1 00:04:50,395 --> 00:04:53,689 Có một tin nhắn từ Dianthus, 2 00:04:53,856 --> 00:04:58,944 Tổng thống của Trái đất và Xoay Premier của hệ thống mặt trời. 3 00:05:10,748 --> 00:05:12,958 - Barbarella? - Ngài Tổng thống. 4 00:05:17,297 --> 00:05:19,172 - Love. - Love. 5 00:05:20,425 --> 00:05:22,092 Chờ một phút, tôi sẽ mặc một cái gì đó. 6 00:05:22,260 --> 00:05:25,429 Không phải rắc rối. Đây là một công việc của nhà nước. 7 00:05:25,596 --> 00:05:27,973 Những gì tôi phải nói với cô không chỉ là một... 8 00:05:28,891 --> 00:05:30,767 -... đó là một bí mật. - Một bí mật? 9 00:05:32,395 --> 00:05:37,107 Cô đã bao giờ nghe nói về một Nhà khoa học trẻ tuổi tên là Durand Durand? 10 00:05:37,275 --> 00:05:39,401 - Có. - Gần đây, trong khi trên một chuyến đi 11 00:05:39,569 --> 00:05:44,114 đến North Star, anh ta đã biến mất vào vùng thám hiểm của Tau Ceti. 12 00:05:44,282 --> 00:05:46,116 Nhưng... sao đó lại là một bí mật? 13 00:05:46,284 --> 00:05:50,620 Bởi vì Durand Durand là người phát minh ra Pozitron Ray. 14 00:05:50,788 --> 00:05:52,789 Đó là một... đó là một vũ khí. 15 00:05:54,167 --> 00:05:55,792 Vũ khí? 16 00:05:55,960 --> 00:05:58,128 Tại sao người ta muốn phát minh ra một loại vũ khí? 17 00:05:58,296 --> 00:06:00,047 Làm thế nào tôi biết được? 18 00:06:01,799 --> 00:06:04,426 Tôi nghĩ là vũ trụ đã được hòa bình trong nhiều thế kỷ, thưa ông. 19 00:06:04,594 --> 00:06:06,219 Những gì chúng ta biết về nó. 20 00:06:06,387 --> 00:06:10,640 Vấn đề là chúng ta không biết bất cứ điều gì về Tau Ceti hoặc cư dân của nó. 21 00:06:10,808 --> 00:06:12,351 Ông có nghĩ là họ có thể vẫn đang sống trong một trạng thái nguyên thủy 22 00:06:12,518 --> 00:06:15,062 - Thiếu trách nhiệm và loạn thần kinh? - Chính xác. 23 00:06:15,229 --> 00:06:18,940 Và nếu họ đang như vậy, và nếu họ có được nhà khoa học trẻ này 24 00:06:19,108 --> 00:06:21,651 những bí mật không thể tiết lộ của Pozitron Ray, 25 00:06:21,819 --> 00:06:24,071 có thể cung cấp cho họ sức mạnh 26 00:06:24,238 --> 00:06:27,157 để phá vỡ sự hiệp thương hòa bình của vũ trụ. 27 00:06:27,867 --> 00:06:31,578 Điều đó có thể dẫn đến mất an ninh, và... 28 00:06:31,746 --> 00:06:32,996 Và chiến tranh. 29 00:06:33,915 --> 00:06:36,416 Ông có nghĩ là, có sự cạnh tranh, ích kỷ, và... 30 00:06:36,584 --> 00:06:38,168 Tôi nghĩ là có chiến tranh. 31 00:06:38,336 --> 00:06:42,047 - Cuộc xung đột đẫm máu giữa các bộ lạc. - Tôi không tin. 32 00:06:42,715 --> 00:06:46,176 Tôi cũng không, nhưng chúng ta không thể để mất cơ hội. 33 00:06:47,470 --> 00:06:49,888 - Phải thực hiện một cái gì đó. - Đúng, 34 00:06:50,056 --> 00:06:53,725 - Và cô là người con gái phải làm điều đó. - Tại sao lại là tôi? 35 00:06:53,893 --> 00:06:59,815 Barbarella, tôi không có quân đội, công an, và tôi không thể sử dụng các ban lễ nhạc của tổng thống. 36 00:06:59,982 --> 00:07:04,236 Bên cạnh đó, cô là một ngôi sao, nổi tiếng về Astro - Navigatrix. 37 00:07:04,404 --> 00:07:06,571 Nhiệm vụ của cô là: 38 00:07:08,032 --> 00:07:12,035 Tìm Durand Durand và sử dụng tất cả các tài năng có một không hai của cô 39 00:07:12,203 --> 00:07:16,665 giữ gìn an ninh cho các ngôi sao và hành tinh mẹ của chúng ta. 40 00:07:16,833 --> 00:07:18,375 - Cô sẵn sàng nghe chỉ dẫn chứ? - Straight. 41 00:07:18,543 --> 00:07:23,672 Đây là những bức ảnh chỉ ra sự tồn tại của Durand Durand. 42 00:07:23,840 --> 00:07:28,718 Tuổi 26, đôi mắt màu hạt dẻ, một đồng nghiệp khá đẹp trai. 43 00:07:32,473 --> 00:07:34,307 Tôi không nghĩ rằng tôi sẽ có thể nhận ra anh ta, thưa ông. 44 00:07:34,475 --> 00:07:38,895 Bây giờ, đây là một máy dò sóng não di động. 45 00:07:41,774 --> 00:07:47,737 Chú ý. Thiết lập của bạn nguyên tử phát tại 0 - 3 - 5. 46 00:07:48,698 --> 00:07:52,284 - Tích cực. - Object quá cảnh. 47 00:07:53,536 --> 00:07:55,495 Đối tượng được xác nhận. 48 00:07:55,663 --> 00:07:58,832 Khi cô muốn kiểm tra cho sự hiện diện của Durand Durand, 49 00:07:59,000 --> 00:08:01,376 chỉ cần nhấn liên hệ này. 50 00:08:01,544 --> 00:08:04,504 Ánh sáng sẽ phát ra và phát tín hiệu báo động. 51 00:08:04,672 --> 00:08:06,923 Nó có một máy phát âm lắp bên trong. 52 00:08:09,594 --> 00:08:11,553 Còn đây là một cái gì đó cô có thể cần. 53 00:08:15,933 --> 00:08:18,852 - Đó có phải là một vũ khí không? - Cô phải tự bảo quản. 54 00:08:19,020 --> 00:08:21,062 Chúng tôi mượn nó từ Bảo tàng chiến tranh. 55 00:08:23,566 --> 00:08:25,275 Cô gái tốt của tôi. 56 00:08:25,443 --> 00:08:29,613 Một ngày nào đó, Barbarella, chúng ta phải hiến dâng bản thân. 57 00:08:31,866 --> 00:08:36,578 Cảm ơn cô, và... love. 58 00:08:37,288 --> 00:08:38,622 Love. 59 00:08:42,460 --> 00:08:45,712 Trang bị, giống như một người hoang dã. 60 00:09:07,652 --> 00:09:11,154 Alpha 7 đến Base, Alpha 7 đến cơ sở. 61 00:09:11,322 --> 00:09:15,617 Chúng ta sẽ rời khỏi khu vực trường hấp dẫn của mặt trời trong vòng bảy phút. 62 00:09:15,785 --> 00:09:19,829 - Xác nhận. - Cơ sở để Alpha 7, xác nhận. 63 00:09:22,208 --> 00:09:25,085 Chuẩn bị cho khả năng tăng tốc vào không gian Temporal. 64 00:09:25,253 --> 00:09:29,589 Acceleration vào Space Temporal Continuum hiện đang bắt đầu. 65 00:09:40,351 --> 00:09:43,728 Alphy, khi nào chúng ta đến được trường hấp dẫn của Tau Ceti? 66 00:09:43,896 --> 00:09:49,150 Một trăm năm mươi bốn giờ, bảy phút, giờ Trái đất. 67 00:09:49,318 --> 00:09:50,193 Ngay lập tức. 68 00:09:56,075 --> 00:10:00,704 - Đánh thức tôi dậy sau 154 giờ. - Xác nhận. 69 00:10:02,498 --> 00:10:04,082 Chúc ngủ ngon, Alphy. 70 00:10:04,250 --> 00:10:06,626 Khẳng định. 71 00:10:44,874 --> 00:10:48,793 Giảm tốc độ 72 00:10:48,961 --> 00:10:54,049 Barbarella dậy đi 73 00:11:00,681 --> 00:11:03,808 Chuẩn bị để nạp dinh dưỡng. 74 00:11:14,945 --> 00:11:20,950 Kết thúc thời gian tăng tốc trong bảy giây. 75 00:11:21,285 --> 00:11:24,704 Alphy, nó là Tau Ceti. 76 00:11:29,543 --> 00:11:34,255 - Điều gì đang xảy ra? - Rối loạn Magnetic. 77 00:11:37,093 --> 00:11:39,219 Rối loạn từ trường? 78 00:11:44,600 --> 00:11:46,643 Hệ thống khẩn cấp. 79 00:11:51,482 --> 00:11:55,777 Tất cả các hệ thống khẩn cấp sẽ hoạt động. 80 00:12:00,282 --> 00:12:01,950 Màn hình từ tính của chúng ta đã chết. 81 00:12:02,118 --> 00:12:06,913 Độ lớn của cơn bão từ tính là 11,9. 82 00:12:07,081 --> 00:12:09,749 Gyrocompass không hoạt động, 83 00:12:09,917 --> 00:12:13,461 nhắc lại, không hoạt động. 84 00:12:13,629 --> 00:12:17,215 - Có nghĩa là không thể điều hướng? - Điều đó là chính xác. 85 00:12:17,383 --> 00:12:19,092 Tôi sẽ chuyển đổi nó để hướng dẫn. 86 00:12:19,969 --> 00:12:21,928 Cơ hội của chúng ta là gì? 87 00:12:22,096 --> 00:12:25,348 Khả năng hiện tại của chúng ta để không bị phá hủy có xác suất là 88 00:12:25,516 --> 00:12:31,062 0,00002 đến mười ngàn. 89 00:12:40,281 --> 00:12:44,659 Bộ ổn định số hai đã bị hư hỏng. 90 00:13:45,596 --> 00:13:49,724 Ta đang ở đâu? 91 00:13:50,601 --> 00:13:52,685 Đó là những gì tôi đã muốn hỏi. 92 00:13:53,562 --> 00:13:56,523 Planet 16 đang ở hành tinh Tau Ceti. 93 00:13:56,690 --> 00:13:59,901 Mật độ không khí 0.051. 94 00:14:00,069 --> 00:14:03,780 Thời tiết mát mẻ với ít khả năng mưa bão. 95 00:14:03,948 --> 00:14:08,743 Phân tích khí quyển: trên mặt đất có một lượng oxy. 96 00:14:08,911 --> 00:14:14,374 Đã đếm được 600.324 phân tử mỗi milimet khối. 97 00:14:14,542 --> 00:14:16,501 Phải, ít nhất tôi sẽ có thể thở được. 98 00:15:04,174 --> 00:15:07,010 Các cô bé tuyệt vời. Hi! 99 00:15:09,680 --> 00:15:10,680 Các cô có nói tiếng Anh không? 100 00:15:17,980 --> 00:15:19,814 Chờ đã, chờ tôi điều chỉnh hộp phát âm của tôi. 101 00:15:19,982 --> 00:15:22,317 Đó phải là một thiên hà năm phương ngữ. 102 00:16:08,739 --> 00:16:10,782 Nhưng tôi không trượt tuyết đã lâu rồi. 103 00:16:50,948 --> 00:16:54,492 Đó là tàu vũ trụ Durand Durand. 104 00:17:07,297 --> 00:17:08,464 Hi. 105 00:17:30,404 --> 00:17:34,657 Nghe này, các bạn trẻ, trò chơi này là rất buồn cười, nhưng tôi nghĩ rằng nó đã đi quá xa. 106 00:17:35,159 --> 00:17:37,076 Tôi không muốn làm tổn thương các bạn. 107 00:17:37,244 --> 00:17:40,538 Tôi chỉ muốn hỏi các bạn một số câu hỏi về vũ trụ này. 108 00:17:40,706 --> 00:17:43,875 Nào, cởi trói cho tôi hoặc tôi sẽ gọi cha mẹ của các bạn. 109 00:17:49,673 --> 00:17:51,674 Điều đó là rất ngọt ngào, nhưng... 110 00:18:14,281 --> 00:18:15,698 Không. 111 00:18:44,061 --> 00:18:47,522 Cứu tôi! 112 00:18:53,403 --> 00:18:55,071 Dừng lại! 113 00:20:18,864 --> 00:20:20,573 Hello. 114 00:20:25,287 --> 00:20:26,996 Cảm ơn. 115 00:20:29,499 --> 00:20:31,000 Không. 116 00:20:36,298 --> 00:20:37,506 Tôi không thể hiểu. 117 00:20:43,722 --> 00:20:45,681 Tôi muốn điều chỉnh lại máy phát âm của tôi. 118 00:20:50,896 --> 00:20:52,605 Anh làm tất cả phải không? 119 00:20:54,191 --> 00:20:55,691 Tôi nghĩ vậy. 120 00:20:55,859 --> 00:20:57,735 Anh là ai? 121 00:20:57,903 --> 00:21:01,489 Tôi là Mark, thuộc các catchman. Còn cô, cô là ai? 122 00:21:01,657 --> 00:21:03,991 Tôi đến từ hành tinh Trái đất. 123 00:21:04,159 --> 00:21:06,994 Nói cho tôi biết, những gì anh biết về tàu vũ trụ này? 124 00:21:07,162 --> 00:21:08,621 Tôi không biết gì. 125 00:21:08,789 --> 00:21:13,042 Nó đã ở đây khi tôi chấp nhận công việc của catchman. 126 00:21:13,210 --> 00:21:15,211 - Catchman? - Đúng vậy. 127 00:21:15,379 --> 00:21:18,798 Tất cả trẻ em phải sống trong băng và rừng của Weir 128 00:21:18,966 --> 00:21:22,093 cho đến khi họ đã đạt độ tuổi trưởng thành. 129 00:21:22,261 --> 00:21:25,096 - Trưởng thành? - Và sau đó tôi gom chúng lên tàu của tôi, 130 00:21:25,264 --> 00:21:29,225 cũng giống như cô đã thấy, và chuyển chúng cho chính quyền. 131 00:21:29,393 --> 00:21:30,977 Tôi hiểu. 132 00:21:34,314 --> 00:21:35,898 Cảm ơn. 133 00:21:36,900 --> 00:21:38,693 Anh đã bao giờ nghe tên "Durand Durand"? 134 00:21:38,860 --> 00:21:40,403 Tôi không biết gì về vấn đề này. 135 00:21:40,570 --> 00:21:43,072 Tôi sống một mình trong băng và rừng của Weir, 136 00:21:43,240 --> 00:21:46,200 đó là cuộc sống của một catchman. 137 00:21:47,828 --> 00:21:51,330 Chỉ trong Sogo cô sẽ tìm thấy câu trả lời cho câu hỏi cô đặt ra. 138 00:21:51,498 --> 00:21:55,293 - Sogo? Có gần không? - Chỉ cần vượt ra ngoài vành đai băng đó. 139 00:22:02,884 --> 00:22:06,554 Ngoài đó có phải là tàu vũ trụ của cô không Tôi thấy nó ở rìa xa của hồ này? 140 00:22:07,264 --> 00:22:09,557 Có, nhưng tôi sợ là có thể có một số hư hỏng với nó. 141 00:22:09,725 --> 00:22:11,767 Hãy xem, đã có một cơn bão từ, và bộ ổn định của tôi... 142 00:22:11,935 --> 00:22:16,063 Có lẽ tôi có thể giúp. Tôi không không có kinh nghiệm trong vấn đề này. 143 00:22:16,231 --> 00:22:21,193 Sau hết, đó là tôi còn phải phục vụ và duy trì nghề đá này. 144 00:22:22,779 --> 00:22:25,239 Nếu cô cho phép tôi, tôi sẽ đưa cô đến con tàu của cô. 145 00:22:25,866 --> 00:22:27,450 Nhưng không có gió. 146 00:22:28,452 --> 00:22:29,910 Lên đi. 147 00:22:40,088 --> 00:22:41,964 Thật là một cabin đáng yêu. 148 00:22:42,299 --> 00:22:43,507 Wind. 149 00:23:01,610 --> 00:23:05,321 Tôi rất biết ơn những gì anh đã làm, tôi hầu như không biết làm thế nào để cảm ơn anh. 150 00:23:05,489 --> 00:23:09,325 Tôi đang tích cực để có thể giúp anh có được một số hỗ trợ từ Chính phủ của tôi. 151 00:23:09,493 --> 00:23:12,870 Có nghĩa là, nếu có bất cứ điều gì anh cần, hoặc tôi có thể làm, xin vui lòng cho tôi biết. 152 00:23:13,038 --> 00:23:17,666 Vâng, cô có thể cho tôi làm tình với cô. 153 00:23:17,834 --> 00:23:19,752 "Make love" đã làm anh nói thế phải không? 154 00:23:19,920 --> 00:23:22,546 - Phải. - Ý anh là gì? 155 00:23:22,714 --> 00:23:24,465 Anh thậm chí còn không biết psychocardiogram của tôi. 156 00:23:26,134 --> 00:23:28,094 Vâng, trên Trái Đất, trong nhiều thế kỷ con người đã không làm tình 157 00:23:28,261 --> 00:23:31,639 trừ khi psychocardiogram của họ đang ở ngã ba hoàn hảo. 158 00:23:31,807 --> 00:23:33,349 Tôi không biết gì về điều đó. 159 00:23:33,683 --> 00:23:37,561 Cô hỏi tôi những gì cô có thể làm cho tôi, và tôi đã nói với cô. 160 00:23:37,729 --> 00:23:41,065 Vâng, anh có quyền, nhưng tôi không thấy những gì sẽ làm là tốt. 161 00:23:41,233 --> 00:23:43,317 - Anh có thuốc không? - Thuốc?! 162 00:23:44,194 --> 00:23:46,153 Oh, không sao đâu. Tôi có một ít ở đây. 163 00:23:48,240 --> 00:23:50,032 Thuốc này là gì? 164 00:23:50,867 --> 00:23:53,577 Đây là một sự nâng cao sự chuyển giao pellet, tất nhiên. 165 00:23:53,745 --> 00:23:56,705 - Tôi không biết gì về điều này. - Tôi hiểu. 166 00:23:56,873 --> 00:23:59,125 Trên trái đất, khi chúng tôi đọc psychocardiogram 167 00:23:59,292 --> 00:24:02,044 trong sự hài hòa, nếu chúng tôi ham muốn việc "làm tình" như anh gọi nó, 168 00:24:02,212 --> 00:24:05,589 chúng tôi áp dụng một sự chuyển đổi bằng thức ăn viên như thế này. 169 00:24:05,757 --> 00:24:07,174 Đây, để tôi chỉ cho anh. 170 00:24:08,385 --> 00:24:11,512 Trong một phút, hoặc hơn cho đến khi đạt được sự thỏa mãn. 171 00:24:20,647 --> 00:24:24,567 Tôi không quan tâm về điều đó. Đây, đây là những gì tôi có ý nghĩ. 172 00:24:24,734 --> 00:24:27,153 Đây này, một chiếc giường. 173 00:24:28,447 --> 00:24:29,905 Điều đó không đúng? 174 00:24:30,073 --> 00:24:33,993 Không ai làm điều đó trong nhiều thế kỷ. Tôi nghĩ là, không ai ngoại trừ những người rất nghèo 175 00:24:34,161 --> 00:24:36,454 người không có khả năng mua thuốc và các bài đọc psychocardiogram. 176 00:24:36,621 --> 00:24:38,831 - Tại sao không? - Bởi vì nó đã được chứng minh là 177 00:24:38,999 --> 00:24:41,584 làm mất tập trung và nguy hiểm đến hiệu quả tối đa của công việc. 178 00:24:42,252 --> 00:24:45,504 Và... vì nó là vô nghĩa nên cần thay thế bằng thứ khác 179 00:24:45,672 --> 00:24:48,090 hỗ trợ cái tôi và lòng tự trọng đã được làm sẵn. 180 00:24:48,258 --> 00:24:50,342 Vì vậy,... cô sẽ không làm điều đó sao? 181 00:24:51,803 --> 00:24:54,430 Thôi được, nếu anh chỉ đơn giản là có ham muốn, tôi đoán vậy. 182 00:24:54,598 --> 00:24:57,933 Nhưng tôi có thể đảm bảo với anh là thực sự tôi không có ý muốn làm nó như thế này. 183 00:25:04,191 --> 00:25:06,942 Còn quần áo của cô..., xin vui lòng. 184 00:26:03,542 --> 00:26:06,252 Bây giờ, tôi đã có một cái nhìn cụ thể về ổn định của cô. 185 00:26:12,467 --> 00:26:17,930 Nếu quần áo cô bị rách, cô có thể sử dụng đồ lông thú của tôi, Barbarella. 186 00:27:24,998 --> 00:27:27,082 Tôi nghĩ rằng tôi đã tìm thấy những rắc rối. 187 00:27:28,543 --> 00:27:30,252 Cô có thể khởi hành ngay bây giờ để đến Sogo. 188 00:27:30,420 --> 00:27:33,172 Ở đó cô sẽ tìm thấy Durand Durand, Jr... 189 00:27:34,424 --> 00:27:36,467 ... nếu anh ta vẫn còn sống. 190 00:27:36,635 --> 00:27:38,761 Tốt. 191 00:27:40,138 --> 00:27:43,265 Và bây giờ, Barbarella, cô có đồng ý với tôi 192 00:27:43,433 --> 00:27:48,771 ...rằng sau tất cả mọi điều thì làm chuyện ấy theo cách cũ vẫn là tốt nhất, phải không? 193 00:27:48,938 --> 00:27:50,397 Cái gì? 194 00:27:51,441 --> 00:27:52,941 Oh, điều đó. 195 00:27:53,109 --> 00:27:56,445 Đúng, tôi phải thừa nhận nó là... rất thú vị. 196 00:27:57,280 --> 00:27:59,907 Tuy nhiên, tôi thấy họ có lý khi nói rằng nó làm mất tập trung. 197 00:28:00,075 --> 00:28:01,992 Anh có đi cùng tôi đến Sogo? 198 00:28:02,160 --> 00:28:05,245 Không, tôi thích sự yên tĩnh của nước đá và rừng của Weir. 199 00:28:05,413 --> 00:28:08,123 Cuộc sống ở Sogo là quá khắt khe, và những ở đó người quá chuyên dụng. 200 00:28:08,291 --> 00:28:13,420 Nhưng, có lẽ, cô sẽ muốn làm theo cách cũ một lần nữa sau khi cô đã hoàn thành nhiệm vụ. 201 00:28:14,130 --> 00:28:16,173 Vâng, có lẽ tôi sẽ. 202 00:28:18,301 --> 00:28:20,969 Vậy, chào tạm biệt và cảm ơn một lần nữa... 203 00:28:23,181 --> 00:28:24,807 ... cho tất cả. 204 00:28:24,974 --> 00:28:27,393 Oh, đó là niềm vui của tôi. 205 00:28:32,941 --> 00:28:35,859 Xin cho biết tình hình hiện nay. 206 00:28:36,027 --> 00:28:38,195 Anh sẽ không hiểu đâu. 207 00:28:55,839 --> 00:29:00,175 - Bộ ổn áp bị hỏng hóc. - Tôi đã bị sửa chữa đảo ngược lại. 208 00:29:01,010 --> 00:29:03,971 Chúng ta đang đi ngược. Tôi sẽ kích hoạt các Terra. 209 00:29:26,828 --> 00:29:32,541 Barbarella! 210 00:29:34,252 --> 00:29:37,129 Điện hoạt động đầy đủ trên tất cả các hệ thống ngầm. 211 00:29:45,680 --> 00:29:47,556 Bốn mươi lăm độ đi lên. 212 00:29:49,726 --> 00:29:51,351 Từ đây đến nửa bề mặt. 213 00:30:23,426 --> 00:30:25,594 Tôi phải thoát khỏi cái đuôi này. 214 00:31:40,003 --> 00:31:42,796 - Tôi chết rồi. - Không. 215 00:31:48,011 --> 00:31:49,553 Tôi đang ở đâu? 216 00:31:49,721 --> 00:31:52,014 Chúng ta đang ở trong mê cung của thành phố đêm. 217 00:31:52,181 --> 00:31:53,724 Bạn có phải thiên thần? 218 00:31:53,892 --> 00:31:56,685 Tôi là Pygar, người cuối cùng của ornithanthropes. 219 00:31:59,188 --> 00:32:00,772 Bạn làm gì? 220 00:32:02,317 --> 00:32:05,944 - Còn bạn? - Tôi đến từ hành tinh Trái đất. 221 00:32:06,112 --> 00:32:08,196 Tên tôi là Barbarella. 222 00:32:09,365 --> 00:32:13,702 Nhưng bạn mềm mại và ấm áp. Chúng tôi vẫn nói rằng con người Trái đất bị lạnh. 223 00:32:13,870 --> 00:32:16,204 Không phải tất cả chúng ta. 224 00:32:17,373 --> 00:32:20,542 Oh, tàu vũ trụ của tôi hỏng rồi. Hãy nhìn xem. 225 00:32:22,962 --> 00:32:24,713 Tôi rất xin lỗi. 226 00:32:25,882 --> 00:32:28,050 Pygar, những gì đã xảy ra với đôi mắt của bạn? 227 00:32:28,217 --> 00:32:32,304 Oh, tôi ngã xuống trong một cơn bão từ trên hành tinh này, và đã được làm tại Sogo. 228 00:32:32,472 --> 00:32:33,805 Sogo? 229 00:32:33,973 --> 00:32:36,725 The City of Night, nơi Tyrant lớn ngự trị. 230 00:32:36,893 --> 00:32:39,353 Đôi mắt của tôi đã bị phá hủy, và tôi đã được để lại ở đây để chết 231 00:32:39,520 --> 00:32:42,147 ở trong mê cung nơi Giáo sư Ping tìm thấy tôi. 232 00:32:42,315 --> 00:32:43,982 Thật là khủng khiếp. 233 00:32:48,237 --> 00:32:49,905 Bạn có thể bay thực sự không? 234 00:32:51,366 --> 00:32:55,118 - Không, tôi đã mất hết ý chí để bay. - Thật khủng khiếp. 235 00:32:55,620 --> 00:32:58,205 Nó không còn là vấn đề. Tất cả chỉ còn trong quá khứ. 236 00:32:58,373 --> 00:33:02,167 Pygar, có bao giờ bạn nghe nói về Durand Durand? 237 00:33:03,252 --> 00:33:04,419 Durand Durand? 238 00:33:04,587 --> 00:33:08,131 Đúng, Durand Durand. Anh ấy là một phi hành gia đến từ hành tinh Trái đất. 239 00:33:08,299 --> 00:33:10,759 Tôi không biết những điều như vậy. 240 00:33:13,513 --> 00:33:17,474 - Có lẽ giáo sư Ping có thể giúp đỡ. - Giáo sư Ping? 241 00:33:17,642 --> 00:33:20,727 Ông ấy là người khôn ngoan trong mọi vấn đề và biết rõ các công việc của Sogo. 242 00:33:20,895 --> 00:33:24,314 - Tôi có thể tìm thấy ông ta ở đâu? - Ông ấy cùng với những người khác, đang ăn uống. 243 00:34:34,552 --> 00:34:36,887 Ông ấy đây. Giáo sư Ping. 244 00:34:38,639 --> 00:34:40,265 - Giáo sư Ping? - Vâng? 245 00:34:40,433 --> 00:34:42,267 Tên tôi là Barbarella. 246 00:34:44,187 --> 00:34:48,607 Nói cho tôi biết, nguồn gốc của cô là gì? 247 00:34:49,901 --> 00:34:53,153 Cô có dáng dấp của một người trần gian. 248 00:34:54,447 --> 00:34:57,824 Cô là nữ giới, phải không? 249 00:34:57,992 --> 00:34:59,367 Chính xác. 250 00:35:02,413 --> 00:35:04,206 - Đó có phải là phong lan? - Phải. 251 00:35:04,373 --> 00:35:07,375 Cô thấy đấy, hoa phong lan là lương thực rất giá trị, 252 00:35:07,543 --> 00:35:10,378 và họ đang rất khó khăn để tu luyện trong khí hậu này. 253 00:35:10,546 --> 00:35:16,051 Nó cực kỳ phấn khích tuyệt vời và Tyrant phẫn nộ vì chi phí cho ăn lan đến nô lệ. 254 00:35:17,595 --> 00:35:19,387 Ông thích nơi này? 255 00:35:19,555 --> 00:35:24,434 Vâng, đó là Sogo, City of Night, 256 00:35:24,602 --> 00:35:29,147 Được cai trị bởi các Tyrant lớn và dành riêng cho cái ác trong mọi hình thức. 257 00:35:29,315 --> 00:35:32,359 Và đây là mê cung. 258 00:35:32,527 --> 00:35:36,905 Tất cả những gì không phải là cái ác đang bị lưu đày đến mê cung. 259 00:35:37,073 --> 00:35:39,157 Hãy nhìn xem. 260 00:35:49,585 --> 00:35:51,044 Quý ông đó là ai? 261 00:35:51,963 --> 00:35:54,214 Bây giờ, đó là một trong những Đại Grotesques. 262 00:35:54,382 --> 00:35:58,093 Đó là cách cổ điển để kết thúc cuộc đời ở trong mê cung. 263 00:36:02,223 --> 00:36:05,100 Giáo sư Ping, tha lỗi cho tôi, 264 00:36:05,268 --> 00:36:08,145 có bao giờ ông nghe nói về một người gọi là Durand Durand? 265 00:36:08,771 --> 00:36:11,606 Durand Durand, từ hành tinh Trái đất? 266 00:36:12,775 --> 00:36:15,694 - Vâng, thực sự. - Anh ấy còn sống không? 267 00:36:15,862 --> 00:36:18,071 - Ở đâu? - Trong Sogo, không nghi ngờ gì. 268 00:36:18,239 --> 00:36:20,699 Tôi phải đến đó một lúc. 269 00:36:22,034 --> 00:36:26,288 Tuy nhiên, như cô đã thấy, không ai có thể rời khỏi mê cung. 270 00:36:26,914 --> 00:36:29,332 Tôi có một con tàu vũ trụ, nếu tôi có thể làm cho nó bay. 271 00:36:29,500 --> 00:36:32,460 Còn tôi, có lẽ Tôi có thể giúp được. 272 00:36:32,628 --> 00:36:35,255 - Oh, nếu ông chỉ có thể. - Hãy để tôi đưa cô đến đó. 273 00:36:35,423 --> 00:36:39,050 - Vâng, vâng. - Pygar, cậu sẽ chỉ đường cho chúng ta chứ? 274 00:37:14,170 --> 00:37:15,962 Có vẻ đây là những rắc rối? 275 00:37:16,130 --> 00:37:19,341 Vâng, tôi không chắc chắn, chính xác, nhưng tôi nghĩ rằng đó là chất ổn định. 276 00:37:20,176 --> 00:37:21,760 Hãy xem lại nào. 277 00:37:29,477 --> 00:37:32,354 Pygar, bút. 278 00:37:35,024 --> 00:37:36,107 Đây. 279 00:37:37,193 --> 00:37:38,526 Cảm ơn. 280 00:37:40,029 --> 00:37:43,114 Cám ơn trời, những hypotondical phân tử này không bị hư hại. 281 00:37:43,282 --> 00:37:46,117 - Sẽ mất bao nhiêu thời gian? - Giờ? 282 00:37:46,285 --> 00:37:48,536 Ngày? Tuần? 283 00:37:48,704 --> 00:37:53,375 Ai biết được. Genius là bí ẩn. 284 00:37:53,542 --> 00:37:56,378 Nhưng tôi không thể chờ đợi một tuần. 285 00:37:58,464 --> 00:37:59,881 Pygar... 286 00:38:01,926 --> 00:38:03,551 ... bạn có thể bay cùng tôi đến đó. 287 00:38:03,719 --> 00:38:05,220 Không, tôi không thể. 288 00:38:05,388 --> 00:38:08,223 Alea đã làm teo cơ tôi. 289 00:38:08,391 --> 00:38:12,394 Các thiên thần mặt khí động học âm thanh. 290 00:38:15,064 --> 00:38:17,732 Đó là tất cả một câu hỏi về tinh thần. 291 00:38:21,529 --> 00:38:24,656 Vâng, không có gì để làm nhưng chờ đợi là. 292 00:38:26,200 --> 00:38:28,076 Pygar, bạn sống ở đâu? 293 00:38:29,704 --> 00:38:32,372 Hãy đến đây. Tôi sẽ cho bạn biết làm thế nào để dẫn dắt tôi. 294 00:38:39,171 --> 00:38:40,714 Nhìn về phía trước. 295 00:38:41,882 --> 00:38:45,885 - Đó là một cái tổ! - Tại sao, vâng, đó là nơi tôi sống. 296 00:38:46,429 --> 00:38:48,096 Đó là điều tuyệt diệu. 297 00:38:49,682 --> 00:38:51,349 Tôi vui vì bạn thích nó. 298 00:38:55,104 --> 00:38:57,689 Chờ một chút, họ đang đến. 299 00:39:07,116 --> 00:39:08,575 Hãy giúp tôi! 300 00:39:11,245 --> 00:39:12,620 Pygar, ngay trước mặt bạn. 301 00:39:14,915 --> 00:39:17,459 Không, Pygar, không có, bên phải. 302 00:39:17,960 --> 00:39:19,127 Bây giờ! 303 00:39:30,389 --> 00:39:31,973 Nó là gì vậy? 304 00:39:32,141 --> 00:39:35,435 Một trong những Black Guards làm bảo vệ của Tyrant lớn. 305 00:39:35,978 --> 00:39:38,813 Nhưng không có gì ở đó. 306 00:39:38,981 --> 00:39:44,319 The Black Guard thì chỉ có lớp vỏ, không có chất thịt. 307 00:39:47,698 --> 00:39:49,824 Pygar, bạn đã cứu sống tôi. 308 00:40:12,473 --> 00:40:13,973 Pygar? 309 00:40:15,684 --> 00:40:18,520 Py... oh, Pygar! 310 00:40:18,687 --> 00:40:20,897 Cẩn thận. 311 00:40:22,566 --> 00:40:24,234 Oh, Pygar. 312 00:40:27,738 --> 00:40:29,948 Điều trị thú vị thật. 313 00:40:42,378 --> 00:40:46,464 - Tôi đã lấy lại được ý chí để bay. - Tôi biết. 314 00:40:47,508 --> 00:40:48,800 Oh, đó là... 315 00:40:49,718 --> 00:40:51,177 Đó chỉ là trên trời. 316 00:40:52,388 --> 00:40:54,055 Bạn có thể đưa tôi đến Sogo? 317 00:40:54,223 --> 00:40:58,101 - Nhưng tôi không thể nhìn thấy. - Tôi sẽ là đôi mắt của bạn, Pygar. 318 00:40:58,561 --> 00:40:59,978 Tôi không tin điều đó là có thể. 319 00:41:00,146 --> 00:41:02,480 Chúng ta có thể bị bắn bởi các đội tuần tra Black Guard. 320 00:41:03,399 --> 00:41:06,067 Không phải với tôi, chúng ta sẽ không sợ. 321 00:41:53,073 --> 00:41:55,033 Bạn bay được chứ, Pygar? 322 00:41:55,868 --> 00:41:57,368 Vâng, cảm ơn. 323 00:42:18,933 --> 00:42:20,433 Tôi không thích vẻ ngoài của nó. 324 00:42:41,622 --> 00:42:43,414 Về bên phải một chút. 325 00:42:55,177 --> 00:42:56,344 Pygar, xem ra! 326 00:43:04,353 --> 00:43:05,562 Tôi đã hạ nó. 327 00:43:08,983 --> 00:43:10,066 Rẽ phải. 328 00:43:40,931 --> 00:43:43,766 Up, Pygar, lên cao! 329 00:43:57,489 --> 00:43:59,907 Chúng ta phải cố gắng để ẩn đằng sau ngọn núi đó. 330 00:44:04,413 --> 00:44:13,087 Pygar! 331 00:44:44,495 --> 00:44:46,996 - Bạn vẫn bay được phải không? - Được. 332 00:45:15,526 --> 00:45:18,736 Vừa kịp, vũ khí của tôi hết hoàn toàn năng lượng. 333 00:45:18,904 --> 00:45:20,780 Có phải tất cả chúng ta ngay bây giờ? 334 00:45:22,157 --> 00:45:25,368 Tôi nghĩ vậy. Xin lỗi. 335 00:45:37,339 --> 00:45:39,841 Nó ở đó. Ngay bên dưới chúng ta. 336 00:45:40,008 --> 00:45:43,094 Chúng ta phải hạ cánh trên một đường phố, vì lợi ích của bạn. 337 00:45:43,846 --> 00:45:47,098 Được nhìn thấy ở Sogo với một thiên thần sẽ là lời nguyền rủa. 338 00:45:47,808 --> 00:45:49,183 À tôi hiểu rồi. 339 00:45:52,563 --> 00:45:55,022 Pygar, cúi đầu xuống. 340 00:46:26,388 --> 00:46:27,555 Ôi trời. 341 00:46:29,391 --> 00:46:31,601 Chúng ta phải tìm một cái gì đó để che giấu đôi cánh của bạn. 342 00:46:52,456 --> 00:46:53,873 Chờ đã, Barbarella. 343 00:47:01,340 --> 00:47:03,132 Đừng sợ, Pygar. 344 00:47:03,300 --> 00:47:05,468 Tôi cảm thấy nguy hiểm. 345 00:47:08,055 --> 00:47:11,766 Không có gì, tôi hứa với bạn. Hãy đến đây. 346 00:47:36,875 --> 00:47:37,875 Barbarella? 347 00:47:39,336 --> 00:47:41,087 Pygar, hãy chờ tôi! 348 00:47:43,507 --> 00:47:45,174 Các anh muốn gì ở tôi? 349 00:47:58,730 --> 00:48:01,357 Xin chào Người đẹp. 350 00:48:04,027 --> 00:48:05,194 Hello. 351 00:48:10,158 --> 00:48:11,450 Cảm ơn rất nhiều. 352 00:48:11,618 --> 00:48:13,911 Cô có muốn đi chơi với tôi? 353 00:48:15,497 --> 00:48:18,124 Đối với một người như bạn tôi tính không có gì. 354 00:48:23,171 --> 00:48:25,965 Cô rất đẹp, Người đẹp ạ. 355 00:48:26,133 --> 00:48:29,218 Tên tôi không phải là Người đẹp, là Barbarella. 356 00:48:45,277 --> 00:48:47,737 Các bạn có thấy một thiên thần ở đâu không? 357 00:48:47,905 --> 00:48:51,532 - Một con chim lạ? - Đúng rồi. 358 00:49:01,460 --> 00:49:03,377 Cái gì mà đang la hét thế? 359 00:49:04,254 --> 00:49:07,381 Rất nhiều các tình huống kịch tính bắt đầu la hét. 360 00:49:32,115 --> 00:49:33,532 Pygar? 361 00:49:58,225 --> 00:50:00,601 Pygar, chú ý, có một căn phòng phía sau bạn. 362 00:50:18,453 --> 00:50:20,371 Họ không theo dõi đâu. 363 00:50:23,000 --> 00:50:25,835 Pygar, đến đây. 364 00:50:27,796 --> 00:50:29,880 Nói cho tôi biết nó có nghĩa là gì. 365 00:50:30,799 --> 00:50:31,966 Phòng... 366 00:50:33,969 --> 00:50:35,469 ... cuối cùng của... 367 00:50:38,181 --> 00:50:39,974 ... giải pháp. 368 00:50:40,684 --> 00:50:42,476 Tôi không thích những âm thanh đó. 369 00:50:48,358 --> 00:50:50,317 Tôi nghĩ rằng chúng ta tốt hơn hết là ra khỏi đây. 370 00:50:53,822 --> 00:50:56,657 Bạn đã chọn cái chết và được hoan nghênh. 371 00:50:56,825 --> 00:51:00,411 Để chấm dứt sự cay đắng của cuộc đời, bạn có quyền lựa chọn 372 00:51:00,579 --> 00:51:05,374 từ ba hình thức đáng ngạc nhiên của cái chết, 373 00:51:05,542 --> 00:51:10,629 một trong số đó đang chờ sau cánh cửa trước mắt bạn. 374 00:51:10,797 --> 00:51:15,176 Nếu bạn không lựa chọn, bạn sẽ được trao cho các mathmos. 375 00:51:15,343 --> 00:51:19,847 Không có khiếu nại. Giải pháp tiếp theo. 376 00:51:47,292 --> 00:51:51,712 - Giải pháp tiếp theo. - Chúng tôi muốn có các cơ hội tốt hơn. 377 00:52:06,937 --> 00:52:07,937 Đợi đã! 378 00:52:19,032 --> 00:52:21,158 Oh, cảm ơn ông rất nhiều. 379 00:52:23,036 --> 00:52:24,662 Các bạn phải đi với tôi. 380 00:52:28,083 --> 00:52:31,335 Nói cho tôi biết tên của ông là gì, và ông làm gì ở đây? 381 00:52:31,503 --> 00:52:34,046 Tôi hướng dẫn khách đến Tyrant lớn. 382 00:52:34,214 --> 00:52:36,757 Tôi phải chúc mừng cảm giác về thời gian của ông. 383 00:52:36,925 --> 00:52:38,425 Oh, không, đó không phải là tôi. 384 00:52:38,593 --> 00:52:41,053 Điều đó đã có như vậy khi được thụ phong bởi Tyrant lớn. 385 00:52:41,221 --> 00:52:45,933 Tôi hiểu. Hãy nói cho tôi, những điều gì khủng khiếp dưới sàn nhà kia? 386 00:52:48,812 --> 00:52:51,147 Đó là mathmos. 387 00:52:51,314 --> 00:52:52,815 Các mathmos? 388 00:52:52,983 --> 00:52:56,652 Cô thực sự là từ Trái đất, cô không hiểu sao? 389 00:52:56,820 --> 00:52:58,112 Không. 390 00:52:58,280 --> 00:53:01,240 Các mathmos... đúng. 391 00:53:01,408 --> 00:53:03,951 Cô thấy đấy, toàn thành phố được xây dựng trên một hồ nước. 392 00:53:04,119 --> 00:53:09,123 Một hồ nước rất tò mò, tạo ra năng lượng sống như cô và tôi, 393 00:53:09,291 --> 00:53:11,792 nhưng năng lượng ở dạng lỏng. 394 00:53:11,960 --> 00:53:14,336 Và nó nhìn chúng tôi. 395 00:53:16,173 --> 00:53:19,466 Đó là từ trường, và thu được tính tích cực, 396 00:53:19,634 --> 00:53:23,304 nó ăn các rung động tâm linh tiêu cực, 397 00:53:23,471 --> 00:53:25,848 những gì cô sẽ gọi là "ác". 398 00:53:26,391 --> 00:53:32,396 Đó, nó phát triển mạnh về tư tưởng xấu, những việc làm và xác thịt. 399 00:53:32,564 --> 00:53:35,900 Và ngược lại, nó mang lại cho chúng tôi sự ấm áp, ánh sáng và cuộc sống riêng của mình. 400 00:53:36,067 --> 00:53:39,820 Nhưng... nó thèm ăn khủng khiếp. 401 00:53:41,364 --> 00:53:43,741 Có lẽ cô sẽ thấy vào lúc khác. 402 00:53:44,826 --> 00:53:46,619 Pygar, Pygar! 403 00:53:46,786 --> 00:53:50,289 Cô không cần quan tâm. Cô sẽ gặp lại anh ta sớm thôi. 404 00:53:50,457 --> 00:53:53,167 Bây giờ, nếu cô hãy đi theo lối này. 405 00:53:54,502 --> 00:53:55,961 Đó, ngồi xuống. 406 00:53:57,005 --> 00:53:59,715 Tôi sợ rằng cô phải làm như tôi nói. 407 00:54:03,220 --> 00:54:04,929 Ngồi xuống. 408 00:54:05,096 --> 00:54:08,849 Chuyển tiếp, xin vui lòng. 409 00:54:17,359 --> 00:54:19,026 - Oh, Moxys! - Cái Gì? 410 00:54:19,194 --> 00:54:22,446 Hãy nhìn xem, Moxys, những người trần gian. 411 00:54:22,614 --> 00:54:24,698 Cậu sẽ có được cô ấy, có được cô ấy bây giờ. 412 00:54:25,492 --> 00:54:28,619 Các hướng dẫn khách sẽ không bao giờ để cho chúng tôi. Ông luôn luôn làm hỏng niềm vui của chúng tôi. 413 00:54:28,787 --> 00:54:30,579 Hãy cố gắng thử lại. 414 00:54:50,392 --> 00:54:52,685 - Đi chơi với chúng tôi, người trần gian. - Cô phải chơi với chúng tôi. 415 00:54:52,852 --> 00:54:54,228 Chúng tôi có rất nhiều những con búp bê. 416 00:54:54,396 --> 00:54:55,896 Lạy Chúa, họ đang làm gì ở đây? 417 00:54:56,064 --> 00:54:58,857 Vâng, đó là Stomoxys và Glossina. 418 00:54:59,025 --> 00:55:02,903 Cháu gái của Tyrant Great, và rất rất được ưa chuộng tại tòa án của chúng tôi. 419 00:55:03,071 --> 00:55:05,447 - Tại sao không phải với chúng tôi? - Điều đó không công bằng. 420 00:55:05,615 --> 00:55:08,325 Hush, đó là Tyrant Great Phải lần lượt, các em. 421 00:55:08,493 --> 00:55:09,910 - Chúng tôi nhìn thấy cô ấy đầu tiên. - Bây giờ phải được cô gái trước. 422 00:55:10,078 --> 00:55:13,122 Thôi nào, Glossina. Lại đây, cho tôi được nghỉ. 423 00:55:32,559 --> 00:55:35,394 Vậy đó, chúng ta gặp lại nhau rồi. 424 00:55:57,208 --> 00:56:00,544 Cô đấy à, người con gái một sừng. 425 00:56:00,712 --> 00:56:03,756 Cô có một trí nhớ tốt, Người đẹp. 426 00:56:03,923 --> 00:56:06,633 Phải, thỉnh thoảng tôi thích đi giữa mọi người. 427 00:56:07,302 --> 00:56:10,012 Hãy là người như họ, bình thường. 428 00:56:10,180 --> 00:56:12,931 Evil, như cô đã gọi nó. 429 00:56:15,393 --> 00:56:19,313 Vì vậy, tôi không phải người con gái một sừng của cô. 430 00:56:19,481 --> 00:56:22,191 Tôi cũng là Tyrant lớn. 431 00:56:23,151 --> 00:56:27,654 - Vâng, thật là tốt. - Nó làm tôi phấn khích vô cùng. 432 00:56:27,822 --> 00:56:30,657 Bây giờ, tôi giả sử điều cô quan tâm là nơi ở và tình hình 433 00:56:30,825 --> 00:56:33,994 - Của một ai đó, đúng không? - Vâng, tôi. 434 00:56:35,330 --> 00:56:38,457 Tôi đến đây theo lệnh của Tổng thống Cộng hòa của Trái đất. 435 00:56:38,625 --> 00:56:40,667 Tôi đến đây để tìm Durand Durand. 436 00:56:40,835 --> 00:56:44,004 Tôi không nói về anh ta. Tôi đang nói về các thiên thần. 437 00:56:44,172 --> 00:56:47,883 - Pygar? - Đúng, Pygar. 438 00:56:48,051 --> 00:56:52,054 Anh ta đã thoát khỏi mê cung. Tội phạm. 439 00:56:53,223 --> 00:56:58,560 Anh ta đã phá hủy 12 Black Guards của tôi. Tội phạm. 440 00:56:58,728 --> 00:57:02,106 Và anh ta dám tước đoạt của tôi... 441 00:57:02,273 --> 00:57:07,403 ... một niềm vui duy nhất trong Sogo: trần gian. Tội phạm. 442 00:57:07,570 --> 00:57:09,863 - Tội phạm. - Pygar đang ở đâu? 443 00:57:10,031 --> 00:57:12,533 Cô muốn gặp người bạn có cánh của cô? 444 00:57:14,619 --> 00:57:16,412 Ở đó. 445 00:57:26,965 --> 00:57:28,298 Pygar. 446 00:57:37,225 --> 00:57:40,769 Không phải là nó gây cười sao, Người đẹp? 447 00:57:40,937 --> 00:57:45,399 Anh không cảm thấy như đồ chơi, xinh xắn? 448 00:57:45,567 --> 00:57:49,736 - Bạn có thể chơi với chúng tôi nếu bạn muốn. - Vâng, tại sao không? 449 00:57:50,989 --> 00:57:53,073 Tốt, Khá - Khá. 450 00:57:53,241 --> 00:57:57,244 Bạn thấy đấy, mathmos là có hiệu lực của nó trên bạn đã. 451 00:57:59,998 --> 00:58:04,293 Đó là khói, họ làm cho ai muốn chơi. 452 00:58:10,133 --> 00:58:11,925 - Hạ anh ta xuống. - Cái gì? 453 00:58:12,093 --> 00:58:14,094 Hạ xuống hoặc tôi sẽ làm tan chảy khuôn mặt của cô. 454 00:58:25,356 --> 00:58:28,400 Khuôn mặt tôi, khuôn mặt xinh đẹp của tôi. 455 00:58:29,319 --> 00:58:33,864 - Dừng lại hay tôi sẽ bắn. - Dừng lại, khuôn mặt của tôi. 456 00:58:34,032 --> 00:58:35,782 Tôi cảnh báo cô. 457 00:58:35,950 --> 00:58:39,661 Cô có dám gây nguy hiểm cho khuôn mặt của mình? 458 00:58:41,247 --> 00:58:44,291 Quan sát khóa sức mạnh của nó, thưa nữ hoàng. 459 00:58:45,835 --> 00:58:50,005 Cạn kiệt nguồn rồi. Vũ khí này là vô hại như đồ chơi của trẻ con. 460 00:58:53,092 --> 00:58:54,968 Vậy nó là một thủ thuật, phải không? 461 00:58:55,136 --> 00:58:58,597 Cô cần phải sử dụng thủ thuật của cô cho, cho... 462 00:58:58,765 --> 00:59:00,641 Cho các loài chim, Bệ hạ? 463 00:59:00,808 --> 00:59:03,268 Đúng! Các loài chim. 464 00:59:03,436 --> 00:59:05,604 Những con chim. Đưa cô ta đến những con chim. 465 00:59:07,649 --> 00:59:09,233 Cô phải đi thôi! 466 00:59:28,086 --> 00:59:31,380 Nói cho tôi biết, thiên thần của tôi, 467 00:59:31,548 --> 00:59:35,175 Anh nghĩ gì khi làm tình với Barbarella? 468 00:59:35,343 --> 00:59:38,053 Làm tình? Tôi không hiểu. 469 00:59:38,930 --> 00:59:42,558 Đừng ngần ngại với tôi. Anh đang ở nơi không ai biết. 470 00:59:43,434 --> 00:59:47,062 Nếu cô chỉ có một sừng trên đầu cô sẽ thấy những gì là một niềm vui của tôi. 471 00:59:47,230 --> 00:59:52,859 Khuôn mặt của tôi, cơ thể của tôi. Tất cả mọi thứ của tôi là một niềm vui. 472 00:59:54,070 --> 00:59:56,822 Một điểm thú vị tinh tế. 473 00:59:58,116 --> 01:00:01,743 - Đó là những gì cô muốn sao? - Tôi sẽ chia sẻ thú vui của tôi với anh. 474 01:00:01,911 --> 01:00:04,329 Anh sẽ làm tình với tôi. 475 01:00:06,791 --> 01:00:10,335 Một thiên thần không làm cho tình yêu, thiên thần là tình yêu. 476 01:00:10,503 --> 01:00:14,047 Vậy, anh là một con vịt chết. Vệ binh! 477 01:00:16,676 --> 01:00:19,469 Để cho các mathmos cái bánh trái cây có cánh này. 478 01:00:32,483 --> 01:00:33,817 Hãy đến đây. 479 01:00:35,528 --> 01:00:36,945 Vào trong đi. 480 01:00:54,422 --> 01:00:56,381 Oh, thế nào đây. 481 01:00:57,925 --> 01:00:59,092 Ôi trời... 482 01:01:20,531 --> 01:01:27,454 Giúp tôi! 483 01:01:32,043 --> 01:01:34,419 Đây thực sự là quá nhiều để chết một cách nên thơ. 484 01:02:00,279 --> 01:02:02,030 Mật khẩu, nhanh. 485 01:02:03,032 --> 01:02:05,033 Tôi không hiểu. 486 01:02:07,120 --> 01:02:08,453 Cô là một tù nhân chính trị à? 487 01:02:09,831 --> 01:02:13,166 - Tôi không nghĩ vậy. - Vậy, cô không phải một người trong chúng ta? 488 01:02:14,085 --> 01:02:16,837 - Tôi đến từ Trái Đất. - Trái đất? 489 01:02:17,338 --> 01:02:21,091 Planet của cuộc cách mạng. Cô sẽ gia nhập với chúng tôi chứ? 490 01:02:21,259 --> 01:02:23,969 Nguyên nhân gì? Anh là ai? 491 01:02:25,304 --> 01:02:30,016 Tôi là Dildano, người đứng đầu của lực lượng cách mạng. Đây là trụ sở chính của chúng tôi. 492 01:02:34,856 --> 01:02:36,565 - Vì cuộc cách mạng. - Các cuộc cách mạng. 493 01:02:36,733 --> 01:02:38,316 Báo cáo tuần tra. 494 01:02:43,364 --> 01:02:47,784 Cấp độ thứ hai, ngay lập tức. Không, có những lối đi bí mật. 495 01:03:01,841 --> 01:03:04,593 Cánh cửa, cánh cửa. 496 01:03:05,386 --> 01:03:07,095 Cánh cửa! 497 01:03:15,688 --> 01:03:18,064 Cô có phải điển hình của phụ nữ Trái đất? 498 01:03:20,359 --> 01:03:21,902 Tôi chỉ là trung bình. 499 01:03:23,529 --> 01:03:25,155 Nói cho tôi biết, làm thế nào tôi ra khỏi lồng chim được? 500 01:03:25,323 --> 01:03:28,283 Thông qua một máng thoát bí mật của chúng tôi. 501 01:03:28,451 --> 01:03:31,828 Chúng tôi đã thành lập một số máng thoát bí mật trên toàn thành phố, 502 01:03:31,996 --> 01:03:34,539 ghi trên bản đồ này bởi các đèn chiếu sáng, ở đây. 503 01:03:41,088 --> 01:03:42,923 Đó là để bảo vệ các nhóm của chúng tôi. 504 01:03:47,762 --> 01:03:49,679 Tôi cho rằng anh nhận ra anh đã cứu sống tôi. 505 01:03:49,847 --> 01:03:52,849 Một cuộc sống mà không có nguyên nhân là một cuộc sống không có hiệu lực. 506 01:03:53,768 --> 01:03:56,978 Tôi chắc rằng tôi có thể giúp anh có được đáng kể sự hỗ trợ từ Chính phủ của tôi. 507 01:03:58,523 --> 01:04:01,775 Người phụ nữ Trái đất, tôi sẽ nói với cô những gì tôi muốn? 508 01:04:04,195 --> 01:04:05,946 Tôi nghĩ rằng tôi biết. 509 01:04:13,538 --> 01:04:15,580 Không, không, không phải như thế. 510 01:04:16,582 --> 01:04:19,376 Cũng giống như trên trái đất, trên Trái đất. Các viên thuốc. 511 01:04:19,544 --> 01:04:21,503 Tôi có uống thuốc. 512 01:04:22,004 --> 01:04:23,171 Nhưng... 513 01:04:28,177 --> 01:04:29,761 Chúng tôi không thể làm điều đó theo cách của cô sao? 514 01:04:31,013 --> 01:04:32,973 Tôi không muốn thay đổi truyền thống của anh. 515 01:04:33,140 --> 01:04:34,599 Tôi không phải là thứ man rợ. 516 01:04:42,275 --> 01:04:43,817 Các viên thuốc. 517 01:04:44,527 --> 01:04:45,819 Được rồi. 518 01:04:47,154 --> 01:04:49,739 Năm năm qua, tôi đã chờ đợi cho kinh nghiệm này. 519 01:04:50,575 --> 01:04:51,867 Oh, chờ đã! 520 01:04:58,165 --> 01:04:59,165 Không... 521 01:05:52,511 --> 01:05:54,220 Vì cách mạng... 522 01:06:00,061 --> 01:06:01,728 Nhóm của tôi phải... 523 01:06:20,081 --> 01:06:21,081 Hello. 524 01:06:24,418 --> 01:06:26,252 Oh, xin lỗi về điều đó. 525 01:06:33,052 --> 01:06:35,428 Nhóm của tôi phải có thêm... 526 01:07:13,509 --> 01:07:14,801 Do đâu mà anh đã có được những viên thuốc? 527 01:07:16,137 --> 01:07:18,471 Chỉ có những người trái đất biết những viên thuốc. 528 01:07:25,271 --> 01:07:27,188 Anh kia, John Paul, có tin tức gì? 529 01:07:27,356 --> 01:07:31,818 Nhóm của tôi phải có nhiều loại vũ khí trước khi chúng ta có thể khởi động một cuộc tấn công. 530 01:07:31,986 --> 01:07:34,863 Anh sẽ trở về vị trí và chờ đợi Anh sẽ nhận được các đơn đặt hàng. 531 01:07:35,031 --> 01:07:36,573 Ngay lập tức. 532 01:07:38,492 --> 01:07:40,744 Anh sẽ nhận được các đơn đặt hàng của anh. 533 01:07:40,911 --> 01:07:43,163 - Vì cách mạng. - Cách mạng. 534 01:07:44,081 --> 01:07:46,166 Cánh cửa. Cửa lối này! 535 01:07:53,090 --> 01:07:55,800 Anh phải cho tôi biết, nơi mà anh đã có được những viên thuốc? 536 01:07:55,968 --> 01:07:59,179 Đã một người Trái đất cung cấp cho anh, một người đàn ông được gọi là Durand Durand? 537 01:08:00,139 --> 01:08:03,016 - Đúng rồi. - Phải, đó là ông..? 538 01:08:03,184 --> 01:08:06,519 Anh ta đã cho tôi khi mới đến trong Sogo. Tôi đã không nhìn thấy anh ta từ đó. 539 01:08:06,687 --> 01:08:09,147 Anh ta giả định là còn sống ở đâu đó, có lẽ trong lâu đài. 540 01:08:09,315 --> 01:08:11,024 Anh có bất cứ điều gì tôi có thể...? 541 01:08:11,192 --> 01:08:13,318 Tất nhiên, một trong những đồng phục bí mật của chúng tôi. 542 01:08:13,486 --> 01:08:15,028 Cảm ơn. 543 01:08:17,698 --> 01:08:20,575 Tôi đến đây bởi Chính phủ của tôi để tìm Durand Durand. 544 01:08:20,743 --> 01:08:24,662 Chính phủ của cô... điều đó có nghĩa là phải... 545 01:08:24,830 --> 01:08:28,792 Điều đó có nghĩa rằng cô có tàu vũ trụ và vũ khí rất tốt? 546 01:08:28,959 --> 01:08:31,294 Vâng, vâng, tất nhiên. 547 01:08:31,462 --> 01:08:33,338 Tôi không thích màu đỏ này. 548 01:08:33,506 --> 01:08:35,840 Cô có cho mượn thiết bị của cô để giúp chúng tôi? 549 01:08:36,008 --> 01:08:40,303 Ồ, không, tôi không thể làm điều đó, không phải cho đến khi Tôi đã hoàn thành sứ mệnh của mình. 550 01:08:48,813 --> 01:08:51,397 Có lẽ... có lẽ chúng ta có thể cố mặc cả. 551 01:08:53,025 --> 01:08:54,567 Anh có ý nghĩ gì? 552 01:08:54,735 --> 01:08:58,071 Chỉ Black Nữ hoàng là biết nơi ở của Durand Durand, 553 01:08:58,239 --> 01:09:00,573 và cô ấy đang trong một khoảnh khắc dễ bị tổn thương. 554 01:09:00,741 --> 01:09:02,909 Khi cô ấy ở trong căn phòng bí mật của những giấc mơ. 555 01:09:04,286 --> 01:09:05,912 Căn phòng bí mật của những giấc mơ? 556 01:09:06,080 --> 01:09:10,416 Vâng. Cô ấy ngủ... ngủ một mình trong một căn phòng trên mathmos 557 01:09:10,584 --> 01:09:12,460 được bao quanh bởi một bức tường năng lượng bất khả xâm phạm, 558 01:09:12,628 --> 01:09:14,087 mà cô ấy một mình có khóa bí mật. 559 01:09:14,255 --> 01:09:18,508 Có tồn tại, tuy nhiên, một bí mật thứ hai mà người của tôi đã nắm, 560 01:09:18,676 --> 01:09:20,260 và bây giờ là sở hữu của tôi. 561 01:09:20,427 --> 01:09:23,763 Cô muốn khám phá nơi ở của Durand Durand, 562 01:09:23,931 --> 01:09:27,809 tôi muốn chụp Black Queen. Cô phải làm theo ý định của tôi? 563 01:09:28,686 --> 01:09:33,982 Nếu anh thực sự có bí mật thứ hai quan trọng, tại sao anh đã không sử dụng nó? 564 01:09:38,445 --> 01:09:40,446 Bởi vì lực lượng của chúng tôi là chưa đủ mạnh. 565 01:09:40,614 --> 01:09:45,702 Quá trình chụp ảnh của Black Queen được liên kết với một cuộc đảo chính quân sự. 566 01:09:47,079 --> 01:09:49,330 Với vũ khí và tàu vũ trụ của cô, nó có thể được đưa về. 567 01:09:49,498 --> 01:09:50,957 Cùng với Black Queen trong sự kiểm soát của cô, 568 01:09:51,125 --> 01:09:53,751 cô có thể có yêu cầu cô ấy tiết lộ nơi ở của Durand Durand. 569 01:09:53,919 --> 01:09:56,588 - Có, tôi thấy. - Tốt. 570 01:09:56,922 --> 01:09:59,215 Tôi cần sáu giờ để chuẩn bị sẵn sàng tấn công. 571 01:10:01,510 --> 01:10:04,345 Phải, đầu tiên chúng ta sẽ phải liên hệ với Giáo sư Ping 572 01:10:04,513 --> 01:10:06,306 để tìm hiểu xem Alpha 7 đã được sửa chữa chưa. 573 01:10:06,473 --> 01:10:09,267 Dễ dàng thực hiện. Tôi có một máy phát radio bí mật. 574 01:10:13,647 --> 01:10:15,315 Máy phát radio bí mật... 575 01:10:25,409 --> 01:10:28,328 Giáo sư Ping Headquarters, giáo sư Ping Headquarters. 576 01:10:28,495 --> 01:10:30,496 - Giáo sư Ping Headquarters. - Không. 577 01:10:31,498 --> 01:10:34,167 Trụ sở chính Giáo sư Ping. Trụ sở chính Giáo sư Ping. 578 01:10:34,335 --> 01:10:35,877 - Nhận đi, Ping. - Vâng, đây là Ping. 579 01:10:36,045 --> 01:10:38,963 - Tôi nghe thấy âm thanh to và rõ ràng. - Tôi có người trần gian... 580 01:10:39,131 --> 01:10:42,008 - Barbarella. -... Barbarella, với tôi. 581 01:10:42,176 --> 01:10:44,761 Cô ấy đã đồng ý cho chúng tôi sử dụng tàu và vũ khí của mình. 582 01:10:44,929 --> 01:10:48,806 - Ông đã làm việc tốt chứ? - Vâng, tôi đã sửa chữa các chất ổn định, 583 01:10:48,974 --> 01:10:51,184 và con tàu đã sẵn sàng cho chuyến bay bây giờ. 584 01:10:53,604 --> 01:10:54,979 - Tuyệt vời. - Cảm ơn. 585 01:10:55,147 --> 01:10:56,648 Có một sự nguy hiểm, tuy nhiên. 586 01:10:56,815 --> 01:10:58,733 Một tuần tra Black Guard đã phát hiện ra. 587 01:10:58,901 --> 01:11:01,110 và có thể trở lại vào bất cứ lúc nào để tiêu diệt nó. 588 01:11:01,278 --> 01:11:02,862 Trời tốt. 589 01:11:03,030 --> 01:11:06,616 Vì vậy, tôi đã lập trình sẵn cho nó để bay đến một nơi che giấu 590 01:11:06,784 --> 01:11:08,117 bên ngoài mê cung. 591 01:11:08,285 --> 01:11:12,288 - Ông là một thuật sĩ, Ping. - Nó có thể cất cánh ngay cả bây giờ. 592 01:11:12,456 --> 01:11:16,251 Thực hiện đi. Mô hình máy bay hoàn hảo. 593 01:11:17,795 --> 01:11:21,839 Điểm hẹn của chúng ta sẽ có lúc 1600 giờ. 594 01:11:22,007 --> 01:11:24,550 Và mật khẩu của chúng ta sẽ được... 595 01:11:28,472 --> 01:11:29,847 Anh có nghĩ là cần bí mật...? 596 01:11:32,893 --> 01:11:34,560 Chính xác. 597 01:11:36,939 --> 01:11:38,564 - Phải không? - Phải. 598 01:11:40,025 --> 01:11:43,569 Trụ sở ký tắt. Trụ sở ký tắt. 599 01:11:58,168 --> 01:12:01,004 Thời gian là chính xác. The Queen đang trong buồng của những giấc mơ của mình. 600 01:12:01,171 --> 01:12:02,922 Gì về phím? 601 01:12:03,090 --> 01:12:04,674 Ah, chìa khóa. 602 01:12:10,556 --> 01:12:12,390 Đó là chìa khóa bí mật. 603 01:12:12,558 --> 01:12:13,933 Ở đâu? 604 01:12:14,893 --> 01:12:16,602 Nó là vô hình, tất nhiên. 605 01:12:16,770 --> 01:12:20,148 Chỉ có một chìa khóa vô hình có thể mở một bức tường vô hình. 606 01:12:25,446 --> 01:12:27,113 Ở đâu? 607 01:12:30,868 --> 01:12:34,120 Mathmos của tôi... điều quan trọng! 608 01:12:38,250 --> 01:12:39,625 Chìa khóa. 609 01:12:43,505 --> 01:12:44,756 Tôi có nó đây. 610 01:12:54,975 --> 01:12:57,060 Tôi sẽ đặt nó bí mật quanh cổ của cô. 611 01:13:02,608 --> 01:13:04,150 Nó là vô hình. 612 01:13:06,987 --> 01:13:12,325 Bây giờ... bây giờ, bản đồ bí mật sẽ dẫn cô tới hành lang thứ 12. 613 01:13:13,660 --> 01:13:15,328 Hành lang thứ mười hai? 614 01:13:20,042 --> 01:13:21,667 Tốt. 615 01:13:22,753 --> 01:13:24,128 Đường này. 616 01:13:40,354 --> 01:13:42,397 - Vì cách mạng. - Cách mạng. 617 01:13:47,361 --> 01:13:48,778 Chờ một chút. 618 01:14:19,643 --> 01:14:21,936 Tôi chỉ không phải là loại ống. 619 01:15:11,278 --> 01:15:16,073 Xin lỗi, các bạn có thể cho tôi biết làm thế nào để đến được hành lang thứ 12? 620 01:15:28,128 --> 01:15:29,837 Tôi có một hương vị cho cô. 621 01:15:44,478 --> 01:15:47,772 - Nó là gì? - Bản chất của con người. 622 01:15:48,607 --> 01:15:51,943 - Bản chất của người đàn ông? - Yeah. 623 01:16:06,208 --> 01:16:10,878 Tốt, cô đã thoát khỏi những con chim? Chỉ cần thế là tốt. 624 01:16:11,880 --> 01:16:13,965 Bây giờ đến lượt tôi cho cô một số vui chơi giải trí. 625 01:16:14,883 --> 01:16:16,050 Đi với tôi nào. 626 01:16:18,345 --> 01:16:20,263 Đi lối này, xin vui lòng. 627 01:17:07,978 --> 01:17:11,314 - Chuyện này là gì? - Cô sẽ sớm thấy, cô gái thân yêu. 628 01:17:12,190 --> 01:17:16,068 Sonata cho đao và phụ nữ trẻ khác nhau. 629 01:17:20,449 --> 01:17:21,532 Đó là... 630 01:17:23,118 --> 01:17:24,535 Đó là tốt đẹp, phải không? 631 01:17:24,703 --> 01:17:28,623 Đúng, nó là tốt đẹp, trong đầu. 632 01:17:35,589 --> 01:17:38,090 Chờ cho đến khi thay đổi điều chỉnh. 633 01:17:38,258 --> 01:17:40,468 Cô có thể thay đổi điều chỉnh của cô thật tốt. 634 01:17:41,261 --> 01:17:42,803 Oh, tốt lành. 635 01:17:43,347 --> 01:17:45,014 Ông định làm gì? 636 01:17:58,445 --> 01:18:02,198 Khi chúng ta đạt đến cao trào đỉnh điểm, cô sẽ chết... trong niềm vui. 637 01:18:02,366 --> 01:18:06,744 Phút cuối cùng của cô sẽ nhanh chóng nhưng ngọt, rất ngọt ngào. 638 01:19:47,345 --> 01:19:50,431 Đây là chuyện gì? Tôi không tin. 639 01:19:50,891 --> 01:19:52,892 Không thể tin được. 640 01:19:53,059 --> 01:19:55,227 Tồi tệ, cô gái tồi tệ! 641 01:19:55,395 --> 01:19:57,563 Cô đã làm gì để máy của tôi bị quá tải? 642 01:19:57,731 --> 01:20:01,233 Cô đã phá hoại nó! Cô đã phá hoại tôi! Hãy nhìn xem, nhìn! 643 01:20:01,401 --> 01:20:03,903 Các loại cáp năng lượng bị thu hẹp lại. 644 01:20:04,070 --> 01:20:06,113 Cô đã biến chúng thành những bó dây! 645 01:20:06,281 --> 01:20:09,366 Cô... cô đã đốt cháy máy quá mức. 646 01:20:09,534 --> 01:20:13,746 - Cô đã thổi bay tất cả cầu chì của nó. - Trời ơi. 647 01:20:13,914 --> 01:20:18,250 Cô đã làm kiệt sức lực của nó. Nó không thể theo kịp với cô. 648 01:20:18,418 --> 01:20:20,252 Điều này là không thể tin được. 649 01:20:21,087 --> 01:20:24,340 Cô là cô gái thế nào? Cô không thấy xấu hổ sao? 650 01:20:28,887 --> 01:20:31,722 Xấu hổ, thật xấu hổ về cô. 651 01:20:31,890 --> 01:20:33,766 Cô sẽ phải trả giá cho việc này. 652 01:20:35,560 --> 01:20:37,436 Tôi đã có một cái gì đó cho cô. 653 01:20:38,438 --> 01:20:41,106 Cô sẽ muốn chết vì niềm vui trước ngày này được thực hiện. 654 01:20:41,274 --> 01:20:43,609 Bây giờ cô sẽ học sự khôn ngoan từ những trận đòn. 655 01:20:43,777 --> 01:20:46,362 Oh, xin vui lòng, ông đã không làm đủ để cho tôi? 656 01:20:46,530 --> 01:20:51,158 Tôi sẽ làm mọi thứ cho cô nó sẽ vượt lên tất cả những triết lý nổi tiếng. 657 01:20:51,326 --> 01:20:53,661 Chờ cho đến khi tôi nhận được thiết bị của tôi. 658 01:21:10,303 --> 01:21:11,470 Durand Durand? 659 01:21:24,818 --> 01:21:28,904 Vì vậy,... anh có nhận ra tôi? 660 01:21:29,656 --> 01:21:31,448 Tôi nhận ra cô? 661 01:21:31,616 --> 01:21:34,952 Tôi không bao giờ có thể đã nhận ra cô. Tôi nghĩ cô chỉ có 25 tuổi. 662 01:21:35,871 --> 01:21:37,329 Chuyện gì đã xảy ra? 663 01:21:37,497 --> 01:21:39,874 Vâng, mathmos không phải là không có hiệu lực. 664 01:21:40,041 --> 01:21:42,126 Nhưng cô đã ở độ tuổi 30. 665 01:21:42,294 --> 01:21:45,254 Các mathmos có riêng của mình phương tiện chất dinh dưỡng, 666 01:21:45,422 --> 01:21:47,840 và ngược lại nó dạy chúng ta sự thật. 667 01:21:48,008 --> 01:21:51,635 Tiến sĩ Durand, anh có thể đưa cho tôi bộ quần áo? 668 01:21:52,804 --> 01:21:55,681 Tôi đã được gửi đến đây bởi các Tổng thống Cộng hòa của Trái đất, 669 01:21:55,849 --> 01:21:59,435 hy vọng để cứu anh và để mang anh trở lại hành tinh Trái đất của chúng ta. 670 01:21:59,603 --> 01:22:02,980 Hành tinh Trái đất? Không bao giờ. Tôi sẽ cho cô biết lý do tại sao? 671 01:22:03,148 --> 01:22:04,982 Bởi vì tôi biết quá nhiều. 672 01:22:05,150 --> 01:22:07,860 Ở đây trong Sogo, tôi đã học được sự thật và bản chất. 673 01:22:08,028 --> 01:22:12,114 Tôi nói về phẩm giá, giới quý tộc của cái ác thuần túy. 674 01:22:12,282 --> 01:22:13,866 Anh sẽ đưa cho tôi một số lý do? 675 01:22:14,784 --> 01:22:18,871 Ý nghĩa nhân văn, đạo đức, nguyên tắc. Nó là rác, vô nghĩa. 676 01:22:19,581 --> 01:22:21,874 Tôi chỉ nói sự thật và bản chất. 677 01:22:22,042 --> 01:22:24,460 Anh đã thực hiện những gì với các pozitron Ray? 678 01:22:24,628 --> 01:22:28,547 - Vậy đấy, đó là nó. - Làm gì? 679 01:22:28,715 --> 01:22:32,635 Tất cả con người và các đối tượng trong đường dẫn của nó 680 01:22:32,802 --> 01:22:34,929 được deminimalized đến cấp độ thứ tư. 681 01:22:36,056 --> 01:22:37,264 - Ý anh là...? - Đúng thế. 682 01:22:37,432 --> 01:22:41,727 Họ đang được đặt trong chiều thứ tư không thể cứu vãn. 683 01:22:41,895 --> 01:22:45,940 - Nhưng điều đó là quái dị. - Đúng, đó là, không phải là nó? 684 01:22:46,524 --> 01:22:49,234 Tại sao anh đã không sử dụng nó để có quyền lực ở đây trong Sogo? 685 01:22:49,402 --> 01:22:51,570 The Black Nữ hoàng đầu tiên phải được tiêu huỷ. 686 01:22:51,738 --> 01:22:56,075 Nhưng, dường như cô không có nghi ngờ khi quan sát, cô luôn được bao quanh bởi Black Guards cô. 687 01:22:56,242 --> 01:23:01,372 Bất cứ ai thành công trong việc giết chết cô sẽ đưa ngay đến một cái chết khủng khiếp. 688 01:23:01,539 --> 01:23:03,540 Do đó sự thận trọng của tôi. 689 01:23:04,960 --> 01:23:10,381 Tôi thấy kinh khủng ý tưởng rằng người ta có thể làm với tôi những điều mà tôi làm cho người khác. 690 01:23:10,548 --> 01:23:14,760 Nhưng tôi đã nói rằng Black Nữ hoàng là dễ bị tổn thương trong khi cô ta ngủ? 691 01:23:14,928 --> 01:23:19,056 Oh, yes. Không có Guards Đen trong buồng của những giấc mơ. 692 01:23:19,224 --> 01:23:21,767 Họ không cần thiết ở đó vì không có quyền truy cập vào buồng ngủ. 693 01:23:21,935 --> 01:23:26,814 Nhưng, bây giờ là thời gian cho niềm vui của tôi, và cái chết của cô. 694 01:23:28,149 --> 01:23:29,274 Chờ đã. 695 01:23:32,320 --> 01:23:34,238 Tôi biết làm thế nào để có thể nhập vào buồng của những giấc mơ. 696 01:23:34,406 --> 01:23:36,073 Cô? Làm thế nào? 697 01:23:36,241 --> 01:23:39,284 - Nói chuyện. - Tôi có chìa khóa. 698 01:23:41,955 --> 01:23:45,249 - Nó trông như thế nào? - Nó là vô hình. 699 01:23:46,334 --> 01:23:48,419 Vậy, cô thực sự không có chìa khóa. 700 01:23:49,671 --> 01:23:51,672 Tôi sẽ cung cấp cho anh trong năm phút. 701 01:23:52,799 --> 01:23:54,800 Đưa chúng tôi đến căn phòng của những giấc mơ. 702 01:23:56,302 --> 01:23:58,345 Sau khi cô, Barbarella. 703 01:24:19,826 --> 01:24:21,827 Bên phải, Barbarella. 704 01:24:23,705 --> 01:24:25,664 Bây giờ bên trái. 705 01:24:27,167 --> 01:24:28,375 Dừng. 706 01:24:30,045 --> 01:24:31,503 Mở nó ra. 707 01:24:37,635 --> 01:24:41,764 - Đây phải là bức tường vô hình. - Đúng, bây giờ chìa khóa đâu? 708 01:24:48,480 --> 01:24:51,523 - Thôi nào, thôi nào. Dừng việc chao đảo lại! - Tôi đang cố gắng để tìm ra lỗ khóa. 709 01:24:53,818 --> 01:24:55,152 Không. 710 01:25:12,712 --> 01:25:15,798 Cô đang bị mắc kẹt! Bị mắc kẹt trong buồng của những giấc mơ. 711 01:25:15,965 --> 01:25:18,258 Các mathmos sẽ ăn tươi nuốt sống cô. 712 01:25:18,426 --> 01:25:22,221 - Bệ hạ! - Nó không sử dụng. Tôi đã có hai phím. 713 01:25:22,388 --> 01:25:25,349 Các bức tường được bịt kín vĩnh viễn. 714 01:25:25,517 --> 01:25:28,060 Tiến sĩ Durand, anh sẽ bỏ việc điên rồ này chứ? 715 01:25:28,228 --> 01:25:30,646 Hãy trở lại với Trái đất với tôi trước khi quá muộn. 716 01:25:30,814 --> 01:25:33,607 Vâng, tôi sẽ trở về Trái đất... 717 01:25:33,775 --> 01:25:36,068 ... như việc chinh phục của mình. 718 01:25:36,236 --> 01:25:41,240 Nhờ có cô, hoàng hậu, cuối cùng trở ngại cho kế hoạch của tôi, đã được gỡ bỏ. 719 01:25:41,491 --> 01:25:42,950 Cảm ơn cô, Barbarella. 720 01:25:46,287 --> 01:25:47,996 Không có gì có thể ngăn cản tôi bây giờ. 721 01:25:48,164 --> 01:25:50,582 Hôm nay, chủ nhân của Sogo. 722 01:25:50,750 --> 01:25:53,585 Ngày mai, là chủ nhân của trái đất, 723 01:25:53,753 --> 01:25:57,214 bậc thầy của các thiên hà, bậc thầy của vũ trụ! 724 01:26:16,276 --> 01:26:21,071 Nói cho tôi biết, người bạn có cánh, 725 01:26:21,239 --> 01:26:25,784 anh nghĩ những gì khi anh làm tình với Barbarella? 726 01:26:27,245 --> 01:26:31,373 Một thiên thần không làm cho tình yêu, thiên Thần là tình yêu. 727 01:27:46,074 --> 01:27:47,866 Thức dậy, Bệ hạ! 728 01:27:48,034 --> 01:27:49,993 Cô phải thức dậy! 729 01:27:52,205 --> 01:27:54,581 Vade retro, cô gái của trái đất. 730 01:27:54,749 --> 01:27:56,917 Tôi biết cô không thực sự tồn tại. 731 01:27:57,085 --> 01:27:59,795 Đó có thể là đúng, Bệ hạ, nhưng chúng ta nên nhìn vào những gì chúng ta thấy. 732 01:28:01,965 --> 01:28:06,885 Cô gái tồi tệ, cô đã đã làm gì? Không ai nhập vào được trong khi tôi ngủ. 733 01:28:07,053 --> 01:28:09,596 Hướng dẫn khách của cô đã vào trên ngai vàng. 734 01:28:11,474 --> 01:28:13,558 Cái gì? Cô đang nói gì? 735 01:28:13,726 --> 01:28:15,852 Đó là sự thật, và anh ta đưa cho tôi chìa khóa của cô. 736 01:28:19,315 --> 01:28:24,236 - Chúng tôi đang bị khóa ở trong, Bệ hạ. - Điều quan trọng, anh ta đã đánh cắp chìa khóa. 737 01:28:25,697 --> 01:28:30,075 Chúng tôi đang cam chịu... bị tiêu diệt! 738 01:28:33,788 --> 01:28:38,041 Anh ta cho biết mathmos sẽ ăn tươi nuốt sống chúng ta. Anh ta có ý gì? 739 01:28:40,044 --> 01:28:44,923 Người ta nói rằng trừ khi Tôi một mình trong buồng của tôi trong những giấc mơ... 740 01:28:45,800 --> 01:28:48,719 ... các mathmos sẽ yêu cầu bồi thường cho tôi. 741 01:28:56,102 --> 01:28:57,644 Đó là phòng Throne. 742 01:28:57,812 --> 01:29:01,064 Tôi có thể nhìn thấy vào mỗi một phần của thành phố và các mê cung. 743 01:29:01,232 --> 01:29:03,525 Thật không may, đó là một màn hình một chiều. 744 01:29:03,693 --> 01:29:07,237 Không ai có thể thấy rằng rằng con chó đẫm máu đã nhốt tôi bên trong. 745 01:29:07,405 --> 01:29:10,699 Bệ hạ! Bệ hạ, chúng tôi đang bị tấn công! 746 01:29:10,867 --> 01:29:14,578 Các sinh vật ở trong mê cung, họ đang nổi loạn, thưa nữ hoàng. 747 01:29:14,746 --> 01:29:17,706 Làm sao anh ta dám làm gián đoạn lễ đăng quang của tôi? 748 01:29:18,916 --> 01:29:20,625 Báo hạm đội máy bay. 749 01:29:23,171 --> 01:29:24,796 Nhanh, Bệ hạ, mê cung. 750 01:29:28,676 --> 01:29:33,013 Đó là Dildano. Ngài sẽ cứu chúng ta. 751 01:30:03,503 --> 01:30:06,338 Bệ hạ, tất cả họ đang bị phá hủy. 752 01:30:06,714 --> 01:30:09,966 Oh, tốt. Không phải là một sinh vật còn lại ở trong mê cung. 753 01:30:10,134 --> 01:30:13,512 Không còn lại máy bay. Họ có vũ khí trái đất. 754 01:30:15,181 --> 01:30:19,059 Đánh lừa ta, kẻ nói dối, kẻ ngốc! 755 01:30:19,685 --> 01:30:21,812 Tôi phải làm tất cả mọi thứ cho bản thân mình? 756 01:30:22,939 --> 01:30:26,983 - Tôi sẽ phá hủy rabble này. - Anh ta sẽ sử dụng các pozitron Ray. 757 01:31:07,733 --> 01:31:09,192 Nó đã hoạt động! 758 01:31:10,820 --> 01:31:13,405 Nó hoạt động, nó hoạt động! 759 01:31:33,634 --> 01:31:34,759 Tất cả đều bị mất. 760 01:31:36,762 --> 01:31:37,846 Tôi phải chết. 761 01:31:38,014 --> 01:31:42,809 Rất tốt, nhưng sẽ là tôi người sẽ có tiếng cười cuối cùng. 762 01:31:42,977 --> 01:31:46,938 Các người khờ dại không biết bí mật của Tyrant lớn. 763 01:31:47,106 --> 01:31:49,441 Các loại vũ khí tối thượng. 764 01:31:49,609 --> 01:31:54,613 - Tôi sẽ giải phóng các mathmos. - Cô có nghĩ rằng đó là khôn ngoan? 765 01:31:55,281 --> 01:31:56,740 Sogo sẽ biến mất. 766 01:31:58,117 --> 01:32:02,245 Nó sẽ là sự kết thúc, sự khải huyền. 767 01:32:34,820 --> 01:32:38,573 - Chúng ta đang ở đâu? - Trong mathmos và còn sống. 768 01:32:38,741 --> 01:32:40,367 Tôi có thể thấy, nhưng tại sao? 769 01:32:40,535 --> 01:32:43,828 Có vẻ như các mathmos đã tạo ra bong bóng này 770 01:32:43,996 --> 01:32:46,289 để tự bảo vệ sự vô tội của mình. 771 01:32:46,457 --> 01:32:47,791 Thế là tốt. 772 01:32:54,966 --> 01:32:57,968 Ồ không. Dừng lại! Tôi ra lệnh cho nó. 773 01:32:58,135 --> 01:33:00,512 Tôi là Durand Durand. 774 01:33:03,516 --> 01:33:06,184 Tôi là chủ của mathmos! 775 01:33:09,063 --> 01:33:10,063 Rơi trở lại! 776 01:33:11,274 --> 01:33:13,358 Rơi trở lại... 777 01:33:14,610 --> 01:33:18,238 ... hoặc tôi sẽ tiêu diệt cô với pozitron Ray của tôi. 778 01:33:43,180 --> 01:33:45,849 Cô thật là giỏi, cô đã làm cho các mathmos nôn mửa. 779 01:33:46,017 --> 01:33:48,059 Pygar! Cô đã làm gì với Pygar? 780 01:33:48,227 --> 01:33:53,023 Anh ta đã được gửi đến các mathmos, nhưng tôi thấy anh ta không thể tiêu hoá nhiều hơn cô đang có. 781 01:33:53,190 --> 01:33:55,233 Cô không thể chết. 782 01:33:56,152 --> 01:34:01,031 Cô giành chiến thắng, Barbarella, nhưng Trái đất đã mất người độc tài vĩ đại cuối cùng của nó. 783 01:34:01,198 --> 01:34:04,868 Các thiên tài của pozitron Ray. 784 01:34:12,418 --> 01:34:13,710 Tại sao cô không cho anh ta 785 01:34:14,045 --> 01:34:15,378 một cái hôn để hồi sức? 786 01:34:15,546 --> 01:34:17,547 Tôi có một ý tưởng tốt hơn. 787 01:34:25,931 --> 01:34:29,100 Xin vui lòng. Pygar, xin vui lòng. 788 01:34:30,436 --> 01:34:31,978 Xin vui lòng, thức dậy. 789 01:34:36,233 --> 01:34:40,612 Chúng ta phải bay trở lại tàu không gian của tôi. Bạn có đủ sức mạnh không? 790 01:35:21,654 --> 01:35:25,448 Pygar, bạn đã tiết kiệm cho mình, 791 01:35:25,616 --> 01:35:27,826 sau khi tất cả những điều khủng khiếp cô ta đã gây ra cho bạn? 792 01:35:27,993 --> 01:35:30,537 Một thiên thần không có bộ nhớ.