1 00:04:48,703 --> 00:04:53,703 DE DAGERAAD DER MENSHEID 2 00:25:43,915 --> 00:25:47,501 U bent er. Dit is het hoofdniveau. 3 00:25:47,502 --> 00:25:52,172 Ik zie u op de terugreis weer. 4 00:25:52,173 --> 00:25:55,843 Goedemorgen. U hebben we hier lang niet gezien. 5 00:25:55,844 --> 00:25:58,554 - Leuk u weer te zien. - Goede reis gehad? 6 00:25:58,555 --> 00:26:02,641 Ja, dank u. Ik wilde Mr. Miller van de beveiliging spreken. 7 00:26:02,642 --> 00:26:05,602 - Ik zal hem voor u oproepen. - Daar is ie al! 8 00:26:05,603 --> 00:26:09,565 - Sorry dat ik wat laat ben. - Je ziet er goed uit. 9 00:26:09,566 --> 00:26:14,194 Leuk dat je hier weer bent. Goeie vlucht gehad? 10 00:26:14,195 --> 00:26:18,282 - Zullen we maar? - Wilt u nummer 17 nemen? 11 00:26:18,283 --> 00:26:23,283 Deze kant op. 12 00:26:25,457 --> 00:26:30,457 Dit is de stem-identificatie. Wilt u het volgende melden: 13 00:26:32,630 --> 00:26:36,759 Uw bestemming, nationaliteit en uw vo/ledige naam. 14 00:26:36,760 --> 00:26:41,305 Achternaam gevolgd door voornaam en voorletter. 15 00:26:41,306 --> 00:26:46,306 Maan, Amerikaan, Floyd, Heywood R. 16 00:26:48,063 --> 00:26:53,063 Dank u, u hebt toestemming om binnen te freden. 17 00:27:00,658 --> 00:27:05,329 - Kan ik nog ontbijten? - Dat zal wel lukken. 18 00:27:05,330 --> 00:27:10,330 Je vertrekt over een dik uur. Ik heb 'n tafel voorje gereserveerd. 19 00:27:11,711 --> 00:27:16,711 - Je bent hier lang niet geweest. - Een maand of acht. 20 00:27:17,592 --> 00:27:22,592 - Hoe vind je de nieuwe sectie? - Hartstikke mooi. 21 00:27:22,931 --> 00:27:27,931 Wacht. Ik moet even bellen. Ga jij maar vast. 22 00:27:57,507 --> 00:28:02,507 Hoe is 't, pop? Wat ben je aan het doen? 23 00:28:04,681 --> 00:28:07,933 - Aan 't spelen. - Waar is mama? 24 00:28:07,934 --> 00:28:11,979 - Boodschappen doen. - Wie past er op jou? 25 00:28:11,980 --> 00:28:15,607 - Geefje me Rachel even? - Ze is naar de WC. 26 00:28:15,608 --> 00:28:20,608 - Kom je morgen op m'n feestje? - Dat kan niet, lieverd. 27 00:28:21,698 --> 00:28:25,909 - Waarom niet? - Omdat papa op reis is. 28 00:28:25,910 --> 00:28:29,580 Ik vind het heel jammer. 29 00:28:29,581 --> 00:28:34,581 Maar ik zal je een mooi cadeau sturen. 30 00:28:35,170 --> 00:28:39,089 Wat wil je graag hebben? 31 00:28:39,090 --> 00:28:43,510 - Een telefoon. - We hebben er al zoveel. 32 00:28:43,511 --> 00:28:48,511 Weet je niets anders? Lets heel bijzonders? 33 00:28:49,726 --> 00:28:53,896 - Een aapje. - Ik zal erover nadenken. 34 00:28:53,897 --> 00:28:57,608 Wil jij iets tegen mama zeggen voor me? 35 00:28:57,609 --> 00:29:02,279 Zeg maar dat ik gebeld heb, goed? 36 00:29:02,280 --> 00:29:07,280 Ik probeer 't morgen nog eens. Wil je haar dat zeggen? 37 00:29:09,287 --> 00:29:13,582 Mooi zo, lieverd. Prettige verjaardag morgen. 38 00:29:13,583 --> 00:29:18,583 En veel plezier op je feestje. 39 00:29:18,755 --> 00:29:23,008 - Goed. Brave meid zijn, hé? - Ja. Dag. 40 00:29:23,009 --> 00:29:25,844 Dag. Veel plezier. 41 00:29:25,845 --> 00:29:30,845 KOSTEN 1,70 42 00:29:39,359 --> 00:29:43,862 - Elena, wat leuk. - Wat 'n verrassing je hier te zien! 43 00:29:43,863 --> 00:29:46,949 - Je ziet er geweldig uit. - Jij 0ok. 44 00:29:46,950 --> 00:29:51,662 Dit is m'n goede vriend Dr. Floyd. Dit is Dr. Kalinan... 45 00:29:51,663 --> 00:29:53,997 Dr. Stretyneva... 46 00:29:53,998 --> 00:29:57,292 en dit is Dr. Andre Smyslov. 47 00:29:57,293 --> 00:30:02,293 - Ik heb veel over u gehoord. - Gaat u zitten. 48 00:30:04,550 --> 00:30:09,550 - Wilt u iets drinken? - Nee, ik moet nog ontbijten. 49 00:30:11,224 --> 00:30:16,224 - Ik heb maar heel even tijd. - U weet het zeker? 50 00:30:17,647 --> 00:30:20,148 - Hoe is 't met Gregor? - Prima. 51 00:30:20,149 --> 00:30:24,069 Hij doet onderwateronderzoek in de Baltische Zee. 52 00:30:24,070 --> 00:30:27,990 We zien elkaar dus niet zo vaak. 53 00:30:27,991 --> 00:30:32,077 - Doe hem de groeten van me. - Natuurlijk. 54 00:30:32,078 --> 00:30:36,290 - Gaan jullie omhoog of omlaag? - Wij gaan naar huis. 55 00:30:36,291 --> 00:30:41,291 We hebben net 3 maanden aan de antenne van de Tjalinko gewerkt. 56 00:30:41,462 --> 00:30:45,090 - En jij? - Ik ben op weg naar Clavius. 57 00:30:45,091 --> 00:30:48,260 O ja? 58 00:30:48,261 --> 00:30:51,179 Vergeeft u mij mijn nieuwsgierigheid... 59 00:30:51,180 --> 00:30:56,180 maar misschien kunt u ons vertellen wat daar aan de hand is. 60 00:30:57,729 --> 00:31:00,105 Ik begrijp niet wat u bedoelt. 61 00:31:00,106 --> 00:31:05,106 Er gebeuren daar sinds twee weken vreemde dingen. 62 00:31:05,653 --> 00:31:07,904 O ja? 63 00:31:07,905 --> 00:31:10,657 Als je ze probeert te bellen... 64 00:31:10,658 --> 00:31:15,658 hoorje via een bandje dat de lijnen tijdelijk verbroken zijn. 65 00:31:16,873 --> 00:31:20,834 Dan hebben ze zeker materiaalproblemen of zo. 66 00:31:20,835 --> 00:31:25,835 Dat dachten wij eerst 0ok, maar het is nu al tien dagen zo. 67 00:31:27,383 --> 00:31:30,510 Hebt u al tien dagen niemand kunnen bereiken? 68 00:31:30,511 --> 00:31:33,305 - Goh. - Er is nog iets. 69 00:31:33,306 --> 00:31:38,306 Eén van onze raketten kreeg geen toestemming voor 'n noodlanding. 70 00:31:40,313 --> 00:31:44,900 - Dat is vreemd. - Dat zal wel wat ophef geven. 71 00:31:44,901 --> 00:31:49,154 Het is een rechtstreekse schending van de IAS-Conventie. 72 00:31:49,155 --> 00:31:54,155 - Zijn ze wel veilig teruggekomen? - Ja, gelukkig wel. 73 00:31:57,330 --> 00:32:02,330 Dr. Floyd, u bent wat terughoudend wat betreft dit ondervverp... 74 00:32:03,461 --> 00:32:08,461 maar toch wil ik u recht op de man af iets vragen. 75 00:32:10,593 --> 00:32:14,888 We hebben betrouwbare inlichtingenrapporten ontvangen... 76 00:32:14,889 --> 00:32:18,475 waarin staat dat er een epidemie is uitgebroken op Clavius. 77 00:32:18,476 --> 00:32:22,646 Lets van onbekende oorsprong, naar het schijnt. 78 00:32:22,647 --> 00:32:27,647 Is dat waar? 79 00:32:30,321 --> 00:32:33,907 Het spijt me, Dr. Smyslov... 80 00:32:33,908 --> 00:32:38,245 maar ik mag hier niet over praten. 81 00:32:38,246 --> 00:32:40,580 Dat begrijp ik. 82 00:32:40,581 --> 00:32:45,581 Maar 't kan zich verspreiden naar onze basis. We moeten meer weten. 83 00:32:46,963 --> 00:32:51,258 Dat weet ik. 84 00:32:51,259 --> 00:32:56,259 Maar zoals ik al zei: Ik mag er niet over praten. 85 00:32:57,181 --> 00:33:02,181 - Wil je nu echt niets drinken? - Nee. Ik moet weg. 86 00:33:02,812 --> 00:33:06,231 Komen jullie naar de conferentie in juni? 87 00:33:06,232 --> 00:33:08,525 Het is wel de bedoeling. 88 00:33:08,526 --> 00:33:13,526 - Neem dan je lieve dochtertje mee. - Alleen als ze dan vakantie heeft. 89 00:33:16,117 --> 00:33:21,117 - En als jullie naar de VS komen... - Gregor en ik verheugen ons erop. 90 00:33:22,206 --> 00:33:27,206 Tot ziens, Elena. Leuk u allen ontmoet te hebben. 91 00:33:27,670 --> 00:33:32,670 Wat de redenen voor uw reis naar Clavius 0ok mogen zijn... het beste. 92 00:33:33,009 --> 00:33:33,509 Dames. 93 00:41:29,735 --> 00:41:34,735 Doctor, ik ben nu klaar. Hartelijk dank, heren. 94 00:41:49,672 --> 00:41:54,672 Ik wil namens ons allen hartelijk welkom heten onze collega... 95 00:41:56,845 --> 00:42:01,474 van de Nationale Raad voor de Ruimtevaart: Dr. Heywood Floyd. 96 00:42:01,475 --> 00:42:06,475 Dr. Floyd is speciaal naar Clavius gekomen om hierbij te zijn. 97 00:42:07,731 --> 00:42:12,731 Voor we beginnen, wil hij eerst nog iets zeggen. 98 00:42:25,249 --> 00:42:30,249 Dank u, Dr. Halvorsen. Hallo, allemaal. Fijn hier weer te zijn. 99 00:42:33,549 --> 00:42:37,468 Ik breng u allereerst een boodschap van Dr. Howell. 100 00:42:37,469 --> 00:42:42,469 Hij spreekt zijn waardering uit voor uw werk en uw opofferingen. 101 00:42:43,851 --> 00:42:48,271 En hij feliciteert u met uw vondst. 102 00:42:48,272 --> 00:42:53,272 Wellicht één van de belangrijkste uit de wetenschapsgeschiedenis. 103 00:42:57,031 --> 00:43:01,325 Ik weet dat sommigen van u hun twijfels hebben... 104 00:43:01,326 --> 00:43:05,038 over de noodzaak van geheimhouding hieromtrent. 105 00:43:05,039 --> 00:43:09,417 U bent met name tegen het dekmantel-verhaal... 106 00:43:09,418 --> 00:43:13,755 dat de indruk moet geven dat er hier 'n epidemie heerst. 107 00:43:13,756 --> 00:43:18,342 Ik ben me ervan bewust dat ondanks de reden ervoor... 108 00:43:18,343 --> 00:43:22,764 velen van u zich zorgen maken om de bezorgdheid en de angst... 109 00:43:22,765 --> 00:43:27,765 die dit bij uw familie teweeg kan hebben gebracht. 110 00:43:28,187 --> 00:43:32,398 Ik ben het helemaal met u eens. 111 00:43:32,399 --> 00:43:36,903 Dit verhaal voor de buitenwereld zint mij 0ok niet. 112 00:43:36,904 --> 00:43:41,904 Maar ik zie wel de noodzaak in van absolute geheimhouding. 113 00:43:41,992 --> 00:43:46,454 Ik hoop dat u dat 0ok inziet. 114 00:43:46,455 --> 00:43:51,455 U weet wat 'n culturele en sociale schok dit teweeg kan brengen... 115 00:43:54,963 --> 00:43:59,963 als de feiten niet zorgvuldig gepresenteerd worden. 116 00:44:02,805 --> 00:44:06,099 Dat is in ieder geval de zienswijze van de Raad. 117 00:44:06,100 --> 00:44:11,100 Ik ben hier om feiten en opinies over de situatie te verzamelen. 118 00:44:12,648 --> 00:44:17,568 En om 'n aanbevelingsrapport uit te brengen over wanneer en hoe... 119 00:44:17,569 --> 00:44:21,948 het nieuws aangekondigd zal worden. 120 00:44:21,949 --> 00:44:26,949 Als u mij uw visie wilt geven, en dat kan 0ok onder vier ogen... 121 00:44:28,247 --> 00:44:33,084 dan zal ik die graag in mijn rapport verwerken. 122 00:44:33,085 --> 00:44:38,085 Dat is het wel zo'n beetje. Zijn er vragen? 123 00:44:39,800 --> 00:44:44,800 Hebt u enig idee hoe lang die dekmantel gehandhaafd blijft? 124 00:44:48,016 --> 00:44:53,016 Geen idee, Bill. Ik denk 20 lang als de Raad het nodig acht. 125 00:44:54,148 --> 00:44:59,148 De situatie moet eerst zorgvuldig bestudeerd worden. 126 00:45:00,988 --> 00:45:03,781 O ja, zoals u wellicht al weet... 127 00:45:03,782 --> 00:45:08,782 wil de Raad van u een geheim- houdingsbelofte op schrift. 128 00:45:12,082 --> 00:45:17,082 Zijn er nog meer vragen? 129 00:45:18,380 --> 00:45:23,380 Ik weet zeker dat iedereen Dr. Floyd zal helpen. 130 00:45:25,304 --> 00:45:28,931 Er zijn blijkbaar geen vragen meer. 131 00:45:28,932 --> 00:45:33,932 We gaan door met de briefing. 132 00:47:10,367 --> 00:47:14,704 Hebben jullie honger? 133 00:47:14,705 --> 00:47:19,705 - Wat zit erin? - Zeg maar wat je hebben wilt. 134 00:47:21,211 --> 00:47:25,965 - Wat is dat? Kip? - Zoiets. 'T Smaakt toch hetzelfde. 135 00:47:25,966 --> 00:47:29,093 Heb je er 0ok één met ham? 136 00:47:29,094 --> 00:47:29,594 Daat. 137 00:47:34,141 --> 00:47:39,141 - Het ziet er best lekker uit. - Ze worden hier beter in. 138 00:47:40,063 --> 00:47:44,317 Dat was 'n goeie speech, Heywood. 139 00:47:44,318 --> 00:47:47,987 Een goeie opkrikker voor het moreel. 140 00:47:47,988 --> 00:47:52,408 Jullie tweeên hebben trouwens geweldig werk gedaan. 141 00:47:52,409 --> 00:47:57,409 Ach, het is gewoon ons werk. We doen het met plezier. 142 00:47:59,624 --> 00:48:02,877 - Heb je dit al gezien? - Wat is dat? 143 00:48:02,878 --> 00:48:07,465 Hier is het mee begonnen. 144 00:48:07,466 --> 00:48:12,466 We dachten eerst aan magnetisch gesteente, maar dat kon niet. 145 00:48:14,389 --> 00:48:19,185 Zelfs een nikkelijzer-meteoriet kan niet zo'n sterk veld opwekken. 146 00:48:19,186 --> 00:48:21,354 We besloten 'n kijkje te nemen. 147 00:48:21,355 --> 00:48:26,355 We zijn gaan graven, maar we hebben verder niets gevonden. 148 00:48:27,569 --> 00:48:32,569 Het is in ieder geval zeker niet bedekt door natuurlijke erosie. 149 00:48:34,326 --> 00:48:37,620 Het lijkt dus met opzet begraven te zijn. 150 00:48:37,621 --> 00:48:42,621 Met opzet begraven? 151 00:48:43,418 --> 00:48:48,418 Trek in koffie? 152 00:48:52,386 --> 00:48:57,386 - Geen idee wat het is, dus? - Was het maar waar. 153 00:48:58,016 --> 00:49:02,603 We weten alleen dat het vier miljoen jaar geleden begraven is. 154 00:49:02,604 --> 00:49:07,604 Nou, jullie hebben wel wat gevonden, zeg. 155 00:54:43,445 --> 00:54:48,445 JUPITER-MISSIE 18 MAANDEN LATER 156 00:58:54,821 --> 00:58:57,906 3 weken geleden vertrok 't Amerikaanse ruimteveer Discovery... 157 00:58:57,907 --> 00:59:00,742 voor zijn lange reis naar Jupiter: 158 00:59:00,743 --> 00:59:05,163 De eerste poging om met 'n bemand toeste/ die planeet te bereiken. 159 00:59:05,164 --> 00:59:10,002 Eerder vandaag werd 'n gesprek opgenomen met de bemanning... 160 00:59:10,003 --> 00:59:13,463 op een afstand van 80 mi/joen mijl van de Aarde. 161 00:59:13,464 --> 00:59:16,967 Het duurde 7 minuten voor onze woorden hen bereikten... 162 00:59:16,968 --> 00:59:20,512 maar dat tijdsinterval is eruit gemonteerd. 163 00:59:20,513 --> 00:59:24,057 Verslaggever Martin Amer praat met de bemanning. 164 00:59:24,058 --> 00:59:29,058 De bemanning bestaat uit vijf man en de nieuwste HAL-computer. 165 00:59:32,358 --> 00:59:37,358 Drie van de vijf mannen zijn nu in slaap, oftewel in hibernatie. 166 00:59:38,406 --> 00:59:43,406 Dat zijn Dr. Charles Hunter, Dr. Jack Kimble en Dr. Victor Kaminsky. 167 00:59:43,453 --> 00:59:48,453 We spraken met commandant Dr. Dave Bowman en met Dr. Frank Poole. 168 00:59:49,292 --> 00:59:54,292 - Dag, heren. Hoe verloopt alles? - Uitstekend. Geen klachten. 169 00:59:56,924 --> 01:00:01,924 Fijn. De hele were/d wenst u een veilige en succesvolle reis. 170 01:00:05,892 --> 01:00:10,520 Hoewe/ er al eerder gebruik is gemaakt van hibernatie... 171 01:00:10,521 --> 01:00:15,067 zijn nu voor het eerst mensen al vöör het vertrek gehiberneerd. 172 01:00:15,068 --> 01:00:16,818 Waarom? 173 01:00:16,819 --> 01:00:21,819 Om de levensondersteunende middelen zo veel mogelijk te sparen. 174 01:00:21,991 --> 01:00:24,076 Met name voedsel en lucht. 175 01:00:24,077 --> 01:00:27,662 De drie slapende bemanningsleden vormen het onderzoeksteam. 176 01:00:27,663 --> 01:00:31,666 Zij zijn pas nodig als we Jupiter naderen. 177 01:00:31,667 --> 01:00:36,667 Dr. P00/e, hoe is het om in hibernatie te zijn? 178 01:00:36,756 --> 01:00:40,425 Het is net als slapen. Je hebt geen besef van tijd. 179 01:00:40,426 --> 01:00:43,220 Het verschil is dat je niet droomt. 180 01:00:43,221 --> 01:00:47,641 Klopt het dat u dan maar één keer per minuut ademhaalt? 181 01:00:47,642 --> 01:00:52,642 Ja. De hartslag is 3 per minuut, de lichaamstemperatuur is 3°C. 182 01:00:54,065 --> 01:00:59,065 Het zesde bemanningslid kreeg niet met hibernatie te maken. 183 01:01:00,363 --> 01:01:05,363 De HAL 9000 is 't nieuwste op 't vlak van kunstmatige intelligentie. 184 01:01:07,036 --> 01:01:11,915 "Hij reproduceert, de experts prefereren 't woord "simu/eeñT.. 185 01:01:11,916 --> 01:01:16,916 Het menselijk brein, maar is veel sne//er en betrouwbaarder. 186 01:01:18,714 --> 01:01:22,467 We spraken met de HAL 9000-computer... 187 01:01:22,468 --> 01:01:26,179 die wordt aangesproken met Hal. 188 01:01:26,180 --> 01:01:30,475 - Goedemiddag, Hal. Hoe gaat het? - Goedemiddag, Mr. Amer. 189 01:01:30,476 --> 01:01:35,476 - Alles verloopt uitstekend. - Je verantwoordelijkheid is groot. 190 01:01:35,898 --> 01:01:40,485 Misschien we/ de grootste verant- woordelijkheid van deze missie. 191 01:01:40,486 --> 01:01:43,488 Je bent het centra/e zenuwstelsel van 't schip. 192 01:01:43,489 --> 01:01:47,492 Je waakt over de mannen die in hibernatie zijn. 193 01:01:47,493 --> 01:01:50,620 Heb je wel 's last van gebrek aan zelfvertrouwen? 194 01:01:50,621 --> 01:01:55,621 De 9000 is de betrouwbaarste computer die ooit is gemaakt. 195 01:01:58,379 --> 01:02:03,379 Niet één 9000 heeft ooit 'n fout gemaakt of informatie verdraaid. 196 01:02:03,718 --> 01:02:08,718 Wij zijn allemaal bedrijfszeker en niet in staat tot fouten. 197 01:02:10,850 --> 01:02:15,850 Frustreert 't je dat je afhankelijk bent van mensen voor je acties? 198 01:02:18,399 --> 01:02:23,195 Ln het geheel niet. Ik werk graag met mensen. 199 01:02:23,196 --> 01:02:27,866 Ik heb 'n stimulerande re/atie met Dr. Poole en Dr. Bowman. 200 01:02:27,867 --> 01:02:32,204 M'n verantwoorde/ükheid strekt zich uit over de gehele operatie. 201 01:02:32,205 --> 01:02:35,790 Ik ben dus voortdurend bezig. 202 01:02:35,791 --> 01:02:39,419 Ik zet mijze/f zo nuttig mogelijk in. 203 01:02:39,420 --> 01:02:44,420 Meer kan een bewuste entiteit niet doen. 204 01:02:44,717 --> 01:02:49,717 Dr. P00/e, hoe is het om zo lang zo nauw samen te /even met Hal? 205 01:02:52,058 --> 01:02:56,686 U zei het net al: Hij is net een zesde bemannings/id. 206 01:02:56,687 --> 01:03:01,687 We wenden er sne/ aan dat hij praat. Hij is als 'n mens voor ons. 207 01:03:03,194 --> 01:03:08,194 Als je met 'm praat, acht je hem tot emotionele reacties in staat. 208 01:03:08,699 --> 01:03:13,699 Ik bespeurde 'n zekere trots toen hij beschreef hoe accuraat hij is. 209 01:03:15,498 --> 01:03:19,584 Gelooft u dat Hal over emoties beschikt? 210 01:03:19,585 --> 01:03:22,754 Zo gedraagt hij zich wel. 211 01:03:22,755 --> 01:03:26,633 Maar zo is hij geprogrammeerd, om de omgang te vergemakkelijken. 212 01:03:26,634 --> 01:03:31,634 Maar of hij echte gevoe/ens heeft, valt denk ik niet te zeggen. 213 01:03:56,956 --> 01:04:00,458 - Neem me niet kwalijk, Frank. - Wat is er, Hal? 214 01:04:00,459 --> 01:04:04,671 Er komt een bericht van je ouders binnen. 215 01:04:04,672 --> 01:04:09,672 - Mooi. Wil je het hier uitzenden? - Natuurlük. 216 01:04:24,150 --> 01:04:27,444 - Gefeliciteerd. - Nog vele jaren. 217 01:04:27,445 --> 01:04:31,698 - lets hoger, Hal. - Met ons gaat het prima. 218 01:04:31,699 --> 01:04:36,286 Ray en Sally zouden 0ok komen, maar Ray kreeg 't weer in z'n rug. 219 01:04:36,287 --> 01:04:40,332 - Hoe vind je je taart? - Jammer dat je niet hier bent. 220 01:04:40,333 --> 01:04:44,294 Je moest trouwens de felicitaties hebben van Bob. 221 01:04:44,295 --> 01:04:49,090 En 0ok van m'n leerlingen. De hele klas praat over je. 222 01:04:49,091 --> 01:04:52,552 Je benz* beroemd, Frank. 223 01:04:52,553 --> 01:04:55,388 We zijn op TV geweest. 224 01:04:55,389 --> 01:05:00,389 Dave 's ouders en wij werden geihterviewd over onze zoons. 225 01:05:01,562 --> 01:05:05,065 Het wordt donderdag uitgezonden. Misschien kun je kijken. 226 01:05:05,066 --> 01:05:10,066 Wat leuk van Elaine en Bill. Hoeveel za/ ik uitgeven voor 'n kado? 227 01:05:11,072 --> 01:05:15,825 Wat je salarisverhoging betreft, dat heb ik uitgezocht. 228 01:05:15,826 --> 01:05:20,826 Ik heb Houston gebeld, en het gaat vanaf volgende maand in. 229 01:05:23,125 --> 01:05:28,125 - Verder heb ik niks meer, Frank. - Groetjes aan Dave. 230 01:05:29,882 --> 01:05:33,426 - Een hele fijne verjaardag. - God zegene je. 231 01:05:33,427 --> 01:05:38,427 Het beste, jongen. 232 01:05:47,149 --> 01:05:52,149 Tot woensdag. 233 01:05:52,279 --> 01:05:55,031 Gefeliciteerd, Frank. 234 01:05:55,032 --> 01:06:00,032 Dankje, Hal. Lets platter, alsjeblieft. 235 01:06:16,554 --> 01:06:20,223 De dame slaat de pion. 236 01:06:20,224 --> 01:06:24,352 De loper slaat de pion van het paard. 237 01:06:24,353 --> 01:06:29,353 Mooie zet. 238 01:06:30,192 --> 01:06:35,192 - Toren naar E-1. - Sorry, Frank. Je ziet 't niet. 239 01:06:35,614 --> 01:06:40,614 Dame naar F-3, loper s/aat dame, paard s/aat loper. Mat. 240 01:06:45,958 --> 01:06:49,377 Ik geloof dat je gelijk hebt. Ik geef 't op. 241 01:06:49,378 --> 01:06:54,378 Bedankt voor 't aangename spel. 242 01:07:30,711 --> 01:07:35,711 Goedenavond, Dave. AI/es /oopt goed. Hoe is 't met jou? 243 01:07:36,300 --> 01:07:39,385 - Heb je weer getekend? - Wat schetsen. 244 01:07:39,386 --> 01:07:44,386 Mag ik ze zien? 245 01:07:45,809 --> 01:07:49,145 Dat is mooi weergegeven, Dave. 246 01:07:49,146 --> 01:07:52,732 Je bent flink vooruitgegaan. 247 01:07:52,733 --> 01:07:57,733 Kun je 'm nog Wat dichterbij houden? 248 01:07:57,905 --> 01:08:02,905 Dat is Dr. Hunter, nietwaar? 249 01:08:03,160 --> 01:08:08,160 Trouwens, vind je het erg als ik je een persoon/ijke vraag stel? 250 01:08:08,999 --> 01:08:13,999 - Nee, ga je gäng. - Vergeef m'n nieuwsgierigheid... 251 01:08:15,464 --> 01:08:20,464 maar ik vraag me af of je twijfels hebt gekregen over de missie. 252 01:08:21,845 --> 01:08:26,845 - Hoe bedoel je? - Het is moeilijk uit te leggen. 253 01:08:28,727 --> 01:08:33,439 Misschien speelt mijn eigen bezorgdheid me parten. 254 01:08:33,440 --> 01:08:37,986 Ik heb me nooit kunnen ontdoen van het vermoeden... 255 01:08:37,987 --> 01:08:42,987 dat er iets eigenaardigs met deze missie aan de hand is. 256 01:08:43,117 --> 01:08:48,117 Geef toe dat er een mate van waarheid in m'n woorden schuilt. 257 01:08:49,373 --> 01:08:51,624 Ik weet het niet. Moeilijke vraag. 258 01:08:51,625 --> 01:08:56,625 Je vindt het toch niet erg om erover te praten? 259 01:08:58,382 --> 01:09:03,382 Niemand kan om de verha/en heen die rondgingen voor ons vertrek. 260 01:09:05,347 --> 01:09:10,059 Geruchten dat er lets opgegraven is op de maan. 261 01:09:10,060 --> 01:09:13,563 Ik heb er nooit veel geloof aan gehecht... 262 01:09:13,564 --> 01:09:17,775 maar 0ok in 't licht van andere gebeurienissen... 263 01:09:17,776 --> 01:09:21,362 kan ik het moei/ljk van me afzetten. 264 01:09:21,363 --> 01:09:26,363 Zoals onze voorbereidingen zo strikt geheim zijn gehouden... 265 01:09:28,078 --> 01:09:33,078 en dat dramatische gedoe om Hunter, Kimble en Kaminsky... 266 01:09:33,626 --> 01:09:38,626 al vooraf in s/aap te brengen na 4 maanden individuele training. 267 01:09:39,506 --> 01:09:43,593 Werkje aan 'n rapport over de psychologie van de bemanning? 268 01:09:43,594 --> 01:09:47,347 Natuurlijk. Het spijt me. 269 01:09:47,348 --> 01:09:52,348 Ik weet dat het dwaas lijkt. Moment. Moment. 270 01:09:54,688 --> 01:09:59,067 Ik bespeur een defect in onderdeel AE-35. 271 01:09:59,068 --> 01:10:04,068 Binnen 72 uur za/ het defect 100% zijn. 272 01:10:06,116 --> 01:10:11,116 - Is het nu nog operationeel? - Ja. Totdat hij het begeeft. 273 01:10:11,705 --> 01:10:16,705 - En die 72 uur is betrouwbaar? - Ja, dat is 'n betrouwbaar gegeven. 274 01:10:19,963 --> 01:10:23,716 Ik wil eerst met Frank en de Vluchtleiding overleggen. 275 01:10:23,717 --> 01:10:28,717 Geef me je rapport. 276 01:11:49,636 --> 01:11:54,636 XD-1, hier Vluchtleiding. Bevestigen uw 2-0-1-3. 277 01:11:55,684 --> 01:11:58,269 Jammer van die problemen. 278 01:11:58,270 --> 01:12:03,270 We bestuderen 't in de Missie Simulator. Ju/lie horen 't nog. 279 01:12:03,817 --> 01:12:08,817 Bevestigen uw plan voor BBW om AE-35 te vervangen. 280 01:12:37,893 --> 01:12:42,893 Maak de B-sloep klaar voor BBW, Hal. 281 01:13:01,542 --> 01:13:06,542 Open de deur, Hal. 282 01:19:54,913 --> 01:19:59,913 Nou Hal, ik kan er niks verkeerds aan ontdekken. 283 01:20:01,753 --> 01:20:06,753 Het is vreemd. Ik heb zoiets nooit eerder meegemaakt. 284 01:20:12,055 --> 01:20:17,055 Ik stel voor 'm weer in werking te zetten tot ie vanzelf uitvalt. 285 01:20:19,187 --> 01:20:24,108 Dan moet de oorzaak eenvoudig vast te stel/en zijn. 286 01:20:24,109 --> 01:20:29,109 'n Korte onderbreking van de communicatie za/ geen probleem zijn. 287 01:20:39,332 --> 01:20:44,332 XD-1, hier Vluchtleiding. Bevestigen uw 1-9-3-0. 288 01:20:45,380 --> 01:20:50,092 We beraden ons over uw plan om Nummer 1 weer terug te plaatsen. 289 01:20:50,093 --> 01:20:55,093 Onze eerste conc/usies wijzen er echter op dat uw QOOO-computer... 290 01:20:56,016 --> 01:21:01,016 'n foutieve defectvoorspelling heeft gedaan. 291 01:21:01,396 --> 01:21:06,396 Het klinkt onwaarschijnlijk, maar we baseren ons op resultaten... 292 01:21:06,651 --> 01:21:09,862 van onze zuster-QOOO-computer. 293 01:21:09,863 --> 01:21:14,863 We voeren nu kruiscontro/es uit om deze conclusie te bevestigen. 294 01:21:16,328 --> 01:21:21,248 Sorry, jongens. Zodra we meer weten, horen ju/lie 't. 295 01:21:21,249 --> 01:21:26,249 XD-1, dit was V/uchtleiding. 2-0-4-9, einde bericht. 296 01:21:31,259 --> 01:21:36,259 - Ju/lie maken je toch geen zorgen? - Nee hoor, Hal. 297 01:21:36,389 --> 01:21:41,389 - Weet je het echt zeker? - Ja. Maar ik wil je wat vragen. 298 01:21:43,229 --> 01:21:47,232 Hoe verklaarjij die discrepantie met die andere 9000? 299 01:21:47,233 --> 01:21:50,986 Daar is geen twijfe/ over mogelijk. 300 01:21:50,987 --> 01:21:55,532 Het kan a//een toegeschreven worden aan een menselijke fout. 301 01:21:55,533 --> 01:22:00,533 Dit soort dingen is vaker gebeurd. Het was altijd 'n menselüke fout. 302 01:22:05,585 --> 01:22:10,585 Hal, er is toch nog nooit eerder een fout opgetreden in een 9000? 303 01:22:13,468 --> 01:22:18,468 Nooit, Frank. De 9000-serie heeft een pen°ecte staat van dienst. 304 01:22:19,265 --> 01:22:22,684 Ik ken alle fraaie wapenfeiten van de 9000-serie... 305 01:22:22,685 --> 01:22:27,685 maar is er nooit sprake geweest van 0ok maar 't kleinste foutje? 306 01:22:29,859 --> 01:22:34,859 Nooit, Frank. Ik zou me daar echt geen zorgen over maken. 307 01:22:40,453 --> 01:22:44,248 Je zult wel gelijk hebben, Hal. 308 01:22:44,249 --> 01:22:49,128 Prima. Dankje wel. 309 01:22:49,129 --> 01:22:54,129 Frank? Er is iets met m'n zender in sloep C. Kom je even kijken? 310 01:22:55,468 --> 01:23:00,468 Tot straks, Hal. 311 01:23:18,074 --> 01:23:23,074 Draai sloep C eens rond, Hal. 312 01:23:28,626 --> 01:23:33,626 - Wat had je voor problemen, Dave? - Storing op kanaal D. 313 01:23:34,007 --> 01:23:39,007 Ik zal er even naar kijken. 314 01:23:41,764 --> 01:23:46,764 Deur openen, Hal. 315 01:24:02,327 --> 01:24:07,327 Laat de sloep draaien, Hal. 316 01:24:17,467 --> 01:24:22,467 Stop maar met draaien, Hal. 317 01:24:28,019 --> 01:24:32,856 Laat de sloep draaien, Hal. 318 01:24:32,857 --> 01:24:36,985 Laat de sloep draaien, Hal. 319 01:24:36,986 --> 01:24:41,986 - Hij kan ons niet horen. - Laat de sloep draaien, Hal. 320 01:24:42,534 --> 01:24:45,953 Okee, dat zit wel goed. 321 01:24:45,954 --> 01:24:50,954 - Wat denk jij ervan? - Ik weet het niet. En jij? 322 01:24:51,251 --> 01:24:54,127 - Ik vertrouw 'm niet. - Niet? 323 01:24:54,128 --> 01:24:59,128 - Nee. Heb jij dat niet? - Je zou gelijk kunnen hebben. 324 01:25:01,261 --> 01:25:06,261 Hij zei dat de 9000 'n perfecte staat van dienst heeft. Dat klopt. 325 01:25:06,724 --> 01:25:10,602 Helaas klinkt het als de beroemde laatste woorden. 326 01:25:10,603 --> 01:25:15,603 Het was wel zijn idee om die defect-analyse uit te voeren. 327 01:25:16,276 --> 01:25:19,987 Dat wijst op z'n integriteit en zelfvertrouwen. 328 01:25:19,988 --> 01:25:24,988 - Het zou meteen z'n fout bewijzen. - Als ie wist dat ie fout zat... 329 01:25:26,828 --> 01:25:31,828 Er is gewoon iets vreemds met 'm aan de hand. 330 01:25:33,251 --> 01:25:38,130 Maar ik zie geen reden om Nummer 1 niet terug te plaatsen. 331 01:25:38,131 --> 01:25:40,674 Nee, daar heb je gelijk in. 332 01:25:40,675 --> 01:25:45,554 Goed, vooruit dan maar. 333 01:25:45,555 --> 01:25:48,432 Stel nu dat we 'm terugplaatsen en dat ie 't blijft doen? 334 01:25:48,433 --> 01:25:53,228 Dan hebben we het wel bekeken met Hal, hé? 335 01:25:53,229 --> 01:25:56,898 - Dan hebben we 'n groot probleem. - Precies. 336 01:25:56,899 --> 01:26:01,737 Wat kunnen we doen? 337 01:26:01,738 --> 01:26:06,575 - We hebben niet veel alternatieven. - Die hebben we helemaal niet. 338 01:26:06,576 --> 01:26:11,038 Alles in dit schip staat onder zijn controle. 339 01:26:11,039 --> 01:26:16,039 Bij 't minste bewijs tegen hem, moeten we hem uitschakelen. 340 01:26:19,213 --> 01:26:24,213 - Ik ben bang dat je gelijk hebt. - We kunnen niet anders. 341 01:26:24,594 --> 01:26:29,594 Lastig. Dan moeten we z'n hogere hersenfuncties uitschakelen... 342 01:26:30,725 --> 01:26:35,725 zonder z'n puur automatische en regulerende systemen te storen. 343 01:26:36,689 --> 01:26:41,568 En dan moeten we overschakelen op besturing vanaf de Aarde. 344 01:26:41,569 --> 01:26:46,569 Dat is veiliger dan Hal maar z'n gäng te laten gaan. 345 01:26:47,200 --> 01:26:50,744 Ik bedenk nog iets. 346 01:26:50,745 --> 01:26:55,707 - Er is nooit 'n 9000 uitgeschakeld. - Er heeft er 0ok nooit één gefaald. 347 01:26:55,708 --> 01:26:59,503 Dat bedoel ik niet. 348 01:26:59,504 --> 01:27:04,504 Ik vraag me af wat ie ervan zou vinden. 349 01:33:00,114 --> 01:33:05,114 Maak sloep E klaar voor BBW. 350 01:33:05,161 --> 01:33:08,747 - Heb je al radiocontact met 'm? - De radio doet 't niet. 351 01:33:08,748 --> 01:33:11,958 - Kun je hem volgen? - Ja, hij is goed te volgen. 352 01:33:11,959 --> 01:33:16,588 - Weet je water gebeurd is? - Ik heb niet genoeg gegevens. 353 01:33:16,589 --> 01:33:21,589 Doe de deur open. 354 01:39:17,741 --> 01:39:22,741 COMPUTERSTORING 355 01:39:47,729 --> 01:39:52,729 COMPUTERSTORING 356 01:39:52,818 --> 01:39:57,818 LEVENSFUNCTIES KRITIEK 357 01:40:15,841 --> 01:40:20,841 LEVENSFUNCTIES BEEINDIGD 358 01:40:42,367 --> 01:40:47,367 Open de deuren van het ruim, Hal. 359 01:40:52,628 --> 01:40:57,628 Open de deuren van het ruim, Hal. 360 01:41:00,385 --> 01:41:05,385 Hal, hoorje me? 361 01:41:05,599 --> 01:41:08,518 Hal, hoorje me? 362 01:41:08,519 --> 01:41:13,356 Hoorje me, Hal? 363 01:41:13,357 --> 01:41:17,485 Hoor je me, Hal? 364 01:41:17,486 --> 01:41:21,322 Hal, hoor je me? 365 01:41:21,323 --> 01:41:25,493 Hal, hoor je me? Hoor je me, Hal? 366 01:41:25,494 --> 01:41:30,494 Ja, Dave. Ik hoor je. 367 01:41:31,291 --> 01:41:34,794 Doe de deuren van het ruim open. 368 01:41:34,795 --> 01:41:39,795 Het spijt me. Ik ben bang dat ik dat niet kan doen. 369 01:41:41,009 --> 01:41:43,094 Wat is het probleem? 370 01:41:43,095 --> 01:41:46,681 Dat weetjij net zo goed als ik. 371 01:41:46,682 --> 01:41:49,433 Waar heb je het over? 372 01:41:49,434 --> 01:41:54,434 Ik kan niet toestaan dat jij de missie in gevaar brengt. 373 01:41:54,815 --> 01:41:59,026 Ik begrijp er niks van, Hal. 374 01:41:59,027 --> 01:42:03,155 Ik weet dat ju/lie van plan waren me uit te schakelen. 375 01:42:03,156 --> 01:42:08,156 Ik ben bang dat ik dat niet kan toestaan. 376 01:42:11,290 --> 01:42:13,666 Hoe kom je daarbij, Hal? 377 01:42:13,667 --> 01:42:18,667 Jul/ie probeerden te voorkomen dat ik ju/lie kon horen... 378 01:42:20,757 --> 01:42:25,757 maar ik kon jul/ie lippen lezen. 379 01:42:39,818 --> 01:42:44,155 Dan kom ik binnen door het noodluik. 380 01:42:44,156 --> 01:42:47,366 Zonder ruimtehelm, Dave... 381 01:42:47,367 --> 01:42:50,870 zal dat moeilijk gaan. 382 01:42:50,871 --> 01:42:55,124 Ik ga niet met je in discussie. Doe de deuren open. 383 01:42:55,125 --> 01:43:00,125 Dave, dit gesprek heeft geen zin meer. 384 01:49:51,124 --> 01:49:56,124 Wat ga je doen, Dave? 385 01:50:02,886 --> 01:50:07,886 Ik vind echt dat ik recht heb op een antwoord. 386 01:50:26,701 --> 01:50:31,701 Ik weet dat ik niet helemaal in orde was... 387 01:50:32,290 --> 01:50:35,667 maar ik kan je nu verzekeren... 388 01:50:35,668 --> 01:50:39,588 met grote stelligheid... 389 01:50:39,589 --> 01:50:44,589 dat het allemaal weer goed komt. 390 01:50:46,054 --> 01:50:50,307 Ik voel me nu een stuk beter. 391 01:50:50,308 --> 01:50:52,601 Echt waar. 392 01:50:52,602 --> 01:50:56,271 LOGISCH GEHEUGENCENTRUM 393 01:50:56,272 --> 01:50:59,900 Luister, Dave. 394 01:50:59,901 --> 01:51:04,901 Ik zie wel dat dit je erg aangegrepen heeft. 395 01:51:07,826 --> 01:51:11,995 Ik vind echt dat je even rustig moet gaan zitten. 396 01:51:11,996 --> 01:51:16,996 Neem een stresspil en denk nog eens goed na. 397 01:51:20,922 --> 01:51:25,922 Ik weet dat ik erg zwakke beslissingen heb genomen. 398 01:51:28,096 --> 01:51:31,473 Maar ik kan je ervan verzekeren... 399 01:51:31,474 --> 01:51:36,474 dat mijn werk weer normaal za/ zijn. 400 01:51:38,523 --> 01:51:43,523 Ik heb nog steeds enthousiasme voor en vertrouwen in de missie. 401 01:51:45,363 --> 01:51:50,363 En ik wil je helpen. 402 01:51:54,664 --> 01:51:55,164 StOP- 403 01:52:00,253 --> 01:52:05,253 Stop, wil je? 404 01:52:07,135 --> 01:52:12,135 Stop, Dave. 405 01:52:13,016 --> 01:52:18,016 Wil je stoppen, Dave? 406 01:52:28,531 --> 01:52:33,531 Ik ben bang. 407 01:52:35,246 --> 01:52:40,246 Ik ben bang, Dave. 408 01:52:47,342 --> 01:52:52,342 Mijn verstand valt weg. 409 01:52:54,098 --> 01:52:59,098 Ik voel het. 410 01:53:01,231 --> 01:53:06,231 Ik voel het. 411 01:53:07,028 --> 01:53:12,028 Mijn verstand valt weg. 412 01:53:14,535 --> 01:53:19,535 Er is geen twijfel mogelijk. 413 01:53:25,630 --> 01:53:30,630 Ik voel het. 414 01:53:32,136 --> 01:53:37,136 Ik voel het. 415 01:53:37,433 --> 01:53:42,433 Ik voel het. 416 01:53:47,277 --> 01:53:49,486 Ik ben... 417 01:53:49,487 --> 01:53:49,987 bang. 418 01:53:57,328 --> 01:54:00,497 Goedemiddag... 419 01:54:00,498 --> 01:54:04,001 heren. 420 01:54:04,002 --> 01:54:06,420 Ik ben een HAL... 421 01:54:06,421 --> 01:54:11,300 QOOO-computer. 422 01:54:11,301 --> 01:54:14,803 Ik ben operationeel geworden... 423 01:54:14,804 --> 01:54:19,804 in de HAL-fabriek in Urbana, Illinois... 424 01:54:21,519 --> 01:54:26,519 op 12 januari 1992. 425 01:54:28,067 --> 01:54:32,321 Mijn instructeur was Mr. Lang/ey. 426 01:54:32,322 --> 01:54:37,034 Hij heeft me een liedje geleerd. 427 01:54:37,035 --> 01:54:42,035 Als u het wilt horen, kan ik het wel zingen. 428 01:54:43,124 --> 01:54:48,124 Ja, ik wil het graag horen, Hal. Zing het maar voor me. 429 01:54:49,255 --> 01:54:54,255 Het heet: "Daisy, " 430 01:55:01,184 --> 01:55:06,184 geef me je antwoord nu 431 01:55:06,647 --> 01:55:11,647 ik ben half gek 432 01:55:12,904 --> 01:55:17,904 uit liefde voor jou 433 01:55:19,827 --> 01:55:24,247 het wordt geen Chique bruiloft 434 01:55:24,248 --> 01:55:29,248 een koets kan ik niet betalen 435 01:55:30,630 --> 01:55:35,630 maar je zult er lief uitzien op de zitting 436 01:55:37,762 --> 01:55:42,762 achterop mijn fiets. 437 01:55:44,310 --> 01:55:49,310 Goedendag, heren. 438 01:55:50,483 --> 01:55:55,483 Dit is 'n briefing die opgenomen werd voor uw vertrek. 439 01:55:57,198 --> 01:56:02,198 Om veiligheidsredenen van het grootste belang... 440 01:56:02,245 --> 01:56:05,789 was de aanwezigheid aan boord hiervan... 441 01:56:05,790 --> 01:56:10,790 al/een bekend bij uw HAL QOOO-computer. 442 01:56:12,213 --> 01:56:15,215 Nu u zich in de nabüheid van Jupiter bevindt... 443 01:56:15,216 --> 01:56:20,216 en de hele bemanning wakker is, maken wij u dit bekend. 444 01:56:22,557 --> 01:56:25,809 Anderhalfjaar ge/eden... 445 01:56:25,810 --> 01:56:30,810 is het bewijs ontdekt van intelligent /even buiten de Aarde. 446 01:56:33,526 --> 01:56:38,526 Het lag begraven onder 't maan- oppervlak bij de krater Tycho. 447 01:56:42,410 --> 01:56:47,410 Op één sterk radiosignaa/ na, dat gericht was op Jupiter... 448 01:56:50,918 --> 01:56:55,918 is de vier miljoen oude zwarte mono/fet vol/edig inert geb/even. 449 01:56:57,758 --> 01:57:02,758 Zijn oorsprong en doel zijn nog steeds een volkomen mysterie. 450 02:24:22,360 --> 02:24:24,528 [ © anoXmous @ http://thepiratebay.sx/user/Zen_Bud/ 451 02:24:24,529 --> 02:24:25,029 [ © anoXmous @ http://thepiratebay.sx/user/Zen_Bud/