> 00:45:37,429
إنه لا يبدي أي تقدير
للمشاعر الإنسانية
470
00:45:37,968 --> 00:45:39,959
لا يبدي أي تقدير
للمشاعر الإنسانية؟
471
00:45:41,038 --> 00:45:42,403
،(يا سيد (كوتاني
472
00:45:42,639 --> 00:45:47,542
إن عائلتنا لم تقبل بانضمام
إيتشي) خصوصا بامتنان)
473
00:45:48,712 --> 00:45:53,274
ولا كانت (إيتشي) نفسها تعرف
(يوجورو) أو عائلة (ساساهارا)
474
00:45:53,650 --> 00:45:56,312
ولا هي التي كانت
سعيدة حول هذا الأمر
475
00:45:56,954 --> 00:46:00,685
...ولكن سبب انسجامهما
476
00:46:01,291 --> 00:46:06,024
يعود لأنهما طيبان مع بعضهما
البعض ويهتمان ببعضهما
477
00:46:06,130 --> 00:46:09,657
أتفهم ذلك بكل وضوح
478
00:46:10,634 --> 00:46:12,226
،(لكن يا (إيزابورو
479
00:46:12,636 --> 00:46:15,036
،إن استمريت بكونك معاندا
480
00:46:15,939 --> 00:46:18,533
من يعلم ما قد يحدث لعائلتك
481
00:46:18,642 --> 00:46:19,939
لا اهتم
482
00:46:20,477 --> 00:46:23,640
،(لن أعيد (إيتشي
حتى لو أمطرت السماء نارا
483
00:46:23,747 --> 00:46:25,408
ماذا؟
484
00:46:25,716 --> 00:46:28,480
...حتى لو أمطرت السماء نارا
ودما؟
485
00:46:29,019 --> 00:46:30,179
(تمهل يا (يوجورو
486
00:46:30,287 --> 00:46:32,312
!حاذر من لسانك
487
00:46:37,027 --> 00:46:40,827
،(يا سيد (كوتاني
اعتقد أن هذا يكفي اليوم
488
00:46:53,210 --> 00:46:54,802
أتوسل إليك
489
00:46:55,412 --> 00:46:59,576
،يجب أن تتفهمي يا أمي
،كونكِ امرأة أيضا
490
00:47:00,851 --> 00:47:04,514
،فلو كنت مكانها
فماذا كنت ستفعلين؟
491
00:47:05,088 --> 00:47:08,546
(هل كنتِ ستتخلين عن (تومي
وتعودين للقلعة؟
492
00:47:08,659 --> 00:47:10,490
!(كفى يا (يوجورو
493
00:47:10,794 --> 00:47:14,787
وهل كنتِ ستدمر عائلتك لأنك
فقدت عقلك بسبب امرأة؟
494
00:47:14,898 --> 00:47:15,865
...بهذه الحالة
495
00:47:20,470 --> 00:47:24,065
،بهذه الحالة
فهذا أمر لا يمكن تجنبه
496
00:47:25,209 --> 00:47:26,733
!أخي
497
00:47:27,211 --> 00:47:31,477
ألا تخشى إن تدمر عائلتنا؟
498
00:47:32,950 --> 00:47:35,009
بلى -
ماذا؟ -
499
00:47:35,118 --> 00:47:39,418
،بونزو)، لو كنت مكاني)
هل كنت ستعيد (إيتشي)؟
500
00:47:39,523 --> 00:47:43,391
،بالطبع سأعيدها
!إنك متعلق بها دون داع يا أخي
501
00:47:43,493 --> 00:47:45,427
(اضبط نفسك يا (بونزو
502
00:47:48,732 --> 00:47:51,292
فـ(يوجورو) هو كبير العائلة
503
00:47:51,401 --> 00:47:54,893
،وسواء كان موقفه صحيحا أم خاطئا
فكل هذا يتوقف عليه
504
00:48:13,824 --> 00:48:15,416
كن صبورة
505
00:48:15,993 --> 00:48:17,984
ولا تفقد الأمل
506
00:48:18,128 --> 00:48:20,323
،(إن كنت تحبين (يوجورو) و(تومي
507
00:48:20,430 --> 00:48:25,094
كوني مستعدة لتحدي مثل هذه الأعراف
القاسية المجنونة، مهما كانت شدتها
508
00:48:25,202 --> 00:48:30,538
وأجزم أنك زوجة جديرة بالحماية
حتى لو ساءت الأمور أكثر
509
00:48:30,641 --> 00:48:32,734
وحتى لو كان يعني هذا دمار عائلتنا
510
00:48:35,612 --> 00:48:37,671
لستُ جديرة بهذا
511
00:48:40,183 --> 00:48:44,017
لكن هذا الحد
لن يكون نهاية المطاف
512
00:49:23,393 --> 00:49:25,588
،أعطيتها الرسالة
513
00:49:26,163 --> 00:49:28,097
وستأتي إلى هنا حالا
514
00:49:45,549 --> 00:49:48,541
،هنا يا أختاه
515
00:50:14,511 --> 00:50:19,244
لقد سمعنا عن كل ما حدث
516
00:50:19,416 --> 00:50:25,355
وقد تناقشنا نحن الأقرباء
وعائلة (ساساهرا) حيال ما سنفعل
517
00:50:26,289 --> 00:50:31,249
(وقد تحدثنا مع (يوجورو
ونعلم تماما ما هو شعوره
518
00:50:31,928 --> 00:50:37,662
ولهذا فقد توصلنا لاستنتاج
مفاده أن البقية تقع عليك
519
00:50:38,168 --> 00:50:40,864
ونود أن نعرف
ما هو شعوركِ حيال ذلك
520
00:50:43,640 --> 00:50:47,440
،(هل تريدين أن تبقي مع (يوجورو
521
00:50:47,544 --> 00:50:50,138
حتى لو كان هذا يعني
تدمير عائلة (ساساهارا)؟
522
00:50:52,649 --> 00:50:55,140
!(أجيبينا يا (إيتشي
523
00:51:07,564 --> 00:51:09,054
أود أن أبقى
524
00:51:09,733 --> 00:51:12,725
حتى لو كان على دمار عائلة (ساساهارا)؟
525
00:51:14,171 --> 00:51:15,138
أجل
526
00:51:17,240 --> 00:51:18,764
(إيتشي)
527
00:51:19,409 --> 00:51:22,401
(أباكِ، (هيومين شيومي
قد طلب من مولانا
528
00:51:22,846 --> 00:51:28,478
أن يتم إعادتكِ للقلعة
بأسرع وقت ممكن
529
00:51:29,386 --> 00:51:31,581
وأنا متأكدة أنكِ تعين ذلك
530
00:51:33,990 --> 00:51:36,185
ليس هذا فقط
531
00:51:36,760 --> 00:51:41,322
(بل إنه يترقب منتظرا (يوجورو
عندما يرحل للقلعة ويغادرها
532
00:51:41,698 --> 00:51:45,896
لكي يتوسل إليه إن يعيدكِ
533
00:51:46,203 --> 00:51:48,000
وقد فعل هذا العديد من المرات
534
00:51:49,372 --> 00:51:53,274
،أبي هو أبي
أما أنا فهي أنا
535
00:51:55,378 --> 00:51:57,710
وأفضل الموت على العودة
536
00:52:00,884 --> 00:52:06,015
أرجوكم أبلغوا الحاجب
والوكيل برغبتي هذه
537
00:52:06,756 --> 00:52:11,489
عبر أي كلمات تعتقدون
أنها ستساعد حالتي
538
00:52:11,595 --> 00:52:15,656
،لو فعلنا هذا
!لما جئنا هنا هكذا
539
00:52:16,700 --> 00:52:19,794
!(نسألك مرة أخرى يا (إيتشي
540
00:52:20,137 --> 00:52:25,302
هل رغبتكِ بالبقاء
مع (يوجورو) نهائية؟
541
00:52:25,408 --> 00:52:28,104
وهل مصير العائلة لا يهم؟
542
00:52:28,211 --> 00:52:30,543
،(ليس فقط عائلة (ساساهارا
543
00:52:30,647 --> 00:52:35,209
لكننا نحن الأقرباء
سنتعرض أيضا للخطر
544
00:52:35,919 --> 00:52:39,377
ألا زلتِ لا تهتمين؟
545
00:52:42,526 --> 00:52:43,925
لا يمكن عمل ذلك
546
00:52:44,995 --> 00:52:46,462
فهمت
547
00:52:47,330 --> 00:52:51,323
لا فائدة من محاولة
إقناع امرأة كهذه
548
00:52:51,801 --> 00:52:54,429
يجب أن تتخلى
(عن ذلك يا (سوجا
549
00:52:55,539 --> 00:52:57,666
و(يوجورو) ملام أيضا
550
00:52:57,908 --> 00:53:01,207
حظك التعيس أن
امرأة مثلها قد فضلتك
551
00:53:01,678 --> 00:53:05,045
يوجورو) لا داعي)
لأن تتحفظ بعد الآن
552
00:53:05,415 --> 00:53:09,545
استمرا هكذا
!وقوما بتدمير عائلتكما
553
00:53:10,387 --> 00:53:15,256
لا بد أن نتجهز
!لتورطنا بالأمر كذلك
554
00:53:30,974 --> 00:53:35,741
،هذا أمر لا يتقبله العقل تماما
!لا عجب أنكِ قد هاجمت مولانا
555
00:54:20,690 --> 00:54:23,318
إيتشي)، أنا آسف)
556
00:54:26,496 --> 00:54:27,724
عودي
557
00:54:28,531 --> 00:54:29,930
عودي إلى القلعة
558
00:55:11,408 --> 00:55:12,898
!أحمق
559
00:55:14,110 --> 00:55:16,203
لماذا تقول ذلك الآن؟
560
00:55:16,746 --> 00:55:19,146
ماذا تعتبر عائلة (ساساهارا)؟
561
00:55:19,516 --> 00:55:21,848
وماذا تعتبر تكبد
أقربائك المشقة إليك؟
562
00:55:24,788 --> 00:55:25,755
،(يوجورو)
563
00:55:27,090 --> 00:55:30,218
هل قررت أنك تريد
الاحتفاظ بمنصبك؟
564
00:55:38,868 --> 00:55:40,529
انصتا إليّ
565
00:55:40,870 --> 00:55:45,466
كان والد زوجتي مندهشا
من مهارتي بالسيف
566
00:55:45,842 --> 00:55:48,470
وككبير (ساساهارا)، طلب مني
الزواج منهم للانضمام للعائلة
567
00:55:48,578 --> 00:55:51,046
ولكن ليس لي خلاف
ذلك أي مميزات
568
00:55:51,848 --> 00:55:55,511
،وبعبارة أخرى
فأنا تافه وبلا قيمة
569
00:55:56,052 --> 00:55:59,021
،ولكي أثبت جدارتي
قمتُ بالعشرين سنة الماضية
570
00:55:59,322 --> 00:56:04,191
بالقتال للحفاظ على سمعتنا
الطيبة ومركزنا الاجتماعي
571
00:56:05,028 --> 00:56:09,863
فلماذا أنا شديد العناد الآن؟
572
00:56:11,101 --> 00:56:14,229
لأن هناك الظلم القاسي بما يحدث
573
00:56:15,205 --> 00:56:19,301
ولكن حبكما الجميل لبعضكما
574
00:56:19,409 --> 00:56:22,378
قد أثـر بي إلى أقصى مدى
575
00:56:22,479 --> 00:56:27,348
ولم أنعم بحياتي
!الزوجية بحب متبادل
576
00:56:28,017 --> 00:56:29,951
!وتفعل الآن هذا
577
00:56:33,723 --> 00:56:35,850
(عـِدني يا (يوجورو
578
00:56:36,493 --> 00:56:39,087
!(أنك لن تتخلى أبدا عن (إيتشي
579
00:56:40,130 --> 00:56:41,859
وأنتِ أيضا
580
00:56:41,965 --> 00:56:44,900
مهما حدث
!لا تتخلي عنه مطلقـًا
581
00:56:45,435 --> 00:56:47,995
!عـِداني، كلاكما
582
00:56:57,947 --> 00:57:01,280
زوجي مع الحاجب؟
583
00:57:01,384 --> 00:57:05,480
أجل، وهو ينتظر قدومك
584
00:57:07,257 --> 00:57:10,624
رأيته بالقلعة
585
00:57:10,927 --> 00:57:13,225
قال أنه سيكون
في مقر الحاجب
586
00:57:13,763 --> 00:57:17,824
وأنك يجب أن تحضري فورا
587
00:57:20,170 --> 00:57:25,733
،يرغب الحاجب أن يراكما
حيث أنه يريد توجيه اسئلة لكما
588
00:57:26,843 --> 00:57:29,368
لكن ماذا عن (تومي)؟
589
00:57:29,479 --> 00:57:32,414
،لا داعي للقلق
فلن يستغرق الأمر طويلا
590
00:57:32,982 --> 00:57:35,246
سأصحبك
591
00:57:38,421 --> 00:57:40,321
أخي ينتظر
592
00:57:41,424 --> 00:57:44,882
،كوني واضحة تماما
كما كنتِ مع أقربائنا
593
00:57:53,069 --> 00:57:54,400
!يا أختاه
594
00:57:55,038 --> 00:57:58,530
،لو يئستِ الآن
فما الذي سيعنيه هذا لأخي؟
595
00:57:59,943 --> 00:58:02,275
،حتى لو كان الموجود هو الحاجب
596
00:58:02,579 --> 00:58:06,948
فأظهري له مدى تصميمكما
للصمود للثبات بقراركما
597
00:58:09,152 --> 00:58:10,881
!اسرعي
598
00:58:33,276 --> 00:58:34,402
!يا أختاه
599
00:58:53,429 --> 00:58:55,624
أبي، إلى أين ذهبت اليوم؟
600
00:58:55,965 --> 00:58:58,490
(لرؤية (تاتيواكي
601
00:58:59,769 --> 00:59:03,102
هل من جديد في القلعة؟
602
00:59:03,206 --> 00:59:06,198
كلا، لا شيء حتى الآن
603
00:59:07,744 --> 00:59:08,870
...بهذه الطريقة، ربما
604
00:59:11,281 --> 00:59:14,011
أتمنى ألا يحدث أي شيء
605
00:59:19,622 --> 00:59:22,648
لماذا تبكي (تومي) هكذا؟
أين (إيتشي)؟
606
00:59:22,759 --> 00:59:25,751
ذهبت للخارج -
للخارج؟ -
607
00:59:26,763 --> 00:59:30,392
،إلى مقر الحاجب
عند الساعة الثانية تقريبا
608
00:59:30,567 --> 00:59:33,434
ماذا؟
مقر الحاجب؟
609
00:59:54,557 --> 00:59:55,819
أمي
610
00:59:55,925 --> 00:59:58,553
إين (إيتشي)؟
ماذا حدث لـ(إيتشي)؟
611
01:00:02,365 --> 01:00:03,332
أين (بونزو)؟
612
01:00:20,683 --> 01:00:24,119
بونزو)، أين (إيتشي)؟)
613
01:00:30,893 --> 01:00:32,656
ماذا حدث لـ(إيتشي)؟
614
01:00:34,864 --> 01:00:36,832
رفضت أمي أن تقول شيئا
615
01:00:37,133 --> 01:00:42,127
(لكن يقول (ساهي) و(نوي
أنك أخذتها لمقر الحاجب
616
01:00:42,672 --> 01:00:45,300
!(إني اسألك عن (إيتشي
617
01:00:49,345 --> 01:00:50,835
...في الحقيقة
618
01:00:55,985 --> 01:00:57,543
،(بونزو)
619
01:00:58,154 --> 01:01:00,748
لقد خدعتها
620
01:01:06,496 --> 01:01:10,557
كم مرة علينا أن نخبرك يا (إيتشي)؟
621
01:01:11,501 --> 01:01:14,436
لم يكن أمامنا خيار
622
01:01:15,805 --> 01:01:19,400
،مهما قيل لي
623
01:01:19,509 --> 01:01:22,069
فإني لا أفهم شيئا منه
624
01:01:22,178 --> 01:01:23,475
ماذا؟
625
01:01:24,614 --> 01:01:30,052
لا بد أن زوجي
وطفلتي وأبي قلقين علي
626
01:01:34,691 --> 01:01:36,454
سأذهب للبيت
627
01:01:38,995 --> 01:01:40,257
!(انتظري يا (إيتشي
628
01:01:42,365 --> 01:01:45,698
إن لم توافق على مطالبنا
629
01:01:45,868 --> 01:01:49,531
ولا زالت تصر على الذهاب
للبيت، فإنها قد تفعل ذلك
630
01:01:50,273 --> 01:01:51,672
،وبناء على ذلك
631
01:01:51,774 --> 01:01:56,871
فإنها على استعداد لجعل
(يوجورو ساساهارا) وأباه (يزابورو)
632
01:01:57,513 --> 01:02:00,209
يقدمان على انتحار الشرف
633
01:02:05,188 --> 01:02:08,521
إيتشي)، خذي نصيحتي)
634
01:02:09,225 --> 01:02:12,058
وعودي للقلعة
635
01:02:13,096 --> 01:02:16,793
لو عدتِ إلى القلعة
،بدون ضوضاء وبكل طاعة
636
01:02:17,100 --> 01:02:21,594
فإن الحاجب سيكون على
استعداد للتغاضي عن كل شيء
637
01:02:22,004 --> 01:02:27,408
لكنك إذا أصريتِ
،على العودة للبيت
638
01:02:27,510 --> 01:02:31,810
،(فليس فقط (يوجورو
،بل والده (إيزابورو) أيضا
639
01:02:31,914 --> 01:02:34,280
سيؤمران بانتحار الشرف
640
01:02:35,017 --> 01:02:37,918
لانحلال الرقابة على بيتهم
641
01:02:54,771 --> 01:03:00,403
،(أيتها السيدة المبجلة (إيتشي
أرجوكِ عودي للقلعة
642
01:03:04,313 --> 01:03:08,841
تقولين أنكِ زوجة الخادم (بانساكو كاريا)؟
643
01:03:08,951 --> 01:03:10,213
أجل
644
01:03:11,154 --> 01:03:13,281
(اسمي (كيكو
645
01:03:13,422 --> 01:03:17,119
أوامر الحاجب؟
أي أوامر؟
646
01:03:18,427 --> 01:03:24,366
أمرني بأن آتي إلى
هنا كل صباح ومساء
647
01:03:25,001 --> 01:03:29,370
(لكي أرضع ابنتك (تومي
648
01:03:29,472 --> 01:03:32,873
،لا أريد صدقة منكِ
!اذهبي لبيتكِ
649
01:03:33,743 --> 01:03:35,040
...لكن
650
01:03:36,245 --> 01:03:38,713
...إذا ذهبت للبيت دون أن
651
01:03:40,116 --> 01:03:41,481
!لا تقولي المزيد
!اذهبي لبيتكِ
652
01:03:41,584 --> 01:03:44,314
...لكن -
!افعلي ما أقوله لك -
653
01:03:45,955 --> 01:03:46,922
!انتظري
654
01:04:13,316 --> 01:04:14,783
أحمق
655
01:04:14,984 --> 01:04:15,951
تومي) أيتها الحمقاء)
656
01:04:17,520 --> 01:04:21,980
كيف لكِ أن تكوني راضية
بصدر امرأة غريبة؟
657
01:04:22,758 --> 01:04:25,989
تومي) أيتها الحمقاء)
658
01:04:32,568 --> 01:04:33,899
(يوجورو)
659
01:04:37,406 --> 01:04:42,036
بدءا من الغد، لا تقدم
!تقرير واجباتك للقلعة
660
01:04:42,144 --> 01:04:45,875
لقد جهزت نفسي فعلا لذلك
661
01:04:47,783 --> 01:04:49,717
كيف حال (يوجورو)؟
662
01:04:50,586 --> 01:04:52,816
لم يقدم تقريره
منذ وقوع هذه الأحداث
663
01:04:54,123 --> 01:04:57,752
لكنه قام بتقديم طلب
إجازة بسبب المرض
664
01:04:57,860 --> 01:04:59,122
و(تومي)؟
665
01:04:59,829 --> 01:05:01,694
...أمر الحاجب
666
01:05:01,797 --> 01:05:07,736
(زوجة الخادم (بانساكو كاريا
أن تأتي وتطعمها مرتين باليوم
667
01:05:10,640 --> 01:05:16,272
وهي امرأة طيب وصلبة
تتمتع بالصحة ويعتمد عليها
668
01:05:18,814 --> 01:05:22,477
إذن، هل كل شيء قد انتهى؟
669
01:05:23,052 --> 01:05:24,713
أجل
670
01:05:25,588 --> 01:05:29,422
(بالتأكيد ما دامت (إيتشي
قد عادت للقلعة
671
01:05:37,199 --> 01:05:41,727
وبالنهاية، لم يكن لنا من خيار
سوى أن نفعل ذلك بهذه الطريقة
672
01:05:42,405 --> 01:05:45,841
كل ما في الأمر أننا
سلكنا طريقا دائريا معكوسا
673
01:05:46,742 --> 01:05:51,236
وتحدي العشيرة
لن يوصلنا لأي مكان
674
01:05:51,347 --> 01:05:52,939
،(إيزابورو)
675
01:05:53,549 --> 01:05:55,039
هل تعني ذلك حقا؟
676
01:05:58,020 --> 01:06:02,013
جئت لأتأكد من
أفكارك حيال هذا الأمر
677
01:06:04,293 --> 01:06:05,692
،والآن
678
01:06:05,795 --> 01:06:10,664
،أتمنى أن تنسى كل شيء
وأن تترك عنك هذا الأمر فورا
679
01:06:11,367 --> 01:06:13,164
،حتى أكون صادقا
680
01:06:13,436 --> 01:06:15,836
معاملة العشيرة لعائلتك
681
01:06:15,972 --> 01:06:20,238
وسلوكك ردا على ذلك
قد شغلاني بالتفكير
682
01:06:21,210 --> 01:06:22,643
شغلاك بالتفكير؟
683
01:06:22,745 --> 01:06:24,076
الأمر شبيه بفن المبارزة
684
01:06:29,452 --> 01:06:33,479
،ادفع وارجع خطوة واحدة
وادفع أكثر وارجع خطوة أخرى
685
01:06:34,957 --> 01:06:38,950
لكن ليس من شيمك التراجع
686
01:06:41,564 --> 01:06:45,398
لم تطلب العشيرة رسميا
687
01:06:45,768 --> 01:06:47,326
فالأمر شبيه بالقوة
688
01:06:47,803 --> 01:06:52,137
،والحقيقة، كان أشبه أكثر بالخطف
فقد أخذوا زوجة أحد أتباع الامبراطور
689
01:06:54,910 --> 01:07:00,439
ولو سمع بذلك مسؤولي قيادة المحاربين
،في (إيدو) أو حتى سيّد الإقطاع الكبير
690
01:07:00,916 --> 01:07:03,783
(فقد يثبت ذلك أن عشيرة (ماتسودايرا
قد ارتكبت خطأ قاتلا
691
01:07:04,987 --> 01:07:07,649
لا يمكنني تصور الأمور
أنها ستنتهي هذه النهاية
692
01:07:08,991 --> 01:07:11,926
وأنك ستسمح لها بالنهاية هنا
693
01:07:13,095 --> 01:07:15,086
لا أظن ذلك حقا
694
01:07:21,871 --> 01:07:27,207
هل تقول أنني يجب أن أطلب
استعادتها من القلعة رسميّا؟
695
01:07:27,943 --> 01:07:30,537
هذا كل ما بمقدورنا فعله
696
01:07:31,514 --> 01:07:35,280
(وهذا من أجل عائلة (ساساهارا
697
01:07:36,185 --> 01:07:39,086
!لقد ارتكبوا عملا جنونيا
698
01:07:39,522 --> 01:07:41,820
إلا إنني لا بد أن أطلب منهم إرجاعها؟
699
01:07:42,425 --> 01:07:44,450
إننا نسألك
700
01:07:44,560 --> 01:07:47,859
وأتفهم فعلا شعورك
701
01:07:48,030 --> 01:07:51,864
كنت أخشى من أنك ستهجم
بعنف على مقر الحاجب
702
01:07:51,967 --> 01:07:54,333
فكان أمرا حكيما منك أن تتراجع
703
01:07:54,570 --> 01:08:00,065
والحاجب والوكيل متأثران بضبطك لنفسك
704
01:08:00,876 --> 01:08:03,709
...لذا إن أرسلت لهم بطلبك
705
01:08:03,813 --> 01:08:05,303
!إني أرفض
706
01:08:06,615 --> 01:08:11,609
فلا أتذكر أنني أرجعتها للقلعة
707
01:08:11,720 --> 01:08:13,187
(يوجورو)
708
01:08:16,025 --> 01:08:18,619
انتهى الأمر الآن
709
01:08:19,095 --> 01:08:21,188
لماذا لا تنفذ ما يقوله لك؟
710
01:08:22,865 --> 01:08:24,628
!هذا سخف يا أبي
711
01:08:25,234 --> 01:08:27,065
ومستحيل أن أفعل بذلك
712
01:08:27,169 --> 01:08:30,502
(فكـّر بـ(إيتشي
713
01:08:30,973 --> 01:08:33,373
،لقد حبست دموعها
714
01:08:33,776 --> 01:08:36,336
،وتركت كل شيء وراء ظهرها
وعادت بهدوء للقلعة
715
01:08:37,680 --> 01:08:43,118
،(إن كنت سأفكر بـ(إيتشي
فكيف يمكنني أن أتخلى عنها؟
716
01:08:43,219 --> 01:08:44,413
،(يوجورو)
717
01:08:44,987 --> 01:08:47,353
إن هذا كمن يطلب طبيبا لميت
718
01:08:49,291 --> 01:08:51,054
ماذا قلت؟
719
01:08:51,160 --> 01:08:53,560
(على رسلك يا (يوجورو
720
01:08:54,029 --> 01:08:56,156
إن (يوجورو) لا يزال شابا
721
01:08:56,365 --> 01:09:01,428
إيزابورو)، تحدث إليه حتى يفهم)
722
01:09:01,670 --> 01:09:05,470
كل هذا لمصلحة عائلتك
723
01:09:06,442 --> 01:09:08,603
،ليس فقط لمصلحة عائلتي
724
01:09:08,811 --> 01:09:12,372
،بل من أجلك أنت أيضا
وبقية أقربائك
725
01:09:15,985 --> 01:09:19,682
،على أي حال
أرجو أن تذهب الآن
726
01:09:20,789 --> 01:09:25,954
،(سيكون من الصعب إقناع (يوجورو
لكني سأتحدث إليه
727
01:09:26,061 --> 01:09:27,619
فأمهلني بضعة أيام
728
01:09:29,932 --> 01:09:34,494
هل سيقدم (يوجورو) تقريرا اليوم
ويذكر أنه يرغب بإعادتها؟
729
01:09:34,803 --> 01:09:36,600
أجل
730
01:09:37,006 --> 01:09:39,167
هذا جميل
731
01:09:41,310 --> 01:09:43,938
شكرا لك لتكبدك المشقة
732
01:09:45,214 --> 01:09:47,808
انتهت كل الأمور
على خير بالنهاية
733
01:09:48,450 --> 01:09:53,183
يمكننا الآن انتظار
(مهرجان ضريح (سووا
734
01:09:54,890 --> 01:09:57,222
يقام غدا مهرجان (إينوكو)؟
735
01:09:57,426 --> 01:10:01,294
بما أن الأمور وصلت
،لهذا الحد عموما
736
01:10:01,397 --> 01:10:04,491
فكيف لهم أن يجرؤوا على
!التسبب بكل هذه الجلبة؟
737
01:10:04,800 --> 01:10:10,170
،كان (يوجورو) مخطئا
لكن (إيزابورو) كان وقحا أيضا
738
01:10:10,272 --> 01:10:11,796
أجل
739
01:10:12,074 --> 01:10:15,373
وهو دائما تسيطر عليه زوجته
740
01:10:15,678 --> 01:10:18,647
...وتحدي أوامر العشيرة هكذا
741
01:10:18,881 --> 01:10:21,577
لا بد لي من القول
أنه يبدو رجلا مختلفا
742
01:10:21,884 --> 01:10:27,413
،لقد استقر الوضع الآن
ولا داعي لأن ننتقده
743
01:10:29,425 --> 01:10:32,223
كان سلوكه مثيرا للإعجاب
744
01:10:32,328 --> 01:10:36,025
وهذا يدعو لزيادة
بسيطة في إقطاعه
745
01:10:36,365 --> 01:10:41,632
يوجورو ساساهارا) من)
!مجموعة المواكبة قد وصل
746
01:11:07,763 --> 01:11:09,628
إنني مسرور أنك قد لبيت مهام واجبك
747
01:11:09,965 --> 01:11:13,366
،سمعنا بأنك كنت مريضا
فهل أصبحت بخير الآن؟
748
01:11:13,469 --> 01:11:16,029
أجل، بخير تماما
749
01:11:16,472 --> 01:11:17,996
فإذن؟
750
01:11:20,276 --> 01:11:25,475
بالأخذ بعين الاعتبار
برغبات أبي، فقد قررت
751
01:11:25,948 --> 01:11:27,176
وأرجو أن تتقبلوا هذا
752
01:11:33,022 --> 01:11:36,116
،هذا جيد لكم
شكرا لكما
753
01:12:16,365 --> 01:12:17,423
!أحمق
754
01:12:17,533 --> 01:12:19,763
ما الذي دهاك؟
755
01:12:24,940 --> 01:12:26,703
"عريضة".
756
01:12:27,309 --> 01:12:32,076
(إيتشي)، زوجة ابني الأكبر (يوجورو)
757
01:12:32,514 --> 01:12:36,746
خـُطفت بطريقة غير شرعية
وأُجبرت على العودة للقلعة
758
01:12:36,852 --> 01:12:39,218
وهذا أقسى شكل
من أشكال الطغيان
759
01:12:39,421 --> 01:12:43,448
وهذا ضد كافة الشرائع الإنسانية
760
01:12:43,559 --> 01:12:46,119
ولا يمكن بأي حال
من الأحوال أن تغفره السماء
761
01:12:46,362 --> 01:12:51,595
ونحن لذلك نطالب بعودتها فورا
762
01:12:52,134 --> 01:12:55,433
،لو رُفضت عريضتنا
763
01:12:55,537 --> 01:12:58,131
فإن هذا التصرف المليء
،بالطغيان المخزي
764
01:12:58,240 --> 01:13:02,404
،(من جانب (ماساكاتا ماتسودايرا
(سيد مقاطعة (إيزو
765
01:13:02,611 --> 01:13:04,408
ومن لف لفه من الأتباع
766
01:13:04,646 --> 01:13:09,345
يجب أن يذاع علنا لعموم الناس عبر
جميع أنحاء مقاطعات اليابان الستين
767
01:13:09,985 --> 01:13:15,423
الـ18 من نوفمبر
عام 1727 الساعة 2:00
768
01:13:15,524 --> 01:13:18,459
(إيزابورو ساساهارا)
"(من عشيرة (إيزو
769
01:13:22,998 --> 01:13:25,023
كلمة تحذير
770
01:13:26,034 --> 01:13:30,198
قد يستغل أحدهم
اسم أبي أو اسمي
771
01:13:30,739 --> 01:13:33,867
لتقديم طلب بإعادة (إيتشي) للقلعة
772
01:13:33,976 --> 01:13:38,743
،لكن ذلك لن يكون منــّا
بل سيكون طلبا مزيفا
773
01:13:39,014 --> 01:13:40,709
فأرجوكم ضعوا هذا باعتباركم
774
01:13:41,049 --> 01:13:42,141
استميحكم عذرا
775
01:14:41,510 --> 01:14:43,307
شكرا لمجيئك كل يوم
776
01:14:45,814 --> 01:14:49,409
،لا بد أنك ستكونين مشغولة
مع بدء مهرجان (إينوكو) غدا
777
01:14:50,185 --> 01:14:51,914
سيدي
778
01:14:52,921 --> 01:14:55,822
إننا نعمل فقط
على تهوية البيت قليلا
779
01:14:56,792 --> 01:14:58,054
...لكن
780
01:14:58,794 --> 01:15:00,125
السجاجيد؟
781
01:15:01,063 --> 01:15:04,123
هذا يعتبر من العادات
بأوقات كهذه
782
01:15:04,633 --> 01:15:06,624
حتى لا تغرق أقدامنا بالدم
783
01:15:10,439 --> 01:15:14,307
كانت (تومي) تنتظرك
784
01:15:18,580 --> 01:15:20,912
اجعليها تشرب حتى تشبع
785
01:15:21,149 --> 01:15:23,982
فقد تكون هذه المرة هي الأخيرة
786
01:15:40,168 --> 01:15:42,500
هل لك أن تسدي لي صنيعا؟
787
01:15:42,604 --> 01:15:47,041
هل لكِ أن تطبخين الرز
بعد إرضاع (تومي)؟
788
01:15:48,010 --> 01:15:50,444
لقد صرفت جميع خدمنا
789
01:15:50,646 --> 01:15:56,482
(وأبعدت أيضا (سوجا بونزو
حتى تتوفر لنا مساحة أكثر
790
01:15:56,818 --> 01:15:58,809
فقط اطبخي الرز
791
01:15:58,987 --> 01:16:01,319
وسنقوم بإعداد
كرات الرز بأنفسنا
792
01:16:01,523 --> 01:16:03,514
فلا يمكن القتال ببطون فارغة
793
01:16:06,795 --> 01:16:08,057
!عفوا
794
01:16:08,497 --> 01:16:10,397
!عفوا
795
01:16:22,611 --> 01:16:24,135
!أوامر من مولانا
796
01:16:24,446 --> 01:16:25,470
!فتقبلوها بطاعة
797
01:16:30,252 --> 01:16:32,186
!لقد قلت أوامر من مولانا
798
01:16:33,088 --> 01:16:34,487
ألن تقدما واجب الطاعة؟
799
01:16:35,324 --> 01:16:39,420
!لقد فات أوان إصدار الأوامر الآن
800
01:16:39,528 --> 01:16:41,359
(على رسلك يا (يوجورو
801
01:16:41,830 --> 01:16:45,391
فلنسمع ما هي هذه الأوامر
802
01:16:46,935 --> 01:16:47,902
!أوامر
803
01:16:50,172 --> 01:16:53,437
،(إيزابورو) و(يوجورو ساساهارا)
804
01:16:54,176 --> 01:16:57,737
جراء ما أقدمتما عليه من سلوك
،وقح وتحدي لسلطة مولانا
805
01:16:58,547 --> 01:17:00,174
فإنه قد تم إصدار أمر لكما
بالقيام بانتحار الشرف
806
01:17:00,816 --> 01:17:02,613
انتحار الشرف؟
807
01:17:04,386 --> 01:17:07,844
من كرم مولانا
أن يسمح لنا بهذا
808
01:17:08,590 --> 01:17:13,459
ظننت أن سيأتينا
رجال للقبض علينا
809
01:17:13,562 --> 01:17:16,963
ومن ثم يشنقوننا أو يصلبوننا
810
01:17:18,800 --> 01:17:20,563
سنقوم بانتحار
الشرف بكل شجاعة
811
01:17:21,536 --> 01:17:22,525
أبي
812
01:17:22,638 --> 01:17:24,572
،لكن
813
01:17:24,673 --> 01:17:27,574
نريد شيئا قبل قتل أنفسنا
814
01:17:27,976 --> 01:17:29,273
!وهو أن تجلبوا لنا ثلاثة رؤوس
815
01:17:29,811 --> 01:17:30,778
ماذا؟
816
01:17:31,346 --> 01:17:35,646
،(رأس السيد (ماساكاتا ماتسودايرا
،(حاكم مقاطعة (إيزو
817
01:17:35,784 --> 01:17:38,412
،(ورأس الحاجب (ياناسي
818
01:17:38,587 --> 01:17:41,283
(ورأس الوكيل (تاكاهاشي
819
01:17:41,823 --> 01:17:47,625
اجلبوا لي رؤوس هؤلاء الأشرار
!الذين اختطفوا زوجة ابني
820
01:17:48,230 --> 01:17:50,130
!أيها
821
01:17:56,872 --> 01:18:02,538
المقاتل (تاتيواكي آسانو) المسؤول
عن بوابات الحدود قد وصل
822
01:18:25,133 --> 01:18:28,330
تاتيواكي)، لم أقم)
باستدعائك إلا لهذا الغرض
823
01:18:28,537 --> 01:18:33,975
جهز نفسك حالا لقتل
(إيزابورو) و(يوجورو ساساهارا)
824
01:18:36,912 --> 01:18:40,177
فقد سمعت بأنك
825
01:18:40,282 --> 01:18:43,911
النظير الوحيد لـ(إيزابورو) كمبارز
826
01:18:44,886 --> 01:18:47,616
،وإذا اعتقدت أنك لا تقدر عليه
827
01:18:48,390 --> 01:18:52,451
خذ معك أربعة
أو خمسة رجال أشداء
828
01:18:54,696 --> 01:18:56,288
إن هذا طلب غريب
829
01:18:57,966 --> 01:18:59,456
ماذا؟
830
01:19:00,669 --> 01:19:06,574
(لقد تحدى آل (ساساساهارا
أوامر العشيرة
831
01:19:07,509 --> 01:19:12,674
ألم يتم اعتبارهم الآن
مجرمين عند العشيرة؟
832
01:19:13,248 --> 01:19:14,340
بلى
833
01:19:14,883 --> 01:19:20,014
إذن فمهمة القبض عليهم تقع
على عاتق الشرطة المكلفين
834
01:19:21,890 --> 01:19:26,384
أما أنا فمجرد مسؤول
عن بوابات الحدود
835
01:19:26,561 --> 01:19:28,529
،وبعبارة أخرى
836
01:19:28,630 --> 01:19:33,363
فإن مهمتي هي بأن أراقب
من يدخلون أو يغادرون أرضنا
837
01:19:34,703 --> 01:19:40,039
ومنذ متى أصبحت
من الشرطة المكلفين؟
838
01:19:44,546 --> 01:19:50,007
ليس هذا وقت الجدال
حول السلطة المخولة لك
839
01:19:51,019 --> 01:19:52,884
إنك مخطيء
840
01:19:54,289 --> 01:20:00,228
بدأت المشكلة بمحاولة تطبيق
قواعد سـّيد الإقطاع
841
01:20:00,896 --> 01:20:05,196
...التي تقر أن أم وريث مولانا
842
01:20:05,500 --> 01:20:09,027
يجب ألا تكون زوجة لأحد الأتباع
843
01:20:09,771 --> 01:20:12,501
ولا بد أن ننصاع لهذه القواعد
844
01:20:13,909 --> 01:20:17,072
،وإن أمرتني بقتلهما
845
01:20:17,345 --> 01:20:23,011
فأرجو أن ترقـّيني إلى رتبة
شرطي مكلـّف هنا والآن
846
01:20:23,385 --> 01:20:27,116
وأن أحصل على وعد من مولانا
لزيادة نصيب إقطاعي إلى 500 فدان
847
01:20:27,222 --> 01:20:29,247
حسب قواعد العشيرة
848
01:20:29,357 --> 01:20:30,881
(تاتيواكي)
849
01:20:31,493 --> 01:20:34,326
،لقد تماديت كثيرا
لماذا أصبحت شديد الرسمية الآن؟
850
01:20:34,896 --> 01:20:36,363
،دعك من ذلك
!اذهب
851
01:20:36,464 --> 01:20:41,902
لا بد أن نجمع الرجال
ونستخدم القوة لقتلهما
852
01:20:43,438 --> 01:20:44,405
فتأهبوا
853
01:20:44,940 --> 01:20:46,237
فكرة حمقاء
854
01:20:46,341 --> 01:20:47,672
ماذا؟
855
01:20:48,610 --> 01:20:52,239
إن (إيزابورو) مبارز ليس له نظير
856
01:20:53,181 --> 01:20:58,141
ولن تزيدوا الأمور
إلا سوءًا بإرسال الرجال
857
01:20:59,921 --> 01:21:02,219
فلكي تعمل على
،استقرار الأمور بهدوء
858
01:21:02,324 --> 01:21:06,192
اعيدوا الأميرة (إيتشي) لعائلة
...ساساهارا) الآن ومن ثم)
859
01:21:06,394 --> 01:21:09,488
ماذا؟
!لا تتحدث بالهراء
860
01:21:09,598 --> 01:21:10,758
،لكن أيها الحاجب
861
01:21:11,933 --> 01:21:17,599
إن لجأت للعنف فسيكون
هناك جبال من الجثث والجرحى
862
01:21:29,417 --> 01:21:31,009
بارد، أليس كذلك؟
863
01:21:43,932 --> 01:21:45,695
ما هو الوقت؟
864
01:21:46,601 --> 01:21:49,536
تجاوزت التاسعة
على ما أظن
865
01:21:54,376 --> 01:21:57,368
،كل باعتدال
سيكفيك هذا القدر
866
01:22:08,523 --> 01:22:10,855
هناك أحد قادم
867
01:22:17,632 --> 01:22:20,362
،من وقع خطواته
فإنه وحيد
868
01:22:25,407 --> 01:22:26,965
(إنه (بونزو
869
01:22:41,556 --> 01:22:44,684
،لا تقف عندك هناك هكذا
!تعال إلى هنا
870
01:23:13,221 --> 01:23:14,654
!أبي
871
01:23:15,523 --> 01:23:17,286
لا تتكلم
872
01:23:18,159 --> 01:23:20,889
فأعلم ما تريد قوله
873
01:23:22,197 --> 01:23:24,427
هيا، ادخل
874
01:23:25,233 --> 01:23:26,757
!أبي
875
01:23:28,536 --> 01:23:31,369
(ادخل يا (بونزو
876
01:23:34,676 --> 01:23:35,643
!أبي
877
01:23:36,611 --> 01:23:40,342
هل بيت (كينموتسو) مريح ودافيء؟
878
01:23:41,116 --> 01:23:43,050
تناول شرابا
879
01:23:43,952 --> 01:23:46,113
استمع إلى طبول المهرجان
880
01:23:47,222 --> 01:23:48,450
!أبي
881
01:23:48,556 --> 01:23:52,617
أعلم ما تريد قوله
882
01:23:54,429 --> 01:23:58,490
لقد ضغط عليك أقربائنا
(في بيت (كينموتسو
883
01:23:58,800 --> 01:24:01,496
بأن تأتي إلى هنا
،كرسول لهم وتقول
884
01:24:02,237 --> 01:24:05,502
لقد تحدينا مولانا"
بما فيه الكفاية
885
01:24:06,007 --> 01:24:10,068
ويجب أن نطيع الآن أوامر
"العشيرة عن طيب خاطر
886
01:24:10,278 --> 01:24:11,575
أبي
887
01:24:16,184 --> 01:24:18,846
تناول الشراب
888
01:24:32,634 --> 01:24:34,693
بونزو)، لا تكرهنا)
889
01:24:39,607 --> 01:24:44,567
فلن تُعاقب أنت وأمك
،فقط، بل أقرباؤنا أيضا
890
01:24:45,880 --> 01:24:51,113
لعلاقتهم بمثل هؤلاء
الرجال القساة
891
01:24:52,420 --> 01:24:53,614
أبي
892
01:24:55,623 --> 01:24:58,421
:لكن تذكر
893
01:24:59,094 --> 01:25:01,927
يجب أن يعيش الكلّ حياته
894
01:25:03,798 --> 01:25:05,823
،وبالنسبة لما حدث
895
01:25:06,034 --> 01:25:10,767
فلا ألومك أنت
،و(سوجا) لما قمتما به
896
01:25:10,872 --> 01:25:12,897
ولا أكن لكما أي ضغينة
897
01:25:14,275 --> 01:25:17,767
يجب أن يعيش الكلّ حياته
898
01:25:20,115 --> 01:25:22,743
تناول شرابك ثم عد أدراجك
899
01:25:23,751 --> 01:25:26,720
:وابلغ الجميع عني بالتالي
900
01:25:28,423 --> 01:25:31,950
أنا، (إيزابورو ساساهارا)، على مدار حياتي
901
01:25:32,127 --> 01:25:37,064
لم أشعر بأنني حيّ كما أشعر الآن
902
01:25:46,708 --> 01:25:52,578
!تجهزوا لدخول مولانا
903
01:26:08,930 --> 01:26:12,764
ألم تتعاملوا مع (ساساهارا) حتى الآن؟
904
01:26:21,142 --> 01:26:22,609
ماذا فعلتم؟
905
01:26:22,710 --> 01:26:25,736
رجل من العشيرة قد تحداني
وتحدى العشيرة جمعاء
906
01:26:25,847 --> 01:26:29,647
وماذا لو سمعت العشائر
عن هذا، يا (سانزايمون)؟
907
01:26:34,322 --> 01:26:36,756
اجمع مجموعة من الرجال
وتعامل بالأمر بنفسك
908
01:26:37,258 --> 01:26:38,247
قبل الفجر
909
01:26:40,028 --> 01:26:42,792
...أجل، ولكن -
ماذا؟ -
910
01:26:43,398 --> 01:26:46,561
تدخل الحاجب
سيزيد من تفاقم الأمور
911
01:26:46,668 --> 01:26:48,465
أرجو أن تسمح لي
912
01:26:49,103 --> 01:26:52,539
هل ستذهب يا (جيكي)؟
913
01:27:24,973 --> 01:27:28,340
أبي، لقد توقف قرع الطبول
(في ضريح (سووا
914
01:27:31,412 --> 01:27:34,404
الوقت متأخر، من الممكن أنهم
قد انتهوا من الاحتفال لليلة
915
01:27:37,485 --> 01:27:43,424
قبل عامين من اليوم، طـُلب منا
أن نقبل انضمام (إيتشي) لنا
916
01:27:44,826 --> 01:27:46,657
أتذكر ذلك أيضا
917
01:27:47,295 --> 01:27:51,755
(خارج القلعة، كان الوقت بمهرجان (إينوكو
عندما غادر إلـه الحرث
918
01:27:52,800 --> 01:27:58,238
وداخل القلعة، كان اليوم هو السابق
(لمهرجان ضريح (سووا
919
01:28:00,408 --> 01:28:01,875
أبي
920
01:28:05,647 --> 01:28:06,875
...قد أبدو جبانا
921
01:28:09,250 --> 01:28:10,410
ما الأمر؟
922
01:28:10,518 --> 01:28:14,921
،لسبب ما
...أشعر بقلق
923
01:28:15,990 --> 01:28:20,393
(على مستقبل (إيتشي
(أكثر من مستقبل (تومي
924
01:28:22,330 --> 01:28:24,560
هذا هو ما يجب أن يكون عليه الأمر
925
01:28:26,367 --> 01:28:29,131
هذا ليس بجبن على الإطلاق
926
01:28:30,772 --> 01:28:36,711
لقد منحتني مشاعركما التي
تتبادلانها لبعضكما حياة جديدة
927
01:28:44,986 --> 01:28:46,044
،(لكن يا (يوجورو
928
01:28:47,855 --> 01:28:50,653
(إياك أن تقلق على (إيتشي
929
01:28:52,226 --> 01:28:54,922
،نحن سنموت هنا
930
01:28:55,296 --> 01:28:58,697
لكنها أم وريث مولانا
931
01:29:01,302 --> 01:29:04,703
،ولا يستطيع أحد أن يمسها
932
01:29:04,972 --> 01:29:09,534
ولن يعرض
أي أحد حياتها للخطر
933
01:29:14,315 --> 01:29:18,649
لكن أبي، ألم يتأخروا بالقدوم؟
934
01:31:20,942 --> 01:31:23,467
كنت أريد طلب
،الإذن للدخول
935
01:31:24,011 --> 01:31:27,708
لكن البوابة كانت مفتوحة فلذا دخلت
936
01:31:28,516 --> 01:31:30,074
اغفرا لي
937
01:32:32,947 --> 01:32:37,441
سأنقل الآن أوامر مولانا
938
01:32:40,254 --> 01:32:43,621
سمعنا الأمر الذي يقول
أن نقدم على انتحار الشرف
939
01:32:44,292 --> 01:32:45,520
كلا
940
01:32:46,260 --> 01:32:48,728
لقد غيّر أوامره
941
01:32:50,064 --> 01:32:53,966
،(إيزابورو) و(يوجورو ساساهارا)
942
01:32:55,069 --> 01:32:57,833
بسبب ما ارتكبتماه من
،سلوك وقح تجاه مولانا
943
01:32:58,639 --> 01:33:03,633
سيتم اعتقالكما في سجن
معبد (إينشوجي) خارج القلعة
944
01:33:06,614 --> 01:33:11,244
عقوبة مخففة جدا مقارنة
مع انتحار الشرف
945
01:33:11,352 --> 01:33:12,717
فلماذا هذا التغيير المفاجيء؟
946
01:33:13,454 --> 01:33:19,086
،(الأميرة (إيتشي
،أمّ وريث مولانا
947
01:33:20,094 --> 01:33:23,791
كانت سابقا أحد
أفراد هذه الأسرة
948
01:33:24,265 --> 01:33:28,395
وقد توسلت لمولانا
لكي تبقي على حياتكما
949
01:33:36,510 --> 01:33:42,380
فهل ستقبلان بامتنان
أوامر مولانا الجديدة؟
950
01:33:43,250 --> 01:33:44,581
كلا
951
01:33:44,752 --> 01:33:46,242
!كلا، هذا غير صحيح
952
01:33:47,488 --> 01:33:50,355
،(كزوجة (يوجورو ساساهارا
953
01:33:50,891 --> 01:33:54,486
ناشدت من خلال كبيرة
الوصيفات (يوشينو) مولاي
954
01:33:54,595 --> 01:33:57,587
لإنقاذ أبي وزوجي
955
01:33:58,699 --> 01:34:01,361
ولم يكن ذلك كأمٍّ للوريث
956
01:34:02,336 --> 01:34:03,803
...أنا
957
01:34:05,339 --> 01:34:09,935
أنا لا زلت زوجة
(يوجورو ساساهارا)
958
01:34:17,418 --> 01:34:21,445
،تفرض الحقيقة عليّ القول
أن ما تقوله الأميرة (إيتشي) صحيح
959
01:34:22,390 --> 01:34:25,382
لكن مولانا استقبلني بحضرته
960
01:34:25,893 --> 01:34:29,454
فإن ناشدَت بإنقاذكما
961
01:34:30,164 --> 01:34:36,103
،كأم لوريث العرش
،(وليس كزوجة (يوجورو
962
01:34:37,038 --> 01:34:42,499
فإنه سيعد بتغيير أوامره
من انتحار الشرف إلى الاعتقال
963
01:34:45,746 --> 01:34:48,943
لا أفهم علامَ
كل هذا الذي يجري
964
01:34:49,583 --> 01:34:51,414
ولا أنا
965
01:34:52,219 --> 01:34:53,186
،أيها الوكيل
966
01:34:54,321 --> 01:34:59,520
يبدو أننا لا نفهم ما ذكرته للتو
967
01:35:00,394 --> 01:35:03,090
،إنه أمر بسيط جدا
968
01:35:03,631 --> 01:35:08,330
(إن أقريتما أن (إيتشي
لم تعد من ضمن عائلتكم
969
01:35:08,436 --> 01:35:10,904
،وأنها قد عادت
970
01:35:11,005 --> 01:35:15,874
فإن مولانا سيستمع
لمناشدتها بتخفيف العقوبة
971
01:35:16,844 --> 01:35:20,371
فهل ستعترفان بعودتها
،وتعيشان على ذلك
972
01:35:20,548 --> 01:35:24,211
أم ترفضان ذلك وتقاومانه؟
973
01:35:24,552 --> 01:35:25,541
فماذا سيكون خياركما؟
974
01:35:26,187 --> 01:35:30,283
بهذه الحالة، فلن نستجدي الرحمة
975
01:35:30,925 --> 01:35:34,383
ونحن مستعدون لحدوث ما هو اسوأ
976
01:35:35,896 --> 01:35:40,128
إذن، ألا يوجد بديل؟
977
01:35:40,234 --> 01:35:41,826
كلا
978
01:35:44,805 --> 01:35:48,263
فأنتم جميعا
،من لا يستحق العفو
979
01:35:48,609 --> 01:35:51,976
لأنكم تحتجزون
زوجة (يوجورو) كسجينة
980
01:35:52,079 --> 01:35:53,910
ولا زلتم تصرون على ذلك
981
01:35:54,014 --> 01:35:56,073
!فنقول لكم اعيدوها حالا
982
01:36:12,566 --> 01:36:14,056
لا بأس
983
01:36:16,170 --> 01:36:20,903
لقد أوضحت موقفك بكل وضوح
984
01:36:25,146 --> 01:36:29,480
سأسأل الأميرة (إيتشي) الآن
985
01:36:30,718 --> 01:36:32,447
،(أيتها الأميرة (إيتشي
986
01:36:32,920 --> 01:36:36,117
هل تريدين إنقاذ
حياة هذين الرجلين؟
987
01:36:36,690 --> 01:36:42,253
أم أنك ستدعين متعقبينهم
يقدمون على قتلهم؟
988
01:36:43,063 --> 01:36:48,023
،(أيتها الأميرة (إيتشي
إن آل (ساساهارا) رجال
989
01:36:48,135 --> 01:36:51,104
ولن يسمح لهم كبرياءهم بالإذعان
990
01:36:51,438 --> 01:36:53,770
لكن موقفكِ مختلف
991
01:36:53,874 --> 01:36:56,274
فقد عدتِ بالفعل لخدمة مولانا
992
01:36:56,510 --> 01:36:58,478
...وإن قلتِ لهما
993
01:36:58,579 --> 01:37:04,449
أنكِ قد قطعتِ الروابط
،معهما إلى الأبد
994
01:37:04,552 --> 01:37:07,077
فإن كل شيء حينها
!سينتهي على خير
995
01:37:07,822 --> 01:37:09,551
هل هذا واضح؟
996
01:37:10,157 --> 01:37:15,060
وإن فعلتِ ذلك
فإن حياتهما سيتم الإبقاء عليها
997
01:37:15,629 --> 01:37:19,360
ولسنا بحاجة للطلب
منهم أن يعيدونكِ
998
01:37:19,466 --> 01:37:22,958
ورغم أنهم قدموا
،التماسا لعودتك
999
01:37:23,370 --> 01:37:28,467
فيمكن تجاهل ذلك
طالما قطعتِ روابطك معهما
1000
01:37:28,709 --> 01:37:29,676
!انتظر
1001
01:37:29,777 --> 01:37:31,142
!لا تتحرك
1002
01:37:44,458 --> 01:37:46,358
لا تتحرك
1003
01:37:46,994 --> 01:37:50,088
إن تحركت فقد يقع
حادث غير متوقع
1004
01:37:56,303 --> 01:37:58,203
،(أيتها الأميرة (إيتشي
1005
01:37:59,340 --> 01:38:03,572
هل ستقطعين روابطكِ معهما
وتنقذين بذلك حياتهما؟
1006
01:38:04,245 --> 01:38:06,873
أم أنك ستتركينهما
يموتان كخائنين؟
1007
01:38:07,948 --> 01:38:09,506
ما هو ردكِ؟
1008
01:38:14,788 --> 01:38:16,653
،(أيتها الأميرة (إيتشي
1009
01:38:18,025 --> 01:38:22,655
هل يعني صمتك
أنك ستنفذين ما أقول؟
1010
01:38:22,763 --> 01:38:24,560
هل أنا محق؟
1011
01:38:28,035 --> 01:38:29,559
كلا
1012
01:38:30,571 --> 01:38:32,038
...أنا
1013
01:38:32,773 --> 01:38:36,140
ماذا ستفعلين إذن؟
1014
01:39:34,234 --> 01:39:35,201
!اقتلوهما
1015
01:40:05,699 --> 01:40:06,927
أبي
1016
01:40:11,405 --> 01:40:12,895
،(يوجورو)
1017
01:40:14,375 --> 01:40:16,138
...أبي
1018
01:42:53,400 --> 01:42:55,231
،(تومي)
1019
01:42:55,836 --> 01:42:58,066
القي بنظرة الوداع
على أبيكِ وأمكِ
1020
01:43:02,509 --> 01:43:06,070
انظري لهما جيدا
1021
01:43:08,248 --> 01:43:12,082
أنهما أبيكِ وأمّكِ
1022
01:43:15,822 --> 01:43:19,280
دعينا نحن الأحياء
نستمع لهما
1023
01:43:19,860 --> 01:43:24,160
دعينا نستمع لما يريدان قوله
1024
01:43:24,965 --> 01:43:28,423
كلا، فأنا أعلم
دون أن يخبرني أحد
1025
01:43:31,271 --> 01:43:37,210
أعلم كيف كان شعورهما
حول مصيبتهما وموتهما
1026
01:43:39,580 --> 01:43:45,143
فهما يريدان منا أن نذكر
!للعالم عن قسوة عشيرتنا
1027
01:43:49,590 --> 01:43:53,185
حسنٌ جدا، فهمت
1028
01:43:57,698 --> 01:44:00,690
وإننا نعد بأن نفعل
ذلك من أجلكما
1029
01:44:00,801 --> 01:44:04,202
(وسنقلب عشيرة (إيزو
!رأسا على عقب
1030
01:44:40,674 --> 01:44:44,770
تومي) وأنا)
سنذهب لـ(إيدو) معا
1031
01:44:45,178 --> 01:44:47,237
"لنرى كبار "قيادة المحاربين
1032
01:44:48,915 --> 01:44:51,247
(سنغادر حالا نحو (إيدو
1033
01:46:35,522 --> 01:46:39,788
(إيزابورو ساساهارا)
...مقاتل مجموعة المرافقة
1034
01:46:40,827 --> 01:46:42,351
إلى أين أنت ذاهب؟
1035
01:46:43,697 --> 01:46:46,564
(تومي) وأنا ذاهبين لـ(إيدو)
1036
01:46:47,634 --> 01:46:50,262
،إن كان هذا من أجل العشيرة
فأرني تصريح مرورك
1037
01:46:50,637 --> 01:46:55,700
،وإن كان لعمل خاص
فأظهر لي وثيقة العشيرة
1038
01:46:56,777 --> 01:46:58,540
ليس عندي أيّ منهما
1039
01:46:59,546 --> 01:47:03,482
إذن فإنني أخشى أنه
لا يمكنني السماح لك بالمرور
1040
01:47:05,352 --> 01:47:09,550
(لا بد أن نذهب إلى (إيدو
رغم أننا لا نمتلك تصريحا
1041
01:47:10,657 --> 01:47:14,923
تعني المرور
...من هذه المقاطعة
1042
01:47:15,228 --> 01:47:18,789
دون أن تملك أيًّا منهما؟
1043
01:47:19,266 --> 01:47:20,528
أجل
1044
01:47:20,700 --> 01:47:23,362
لكي أنفذ واجبي
1045
01:47:23,470 --> 01:47:27,031
وأحافظ على شرفي
،كمقاتل ساموراي
1046
01:47:27,140 --> 01:47:28,368
فلا بد أن أمنع ذلك
1047
01:47:29,576 --> 01:47:33,205
وإن أصريت على خرق قانوننا
،والمرور من هذه البوابة
1048
01:47:33,847 --> 01:47:38,181
فلا بد أن أردعك
حتى لو خاطرت بحياتي
1049
01:47:39,319 --> 01:47:40,718
لا يمكن تجنب هذا
1050
01:47:51,198 --> 01:47:53,359
إنها هادئة تماما
1051
01:47:54,835 --> 01:47:58,931
أود أن أضعها في الدار
بعيدا عن الرياح
1052
01:47:59,473 --> 01:48:02,636
لكن الرجال الذين نبغضهم
متواجدون هناك
1053
01:48:04,010 --> 01:48:06,877
رجال حقودون
1054
01:48:24,464 --> 01:48:29,231
،لقد أطعمتها قبل الفجر
فلا أظن أنها جائعة
1055
01:48:30,370 --> 01:48:34,033
لكن سأعطي الطفلة المسكينة
مزيدا من الطعام قليلا
1056
01:48:36,776 --> 01:48:38,835
،قبل إطعام الرضّع الرز
1057
01:48:40,280 --> 01:48:43,078
يفترض أن ننتظر 100
...يوم بعد الولادة
1058
01:48:44,751 --> 01:48:47,720
عندما تبرز أسنان كافية
1059
01:48:49,556 --> 01:48:51,114
لكنني سأطعمها هذا الآن
1060
01:48:51,224 --> 01:48:53,556
تومي)، خذي)
1061
01:48:59,499 --> 01:49:05,096
ويفترض أن يحتفل جميع
أفراد العائلة معا بهذا اليوم
1062
01:49:05,872 --> 01:49:08,705
بـِأرزْ الفاصولياء الحمراء
والسمك الطازج
1063
01:49:09,309 --> 01:49:12,403
،هذا مستحيل الآن
بل سنكتفي بما هو متوفر
1064
01:49:29,529 --> 01:49:32,930
(كوني هادئة الآن يا (تومي
1065
01:49:34,734 --> 01:49:37,897
لا تبكي حتى لو لم أعد
1066
01:49:38,972 --> 01:49:40,633
،وبهذه الحالة
1067
01:49:42,275 --> 01:49:46,177
فسيصبح هو والدك
بالتبني ويقوم بتربيتك
1068
01:50:05,398 --> 01:50:06,365
حسنا إذن
1069
01:50:10,503 --> 01:50:14,633
،اخسر هذا النزال
ودعني أبقى
1070
01:50:16,543 --> 01:50:18,170
هذا أفضل بهذه الطريقة
1071
01:50:18,278 --> 01:50:19,245
ماذا؟
1072
01:50:21,481 --> 01:50:22,846
،(إيزابورو)
1073
01:50:24,084 --> 01:50:25,779
اخسر أمامي
1074
01:50:27,754 --> 01:50:28,721
(من أجل (تومي
1075
01:50:30,056 --> 01:50:31,284
كلا
1076
01:50:32,092 --> 01:50:37,621
مهما كانت قوتك
،وتميزك الرفيع بالدفاع
1077
01:50:38,064 --> 01:50:42,933
سأهزمك وسأذهب
(مع (تومي) إلى (إيدو
1078
01:50:46,706 --> 01:50:48,071
...إذن
1079
01:50:48,942 --> 01:50:50,500
سأنتصر
1080
01:50:53,380 --> 01:50:54,870
بلا فشل
1081
01:50:57,417 --> 01:50:59,078
سأنتصر بلا فشل
1082
01:54:04,103 --> 01:54:05,070
!(تاتيواكي)
1083
01:54:08,908 --> 01:54:13,345
ساعدك ثلاثة أشخاص
1084
01:54:14,380 --> 01:54:18,578
(يوجورو) و(إيتشي) و(تومي)
1085
01:54:21,221 --> 01:54:23,815
ولم يكن لديّ أي فرصة للانتصار
1086
01:54:25,925 --> 01:54:27,324
اسرع
1087
01:54:28,127 --> 01:54:30,493
(خذ (تومي) معك إلى (إيدو
1088
01:54:32,265 --> 01:54:33,596
!(تاتيواكي)
1089
01:58:42,915 --> 01:58:45,349
لا يمكننا الذهاب
!إلى (إيدو) بعد الآن
1090
01:58:57,063 --> 01:59:01,830
لا يمكننا الذهاب
إلى (إيدو) بعد الآن
1091
01:59:09,375 --> 01:59:15,075
لن يعرف أي أحد
بقصة أبيكِ وأمكِ الآن
1092
01:59:18,618 --> 01:59:23,248
تومي)، أصبح هذا بعيد المنال)
1093
01:59:24,423 --> 01:59:26,721
لكن دعيني أذكر كلمة واحدة
1094
01:59:28,127 --> 01:59:29,958
مجرد كلمة واحدة
1095
01:59:36,903 --> 01:59:40,669
،عندما تكبرين
1096
01:59:41,641 --> 01:59:44,610
كوني امرأةً مثل أمكِ
1097
01:59:46,612 --> 01:59:50,309
...وتزوجي برجل
1098
01:59:51,317 --> 01:59:54,377
مثل أبيك تماما
1099
01:59:56,656 --> 01:59:59,147
تأكدي من فعل هذا
1100
01:59:59,692 --> 02:00:03,822
تزوجي برجل مثل أبيكِ تماما
1101
02:01:08,661 --> 02:01:11,596
(( النهاية ))
1102
02:01:11,597 --> 02:01:19,236
ترجمة: فيصل كريم الظفيري
faisal175@gmail.com