1 00:02:14,927 --> 00:02:17,930 Zázrak... 2 00:02:18,096 --> 00:02:21,099 ... zázračná žena... 3 00:02:21,266 --> 00:02:25,979 tak nespoutaná a úžasná. 4 00:02:27,648 --> 00:02:30,567 Protože vždycky... 5 00:02:32,069 --> 00:02:34,196 ...když jsme spolu... 6 00:02:34,363 --> 00:02:38,367 ...všechny planety stojí. 7 00:03:01,849 --> 00:03:04,935 Barbarella, psychedelie... 8 00:03:05,102 --> 00:03:09,648 ...v nedostupné ulitě. 9 00:03:10,524 --> 00:03:14,278 Barbarella... Bar...Barbarella. 10 00:03:14,444 --> 00:03:17,447 Oslňuješ barvami duhy... 11 00:03:17,614 --> 00:03:21,994 Stíny života mizí... 12 00:03:22,911 --> 00:03:25,205 Rozpal mě... 13 00:03:25,998 --> 00:03:28,041 Nauč mě létat... 14 00:03:29,126 --> 00:03:30,502 Vzrušuj mě... 15 00:03:33,172 --> 00:03:35,215 Zářící světla hvězd... 16 00:03:35,424 --> 00:03:38,427 ...nad stratosférou. 17 00:03:38,594 --> 00:03:41,680 Buď u mě 18 00:03:41,889 --> 00:03:44,641 dokud nepadne soumrak, 19 00:03:44,808 --> 00:03:46,518 ani nehlesni. 20 00:03:46,727 --> 00:03:51,190 Všechna slova najdeme na obloze. 21 00:03:51,398 --> 00:03:54,568 Čti mé myšlenky 22 00:03:54,735 --> 00:03:56,778 vyznávající lásku 23 00:03:58,739 --> 00:04:03,702 Nevzdávej to se mnou, 24 00:04:03,911 --> 00:04:06,914 umírám abych tě držel, 25 00:04:07,122 --> 00:04:09,082 miloval tě... 26 00:04:12,461 --> 00:04:13,837 ...láska... 27 00:04:17,716 --> 00:04:20,719 Barbarella, psychedelie... 28 00:04:20,886 --> 00:04:25,265 ...neopakovatelná... 29 00:04:26,433 --> 00:04:28,644 Barbarella, Bar...Barbarella 30 00:04:50,290 --> 00:04:53,627 Čekejte rozkaz od Diantha... 31 00:04:53,836 --> 00:04:59,258 ...Presidenta Země a současného premiéra Sluneční soustavy. 32 00:05:10,644 --> 00:05:13,105 - Barbarello? - Pane presidente. 33 00:05:17,234 --> 00:05:19,194 - Lásku! - Lásku! 34 00:05:20,612 --> 00:05:22,155 Chvilinku. Jen na sebe něco hodím. 35 00:05:22,322 --> 00:05:25,576 To není nutné. Jde o státní záležitosti. 36 00:05:25,784 --> 00:05:29,913 Není to jen vážné... Je to tajné. 37 00:05:30,080 --> 00:05:31,456 Tajné? 38 00:05:32,416 --> 00:05:37,129 Slyšela jste někdy jméno Duran Duran? 39 00:05:37,337 --> 00:05:40,674 - Ano. - Na cestě k Severní hvězdě... 40 00:05:40,883 --> 00:05:44,136 ...zmizel v nezmapovaných končinách Tau Ceti. 41 00:05:44,344 --> 00:05:46,138 Ale...co je na tom tajného? 42 00:05:46,346 --> 00:05:50,809 To, že Duran Duran vynalezl Pozitronový Paprsek. 43 00:05:51,018 --> 00:05:54,605 - Je to zbraň. - Zbraň? 44 00:05:56,064 --> 00:05:58,192 Proč by někdo chtěl vynalézat zbraň? 45 00:05:58,358 --> 00:05:59,985 Co já vím? 46 00:06:01,945 --> 00:06:04,615 Vesmír žil po staletí v míru. 47 00:06:04,781 --> 00:06:10,787 Pokud my víme. Stále ale nevíme nic o Tau Ceti. 48 00:06:10,954 --> 00:06:13,749 Že by byli v primitivním stadiu neurotické odpovědnosti? 49 00:06:13,916 --> 00:06:19,046 Přesně. A pokud se dozví... 50 00:06:19,254 --> 00:06:21,798 ...tajemství Pozitronového Paprsku... 51 00:06:22,007 --> 00:06:27,221 ...budou moci rozbít vesmírnou unii. 52 00:06:27,846 --> 00:06:33,060 - To by znamenalo nejistotu... - A válku. 53 00:06:33,977 --> 00:06:38,357 - Myslíte sobectví... - Myslím válku. 54 00:06:38,565 --> 00:06:42,611 - Krvavý konflikt všech národů. - Nevěřím. 55 00:06:42,778 --> 00:06:46,198 Já také ne. Ale nesmíme riskovat. 56 00:06:47,407 --> 00:06:52,120 - Je třeba to vyřešit. - Ano. A je to na vás. 57 00:06:52,287 --> 00:06:56,834 - Na mně? - Nemám armádu ani policii. 58 00:06:57,042 --> 00:07:04,925 Nemohu postrádat svou stráž. Navíc, vy jste nejlepší. 59 00:07:05,092 --> 00:07:09,555 Váš úkol: Najít Duran Durana... 60 00:07:09,763 --> 00:07:14,476 ...a udělat vše abyste zachránila vesmír... 61 00:07:14,643 --> 00:07:17,729 ...i naši planetu. Rozuměla? 62 00:07:17,896 --> 00:07:23,569 - Rozuměla. - Jedna z fotografií Durana. 63 00:07:24,236 --> 00:07:28,699 Věk 26. Oříškové oči. Docela sympatický. 64 00:07:32,452 --> 00:07:34,329 Myslím, že ho nepoznám, pane. 65 00:07:34,496 --> 00:07:38,709 Tak, tohle je přenosný detektor mozkových vln. 66 00:07:41,879 --> 00:07:47,467 Pozor... Nastavte přenos na 0-3-5. 67 00:07:48,719 --> 00:07:52,055 - Provedeno. - Objekt přenášen. 68 00:07:53,557 --> 00:07:55,517 Objekt přijat. 69 00:07:55,684 --> 00:08:01,356 K zjištění Duran Durana zmáčkněte tenhle knoflík. 70 00:08:01,565 --> 00:08:07,321 - Zasvítí to. A zapípá. - Vestavěný jazykový modul. 71 00:08:09,615 --> 00:08:12,075 Tohle by se mohlo hodit. 72 00:08:15,954 --> 00:08:18,874 - Zbraň? - K sebeobraně. 73 00:08:19,041 --> 00:08:22,127 Vypůjčená z Muzea Konfliktu. 74 00:08:23,545 --> 00:08:27,216 Hodná holka. Jednou, Barbarello... 75 00:08:27,382 --> 00:08:30,219 ...se setkáme osobně. 76 00:08:31,970 --> 00:08:36,600 Díky. A... lásku! 77 00:08:37,351 --> 00:08:38,810 Lásku! 78 00:08:42,523 --> 00:08:45,776 Ozbrojená... nahá divoška. 79 00:09:07,714 --> 00:09:10,801 Alpha 7 základně... Alpha 7 základně. 80 00:09:11,385 --> 00:09:16,807 Opouštíme orbitu za 7 minut. Přepínám. 81 00:09:17,641 --> 00:09:19,935 Základna pro Alphu 7. Přepínám. 82 00:09:22,229 --> 00:09:25,232 Příprava na zrychlení do časoprostoru. 83 00:09:25,399 --> 00:09:29,528 Zrychlení do časoprostoru... Začíná kontinuum. 84 00:09:40,455 --> 00:09:43,709 Alphy, kdy budeme u Tau Ceti? 85 00:09:43,876 --> 00:09:49,089 154 hodin, 7 minut, pozemského času. 86 00:09:49,298 --> 00:09:50,674 Dobře. 87 00:09:56,054 --> 00:10:00,767 - Vzbuď mě za 154 hodin. - Potvrzuji. 88 00:10:02,477 --> 00:10:06,064 - Dobrou noc, Alphy. - Potvrzuji. 89 00:10:44,937 --> 00:10:48,357 Deakcelerace se zdá v pořádku... 90 00:10:49,024 --> 00:10:53,654 Barbarello, vstávej sluníčko. 91 00:11:00,619 --> 00:11:04,039 Příprava na příjem potravy. 92 00:11:14,800 --> 00:11:20,389 Konec cesty ve zrychlení za 7 sekund. 93 00:11:21,265 --> 00:11:23,976 Alphy... to je Tau Ceti. 94 00:11:29,606 --> 00:11:33,360 - Co se děje? - Magnetické poruchy. 95 00:11:37,072 --> 00:11:39,199 Magnetické poruchy? 96 00:11:44,621 --> 00:11:46,582 Nouzové systémy! 97 00:11:51,336 --> 00:11:55,007 Nouzové systémy v provozu. 98 00:12:00,262 --> 00:12:07,060 - Nefungují monitory! - Síla magnetické bouře je 11.9. 99 00:12:07,227 --> 00:12:13,483 Gyrokompas nefunguje, opakuji. 100 00:12:13,692 --> 00:12:17,196 - Jsme bez navigace? - Přesně tak. 101 00:12:17,362 --> 00:12:21,283 Přepínám na manuál. Máme šanci? 102 00:12:22,576 --> 00:12:25,245 Pravděpodobnost přežití... 103 00:12:25,412 --> 00:12:30,834 ...je 0.00002 k 10.000. 104 00:12:40,385 --> 00:12:44,515 Stabilizátor číslo 2 poškozen. 105 00:13:46,118 --> 00:13:52,124 - Kde jsem? - To se ptám já. 106 00:13:53,542 --> 00:13:59,882 Planeta 16 systému Tau Ceti. Hustota atmosféry 0.051. 107 00:14:00,090 --> 00:14:03,677 Chladné počasí s možností bouří. 108 00:14:03,844 --> 00:14:08,891 Analýza atmosféry: pozemská, mírný přebytek kyslíku. 109 00:14:09,057 --> 00:14:14,438 600324 molekul na milimetr krychlový. 110 00:14:14,605 --> 00:14:16,899 No, alespoň můžu dýchat. 111 00:15:04,238 --> 00:15:07,491 To jsou hezké holčičky! Ahoj! 112 00:15:09,785 --> 00:15:11,829 Mluvíte anglicky? 113 00:15:15,457 --> 00:15:17,835 Parlez-vous francais? 114 00:15:18,043 --> 00:15:22,214 Zapojím překladač. Galaktický dialekt 5. 115 00:16:08,760 --> 00:16:10,971 Já dlouho nelyžovala! 116 00:16:50,886 --> 00:16:54,389 Duran Duranova loď! 117 00:17:07,194 --> 00:17:08,737 Nazdar! 118 00:17:30,467 --> 00:17:35,097 Hele, děti, ta hra je pěkná, ale trochu dlouhá. 119 00:17:35,264 --> 00:17:40,477 Neublížím vám. Chci zjistit něco o té lodi. 120 00:17:41,270 --> 00:17:44,273 Rozvažte mě, nebo zavolám rodiče. 121 00:17:49,945 --> 00:17:51,822 Hezké, ale... 122 00:18:14,303 --> 00:18:15,929 Né! 123 00:18:44,166 --> 00:18:45,542 Pomoc! 124 00:18:46,460 --> 00:18:47,836 Pomoc! 125 00:18:53,634 --> 00:18:55,010 Nechte toho! 126 00:20:18,760 --> 00:20:20,137 Dobrý den! 127 00:20:25,225 --> 00:20:26,602 Děkuju! 128 00:20:29,396 --> 00:20:30,772 Ne! 129 00:20:36,028 --> 00:20:37,654 Nerozumím. 130 00:20:38,989 --> 00:20:41,450 Parlez-vous francais? 131 00:20:43,702 --> 00:20:46,079 Zapojím jazykový modul. 132 00:20:50,751 --> 00:20:52,127 Jste v pořádku? 133 00:20:53,712 --> 00:20:56,965 Snad... Kdo jste? 134 00:20:57,716 --> 00:21:01,553 Jsem Mark Hand, lovec. A vy? 135 00:21:01,720 --> 00:21:06,850 Jsem ze Země. Co víte o téhle lodi? 136 00:21:07,017 --> 00:21:13,190 Nic. Tady jsem vzal práci lovce. 137 00:21:13,398 --> 00:21:18,946 - Lovce? - Ano. děti žijí na Ledové Hrázi... 138 00:21:19,112 --> 00:21:22,449 ...než dosáhnou služebního věku. 139 00:21:22,616 --> 00:21:26,829 - Služebního? - Pak je chytím. 140 00:21:26,995 --> 00:21:30,999 - A obrátím je k řádu. - Chápu. 141 00:21:34,211 --> 00:21:38,507 Díky. Slyšel jste někdy o Duran Duranovi? 142 00:21:38,715 --> 00:21:45,138 Ne. Žiju sám na ledové kře. Běžný život lovce. 143 00:21:47,558 --> 00:21:51,228 Jen v Sogu najdete odpovědi. 144 00:21:51,436 --> 00:21:55,190 - Sogo? Je to daleko?. - Hned za ledovcem. 145 00:22:02,906 --> 00:22:06,577 To byla vaše loď na druhé straně jezera? 146 00:22:06,743 --> 00:22:09,621 Ano, ale je rozbitá. 147 00:22:09,788 --> 00:22:13,292 - Bouře poškodila stabilizátor. - Mohl bych pomoct. 148 00:22:13,500 --> 00:22:21,216 Jsem docela zručný. Opravím vaši loď. 149 00:22:22,843 --> 00:22:27,306 - Vezmu vás k ní. - Ale není vítr. 150 00:22:28,390 --> 00:22:29,850 Trpělivost. 151 00:22:40,110 --> 00:22:42,321 - Hezká kajuta! - Vítr. 152 00:23:01,632 --> 00:23:05,385 Moc děkuji za pomoc. Jak se odvděčím? 153 00:23:05,594 --> 00:23:09,348 Moje vláda se s vámi vyrovná. 154 00:23:09,556 --> 00:23:14,269 Kdybych mohla já, řekněte. 155 00:23:14,436 --> 00:23:17,856 Mohla byste se se mnou milovat. 156 00:23:18,065 --> 00:23:20,734 - Milovat? - Přesně. 157 00:23:20,901 --> 00:23:24,404 Ani neznáte můj psycho-diagram. 158 00:23:26,073 --> 00:23:28,033 Na Zemi se lidé nemilují... 159 00:23:28,200 --> 00:23:33,247 ...dokud nejsou v perfektním souladu. 160 00:23:33,455 --> 00:23:37,584 Ptala jste se co chci. 161 00:23:37,751 --> 00:23:41,338 Dobrá. Ale k čemu to bude... 162 00:23:41,547 --> 00:23:43,340 - Máte prášky? - Prášky? 163 00:23:44,174 --> 00:23:49,137 - Nevadí, nějaké mám. - Na co? 164 00:23:50,848 --> 00:23:53,934 Pro přenos vzrušení, přece. 165 00:23:54,142 --> 00:23:56,854 - To neznám. - Chápu. 166 00:23:57,020 --> 00:24:01,900 Na zemi, když jsme v harmonii... 167 00:24:02,109 --> 00:24:04,236 ...vezmeme si prášek pro přenos vzrušení. 168 00:24:04,403 --> 00:24:07,281 Takhle zůstaneme. Koukejte. 169 00:24:08,282 --> 00:24:11,451 Minutu nebo do dosažení uspokojení. 170 00:24:20,043 --> 00:24:25,799 To mě nezajímá. Chci... do postele! 171 00:24:28,468 --> 00:24:32,723 Jo tohle? To už století nikdo nedělá! 172 00:24:32,890 --> 00:24:36,393 Kromě chudáků, co nemají na prášky. 173 00:24:36,602 --> 00:24:42,024 - Proč ne? - Brání to výkonnosti. 174 00:24:42,191 --> 00:24:47,863 Máme i náhražky ega a sebeuspokojení. 175 00:24:48,071 --> 00:24:53,827 - Takže nic? - Pokud na tom trváte. 176 00:24:54,536 --> 00:24:58,207 Ale stejně to nemá smysl. 177 00:25:04,046 --> 00:25:07,799 - Oblečení dolů, propána. - Pardon. 178 00:26:03,522 --> 00:26:06,859 Teď omrknu stabilizátory. 179 00:26:12,322 --> 00:26:17,953 Máte zničené oblečení. Vezměte si kožešinu, Barbarello. 180 00:27:24,937 --> 00:27:30,275 Myslím že to mám. Můžete pokračovat k Sogu. 181 00:27:30,442 --> 00:27:35,989 Tam najdete Duran Durana. Pokud žije... 182 00:27:37,032 --> 00:27:38,408 Dobrá. 183 00:27:40,077 --> 00:27:43,413 Barbarello, nemyslíte teď... 184 00:27:43,622 --> 00:27:47,876 ...že něco, je lepší dělat postaru? 185 00:27:48,794 --> 00:27:53,048 Co...? Ach, tohle. 186 00:27:53,215 --> 00:27:56,969 Ano, bylo to docela zajímavé. 187 00:27:57,135 --> 00:27:59,763 Ale rozptylující. 188 00:27:59,930 --> 00:28:05,060 - Jedete se mnou? - Mám radši klidnou kru. 189 00:28:05,269 --> 00:28:08,230 Sogo je přísné, lidé oddaní. 190 00:28:08,397 --> 00:28:13,360 Třeba se tu stavíte... až skončíte misi. 191 00:28:13,527 --> 00:28:16,405 Snad... 192 00:28:18,198 --> 00:28:21,201 Tak naschle. A znovu díky... 193 00:28:23,120 --> 00:28:24,913 za všechno. 194 00:28:25,080 --> 00:28:27,541 Potěšení bylo na mé straně. 195 00:28:32,838 --> 00:28:37,801 - Hlášení o situaci. - To bys nepochopil. 196 00:28:55,736 --> 00:28:59,740 - Stabilizátor nefunguje. - Já ano. 197 00:29:00,949 --> 00:29:03,911 Řítíme se. Aktivuji vrták. 198 00:29:26,767 --> 00:29:28,894 Barbarello! 199 00:29:30,229 --> 00:29:32,773 Barbarello! 200 00:29:34,066 --> 00:29:37,069 Všechna energie do podzemních systémů. 201 00:29:45,244 --> 00:29:47,454 45 stupňů stoupání. 202 00:29:49,456 --> 00:29:51,250 Čtvrt na půl pro přistání. 203 00:30:23,532 --> 00:30:26,326 Musím se zbavit toho ocasu. 204 00:31:39,858 --> 00:31:42,319 - Je po mě. - Ne. 205 00:31:47,866 --> 00:31:52,079 - Kde to jsem? - V labyrintu Města Noci. 206 00:31:52,246 --> 00:31:56,792 - vy jste anděl? - Jsem Pygar, poslední ptakočlověk. 207 00:31:58,961 --> 00:32:02,881 - Těší mě. - Mě taky. 208 00:32:04,091 --> 00:32:07,678 Já jsem z planety Země. Jsem Barbarella. 209 00:32:09,263 --> 00:32:14,226 Jste jemná a teplá. Říká se že pozemšťané jsou studení. 210 00:32:14,434 --> 00:32:15,936 Ne všichni... 211 00:32:17,229 --> 00:32:20,566 Ubohá lodička. Podívejte. 212 00:32:22,776 --> 00:32:24,152 Mrzí mě to. 213 00:32:25,737 --> 00:32:28,490 Pygare, co máte s očima? 214 00:32:28,657 --> 00:32:32,077 Spadl jsem v bouři a zůstal na Sogu. 215 00:32:32,244 --> 00:32:33,662 Sogu? 216 00:32:33,829 --> 00:32:38,041 Městě Noci pod vládou Velké Tyranky. Oslepili mě. 217 00:32:38,208 --> 00:32:41,962 Nechali mě umírat v labyrintu až mě našel Profesor Ping. 218 00:32:42,171 --> 00:32:43,964 To je strašné. 219 00:32:48,051 --> 00:32:51,054 Umíte létat? 220 00:32:51,221 --> 00:32:53,599 Ne, nemám vůli k letu. 221 00:32:53,765 --> 00:32:58,312 - Strašné! - Nevadí. Je to minulost. 222 00:32:58,520 --> 00:33:04,359 - Znáte Duran Durana? - Duran Durana? 223 00:33:04,526 --> 00:33:08,572 Ano, Duran Durana. Je ze Země. 224 00:33:08,739 --> 00:33:11,450 O tom nic nevím. 225 00:33:13,702 --> 00:33:17,372 - Snad pomůže profesor Ping. - Profesor Ping? 226 00:33:17,539 --> 00:33:20,626 Je moudrý a ví vše o Sogu. 227 00:33:20,834 --> 00:33:25,214 - Kde ho najdu? - Je s ostatními, jedí. 228 00:34:34,533 --> 00:34:39,496 - Tamhle je. Profesore Pingu? - Profesore Pingu? 229 00:34:39,705 --> 00:34:42,541 - Ano? - Jsem Barbarella. 230 00:34:44,042 --> 00:34:47,963 Jaký druh? 231 00:34:50,215 --> 00:34:57,598 Máte rysy pozemšťana. samička, že? 232 00:34:57,806 --> 00:34:59,850 Správně. 233 00:35:02,269 --> 00:35:04,813 - To je orchidej? - Ano. 234 00:35:05,022 --> 00:35:10,235 Mají malou výživnou hodnotu a těžko se tu pěstují. 235 00:35:10,402 --> 00:35:16,325 Tyranku baví nedávat otrokům krmné orchideje. 236 00:35:17,576 --> 00:35:24,374 - Kde to jsme? - Tamhle je Sogo, Město Noci... 237 00:35:24,541 --> 00:35:29,087 ...ovládaném Velkou Tyrankou a zasvěceném všemu zlu. 238 00:35:29,254 --> 00:35:32,257 Tohle je labyrint. 239 00:35:32,424 --> 00:35:36,970 Vše čisté užívá exilu labyrintu. 240 00:35:37,763 --> 00:35:39,640 Podívejte! 241 00:35:49,566 --> 00:35:54,112 - Kdo to je? - Velký Grotesque. 242 00:35:54,321 --> 00:35:58,325 Typický způsob konce života v labyrintu. 243 00:36:01,912 --> 00:36:07,209 Slyšel jste někdy o Duran Duranovi? 244 00:36:08,460 --> 00:36:13,757 Ze Země? Ano, slyšel. 245 00:36:13,924 --> 00:36:18,053 - Žije? Kde? - Bezpochyby v Sogu. 246 00:36:18,220 --> 00:36:20,597 Hned tam musím. 247 00:36:21,807 --> 00:36:26,603 Ale nikdo nesmí opustit labyrint. 248 00:36:26,770 --> 00:36:31,900 - Mám loď, jen je rozbitá. - Snad mohu pomoct. 249 00:36:32,109 --> 00:36:36,488 Kéž by... Vezmu vás k ní. 250 00:36:36,697 --> 00:36:39,491 Pygare, ukážeš nám cestu? 251 00:37:14,067 --> 00:37:19,740 - Co se porouchalo? - Nejspíš stabilizátory. 252 00:37:19,948 --> 00:37:21,825 Podíváme se. 253 00:37:29,458 --> 00:37:31,585 Pygare, pero... 254 00:37:34,671 --> 00:37:37,841 Tady... díky. 255 00:37:39,760 --> 00:37:43,096 Hypodontické molekuly jsou nepoškozené. 256 00:37:43,305 --> 00:37:48,602 - Bude to trvat? - Hodiny? Dny? Týdny? 257 00:37:48,769 --> 00:37:50,312 Kdo ví? 258 00:37:50,479 --> 00:37:53,315 Ani já ne. 259 00:37:53,524 --> 00:37:56,276 Nemohu čekat. 260 00:37:58,320 --> 00:37:59,696 Pygare? 261 00:38:01,698 --> 00:38:05,786 - Mohl bys mne tam odnést. - Ne, to nejde. 262 00:38:05,953 --> 00:38:08,330 Atrofie létacího svalu. 263 00:38:08,539 --> 00:38:11,959 Aerodynamicky je v pořádku. 264 00:38:14,878 --> 00:38:17,881 Jde o morálku. 265 00:38:22,678 --> 00:38:28,267 Nelze než čekat. Kde žiješ Pygare? 266 00:38:29,476 --> 00:38:32,646 Pojď. Povedeš mě. 267 00:38:39,111 --> 00:38:42,531 - Tudy. - Vždyť je to hnízdo. 268 00:38:43,615 --> 00:38:47,828 - Ano. Tam žiju. - To je bezva. 269 00:38:49,496 --> 00:38:51,373 Jsem rád že se ti líbí. 270 00:38:55,002 --> 00:38:57,546 Pozor! jsou tady. 271 00:39:06,972 --> 00:39:08,557 Pomoc! 272 00:39:10,976 --> 00:39:12,477 Před tebou Pygare. 273 00:39:14,855 --> 00:39:17,774 Ne, doprava. 274 00:39:17,983 --> 00:39:19,610 Teď! 275 00:39:30,162 --> 00:39:35,792 - Co to je? - Černé stráže Velké Tyranky. 276 00:39:35,959 --> 00:39:41,798 - Vevnitř nikdo není. - Ne, jsou dutí. 277 00:39:41,965 --> 00:39:44,968 Nemají hmotu. 278 00:39:47,471 --> 00:39:50,265 Pygare, zachránil jsi mne. 279 00:40:12,287 --> 00:40:13,914 Pygare? 280 00:40:15,415 --> 00:40:18,502 Pygare... Ach, Pygare! 281 00:40:18,710 --> 00:40:20,754 Dej pozor! 282 00:40:22,339 --> 00:40:24,216 Ach, Pygare! 283 00:40:27,553 --> 00:40:29,763 Zajímavá terapie! 284 00:40:42,484 --> 00:40:46,155 - Znovu mohu létat. - Vím. 285 00:40:47,322 --> 00:40:50,993 No, to bylo... Prostě božské. 286 00:40:52,161 --> 00:40:55,998 - Vezmeš mě do Soga? - Ale já nevidím. 287 00:40:56,165 --> 00:40:59,751 - Budu tvýma očima, Pygare. - To asi nepůjde. 288 00:40:59,918 --> 00:41:03,088 Sestřelí nás Černí strážci. 289 00:41:03,255 --> 00:41:06,425 Ne s mými raketami. 290 00:41:53,013 --> 00:41:56,850 - V pořádku?. - Ano, díky. 291 00:42:18,914 --> 00:42:20,290 To se mi nelíbí. 292 00:42:41,562 --> 00:42:43,188 Trochu doprava. 293 00:42:54,783 --> 00:42:56,160 Pozor! 294 00:43:03,792 --> 00:43:05,377 Mám ho! 295 00:43:08,922 --> 00:43:10,966 Doprava! 296 00:43:40,704 --> 00:43:43,790 Nahoru, Pygare, nahoru... 297 00:43:57,429 --> 00:43:59,723 Schováme se za kopec. 298 00:44:04,478 --> 00:44:05,938 Pygare! 299 00:44:11,568 --> 00:44:13,070 Pygare! 300 00:44:44,351 --> 00:44:46,728 - V pořádku? - Ano. 301 00:45:15,382 --> 00:45:18,719 Právě včas. S energií jsem na nule. 302 00:45:18,886 --> 00:45:20,679 Už je to dobré? 303 00:45:21,972 --> 00:45:25,392 Ano. Omluv mě. 304 00:45:36,862 --> 00:45:40,199 Už jsme tam! Hned pod námi. 305 00:45:40,407 --> 00:45:43,660 Přistaneme někde mimo, kvůli tobě. 306 00:45:43,869 --> 00:45:47,289 Být v Sogu s andělem může být problém. 307 00:45:52,336 --> 00:45:55,005 Pygare, hlavu dolů. 308 00:46:25,869 --> 00:46:31,708 Jéje, musíme nějak schovat tvoje křídla. 309 00:46:52,229 --> 00:46:54,106 Počkej, Barbarello! 310 00:47:01,113 --> 00:47:05,325 - Neboj se. - Cítím nebezpečí. Dej pozor. 311 00:47:07,828 --> 00:47:11,415 V pořádku. Slibuju. Pojď! 312 00:47:36,982 --> 00:47:38,942 Barbarello! 313 00:47:39,109 --> 00:47:41,236 Pygare, počkej! 314 00:47:43,280 --> 00:47:45,574 Co chceš? 315 00:47:48,035 --> 00:47:49,411 Ach! 316 00:47:58,545 --> 00:48:01,548 Ahoj, krasotinko. 317 00:48:03,675 --> 00:48:05,052 Ahoj. 318 00:48:09,973 --> 00:48:11,433 Moc děkuju. 319 00:48:11,600 --> 00:48:15,103 Chceš si se mnou hrát? 320 00:48:15,270 --> 00:48:18,440 Pro tebe neznamenám nic. 321 00:48:23,111 --> 00:48:26,114 Jsi moc hezká, krasotinko. 322 00:48:26,323 --> 00:48:29,326 Nejmenuju se "Krasotinka". Jsem Barbarella. 323 00:48:45,259 --> 00:48:50,055 - Neviděli jste anděla? - Divnýho ptáka? 324 00:48:50,222 --> 00:48:51,598 Ano. 325 00:49:01,567 --> 00:49:04,111 Co je to za křik? 326 00:49:04,278 --> 00:49:07,781 Dramatické situace začínají křikem. 327 00:49:31,930 --> 00:49:33,473 Pygare! 328 00:49:44,651 --> 00:49:46,028 Ubohý Pygare... 329 00:49:58,123 --> 00:50:01,293 Pygare, za tebou. Za tebou je místnost. 330 00:50:18,310 --> 00:50:20,604 Nejdou za námi. 331 00:50:22,815 --> 00:50:25,526 Pygare, pojď. 332 00:50:27,611 --> 00:50:29,988 Co to znamená. 333 00:50:30,531 --> 00:50:34,910 "Komnata konečného... 334 00:50:38,372 --> 00:50:40,249 ...řešení". 335 00:50:40,415 --> 00:50:42,376 To se mi nelíbí. 336 00:50:48,340 --> 00:50:50,551 Měli bychom odejít. 337 00:50:53,804 --> 00:50:56,682 Vy, kdo chcete zemřít, vítejte... 338 00:50:56,849 --> 00:51:02,604 K ukončení trpkosti života, máte na výběr ze 3 vzrušujících... 339 00:51:02,771 --> 00:51:05,607 ...a překvapivých způsobů smrti. 340 00:51:05,774 --> 00:51:10,487 Každý z nich za jedněmi z dveří. 341 00:51:10,654 --> 00:51:16,076 Když si nezvolíte, čeká vás Mathmos. Není odvolání. 342 00:51:17,744 --> 00:51:19,788 Další řešení. 343 00:51:47,107 --> 00:51:49,651 Další řešení. 344 00:51:49,818 --> 00:51:51,862 Měli bychom to zkusit. 345 00:52:07,002 --> 00:52:08,962 Počkejte! 346 00:52:18,847 --> 00:52:21,600 Moc děkujeme. 347 00:52:22,809 --> 00:52:25,020 Musíte jít se mnou. 348 00:52:28,023 --> 00:52:31,109 Kdo jste? Co děláte? 349 00:52:31,318 --> 00:52:34,154 Jsem Rádce Velké Tyranky. 350 00:52:34,321 --> 00:52:38,242 - Dobré načasování. - To ne já. 351 00:52:38,450 --> 00:52:42,579 - Rozkaz od Velké Tyranky. - Chápu. 352 00:52:42,746 --> 00:52:46,250 Co je ta hnusná věc pod podlahou? 353 00:52:48,710 --> 00:52:52,631 - Mathmos, mé dítě. - Mathmos? 354 00:52:52,840 --> 00:52:56,426 Jste ze Země. Nerozumíte. 355 00:52:56,635 --> 00:52:59,972 - Ne. - Mathmos... 356 00:53:00,138 --> 00:53:03,976 Celé město stojí na jezeře. 357 00:53:04,142 --> 00:53:08,939 Zvláštním jezeře. Složeném z živoucí energie... 358 00:53:09,106 --> 00:53:11,650 ...ale v tekuté formě. 359 00:53:11,859 --> 00:53:14,153 Hlídá nás. 360 00:53:16,029 --> 00:53:23,162 Je magnetická. Kladně nabitá, živí se negativními pocity. 361 00:53:23,328 --> 00:53:25,789 Říkáte tomu "zlo". 362 00:53:25,998 --> 00:53:32,337 Živí se zlými myšlenkami, touhami, skutky. 363 00:53:32,546 --> 00:53:35,799 Poskytuje nám teplo, světlo a sám život. 364 00:53:36,008 --> 00:53:39,761 Je to nenasytné. 365 00:53:40,596 --> 00:53:43,599 To poznáte později. 366 00:53:44,641 --> 00:53:46,351 Pygare! Pygare! 367 00:53:46,518 --> 00:53:50,189 Klid. Ještě ho uvidíte. 368 00:53:50,355 --> 00:53:53,233 Teď pojďte tudy. 369 00:53:54,276 --> 00:53:59,323 Sedněte. Musíte si sednout. 370 00:54:02,326 --> 00:54:04,286 Tady si sedněte. 371 00:54:05,329 --> 00:54:08,415 Kupředu... prosím. 372 00:54:17,132 --> 00:54:18,926 - Ach, Moxys... - Co? 373 00:54:19,134 --> 00:54:22,471 Podívej, Moxys. Pozemšťanka. 374 00:54:22,638 --> 00:54:25,098 Chyť ji. Hned. 375 00:54:25,307 --> 00:54:30,437 Rádce nás nenechá. Vždycky zkazí zábavu. 376 00:54:50,082 --> 00:54:52,709 - Hraj si s námi. - Musíš si hrát. 377 00:54:52,876 --> 00:54:56,547 - Máme panenky. - Propána, co tu dělají? 378 00:54:56,755 --> 00:55:00,259 Stomoxys a Glossina jsou Tyrančiny neteře. 379 00:55:00,467 --> 00:55:02,678 Jsou u dvora vážené. 380 00:55:05,514 --> 00:55:08,684 - Nejdřív Tyranka, děti. 381 00:55:08,892 --> 00:55:13,105 - Buďte hodné. - Stomoxys, Glossino... zůstaňte. 382 00:55:32,332 --> 00:55:35,252 Tak, Krasotinko, zase spolu. 383 00:55:56,940 --> 00:56:00,444 Vy...! Jednooká sukničkářka. 384 00:56:00,611 --> 00:56:03,572 Dobrá paměť, Krasotinko. 385 00:56:03,739 --> 00:56:08,368 Někdy chodím mezi lidi, jsem jako oni. 386 00:56:08,577 --> 00:56:12,789 Běžné. Zlo, jak vy říkáte. 387 00:56:15,000 --> 00:56:19,087 Tak, jsem tvoje jednooká sukničkářka. 388 00:56:19,254 --> 00:56:22,925 Jsem taky Velká Tyranka. 389 00:56:23,091 --> 00:56:27,554 - No, to je pěkné. - Moc se bavím. 390 00:56:27,763 --> 00:56:32,392 Chceš nějaké informace, o muži, viď? 391 00:56:32,601 --> 00:56:38,148 Ano, jsem zde z rozkazu presidenta Republiky Země. 392 00:56:38,315 --> 00:56:43,737 - Hledám Duran Durana. - Myslím toho anděla! 393 00:56:43,904 --> 00:56:47,658 - Pygara? - Ano, Pygara. 394 00:56:47,866 --> 00:56:52,746 Unikl z labyrintu. Zločin! 395 00:56:52,955 --> 00:56:58,418 Zničil 12 strážců. Zločin! 396 00:56:58,585 --> 00:57:04,675 A ukradl mi jediné potěšení na Sogu... 397 00:57:04,842 --> 00:57:08,095 ...pozemšťanku. Zločin! Zločin! 398 00:57:08,303 --> 00:57:13,267 - Chceš svého opeřeného přítele? 399 00:57:14,351 --> 00:57:15,727 Tady ho máš. 400 00:57:26,530 --> 00:57:28,031 Pygare! 401 00:57:36,915 --> 00:57:43,964 Hezké, že, Krasotinko? Chceš si hrát? 402 00:57:44,131 --> 00:57:46,925 Krasotinko... Můžeš si hrát s námi. 403 00:57:47,092 --> 00:57:52,764 - Ano, proč ne! - Dobře, Krasotinko. 404 00:57:52,973 --> 00:57:56,894 Mathmos už na tebe má vliv. 405 00:57:59,605 --> 00:58:04,401 To ty výpary. Člověk si pak chce hrát. 406 00:58:09,781 --> 00:58:11,492 - Odkřižujte anděla! - Co? 407 00:58:11,700 --> 00:58:14,703 Odkřižujte ho, nebo jí rozpustím! 408 00:58:24,630 --> 00:58:28,217 Můj obličej! Moje krása... 409 00:58:28,926 --> 00:58:32,012 - Stůjte nebo střelím. - Stůjte! 410 00:58:32,221 --> 00:58:34,598 - Můj obličej! - Varuji vás. 411 00:58:35,724 --> 00:58:38,977 Jak si dovoluješ ohrožovat můj obličej! 412 00:58:40,896 --> 00:58:44,233 Sledujte její energii, Výsosti. 413 00:58:45,526 --> 00:58:49,655 Vyčerpaná. Ta zbraň je neškodná. 414 00:58:52,658 --> 00:58:58,288 Trik, co? Měla by sis nechat triky pro... 415 00:58:58,455 --> 00:59:02,918 - Ptáky, Výsosti? - Ano, pro ptáky. 416 00:59:03,126 --> 00:59:06,088 Ptáky. Dejte ji ptákům. 417 00:59:07,297 --> 00:59:09,174 Musíš... 418 00:59:27,776 --> 00:59:31,363 Řekni, strašáku. 419 00:59:31,572 --> 00:59:34,825 Na co myslíš při milování s Barbarellou? 420 00:59:34,992 --> 00:59:38,579 Milování? Nerozumím. 421 00:59:38,787 --> 00:59:42,916 Nestyď se. Nemáš za co. 422 00:59:43,083 --> 00:59:46,753 Kdybys měl jedno oko, ocenil bys mě. 423 00:59:46,920 --> 00:59:49,673 Můj obličej, mé tělo. 424 00:59:49,840 --> 00:59:52,801 Celá jsem rozkošná. 425 00:59:53,719 --> 00:59:56,513 Výjimečná. 426 00:59:57,681 --> 01:00:01,602 - Co chcete? - Podělím se s tebou o rozkoš. 427 01:00:01,810 --> 01:00:04,438 Budeš se se mnou milovat. 428 01:00:06,440 --> 01:00:10,027 Anděl nedává lásku. Anděl je láska. 429 01:00:10,194 --> 01:00:12,321 Pak jsi mrtvý, ptáku. 430 01:00:12,488 --> 01:00:13,864 Stráže! 431 01:00:15,908 --> 01:00:18,744 Dejte to opeřené žrádlo Mathmosovi. 432 01:00:32,090 --> 01:00:36,178 Pojď... dovnitř. 433 01:00:54,112 --> 01:00:58,242 Jak milé. Páni... 434 01:01:20,347 --> 01:01:22,641 Pomoc! 435 01:01:25,853 --> 01:01:27,312 Pomoc! 436 01:01:31,859 --> 01:01:34,153 Moc poetická smrt. 437 01:02:00,012 --> 01:02:04,266 - Heslo, rychle. - Nerozumím. 438 01:02:06,977 --> 01:02:10,397 - Politický vězeň? 439 01:02:11,315 --> 01:02:14,985 - Nejste jedna z nás? - Jsem ze Země. 440 01:02:15,152 --> 01:02:20,908 Země...? Planeta revolucí. Připojíte se k nám? 441 01:02:21,116 --> 01:02:23,785 K vám? Kdo jste? 442 01:02:24,995 --> 01:02:30,417 Jsem Dildano, vedoucí revolučních sil. Naše velení. 443 01:02:34,671 --> 01:02:36,298 - Ať žije revoluce! - Revoluce! 444 01:02:36,465 --> 01:02:37,966 Hlášení. 445 01:02:43,013 --> 01:02:48,477 Neprodleně druhá úroveň... Ne, použije tajný kanál. 446 01:03:05,202 --> 01:03:06,787 Dveře! 447 01:03:15,754 --> 01:03:17,881 Jste typická Pozemšťanka? 448 01:03:20,259 --> 01:03:21,635 Normální. 449 01:03:23,345 --> 01:03:28,058 - Jak jsem se dostala z ptačí klece? - Tajným východem. 450 01:03:28,225 --> 01:03:34,064 Máme je všude po městě. 451 01:03:40,737 --> 01:03:43,615 Pro ochranu naší skupiny. 452 01:03:47,536 --> 01:03:52,583 - Zachránil jste mi život. - Život bez příčiny nemá efekt. 453 01:03:53,417 --> 01:03:55,627 Moje vláda se vám odvděčí. 454 01:03:58,255 --> 01:04:01,592 Pozemšťanko, mám říct co bych chtěl? 455 01:04:03,844 --> 01:04:06,138 Asi to vím. 456 01:04:12,895 --> 01:04:19,067 Ne! Ne takhle. Jako na Zemi... s práškem. 457 01:04:19,276 --> 01:04:22,279 - Ale... 458 01:04:27,910 --> 01:04:32,206 Proč ne po vašem? Nechci narušovat tradice. 459 01:04:32,414 --> 01:04:34,291 Nejsem divoch. 460 01:04:41,965 --> 01:04:44,843 - Prášek. - Dobře. 461 01:04:46,887 --> 01:04:49,431 Pět let na to čekám. 462 01:04:50,349 --> 01:04:51,809 Počkejte! 463 01:05:52,244 --> 01:05:54,121 Ať žije Revoluce! 464 01:05:59,793 --> 01:06:02,171 Moje skupina... 465 01:06:19,938 --> 01:06:21,982 Ahoj! 466 01:06:24,193 --> 01:06:25,736 Promiňte! 467 01:06:32,242 --> 01:06:34,119 Moje skupina potřebuje... 468 01:07:13,075 --> 01:07:18,121 Odkud máte prášky? Znají je jen lidé. 469 01:07:24,837 --> 01:07:27,130 Vy tam... co se děje? 470 01:07:27,297 --> 01:07:31,426 Potřebujeme víc zbraní než zaútočíme. 471 01:07:31,593 --> 01:07:35,889 - Na pozice. Čekejte rozkazy. - Rozkaz. 472 01:07:38,142 --> 01:07:43,480 - Pošlu vám rozkazy! - Ať žije Revoluce! 473 01:07:43,647 --> 01:07:46,024 Dveřmi... dveře... DVEŘE! 474 01:07:52,698 --> 01:07:56,535 Řekněte! Dal vám ty prášky člověk? 475 01:07:56,702 --> 01:08:00,998 - Duran Duran? - Přesně tak. 476 01:08:01,165 --> 01:08:04,585 - Kde je? - Dal mi je když přijel. 477 01:08:04,793 --> 01:08:09,006 Pak už jsem ho neviděl. Nejspíš žije... v paláci. 478 01:08:09,173 --> 01:08:13,302 - Nemáte něco... - Jistě, vezměte si tajnou uniformu. 479 01:08:13,468 --> 01:08:14,845 Díky. 480 01:08:17,431 --> 01:08:20,601 Vyslala mě vláda za Duran Duranem. 481 01:08:20,809 --> 01:08:23,103 Vaše vláda...? 482 01:08:23,312 --> 01:08:29,401 To asi máte loď a zbraně. 483 01:08:29,610 --> 01:08:33,030 Ano, jistě... ta červená se mi nelíbí. 484 01:08:33,197 --> 01:08:35,949 Propůjčila byste své vybavení naší věci? 485 01:08:36,116 --> 01:08:40,913 Ne, to nejde. Ne dokud nedokončím vlastní misi. 486 01:08:48,420 --> 01:08:53,383 - Mohli bychom si plácnout. 487 01:08:54,676 --> 01:08:57,930 Jen Černá Královna Ví o Duran Duranovi. 488 01:08:58,096 --> 01:09:02,726 Je zranitelná jen ve své Komnatě Snů. 489 01:09:03,894 --> 01:09:06,355 - Komnata Snů? - Ano. 490 01:09:06,522 --> 01:09:09,858 Spí sama v místnosti nad Mathmosem... 491 01:09:10,067 --> 01:09:13,987 ... obklopená stěnou energie, ke které má tajný klíč. 492 01:09:14,154 --> 01:09:20,494 Existuje ale druhý klíč, a ten mám já. 493 01:09:20,702 --> 01:09:25,582 Vy chcete Duran Durana. Já chci Černou Královnu. 494 01:09:25,791 --> 01:09:28,335 Chápete? 495 01:09:28,544 --> 01:09:32,923 Když máte klíč, Proč jste ho nepoužil? 496 01:09:38,011 --> 01:09:40,305 Ještě nejsme dost silní. 497 01:09:40,472 --> 01:09:46,478 K dopadení Královny, potřebujeme vojenský útok. 498 01:09:46,645 --> 01:09:48,939 To můžeme s vaším vybavením. 499 01:09:49,106 --> 01:09:53,235 Dostaňte Královnu a máte Duran Durana. 500 01:09:53,402 --> 01:09:55,195 - Chápu. - Dobře. 501 01:09:56,655 --> 01:09:59,616 Potřebuju 6 hodin k přípravě útoku. 502 01:10:01,160 --> 01:10:05,789 Spojíme se s profesorem Pingem jestli je loď opravená. 503 01:10:05,956 --> 01:10:09,960 Snadno. Máme tajnou vysílačku. 504 01:10:24,933 --> 01:10:27,895 Prof. Ping volá velení... Prof. Ping volá velení. 505 01:10:28,061 --> 01:10:30,522 - Prof. Ping volá vel... - Ne! 506 01:10:30,689 --> 01:10:34,026 Velení prof. Pingovi... Velení prof. Pingovi. 507 01:10:34,234 --> 01:10:37,237 - Tady Ping. Slyším čistě. 508 01:10:37,446 --> 01:10:39,907 - Mám pozemšťanku... - Barbarellu. 509 01:10:40,115 --> 01:10:44,286 ...Barbarellu. Použijeme její vybavení. 510 01:10:44,453 --> 01:10:51,418 - Loď je v pořádku? - Ano, může letět. 511 01:10:53,170 --> 01:10:56,256 - Výborně! - Ale je zde problém. 512 01:10:56,423 --> 01:11:00,719 Strážci spatřili loď a můžou se vrátit. 513 01:11:00,928 --> 01:11:03,055 Propána! 514 01:11:03,263 --> 01:11:07,893 Naprogramoval jsem loď k letu na tajné místo mimo labyrint. 515 01:11:08,060 --> 01:11:12,064 - Jste kouzelník, Pingu. - Už startuje. 516 01:11:12,231 --> 01:11:15,984 Tamhle je. Perfektní let. 517 01:11:17,444 --> 01:11:24,117 Bod setkání na 1600 hodinách. Heslo je... 518 01:11:24,284 --> 01:11:27,955 "Llanfairpwllgwyngyllgogerychwyrn- drobwIIllantysiliogogogoch." 519 01:11:28,121 --> 01:11:29,498 tajemství je... 520 01:11:29,665 --> 01:11:32,543 "Llanfairpwllgwyngyllgogerychwyrn- drobwIIllantysiliogogogoch." 521 01:11:32,709 --> 01:11:34,086 Přesně! 522 01:11:36,505 --> 01:11:38,465 - V pořádku? - V pořádku. 523 01:11:40,008 --> 01:11:43,679 Velení končí. Velení končí. 524 01:11:57,734 --> 01:12:00,737 Je čas. Královna je v Komnatě Snů. 525 01:12:00,946 --> 01:12:04,199 - A co klíč? - Klíč! 526 01:12:10,122 --> 01:12:13,208 - tady je klíč. - Kde? 527 01:12:14,459 --> 01:12:19,506 Je neviditelný. Neviditelný klíč k neviditelné zdi. 528 01:12:25,012 --> 01:12:26,388 Kde? 529 01:12:30,476 --> 01:12:33,562 U Mathmose... ten klíč! 530 01:12:37,941 --> 01:12:39,401 Klíč... 531 01:12:43,113 --> 01:12:44,907 Mám ho! 532 01:12:54,500 --> 01:12:57,503 Dám vám ho kolem krku. 533 01:13:02,216 --> 01:13:03,717 Neviditelný. 534 01:13:06,553 --> 01:13:12,392 Tajná mapa vás povede k dvanácté chodbě. 535 01:13:13,268 --> 01:13:14,895 Jaké chodbě? 536 01:13:19,650 --> 01:13:21,109 Dobrá! 537 01:13:22,319 --> 01:13:23,695 Tudy! 538 01:13:34,039 --> 01:13:38,669 "Llanfairpwllgwyngyllgogerychwyrn- drobwIIllantysiliogogogoch." 539 01:13:40,003 --> 01:13:41,713 Ať žije Revoluce! 540 01:13:47,010 --> 01:13:48,387 Moment. 541 01:14:19,501 --> 01:14:22,045 Já nejsem na tunely. 542 01:15:11,011 --> 01:15:15,724 Promiňte. Jak se dostanu do Dvanácté chodby? 543 01:15:27,778 --> 01:15:29,988 Mám na vás chuť. 544 01:15:44,211 --> 01:15:47,631 - Co to je? - Esence Muže. 545 01:15:48,257 --> 01:15:50,300 Esence Muže? 546 01:16:05,941 --> 01:16:08,694 Tak, utekla ptáčkům! 547 01:16:09,486 --> 01:16:14,366 Přesně tak. Teď se pobavím já. 548 01:16:14,575 --> 01:16:16,368 Pojďte. 549 01:16:17,953 --> 01:16:20,080 Tudy, prosím! 550 01:17:07,628 --> 01:17:11,673 - Co to je? - brzy uvidíte, drahá. 551 01:17:11,840 --> 01:17:16,220 "Sonata pro Mučitele a různé mladé ženy". 552 01:17:20,098 --> 01:17:24,311 Je to... docela pěkné, že? 553 01:17:24,478 --> 01:17:28,774 Ano. Hezké... zpočátku. 554 01:17:35,197 --> 01:17:40,244 Teď se změní melodie. Třeba vám to změní náladu. 555 01:17:40,828 --> 01:17:43,831 Jémine, co tím myslíte? 556 01:17:58,137 --> 01:18:02,432 Až budeme u crescenda, zemřete...potěšením. 557 01:18:02,641 --> 01:18:06,395 Skončíte rychle, ale sladce... slaďoučce. 558 01:19:47,037 --> 01:19:50,707 Co se děje? Nevěřím. 559 01:19:50,916 --> 01:19:52,459 To snad ne! 560 01:19:53,001 --> 01:19:57,172 Holka mizerná... co děláte mojí mašince? 561 01:19:57,339 --> 01:20:01,009 Rozbila jste jí. Rozbila jste mě. Hele! 562 01:20:01,718 --> 01:20:05,764 Kabely se rozpouštějí. Nadělala jste z nich fagoty. 563 01:20:05,931 --> 01:20:11,436 Přepálila jste můj stroj Spálila jste pojistky. 564 01:20:11,645 --> 01:20:13,272 Jémine! 565 01:20:13,480 --> 01:20:17,943 Vyčerpala energii. Nemohl to vydržet. 566 01:20:19,194 --> 01:20:24,575 Nemožné! Co jste to za ženskou? Nestydíte se? 567 01:20:28,537 --> 01:20:33,500 Styďte se! Za to zaplatíte. 568 01:20:35,127 --> 01:20:40,632 Něco pro vás mám. Budete si přát zemřít slastí. 569 01:20:40,841 --> 01:20:43,302 Teď poznáte umění biče. 570 01:20:43,510 --> 01:20:46,138 Nestačilo to? 571 01:20:46,305 --> 01:20:50,767 Udělám vám věci mimo veškeré filozofie. 572 01:20:50,976 --> 01:20:53,520 Hned tu mám nářadí. 573 01:21:09,745 --> 01:21:11,121 Duran Duran? 574 01:21:24,384 --> 01:21:28,138 Poznala jste mě? 575 01:21:29,389 --> 01:21:31,099 Poznala? 576 01:21:31,266 --> 01:21:36,855 Nikdy bych vás nepoznala. Má vám být 25 let. CO se stalo? 577 01:21:37,022 --> 01:21:41,568 - Mathmos má velký vliv. - Zestárl jste o 30 let! 578 01:21:41,777 --> 01:21:47,616 Mathmos má vlastní způsob výživy. Na oplátku nás učí pravdě. 579 01:21:47,783 --> 01:21:51,370 Dr. Durane, podal byste mi oblečení? 580 01:21:52,287 --> 01:21:57,000 President Republiky Země mě vyslal k vaší záchraně. 581 01:21:57,209 --> 01:22:00,796 - a návratu na Zemi. - Země? Nikdy! 582 01:22:00,963 --> 01:22:04,550 Víte proč? Vím toho moc. 583 01:22:04,716 --> 01:22:07,636 V Sogu jsem poznal pravdu a podstatu. 584 01:22:07,803 --> 01:22:11,640 Mluvím o podstatě, velikosti čistého Zla. 585 01:22:11,807 --> 01:22:14,351 Boty, prosím. 586 01:22:14,560 --> 01:22:18,939 Humanismus! Morálka! Principy...! Nesmysly! Blbost! 587 01:22:19,106 --> 01:22:21,650 Mluvím o pravdě a podstatě. 588 01:22:21,817 --> 01:22:25,946 - Kde je Pozitronový Paprsek?. - Tady. 589 01:22:26,113 --> 01:22:28,323 Co dělá? 590 01:22:28,532 --> 01:22:34,705 Všechny lidi a věci obrací na čtvrtou úroveň. 591 01:22:34,872 --> 01:22:36,748 - Myslíte...? - Přesně tak. 592 01:22:36,915 --> 01:22:41,295 Přesun do... 593 01:22:41,503 --> 01:22:46,133 - To je nechutné! - Ano. Hezké, že? 594 01:22:46,300 --> 01:22:48,760 Proč nejste vládcem Soga? 595 01:22:48,969 --> 01:22:51,346 Nejprve zničím Královnu. 596 01:22:51,513 --> 01:22:56,310 Pořád jsou kolem ní stráže. 597 01:22:56,477 --> 01:23:00,856 Když ji zabijete zemřete taky. 598 01:23:01,064 --> 01:23:03,275 Jsem opatrný. 599 01:23:04,526 --> 01:23:10,157 Nelíbilo by se mi, kdyby druzí dělali to, co já jim. 600 01:23:10,324 --> 01:23:14,786 Ale Královna je prý zranitelná ve spánku. 601 01:23:14,953 --> 01:23:18,540 To ano. V Komnatě Snů nejsou stráže. 602 01:23:18,749 --> 01:23:21,543 Do Komnaty není přístup. 603 01:23:21,710 --> 01:23:26,423 Nicméně, je čas na mé potěšení... a vaši smrt. 604 01:23:27,633 --> 01:23:29,009 Počkejte! 605 01:23:31,845 --> 01:23:34,848 Vím jak se dostanete do Komnaty. 606 01:23:35,057 --> 01:23:39,311 - Jak? Mluvte! - Mám klíč. 607 01:23:41,522 --> 01:23:44,608 - Jak vypadá? - Je neviditelný. 608 01:23:52,282 --> 01:23:55,035 Vezměte mě do Komnaty. 609 01:23:56,078 --> 01:23:58,622 Až po vás, Barbarello. 610 01:24:19,393 --> 01:24:21,937 Doprava... 611 01:24:23,230 --> 01:24:24,857 Teď doleva... 612 01:24:26,650 --> 01:24:28,026 Stůjte. 613 01:24:29,528 --> 01:24:31,071 Otevřete! 614 01:24:37,202 --> 01:24:41,498 - To je neviditelná zeď. - Ano. Kde je klíč? 615 01:24:48,213 --> 01:24:51,884 - Nechte toho. - Hledám klíčovou dírku. 616 01:25:12,196 --> 01:25:15,532 Jste v pasti. Zavřená v Komnatě Snů. 617 01:25:15,741 --> 01:25:18,744 - Mahmos tě zničí. - Výsosti! 618 01:25:18,952 --> 01:25:24,958 Nemá to smysl. Mám oba klíče. Zeď je navždy zavřená. 619 01:25:25,125 --> 01:25:27,920 Dr. Durane, vzdejte to! 620 01:25:28,086 --> 01:25:34,593 - Vraťte se se mnou na Zemi. - Vrátím se, ale jako dobyvatel! 621 01:25:34,802 --> 01:25:40,390 Díky vám jsem odstranil Královnu, poslední překážku. 622 01:25:40,557 --> 01:25:42,935 Díky, Barbarello. 623 01:25:45,813 --> 01:25:50,442 Nic mě nezastaví. Dnes pánem Soga... 624 01:25:50,609 --> 01:25:57,366 Zítra pánem Země, pánem Galaxie, pánem Universa! 625 01:26:16,218 --> 01:26:22,391 Řekni opeřenče, na co myslíš... 626 01:26:22,558 --> 01:26:25,310 ...když se miluješ s Barbarellou? 627 01:26:26,812 --> 01:26:31,275 Anděl nerozdává lásku. Anděl je láska. 628 01:27:45,641 --> 01:27:49,478 Vstávejte Výsosti! Musíte se vzbudit. 629 01:27:51,814 --> 01:27:56,527 Odstup, Pozemšťanko! Vím že neexistuješ. 630 01:27:56,693 --> 01:27:59,446 Může být, Výsosti. Ale raději se budeme držet toho co vidíme. 631 01:28:01,532 --> 01:28:06,411 Holka prokletá, cos to udělala? Nikdo nesmí dovnitř když spím. 632 01:28:06,578 --> 01:28:09,832 Váš Rádce přebírá váš trůn. 633 01:28:10,999 --> 01:28:15,462 - Co říkáš? - Je to pravda. Vzal váš klíč. 634 01:28:18,882 --> 01:28:25,055 - Jsme tu zamčené Výsosti. - Klíč. Ukradl klíč! 635 01:28:25,264 --> 01:28:29,476 Jsme ztracené...ztracené! 636 01:28:33,355 --> 01:28:37,651 Říkal že Mathmos nás zničí. Co tím myslel? 637 01:28:39,611 --> 01:28:45,117 Když nejsem v Komnatě sama... 638 01:28:45,284 --> 01:28:47,077 ...Mathmos mě pohltí. 639 01:28:55,836 --> 01:29:00,549 - Trůnní sál. - Vidím celé město i labyrint. 640 01:29:00,757 --> 01:29:03,302 Bohužel oni nás ne. 641 01:29:03,469 --> 01:29:06,722 Nikdo neví, že mě ten slizoun zamknul. 642 01:29:06,930 --> 01:29:11,977 Výsosti! Útočí na nás. Obludy z labyrintu. 643 01:29:12,144 --> 01:29:14,354 Bouří se! 644 01:29:14,521 --> 01:29:19,902 Jak si dovoluje rušit korunovaci! Vyšlete letectvo! 645 01:29:22,654 --> 01:29:24,531 Rychle, Výsosti, labyrint. 646 01:29:28,243 --> 01:29:32,164 To je Dildano. Zachrání nás. 647 01:30:03,111 --> 01:30:07,574 - Výsosti, všichni jsou zničeni. - Dobře. 648 01:30:07,783 --> 01:30:10,953 - Nikdo v labyrintu nepřežil. 649 01:30:11,161 --> 01:30:13,622 Mají pozemské zbraně! 650 01:30:15,165 --> 01:30:21,004 Blázne! Lháři! Idioti! Musím všechno dělat sám? 651 01:30:22,673 --> 01:30:26,969 - Zničím tu lůzu. - Použije Pozitronový Paprsek. 652 01:31:07,384 --> 01:31:09,094 Funguje! 653 01:31:10,471 --> 01:31:12,931 Funguje... funguje. 654 01:31:32,951 --> 01:31:34,328 Vše je ztraceno. 655 01:31:36,413 --> 01:31:42,669 Musím zemřít, dobrá, ale budu mít poslední slovo. 656 01:31:42,836 --> 01:31:46,423 Ten imbecil nezná tajemství Velké Tyranky. 657 01:31:46,590 --> 01:31:52,137 Nepřekonatelná zbraň. Osvobodím Mathmos. 658 01:31:52,304 --> 01:31:56,308 - Je to moudré? - Sogo zmizí. 659 01:31:57,601 --> 01:32:01,021 To bude konec. Apokalypsa! 660 01:32:34,471 --> 01:32:37,975 - Kde jsme? - V Mathmosu. A žijeme! 661 01:32:38,183 --> 01:32:39,810 To vidím, ale proč? 662 01:32:39,977 --> 01:32:45,732 Mathmos vyrobil bublinu aby se ochránil před tvou nevinností. 663 01:32:45,899 --> 01:32:47,276 Jak hezké. 664 01:32:54,616 --> 01:32:57,619 Ne, ne, stop! Přikazuju. 665 01:32:57,828 --> 01:32:59,413 Jsem Duran Duran. 666 01:33:03,000 --> 01:33:04,960 Jsem pánem Mathmosu. 667 01:33:08,589 --> 01:33:10,549 Ustup! 668 01:33:10,757 --> 01:33:12,134 Ustup! 669 01:33:14,261 --> 01:33:18,098 Zničím tě Pozitronovým Paprskem. 670 01:33:42,289 --> 01:33:45,167 Jsi tak dobrá, že z tebe Mahtmos zvrací. 671 01:33:45,334 --> 01:33:47,211 Pygare! Co jste udělali Pygarovi? 672 01:33:47,377 --> 01:33:52,508 Poslali jsme ho Mathmosovi, ale nebyl chutnější než ty. 673 01:33:52,674 --> 01:33:54,384 Nemůžeš být mrtvý. 674 01:33:55,803 --> 01:34:00,682 Vyhrálas, Barbarello. Ale Země ztrácí posledního velkého diktátora. 675 01:34:00,891 --> 01:34:04,561 Génia Pozitronového Paprsku... 676 01:34:12,069 --> 01:34:15,030 Proč mu nedáte umělé dýchání? 677 01:34:15,197 --> 01:34:17,241 Mám lepší nápad. 678 01:34:25,332 --> 01:34:28,210 Prosím... Pygare, prosím. 679 01:34:29,795 --> 01:34:31,672 Prosím vstávej! 680 01:34:35,884 --> 01:34:40,681 Musíme zpátky k mé lodi. Máš dost sil? 681 01:35:21,138 --> 01:35:27,561 Pygare, proč jsi ji zachránil, po tom všem? 682 01:35:27,728 --> 01:35:29,938 Anděl nemá paměť! 683 01:35:29,938 --> 01:35:33,000 www.Titulky.com