1 00:02:09,407 --> 00:02:12,285 Es una maravilla... 2 00:02:12,447 --> 00:02:15,325 ...la Mujer Maravilla... 3 00:02:15,487 --> 00:02:20,003 Eres tan salvaje y maravillosa. 4 00:02:21,607 --> 00:02:24,405 Porque parece que... 5 00:02:25,847 --> 00:02:27,883 ...cuando estamosjuntos... 6 00:02:28,047 --> 00:02:31,881 ...los planetas no se mueven. 7 00:02:54,407 --> 00:02:57,365 Barbarella psicodélica... 8 00:02:57,527 --> 00:03:01,884 ...parece que brillas como una concha marina. 9 00:03:02,727 --> 00:03:06,322 Barbarella... Bar...Barbarella. 10 00:03:06,487 --> 00:03:09,365 Me ciegas con un arco iris de colores. 11 00:03:09,527 --> 00:03:13,725 Borras lo gris de la vida... 12 00:03:14,607 --> 00:03:16,802 Hazme volar... 13 00:03:17,567 --> 00:03:19,558 Enséñame a volar... 14 00:03:20,567 --> 00:03:21,886 Electrízame... 15 00:03:24,447 --> 00:03:26,438 Una noche con luz de estrellas... 16 00:03:26,607 --> 00:03:29,485 ...sobre la estratosfera. 17 00:03:29,647 --> 00:03:32,639 Acércame a tu corazón... 18 00:03:32,807 --> 00:03:35,446 ...hasta que llegue el amanecer. 19 00:03:35,607 --> 00:03:37,279 No hagas ningún ruido. 20 00:03:37,447 --> 00:03:41,759 Todas las palabras necesarias provienen del cielo. 21 00:03:41,927 --> 00:03:44,964 ¿No puedes leerme la mente? 22 00:03:45,127 --> 00:03:47,083 Sigue enamorada. 23 00:03:48,967 --> 00:03:53,757 No me des la espalda. 24 00:03:53,927 --> 00:03:56,839 Sigo muriéndome por abrazarte... 25 00:03:57,007 --> 00:03:58,884 ...y por hacerte el amor... 26 00:04:02,127 --> 00:04:03,446 ...amor... 27 00:04:07,167 --> 00:04:10,045 La psicodélica Barbarella... 28 00:04:10,207 --> 00:04:14,439 ...ningún hombre puede nombrarte ni clonarte... 29 00:04:15,527 --> 00:04:17,677 Barbarella. Bar...Barbarella 30 00:04:38,407 --> 00:04:41,638 Atención: mensaje de Dianthus... 31 00:04:41,807 --> 00:04:47,006 ...Presidente de la Tierra y Ministro Rotativo del Sistema Solar. 32 00:04:57,927 --> 00:05:00,282 - ¿Barbarella? - Sr. Presidente... 33 00:05:04,247 --> 00:05:06,124 - ¡Amor! - ¡Amor! 34 00:05:07,487 --> 00:05:08,966 Me voy a vestir. 35 00:05:09,127 --> 00:05:12,278 No, esto es un asunto del estado. 36 00:05:12,447 --> 00:05:16,406 Debo decirle algo que no sólo es grave... Es un secreto. 37 00:05:16,567 --> 00:05:17,886 ¿ Un secreto? 38 00:05:18,807 --> 00:05:23,358 ¿Ha oído hablar de un científico joven llamado Duran Duran? 39 00:05:23,527 --> 00:05:26,758 - Sí. - Hace poco se fue de viaje... 40 00:05:26,927 --> 00:05:30,078 ...y desapareció en Tau Ceti. 41 00:05:30,247 --> 00:05:31,999 Pero, ¿por qué es un secreto? 42 00:05:32,167 --> 00:05:36,479 Porque Duran Duran inventó el Rayo Positrónico. 43 00:05:36,647 --> 00:05:40,117 - Es un arma. - ¿ Un arma? 44 00:05:41,487 --> 00:05:43,523 ¿Para qué? 45 00:05:43,687 --> 00:05:45,279 ¿ Cómo saberlo? 46 00:05:47,127 --> 00:05:49,687 El universo vive en perfecta armonía... 47 00:05:49,847 --> 00:05:55,604 Creemos que sí, pero no sabemos nada acerca de Tau Ceti. 48 00:05:55,767 --> 00:05:58,440 ¿Podrían vivir en un estado primitivo? 49 00:05:58,607 --> 00:06:03,556 Exacto. Ysi le arrebatan a estejoven científico... 50 00:06:03,727 --> 00:06:06,195 ...el secreto del Rayo Positrónico... 51 00:06:06,367 --> 00:06:11,395 ...podrán destrozar la unión armónica del universo. 52 00:06:11,967 --> 00:06:16,961 - ¡Puede provocar inseguridad arcaica! - Yla guerra... 53 00:06:17,847 --> 00:06:22,079 - Una competencia egoísta y... - Quiero decir la guerra. 54 00:06:22,247 --> 00:06:26,126 - Conflictos sangrientos... - No puedo creerlo. 55 00:06:26,287 --> 00:06:29,597 Yo tampoco, pero no podemos arriesgarnos. 56 00:06:30,727 --> 00:06:35,243 - Tenemos que hacer algo. - Sí y Vd. debe hacerlo. 57 00:06:35,407 --> 00:06:39,798 - ¿Por qué? - No tengo soldados ni policías. 58 00:06:39,967 --> 00:06:47,521 No puedo enviar a la banda presidencial. Vd. es astronauta. 59 00:06:47,687 --> 00:06:51,999 Su misión es la siguiente: encuentre a Duran Duran... 60 00:06:52,167 --> 00:06:56,683 ...y use su talento para preservar la seguridad de los astros... 61 00:06:56,847 --> 00:06:59,805 ...y de nuestro propio planeta, ¿sí? 62 00:06:59,967 --> 00:07:05,405 - Claro. - Esta es una fotografía de Duran. 63 00:07:06,047 --> 00:07:10,359 Tiene 26 años y ojos castaños. Es un tío muy guapo. 64 00:07:13,927 --> 00:07:15,724 No voy a reconocerle. 65 00:07:15,887 --> 00:07:19,926 Este es un detector portátil de ondas cerebrales. 66 00:07:22,967 --> 00:07:28,325 Atención... Fije el transmisor atómico a 0-3-5. 67 00:07:29,527 --> 00:07:32,758 - Positivo. - Objeto en tránsito. 68 00:07:34,167 --> 00:07:36,044 Objeto recibido. 69 00:07:36,207 --> 00:07:41,679 Para detectar la presencia de Duran sólo tiene que oprimir este botón. 70 00:07:41,847 --> 00:07:47,365 - La luz brilla y suena la alarma. - ¡Tiene una caja de idiomas! 71 00:07:49,567 --> 00:07:51,956 Esto le puede venir bien. 72 00:07:55,647 --> 00:07:58,445 - ¿Es un arma? - Para defenderse. 73 00:07:58,607 --> 00:08:01,599 La pedimos prestada al Museo del Conflicto. 74 00:08:02,927 --> 00:08:06,442 ¡Es una buena mujer! Un día, Barbarella... 75 00:08:06,607 --> 00:08:09,326 ...debemos conocernos personalmente. 76 00:08:11,007 --> 00:08:15,444 Gracias. Y... ¡amor! 77 00:08:16,167 --> 00:08:17,566 ¡Amor! 78 00:08:21,127 --> 00:08:24,278 Armada... Como una salvaje desnuda... 79 00:08:45,287 --> 00:08:48,245 Alpha 7 a Base... Alpha 7 a Base. 80 00:08:48,807 --> 00:08:54,006 Dejamos la Zona de Atracción Solar dentro de siete minutos, cambio. 81 00:08:54,807 --> 00:08:57,037 Base a Alpha 7. Cambio. 82 00:08:59,207 --> 00:09:02,085 Aceleración al espacio temporal. 83 00:09:02,247 --> 00:09:06,206 Aceleración al espacio temporal... 84 00:09:16,687 --> 00:09:19,804 ¿ Cuándo llegamos al campo gravitacional de Tau Ceti? 85 00:09:19,967 --> 00:09:24,995 154 horas, 7 minutos en horas terrestres. 86 00:09:25,167 --> 00:09:26,486 Correcto. 87 00:09:31,647 --> 00:09:36,163 - Despiértame en 154 horas. - Confirmado. 88 00:09:37,807 --> 00:09:41,277 - Buenas noches, Alphy. - Confirmado. 89 00:10:18,527 --> 00:10:21,837 La desaceleración está en línea... 90 00:10:22,447 --> 00:10:26,918 Barbarella, despierta... 91 00:10:33,567 --> 00:10:36,877 Prepárate para insertar alimentos. 92 00:10:47,167 --> 00:10:52,525 Fin del viaje en aceleración temporal en siete segundos. 93 00:10:53,367 --> 00:10:55,961 Alphy... Es Tau Ceti. 94 00:11:01,367 --> 00:11:04,996 - ¿ Qué fue eso? - Disturbios magnéticos. 95 00:11:08,527 --> 00:11:10,563 ¿Disturbios magnéticos? 96 00:11:15,767 --> 00:11:17,678 ¡Sistemas de emergencia! 97 00:11:22,207 --> 00:11:25,722 Todos los sistemas de emergencia están encendidos. 98 00:11:30,767 --> 00:11:37,286 - ¡La pantalla magnética no funciona! - El huracán magnético mide 1 1,9. 99 00:11:37,447 --> 00:11:43,477 El giróscopo no está funcionando. 100 00:11:43,647 --> 00:11:47,003 - ¿No puedes maniobrar? - Correcto. 101 00:11:47,167 --> 00:11:50,921 Pasaré el control a manual. ¿ Qué posibilidades hay? 102 00:11:52,167 --> 00:11:54,727 Las posibilidades de sobrevivir... 103 00:11:54,887 --> 00:12:00,086 ...son 0,00002 a 10.000. 104 00:12:09,247 --> 00:12:13,206 Mi estabilizador número dos está averiado. 105 00:13:12,287 --> 00:13:18,044 - ¿Dónde estoy? - Lo mismo te iba a preguntar a ti. 106 00:13:19,407 --> 00:13:25,516 Es el Planeta 16 del Sistema Tau Ceti. Densidad del aire de 0,051. 107 00:13:25,687 --> 00:13:29,123 Clima fresco con posibilidades de tormenta. 108 00:13:29,287 --> 00:13:34,122 Análisis de la atmósfera: terrestre con un leve exceso de oxígeno. 109 00:13:34,287 --> 00:13:39,441 Cuento 600324 moléculas por milímetro cúbico. 110 00:13:39,607 --> 00:13:41,837 Bien, al menos podré respirar. 111 00:14:27,207 --> 00:14:30,324 ¡Qué niñas más preciosas! ¡Hola! 112 00:14:32,527 --> 00:14:34,483 ¿Habláis inglés? 113 00:14:37,967 --> 00:14:40,276 Parlez-vous français? 114 00:14:40,447 --> 00:14:44,440 Regularé mi caja de idiomas. Es un dialecto galáctico. 115 00:15:29,087 --> 00:15:31,203 ¡Hace años que no esquío! 116 00:16:09,487 --> 00:16:12,843 ¡Es la nave espacial de Duran Duran! 117 00:16:25,127 --> 00:16:26,606 ¡Hola! 118 00:16:47,447 --> 00:16:51,884 Este juego es divertido, pero ya hemos jugado bastante. 119 00:16:52,047 --> 00:16:57,041 No os haré daño. Quiero saber ciertas cosas sobre la nave. 120 00:16:57,807 --> 00:17:00,685 Desatadme o llamaré a vuestros padres. 121 00:17:06,127 --> 00:17:07,924 Eso es precioso, pero... 122 00:17:29,487 --> 00:17:31,045 ¡No! 123 00:17:58,127 --> 00:17:59,446 ¡Socorro! 124 00:18:00,327 --> 00:18:01,646 ¡Socorro! 125 00:18:07,207 --> 00:18:08,526 ¡Basta! 126 00:19:28,847 --> 00:19:30,166 Hola... 127 00:19:35,047 --> 00:19:36,366 ¡Gracias! 128 00:19:39,047 --> 00:19:40,366 No... 129 00:19:45,407 --> 00:19:46,999 No entiendo... 130 00:19:48,247 --> 00:19:50,636 Parlez-vous français? 131 00:19:52,767 --> 00:19:55,076 Regularé mi caja de idiomas. 132 00:19:59,527 --> 00:20:00,846 ¿Está bien? 133 00:20:02,367 --> 00:20:05,518 Creo que sí... ¿ Quién es usted? 134 00:20:06,207 --> 00:20:09,882 Mark Hand, el cazador... ¿ Y usted? 135 00:20:10,047 --> 00:20:14,962 Soy del planeta Tierra. Cuénteme lo que sabe acerca de esta nave. 136 00:20:15,127 --> 00:20:21,077 No sé nada. Estaba aquí cuando acepté el puesto de cazador. 137 00:20:21,247 --> 00:20:26,560 - ¿ Cazador? - Sí, los niños viven en Weir... 138 00:20:26,727 --> 00:20:29,924 ...hasta que llegan a una edad utilizable. 139 00:20:30,087 --> 00:20:34,126 - ¿''Utilizable''? - Luego los cazo como acaba de ver. 140 00:20:34,287 --> 00:20:38,121 - Los entrego a las autoridades. - Ya veo... 141 00:20:41,207 --> 00:20:45,359 Gracias. ¿Ha oído hablar de Duran Duran? 142 00:20:45,527 --> 00:20:51,716 No, vivo solo en Weir. Así es la vida del cazador... 143 00:20:54,007 --> 00:20:57,556 Sólo en Sogo hallará la respuesta a su pregunta. 144 00:20:57,727 --> 00:21:01,356 - ¿Sogo? ¿ Queda cerca? - Cruzando los hielos eternos. 145 00:21:08,727 --> 00:21:12,242 ¿Su nave espacial está en la orilla del lago? 146 00:21:12,407 --> 00:21:15,160 Sí, pero me temo que está averiada. 147 00:21:15,327 --> 00:21:18,717 - Mi estabilizador está estropeado. - Podría ayudarle. 148 00:21:18,887 --> 00:21:26,316 Tengo experiencia en mecánica. Yo mismo mantengo esta nave glacial. 149 00:21:27,847 --> 00:21:32,159 - Si quiere la llevaré a su nave. - Pero no hay viento... 150 00:21:33,167 --> 00:21:34,600 Espere... 151 00:21:44,407 --> 00:21:46,557 - ¡Qué cabina preciosa! - Viento... 152 00:22:05,047 --> 00:22:08,676 Muchas gracias. ¿ Cómo podría agradecerle? 153 00:22:08,847 --> 00:22:12,476 Mi gobierno le recompensará... 154 00:22:12,647 --> 00:22:17,163 Dígame si puedo hacer algo por usted. 155 00:22:17,327 --> 00:22:20,637 Podría dejarme que le haga el amor. 156 00:22:20,807 --> 00:22:23,367 - ¿Hacer el amor? - Sí. 157 00:22:23,527 --> 00:22:26,883 ¡Pero ni siquiera conoce mi psicocardiograma! 158 00:22:28,487 --> 00:22:30,364 En la Tierra la gente hace el amor... 159 00:22:30,527 --> 00:22:35,396 ...solamente si sus psicocardiogramas confluyen con exactitud. 160 00:22:35,567 --> 00:22:39,526 Me preguntó qué podía hacer por mí y se lo he dicho. 161 00:22:39,687 --> 00:22:43,157 Está bien, pero no veo cómo le beneficiará. 162 00:22:43,327 --> 00:22:45,045 - ¿Tiene píldoras? - ¿Píldoras? 163 00:22:45,847 --> 00:22:50,637 - No importa, aquí tengo algunas. - ¿ Qué es esta píldora? 164 00:22:52,247 --> 00:22:55,239 Una píldora de transferencia del éxtasis. 165 00:22:55,407 --> 00:22:58,001 - No las conocía. - Ya veo. 166 00:22:58,167 --> 00:23:02,877 En la Tierra, cuando los psicocardiogramas confluyen... 167 00:23:03,047 --> 00:23:05,083 ...tomamos estas píldoras... 168 00:23:05,247 --> 00:23:08,000 ...y nos quedamos así... 169 00:23:08,967 --> 00:23:12,004 ...hasta que logramos la compenetración. 170 00:23:20,247 --> 00:23:25,799 Eso no me gusta. Me refería a esto... a la cama... 171 00:23:28,327 --> 00:23:32,400 ¿ Cómo? ¡Hace siglos que nadie hace algo así! 172 00:23:32,567 --> 00:23:35,957 Excepto los pobres que no pueden comprar píldoras. 173 00:23:36,127 --> 00:23:41,326 - ¿Por qué no? - Porque impide la máxima eficiencia. 174 00:23:41,487 --> 00:23:46,959 Ahora también tenemos sustitutos del ego y de la autoestima. 175 00:23:47,127 --> 00:23:52,679 - ¿No quiere hacerlo? - Si insiste, supongo que sí. 176 00:23:53,327 --> 00:23:56,876 Pero no tiene ningún sentido hacerlo así. 177 00:24:02,447 --> 00:24:06,042 Sin la vestimenta, por favor. 178 00:24:59,487 --> 00:25:02,684 Ahora voy a revisar sus estabilizadores. 179 00:25:07,927 --> 00:25:13,320 Como su traje se ha desgarrado le regalo mis pieles, Barbarella. 180 00:26:17,567 --> 00:26:22,687 Creo que he encontrado el problema. Puede marcharse a Sogo. 181 00:26:22,847 --> 00:26:28,160 Ahí encontrará a Duran Duran Jr... Si está vivo... 182 00:26:29,167 --> 00:26:30,486 Bueno. 183 00:26:32,087 --> 00:26:35,318 Barbarella, ¿no estás de acuerdo conmigo... 184 00:26:35,487 --> 00:26:39,560 ...en que, para ciertas cosas, lo antiguo es lo mejor? 185 00:26:40,447 --> 00:26:44,520 ¿ Qué? Ah, eso... 186 00:26:44,687 --> 00:26:48,282 Sí, debo admitir que fue muy interesante. 187 00:26:48,447 --> 00:26:50,961 Pero es una distracción. 188 00:26:51,127 --> 00:26:56,076 - ¿ Vendrás conmigo a Sogo? - No, prefiero la paz de Weir. 189 00:26:56,247 --> 00:26:59,080 Sogo es demasiado estricto. 190 00:26:59,247 --> 00:27:04,002 Quizás vuelvas a visitarme cuando acabes con tu misión. 191 00:27:04,167 --> 00:27:06,920 Sí, quizás lo haga... 192 00:27:08,647 --> 00:27:11,525 Bueno, adiós. Y gracias de nuevo... 193 00:27:13,367 --> 00:27:15,085 Por todo. 194 00:27:15,247 --> 00:27:17,602 Fue un placer... 195 00:27:22,687 --> 00:27:27,442 - Explica tu situación actual. - No lo entenderías. 196 00:27:44,647 --> 00:27:48,481 - El estabilizador no funciona. - Me han reparado al revés. 197 00:27:49,647 --> 00:27:52,480 Vamos a aterrizar, voy a activar el Tornillo Terra. 198 00:28:14,407 --> 00:28:16,443 ¡Barbarella! 199 00:28:17,727 --> 00:28:20,161 ¡Barbarella! 200 00:28:21,407 --> 00:28:24,285 Potencia operativa en los sistemas subterráneos. 201 00:28:32,127 --> 00:28:34,243 Ascenso de 45 grados. 202 00:28:36,167 --> 00:28:37,919 Listos para salir a la superficie. 203 00:29:08,847 --> 00:29:11,520 Tengo que deshacerme de esto. 204 00:30:22,047 --> 00:30:24,436 - He muerto... - No. 205 00:30:29,727 --> 00:30:33,766 - ¿Dónde estoy? - En el laberinto de la Ciudad Nocturna. 206 00:30:33,927 --> 00:30:38,284 - ¿Eres un ángel? - Soy Pygar, el último ornítropo. 207 00:30:40,367 --> 00:30:44,121 - Encantada. - ¿ Y tú? 208 00:30:45,287 --> 00:30:48,757 Soy del planeta Tierra. Me llamo Barbarella. 209 00:30:50,247 --> 00:30:55,037 Pero eres suave y cálida, me habían dicho que los humanos eran fríos. 210 00:30:55,207 --> 00:30:56,640 No todos... 211 00:30:57,887 --> 00:31:01,084 ¡Mi pobre nave! ¡Mírala! 212 00:31:03,207 --> 00:31:04,526 Perdóname. 213 00:31:06,047 --> 00:31:08,686 ¿ Qué te ha pasado en los ojos? 214 00:31:08,847 --> 00:31:12,123 Me caí durante una tormenta magnética y me llevaron a Sogo. 215 00:31:12,287 --> 00:31:13,640 ¿A Sogo? 216 00:31:13,807 --> 00:31:17,846 La Ciudad Nocturna gobernada por la Gran Tirana, ahí me dejaron ciego. 217 00:31:18,007 --> 00:31:21,636 Me dejaron en el laberinto y me encontró el Profesor Ping. 218 00:31:21,807 --> 00:31:23,525 ¡Qué horror! 219 00:31:27,447 --> 00:31:30,325 ¿Puedes volar? 220 00:31:30,487 --> 00:31:32,762 No, he perdido las ganas de volar. 221 00:31:32,927 --> 00:31:37,318 - ¡Qué horror! - Ya no importa, es el pasado. 222 00:31:37,487 --> 00:31:43,084 - ¿Has oído hablar de Duran Duran? - ¿Duran Duran? 223 00:31:43,247 --> 00:31:47,126 Sí, Duran Duran, es un astronauta de la Tierra. 224 00:31:47,287 --> 00:31:49,881 No sé nada con respecto a eso. 225 00:31:52,047 --> 00:31:55,562 - Quizás el Profesor Ping sepa algo. - ¿El Profesor Ping? 226 00:31:55,727 --> 00:31:58,719 Es muy sabio y sabe mucho acerca de Sogo. 227 00:31:58,887 --> 00:32:03,085 - ¿Dónde puedo encontrarlo? - Está comiendo con los demás. 228 00:33:09,567 --> 00:33:14,357 - Ahí está. ¿Profesor Ping? - Profesor Ping... 229 00:33:14,527 --> 00:33:17,246 - ¿Sí? - Me llamo Barbarella. 230 00:33:18,687 --> 00:33:22,441 ¿De dónde viene? 231 00:33:24,607 --> 00:33:31,718 Parece un ser terrestre. Es del género femenino, ¿ verdad? 232 00:33:31,887 --> 00:33:33,843 Correcto. 233 00:33:36,167 --> 00:33:38,635 - ¿Es una orquídea? - Sí. 234 00:33:38,807 --> 00:33:43,801 Las orquídeas casi no alimentan y es difícil cultivarlas en este clima. 235 00:33:43,967 --> 00:33:49,644 A la Gran Tirana le gusta resentirse por tener que alimentar así a los esclavos. 236 00:33:50,847 --> 00:33:57,366 - ¿ Qué clase de lugar es este? - Ahí está Sogo, la Ciudad Nocturna... 237 00:33:57,527 --> 00:34:01,884 ...gobernada por la Gran Tirana y dedicada a todo tipo de maldades. 238 00:34:02,047 --> 00:34:04,925 Este es el laberinto. 239 00:34:05,087 --> 00:34:09,478 Todo lo que no es malvado acaba en el laberinto. 240 00:34:10,207 --> 00:34:12,004 Mira... 241 00:34:21,527 --> 00:34:25,918 - ¿ Quién es ese hombre? - Es un Gran Grotesco. 242 00:34:26,087 --> 00:34:29,921 Es la forma clásica de acabar la vida en el laberinto. 243 00:34:33,367 --> 00:34:38,441 Profesor Ping, ¿ha oído hablar de Duran Duran? 244 00:34:39,647 --> 00:34:44,721 ¿Duran Duran del planeta Tierra? Claro que sí. 245 00:34:44,887 --> 00:34:48,846 - ¿Está vivo? ¿Dónde? - En Sogo, sin ninguna duda. 246 00:34:49,007 --> 00:34:51,282 Debo ir a buscarle. 247 00:34:52,447 --> 00:34:57,043 Como ya has visto, nadie puede marcharse del laberinto. 248 00:34:57,207 --> 00:35:02,156 - Tengo una nave pero no funciona. - Querida, quizá pueda ayudarte. 249 00:35:02,327 --> 00:35:06,559 Se lo ruego, lo llevaré hasta ahí. 250 00:35:06,727 --> 00:35:09,400 Pygar, ¿nos enseñas el rumbo? 251 00:35:42,567 --> 00:35:48,039 - ¿ Cuál es el problema? - Creo que son los estabilizadores. 252 00:35:48,207 --> 00:35:50,038 Vamos a ver... 253 00:35:57,327 --> 00:35:59,397 Pygar, la pluma... 254 00:36:02,327 --> 00:36:05,364 Toma... Gracias. 255 00:36:07,207 --> 00:36:10,438 Agradece al cielo que las moléculas no se hayan dañado. 256 00:36:10,607 --> 00:36:15,681 - ¿Llevará mucho tiempo? - ¿Horas? ¿Días? ¿Semanas? 257 00:36:15,847 --> 00:36:17,326 ¿ Quién sabe? 258 00:36:17,487 --> 00:36:20,240 El genio es algo misterioso. 259 00:36:20,407 --> 00:36:23,046 No puedo esperar semanas. 260 00:36:25,007 --> 00:36:26,326 ¿Pygar? 261 00:36:28,247 --> 00:36:32,160 - Tú podrías llevarme... - No, no puedo. 262 00:36:32,327 --> 00:36:34,636 Este músculo se me ha atrofiado. 263 00:36:34,807 --> 00:36:38,117 Aerodinámicamente funciona... 264 00:36:40,887 --> 00:36:43,765 ...todo es cuestión de ánimo. 265 00:36:48,367 --> 00:36:53,725 Entonces habrá que esperar. Pygar, ¿dónde vives? 266 00:36:54,887 --> 00:36:57,959 Ven. Te diré cómo guiarme. 267 00:37:04,127 --> 00:37:07,437 - Ahí... - ¡Es un nido! 268 00:37:08,447 --> 00:37:12,486 - Claro, ahí vivo yo. - ¡Es una maravilla! 269 00:37:14,087 --> 00:37:15,918 Me alegra que te guste. 270 00:37:19,367 --> 00:37:21,801 ¡Espera! Ahí vienen. 271 00:37:30,847 --> 00:37:32,360 ¡Socorro! 272 00:37:34,687 --> 00:37:36,120 Pygar, delante de ti. 273 00:37:38,407 --> 00:37:41,240 Pygar, no, a la derecha. 274 00:37:41,407 --> 00:37:42,965 ¡Ahora! 275 00:37:53,087 --> 00:37:58,480 - ¿ Qué fue eso? - Es uno de los Guardias Negros. 276 00:37:58,647 --> 00:38:04,244 - Pero no hay nadie... - Los Guardias sólo son una coraza. 277 00:38:04,407 --> 00:38:07,285 No son de carne y hueso. 278 00:38:09,687 --> 00:38:12,360 Pygar, me has salvado la vida. 279 00:38:33,487 --> 00:38:35,079 ¿Pygar? 280 00:38:36,487 --> 00:38:39,479 Pygar... ¡Oh, Pygar! 281 00:38:39,647 --> 00:38:41,638 ¡Ten cuidado! 282 00:38:43,127 --> 00:38:44,924 ¡Oh, Pygar! 283 00:38:48,127 --> 00:38:50,277 ¡Qué terapia interesante! 284 00:39:02,447 --> 00:39:05,996 - He recuperado las ganas de volar. - Lo sé. 285 00:39:07,087 --> 00:39:10,636 Oh, fue algo... Fue algo celestial. 286 00:39:11,727 --> 00:39:15,402 - ¿Puedes llevarme a Sogo? - Pero no puedo ver. 287 00:39:15,567 --> 00:39:19,003 - Yo seré tus ojos, Pygar. - No creo que sea posible. 288 00:39:19,167 --> 00:39:22,204 Las patrullas de los Guardias Negros nos atacarán. 289 00:39:22,367 --> 00:39:25,439 Nos defenderemos con mi proyector de mini-misiles. 290 00:40:10,087 --> 00:40:13,796 - ¿Estás bien, Pygar? - Sí, gracias. 291 00:40:34,927 --> 00:40:36,246 Eso no me gusta. 292 00:40:56,647 --> 00:40:58,239 Un poco a la derecha. 293 00:41:09,327 --> 00:41:10,680 ¡Cuidado, Pygar! 294 00:41:17,967 --> 00:41:19,480 ¡Le di! 295 00:41:22,887 --> 00:41:24,843 ¡A la derecha! 296 00:41:53,367 --> 00:41:56,359 Más arriba, Pygar, más... 297 00:42:09,407 --> 00:42:11,637 Detrás de esa montaña... 298 00:42:16,167 --> 00:42:17,566 ¡Pygar! 299 00:42:22,967 --> 00:42:24,400 ¡Pygar! 300 00:42:54,407 --> 00:42:56,682 - ¿Estás bien? - Sí. 301 00:43:24,167 --> 00:43:27,364 Justo a tiempo. Mi caja energética ya no funciona. 302 00:43:27,527 --> 00:43:29,279 ¿Estamos a salvo? 303 00:43:30,487 --> 00:43:33,797 Creo que sí. Perdón... 304 00:43:44,767 --> 00:43:47,998 ¡Hemos llegado! Está ahí abajo. 305 00:43:48,167 --> 00:43:51,318 Debemos aterrizar en un callejón... 306 00:43:51,487 --> 00:43:54,797 Ser vista en Sogo con un ángel sería terrible. 307 00:43:59,607 --> 00:44:02,167 Pygar, agáchate... 308 00:44:31,767 --> 00:44:37,364 Debemos encontrar el modo de esconder tus alas. 309 00:44:57,047 --> 00:44:58,878 ¡Espera, Barbarella! 310 00:45:05,567 --> 00:45:09,606 - No temas, Pygar. - Presiento peligro. Protégete. 311 00:45:12,007 --> 00:45:15,477 No hay nada. Te lo prometo. ¡Ven! 312 00:45:39,967 --> 00:45:41,844 ¡Barbarella! 313 00:45:42,007 --> 00:45:44,043 ¡Pygar, espérame! 314 00:45:46,007 --> 00:45:48,202 ¿ Qué queréis? 315 00:46:00,647 --> 00:46:03,559 Hola, Bonita-bonita... 316 00:46:05,567 --> 00:46:06,886 Hola. 317 00:46:11,607 --> 00:46:13,006 Muchas gracias. 318 00:46:13,167 --> 00:46:16,523 ¿ Quieres venir a jugar conmigo? 319 00:46:16,687 --> 00:46:19,724 A alguien como tú no le cobro nada. 320 00:46:24,207 --> 00:46:27,119 Eres muy bonita, Bonita-bonita. 321 00:46:27,287 --> 00:46:30,165 No me llamo ''Bonita-bonita''. Soy Barbarella. 322 00:46:45,447 --> 00:46:50,043 - ¿Has visto un ángel por aquí? - ¿El ave extraña? 323 00:46:50,207 --> 00:46:51,526 Sí. 324 00:47:01,087 --> 00:47:03,521 ¿ Y esos gritos? 325 00:47:03,687 --> 00:47:07,077 Las situaciones dramáticas comienzan con gritos... 326 00:47:30,207 --> 00:47:31,686 ¡Pygar! 327 00:47:42,407 --> 00:47:43,726 Pobre Pygar... 328 00:47:55,327 --> 00:47:58,399 Pygar, retrocede. Detrás de ti hay una habitación. 329 00:48:14,687 --> 00:48:16,917 No nos siguen... 330 00:48:19,007 --> 00:48:21,601 Pygar, ven. 331 00:48:23,607 --> 00:48:25,916 ¿ Qué dice ahí? 332 00:48:26,407 --> 00:48:30,605 ''Recámara de la Solución... 333 00:48:33,927 --> 00:48:35,724 ...Definitiva''. 334 00:48:35,887 --> 00:48:37,764 Eso no me gusta. 335 00:48:43,487 --> 00:48:45,637 Será mejor que nos larguemos de aquí. 336 00:48:48,727 --> 00:48:51,480 Habéis elegido morir, bienvenidos. 337 00:48:51,647 --> 00:48:57,165 Para acabar con la amargura de la vida, pueden elegir entre tres formas... 338 00:48:57,327 --> 00:49:00,046 ...excitantes y sorprendentes de morir. 339 00:49:00,207 --> 00:49:04,723 Os esperan detrás de las puertas que tienen enfrente. 340 00:49:04,887 --> 00:49:10,086 Si no elegís os entregaremos a Mathmos. No se puede apelar. 341 00:49:11,687 --> 00:49:13,678 Próxima solución. 342 00:49:39,847 --> 00:49:42,281 Próxima solución. 343 00:49:42,447 --> 00:49:44,403 Nos arriesgaremos. 344 00:49:58,927 --> 00:50:00,838 ¡Un momento! 345 00:50:10,287 --> 00:50:12,926 Muchas gracias. 346 00:50:14,087 --> 00:50:16,237 Acompañadme. 347 00:50:19,087 --> 00:50:22,079 ¿ Cómo se llama? ¿A qué se dedica? 348 00:50:22,247 --> 00:50:24,966 Soy el Consejero de la Gran Tirana. 349 00:50:25,127 --> 00:50:28,915 - ¡Ha sido muy oportuno! - No fue mi decisión. 350 00:50:29,087 --> 00:50:33,046 - Me lo ordenó la Gran Tirana. - Ya veo... 351 00:50:33,207 --> 00:50:36,563 ¿ Qué es esa cosa horrorosa debajo del suelo? 352 00:50:38,927 --> 00:50:42,715 - Es Mathmos, hija mía. - ¿Mathmos? 353 00:50:42,887 --> 00:50:46,357 Provienes de la Tierra de verdad... No comprendes. 354 00:50:46,527 --> 00:50:49,724 - No. - Mathmos... 355 00:50:49,887 --> 00:50:53,562 Toda la ciudad está construida sobre un lago. 356 00:50:53,727 --> 00:50:58,323 Es un lago muy curioso. Está compuesto de energía viva... 357 00:50:58,487 --> 00:51:00,955 ...pero es energía líquida. 358 00:51:01,127 --> 00:51:03,357 Y nos vigila. 359 00:51:05,127 --> 00:51:11,965 Es magnético. Tiene una carga positiva y se alimenta de vibraciones negativas. 360 00:51:12,127 --> 00:51:14,516 Lo que vosotros llamáis ''mal''. 361 00:51:14,687 --> 00:51:20,796 Crece gracias a pensamientos y actos malvados y gracias a la carne. 362 00:51:20,967 --> 00:51:24,118 A cambio nos otorga calidez, luz y la vida misma. 363 00:51:24,287 --> 00:51:27,916 Pero tiene un apetito insaciable. 364 00:51:28,687 --> 00:51:31,565 Quizás lo veas en otro momento. 365 00:51:32,567 --> 00:51:34,205 ¡Pygar! ¡Pygar! 366 00:51:34,367 --> 00:51:37,882 No te preocupes. Volverás a verle muy pronto. 367 00:51:38,047 --> 00:51:40,800 Ven por aquí. 368 00:51:41,807 --> 00:51:46,642 Siéntate. Tienes que hacer lo que te digo. 369 00:51:49,527 --> 00:51:51,404 Siéntate. 370 00:51:52,407 --> 00:51:55,399 Más adelante... Por favor... 371 00:52:03,727 --> 00:52:05,479 - Oh, Moxys... - ¿ Qué? 372 00:52:05,647 --> 00:52:08,844 Mira, Moxys. La terrícola... 373 00:52:09,007 --> 00:52:11,396 Cógela. Cógela ya. 374 00:52:11,567 --> 00:52:16,516 El Consejero no nos dejará hacerlo, siempre nos agua la fiesta. 375 00:52:35,327 --> 00:52:37,841 - Juega con nosotras. - Tienes que jugar. 376 00:52:38,007 --> 00:52:41,556 - Tenemos muchas muñecas. - ¿ Qué hacen aquí? 377 00:52:41,727 --> 00:52:45,117 Stomoxys y Glossina son las sobrinas de la Gran Tirana. 378 00:52:45,287 --> 00:52:47,437 Son las favoritas de la corte. 379 00:52:47,607 --> 00:52:49,962 - ¿Por qué no? - No es justo. 380 00:52:50,127 --> 00:52:53,199 - La Gran Tirana va primero, niñas. - La vimos primero... 381 00:52:53,367 --> 00:52:57,406 - Comportaos, niñas. - Stomoxys, Glossina... por aquí. 382 00:53:15,847 --> 00:53:18,645 Bonita-bonita, volvemos a encontrarnos... 383 00:53:39,447 --> 00:53:42,803 ¡Tú...! ¡Eres la tuerta! 384 00:53:42,967 --> 00:53:45,800 Tienes buena memoria, Bonita-bonita. 385 00:53:45,967 --> 00:53:50,438 A veces me gusta mezclarme con mis súbditos... ser como ellos. 386 00:53:50,607 --> 00:53:54,646 Común... Malvada como lo llamarías tú. 387 00:53:56,767 --> 00:54:00,680 Me has llamado ''la tuerta''... 388 00:54:00,847 --> 00:54:04,362 También soy la Gran Tirana... 389 00:54:04,527 --> 00:54:08,839 - Pues me alegro. - Me divierte muchísimo. 390 00:54:09,007 --> 00:54:13,478 Quieres obtener información privilegiada sobre un sujeto, ¿no? 391 00:54:13,647 --> 00:54:18,960 Sí, me ha enviado el Presidente de la República Terrestre. 392 00:54:19,127 --> 00:54:24,326 - Vengo a buscar a Duran Duran. - No me refería a él, sino al ángel. 393 00:54:24,487 --> 00:54:28,116 - ¿Pygar? - Sí, Pygar. 394 00:54:28,287 --> 00:54:32,997 Ha dejado el laberinto. ¡Es un delito! 395 00:54:33,167 --> 00:54:38,400 Ha destruido a doce de mis Guardias Negros. ¡Delito! 396 00:54:38,567 --> 00:54:44,403 Y osa robarme un placer único en Sogo... 397 00:54:44,567 --> 00:54:47,718 ...una terrícola. ¡Delito! ¡Delito! 398 00:54:47,887 --> 00:54:52,642 - ¿Dónde está Pygar? - ¿ Quieres ver a tu amigo emplumado? 399 00:54:53,687 --> 00:54:55,006 Ahí está. 400 00:55:05,367 --> 00:55:06,800 ¡Pygar! 401 00:55:15,327 --> 00:55:22,085 Es divertido, ¿ verdad, Bonita-bonita? ¿No tienes ganas de jugar? 402 00:55:22,247 --> 00:55:24,920 Puede jugar con nosotras si quieres... 403 00:55:25,087 --> 00:55:30,559 - ¡Sí! ¿Por qué no? - Muy bien, Bonita-bonita. 404 00:55:30,727 --> 00:55:34,515 Mathmos ya está surtiendo efecto. 405 00:55:37,087 --> 00:55:41,717 Son los vapores. Hacen que uno quiera jugar. 406 00:55:46,847 --> 00:55:48,519 - ¡Bajad al ángel! - ¿ Qué? 407 00:55:48,687 --> 00:55:51,599 ¡Bajadlo o te derrito la cara! 408 00:56:01,087 --> 00:56:04,523 ¡Mi cara! Mi hermosa cara... 409 00:56:05,207 --> 00:56:08,199 - No te muevas o disparo. - ¡No te muevas! 410 00:56:08,367 --> 00:56:10,642 - ¡Mi cara! - Te lo advierto. 411 00:56:11,727 --> 00:56:14,844 ¿ Cómo arriesgas mi cara? 412 00:56:16,687 --> 00:56:19,884 Observe su cinturón de potencia, Majestad. 413 00:56:21,127 --> 00:56:25,086 Está descargado. El arma es tan inútil como un juguete. 414 00:56:27,967 --> 00:56:33,360 Era un truco, ¿no? Debiste ahorrarte los trucos para... 415 00:56:33,527 --> 00:56:37,839 - ¿Para los pájaros, Majestad? - ¡Sí, para los pájaros! 416 00:56:38,007 --> 00:56:40,840 ¡Los pájaros! ¡Entrégala a los pájaros! 417 00:56:42,007 --> 00:56:43,838 Debes... 418 00:57:01,647 --> 00:57:05,117 Dime, fenómeno emplumado... 419 00:57:05,287 --> 00:57:08,404 ¿En qué piensas cuando haces el amor con Barbarella? 420 00:57:08,567 --> 00:57:12,037 ¿Hacer el amor? No comprendo. 421 00:57:12,207 --> 00:57:16,166 No te hagas el discreto conmigo. No te conviene. 422 00:57:16,327 --> 00:57:19,842 Si tuvieses un ojo verías la delicia que soy... 423 00:57:20,007 --> 00:57:22,646 Mi cara, mi cuerpo... 424 00:57:22,807 --> 00:57:25,640 Yo soy un placer. 425 00:57:26,527 --> 00:57:29,200 Una delicia exquisita. 426 00:57:30,327 --> 00:57:34,115 - ¿ Qué quieres? - Compartir mi delicia contigo. 427 00:57:34,287 --> 00:57:36,801 Me harás el amor. 428 00:57:38,727 --> 00:57:42,163 Los ángeles no hacen el amor. Los ángeles son amor. 429 00:57:42,327 --> 00:57:44,363 Entonces eres un pájaro muerto. 430 00:57:44,527 --> 00:57:45,846 ¡Guardias! 431 00:57:47,807 --> 00:57:50,526 Llevad a este loco alado a Mathmos. 432 00:58:03,327 --> 00:58:07,240 Vamos... Entra. 433 00:58:24,447 --> 00:58:28,406 ¡Qué preciosidad! 434 00:58:49,607 --> 00:58:51,802 ¡Socorro! 435 00:58:54,887 --> 00:58:56,286 ¡Socorro! 436 00:59:00,647 --> 00:59:02,842 Es una forma demasiado poética de morir. 437 00:59:27,647 --> 00:59:31,720 - Contraseña, rápido. - No comprendo. 438 00:59:34,327 --> 00:59:37,603 - ¿Eres una presa política? - No lo creo. 439 00:59:38,487 --> 00:59:42,002 - ¿No eres una de nosotros? - Soy de la Tierra. 440 00:59:42,167 --> 00:59:47,719 ¡El Planeta de las Revoluciones! ¿Te unes a nuestra causa? 441 00:59:47,887 --> 00:59:50,447 ¿ Qué causa? ¿ Quién eres? 442 00:59:51,607 --> 00:59:56,806 Dildano, jefe de las Fuerzas Revolucionarias. Es nuestro cuartel. 443 01:00:00,887 --> 01:00:02,445 - ¡Viva la Revolución! - ¡La Revolución! 444 01:00:02,607 --> 01:00:04,040 lnforme de la patrulla. 445 01:00:08,887 --> 01:00:14,120 Segundo nivel de inmediato. No, el pasadizo secreto... 446 01:00:30,167 --> 01:00:31,680 ¡Usa la puerta! 447 01:00:40,287 --> 01:00:42,357 ¿Las mujeres terrícolas son como tú? 448 01:00:44,607 --> 01:00:45,926 Soy normal. 449 01:00:47,567 --> 01:00:52,083 - ¿ Cómo salí de la jaula? - Por uno de los pasadizos secretos. 450 01:00:52,247 --> 01:00:57,844 Hemos construido pasadizos secretos en toda la ciudad. Son estas luces. 451 01:01:04,247 --> 01:01:07,000 Es para proteger a nuestro grupo. 452 01:01:10,767 --> 01:01:15,602 - Me salvaste la vida. - Una vida sin causa no tiene efecto. 453 01:01:16,407 --> 01:01:18,523 Sé que mi gobierno querría recompensarte. 454 01:01:21,047 --> 01:01:24,244 Terrícola, ¿sabes lo que me gustaría? 455 01:01:26,407 --> 01:01:28,602 Creo que sí. 456 01:01:35,087 --> 01:01:41,037 ¡No, así no! Como en la Tierra... Con la píldora. 457 01:01:41,207 --> 01:01:44,085 - ¡Tengo la píldora! - Pero... 458 01:01:49,487 --> 01:01:53,639 ¿No podemos hacerlo a tu estilo? No quiero cambiar la tradición. 459 01:01:53,807 --> 01:01:55,638 No soy un salvaje. 460 01:02:02,967 --> 01:02:05,720 - La píldora. - Bueno. 461 01:02:07,687 --> 01:02:10,155 Hace cinco años que la tengo... 462 01:02:11,007 --> 01:02:12,406 ¡Espera! 463 01:03:10,367 --> 01:03:12,198 ¡Que viva la Revolución! 464 01:03:17,607 --> 01:03:19,882 Mi grupo debe... 465 01:03:36,927 --> 01:03:38,883 ¡Hola! 466 01:03:41,007 --> 01:03:42,486 ¡Perdón! 467 01:03:48,727 --> 01:03:50,524 Mi grupo tiene que tener más... 468 01:04:27,887 --> 01:04:32,756 ¿De dónde sacaste esas píldoras? Sólo los terrícolas las utilizan. 469 01:04:39,167 --> 01:04:41,362 ¿ Qué noticias traes? 470 01:04:41,527 --> 01:04:45,486 Mi grupo debe tener más armas antes de poder montar un ataque. 471 01:04:45,647 --> 01:04:49,799 - Regresa y espera mis órdenes. - Correcto. 472 01:04:51,927 --> 01:04:57,047 - ¡Espera mis órdenes! - ¡Viva la Revolución! 473 01:04:57,207 --> 01:04:59,482 ¡La puerta...! ¡Usa la puerta! 474 01:05:05,887 --> 01:05:09,562 ¿ Un terrícola te dio esas píldoras? 475 01:05:09,727 --> 01:05:13,845 - ¿Se llamaba Duran Duran? - Correcto. 476 01:05:14,007 --> 01:05:17,317 - ¿Dónde está? - Me las dio cuando llegó. 477 01:05:17,487 --> 01:05:21,526 No lo he visto. Creo que está vivo... ...quizás esté en el castillo. 478 01:05:21,687 --> 01:05:25,646 - ¿Tienes algo que pueda...? - Tengo un uniforme secreto. 479 01:05:25,807 --> 01:05:27,126 Gracias. 480 01:05:29,607 --> 01:05:32,679 Mi gobierno me envió aquí a encontrar a Duran Duran. 481 01:05:32,847 --> 01:05:35,077 ¿Tu gobierno...? 482 01:05:35,247 --> 01:05:41,117 Entonces debes tener una nave espacial y armas. 483 01:05:41,287 --> 01:05:44,563 Sí, por supuesto... No me gusta este color. 484 01:05:44,727 --> 01:05:47,366 ¿Nos prestarías el equipo para la causa? 485 01:05:47,527 --> 01:05:52,123 No podría hacerlo hasta que acabe con mi propia misión. 486 01:05:59,327 --> 01:06:04,082 - Quizás podemos hacer un trato. - ¿ Qué tipo de trato? 487 01:06:05,327 --> 01:06:08,444 Sólo la Reina Negra conoce el paradero de Duran Duran. 488 01:06:08,607 --> 01:06:13,044 Sólo es vulnerable cuando está en su Aposento de los Sueños. 489 01:06:14,167 --> 01:06:16,522 - ¿Aposento de los Sueños? - Sí. 490 01:06:16,687 --> 01:06:19,918 Duerme sola en una habitación encima de Mathmos... 491 01:06:20,087 --> 01:06:23,841 ...rodeada de un muro de energía, para el cual tiene una llave secreta. 492 01:06:24,007 --> 01:06:30,116 Pero existe una segunda llave que ahora está en mis manos. 493 01:06:30,287 --> 01:06:34,997 Quieres hallar a Duran Duran, yo quiero capturar a la Reina Negra. 494 01:06:35,167 --> 01:06:37,635 ¿Me comprendes? 495 01:06:37,807 --> 01:06:42,039 Si realmente tienes otra llave, ¿por qué no la has utilizado? 496 01:06:46,887 --> 01:06:49,082 Nuestros soldados no están preparados. 497 01:06:49,247 --> 01:06:55,004 Para capturar a la Reina Negra, hay que hacer un golpe militar. 498 01:06:55,167 --> 01:06:57,362 Se puede con tus armas y nave espacial. 499 01:06:57,527 --> 01:07:01,486 Si controlas a Reina Negra sabrás el paradero de Duran Duran. 500 01:07:01,647 --> 01:07:03,365 - Sí, lo entiendo. - Muy bien. 501 01:07:04,767 --> 01:07:07,600 Necesito seis horas para preparar el ataque. 502 01:07:09,087 --> 01:07:13,524 Debo hablar con el Profesor Ping para ver si ha reparado la nave. 503 01:07:13,687 --> 01:07:17,521 Eso es sencillo, tengo un transmisor secreto de radio. 504 01:07:31,887 --> 01:07:34,720 Profesor Ping a Cuartel General... Profesor Ping a Cuartel General. 505 01:07:34,887 --> 01:07:37,242 - Profesor Ping a Cuartel General... - ¡No! 506 01:07:37,407 --> 01:07:40,638 Cuartel General a Profesor Ping... 507 01:07:40,807 --> 01:07:43,719 - Adelante, por favor. - Habla Ping. Le escucho. 508 01:07:43,887 --> 01:07:46,276 - Tengo a la terrícola... - Barbarella. 509 01:07:46,447 --> 01:07:50,440 ...Barbarella. Podemos usar su nave espacial y sus armas. 510 01:07:50,607 --> 01:07:57,319 - ¿Su nave espacial funciona? - Sí, está lista para volar. 511 01:07:58,967 --> 01:08:01,925 - ¡Excelente! - Pero hay un peligro... 512 01:08:02,087 --> 01:08:06,239 Un patrullero de la Guardia Negra vio la nave y querrá destruirla. 513 01:08:06,407 --> 01:08:08,477 ¡Dios mío! 514 01:08:08,647 --> 01:08:13,084 He programado la nave para que se dirija a un lugar secreto. 515 01:08:13,247 --> 01:08:17,081 - Es muy sabio, Ping. - La nave está despegando. 516 01:08:17,247 --> 01:08:20,876 Ahí va. Está volando perfectamente. 517 01:08:22,247 --> 01:08:28,641 Nos encontraremos a las 16 horas. La contraseña es... 518 01:08:28,807 --> 01:08:32,322 ''Llanfairpwllgwyngyllgogerychwyrn- drobwllllantysiliogogogoch.'' 519 01:08:32,487 --> 01:08:33,806 La contraseña es... 520 01:08:33,967 --> 01:08:36,720 ''Llanfairpwllgwyngyllgogerychwyrn- drobwllllantysiliogogogoch.'' 521 01:08:36,887 --> 01:08:38,206 ¡Exacto! 522 01:08:40,527 --> 01:08:42,438 - ¿Bueno? - Bueno. 523 01:08:43,887 --> 01:08:47,402 El Cuartel General se despide. 524 01:09:00,887 --> 01:09:03,799 La Reina está en el Aposento de los Sueños. 525 01:09:03,967 --> 01:09:07,084 - ¿ Y la llave? - ¡La llave! 526 01:09:12,767 --> 01:09:15,759 - Ahí está la llave secreta. - ¿Dónde? 527 01:09:16,927 --> 01:09:21,762 Es invisible. Sólo una llave invisible puede abrir un muro invisible. 528 01:09:27,047 --> 01:09:28,366 ¿Dónde? 529 01:09:32,287 --> 01:09:35,279 ¡Mathmos...! ¡La llave! 530 01:09:39,447 --> 01:09:40,846 La llave... 531 01:09:44,407 --> 01:09:46,159 ¡La tengo! 532 01:09:55,327 --> 01:09:58,239 La pondré alrededor de tu cuello secreto. 533 01:10:02,727 --> 01:10:04,160 Es invisible. 534 01:10:06,887 --> 01:10:12,519 El mapa secreto que te llevará al duodécimo pasillo. 535 01:10:13,327 --> 01:10:14,919 ¿ Qué pasillo? 536 01:10:19,447 --> 01:10:20,846 ¡Muy bien! 537 01:10:22,007 --> 01:10:23,326 ¡Por aquí! 538 01:10:33,247 --> 01:10:37,718 ''Llanfairpwllgwyngyllgogerychwyrn- drobwllllantysiliogogogoch.'' 539 01:10:38,967 --> 01:10:40,639 ¡Viva la Revolución! 540 01:10:45,687 --> 01:10:47,006 Un momento. 541 01:11:16,847 --> 01:11:19,315 No sirvo para estas cosas... 542 01:12:06,247 --> 01:12:10,763 ¿Puede decirme cómo llegar al duodécimo pasillo? 543 01:12:22,327 --> 01:12:24,477 Tengo algo para ti. 544 01:12:38,087 --> 01:12:41,363 - ¿ Qué es? - Esencia de Hombre. 545 01:12:41,967 --> 01:12:43,923 ¿Esencia de Hombre? 546 01:12:58,927 --> 01:13:01,566 ¡Pudiste huir de los pájaros! 547 01:13:02,327 --> 01:13:07,037 ¡Qué bien! Ahora voy a divertirme. 548 01:13:07,207 --> 01:13:08,959 Ven conmigo. 549 01:13:10,447 --> 01:13:12,517 Por aquí, por favor. 550 01:13:58,087 --> 01:14:01,966 - ¿ Qué es esto? - Lo verás muy pronto, querida. 551 01:14:02,127 --> 01:14:06,325 ''Sonata para el Exterminador y Muchas Mujeres Jóvenes.'' 552 01:14:10,047 --> 01:14:14,086 Es... bastante agradable, ¿no? 553 01:14:14,247 --> 01:14:18,365 Sí. Es agradable... Al comienzo... 554 01:14:24,527 --> 01:14:29,362 Espera que cambie la melodía. Quizá te cambie el ritmo a ti. 555 01:14:29,927 --> 01:14:32,839 ¿ Qué quieres decir? 556 01:14:46,527 --> 01:14:50,679 Cuando lleguemos al crescendo, morirás... de placer... 557 01:14:50,847 --> 01:14:54,476 Tu final será rápido, pero dulce... muy dulce. 558 01:16:30,967 --> 01:16:34,516 ¿ Qué es esto? No puedo creerlo. 559 01:16:34,687 --> 01:16:36,166 ¡No puede ser! 560 01:16:36,687 --> 01:16:40,680 Desgraciada, ¿qué le has hecho a mi máquina de excesos? 561 01:16:40,847 --> 01:16:44,396 ¡La has destruido! ¡Me has destruido a mí también! Mira... 562 01:16:45,047 --> 01:16:48,926 Los cables energéticos se encogen. Los has quemado. 563 01:16:49,087 --> 01:16:54,400 Has destrozado la máquina de excesos. Han saltado los fusibles. 564 01:16:54,567 --> 01:16:56,159 ¡Dios mío! 565 01:16:56,327 --> 01:17:00,605 Has agotado su potencia. ¡No pudo contigo! 566 01:17:01,807 --> 01:17:06,961 ¡lncreíble! ¿ Qué clase de mujer eres? ¿No tienes vergüenza? 567 01:17:10,767 --> 01:17:15,557 ¡Deberás sentir vergüenza! Me las pagarás. 568 01:17:17,087 --> 01:17:22,400 Tengo algo para ti, desearás haber muerto de placer. 569 01:17:22,567 --> 01:17:24,956 Ahora verás la sabiduría del látigo. 570 01:17:25,127 --> 01:17:27,641 ¿No me has hecho suficientes cosas? 571 01:17:27,807 --> 01:17:32,119 Te haré cosas que están más allá de las filosofías conocidas. 572 01:17:32,287 --> 01:17:34,755 Voy a buscar mis aparatos... 573 01:17:50,287 --> 01:17:51,606 ¿Duran Duran? 574 01:18:04,327 --> 01:18:07,956 ¿Me has reconocido? 575 01:18:09,127 --> 01:18:10,765 ¿Reconocido? 576 01:18:10,927 --> 01:18:16,285 Nunca te hubiese reconocido, tenías sólo 25 años. ¿ Qué te pasó? 577 01:18:16,447 --> 01:18:20,838 - El Mathmos tiene sus efectos. - ¡Has envejecido 30 años! 578 01:18:21,007 --> 01:18:26,604 Tiene su propio medio de alimentación y a cambio nos enseña la verdad. 579 01:18:26,767 --> 01:18:30,203 ¿Dr. Duran, podría pasarme la ropa? 580 01:18:31,087 --> 01:18:35,638 El Presidente de la República Terrestre me envió a salvarle... 581 01:18:35,807 --> 01:18:39,243 - ...para que lo lleve a la Tierra. - ¿A la Tierra? ¡Jamás! 582 01:18:39,407 --> 01:18:42,843 ¿ Quieres que te diga por qué? Porque sé demasiado. 583 01:18:43,007 --> 01:18:45,805 En Sogo he aprendido lo que es la verdad y la esencia. 584 01:18:45,967 --> 01:18:49,642 Hablo de la dignidad, la nobleza del mal puro... 585 01:18:49,807 --> 01:18:52,275 Mis botas, por favor. 586 01:18:52,447 --> 01:18:56,645 ¡Humanismo! ¡Moral! ¡Principios...! ¡Son tonterías! ¡Pamplinas! 587 01:18:56,807 --> 01:18:59,241 Sólo hablo de la verdad y de la esencia. 588 01:18:59,407 --> 01:19:03,366 - ¿Dónde está el Rayo Positrónico? - Ah, de eso se trataba... 589 01:19:03,527 --> 01:19:05,677 ¿ Qué efecto tiene? 590 01:19:05,847 --> 01:19:11,763 Todas las personas y objetos en su camino son minimizados al 4º nivel. 591 01:19:11,927 --> 01:19:13,724 - ¿ Quiere decir...? - Correcto. 592 01:19:13,887 --> 01:19:18,119 Se les sustituye en la cuarta dimensión de una forma irremediable. 593 01:19:18,287 --> 01:19:22,724 - ¡Es monstruoso! - Sí, es verdad. 594 01:19:22,887 --> 01:19:25,276 ¿Por qué no se ha apropiado del poder en Sogo? 595 01:19:25,447 --> 01:19:27,722 Primero hay que destruir a la Reina Negra. 596 01:19:27,887 --> 01:19:32,483 Pero siempre está rodeada de sus Guardias Negros. 597 01:19:32,647 --> 01:19:36,879 Quien logre asesinarla sufrirá una muerte espantosa inmediatamente. 598 01:19:37,047 --> 01:19:39,197 Por eso he sido prudente. 599 01:19:40,367 --> 01:19:45,760 Me parece espantoso que me puedan hacer lo que yo le hago al prójimo. 600 01:19:45,927 --> 01:19:50,205 Pero me han dicho que la Reina Negra es vulnerable cuando duerme. 601 01:19:50,367 --> 01:19:53,837 Sí. No hay Guardias Negros en el Aposento de los Sueños. 602 01:19:54,007 --> 01:19:56,680 Por eso no hay acceso al Aposento. 603 01:19:56,847 --> 01:20:01,398 Ahora es la hora de mi placer... y de tu muerte. 604 01:20:02,527 --> 01:20:03,846 ¡Espere! 605 01:20:06,567 --> 01:20:09,479 Sé cómo entrar en el Aposento de los Sueños. 606 01:20:09,647 --> 01:20:13,720 - ¿ Cómo? ¡Habla! - Tengo la llave. 607 01:20:15,847 --> 01:20:18,805 - ¿ Cómo es la llave? - Es invisible. 608 01:20:26,167 --> 01:20:28,806 Llévame al Aposento de los Sueños. 609 01:20:29,807 --> 01:20:32,275 Te seguiré, Barbarella. 610 01:20:52,167 --> 01:20:54,601 A la derecha, Barbarella... 611 01:20:55,847 --> 01:20:57,405 Ahora a la izquierda... 612 01:20:59,127 --> 01:21:00,446 Deténte. 613 01:21:01,887 --> 01:21:03,366 ¡Ábrelo! 614 01:21:09,247 --> 01:21:13,399 - Este debe ser el muro invisible. - Sí. ¿Dónde está la llave? 615 01:21:19,807 --> 01:21:23,322 - Date prisa... - Debo encontrar la cerradura. 616 01:21:42,807 --> 01:21:46,038 Estás atrapada en el Aposento de los Sueños. 617 01:21:46,207 --> 01:21:49,119 - Mathmos te devorará. - ¡Majestad! 618 01:21:49,287 --> 01:21:55,044 Es inútil. Tengo ambas llaves. El muro está sellado para siempre. 619 01:21:55,207 --> 01:21:57,880 ¡Dr. Duran, deje estas locuras! 620 01:21:58,047 --> 01:22:04,316 - Regrese a la Tierra conmigo. - ¡Volveré para conquistarla! 621 01:22:04,487 --> 01:22:09,845 Gracias a ti hemos eliminado a la Reina, mi último obstáculo. 622 01:22:10,007 --> 01:22:12,282 Gracias, Barbarella. 623 01:22:15,047 --> 01:22:19,484 Ahora nada puede detenerme. Hoy, Amo de Sogo... 624 01:22:19,647 --> 01:22:26,120 ¡Mañana, Amo de la Tierra, Amo de la Galaxia, Amo del Universo! 625 01:22:44,207 --> 01:22:50,123 Dime, mi querido amigo emplumado, ¿ en qué piensas... 626 01:22:50,287 --> 01:22:52,926 ...cuando le haces el amor a Barbarella? 627 01:22:54,367 --> 01:22:58,679 Los ángeles no hacen el amor. Los ángeles son amor. 628 01:24:09,967 --> 01:24:13,642 ¡Despierte, Majestad! Debe despertar... 629 01:24:15,887 --> 01:24:20,403 ¡Vade retro, terrícola! Sé que no existes en la realidad. 630 01:24:20,567 --> 01:24:23,206 Mejor obedezca a sus ojos... 631 01:24:25,207 --> 01:24:29,883 Desgraciada, ¿qué has hecho? Nadie puede entrar cuando duermo. 632 01:24:30,047 --> 01:24:33,198 Su Consejero está por conquistar el trono. 633 01:24:34,287 --> 01:24:38,599 - ¿ Qué? - Es cierto. Le ha robado la llave. 634 01:24:41,847 --> 01:24:47,797 - Estamos encerradas, Majestad. - La llave. ¡La ha robado! 635 01:24:47,967 --> 01:24:52,006 Estamos perdidas... ¡Perdidas! 636 01:24:55,727 --> 01:24:59,879 Dijo que Mathmos nos devoraría. ¿ Qué quiso decir? 637 01:25:01,727 --> 01:25:07,006 Se dice que a menos que esté sola en el Aposento de los Sueños... 638 01:25:07,167 --> 01:25:08,885 ...Mathmos me reclamará. 639 01:25:17,287 --> 01:25:21,838 - Es la sala del trono. - Puedo ver la ciudad y el laberinto. 640 01:25:22,007 --> 01:25:24,441 Por desgracia no nos pueden ver. 641 01:25:24,607 --> 01:25:27,758 Nadie ve que ese desgraciado me ha encerrado. 642 01:25:27,927 --> 01:25:32,762 ¡Majestad! Nos están atacando. Las criaturas del laberinto... 643 01:25:32,927 --> 01:25:35,043 ¡Son repugnantes! 644 01:25:35,207 --> 01:25:40,361 ¿ Cómo se atreve a interrumpirme! ¡Envíen las Fuerzas Aéreas! 645 01:25:43,007 --> 01:25:44,804 Rápido, Majestad, al laberinto. 646 01:25:48,367 --> 01:25:52,121 Es Dildano. Él nos salvará. 647 01:26:21,807 --> 01:26:26,119 - Majestad, todos han sido destruidos. - Muy bien. 648 01:26:26,287 --> 01:26:29,359 - No queda nadie. - ¡Ni quedan naves! 649 01:26:29,527 --> 01:26:31,916 ¡Tienen armas terrícolas! 650 01:26:33,367 --> 01:26:38,999 ¡lmbécil! ¡Mentiroso! ¡ldiotas! ¿Tengo que hacerlo todo yo mismo? 651 01:26:40,567 --> 01:26:44,719 - Debo destruir a esta muchedumbre. - Usará el Rayo Positrónico. 652 01:27:23,447 --> 01:27:25,119 ¡Funciona! 653 01:27:26,407 --> 01:27:28,796 Funciona... Funciona... 654 01:27:47,967 --> 01:27:49,286 Todo está perdido. 655 01:27:51,287 --> 01:27:57,283 Debo morir, lo sé, pero yo seré la última en reírme. 656 01:27:57,447 --> 01:28:00,883 El imbécil no conoce el secreto de la Gran Tirana. 657 01:28:01,047 --> 01:28:06,360 El arma suprema. Voy a liberar a Mathmos. 658 01:28:06,527 --> 01:28:10,361 - ¿De veras? - Sogo desaparecerá. 659 01:28:11,607 --> 01:28:14,883 Será el fin. ¡El Apocalipsis! 660 01:28:46,967 --> 01:28:50,357 - ¿Dónde estamos? - En Mathmos. ¡Y vivas! 661 01:28:50,527 --> 01:28:52,085 Ya lo veo, pero, ¿por qué? 662 01:28:52,247 --> 01:28:57,765 Mathmos creó una burbuja para protegerse de tu inocencia. 663 01:28:57,927 --> 01:28:59,246 ¡Qué bien! 664 01:29:06,287 --> 01:29:09,199 ¡No, basta! Te lo ordeno. 665 01:29:09,367 --> 01:29:10,880 ¡Soy Duran Duran! 666 01:29:14,327 --> 01:29:16,204 ¡Soy el Amo de Mathmos! 667 01:29:19,687 --> 01:29:21,598 ¡Retrocede! 668 01:29:21,767 --> 01:29:23,086 ¡Retrocede! 669 01:29:25,127 --> 01:29:28,802 ¡Te destruiré con mi Rayo Positrónico! 670 01:29:52,007 --> 01:29:54,760 Eres tan buena que Mathmos vomita ante ti. 671 01:29:54,927 --> 01:29:56,724 ¡Pygar! ¿ Qué has hecho con Pygar? 672 01:29:56,887 --> 01:30:01,802 Lo lanzamos a Mathmos, pero era tan indigesto como tú. 673 01:30:01,967 --> 01:30:03,605 No puedes estar muerto... 674 01:30:04,967 --> 01:30:09,677 Ganaste, Barbarella. Pero la Tierra ha perdido a un gran dictador. 675 01:30:09,847 --> 01:30:13,396 ¡El genio del Rayo Positrónico...! 676 01:30:20,567 --> 01:30:23,400 Hazle la respiración boca a boca... 677 01:30:23,567 --> 01:30:25,558 Tengo una idea mejor. 678 01:30:33,287 --> 01:30:36,040 Por favor, Pygar, por favor... 679 01:30:37,567 --> 01:30:39,398 ¡Despierta! 680 01:30:43,407 --> 01:30:48,003 Debemos volver a mi nave. ¿Tienes la fuerza suficiente? 681 01:31:26,807 --> 01:31:32,962 Pygar, ¿por qué la salvaste después de las cosas horribles que te hizo? 682 01:31:33,127 --> 01:31:35,277 ¡Los ángeles no tenemos memoria! 683 01:32:37,767 --> 01:32:40,759 Subtítulos en español: Marifé Caicedo