1 00:00:21,855 --> 00:00:31,365 TOHO CO., LTD. 2 00:00:49,830 --> 00:00:51,718 The radio's not working! 3 00:00:52,180 --> 00:00:54,221 What's wrong with it? 4 00:00:54,876 --> 00:00:56,560 Some kind of interference. 5 00:01:00,086 --> 00:01:01,604 Probably just a magnetic storm. 6 00:01:01,607 --> 00:01:04,992 No, it's like a guidance signal, but with brain waves. 7 00:01:04,997 --> 00:01:09,194 Brain waves? How could that jam our radio? 8 00:01:12,406 --> 00:01:13,907 What's that? 9 00:01:15,677 --> 00:01:16,827 It's Godzilla! 10 00:01:16,829 --> 00:01:19,164 Change course! 11 00:01:27,311 --> 00:01:29,247 The interference stopped. 12 00:01:29,249 --> 00:01:31,001 What happened? 13 00:01:31,397 --> 00:01:33,483 Probably because we changed course. 14 00:01:33,485 --> 00:01:34,737 Think it was Godzilla? 15 00:01:34,739 --> 00:01:38,223 No, it was coming from seven o'clock. 16 00:01:38,629 --> 00:01:40,555 Seven o'clock? 17 00:01:42,969 --> 00:01:45,103 There's nothing there. 18 00:01:45,105 --> 00:01:47,939 No, wait. There's an island. 19 00:01:47,941 --> 00:01:49,608 “Sollgel Island.” 20 00:01:49,610 --> 00:01:51,341 What's that? Sollgel Island? 21 00:01:51,343 --> 00:01:55,198 Never heard of it, but look. Godzilla's headed there. 22 00:01:55,892 --> 00:01:58,118 Something's calling him there. 23 00:01:58,120 --> 00:01:59,455 But what? 24 00:02:05,425 --> 00:02:12,799 SON OF GODZILLA 25 00:02:19,859 --> 00:02:22,956 Produced by TOMOYUKI TANAKA 26 00:02:24,311 --> 00:02:26,813 Screenplay by SHINICHI SEKIZAWA and KAZUE KIBA 27 00:02:28,690 --> 00:02:30,734 Cinematography by KAZUO YAMADA 28 00:02:30,859 --> 00:02:33,945 Production Design by TAKEO KITA Music by MASARU SATO 29 00:02:36,740 --> 00:02:39,576 Edited by RYOHEI FUJII 30 00:02:52,172 --> 00:02:54,508 In Cooperation With PAN AMERICAN AIRWAYS 31 00:02:56,802 --> 00:02:58,595 Starring 32 00:03:00,472 --> 00:03:04,226 {\an7}TADAO TAKASHIMA 32 00:03:00,472 --> 00:03:04,226 {\an5}BEVERLY MAEDA, 32 00:03:00,472 --> 00:03:04,226 {\an3}AKIRA KUBO 33 00:03:06,228 --> 00:03:09,940 {\an7}AKIHIKO HIRATA 33 00:03:06,228 --> 00:03:09,940 {\an5}KENJI SAHARA, 33 00:03:06,228 --> 00:03:09,940 {\an3}YOSHIO TSUCHIYA 34 00:03:16,697 --> 00:03:21,284 {\an9}SUSUMU KUROBE, KAZUO SUZUKI 35 00:03:16,697 --> 00:03:21,284 {\an1}KENICHIRO MARUYAMA, SEISHIRO KUNO, YASUHIKO SAIJO 36 00:03:23,120 --> 00:03:28,250 {\an1}CHOTARO TOGIN, HIROSHI SEKITA, SEIJI ONAKA 37 00:03:23,120 --> 00:03:28,250 {\an9}HARUO NAKAJIMA KOBITO NO MACHAN 38 00:03:36,258 --> 00:03:40,721 {\an8}Special Effects Supervisor EIJI TSUBURAYA 39 00:03:36,258 --> 00:03:40,721 Director of Special Effects SADAMASA ARIKAWA 40 00:03:42,806 --> 00:03:46,017 Directed by JUN FUKUDA 41 00:03:57,741 --> 00:04:00,073 Shall we get started, Chief? 42 00:04:01,590 --> 00:04:03,076 Chief! 43 00:04:03,910 --> 00:04:05,746 Yeah, go ahead. 44 00:04:17,997 --> 00:04:20,497 This is the inspection team. 45 00:04:20,499 --> 00:04:23,401 Just arrived at Tower No. 2. 46 00:04:23,403 --> 00:04:25,513 Ready to inspect Tower 2. Over. 47 00:04:25,515 --> 00:04:28,268 HQ here. Proceed with inspection. Over. 48 00:04:29,162 --> 00:04:32,105 The time is 08:36 hours. 49 00:04:33,712 --> 00:04:35,761 Temperature and humidity same as at Tower 1. 50 00:04:36,234 --> 00:04:40,141 Battery parameters are normal. Same with the silver iodide. 51 00:04:40,143 --> 00:04:42,949 Morio, you're just going through the motions! 52 00:04:43,510 --> 00:04:45,118 It's the head honcho! 53 00:04:45,937 --> 00:04:47,660 Yes, Professor! 54 00:04:47,662 --> 00:04:49,956 Every inspection is important. 55 00:04:50,320 --> 00:04:52,586 I'll have to double-check your figures! 56 00:04:52,588 --> 00:04:54,515 I understand, sir. 57 00:05:04,000 --> 00:05:06,393 That guy really gets on my nerves. 58 00:05:06,395 --> 00:05:08,927 You know what gets on mine? 59 00:05:10,742 --> 00:05:12,800 This tropical heat and humidity. 60 00:05:13,718 --> 00:05:16,525 I don't know how much more I can take. 61 00:05:19,551 --> 00:05:21,845 Damn it! It's back. 62 00:05:27,691 --> 00:05:29,246 It's gone. 63 00:05:31,972 --> 00:05:34,209 This place isn't fit for humans. 64 00:05:55,647 --> 00:05:58,277 An anomaly in the tracking device? 65 00:05:58,552 --> 00:06:00,196 - Yes. - The reason? 66 00:06:00,198 --> 00:06:01,691 The bearing was off. 67 00:06:01,693 --> 00:06:03,457 Then replace it. 68 00:06:03,459 --> 00:06:06,545 Everything must be perfect for the experiment. 69 00:06:11,234 --> 00:06:14,941 - Why'd I even come here? - You volunteered. 70 00:06:14,943 --> 00:06:16,636 True. 71 00:06:16,638 --> 00:06:20,560 Working for the great Professor Kusumi 72 00:06:20,562 --> 00:06:22,966 is the chance of a lifetime. 73 00:06:23,300 --> 00:06:24,412 Then don't complain. 74 00:06:24,414 --> 00:06:27,552 But he's such a slave driver. 75 00:06:27,554 --> 00:06:30,388 I'm gonna turn neurotic like a certain someone. 76 00:06:30,390 --> 00:06:33,942 - I miss the food back home. - You'll have your fill when we're done. 77 00:06:33,944 --> 00:06:35,444 - Here. - Thank you. 78 00:06:40,454 --> 00:06:42,235 More interference. 79 00:06:42,768 --> 00:06:44,269 Again? 80 00:06:45,739 --> 00:06:47,525 Locate the source. 81 00:06:49,739 --> 00:06:51,401 Damn it! 82 00:06:51,407 --> 00:06:54,343 - It's gone. - Where'd it come from? 83 00:06:54,345 --> 00:06:56,514 Around seven o'clock. 84 00:06:57,020 --> 00:07:00,607 What could cause interference like that? 85 00:07:01,388 --> 00:07:03,353 No idea. 86 00:07:03,355 --> 00:07:05,425 - Huh? - What is it? 87 00:07:21,536 --> 00:07:25,471 - Must be a care package! - Don't be stupid. 88 00:07:25,473 --> 00:07:29,647 Only the World Food Planning Organization knows of our experiment. 89 00:07:29,649 --> 00:07:32,280 Then it must be one of their planes. 90 00:07:56,309 --> 00:07:57,894 Hello there! 91 00:07:59,190 --> 00:08:01,898 Thanks for the welcome committee. There's my luggage. 92 00:08:02,607 --> 00:08:04,317 You mind grabbing it? 93 00:08:05,751 --> 00:08:06,530 Who are you? 94 00:08:07,377 --> 00:08:11,074 Goro Maki, freelance reporter. 95 00:08:12,204 --> 00:08:13,789 Go home. 96 00:08:14,119 --> 00:08:16,652 - Are you crazy? - No, but you are. 97 00:08:17,402 --> 00:08:20,583 I'm not going anywhere till I have a story! 98 00:08:22,256 --> 00:08:23,579 You won't get one here. 99 00:08:46,976 --> 00:08:49,446 - Not ready to give up yet? - That's right. 100 00:08:50,916 --> 00:08:54,805 We don't need any PR here. 101 00:08:54,811 --> 00:08:56,870 Who said anything about PR? 102 00:08:57,897 --> 00:09:01,410 I'm fueling my fire. 103 00:09:01,416 --> 00:09:03,668 - Fueling your fire? - That's right. 104 00:09:04,711 --> 00:09:08,597 The scent of a story fans my creative flames. 105 00:09:08,825 --> 00:09:12,595 It's up to the public whether they want to read it. 106 00:09:12,597 --> 00:09:15,055 I merely report what I see. 107 00:09:16,419 --> 00:09:18,114 Just like you, Professor. 108 00:09:18,116 --> 00:09:21,102 You'd do anything for your research. 109 00:09:21,895 --> 00:09:23,563 You're full of it! 110 00:09:25,413 --> 00:09:26,921 How about this? 111 00:09:26,923 --> 00:09:30,053 We can't just send him swimming back home. 112 00:09:30,055 --> 00:09:34,324 Why don't we have him help us? We are shorthanded, after all. 113 00:09:34,854 --> 00:09:38,661 Having him cook and clean would take a load off us. 114 00:09:38,663 --> 00:09:41,999 - Hold on! - Would you rather swim home? 115 00:09:43,515 --> 00:09:45,022 How about it? 116 00:09:46,134 --> 00:09:48,505 How long do you plan on wearing that life jacket? 117 00:09:55,562 --> 00:09:57,931 You're one of us now. 118 00:09:58,190 --> 00:10:00,050 I hope you're a good cook. 119 00:10:12,839 --> 00:10:15,073 - What's that sound? - You'll see. 120 00:10:31,464 --> 00:10:33,134 It's a huge mantis. 121 00:10:49,440 --> 00:10:52,986 Are you crazy? The jungle's too dangerous at night! 122 00:10:53,635 --> 00:10:55,363 Almost got a great shot. 123 00:11:12,080 --> 00:11:13,548 Mr. Fujisaki! 124 00:11:14,135 --> 00:11:16,227 Did you find that mantis? 125 00:11:16,229 --> 00:11:17,727 - Mantis? - Yes. 126 00:11:18,249 --> 00:11:21,848 Forget about your story. Focus on your cooking. 127 00:11:23,048 --> 00:11:24,903 Anything interesting going on? 128 00:11:24,905 --> 00:11:27,449 There's nothing interesting about this damn island! 129 00:11:30,985 --> 00:11:33,288 Furukawa's sure in a bad mood. 130 00:11:33,290 --> 00:11:35,167 He really is. 131 00:11:35,737 --> 00:11:39,110 But honestly everyone here is on edge. 132 00:11:39,112 --> 00:11:40,366 Why? 133 00:11:40,368 --> 00:11:43,978 We've been on this creepy island for over a month. 134 00:11:43,980 --> 00:11:45,263 Yeah? 135 00:11:45,265 --> 00:11:48,335 I'd like to hear some of your creepy stories. 136 00:11:51,893 --> 00:11:54,677 - What's that? - I'm rehydrating vegetables. 137 00:11:54,679 --> 00:11:56,396 That's the bath water! 138 00:11:56,398 --> 00:11:58,873 No one's used it yet. 139 00:11:59,314 --> 00:12:02,972 Morio washed his boxers in that this morning. 140 00:12:09,384 --> 00:12:11,272 What's for dinner tonight? 141 00:12:12,747 --> 00:12:14,984 Dehydrated vegetables again? 142 00:12:15,246 --> 00:12:17,737 They've been specially seasoned. 143 00:12:18,470 --> 00:12:22,293 - How about fresh vegetables? - Are there any around? 144 00:12:22,295 --> 00:12:25,411 Sure. We call it Sollgel parsley. 145 00:12:27,458 --> 00:12:31,576 Not much left around camp, but there's a ton in the jungle. 146 00:13:53,559 --> 00:13:55,222 I see. 147 00:13:55,224 --> 00:13:57,808 Weather conditions are turning favorable 148 00:13:57,810 --> 00:14:00,006 for our experiment, sir. 149 00:14:00,912 --> 00:14:03,686 This low-pressure front has me worried. 150 00:14:03,688 --> 00:14:05,656 It shouldn't be a problem. 151 00:14:05,658 --> 00:14:09,954 The high-pressure front will push it north. 152 00:14:10,743 --> 00:14:14,854 So tomorrow may be perfect for our experiment. 153 00:14:19,359 --> 00:14:23,269 Professor, are you trying to freeze the whole island? 154 00:14:23,271 --> 00:14:25,231 This isn't a press conference. 155 00:14:26,547 --> 00:14:30,453 - What about that native girl? - Native girl? 156 00:14:31,120 --> 00:14:34,246 We're the only ones on this island. 157 00:14:34,248 --> 00:14:35,993 But I saw her with my own eyes. 158 00:14:35,995 --> 00:14:38,461 Impossible! We conducted a thorough search. 159 00:14:40,490 --> 00:14:44,394 What if you missed her? You have to make sure she's safe. 160 00:14:44,396 --> 00:14:45,703 Enough! 161 00:14:45,950 --> 00:14:48,161 Don't interfere with our work! 162 00:14:49,179 --> 00:14:52,876 I want to get this experiment over with and get out of here! 163 00:15:04,982 --> 00:15:08,491 Professor, is this experiment really that important? 164 00:15:09,135 --> 00:15:10,410 Yes. 165 00:15:11,873 --> 00:15:14,372 Mankind's future depends on it. 166 00:15:15,892 --> 00:15:21,170 The world population will reach its limit in 100 years. 167 00:15:23,206 --> 00:15:25,299 You know what imposes that limit? 168 00:15:26,384 --> 00:15:27,986 The food supply. 169 00:15:27,988 --> 00:15:30,866 There won't be enough to feed everyone. 170 00:15:32,128 --> 00:15:35,439 So we have to start thinking about exploiting uncultivated land. 171 00:15:36,018 --> 00:15:40,440 Siberian tundra, African deserts, South American jungles - 172 00:15:41,053 --> 00:15:43,443 they're useless now, of course. 173 00:15:44,667 --> 00:15:49,280 But if we make them fertile by controlling the weather, 174 00:15:49,282 --> 00:15:51,325 we can prevent mass starvation. 175 00:15:52,118 --> 00:15:53,953 But is that really possible? 176 00:15:54,347 --> 00:15:56,038 In theory, yes. 177 00:15:56,874 --> 00:15:58,624 That's what our experiment is about. 178 00:16:01,025 --> 00:16:03,296 I have one question. 179 00:16:03,588 --> 00:16:05,965 Why must the experiment be conducted in secret? 180 00:16:06,439 --> 00:16:08,090 Don't you see? 181 00:16:08,092 --> 00:16:11,429 In the wrong hands, our system could freeze the entire planet. 182 00:16:12,832 --> 00:16:16,851 The end result would be just like a nuclear winter. 183 00:16:19,270 --> 00:16:21,939 We'll conduct the experiment tomorrow. See that you're ready. 184 00:17:11,182 --> 00:17:14,655 Trace wind, and the sky is clear. 185 00:17:14,882 --> 00:17:19,038 Temperature 34° Celsius, humidity 60 percent. 186 00:17:23,254 --> 00:17:25,160 Twenty minutes to launch! 187 00:17:47,820 --> 00:17:50,570 - Five minutes to launch. - Where's that journalist? 188 00:17:51,237 --> 00:17:55,491 - Maki? He was just here. - Activate the warning system. 189 00:18:00,898 --> 00:18:02,999 Two minutes to launch. 190 00:18:05,006 --> 00:18:07,253 Maki, return to camp immediately. 191 00:18:18,219 --> 00:18:21,100 Hey! Come out of the water! 192 00:18:22,078 --> 00:18:25,062 Get out of the water quick! 193 00:18:25,388 --> 00:18:27,690 Thirty seconds to launch! 194 00:18:38,392 --> 00:18:39,509 Ten seconds... 195 00:18:39,511 --> 00:18:41,656 nine, eight... 196 00:18:41,658 --> 00:18:43,805 seven, six... 197 00:18:43,807 --> 00:18:46,775 five, four, three... 198 00:18:46,777 --> 00:18:48,691 two, one. 199 00:18:48,692 --> 00:18:50,626 - Launch! - Launch cryo probe. 200 00:18:59,347 --> 00:19:03,142 Cryo probe internal temperature minus 115° Celsius 201 00:19:12,394 --> 00:19:14,020 Altitude: 202 00:19:14,152 --> 00:19:16,101 350 meters... 203 00:19:18,318 --> 00:19:19,824 400... 204 00:19:19,826 --> 00:19:21,951 Right... Detonate it at 800. 205 00:19:23,302 --> 00:19:23,959 500... 206 00:19:26,916 --> 00:19:28,000 600... 207 00:19:30,044 --> 00:19:31,629 650... 208 00:19:33,267 --> 00:19:34,768 700... 209 00:19:36,209 --> 00:19:37,809 750... 210 00:19:40,678 --> 00:19:42,293 - ...800. - Detonate! 211 00:19:50,743 --> 00:19:52,525 Updraft detected! 212 00:19:52,965 --> 00:19:55,486 It's drawing warm air upward! 213 00:19:56,677 --> 00:19:58,197 Activate tower system. 214 00:20:06,128 --> 00:20:07,126 Release silver iodide. 215 00:20:22,370 --> 00:20:24,098 Damn it! 216 00:20:25,578 --> 00:20:30,229 Temperature has dropped to 29° Celsius. 217 00:20:30,730 --> 00:20:33,566 So far, so good. Just as we calculated. 218 00:20:34,066 --> 00:20:38,028 - Has Maki returned? - He'll come back shivering. 219 00:20:38,316 --> 00:20:41,944 Temperature falling rapidly. Currently 25° Celsius. 220 00:20:43,501 --> 00:20:46,912 Shut down indoor A/C. Prepare to switch on heater. 221 00:20:47,410 --> 00:20:49,915 Launch solar-heat-absorbing radiation unit. 222 00:21:07,835 --> 00:21:09,826 The radiation unit isn't responding. 223 00:21:09,827 --> 00:21:10,810 What? 224 00:21:10,811 --> 00:21:12,344 Professor! 225 00:21:12,346 --> 00:21:14,440 We can't control the towers either! 226 00:21:14,759 --> 00:21:16,567 What's going on? 227 00:21:16,981 --> 00:21:20,019 Some sort of interference from the center of the island. 228 00:21:20,916 --> 00:21:23,908 - Can we retrieve the unit? - No, Sir. 229 00:21:24,223 --> 00:21:26,380 If it explodes too soon - 230 00:21:26,382 --> 00:21:28,483 We'll get a reverse reaction. 231 00:21:28,996 --> 00:21:32,703 The upper atmosphere will magnify the sunlight, causing extreme heat. 232 00:21:32,705 --> 00:21:35,082 - You regain control yet? - No. 233 00:21:45,831 --> 00:21:48,154 From that moment on, 234 00:21:48,156 --> 00:21:51,361 Sollgel Island sweltered under the highest 235 00:21:51,363 --> 00:21:54,940 outdoor temperature ever recorded: 70° Celsius. 236 00:22:05,825 --> 00:22:09,570 At night came the thunderstorms. 237 00:22:09,572 --> 00:22:13,415 Scalding downpours lashed the island. 238 00:22:34,425 --> 00:22:36,021 Four days later... 239 00:22:36,402 --> 00:22:39,859 it finally cooled down to 37° Celsius. 240 00:22:42,635 --> 00:22:45,496 Fujisaki, make an announcement to the men. 241 00:22:50,271 --> 00:22:53,038 It finally cooled down a bit. 242 00:22:53,040 --> 00:22:56,294 If not for the A/C, we'd have baked alive! 243 00:22:56,989 --> 00:22:58,927 So the experiment is over. 244 00:22:58,929 --> 00:23:01,489 I doubt it.. 245 00:23:02,506 --> 00:23:05,092 I know the professor well. 246 00:23:05,536 --> 00:23:09,096 Setbacks only steel his resolve. 247 00:23:14,306 --> 00:23:16,016 Everyone, over here! 248 00:23:19,645 --> 00:23:21,707 Orders from the professor. 249 00:23:21,709 --> 00:23:25,338 He wants a systems check and damage report immediately. 250 00:23:25,738 --> 00:23:28,490 - I told you. - Is the experiment still on? 251 00:23:28,492 --> 00:23:31,369 He didn't say. He only ordered a systems check. 252 00:23:54,302 --> 00:23:57,695 - It was at the inlet over there. - What was? 253 00:23:57,701 --> 00:23:59,700 Where the girl was swimming. 254 00:24:00,861 --> 00:24:03,697 But there's no way she survived that heat. 255 00:24:04,035 --> 00:24:06,136 You don't believe me? 256 00:24:06,469 --> 00:24:08,566 It was probably just a mirage. 257 00:24:09,758 --> 00:24:11,036 Professor! 258 00:24:23,592 --> 00:24:26,799 Professor, how did it get that big? 259 00:24:27,993 --> 00:24:32,179 The heat and radiation must have caused a mutation. 260 00:24:33,093 --> 00:24:34,640 We better get back. 261 00:24:42,022 --> 00:24:43,479 Damn it! 262 00:24:46,252 --> 00:24:49,947 Tower 1 is over there. We'll call for help there. 263 00:25:04,206 --> 00:25:05,205 It's out! 264 00:25:13,577 --> 00:25:15,180 Get inside! 265 00:25:31,103 --> 00:25:32,656 Professor! 266 00:25:58,467 --> 00:26:01,226 Professor, what are they doing? 267 00:26:02,126 --> 00:26:04,902 The interference earlier came from that area. 268 00:26:35,796 --> 00:26:37,262 Ah! An egg! 269 00:26:46,056 --> 00:26:47,956 According to the reports, 270 00:26:47,961 --> 00:26:51,068 we can finish the repairs in 10 days. 271 00:26:52,344 --> 00:26:53,739 - In addition - - I object! 272 00:26:54,651 --> 00:26:57,007 I object. We can't continue. 273 00:27:00,717 --> 00:27:02,746 All those opposed to continuing? 274 00:27:06,159 --> 00:27:07,641 Professor... 275 00:27:07,643 --> 00:27:09,573 you should continue your work. 276 00:27:09,575 --> 00:27:11,788 You're not part of this team! 277 00:27:11,790 --> 00:27:15,173 Says who? I was recruited as a cook. 278 00:27:15,175 --> 00:27:17,605 Enough. Fighting won't do any good. 279 00:27:17,607 --> 00:27:19,472 Furukawa... 280 00:27:20,162 --> 00:27:21,982 we can't get off this island. 281 00:27:22,569 --> 00:27:24,975 The heat destroyed our radio. 282 00:27:24,977 --> 00:27:27,102 We can't even call for help. 283 00:27:27,104 --> 00:27:28,664 How soon can you fix it? 284 00:27:28,666 --> 00:27:31,753 I won't know till I have a closer look. 285 00:27:33,986 --> 00:27:37,406 We'll commence emergency repairs in the morning. 286 00:27:38,533 --> 00:27:40,024 Meeting adjourned. 287 00:27:54,279 --> 00:27:56,298 You're quite an actor. 288 00:27:56,949 --> 00:27:59,849 I know you broke the radio. 289 00:27:59,851 --> 00:28:01,578 You got me! 290 00:28:05,279 --> 00:28:06,852 - It's the kitchen! - What? 291 00:28:06,854 --> 00:28:08,522 What's going on? 292 00:28:14,982 --> 00:28:17,404 - Hey! - What is it? 293 00:28:18,107 --> 00:28:20,032 My shirt's gone. 294 00:28:20,559 --> 00:28:23,619 Tashiro, there's something up in the tree behind us. 295 00:28:24,062 --> 00:28:26,538 Shine your flashlight up there. 296 00:28:29,708 --> 00:28:30,451 No! 297 00:28:34,486 --> 00:28:37,507 You saw her, right? That's the girl! 298 00:28:37,930 --> 00:28:40,219 I can't believe she survived! 299 00:28:47,794 --> 00:28:49,462 "Kamacuras"? 300 00:28:49,464 --> 00:28:53,036 The mutant mantises. Maki named them last night. 301 00:28:53,038 --> 00:28:56,851 Just like a journalist to come up with an interesting name! 302 00:28:58,642 --> 00:29:01,615 What kind of egg you think that is? 303 00:29:02,377 --> 00:29:04,409 Not a clue! 304 00:29:14,628 --> 00:29:16,087 It's cracking! 305 00:29:38,443 --> 00:29:39,861 It broke open! 306 00:29:44,631 --> 00:29:47,119 A baby Godzilla! 307 00:30:00,284 --> 00:30:02,041 Pick on someone your own size! 308 00:30:22,154 --> 00:30:23,613 Watch out! 309 00:30:27,356 --> 00:30:30,433 - What's going on? - He insists on going home. 310 00:30:30,435 --> 00:30:33,065 Furukawa, have you gone mad? 311 00:30:45,856 --> 00:30:47,846 What's wrong with you? 312 00:30:51,448 --> 00:30:53,143 What's gotten into you? 313 00:31:07,698 --> 00:31:09,160 Godzilla! 314 00:31:12,662 --> 00:31:14,369 Come on! 315 00:31:22,798 --> 00:31:25,713 Run, everyone! Godzilla's coming! 316 00:31:28,678 --> 00:31:30,180 Over there! 317 00:31:37,843 --> 00:31:39,314 In there! 318 00:32:19,997 --> 00:32:23,129 - Godzilla came to help! - Now I get it. 319 00:32:23,131 --> 00:32:25,610 The interference was Baby Godzilla calling his dad. 320 00:32:59,341 --> 00:33:00,708 That'll show him! 321 00:33:00,710 --> 00:33:03,607 We're not watching wrestling. Let's run while we can! 322 00:33:19,092 --> 00:33:19,831 Run! 323 00:33:29,404 --> 00:33:30,425 That way! 324 00:35:53,893 --> 00:35:55,355 Come here. 325 00:36:07,067 --> 00:36:09,084 This will pep you up. 326 00:37:32,029 --> 00:37:33,222 It's you! 327 00:37:35,610 --> 00:37:36,920 Thief! 328 00:37:37,222 --> 00:37:38,757 Thief? 329 00:37:39,421 --> 00:37:41,259 You're Japanese? 330 00:37:43,630 --> 00:37:47,412 - Anyway, I'm not a thief. - You meant to steal this book! 331 00:37:47,414 --> 00:37:49,390 You're the thief. 332 00:37:49,392 --> 00:37:51,363 This is my shirt. 333 00:37:51,365 --> 00:37:52,437 Liar! 334 00:37:52,439 --> 00:37:55,903 Men don't wear red shirts like this. Or are you a girl? 335 00:37:57,776 --> 00:38:00,650 I'm a boy. My name's Goro. What's yours? 336 00:38:02,302 --> 00:38:03,527 Saeko. 337 00:38:03,983 --> 00:38:05,700 Saeko, huh? 338 00:38:06,187 --> 00:38:08,729 I'm with the scientists. 339 00:38:08,731 --> 00:38:10,430 I'm not a thief. 340 00:38:11,161 --> 00:38:13,804 I'm not either. Here. 341 00:38:15,432 --> 00:38:16,751 You can keep it. 342 00:38:17,756 --> 00:38:19,961 Really? You mean it? 343 00:38:28,440 --> 00:38:31,451 But what are you doing all alone on this island? 344 00:38:44,167 --> 00:38:46,386 Now the radio's really out of order. 345 00:38:46,388 --> 00:38:48,892 Let's check the other equipment. 346 00:38:50,807 --> 00:38:52,413 Listen, everyone. 347 00:38:53,578 --> 00:38:55,250 From now on - 348 00:38:56,461 --> 00:38:59,322 - Maki! You all right? - You had us worried. 349 00:38:59,324 --> 00:39:00,549 Sorry. 350 00:39:00,832 --> 00:39:03,508 Professor, I want you to meet someone. 351 00:39:04,908 --> 00:39:06,344 Come on. 352 00:39:19,380 --> 00:39:21,302 This is Miss Saeko Matsumiya. 353 00:39:21,304 --> 00:39:22,977 Matsumiya? 354 00:39:22,979 --> 00:39:26,489 Look at this. Her father was an archaeologist. 355 00:39:27,585 --> 00:39:32,091 "1955, Sollgel Island. Tadashi Matsumiya." 356 00:39:32,093 --> 00:39:33,092 Matsumiya... 357 00:39:33,094 --> 00:39:34,971 - Ever heard of him? - No. 358 00:39:34,973 --> 00:39:38,310 But 20 years ago, when Japan pulled out of the Pacific, 359 00:39:38,312 --> 00:39:42,261 an archaeologist stayed behind on one of the islands. 360 00:39:42,263 --> 00:39:44,591 That was Dr. Matsumiya! 361 00:39:44,593 --> 00:39:46,965 He died here seven years ago. 362 00:39:48,243 --> 00:39:49,665 And your mother? 363 00:39:50,939 --> 00:39:54,422 She died when I was born. 364 00:39:54,424 --> 00:39:55,909 I see. 365 00:39:55,911 --> 00:39:58,234 I can't believe you survived here all alone. 366 00:39:59,701 --> 00:40:00,479 A Kamacuras! 367 00:40:19,479 --> 00:40:23,265 It'll destroy the equipment! Lead it back into the jungle! 368 00:40:23,269 --> 00:40:24,771 This way! 369 00:41:03,654 --> 00:41:05,322 Let's get back. 370 00:41:10,962 --> 00:41:13,179 It's too dangerous to stay here. 371 00:41:15,386 --> 00:41:19,033 Why don't we move the equipment into her cave? 372 00:41:19,035 --> 00:41:20,324 Her cave? 373 00:41:20,326 --> 00:41:23,681 It's safer and cooler there. 374 00:41:23,683 --> 00:41:26,567 That's how she survived that intense heat. 375 00:41:28,908 --> 00:41:32,156 - All right. Let's go. - Hurry, men! 376 00:43:49,433 --> 00:43:52,305 Goro, you big baby! I thought you were a man! 377 00:43:52,307 --> 00:43:53,827 Are you kidding? 378 00:43:53,829 --> 00:43:56,727 Not a man in Tokyo could outrun you. 379 00:43:56,729 --> 00:43:59,678 Tokyo? What's it like? 380 00:43:59,679 --> 00:44:01,827 What's it like? 381 00:44:01,829 --> 00:44:04,458 Well, it's a man-made jungle. 382 00:44:04,460 --> 00:44:05,935 A jungle? 383 00:44:07,910 --> 00:44:09,814 Are you going back there, Goro? 384 00:44:11,941 --> 00:44:14,694 - And you'll come too. - Really? 385 00:44:15,278 --> 00:44:18,781 - It was your father's home. - I'm so happy! 386 00:44:23,736 --> 00:44:26,252 Saeko! It's Godzilla! 387 00:44:30,651 --> 00:44:31,254 Run! 388 00:44:33,489 --> 00:44:37,049 It's okay. He's just a baby. And we're friends. 389 00:44:38,287 --> 00:44:39,714 Come back! 390 00:44:40,577 --> 00:44:42,564 It's okay, I tell you. 391 00:45:02,365 --> 00:45:03,735 See? 392 00:45:25,920 --> 00:45:28,559 Saeko! It's his old man! 393 00:46:17,877 --> 00:46:18,893 Fujisaki, 394 00:46:19,951 --> 00:46:21,197 what's a Kumonga? 395 00:46:22,136 --> 00:46:22,990 Kumonga? 396 00:46:24,361 --> 00:46:27,702 The name keeps popping up in Dr. Matsumiya's notes. 397 00:46:28,304 --> 00:46:31,289 Kumonga? I have no clue. 398 00:46:37,983 --> 00:46:39,303 Morio! 399 00:46:39,305 --> 00:46:41,966 I'm so hot! My body's burning up! 400 00:46:44,984 --> 00:46:46,996 He has a high fever. 401 00:46:46,998 --> 00:46:50,141 Everyone does. They're all outside. 402 00:46:58,149 --> 00:47:00,609 - Tashiro, what's wrong? - I'm burning up. 403 00:47:02,922 --> 00:47:05,094 Furukawa, what happened? 404 00:47:05,096 --> 00:47:07,659 - They all have high fevers. - Let's get them inside. 405 00:47:08,499 --> 00:47:10,036 Come on. 406 00:47:33,179 --> 00:47:36,020 We're out of medicine. 407 00:47:37,361 --> 00:47:39,398 It's some kind of tropical fever. 408 00:47:39,977 --> 00:47:41,690 What do we do? 409 00:47:41,692 --> 00:47:43,949 We may get it too. 410 00:47:43,951 --> 00:47:46,603 I know something to make them better. 411 00:47:46,605 --> 00:47:49,158 - What? - The warm red water. 412 00:47:49,160 --> 00:47:51,307 - Warm red water? - Yes. 413 00:47:51,309 --> 00:47:54,206 Drinking it makes fevers go away. 414 00:47:54,208 --> 00:47:56,582 - I'll go get some. - No! 415 00:47:57,058 --> 00:47:59,213 That's where Godzilla is. 416 00:47:59,565 --> 00:48:02,059 And it means passing through Kumonga's valley. 417 00:48:02,061 --> 00:48:04,965 Saeko, what's this Kumonga? 418 00:48:05,291 --> 00:48:07,051 It's a giant spider. 419 00:48:08,722 --> 00:48:11,672 Godzilla and son, Kamacuras, Kumonga - 420 00:48:11,674 --> 00:48:13,337 this should be called "Monster Island"! 421 00:48:13,339 --> 00:48:15,631 But Kumonga is asleep now. 422 00:48:15,633 --> 00:48:18,290 If I don't wake him, I'll be fine. 423 00:48:18,292 --> 00:48:19,897 I won't be long. 424 00:48:20,980 --> 00:48:21,891 Wait! 425 00:48:23,180 --> 00:48:25,610 You can't go out there alone. 426 00:48:25,612 --> 00:48:27,050 - Don't worry. - I'm going too. 427 00:48:27,052 --> 00:48:30,574 Maki, according to Dr. Matsumiya's notes, 428 00:48:30,576 --> 00:48:33,647 Kumonga's webs are susceptible to heat. 429 00:48:33,649 --> 00:48:35,002 Heat? 430 00:48:35,004 --> 00:48:37,248 - Remember that. - Will do. 431 00:48:37,794 --> 00:48:39,540 We're counting on you. 432 00:48:39,542 --> 00:48:41,919 Maki, take a gun with you. 433 00:49:10,689 --> 00:49:12,985 Careful! This is Kumonga's valley. 434 00:49:13,844 --> 00:49:15,411 Kumonga's valley? 435 00:49:21,912 --> 00:49:25,171 - Where is Kumonga? - Asleep underground. 436 00:49:33,030 --> 00:49:34,305 Careful! 437 00:50:22,124 --> 00:50:24,021 This is kind of risky. 438 00:50:28,794 --> 00:50:31,111 Damn it! We've been spotted. 439 00:50:31,422 --> 00:50:34,114 No, he's teaching his son. 440 00:50:34,940 --> 00:50:36,450 Teaching him? 441 00:50:56,795 --> 00:51:01,642 Reminds me of some Japanese parents! 442 00:51:02,134 --> 00:51:03,852 What are they like? 443 00:51:04,485 --> 00:51:06,539 They never let their kids play. 444 00:51:06,541 --> 00:51:08,600 That's so sad. 445 00:51:09,792 --> 00:51:10,651 Yeah. 446 00:53:12,830 --> 00:53:14,940 The baby spit radioactive fire? 447 00:53:14,942 --> 00:53:16,295 That's right. 448 00:53:16,297 --> 00:53:19,196 He's growing fast. 449 00:53:33,469 --> 00:53:35,045 Furukawa! 450 00:53:38,632 --> 00:53:41,925 - Careful, Furukawa! - I'm going home! 451 00:53:41,927 --> 00:53:42,889 Stop it! 452 00:53:44,752 --> 00:53:46,390 Give me the gun! 453 00:53:49,992 --> 00:53:52,352 Professor, are you all right? 454 00:53:52,354 --> 00:53:54,815 I'm fine. It just grazed me. 455 00:54:08,639 --> 00:54:10,087 - Does it hurt? - No. 456 00:54:10,089 --> 00:54:12,763 I'll get some herbs for it tomorrow. 457 00:54:12,765 --> 00:54:14,168 Thank you. 458 00:54:21,297 --> 00:54:24,840 Fujisaki, you'd better hurry and repair the radio. 459 00:54:24,845 --> 00:54:26,847 Professor, you mean...? 460 00:54:29,600 --> 00:54:33,095 Given the situation, we have to abandon the experiment. 461 00:54:52,327 --> 00:54:54,625 That red water really worked. 462 00:54:54,833 --> 00:54:57,417 Everyone is cured. 463 00:54:57,419 --> 00:54:59,958 They're still a little weak, but their fevers are gone. 464 00:54:59,960 --> 00:55:01,670 That's a relief. 465 00:55:02,246 --> 00:55:04,176 - Furukawa too? - Yes. 466 00:55:04,498 --> 00:55:07,093 He feels bad about what he did. 467 00:55:07,095 --> 00:55:09,266 Where's Saeko? 468 00:55:09,268 --> 00:55:12,435 She went off to find some herbs for me. 469 00:58:10,380 --> 00:58:11,947 Saeko! 470 00:58:15,924 --> 00:58:18,537 Saeko, wake up! 471 00:58:33,947 --> 00:58:35,762 Let's run for it! 472 00:59:18,543 --> 00:59:19,549 Let's go. 473 00:59:29,282 --> 00:59:30,901 It's Kumonga! 474 00:59:31,249 --> 00:59:32,189 Run! 475 01:00:06,243 --> 01:00:07,654 I almost forgot! 476 01:00:20,036 --> 01:00:22,119 Run! Between those rocks! 477 01:01:18,720 --> 01:01:20,385 Saeko, climb up! 478 01:02:13,161 --> 01:02:14,773 Don't make a sound. 479 01:02:27,266 --> 01:02:28,665 It's the professor. 480 01:02:30,777 --> 01:02:33,152 What are you up to, Professor? 481 01:02:33,154 --> 01:02:35,098 Oh, it's you two. 482 01:02:35,100 --> 01:02:39,549 I'm replacing damaged cables, but it's harder than I expected. 483 01:02:39,551 --> 01:02:42,926 Have you given up on your experiment? 484 01:02:43,665 --> 01:02:47,777 Would you loaf around if there were no story to cover? 485 01:02:47,779 --> 01:02:50,267 No, I like to keep busy. 486 01:02:50,702 --> 01:02:52,143 Same here. 487 01:02:54,277 --> 01:02:56,314 We're a pretty sad pair. 488 01:03:04,292 --> 01:03:06,199 Get down! 489 01:03:20,952 --> 01:03:24,509 - Is that Kumonga? - Yes. That was close. 490 01:03:56,692 --> 01:04:00,122 Dinner's almost ready. 491 01:04:00,128 --> 01:04:01,504 Great. 492 01:04:03,388 --> 01:04:05,227 - Bad news! - What's wrong? 493 01:04:05,229 --> 01:04:06,700 We can't get out! 494 01:04:07,791 --> 01:04:09,964 Kumonga's spinning a web outside! 495 01:05:18,933 --> 01:05:22,001 Professor, you think it's given up? 496 01:05:22,562 --> 01:05:24,088 No... 497 01:05:24,090 --> 01:05:27,272 it's waiting for us to come out. 498 01:05:28,914 --> 01:05:32,388 I fixed the radio. It's working again! 499 01:05:32,390 --> 01:05:34,264 Can you send an SOS? 500 01:05:35,265 --> 01:05:37,700 - I'm afraid not. - Why not? 501 01:05:37,702 --> 01:05:39,808 The antenna has to be outside. 502 01:05:39,810 --> 01:05:40,982 Damn it! 503 01:05:43,193 --> 01:05:45,024 There's another way out. 504 01:05:45,698 --> 01:05:47,318 - Really? - Yes. 505 01:05:49,354 --> 01:05:51,656 This tunnel leads to the sea. 506 01:05:54,329 --> 01:05:56,077 We can swim out. 507 01:05:56,494 --> 01:06:01,040 So that's how you disappeared that time. 508 01:06:02,280 --> 01:06:04,792 - I'll go. - Me too. 509 01:06:04,794 --> 01:06:06,588 Okay, but be careful. 510 01:06:38,259 --> 01:06:39,704 Look! 511 01:06:45,073 --> 01:06:46,252 - Let's hurry! - Right! 512 01:06:49,521 --> 01:06:52,592 - Keep away! - Go back! 513 01:06:58,813 --> 01:06:59,849 Come on. 514 01:07:43,673 --> 01:07:45,103 Watch out! 515 01:08:06,446 --> 01:08:08,084 Morio, watch out! 516 01:08:13,983 --> 01:08:16,454 Move over there where it's safe. 517 01:08:16,456 --> 01:08:17,927 Hurry! 518 01:08:25,813 --> 01:08:27,353 Careful! 519 01:08:28,134 --> 01:08:29,594 - What's going on? - It's bad. 520 01:08:29,596 --> 01:08:31,242 Kumonga and Godzilla's son are fighting! 521 01:08:31,243 --> 01:08:32,408 What? 522 01:08:33,199 --> 01:08:36,613 If the old man shows up, this cave is history! 523 01:08:42,043 --> 01:08:44,370 Let's resume the experiment. 524 01:08:45,678 --> 01:08:48,708 - We're stuck here anyway. - Yes, but - 525 01:08:49,140 --> 01:08:52,545 Our only chance is to freeze the monsters. 526 01:08:52,754 --> 01:08:54,128 How about it? 527 01:08:54,130 --> 01:08:56,267 Will it work? 528 01:08:56,269 --> 01:08:58,635 We won't know till we try. 529 01:09:06,589 --> 01:09:10,344 My calculations indicate there's enough power left. 530 01:09:10,346 --> 01:09:12,234 I made contact! 531 01:09:13,388 --> 01:09:17,570 They were worried about us. They've sent out a rescue vessel. 532 01:09:18,659 --> 01:09:20,608 Shall we do it? 533 01:09:21,259 --> 01:09:22,690 Let's do it! 534 01:09:24,360 --> 01:09:26,371 Let's give it our best, everyone! 535 01:09:33,077 --> 01:09:34,874 To your posts, quickly! 536 01:10:13,072 --> 01:10:15,169 Let's get started. 537 01:10:16,999 --> 01:10:19,674 - What should we do? - Let's get the lifeboat ready. 538 01:10:35,485 --> 01:10:37,567 One, two, three! 539 01:10:40,725 --> 01:10:42,895 Cryo probe ready. 540 01:10:42,897 --> 01:10:44,741 Start electric generators. 541 01:10:47,363 --> 01:10:48,384 How's the weather? 542 01:10:48,386 --> 01:10:51,821 Beggars can't be choosers, but it doesn't look too bad. 543 01:10:52,406 --> 01:10:53,510 Here we go. 544 01:10:54,000 --> 01:10:55,752 Starting countdown. 545 01:10:57,328 --> 01:10:59,385 180 seconds to launch. 546 01:11:37,420 --> 01:11:38,544 Sixty seconds. 547 01:11:57,301 --> 01:11:58,314 Ten seconds. 548 01:11:59,424 --> 01:12:03,389 Nine, eight, seven, six... 549 01:12:03,391 --> 01:12:06,070 five, four, three... 550 01:12:06,561 --> 01:12:08,157 two, one. 551 01:12:09,260 --> 01:12:10,695 Launch cryo probe! 552 01:12:27,540 --> 01:12:28,928 500... 553 01:12:29,500 --> 01:12:30,847 550... 554 01:12:31,863 --> 01:12:33,199 600... 555 01:12:34,156 --> 01:12:35,552 650... 556 01:12:36,966 --> 01:12:38,396 700! 557 01:12:40,761 --> 01:12:41,598 Detonate! 558 01:12:49,575 --> 01:12:50,649 Release silver iodide. 559 01:13:27,755 --> 01:13:29,989 Launch radiation unit. 560 01:14:02,638 --> 01:14:04,521 More interference! 561 01:14:04,523 --> 01:14:06,734 - Not again! - Damn it! 562 01:14:10,066 --> 01:14:11,822 How's the radiation unit? 563 01:14:12,317 --> 01:14:13,616 So far, so good. 564 01:14:27,925 --> 01:14:29,715 The interference is gone. 565 01:14:32,112 --> 01:14:36,013 Either Godzilla's son is dead or he gave up trying to call his dad. 566 01:14:37,545 --> 01:14:40,347 - Detonate at 1,000 meters. - Roger. 567 01:16:04,078 --> 01:16:07,146 - Current altitude? - 650... 568 01:16:08,731 --> 01:16:09,437 700... 569 01:16:48,164 --> 01:16:49,664 Altitude 900 meters... 570 01:16:53,062 --> 01:16:54,443 950... 571 01:16:57,965 --> 01:16:59,406 1,000 meters! 572 01:17:00,462 --> 01:17:01,824 All right! Detonate! 573 01:17:05,371 --> 01:17:08,124 Saeko! Looks like a success! 574 01:17:11,615 --> 01:17:14,088 Temperature has dropped three degrees. 575 01:17:14,395 --> 01:17:16,215 No, five degrees. 576 01:17:16,582 --> 01:17:18,134 It's dropping fast. 577 01:17:19,301 --> 01:17:20,886 It's working! 578 01:17:25,454 --> 01:17:26,559 Professor! 579 01:17:30,477 --> 01:17:32,857 The monsters have moved away from the cave. 580 01:17:33,986 --> 01:17:35,484 Now's our chance! 581 01:18:21,242 --> 01:18:23,282 Temperature is minus 5°. 582 01:18:23,831 --> 01:18:26,619 - Switch to automatic control. - Roger. 583 01:18:27,388 --> 01:18:29,788 All right! Let's get to the beach. 584 01:18:38,244 --> 01:18:39,673 Hurry! 585 01:19:22,591 --> 01:19:24,176 Hey! It's snowing! 586 01:19:26,655 --> 01:19:29,098 - It's snow! - We did it! 587 01:19:37,303 --> 01:19:38,708 Professor! 588 01:19:43,292 --> 01:19:44,315 We did it! 589 01:19:49,231 --> 01:19:51,120 Let's move further out. 590 01:23:56,568 --> 01:23:58,700 The poor thing. 591 01:24:00,217 --> 01:24:03,662 They won't die. They'll just hibernate. 592 01:24:03,664 --> 01:24:05,387 Hibernate? 593 01:24:05,389 --> 01:24:07,751 They'll sleep till the snow melts. 594 01:24:23,398 --> 01:24:25,230 Any sign of the ship? 595 01:24:28,823 --> 01:24:30,070 What's that? 596 01:24:32,568 --> 01:24:33,650 Ah! Here it comes! 597 01:24:46,524 --> 01:24:50,669 They could've said it was a submarine! Scared me half to death! 598 01:24:53,755 --> 01:24:55,591 Row faster! 599 01:25:11,011 --> 01:25:15,444 Father and son will live there in peace once the snow melts. 600 01:25:18,116 --> 01:25:19,865 Now then, let's go below. 601 01:25:24,179 --> 01:25:25,746 Good-bye. 602 01:25:45,941 --> 01:25:49,186 THE END