1 00:00:35,692 --> 00:00:39,988 วันที่ฉันเกิด 2 00:00:41,907 --> 00:00:46,370 พ่อบอกว่า 3 00:00:48,080 --> 00:00:50,749 มีตำนานยิ่งใหญ่ 4 00:00:50,832 --> 00:00:52,751 รอฉันอยู่ 5 00:00:55,671 --> 00:00:58,423 จังหวะของริมฝีปาก 6 00:00:58,507 --> 00:01:00,801 เสียงเพลงจากหัวใจ 7 00:01:00,926 --> 00:01:04,263 ร้องเพลงได้ทุกเมื่อ 8 00:01:04,388 --> 00:01:06,932 จนกว่าโลกสลาย 9 00:01:12,980 --> 00:01:14,897 ตามหารักแท้ที่ปลายสายรุ้ง 10 00:01:15,065 --> 00:01:16,817 ดูสิ 11 00:01:16,942 --> 00:01:19,903 ดูสายรุ้ง 12 00:01:19,987 --> 00:01:22,906 ตามสายรุ้งข้าม 13 00:01:22,990 --> 00:01:25,784 เนินเขาและสายน้ำ 14 00:01:25,909 --> 00:01:28,537 ดูสิ 15 00:01:28,662 --> 00:01:31,790 ดูสายรุ้ง 16 00:01:31,915 --> 00:01:34,668 ตามชายผู้นั้น 17 00:01:34,793 --> 00:01:37,963 ผู้ไล่ตามความฝัน 18 00:01:44,136 --> 00:01:46,221 นี่คือของขวัญล้ำค่า 19 00:01:46,346 --> 00:01:48,891 ที่มอบให้บุตรสาว 20 00:01:49,016 --> 00:01:51,560 มนต์แห่งเสียงเพลง 21 00:01:51,685 --> 00:01:54,354 ทำให้ใจฉันพลุ่งพล่าน 22 00:01:54,479 --> 00:01:59,735 จังหวะของริมฝีปาก และบทเพลงจากใจฉัน 23 00:01:59,860 --> 00:02:06,158 ร้องเพลงได้ทุกเมื่อ จนกว่าโลกสลาย 24 00:02:09,661 --> 00:02:11,580 ดูสิ 25 00:02:11,705 --> 00:02:14,458 ดูสายรุ้ง 26 00:02:14,541 --> 00:02:19,755 ตามสายรุ้งข้าม หุบเขาและสายน้ำ 27 00:02:19,880 --> 00:02:22,216 ดูสิ 28 00:02:22,341 --> 00:02:24,885 ดูสายรุ้ง 29 00:02:25,010 --> 00:02:30,933 ตามชายผู้นั้น ผู้ไล่ตามความฝัน 30 00:03:37,457 --> 00:03:42,546 ฉันพกหัวใจท่องโลกอย่างเสรี 31 00:03:42,629 --> 00:03:47,634 แสงนำสู่ตะวันออก ทะเลนำสู่ตะวันตก 32 00:03:47,759 --> 00:03:50,429 ฉันค้นหาทั้งโลก 33 00:03:50,554 --> 00:03:53,265 ฉันค้นหาทั่วท้องฟ้า 34 00:03:53,390 --> 00:04:00,647 และพบสายรุ้งในดวงตา แห่งรักแท้ของตนเอง 35 00:04:00,772 --> 00:04:03,483 ดูสิ 36 00:04:03,609 --> 00:04:06,278 ดูสายรุ้ง 37 00:04:06,361 --> 00:04:11,909 ตามสายรุ้งข้าม เนินเขาและสายน้ำ 38 00:04:11,992 --> 00:04:14,620 ดูสิ 39 00:04:14,703 --> 00:04:17,372 ดูสายรุ้ง 40 00:04:17,497 --> 00:04:25,297 ตามชายผู้ไล่ตามความฝัน 41 00:04:25,422 --> 00:04:31,887 ตามชายผู้นั้น ตามชายผู้นั้น 42 00:04:33,055 --> 00:04:36,266 ตามชายผู้นั้น 43 00:04:36,350 --> 00:04:42,314 ผู้ไล่ตามความฝัน 44 00:04:59,081 --> 00:05:00,832 เจอแล้ว 45 00:05:00,958 --> 00:05:02,543 ชารอน เร็วเข้า 46 00:05:02,668 --> 00:05:04,753 งวดนี้อะไรอีกล่ะ พ่อ 47 00:05:04,878 --> 00:05:07,047 ถึงแล้ว การเดินทางจบแล้ว 48 00:05:07,172 --> 00:05:08,465 นี่คือเป้าหมายของเรา 49 00:05:08,549 --> 00:05:10,259 ขอบคุณสวรรค์ ทีนี้หนูนั่งได้แล้ว 50 00:05:10,384 --> 00:05:14,346 ยังนั่งไม่ได้ ยังมีเขาหลังเขาลูกนั้น 51 00:05:14,471 --> 00:05:16,723 หนูได้ยินเขาที่อยู่หลังเขา 52 00:05:16,849 --> 00:05:18,225 ตั้งแต่ออกจากไอร์แลนด์แล้วนะ 53 00:05:30,028 --> 00:05:32,447 ถอยไป 54 00:05:32,573 --> 00:05:35,033 อย่ามุง เปิดทาง 55 00:05:35,117 --> 00:05:37,494 -ถอยไป -เกิดอะไรขึ้น 56 00:05:43,292 --> 00:05:44,877 -จะมีประมูล -อะไรนะ 57 00:05:45,002 --> 00:05:47,212 ประมูลวันนี้ 58 00:05:50,424 --> 00:05:51,884 นายอำเภอ คุณจะเปิดประมูล 59 00:05:52,009 --> 00:05:53,218 ตอนนี้ไม่ใช่หรือ 60 00:05:53,302 --> 00:05:56,722 โปรดฟัง โปรดฟัง 61 00:05:56,805 --> 00:05:58,223 เดี๋ยวก่อน 62 00:05:59,892 --> 00:06:00,809 คุณจะเปิดประมูลไม่ได้ 63 00:06:00,934 --> 00:06:03,979 จนกว่าจะพูดกับ ซูซาน มาโฮนีย์เสียก่อน 64 00:06:04,104 --> 00:06:06,064 -ก็ได้ -เฮนรี ไปตามซูซาน 65 00:06:07,524 --> 00:06:08,901 เพราะพี่ชายเธอเป็น เจ้าของที่ดินผืนนี้ 66 00:06:08,984 --> 00:06:10,527 นั่นงั้นถึงประมูลไม่ได้ 67 00:06:10,611 --> 00:06:11,862 ขออภัย 68 00:06:11,945 --> 00:06:14,281 กฎหมายระบุว่า ที่ดินเป็นของคนที่ 69 00:06:14,406 --> 00:06:16,575 จ่ายภาษีได้ 70 00:06:16,700 --> 00:06:17,576 นั่นก็คือผม 71 00:06:17,701 --> 00:06:19,369 คุณหมายถึง วุฒิสมาชิกรอกินส์ต่างหาก 72 00:06:19,453 --> 00:06:20,996 คุณก็แค่ลูกกะโล่ 73 00:06:21,121 --> 00:06:22,748 วูดดีไม่ชอบพวกลูกกะโล่ 74 00:06:22,873 --> 00:06:24,917 -วูดดี้เป็นใคร -พี่ชายของซูซาน 75 00:06:25,000 --> 00:06:27,127 หมอนี่ก็แค่นักต้มตุ๋น ชอบสร้างปัญหา 76 00:06:27,252 --> 00:06:28,462 ไม่ใช่สักหน่อย 77 00:06:28,587 --> 00:06:30,631 วูดดี้เป็นประธาน และผจก.ฝ่ายขาย 78 00:06:30,756 --> 00:06:33,592 ของเรนโบว์แวลลีย์ โทแบกโคคอเปอเรอทีฟ 79 00:06:33,717 --> 00:06:35,177 จำกัด 80 00:06:35,302 --> 00:06:37,387 -บริษัทอะไรนะ -เราไง 81 00:06:37,471 --> 00:06:39,389 -เราคือผู้ร่วมปลูกยาสูบ -ใช่แล้ว 82 00:06:39,473 --> 00:06:41,934 เราจะได้รวยด้วยกัน 83 00:06:42,017 --> 00:06:44,019 วูดดี้สัญญากับฉันเอง 84 00:06:48,649 --> 00:06:50,067 ซูซานพยายามบอก อะไรบางอย่าง 85 00:06:50,150 --> 00:06:51,443 ผมฟังอยู่ 86 00:06:51,527 --> 00:06:52,611 เธอพูดว่าอะไร เฮนรี 87 00:06:52,736 --> 00:06:54,238 เธอบอกว่าวูดดี้กำลังมา 88 00:06:54,321 --> 00:06:56,406 -วูดดี้ -วูดดี้ 89 00:06:56,490 --> 00:06:57,449 ไม่ได้ยินเธอพูดอะไรซักอย่าง 90 00:06:57,533 --> 00:06:59,576 เธอเกิดมาเป็นใบ้ 91 00:06:59,660 --> 00:07:01,245 ผู้หญิงบางคนเป็นแบบนั้น 92 00:07:01,328 --> 00:07:02,454 ใช่แล้ว คุณ 93 00:07:02,538 --> 00:07:03,956 เธอไม่ได้ใช้ปากพูด 94 00:07:04,039 --> 00:07:05,249 แต่ใช้เท้าพูด 95 00:07:05,332 --> 00:07:07,000 ใช้เท้าพูด 96 00:07:07,125 --> 00:07:08,877 เหลวไหล 97 00:07:09,002 --> 00:07:10,295 ตอนนี้เธอบอกว่ายังไง 98 00:07:10,420 --> 00:07:12,297 เธอบอกว่าคุณต้องคอยวูดดี้ 99 00:07:12,381 --> 00:07:13,674 เขากำลังนำเงินกลับมา 100 00:07:15,676 --> 00:07:17,052 เงียบ 101 00:07:17,177 --> 00:07:19,471 การขายชำระภาษีจะเริ่มเดี๋ยวนี้ 102 00:07:19,555 --> 00:07:20,848 ไม่เป็นไร วูดดี้กำลังมา 103 00:07:23,016 --> 00:07:25,644 วูดดี้กำลังมา วูดดี้กำลังมา 104 00:07:25,769 --> 00:07:27,062 วูดดี้กำลังมา 105 00:07:27,187 --> 00:07:28,981 วูดดี้กำลังมา วูดดี้กำลังมา 106 00:07:29,106 --> 00:07:30,232 วูดดี้กำลังมา 107 00:07:30,357 --> 00:07:31,316 วูดดี้กำลังมา วูดดี้กำลังมา 108 00:07:31,441 --> 00:07:32,776 วูดดี้กำลังมา 109 00:07:32,860 --> 00:07:34,820 วูดดี้กำลังมา วูดดี้กำลังมา 110 00:07:34,903 --> 00:07:36,113 วูดดี้กำลังมา 111 00:07:36,196 --> 00:07:38,073 วูดดี้กำลังมา วูดดี้กำลังมา 112 00:07:38,198 --> 00:07:39,324 วูดดี้กำลังมา 113 00:07:39,449 --> 00:07:41,535 วูดดี้กำลังมา วูดดี้กำลังมา 114 00:07:41,660 --> 00:07:42,828 วูดดี้กำลังมา 115 00:07:42,953 --> 00:07:44,580 วูดดี้กำลังมา วูดดี้กำลังมา 116 00:07:44,705 --> 00:07:47,457 ผมมีหน้าที่ปกป้องคนของ เรนโบว์แวลลีย์ 117 00:07:47,541 --> 00:07:49,418 จากใคร 118 00:07:49,543 --> 00:07:51,211 จากคนของเรนโบว์แวลลีย์ 119 00:07:51,336 --> 00:07:53,964 โปรดฟัง โปรดฟัง 120 00:07:54,047 --> 00:07:56,175 เราไม่ต้องการให้ คนของธนาคารมายุ่ง 121 00:07:56,258 --> 00:07:58,051 นี่คือช่วงเวลานั้นของปี 122 00:07:58,177 --> 00:08:00,220 พวกนายต้องเสียใจ ที่ละเมิดกฎหมาย 123 00:08:00,345 --> 00:08:02,556 ฤดูใบไม้ผลไม่สน คนของธนาคาร 124 00:08:02,681 --> 00:08:04,600 นี่คือเวลานั้นของปี 125 00:08:04,725 --> 00:08:07,644 นี่คือโอกาสสุดท้ายที่จะ กลับไปบ้านของตัวเองซะ 126 00:08:07,728 --> 00:08:09,855 ดอกเดนดิไลออนในหุบเขาสลัว 127 00:08:09,980 --> 00:08:11,857 ไม่ยอมก้มหัวให้ใคร 128 00:08:11,982 --> 00:08:14,401 ดอกไม้ยังโชยกลิ่นหอม แม้ไม่มีหลักทรัพย์ 129 00:08:14,526 --> 00:08:15,944 นี่คือเวลานั้นของปี 130 00:08:16,069 --> 00:08:17,029 ถึงเวลาแล้ว 131 00:08:17,112 --> 00:08:18,864 นี่คือเวลานั้นของปี 132 00:08:18,947 --> 00:08:21,366 ดอกตูมของเมอรีและเอลเดอเบอรี 133 00:08:21,450 --> 00:08:23,452 อย่าเข้ามาวุ่นวาย 134 00:08:23,577 --> 00:08:25,704 ข้าวโพดออกฝัก ต้นไม้ออกผล 135 00:08:25,829 --> 00:08:28,040 บอกรอกินส์ให้ไปไกลๆ 136 00:08:39,676 --> 00:08:41,553 อย่ามายุ่งแถวนี้ 137 00:08:44,097 --> 00:08:45,933 นี่คือเวลานั้นของปี 138 00:08:48,477 --> 00:08:50,562 คุณต้องไปต่อท้ายแถว 139 00:08:52,981 --> 00:08:54,983 นี่คือเวลานั้นของปี 140 00:08:55,108 --> 00:08:57,110 แมกโนเลียกำลังพริ้วไหว 141 00:08:57,236 --> 00:08:59,446 ลูกพลับกำลังออกผล 142 00:08:59,571 --> 00:09:01,698 ถอยไป 143 00:09:01,782 --> 00:09:02,908 อย่ามาขวาง 144 00:09:03,033 --> 00:09:03,992 ได้ยินไหม 145 00:09:04,117 --> 00:09:05,702 ฉันบอกให้ถอยไป 146 00:09:05,786 --> 00:09:08,580 อย่ามาวุ่นวาย 147 00:09:08,664 --> 00:09:10,749 ต้นไม้งอกงาม โดยไม่มีผู้ดูแล 148 00:09:10,874 --> 00:09:12,960 นี่คือเวลานั้นของปี 149 00:09:21,802 --> 00:09:24,263 รถไฟกำลังมา ฉันได้ยินเสียงชัด 150 00:09:24,346 --> 00:09:26,473 วู้ วู้ วูดดี้กำลังมา 151 00:09:26,598 --> 00:09:28,600 เขาขี่รถไฟพร้อมพลขับ 152 00:09:28,684 --> 00:09:31,061 ใช่ วูดดี้กำลังมา 153 00:09:31,144 --> 00:09:33,313 ดูที่ปล่องรถไฟสิ 154 00:09:33,438 --> 00:09:35,524 มาส่งเสียงโห่ร้อง 155 00:09:35,649 --> 00:09:37,776 ฟังเสียงคำรามของเครื่องจักร 156 00:09:37,860 --> 00:09:40,112 เสียงดังโครมคราม วูดดี้กำลังมา 157 00:09:40,195 --> 00:09:42,281 วูดดี้กำลังมา 158 00:09:42,406 --> 00:09:44,449 เสียงหวูดรถไฟดังหวีดหวิว 159 00:09:44,575 --> 00:09:46,785 ได้ยินเสียงหวูดชัดเจน 160 00:09:46,869 --> 00:09:49,079 เพราะอยากให้คุณรู้ว่า 161 00:09:49,162 --> 00:09:51,290 เสียงดังโครมคราม วูดดี้กำลังมา 162 00:09:51,373 --> 00:09:53,458 วูดดี้กำลังมา 163 00:09:53,584 --> 00:09:59,256 วูดดี้กำลังมา 164 00:10:13,770 --> 00:10:16,190 หนูปล่อยให้พ่อหลอก ออกมาจากไอร์แลนด์ 165 00:10:16,315 --> 00:10:18,150 ข้ามทะเล ข้ามทวีป 166 00:10:18,233 --> 00:10:21,653 ท่ามกลางความเขียวขจีของ เดือนเมษา 167 00:10:21,778 --> 00:10:23,030 เพื่ออะไรกัน 168 00:10:23,155 --> 00:10:25,574 เพื่อชีวิตและดินดินแดนใหม่ ที่งดงงามไง 169 00:10:25,699 --> 00:10:27,326 เรามาเพื่อรักษาโรคไขข้อของพ่อ 170 00:10:27,451 --> 00:10:28,994 -พ่อจำได้หรือเปล่า -ใช่ นั่นก็ด้วย 171 00:10:29,119 --> 00:10:31,663 หนูต่างหากที่รักษา โรคไขข้อของพ่อ 172 00:10:33,290 --> 00:10:35,542 ไม่ใช่เวทมนตร์หรือ สถานที่รักษาไข้ได้ 173 00:10:35,667 --> 00:10:37,169 ที่ชื่อเรนโบว์แวลลีย์ 174 00:10:37,294 --> 00:10:39,713 ลูกชักพูดเกินไปแล้ว 175 00:10:39,838 --> 00:10:41,256 ตรงนี้ในแผนที่นี่ไง 176 00:10:41,381 --> 00:10:43,634 มีแรนด์กับแมคแนลลี ยืนยันและรับรอง 177 00:10:43,717 --> 00:10:44,676 หนูไม่รู้จักแรนด์ 178 00:10:44,760 --> 00:10:47,012 แต่ไม่เคยไว้ใจแมคแนลลี 179 00:10:47,095 --> 00:10:48,889 แต่ลูกไว้ใจแมคโลเนอแกนได้ 180 00:10:51,850 --> 00:10:55,312 จงทัศนา แดนอัศจรรย์ที่ชื่อ เรนโบว์แวลลีย์ 181 00:10:59,066 --> 00:11:01,693 ชารอน จับมีอมหาเศรษฐีสิ 182 00:11:01,818 --> 00:11:02,778 เศรษฐีอะไร 183 00:11:02,903 --> 00:11:03,862 มหาเศรษฐีต่างหาก 184 00:11:03,987 --> 00:11:05,781 แล้วโรคไขข้อของพ่อล่ะ 185 00:11:05,906 --> 00:11:07,241 ไขข้อ นั่นโรคคนจน 186 00:11:07,449 --> 00:11:09,660 น่าจะรู้ว่าพ่อมีแผน 187 00:11:09,743 --> 00:11:11,411 ยืนเฉยๆ แล้วฟังพ่อก่อน 188 00:11:11,537 --> 00:11:12,871 คงไม่ได้ 189 00:11:12,955 --> 00:11:13,997 โอ ไม่นะ 190 00:11:14,081 --> 00:11:15,040 ตั้งแต่หนู 2 ขวบ 191 00:11:15,123 --> 00:11:17,292 พ่อเคยเห็นฑูตจิ๋ว 192 00:11:17,417 --> 00:11:19,086 สายรุ้งเหนือแก้ววิสกี้ของพ่อ 193 00:11:19,211 --> 00:11:20,712 งวดนี้จินตนาการอะไรอีกล่ะ 194 00:11:20,796 --> 00:11:22,506 ทำให้พ่อมาเรามาถึงอเมริกา 195 00:11:24,758 --> 00:11:25,759 ลูกต้องชอบแน่ 196 00:11:25,884 --> 00:11:28,220 ลูกจะได้ทุกอย่าง ที่ทิ้งไว้ที่กล็อกคามอร่า 197 00:11:30,097 --> 00:11:31,265 ได้ยินไหม 198 00:11:33,267 --> 00:11:34,226 พ่อเคยบอกอะไรไว้ 199 00:11:34,309 --> 00:11:36,520 เพลงนกสกายลาร์ก เหมือนที่ไอร์แลนด์ 200 00:11:38,730 --> 00:11:41,358 ใช่ สกายลาร์กกล็อกคามอร่า 201 00:11:41,441 --> 00:11:42,401 ใช่ 202 00:11:42,484 --> 00:11:46,196 ฉันได้ยินเสียงนกร้อง 203 00:11:46,280 --> 00:11:50,242 นกกล็อกคามอร่า 204 00:11:50,367 --> 00:11:53,871 หรือบางทีพ่อแค่ 205 00:11:53,954 --> 00:11:56,206 พูดปลอบใจฉัน 206 00:11:57,791 --> 00:12:00,919 ฉันได้ยินเสียงสายลม 207 00:12:01,003 --> 00:12:05,257 สายลมของแม่น้ำเแชนนอน 208 00:12:05,382 --> 00:12:07,259 สงสัยว่า 209 00:12:07,342 --> 00:12:12,806 แม่น้ำคงตามฉันข้ามทะเลมา 210 00:12:12,931 --> 00:12:18,896 โปรดบอกฉันด้วย 211 00:12:20,772 --> 00:12:26,778 กล็อกคามอร่าเป็นอย่างไรบ้าง 212 00:12:26,862 --> 00:12:30,699 ลำธารเล็กๆ ยังไหลรินหรือไม่ 213 00:12:32,075 --> 00:12:36,121 ไหลรินไปยังดอนนีโคฟ 214 00:12:36,246 --> 00:12:42,878 ผ่านคิลลีเบก คิลเคอรี และคิลแดร์ 215 00:12:43,003 --> 00:12:47,257 กล็อกคามอร่าเป็นอย่างไรบ้าง 216 00:12:48,926 --> 00:12:53,847 ต้นวิลโลว์ยังเอนไหวไปมาหรือไม่ 217 00:12:53,972 --> 00:12:57,226 หนุ่มน้อยที่ดวงตาเป็นประกาย 218 00:12:57,351 --> 00:13:00,437 เดินผิวปากผ่านมา 219 00:13:00,521 --> 00:13:05,943 แล้วเดินจากไปด้วย ความเศร้าและความฝัน 220 00:13:06,026 --> 00:13:09,821 เพราะไม่เห็นฉัน อยู่ที่นั่นหรือเปล่า 221 00:13:11,949 --> 00:13:16,453 ฉันขอถามต้นวิลโลว์ที่ไหวเอน 222 00:13:16,537 --> 00:13:21,667 ลำธารแต่ละสาย 223 00:13:21,792 --> 00:13:27,172 หนุ่มน้อยที่ผิวปาก 224 00:13:27,256 --> 00:13:30,551 ทูราเลย์ 225 00:13:32,094 --> 00:13:38,517 กล็อกคามอร่าเป็นอย่างไรบ้าง 226 00:13:42,062 --> 00:13:48,026 ในวันดีๆ แบบนี้ 227 00:13:52,573 --> 00:13:56,201 พ่อร้องไห้ทำไม 228 00:13:57,452 --> 00:13:59,288 เพราะเพลงไอริชกระจอกน่ะสิ 229 00:14:07,588 --> 00:14:08,964 ทุกคนไปไหนกันหมด 230 00:14:10,215 --> 00:14:12,718 -หวัดดี -หวัดดี 231 00:14:36,617 --> 00:14:37,826 เด็กๆ ไปไหนกันหมด 232 00:15:03,393 --> 00:15:04,436 นี่มันเรื่องอะไรกัน 233 00:15:06,522 --> 00:15:08,815 เขาขึ้นรถไฟมาพร้อมพลขับ 234 00:15:08,941 --> 00:15:10,442 ใช่ วูดดี้กำลังมา 235 00:15:13,153 --> 00:15:14,112 มีคนกำลังมา 236 00:15:14,196 --> 00:15:15,697 ลูกขึ้นไปดูบนต้นไม้ดีกว่า 237 00:15:22,329 --> 00:15:24,581 อย่าเข้ามายุ่ง 238 00:15:24,665 --> 00:15:27,000 ต้นไม้เติบโตโดยไม่มีผู้ดูแล 239 00:15:27,125 --> 00:15:28,752 นี่คือเวลานั้นของปี 240 00:15:28,836 --> 00:15:31,171 มีแค่คนที่อาศัยอยู่ที่นี่ 241 00:15:32,756 --> 00:15:34,800 อเมริกามีแต่แกงค์มาเฟียนะ 242 00:15:34,925 --> 00:15:37,177 ไหนพ่อบอกว่ามีแต่เศรษฐี 243 00:15:37,302 --> 00:15:38,387 อย่างเถียงสิ 244 00:15:38,512 --> 00:15:40,472 คนเก็บภาษีอย่ามายุ่ง 245 00:15:40,556 --> 00:15:42,140 นี่คือเวลานั้นของปี 246 00:15:42,224 --> 00:15:43,809 เอ้า รับไป 247 00:15:45,769 --> 00:15:48,105 ฤดูใบไม้ผลิไม่สนคนเก็บภาษี 248 00:15:48,188 --> 00:15:50,023 นี่คือเวลานั้นของปี 249 00:15:52,359 --> 00:15:53,986 ทองนี่ 250 00:15:56,154 --> 00:15:57,531 ใช่ หม้อทอง 251 00:15:57,656 --> 00:15:59,157 แล้วพ่อขโมยมา 252 00:15:59,241 --> 00:16:01,410 ไม่ได้ขโมย แต่ยืมมา 253 00:16:01,535 --> 00:16:03,328 พ่อยืมมาจากไหน 254 00:16:03,453 --> 00:16:04,830 ลูกอยากรู้ไปทำไม 255 00:16:04,955 --> 00:16:06,373 เราจะได้คืนเขาไปน่ะสิ 256 00:16:06,498 --> 00:16:07,457 เป็นไปไม่ได้ 257 00:16:07,541 --> 00:16:08,834 ทำไมล่ะ 258 00:16:08,917 --> 00:16:11,503 เพราะเขาไม่อยู่แล้ว 259 00:16:11,587 --> 00:16:12,671 พ่อฆ่าเขา 260 00:16:12,796 --> 00:16:14,423 ไม่ใช่ เพราะเขาไม่ใช่มนุษย์ 261 00:16:14,548 --> 00:16:15,841 เขาเป็นภูตจิ๋ว 262 00:16:17,384 --> 00:16:18,302 ภูตจิ๋ว 263 00:16:18,385 --> 00:16:19,303 ใช่ 264 00:16:19,386 --> 00:16:20,846 ในไอร์แลนด์ใครที่มีทองอีก 265 00:16:22,514 --> 00:16:24,641 ต้นไม้โตโดยไม่มีผู้ดูแล 266 00:16:24,725 --> 00:16:26,435 นี่คือเวลานั้นของปี 267 00:16:26,560 --> 00:16:28,937 ตอนนี้วูดดี้กำลังมา 268 00:16:29,062 --> 00:16:32,816 ตอนนี้วูดดี้กำลังมา ตอนนี้วูดดี้กำลังมา 269 00:16:36,403 --> 00:16:39,823 อย่าคิดว่านี่จะทำให้ หยุดประมูลได้ 270 00:16:39,907 --> 00:16:41,200 คุณจะจ่ายเงินเขาหรือเปล่า วูดดี้ 271 00:16:41,325 --> 00:16:42,492 โฮเวิร์ด เพื่อนรัก คอยดูก็แล้วกัน 272 00:16:42,576 --> 00:16:45,829 จงฟัง จงฟัง 273 00:16:45,913 --> 00:16:47,539 อย่ามาล้อเลียนกฎหมายนะ 274 00:16:47,664 --> 00:16:48,582 ทำไมไม่ได้ล่ะ 275 00:16:48,707 --> 00:16:49,875 กฎหมายใช้เวลาส่วนใหญ่ กับเรื่องล้อเล่นไม่ใช่หรือ 276 00:16:51,001 --> 00:16:53,378 เจอเขาที่แถวหน้า เมื่อคืนวันจันทร์ วูดดี้ 277 00:16:54,505 --> 00:16:55,839 -คงใช่แน่ -ไม่จริง 278 00:16:55,923 --> 00:16:57,216 ไม่จริง 279 00:16:57,299 --> 00:16:58,759 เงียบ 280 00:16:58,884 --> 00:17:01,053 นี่คือการชุมนุมโดยผิดกฎหมาย 281 00:17:01,178 --> 00:17:02,638 งั้นการชุมนุมโดยผิดกฎหมายนี้ 282 00:17:02,763 --> 00:17:04,598 คงต้องมีระเบียบหน่อยแล้ว 283 00:17:04,723 --> 00:17:05,891 เอาล่ะ 284 00:17:07,100 --> 00:17:08,101 อ่านซะ 285 00:17:09,645 --> 00:17:10,646 อ่านให้ที 286 00:17:14,233 --> 00:17:16,026 พื้นที่เรนโบว์แวลลีย์หมายเลข 7 287 00:17:16,108 --> 00:17:19,613 เปิดประมูลสำหรับ จ่ายภาษีย้อนหลัง 288 00:17:19,738 --> 00:17:22,574 มูลค่า 777 เหรียญ 289 00:17:22,657 --> 00:17:24,701 -777 เหรียญ ครั้งที่หนึ่ง -ใช่ 290 00:17:24,785 --> 00:17:26,161 -777 เหรียญ ครั้งที่สอง -ใช่ 291 00:17:26,286 --> 00:17:27,621 777 เหรียญ ครั้งที่สาม 292 00:17:27,746 --> 00:17:28,789 -ใช่ -ขาย 293 00:17:28,914 --> 00:17:30,582 ให้เรนโบว์แวลลีย์โทแบกโก โคออเปอเรทีฟ 294 00:17:30,665 --> 00:17:32,251 จำกัด 295 00:17:32,334 --> 00:17:33,377 ใช่ 296 00:17:34,670 --> 00:17:35,712 ต้องงั้นสิ วูดดี้ 297 00:17:37,256 --> 00:17:39,216 คงพอใช้ได้ ยกเว้น 298 00:17:40,259 --> 00:17:42,052 ค่าบริการ ค่าคนรับรอง 299 00:17:42,135 --> 00:17:43,554 ค่าปรับ แต้มปรับ 300 00:17:43,637 --> 00:17:44,721 หุ้นกู้ 301 00:17:44,805 --> 00:17:47,349 ค่าใช้จ่ายเบ็ดเตล็ด และดอกเบี้ย 302 00:17:49,685 --> 00:17:51,603 อีก 77 เหรียญ 303 00:17:55,274 --> 00:17:57,109 ไม่ได้บอกในใบเรียกเก็บเงิน 304 00:17:57,192 --> 00:17:58,527 ที่ส่งให้ซูซานน้องผมนี่ 305 00:17:58,652 --> 00:18:01,613 ดอกเบี้ยก็เป็นแบบนี้ 306 00:18:01,738 --> 00:18:03,615 ไม่พูดไม่จา 307 00:18:03,740 --> 00:18:05,742 แต่เพิ่มขึ้นเรื่อยๆ 308 00:18:05,826 --> 00:18:07,286 คงไม่มีเงินนั่นสิท่า 309 00:18:07,411 --> 00:18:09,913 ผมจะหามาให้น่า 310 00:18:10,914 --> 00:18:12,457 เงินสดนะ ไปกันเถอะ นายอำเภอ 311 00:18:17,129 --> 00:18:18,297 เดี๋ยวก่อน 312 00:18:18,380 --> 00:18:20,299 ผมจะขายกีตาร์เอาเงินมาให้ 313 00:18:21,800 --> 00:18:22,968 สายไปแล้ว 314 00:18:24,094 --> 00:18:25,971 เงินไม่ได้งอกมาจาก ต้นไม้หรอกนะ 315 00:18:28,724 --> 00:18:29,766 แต่วูดดี้ทำได้ 316 00:18:54,833 --> 00:18:56,752 เฮ้ บัซ ฝากทักทาย รอกินส์ด้วยนะ 317 00:19:01,381 --> 00:19:02,633 รอกินส์ได้ข่าวเรื่องนี้ 318 00:19:02,716 --> 00:19:04,218 เราทั้งคู่ต้องหางานใหม่แน่ 319 00:19:05,385 --> 00:19:06,345 ไปเร็ว นายอำเภอ 320 00:19:15,854 --> 00:19:17,314 เอาล่ะ 321 00:19:17,397 --> 00:19:18,565 ใครกันเนี่ย 322 00:19:18,690 --> 00:19:19,858 นางฟ้านั่นเอง 323 00:19:19,983 --> 00:19:22,110 ปากเปราะดีนี่คุณ 324 00:19:22,236 --> 00:19:23,612 นางฟ้าไอริชนี่ 325 00:19:23,737 --> 00:19:25,781 ญาติและเพื่อนๆ ฝากความหวังเอาไว้กับคุณ 326 00:19:25,906 --> 00:19:28,534 แต่คุณเอาเงินไปใช้สุรุ่ยสุร่าย กับกล่องดนตรีนั่น 327 00:19:30,744 --> 00:19:32,246 ผมทำเพื่อพวกเขา 328 00:19:32,371 --> 00:19:34,623 นี่คือกีตาร์ชุมชน 329 00:19:36,124 --> 00:19:38,627 ฉันแน่ใจว่าคุณคงใช้กีตาร์ 330 00:19:38,752 --> 00:19:40,170 กับผู้หญิงทุกคนในชุมชน 331 00:19:40,254 --> 00:19:42,256 ลูกรัก ไม่ควรพูดกับ 332 00:19:42,381 --> 00:19:43,590 หุ้นส่วนในอนาคต ของพ่อแบบนั้นนะ 333 00:19:45,300 --> 00:19:46,385 หุ้นส่วน 334 00:19:46,510 --> 00:19:49,638 คุณรับเงินผมไปจ่ายค่า ภาษีย้อนหลังไม่ใช่หรือ 335 00:19:49,763 --> 00:19:50,889 ผมตั้งใจจ่ายเงินคืนให้คุณ 336 00:19:51,014 --> 00:19:52,182 ผมไม่อยากได้คืน 337 00:19:52,266 --> 00:19:53,725 ผมแค่ต้องการสิทธิ์ ในที่ดินผืนนี้ 338 00:19:55,727 --> 00:19:57,479 คุณต้องการที่ดินซักเท่าไหร่ 339 00:19:57,604 --> 00:19:59,147 ประมาณหนึ่งเอเคอร์ 340 00:19:59,273 --> 00:20:00,732 ผมบอกว่าต้องการ ที่ดินนิดเดียว 341 00:20:00,816 --> 00:20:01,733 ใหญ่พอๆ กับกระเป๋าใบนี้ 342 00:20:01,859 --> 00:20:03,944 ใกล้กับฟอร์ทนอกซ์ให้มากที่สุด 343 00:20:04,069 --> 00:20:06,572 เราอยู่ใกล้ฟอร์ทนอกซ์ ไม่ใช่หรือ 344 00:20:06,655 --> 00:20:08,365 ประมาณสองไมล์ 345 00:20:08,448 --> 00:20:09,992 คืนไหนที่ร้อนหน่อย คุณจะได้กลิ่นทองเลย 346 00:20:13,954 --> 00:20:14,997 ตกลงหรือเปล่า 347 00:20:17,374 --> 00:20:18,584 ได้ 348 00:20:18,709 --> 00:20:19,918 ได้ 349 00:20:20,043 --> 00:20:21,420 ตกลง 350 00:20:21,545 --> 00:20:22,796 งั้นยื่นมือมา พ่อหนุ่ม 351 00:20:26,633 --> 00:20:27,968 ขอต้อนรับสู่เรนโบว์แวลลีย์ 352 00:20:28,093 --> 00:20:29,553 ไง 353 00:20:29,636 --> 00:20:30,762 บ้านของสิ่งที่จะกลายเป็น 354 00:20:30,888 --> 00:20:31,847 บริษัทยาสูบที่รุ่งเรืองที่สุด 355 00:20:31,972 --> 00:20:33,056 ในรัฐนี้ 356 00:20:33,140 --> 00:20:34,266 เชื่อผมได้เลย 357 00:20:38,478 --> 00:20:39,771 คุณชื่ออะไร 358 00:20:41,481 --> 00:20:43,442 ชารอน แมคโลเนอแกน 359 00:20:43,567 --> 00:20:44,443 ผมชื่อวูดดี้ มาโฮนีย์ 360 00:20:44,568 --> 00:20:46,528 มาโฮนีย์ ฟ้าลิขิตจริงๆ 361 00:20:47,779 --> 00:20:48,780 ทำไมคุณถึงได้สวย 362 00:20:50,157 --> 00:20:51,491 และรวยแบบนี้ 363 00:20:52,784 --> 00:20:54,119 รู้ไหม ที่กล็อกคามอร่า 364 00:20:54,244 --> 00:20:55,162 ที่เราจากมา 365 00:20:55,287 --> 00:20:57,080 มีตำนานเก่า 366 00:20:57,164 --> 00:20:58,624 เล่าว่า 367 00:20:58,707 --> 00:21:01,168 คุณจะไม่แก่และจะไม่จน 368 00:21:01,293 --> 00:21:04,671 ถ้าคุณมองที่สายรุ้ง ที่เนินถัดไป 369 00:21:04,796 --> 00:21:06,131 ตำนานน่ารักดีนี่ 370 00:21:06,215 --> 00:21:07,883 ใช่ 371 00:21:08,008 --> 00:21:09,176 สงสัยว่าใครคิดขึ้นมา 372 00:21:09,301 --> 00:21:11,386 พ่อของฉันเอง 373 00:21:11,512 --> 00:21:12,471 ฟิเนียน แมคโลเนอแกน 374 00:21:12,596 --> 00:21:15,349 ในวันที่เธอเกิด 375 00:21:15,474 --> 00:21:17,476 พ่อเล่าว่า 376 00:21:17,559 --> 00:21:22,814 ฉันมีตำนานยิ่งใหญ่รออยู่ 377 00:21:22,940 --> 00:21:25,651 จังหวะของริมฝีปาก 378 00:21:25,734 --> 00:21:29,071 บทเพลงสำหรับหัวใจ 379 00:21:29,196 --> 00:21:31,532 ร้องเพลงเรื่อยไป 380 00:21:31,657 --> 00:21:35,118 จนกว่าโลกสลาย 381 00:21:35,202 --> 00:21:37,788 ดูสิ 382 00:21:37,871 --> 00:21:40,832 ดูสายรุ้ง 383 00:21:40,958 --> 00:21:46,755 ตามสายรุ้งข้าม เนินเขาและสายน้ำ 384 00:21:46,880 --> 00:21:49,258 ดูสิ 385 00:21:49,383 --> 00:21:52,302 ดูสายรุ้ง 386 00:21:52,386 --> 00:21:55,138 ตามชายผู้นั้น 387 00:21:55,222 --> 00:21:58,183 ผู้ไล่ตามความฝัน 388 00:21:58,267 --> 00:22:01,019 ฉันพกหัวใจ 389 00:22:01,144 --> 00:22:03,689 แล้วท่องโลกอย่างเสรี 390 00:22:03,814 --> 00:22:06,149 ไปทางตะวันออก พร้อมนกลาร์ก 391 00:22:06,233 --> 00:22:08,694 ไปทางตะวันตกพร้อมทะเล 392 00:22:08,819 --> 00:22:11,363 ฉันค้นหาทั่วโลก 393 00:22:11,488 --> 00:22:14,324 ฉันค้นหาทั่วท้องฟ้า 394 00:22:14,408 --> 00:22:21,164 แล้วเจอสายรุ้งในดวงตา รักแท้ของฉันเอง 395 00:22:21,248 --> 00:22:23,876 ดูสิ 396 00:22:24,001 --> 00:22:26,962 ดูสายรุ้ง 397 00:22:27,087 --> 00:22:32,342 ตามสายรุ้งข้าม เนินเขาและสายน้ำ 398 00:22:32,426 --> 00:22:34,720 ดูสิ 399 00:22:34,845 --> 00:22:38,056 ดูสายรุ้ง 400 00:22:38,182 --> 00:22:44,313 ตามชายผู้ไล่ตามความฝัน 401 00:22:44,438 --> 00:22:45,814 ตามชายผู้นั้น 402 00:22:47,858 --> 00:22:51,195 ตามชายผู้นั้น 403 00:22:51,278 --> 00:22:57,284 ตามชายผู้ไล่ตามความฝัน 404 00:26:18,485 --> 00:26:19,820 ลาก่อน 405 00:27:09,244 --> 00:27:10,329 พ่อ 406 00:27:12,414 --> 00:27:13,498 สาวน้อย ลูกตื่นขึ้นมา 407 00:27:13,624 --> 00:27:15,000 ทำอะไรดึกป่านนี้ 408 00:27:15,125 --> 00:27:16,335 หนูดูแลพ่ออยู่ไง 409 00:27:16,418 --> 00:27:19,338 พระจันทร์เต็มดวงทีไร พวกแมคโลเนอแกนชอบออกมาซ่า 410 00:27:19,463 --> 00:27:21,173 ลูกกลับไปนอนดีกว่า 411 00:27:24,801 --> 00:27:26,512 พ่อเอาถุงกับพลั่วไปทำอะไร 412 00:27:27,596 --> 00:27:29,431 ถ้าบอกแล้วลูกจะเลิกยุ่ง กับพ่อหรือเปล่า 413 00:27:29,556 --> 00:27:30,641 ค่ะ 414 00:27:32,559 --> 00:27:33,852 งั้นพ่อขอถามหน่อย 415 00:27:37,105 --> 00:27:40,025 อะไรที่ทำให้อเมริกา ต่างจากไอร์แลนด์ 416 00:27:40,108 --> 00:27:41,944 มีคนไอริชมากกว่า 417 00:27:43,487 --> 00:27:44,738 ที่นี่มีเงินมากกว่า 418 00:27:49,034 --> 00:27:50,577 คนอเมริกันรวยทุกคน 419 00:27:50,702 --> 00:27:52,996 ไม่มีคนจนในอมริกาเลยงั้นหรือ 420 00:27:53,080 --> 00:27:55,374 ไม่มีบ้านโทรมๆ เสื้อผ้าซอมซอเลยหรือ 421 00:27:55,499 --> 00:27:56,625 มีสิ 422 00:27:56,750 --> 00:27:58,335 บ้านโทรมๆ ที่ดีที่สุด 423 00:27:58,418 --> 00:28:00,546 เสื้อซอมซอที่ดีที่สุดในโลก 424 00:28:00,671 --> 00:28:02,214 ทำไม 425 00:28:02,339 --> 00:28:03,423 พ่อถามว่าทำไม 426 00:28:03,549 --> 00:28:06,301 ถึงไม่มีใครฉลาดพอ ที่จะบอกพ่อได้ 427 00:28:06,426 --> 00:28:07,344 พ่อขอบอกลูก 428 00:28:07,427 --> 00:28:09,763 คำพูดของพ่อเอง 429 00:28:09,888 --> 00:28:11,265 คนอเมริกันขุดทอง 430 00:28:11,390 --> 00:28:13,892 จากพื้นดินแคลิฟอร์เนีย ในปี 1849 ใช่ไหม 431 00:28:14,017 --> 00:28:15,352 หนูก็ได้ยินมาอย่างนั้น 432 00:28:15,435 --> 00:28:18,397 แล้วพวกเขาเอาทองไป ฝังที่ฟอร์ทน็อกซ์ใช่ไหม 433 00:28:18,522 --> 00:28:19,439 ค่ะ 434 00:28:19,565 --> 00:28:21,275 นั่นปะไร 435 00:28:21,400 --> 00:28:24,069 มีบางอย่างเกี่ยวกับดิน 436 00:28:24,152 --> 00:28:25,571 ในและรอบๆ ฟอร์ทน็อกซ์ 437 00:28:25,696 --> 00:28:28,115 ที่สร้างมนตร์ขลังของทองขึ้นมา 438 00:28:28,240 --> 00:28:29,283 พ่อคะ 439 00:28:29,408 --> 00:28:31,493 ทองเปล่งพลังออกไป 440 00:28:31,618 --> 00:28:32,870 ทั่วอเมริกา 441 00:28:32,953 --> 00:28:35,080 ทำให้มีสายการผลิต รถยนต์ในดีทรอยด์ 442 00:28:35,163 --> 00:28:37,583 ตึกระฟ้าผุดขึ้นมาใจกลาง 443 00:28:37,666 --> 00:28:38,584 นิวยอร์กซิตี้ 444 00:28:38,667 --> 00:28:41,003 สร้างมหาเศรษฐีเป็นโขยง 445 00:28:41,128 --> 00:28:42,087 และนั่น 446 00:28:45,257 --> 00:28:48,010 คือทฤษฎีเศรษฐศาตร์ ของแมคโลเนอแกน 447 00:28:48,135 --> 00:28:49,761 และนั่นเราถึงได้มา อเมริกางั้นหรือ 448 00:28:49,887 --> 00:28:50,971 ใช่ 449 00:28:51,096 --> 00:28:52,514 เพื่อฝังหม้อทอง 450 00:28:53,724 --> 00:28:55,100 ทีนี่ ลูกกลับไปนอนได้แล้ว 451 00:28:55,184 --> 00:28:56,143 นี่เป็นคืนแห่งเวทมนตร์ 452 00:29:15,412 --> 00:29:16,830 ใช่ 453 00:29:16,955 --> 00:29:18,123 สถานที่ศักดิ์สิทธิ์ 454 00:30:59,433 --> 00:31:00,642 ฉันจะ ฉันจะ 455 00:31:00,767 --> 00:31:01,768 ฉันจะ 456 00:31:29,004 --> 00:31:30,172 หนึ่ง สอง 457 00:31:30,297 --> 00:31:33,300 สี่ ห้า หก เจ็ด แปด 458 00:31:45,771 --> 00:31:48,607 เขียวคือสีของใบแชมร็อก 459 00:31:48,732 --> 00:31:51,652 หญ้าบนเนินบลานีย์ 460 00:31:51,777 --> 00:31:54,905 สีแห่งไอร์แลนด์ยอดรัก 461 00:31:54,988 --> 00:31:57,783 และเป็นธนบัตรแสนดี 462 00:33:34,421 --> 00:33:35,881 ขอพระเจ้าจงอยู่กับท่าน 463 00:33:39,551 --> 00:33:41,136 ขอพระเจ้ากับแมรีอยู่กับท่าน 464 00:33:43,347 --> 00:33:45,015 พระเจ้า แมรี เซนต์แพทริก จงอยู่กับท่าน 465 00:33:46,266 --> 00:33:49,436 พระเจ้า แมรี เซนต์แพทริก และ เซนต์ออซซีมาไดอัส จงอยู่กับท่าน 466 00:33:49,561 --> 00:33:51,146 ออซซีมานไดอัส ไม่ยักจะเคยได้ยินชื่อ 467 00:33:51,271 --> 00:33:52,814 ท่านเป็นนักบุญพิเศษ 468 00:33:52,940 --> 00:33:53,899 นักบุญผู้อุปถัมภ์ 469 00:33:54,024 --> 00:33:55,234 ภูตจิ๋วทั้งมวลของ กล็อกคามอร่า 470 00:33:57,236 --> 00:33:58,529 ผมชื่ออ็อก 471 00:33:58,612 --> 00:33:59,988 -ออกจากกล็อกคามอร่า -ใช่ 472 00:34:00,113 --> 00:34:01,156 -บ้านเก่าของฉัน -ใช่ 473 00:34:01,281 --> 00:34:03,325 นายมันตัวปลอม 474 00:34:03,450 --> 00:34:04,910 จะเป็นภูตจิ๋วไปได้ยังไง นายสูงเกินไป 475 00:34:05,035 --> 00:34:08,539 ผมรู้ และผมยังสูงขึ้นเรื่อยๆ 476 00:34:08,622 --> 00:34:10,666 ผมต้องการความช่วยเหลือ คุณแมคโลเนอแกน 477 00:34:10,791 --> 00:34:12,167 ความช่วยเหลือของฉัน 478 00:34:12,292 --> 00:34:14,086 ใช่ 479 00:34:14,211 --> 00:34:15,587 งั้นคงต้องดื่มฉลองกันหน่อย 480 00:34:16,797 --> 00:34:19,132 ขอต้อนรับเข้าสู่อเมริกา 481 00:34:20,967 --> 00:34:22,261 กล็อกคามอร่าเป็นยังไงบ้าง 482 00:34:22,386 --> 00:34:24,304 อนิจจา ช่างน่าอนาจนัก 483 00:34:24,429 --> 00:34:26,931 ผมขอหลั่งน้ำตาให้ กล็อกคามอร่าและไอร์แลนด์ 484 00:34:27,014 --> 00:34:28,266 หลั่งน้ำตา ทำไม เกิดอะไรขึ้น 485 00:34:29,476 --> 00:34:31,478 ความลำบากมาเยือนไอร์แลนด์ 486 00:34:31,603 --> 00:34:32,771 พวกอังกฤษกลับมาแล้ว 487 00:34:32,855 --> 00:34:35,190 ไม่เคยเห็นความลำบาก กระหน่ำใส่ผู้คนแบบนี้ 488 00:34:35,315 --> 00:34:39,110 มานาน 459 ปีแล้ว 489 00:34:42,114 --> 00:34:43,407 อนิจจา ไอร์แลนด์ที่น่าสงสาร 490 00:34:43,489 --> 00:34:44,408 ไอร์แลนด์ที่น่าสงสาร 491 00:34:45,951 --> 00:34:46,909 ไอร์แลนด์ที่น่าสงสาร 492 00:34:46,994 --> 00:34:48,954 -ไอร์แลนด์ที่น่าเวทนา -ไอร์แลนด์ที่น่าเวทนา 493 00:34:52,456 --> 00:34:53,792 บ้านเกิดของผม 494 00:34:53,917 --> 00:34:56,335 โอ้ บ้านเกิดของฉัน 495 00:35:01,925 --> 00:35:03,135 พวกมีเวทมนตร์ 496 00:35:03,260 --> 00:35:04,178 นายกับพรรคพวก 497 00:35:04,303 --> 00:35:05,387 ปล่อยให้เรื่องนี้เกิดขึ้น 498 00:35:05,512 --> 00:35:06,638 ทำไมไม่ขอพรให้หายไปซะ 499 00:35:08,515 --> 00:35:09,808 เราสูญเสียพลัง 500 00:35:09,933 --> 00:35:11,768 แปลว่านายจากมา แถมยังสูญเสียพลัง 501 00:35:11,852 --> 00:35:13,687 ของการให้พรงั้นหรือ 502 00:35:13,812 --> 00:35:14,771 ใช่ 503 00:35:14,855 --> 00:35:15,939 แล้วตอนนี้ไอร์แลนด์ จะหวังพึ่งใครได้ล่ะ 504 00:35:16,023 --> 00:35:16,940 ตอบฉันมา 505 00:35:17,024 --> 00:35:18,567 พินาศย่อยยับ 506 00:35:18,692 --> 00:35:22,988 พินาศย่อยยับ 507 00:35:23,071 --> 00:35:24,907 ใครเป็นคนเขียนหายนะครั้งนี้ 508 00:35:25,032 --> 00:35:26,116 อสูรร้าย 509 00:35:26,200 --> 00:35:27,826 -อสุรร้ายงั้นหรือ -ใช่ 510 00:35:27,951 --> 00:35:29,620 ประเภทพ่นไฟได้ 511 00:35:29,703 --> 00:35:31,246 มีหัวเป็นมังกรเนี่ยนะ 512 00:35:31,371 --> 00:35:33,540 โอ เจ้าอสุรร้ายตัวนี้ เล็กนิดเดียว 513 00:35:33,665 --> 00:35:34,625 เขาโตขนาด 514 00:35:35,876 --> 00:35:36,752 เท่าคุณ 515 00:35:36,877 --> 00:35:39,171 มันเป็นใคร เจ้าอสูรร้ายนี่เป็นใคร 516 00:35:39,254 --> 00:35:40,797 โทษทีที่ต้องชี้ คุณแมคโลเนอแกน 517 00:35:40,881 --> 00:35:42,132 แต่คุณนั่นเอง 518 00:35:43,383 --> 00:35:44,343 -ฉันหรือ -ใช่ 519 00:35:44,426 --> 00:35:45,677 คุณหาเรื่องใส่ตัวเอง 520 00:35:45,802 --> 00:35:48,680 คุณขโมยหม้อทองของเรามา 521 00:35:48,764 --> 00:35:51,683 หม้อใบนี้ช่วยให้เรา มีอำนาจในการให้พร 522 00:35:51,767 --> 00:35:53,769 อย่าเชื่องมงายสิ เดี๋ยวก็โชคร้ายหรอก 523 00:35:53,894 --> 00:35:55,312 เอาคืนมา คุณแมคโลเนอแกน 524 00:35:55,395 --> 00:35:56,688 นายรู้ได้ยังไงว่าฉันเอามา 525 00:35:56,813 --> 00:35:58,732 ขนแม่เหล็กของผมชี้มาที่คุณ 526 00:35:58,857 --> 00:36:00,484 ตลอดทางจากไอร์แลนด์ 527 00:36:00,567 --> 00:36:03,570 ขน ใครคือตัวการ 528 00:36:03,695 --> 00:36:05,447 อ้อ โรคไขข้อของฉันเอง 529 00:36:06,740 --> 00:36:08,742 เอาคืนมา คุณแมคโลเนอแกน 530 00:36:08,867 --> 00:36:10,494 ก่อนความชั่วร้ายยิ่งใหญ่ จะครอบงำจิตใจคุณ 531 00:36:10,577 --> 00:36:12,412 นายเลื่อนการขอพรไป ซักสองเดือนไม่ได้หรือ 532 00:36:13,705 --> 00:36:15,999 ทองนี่ไม่ได้ตั้งใจให้มนุษย์ 533 00:36:17,334 --> 00:36:21,004 นี่คือโลหะในดินแดนเทพนิยาย ที่เหล่าเทพในนั้นจึงใช้ได้ 534 00:36:22,089 --> 00:36:25,217 ถ้าตกอยู่ในมือมนุษย์ มันจะนำมาแต่ 535 00:36:27,344 --> 00:36:29,388 ความเสียหายย่อยยับ 536 00:36:29,513 --> 00:36:32,015 ความเสียหายย่อยยับ 537 00:36:32,099 --> 00:36:33,183 ความเสียหายย่อยยับ 538 00:36:33,267 --> 00:36:34,685 หยุดโวยวายซะที ภูตจิ๋ว 539 00:36:34,768 --> 00:36:35,894 ฉันต้องตัดสินใจ 540 00:36:36,019 --> 00:36:37,271 ฉันปฏิเสธการดำรงอยู่ของนาย 541 00:36:37,396 --> 00:36:38,689 นายคือเศษเสี้ยว ในจินตนาการของฉัน 542 00:36:38,772 --> 00:36:39,731 งั้นหรือ 543 00:36:39,857 --> 00:36:41,984 เพื่อเป็นการพิสูจน์ ฉันจะเดินทะลุนาย 544 00:36:43,193 --> 00:36:44,778 ถอยไป 545 00:36:44,903 --> 00:36:47,322 เห็นมั๊ย ฉันบอกว่ายังไง 546 00:36:47,447 --> 00:36:49,616 น่ากลัวจริงๆ 547 00:36:49,741 --> 00:36:50,701 ฉันไม่มีตัวตน 548 00:36:50,784 --> 00:36:52,160 ใช่ซะที่ไหน ฉันชอบเห็นโน่นเห็นนี่ 549 00:36:52,286 --> 00:36:54,246 ถามลูกสาวฉันได้ 550 00:36:54,371 --> 00:36:55,747 แต่ถ้าฉันไม่มีตัวตน 551 00:36:55,831 --> 00:36:58,584 ฉันจะค่อยๆ กลายเป็น มนุษย์ได้ยังไง 552 00:36:58,709 --> 00:36:59,877 เหล่าเซนต์ปกป้องเรา และปกป้องนายด้วย 553 00:36:59,960 --> 00:37:00,919 ใช่ 554 00:37:01,003 --> 00:37:02,713 รวมทั้งภูตจิ๋วตัวอื่นๆ 555 00:37:02,796 --> 00:37:05,215 ตั้งแต่คุณขโมย หม้อทองของเรามา 556 00:37:05,299 --> 00:37:06,925 ดูผมสิ ดู 557 00:37:07,009 --> 00:37:09,761 มันเลื่อยผ่านข้อเท้า ของผมขึ้นมาแล้ว 558 00:37:09,845 --> 00:37:11,597 นายทนจนถึงฤดูหนาวไม่ได้หรือ 559 00:37:11,722 --> 00:37:12,681 ไม่รู้สิ 560 00:37:12,806 --> 00:37:15,809 หลังๆ นี่ผมเริ่มมีความรู้สึกแปลกๆ ของมนุษย์แถวๆ ต้นขา 561 00:37:15,934 --> 00:37:16,852 ต้นขาของนาย 562 00:37:16,977 --> 00:37:18,604 อย่าปล่อยให้มันสูงกว่านั้นเลย 563 00:37:20,522 --> 00:37:22,441 แมรีกับโจเซฟ ไอร์แลนด์ได้พินาศแน่ 564 00:37:22,524 --> 00:37:23,442 พ่อคะ 565 00:37:23,525 --> 00:37:24,484 มีคนมา 566 00:37:24,610 --> 00:37:25,694 ลูกสาวฉันเอง 567 00:37:25,819 --> 00:37:27,779 ตอนนี้นายเป็นแค่ครึ่งมนุษย์ แถมแก้ผ้าอีก 568 00:37:27,863 --> 00:37:30,574 เอ้า เอานี่ไป 569 00:37:32,409 --> 00:37:34,620 ฟังฉันให้ดี 570 00:37:34,745 --> 00:37:37,331 เอาเสื้อผ้าพวกนี้ไปและ 571 00:37:39,124 --> 00:37:40,292 พ่อคะ 572 00:37:41,543 --> 00:37:43,629 พ่อคะ 573 00:37:45,339 --> 00:37:46,673 ชารอน 574 00:37:48,258 --> 00:37:49,760 คุณแมค 575 00:37:49,843 --> 00:37:50,844 โลเนอแกน 576 00:37:50,969 --> 00:37:52,262 พ่อคะ 577 00:37:52,346 --> 00:37:53,472 ชารอน 578 00:37:56,433 --> 00:37:57,351 พ่อคะ 579 00:37:57,476 --> 00:37:59,645 ชารอน 580 00:37:59,770 --> 00:38:02,064 คุณแมคโลเนอแกน 581 00:38:04,358 --> 00:38:05,734 พ่อคะ 582 00:38:05,859 --> 00:38:07,528 มนุษย์พวกนี้ข่างโง่เขลาจริงๆ 583 00:38:07,653 --> 00:38:10,322 -คุณ... -พ่อคะ 584 00:38:13,450 --> 00:38:14,868 พ่อคะ 585 00:38:20,666 --> 00:38:21,792 ผู้หญิงดีๆ อย่างคุณ 586 00:38:21,875 --> 00:38:23,168 มาทำอะไรที่นี่ 587 00:38:23,293 --> 00:38:25,838 คุณนั่นเอง คุณมาโฮนีย์ 588 00:38:25,921 --> 00:38:28,006 ฉันมาตามหาพ่อ 589 00:38:29,716 --> 00:38:33,220 เมื่อไม่นานมานี้ พวกเขาเจอหญิงสาว 590 00:38:33,345 --> 00:38:35,055 ในป่าตอนกลางคืน 591 00:38:35,180 --> 00:38:36,598 พวกนั้นจึงคิดว่าเธอเป็น 592 00:38:37,641 --> 00:38:38,600 แม่มด 593 00:38:39,685 --> 00:38:40,811 งั้นเชียว เอ้อ... 594 00:38:41,854 --> 00:38:43,105 ขอตัวก่อนนะ ฉัน... 595 00:38:43,230 --> 00:38:45,357 ฉันคงต้องบอกลาคุณแล้วคืนนี้ 596 00:38:45,440 --> 00:38:47,359 คุณไม่กลัวมนุษย์หมาป่าหรือไง 597 00:38:48,527 --> 00:38:49,528 มนุษย์หมาป่า 598 00:38:51,488 --> 00:38:53,657 หุบเขาของเราก็มี ตำนานเหมือนกัน 599 00:38:56,493 --> 00:38:59,288 ไม่สังเกตหรือว่า ท้องฟ้าดูแปลกๆ 600 00:39:01,331 --> 00:39:02,541 แปลกนิดหน่อยจริงๆ ด้วย 601 00:39:04,334 --> 00:39:05,711 แล้วดูดวงจันทร์สิ 602 00:39:08,422 --> 00:39:10,090 ดวงจันทร์เย็นเยือก เต็มดวง 603 00:39:10,215 --> 00:39:11,800 ตำนานของหุบเขานี่ 604 00:39:13,260 --> 00:39:14,720 เมื่อท้องฟ้าเป็นสีแปลกๆ 605 00:39:15,929 --> 00:39:16,972 และพระจันทร์เต็มดวง 606 00:39:18,640 --> 00:39:20,392 มนุษย์หมาป่าจะออกมา 607 00:39:21,768 --> 00:39:23,395 -เว้นแต่ -เว้นแต่อะไร 608 00:39:24,730 --> 00:39:26,440 มันเป็นเรื่องที่ซับซ้อน ในตำนาน 609 00:39:26,565 --> 00:39:27,482 บังเอิญคุณกำลังรีบ 610 00:39:27,608 --> 00:39:28,734 ไม่นะ คุณมาโฮนีย์ 611 00:39:28,859 --> 00:39:29,943 คือว่าฉันเองก็อยากรู้ 612 00:39:30,068 --> 00:39:31,987 ส่วนที่ซับซ้อนของตำนาน 613 00:39:32,112 --> 00:39:34,448 วิธีสร้างภูมิคุ้มกันจาก มนุษย์หมาป่า 614 00:39:34,573 --> 00:39:35,782 ฉันจะทำได้ยังไง 615 00:39:38,619 --> 00:39:39,578 เอ้อ... 616 00:39:40,787 --> 00:39:43,707 คุณต้องอยู่ให้ใกล้ที่สุดกับ หนุ่มใจดีที่สุด 617 00:39:43,790 --> 00:39:45,667 รูปหล่อที่สุด 618 00:39:53,509 --> 00:39:54,593 ซึ่งก็ต้องเป็นคุณ 619 00:39:57,429 --> 00:39:58,430 คงใช่ 620 00:40:02,142 --> 00:40:04,311 คุณทำตัวตามสบายบนหญ้า 621 00:40:10,734 --> 00:40:12,861 กระพริบตาสองครั้ง 622 00:40:14,821 --> 00:40:15,906 ปิดตาไว้ 623 00:40:18,909 --> 00:40:19,910 แล้วพูดว่า 624 00:40:21,703 --> 00:40:25,123 ผักชีกลายเป็นหิน ซ้ำแล้วซ้ำอีก เร็วๆ 625 00:40:26,250 --> 00:40:28,502 ผักชีกลายเป็นหิน ผักชีกลายเป็นหิน 626 00:40:28,627 --> 00:40:31,213 ผักชีกลายเป็นหิน ผักชีกลายเป็นหิน 627 00:40:31,338 --> 00:40:32,965 -รู้สึกมีภูมิคุ้มกันหรือยัง -ยัง 628 00:40:33,090 --> 00:40:34,258 ผักชีกลายเป็นหิน ผักชีกลายเป็นหิน 629 00:40:34,341 --> 00:40:35,884 ผักชีกลายเป็นหิน ผักชีกลายเป็นหิน 630 00:40:56,697 --> 00:40:58,073 ตำนานน่ารักดีนี่ 631 00:41:00,033 --> 00:41:01,159 ใครเป็นคนคิดขึ้นมา 632 00:41:02,369 --> 00:41:03,328 ผมเอง 633 00:41:08,041 --> 00:41:13,505 ฉันมองเธอ 634 00:41:13,630 --> 00:41:16,341 แล้วจู่ๆ 635 00:41:16,466 --> 00:41:20,387 ฉันเห็นบางอย่าง ในดวงตาของเธอ 636 00:41:20,512 --> 00:41:25,475 ที่ทำให้ฉันหลงใหล 637 00:41:27,519 --> 00:41:32,107 พระจันทร์ดวงเดิม 638 00:41:32,232 --> 00:41:36,945 ที่เธอขโมยจากฟากฟ้า 639 00:41:37,070 --> 00:41:42,034 พระจันทร์ดวงเดิม 640 00:41:42,117 --> 00:41:45,329 ในดวงตาของเธอ 641 00:41:47,289 --> 00:41:49,875 เธอและแววตา 642 00:41:50,000 --> 00:41:53,128 ทำให้ความรักนี้ 643 00:41:53,253 --> 00:41:57,090 เร่าร้อนเกินรับมือ 644 00:41:57,216 --> 00:41:59,718 ดวงดาวในค่ำคืน 645 00:41:59,843 --> 00:42:02,221 ทอแสงเจิดจ้า 646 00:42:02,346 --> 00:42:05,974 แสงเทียนไม่อาจเทียบ 647 00:42:06,099 --> 00:42:09,061 ประกายเจิดจ้าของเธอ 648 00:42:09,186 --> 00:42:14,066 เธอทำให้ฉันโบยบินสูง และกว้างไกล 649 00:42:16,443 --> 00:42:20,447 เหมือนขี่พรมวิเศษ 650 00:42:21,865 --> 00:42:26,411 จิตใจปั่นป่วน 651 00:42:26,537 --> 00:42:32,251 ฉันอยากร้องไห้และคร่ำครวญ 652 00:42:32,376 --> 00:42:37,297 อยากหัวเราะเหมือนคนบ้า 653 00:42:37,422 --> 00:42:42,469 พระจันทร์ดวงเดิม 654 00:42:42,594 --> 00:42:45,180 ในดวงตาของเธอ 655 00:42:54,022 --> 00:42:56,817 ฉันมองเธอ 656 00:42:58,068 --> 00:43:00,863 ความยินดี 657 00:43:00,988 --> 00:43:05,742 สิ่งที่ฉันเห็นใน ดวงตาของเธอ 658 00:43:05,826 --> 00:43:09,788 ที่ทำให้ฉันหลงใหล 659 00:43:12,291 --> 00:43:16,044 พระจันทร์ดวงเดิม 660 00:43:17,546 --> 00:43:22,467 ที่เธอขโมยจากฟากฟ้า 661 00:43:22,551 --> 00:43:27,306 พระจันทร์ดวงเดิม 662 00:43:27,431 --> 00:43:31,101 ในดวงตาของเธอ 663 00:43:32,352 --> 00:43:35,647 เธอและสายตาทำให้ความรัก 664 00:43:35,731 --> 00:43:38,734 เร่าร้อนเกินรับมือ 665 00:43:38,859 --> 00:43:41,820 ดวงดาวยามค่ำคืน ทอแสงเจิดจ้า 666 00:43:41,904 --> 00:43:45,574 แสงเทียนไม่อาจเทียบ 667 00:43:45,699 --> 00:43:49,411 ประกายเจิดจ้าของเธอ 668 00:43:49,536 --> 00:43:52,998 เธอทำให้ฉันโบยบินสูง และกว้างไกล 669 00:43:55,292 --> 00:44:00,172 เหมือนขี่พรมวิเศษ 670 00:44:00,297 --> 00:44:05,552 จิตใจปั่นป่วน 671 00:44:05,677 --> 00:44:09,181 ฉันอยากร้องไห้ 672 00:44:09,306 --> 00:44:12,059 และคร่ำครวญ 673 00:44:12,184 --> 00:44:16,730 ฉันอยากหัวเราะเหมือนคนบ้า 674 00:44:16,855 --> 00:44:21,527 พระจันทร์ดวงเดิม 675 00:44:21,652 --> 00:44:25,072 ในดวงตาของเธอ 676 00:44:27,074 --> 00:44:31,620 ตอนที่ฉันคิดว่า 677 00:44:31,745 --> 00:44:36,750 เสรีดั่งนกพิราบ 678 00:44:36,875 --> 00:44:39,211 พระจันทร์ดวงเดิม 679 00:44:39,294 --> 00:44:41,713 ที่ฝังลึกในดวงตาเธอ 680 00:44:41,839 --> 00:44:44,675 ทำให้ฉันตาบอดเพราะ 681 00:44:44,758 --> 00:44:47,469 ความรัก 682 00:44:47,594 --> 00:44:49,012 ใช่ 683 00:45:21,003 --> 00:45:22,254 โฮเวิร์ด เพื่อนยาก 684 00:45:22,379 --> 00:45:23,881 เฮ้ วูดดี้ 685 00:45:35,809 --> 00:45:37,102 นักพฤษศาสตร์แห่ง หนองน้ำเป็นไงบ้าง 686 00:45:37,186 --> 00:45:38,187 พ่อบุญทุ่ม 687 00:45:38,312 --> 00:45:39,271 เป็นไงบ้าง 688 00:45:39,396 --> 00:45:41,106 ผมรอคุณอยู่ คุณไปไหนมา 689 00:45:44,318 --> 00:45:45,444 ชารอน ขอแนะนำฮาเวิร์ด 690 00:45:45,569 --> 00:45:46,445 ฮาเวิร์ด นี่ชารอน 691 00:45:46,570 --> 00:45:48,155 เป็นไงบ้าง ยินดีที่ได้พบ 692 00:45:49,656 --> 00:45:51,116 วูดดี้ ผมดีใจที่คุณมา 693 00:45:51,241 --> 00:45:52,242 ผมทำรายการเอาไว้แล้ว 694 00:45:52,326 --> 00:45:54,578 ท่อสไตริน 0.25 นิ้ว ยาว 50 ฟุต 695 00:45:54,661 --> 00:45:57,039 ไนโตรเจนไตรพาลมิเนท 250 ปอนด์ 696 00:45:57,164 --> 00:45:58,540 แล้วอีก 3 แกลลอนของ.. 697 00:45:58,665 --> 00:46:00,375 เสียงที่คุณได้ยินคือเสียง 698 00:46:00,501 --> 00:46:02,169 นักพฤษศาสตร์ที่ยิ่งใหญ่ ที่สุดของประเทศนี้ 699 00:46:02,294 --> 00:46:03,921 เขาจะเปลี่ยนวิถีชีวิตของเรา 700 00:46:04,004 --> 00:46:06,006 เขาจะทำโดย 701 00:46:06,131 --> 00:46:08,217 ใช้ดอกไม้เล็กๆตรงนี้ 702 00:46:08,342 --> 00:46:09,301 นี่คือลูกๆ ของเขา 703 00:46:09,384 --> 00:46:10,802 เราทำงานร่วมกัน 704 00:46:10,928 --> 00:46:11,970 -หือ -ผมหมายความว่า 705 00:46:12,054 --> 00:46:14,014 วูดดี้เป็นคนคิด และผมเป็นคนปลูก 706 00:46:14,139 --> 00:46:15,057 ผมแค่นายกระจอก 707 00:46:15,182 --> 00:46:16,350 แค่เด็กปลูกยาสูบ 708 00:46:16,475 --> 00:46:17,392 แต่ฮาเวิร์ด 709 00:46:17,518 --> 00:46:19,311 ฮาเวิร์ดคือคนแรก ในประวัติศาสตร์ 710 00:46:19,394 --> 00:46:21,688 ที่จับคู่ต้นมินท์กับยาสูบได้ 711 00:46:21,813 --> 00:46:23,065 รู้มั๊ยว่าแปลว่าอะไร 712 00:46:23,190 --> 00:46:24,316 ไม่รู้ 713 00:46:25,692 --> 00:46:26,568 คุณกำลังมองดู 714 00:46:26,693 --> 00:46:28,695 โรงงานยาสูบผสมเมนทอล 715 00:46:30,531 --> 00:46:31,907 นี่ ดมสิ 716 00:46:33,367 --> 00:46:35,536 ดมกลิ่นนิโคตินผสมมินท์ 717 00:46:39,039 --> 00:46:40,499 แจ๋วนี่ 718 00:46:40,582 --> 00:46:41,667 กลิ่นน่ารักมาก 719 00:46:43,210 --> 00:46:45,337 นี่คือชีวิตใหม่ของยาสูบ 720 00:46:46,713 --> 00:46:48,298 มีข้อเสียเรื่องเดียว 721 00:46:48,382 --> 00:46:49,466 อะไรหรือ 722 00:46:51,009 --> 00:46:52,386 มันไม่ไหม้ 723 00:46:53,971 --> 00:46:55,347 ไม่ไหม้งั้นหรือ 724 00:46:55,472 --> 00:46:57,099 แย่ยิ่งกว่าแร่ใยหินเสียอีก 725 00:46:57,224 --> 00:46:58,684 มันทำให้ไฟดับด้วยซ้ำ 726 00:46:58,809 --> 00:47:00,018 เรากำลังพยายามอยู่ 727 00:47:00,102 --> 00:47:01,186 -ใช่ -ใช่ 728 00:47:01,311 --> 00:47:06,066 ตอนนี้เมื่อคุณกลับมา มีเงินเป็นฟ่อน 729 00:47:07,192 --> 00:47:08,068 ก็ต้องรีบไปทำงานอีกครั้ง 730 00:47:08,193 --> 00:47:09,987 หลังจากมมผติดท่อสไตรินแล้ว 731 00:47:10,070 --> 00:47:12,531 ผมจะใส่ไนโตรเจนไทรพลามิเนท 732 00:47:12,614 --> 00:47:13,532 ในรูปผง 733 00:47:13,657 --> 00:47:14,700 นั่นแหละเรื่องที่ ผมอยากคุยกับคุณ 734 00:47:14,825 --> 00:47:16,285 เรื่องอะไร 735 00:47:16,410 --> 00:47:18,495 ท่อสไตรินหรือ ไนโตรเจนไทรพลามิเนท 736 00:47:18,579 --> 00:47:20,581 ที่เป็นผง 737 00:47:20,706 --> 00:47:21,832 เงิน 738 00:47:21,915 --> 00:47:23,876 เรื่องเงินเป็นยังไง 739 00:47:25,043 --> 00:47:26,753 ฉันทำงานใหญ่สำเร็จ 740 00:47:26,879 --> 00:47:28,380 ทำสัญญาที่คุณต้องไม่เชื่อ 741 00:47:28,463 --> 00:47:29,715 เดี๋ยว สัญญางั้นหรือ 742 00:47:29,840 --> 00:47:30,883 แต่ไม่มีเงิน 743 00:47:33,594 --> 00:47:34,553 ไม่มีซักแดง 744 00:47:47,649 --> 00:47:49,401 ถ้าคุณไม่เอาเงินกลับมา 745 00:47:49,484 --> 00:47:51,403 ผมจะไปหามาเอง 746 00:47:51,486 --> 00:47:52,779 ยังไง 747 00:47:54,740 --> 00:47:55,741 หางานทำไง 748 00:47:55,866 --> 00:47:57,409 ใช่ 749 00:47:57,492 --> 00:47:58,577 แต่คุณมีงานแล้ว ฮาเวิร์ด 750 00:47:58,702 --> 00:48:00,662 นั่นคือทำให้ยาสูบไหม้ 751 00:48:00,787 --> 00:48:02,164 ทำให้มันไหม้ 752 00:48:10,714 --> 00:48:12,049 ทุ่มเทดีใช่ไหม 753 00:48:14,134 --> 00:48:15,135 คุณมาโฮนีย์ 754 00:48:16,762 --> 00:48:19,765 คุณจะทำเงินมหาศาล ให้ทุกคนใช่ไหม 755 00:48:19,890 --> 00:48:20,933 ใช่แล้ว 756 00:48:21,016 --> 00:48:24,269 โดยที่ไม่ต้องลงแรงอะไรเลย 757 00:48:24,394 --> 00:48:25,437 ทำไมไม่ได้ล่ะ 758 00:48:25,521 --> 00:48:29,191 คุณถึงเรียกว่า "ทฤษฎีเศรษฐศาสตร์ ของมาโฮนีย์" ใช่ไหม 759 00:48:29,316 --> 00:48:31,610 เปล่า แต่ใช้ชื่อนี้ ก็เท่ดีเหมือนกัน 760 00:48:34,947 --> 00:48:36,532 ทำไมไม่ปลูกยาสูบธรรมดา 761 00:48:36,657 --> 00:48:37,741 ที่ไหม้ได้ล่ะ 762 00:48:37,824 --> 00:48:38,867 แบบนั้นไม่มีทางรวย 763 00:48:40,536 --> 00:48:41,578 แล้วเจอกันนะ ชารอน 764 00:48:41,662 --> 00:48:43,163 เฮ้ ฮาเวิร์ด เพื่อนยาก 765 00:49:39,803 --> 00:49:41,305 อย่าถือสานะ 766 00:49:41,388 --> 00:49:43,348 มันถูกฝึกมาให้ทำแบบนั้น กับทุกคนที่ไม่ใช่ผิวขาว 767 00:49:52,357 --> 00:49:54,109 นายคือเด็กใหม่ ที่เอเจนซีย์ส่งมาล่ะสิ 768 00:49:54,234 --> 00:49:55,235 ครับ 769 00:49:55,360 --> 00:49:56,737 ไปได้ สโตนวอล 770 00:49:58,906 --> 00:50:00,616 ฉันเคยเห็นนายที่ไหน มาก่อนหรือเปล่า 771 00:50:04,494 --> 00:50:06,205 เคยทำงานเป็นพ่อบ้านที่นี่ มาก่อนหรือเปล่า 772 00:50:06,330 --> 00:50:07,623 ไม่ ไม่ 773 00:50:07,748 --> 00:50:09,625 ไม่ครับ 774 00:50:11,627 --> 00:50:13,587 นายต้องชอบทำงานที่นี่แน่ 775 00:50:14,588 --> 00:50:16,340 ฉันเป็นคนจ้างพ่อบ้าน ทุกคนของวุฒิสมาชิก 776 00:50:16,423 --> 00:50:17,799 ในช่วง 10 ปีที่ผ่านมา 777 00:50:17,925 --> 00:50:19,551 หลายร้อยคน 778 00:50:19,676 --> 00:50:23,013 แน่นอน ท่านวุฒิสมาชิกไม่ค่อยอดทน 779 00:50:23,096 --> 00:50:24,598 คงเป็นเพราะความดันโลหิต 780 00:50:26,725 --> 00:50:27,601 นายชื่ออะไรล่ะ 781 00:50:27,726 --> 00:50:28,894 ฮาเวิร์ด 782 00:50:29,019 --> 00:50:30,979 มาดูสิว่านายเสิร์ฟ จูเล็บเป็นยังไง 783 00:50:37,528 --> 00:50:38,904 รอกินส์ต้องไม่ชอบแน่ 784 00:50:39,029 --> 00:50:40,822 นั่นไม่ใช่วิธีเสิร์ฟจูเล็บ 785 00:50:40,948 --> 00:50:42,157 เร็วเกินไป 786 00:50:42,282 --> 00:50:43,951 ต้องมีการโยกตัวนิดหน่อย 787 00:50:45,202 --> 00:50:46,453 นายเคยดูหนังใหม่ๆ พวกนั้นใช่ไหม 788 00:50:46,578 --> 00:50:48,247 อย่างเบิร์ทออฟอะเนชัน 789 00:50:48,372 --> 00:50:50,249 และวิมานลอย ใช่ไหม 790 00:50:51,917 --> 00:50:53,210 เอานี่ จอร์จ แบบนี้ 791 00:50:53,293 --> 00:50:54,253 ฮาเวิร์ด 792 00:50:54,336 --> 00:50:55,587 อ้อ ใช่ แจ็กสัน 793 00:51:01,134 --> 00:51:03,637 จูเล็บครับ 794 00:51:03,762 --> 00:51:05,597 นายท่านรอกินส์ 795 00:51:05,722 --> 00:51:08,809 เย็นฉ่ำและมีกลิ่นมินท์ 796 00:51:14,481 --> 00:51:15,440 เห็นมั๊ย จอร์จ 797 00:51:23,824 --> 00:51:25,284 ทำไมผมต้องโยกตัวด้วย 798 00:51:26,451 --> 00:51:29,830 ฉันไม่จำเป็นต้องอธิบายให้ฟัง 799 00:51:29,955 --> 00:51:31,665 มันทำให้เกิดความรู้สึก 800 00:51:31,790 --> 00:51:36,920 ระหว่างนายจ้างกับลูกจ้าง 801 00:51:37,004 --> 00:51:38,547 อีกครั้งนะ ลองใหม่ 802 00:51:38,672 --> 00:51:40,591 งวดนี้อย่าเร็วนัก 803 00:51:49,057 --> 00:51:50,976 ช่วยทำให้ผมดู อีกครั้งได้ไหมครับ 804 00:51:51,101 --> 00:51:53,228 ฉันไม่เข้าใจนายเลย แจ็กสัน 805 00:51:53,353 --> 00:51:54,813 นายไม่เดินอย่างที่ควรเดิน 806 00:51:54,897 --> 00:51:56,190 ไม่พูดอย่างที่ควรพูด 807 00:51:56,315 --> 00:51:58,483 ไม่รู้วิธีเสิร์ฟจูเล็บ อย่างที่ควรทำ 808 00:51:59,610 --> 00:52:01,111 นายมีการศึกษาหรือยังไง 809 00:52:02,696 --> 00:52:04,907 ผมกำลังทำโทอยู่ 810 00:52:05,032 --> 00:52:07,034 ทำโทอะไร 811 00:52:08,952 --> 00:52:09,995 ปริญญาโทในมหาวิทยาลัย 812 00:52:11,872 --> 00:52:13,874 อย่าพูดคำว่า "มหาวิทยาลัย" 813 00:52:13,999 --> 00:52:15,125 ใกล้ๆ วุฒิสมาชิกเป็นอันขาด 814 00:52:15,209 --> 00:52:16,335 ท่านจะไม่พอใจ 815 00:52:16,460 --> 00:52:17,753 แต่นั่นไม่ใช่ประเด็น 816 00:52:17,878 --> 00:52:19,171 นายอยากทำงานที่นี่ใช่ไหม 817 00:52:22,466 --> 00:52:24,510 ใช่ครับ 818 00:52:25,552 --> 00:52:27,137 ผมต้องการเงิน 819 00:52:27,221 --> 00:52:30,057 ยังมีเหตุผลอะไรอีก ที่นายต้องทำตัวดีๆ จริงมั้ย 820 00:52:30,182 --> 00:52:33,310 จะเอาปริญญาไปทำไม 821 00:52:33,393 --> 00:52:35,479 ในเมื่อนายทำงานที่นี่ทั้งชีวิตได้ 822 00:52:35,562 --> 00:52:36,480 บัซ 823 00:52:36,563 --> 00:52:37,648 แล้วค่อยคุยกันนะ 824 00:52:37,731 --> 00:52:38,941 อ้อมไปที่ครัวข้างหลัง 825 00:52:39,066 --> 00:52:40,192 แล้วฝึกเข้าไว้ ได้ยินไหม 826 00:52:40,275 --> 00:52:41,401 บัซ แกอยู่ไหน 827 00:52:41,527 --> 00:52:42,861 ผมอยู่นี่ครับ ท่าน 828 00:52:42,945 --> 00:52:44,738 ฉันไม่เห็นนาย 829 00:52:44,863 --> 00:52:46,990 เพราะเสาพวกนี้ครับ 830 00:52:47,074 --> 00:52:48,033 เสาบังอยู่ 831 00:52:48,158 --> 00:52:49,660 ไร้สาระ 832 00:52:49,743 --> 00:52:53,080 เสาพวกนั้นไม่ได้ย้ายที่ ซักนิดในรอบร้อยปี 833 00:52:53,205 --> 00:52:54,831 ไปเจอฉันที่ชิงช้า 834 00:53:03,841 --> 00:53:04,800 ครับ 835 00:53:04,925 --> 00:53:08,178 เมื่อวานทำงานได้ดีมาก บัซ 836 00:53:08,262 --> 00:53:09,596 ซื้อที่ดินได้ทั้งหมด 837 00:53:09,721 --> 00:53:12,266 ครับ ซื้อได้ทั้งหุบเขา 838 00:53:12,391 --> 00:53:14,852 ยกเว้นที่ผืนนิดเดียว 839 00:53:14,935 --> 00:53:16,728 จะได้สอนให้พวก ข้าราชการสำนึกว่า 840 00:53:16,812 --> 00:53:19,314 ต้องอยู่ในที่ๆ ควรอยู่ อย่างวอชิงตัน 841 00:53:20,607 --> 00:53:21,859 พลังงานไฟฟ้าราคาถูก 842 00:53:23,318 --> 00:53:25,320 ทำไมไม่สร้างเขื่อนที่ แม่น้ำโปโตแมกซะล่ะ 843 00:53:26,613 --> 00:53:28,699 แทนที่จะมาลบหลู่ หุบเขาที่สวรรค์ประทานมา 844 00:53:28,782 --> 00:53:30,242 โดยการเดินสายไฟ 845 00:53:32,286 --> 00:53:36,748 ทำให้นกกระจอกกับ บูลฟินโดนไฟดูดซะเพียบ 846 00:53:57,144 --> 00:53:58,103 คุณสุภาพบุรุษ 847 00:53:59,813 --> 00:54:02,524 คลื่นของการเหยียดผิว เริ่มกลัดหนอง 848 00:54:05,194 --> 00:54:07,946 แต่ก่อนที่ผมจะสละ ศักดิ์ศรีของชาวใต้ 849 00:54:08,989 --> 00:54:10,657 และประเทศยูเอสเอแห่งนี้ 850 00:54:12,659 --> 00:54:13,994 ผมขอยอมสละชีวิต 851 00:54:15,662 --> 00:54:17,539 ผมจะทำมากกว่านั้น 852 00:54:17,664 --> 00:54:19,208 ผมจะขัดขวางการผ่านกฏหมาย 853 00:54:21,502 --> 00:54:23,837 ถอยไปซะ เจ้าพวกขี้ยา 854 00:54:23,962 --> 00:54:25,172 จงก้าวไปข้างหน้า อเมริกา 855 00:54:26,798 --> 00:54:29,468 ก้าวไปสู่หลักการดั้งเดิม ของบรรพบุรุษ 856 00:54:31,345 --> 00:54:33,847 ก้าวไปสู่ความสงบ ที่หอมหวาน 857 00:54:33,972 --> 00:54:35,599 ของสภาพดั้งเดิม 858 00:54:37,518 --> 00:54:40,395 ก้าวไปสู่วันวาน 859 00:54:57,079 --> 00:54:58,997 จับหมาที เอาไปให้พ้น 860 00:54:59,081 --> 00:55:01,625 จับได้คาหนังคาเขา ท่านวุฒิสมาชิก 861 00:55:01,708 --> 00:55:02,835 กลางที่ดินของท่าน 862 00:55:02,960 --> 00:55:04,461 ให้ตายเถอะ นายอำเภอ 863 00:55:04,545 --> 00:55:06,922 จะจับโจรขโมยไก่สองคน 864 00:55:07,047 --> 00:55:09,174 ต้องทำให้สนาม วุ่นวายขนาดนี้เชียว 865 00:55:09,299 --> 00:55:11,260 งวดนี้แย่กว่า โจรขโมยไก่เสียอีกท่าน 866 00:55:11,385 --> 00:55:13,554 นี่คือนักธรณีวิทยาจากวอชิงตัน 867 00:55:13,679 --> 00:55:15,180 นักธรณีวิทยา 868 00:55:21,019 --> 00:55:22,020 สองคน 869 00:55:23,814 --> 00:55:24,898 ฉันเห็นแค่คนเดียว 870 00:55:25,023 --> 00:55:26,859 ท่านวุฒิสมาชิก 871 00:55:26,984 --> 00:55:29,736 นี่คือผลการสำรวจ ที่ดินในบริเวณนี้ 872 00:55:29,862 --> 00:55:31,321 ซึ่งเชื่อมต่อกับเขื่อน 873 00:55:31,405 --> 00:55:34,157 ฉันไม่ต้องการให้มีคน มาบอกว่ามีอะไรในที่ดินของฉัน 874 00:55:34,241 --> 00:55:36,493 โดยเฉพาะคนจำพวกนี้ 875 00:55:36,577 --> 00:55:38,871 ฟังนะ ผมอ่านค่าในมิเตอร์ 876 00:55:38,996 --> 00:55:41,415 เครื่องเจอทองในที่ดิน ของคุณเมื่อบ่ายนี้ 877 00:55:46,086 --> 00:55:48,088 คุณเจอทองในที่ดิน ของผมงั้นหรือ 878 00:55:48,213 --> 00:55:51,133 เครื่องเจอทองปริมาณหนาแน่น 879 00:55:51,258 --> 00:55:52,634 เครื่องทำงานอย่างหนัก 880 00:55:52,759 --> 00:55:53,719 จนเข็มหัก 881 00:55:53,802 --> 00:55:54,887 ต้องขอโทษที่เข็มหัก 882 00:55:55,012 --> 00:55:56,263 แต่เราจะใช้คืนให้ 883 00:55:56,388 --> 00:55:57,639 ทีนี้ 884 00:55:57,764 --> 00:55:59,433 ช่วยบอกหน่อยว่า เหตุน่าเศร้า 885 00:55:59,558 --> 00:56:01,852 เรื่องเข็มหักเกิดที่ไหน 886 00:56:01,935 --> 00:56:04,813 พื้นที่หมายเลข 7 นอกเรนโบว์แวลลีย์ 887 00:56:04,938 --> 00:56:07,107 คุณพระช่วย 888 00:56:07,232 --> 00:56:09,026 นายพึมพำอะไร บัซ 889 00:56:09,109 --> 00:56:11,403 เชิญสุภาพบุรุษสองคน ไปที่เรือนรับรอง 890 00:56:11,528 --> 00:56:13,447 ใช่ว่าทุกวันเราจะได้รับเกียรติ 891 00:56:13,572 --> 00:56:16,074 การปรากฏตัวของ นักวิทยาศาสตร์ชื่อดังสองคน 892 00:56:16,158 --> 00:56:17,618 จากวอชิงตันดีซี 893 00:56:17,743 --> 00:56:19,745 โทษทีครับ ท่าน เรายังมีพื้นที่ต้องสำรวจต่อ 894 00:56:20,871 --> 00:56:22,706 คุณสุภาพบุรุษ ผมอยากให้คุณ รับความมีน้ำใจของผม 895 00:56:22,789 --> 00:56:24,082 ท่านวุฒิสมาชิก 896 00:56:27,336 --> 00:56:29,087 นั่นคือที่ดินที่ผมเล่าให้ฟัง 897 00:56:29,171 --> 00:56:30,380 ที่ดินอะไร 898 00:56:30,464 --> 00:56:31,757 ที่ที่เราซื้อไม่ได้ 899 00:56:35,385 --> 00:56:36,678 คุณสุภาพบุรุษ ผมเสียใจมาก 900 00:56:36,803 --> 00:56:38,096 ที่คุณต้องรีบไปแบบนี้ 901 00:56:38,180 --> 00:56:40,265 แต่คุณจะรีบกลับมาใช่ไหม 902 00:56:42,017 --> 00:56:43,310 หมายความว่ายังไง ที่เราซื้อไม่ได้ 903 00:56:43,435 --> 00:56:44,311 ใครซื้อไป 904 00:56:44,436 --> 00:56:46,647 เราพบว่าเป็นชายชื่อ ฟิเนียน แมคโลเนอแกน 905 00:56:46,772 --> 00:56:48,357 สมองฝ่อจริงๆ 906 00:56:48,482 --> 00:56:49,650 ทำไมไม่เตรียมรับมือเอาไว้ 907 00:56:49,775 --> 00:56:51,109 ไม่เคยเห็นเขามาก่อน ท่าจะเป็นผู้อพยพ 908 00:56:51,193 --> 00:56:52,194 ผู้อพยพ 909 00:56:52,319 --> 00:56:53,529 ครอบครัวของฉันเจอแต่ 910 00:56:53,654 --> 00:56:54,988 ปัญหาผู้อพยพมาตลอด 911 00:56:55,113 --> 00:56:56,782 ตั้งแต่เจ้าพวกนั้น เข้ามาใช้ประเทศนี้ 912 00:56:56,907 --> 00:56:58,909 อย่าเพิ่งตื่นเต้นเกินไป ท่านวุฒิสมาชิก 913 00:56:58,992 --> 00:57:00,953 ท่านจะรู้สึกดีขึ้นเมื่อดื่มจูเล็บ 914 00:57:01,078 --> 00:57:02,621 ช่างหัวจูเล็บ 915 00:57:02,704 --> 00:57:04,665 เอาโบรโมมาด่วน 916 00:57:04,790 --> 00:57:06,083 ฮาเวิร์ด 917 00:57:08,001 --> 00:57:09,002 ฮาเวิร์ด 918 00:57:09,127 --> 00:57:11,296 นำโบรโมเซลเซอร์มาให้ ท่านวุฒิสมาชิก ด่วน 919 00:57:12,714 --> 00:57:14,132 แล้วโทรหาทนายของฉัน 920 00:57:14,258 --> 00:57:15,634 บอกให้เขาหาช่องโหว่ 921 00:57:15,717 --> 00:57:17,636 โบรโมอยู่ไหน 922 00:57:19,346 --> 00:57:21,473 โบรโมอยู่ไหน ฮาเวิร์ด 923 00:57:21,598 --> 00:57:24,560 ช่องโหว่กำลังติดคอฉันอยู่ 924 00:57:24,685 --> 00:57:26,144 โบรโมอยู่ไหน 925 00:57:26,270 --> 00:57:28,897 มาแล้วครับ นายท่าน 926 00:57:29,022 --> 00:57:30,899 มาแล้ว 927 00:57:31,024 --> 00:57:33,777 ผมกำลังจะไปหา ครับผม 928 00:57:33,861 --> 00:57:36,029 ใช่ ผมกำลังไป นายท่าน 929 00:57:36,154 --> 00:57:39,032 รีบเอาโบรโมมาเร็วๆ หน่อยไม่ได้หรือ 930 00:57:39,157 --> 00:57:41,827 ท่านต้องชอบแน่ นายท่าน เมื่อผมไปถึงท่าน 931 00:57:41,910 --> 00:57:43,120 เอาโบรโมให้เขาซิโว๊ย 932 00:57:43,203 --> 00:57:45,914 มาเร็วที่สุดเท่าที่ ทำได้แล้วครับนายท่าน 933 00:57:46,039 --> 00:57:47,249 รีบกว่านี้ไม่ได้หรือ 934 00:57:47,374 --> 00:57:51,170 มาแล้วครับ จะได้สมองปลอดโปร่ง 935 00:57:51,295 --> 00:57:55,215 จะทำให้ท่านรู้สึกเหมือนบินได้ 936 00:57:55,340 --> 00:57:58,177 ได้โปรดๆ เร็วเข้า 937 00:57:58,260 --> 00:58:00,304 เร็วเข้า ฮาเวิร์ด เร็วเข้า 938 00:58:02,931 --> 00:58:04,266 ฮาเวิร์ด เร็วเข้า 939 00:58:05,851 --> 00:58:06,768 โปรดเอามา... 940 00:58:06,894 --> 00:58:07,811 ฮาเวิร์ด 941 00:58:07,895 --> 00:58:10,355 คุณพระ ผมกำลังมา 942 00:58:11,899 --> 00:58:13,066 ฮาเวิร์ด เร็วเข้า เอามา 943 00:58:13,192 --> 00:58:14,193 เอามาเร็ว 944 00:58:21,867 --> 00:58:25,204 กล็อกคามอร่าเป็นอย่างไรบ้าง 945 00:58:25,329 --> 00:58:29,041 ต้นวิลโลว์ยังเอนไหว ไปมาหรือเปล่า 946 00:58:30,042 --> 00:58:33,712 เด็กหนุ่มดวงตาเป็นประกาย 947 00:58:35,464 --> 00:58:37,841 เดินผิวปากผ่าน 948 00:58:37,925 --> 00:58:40,093 เมื่อเขาเดินผ่านไป 949 00:58:40,219 --> 00:58:42,721 ด้วยความเศร้าและฝันหวาน 950 00:58:42,804 --> 00:58:44,181 ชารอน 951 00:58:44,264 --> 00:58:45,390 คะ 952 00:58:45,516 --> 00:58:47,184 ลูกซักเสื้อของพ่อหรือยัง 953 00:58:47,267 --> 00:58:48,644 จะเสร็จแล้ว จะเสร็จแล้ว 954 00:58:48,769 --> 00:58:51,730 ไม่เห็นหรือไงว่าฉันอยู่ตรงนี้ 955 00:59:00,280 --> 00:59:01,281 อย่าซักแรงล่ะ 956 00:59:01,406 --> 00:59:03,242 ลูกจะทำให้ผ้าลินินไอริชยับ 957 00:59:03,367 --> 00:59:05,619 หนูอยากซักคอของ มาโฮนีย์มากกว่า 958 00:59:05,744 --> 00:59:07,162 โอ้ ดี ดี ดี 959 00:59:07,287 --> 00:59:08,247 คู่รักทะเลาะกัน 960 00:59:08,330 --> 00:59:09,581 สัญญาณที่ดี 961 00:59:09,665 --> 00:59:10,749 พ่อแน่ใจงั้นหรือ 962 00:59:12,084 --> 00:59:14,127 พ่อรู้ว่าการทุ่มเทอย่างจริงใจ หน้าตาเป็นยังไง 963 00:59:15,295 --> 00:59:17,965 หนูก็รู้ว่าหนุ่มน่ารักนิสัยดี 964 00:59:18,090 --> 00:59:19,174 หน้าตาเป็นยังไง 965 00:59:19,299 --> 00:59:21,802 เขาไปไหนก็ไม่รู้เมื่อเช้านี้ 966 00:59:21,927 --> 00:59:23,387 อะไรนะ เขาหนีลูกไปงั้นหรือ 967 00:59:23,470 --> 00:59:25,764 เขาไปขายยาสูบที่ไหม้ไม่ได้ 968 00:59:25,889 --> 00:59:27,140 เขาเป็นคนเจ้าแผนการ 969 00:59:27,266 --> 00:59:29,601 -งั้นก็กำจัดเขาไปซะสิ -นักฝันที่เอาไปใช้ไม่ได้จริง 970 00:59:29,685 --> 00:59:31,103 น่าเสียดาย 971 00:59:31,186 --> 00:59:33,272 คนเฮงซวยชัดๆ 972 00:59:33,397 --> 00:59:34,731 อย่าเก็บเอามาคิด ให้รกสมองลูกเลย 973 00:59:36,441 --> 00:59:37,568 เขาเหมือนพ่อ 974 00:59:37,651 --> 00:59:39,570 ใช่ ผู้ชายน่ารัก 975 00:59:39,653 --> 00:59:41,738 ฟังนะ เดี๋ยวก่อน 976 00:59:41,822 --> 00:59:43,365 อย่าร้องไห้สิ 977 00:59:50,706 --> 00:59:52,082 กุหลาบพิเศษ 978 00:59:53,959 --> 00:59:54,918 สำหรับผมของลูก 979 00:59:56,587 --> 00:59:58,130 ดอกนี่มีมนตร์ขลัง 980 00:59:59,590 --> 01:00:01,133 ลูกจะได้เป็นเจ้าสาวแสนสวย 981 01:00:04,136 --> 01:00:06,471 ตัวคนเดียว หรือมีผู้ชายมาเกี่ยวด้วย 982 01:00:06,597 --> 01:00:07,890 ต้องมีสิ 983 01:00:09,641 --> 01:00:11,518 เขายังไม่รู้ตัว แต่ก่อนอาทิตย์ตก 984 01:00:11,643 --> 01:00:14,479 นายวูดดี้ มาโฮนีย์จะพบว่า ตัวเองถูกหมั้นแล้ว 985 01:00:15,939 --> 01:00:17,941 ถูกหมั้นงั้นหรือ 986 01:00:18,025 --> 01:00:19,484 ใช่แล้ว 987 01:00:22,529 --> 01:00:25,157 เป็นอย่างไรบ้าง 988 01:00:25,240 --> 01:00:28,493 ที่กล็อกคามอร่า 989 01:00:30,662 --> 01:00:31,997 นี่ 990 01:00:34,833 --> 01:00:36,668 ดี 991 01:00:36,752 --> 01:00:38,545 ดี 992 01:00:44,051 --> 01:00:46,762 มีปลาติดมาด้วยแฮะ 993 01:00:46,887 --> 01:00:49,181 นายจะอธิบาย เรื่องแผลงๆ นี่ว่ายังไง 994 01:00:49,264 --> 01:00:51,058 ถ้าไม่ยอมพูด ก็ต้องกลับลงไปในบ่อ 995 01:00:51,183 --> 01:00:53,060 โอ้ ไม่ ไม่ 996 01:00:53,185 --> 01:00:54,520 เจอปากตัวเองแล้วสิท่า 997 01:00:54,645 --> 01:00:55,729 เอาล่ะ พูดมา 998 01:00:55,854 --> 01:00:57,147 ทำไมถึงไปซ่อนในบ่อ 999 01:00:57,231 --> 01:00:58,690 ผมไม่ได้ซ่อน 1000 01:00:58,774 --> 01:01:01,527 มีคนจุดไฟผม ผมเลยต้องดับไฟ 1001 01:01:01,652 --> 01:01:02,778 อ๋อเหรอ 1002 01:01:02,903 --> 01:01:04,696 ใครจุดไฟนายไม่ทราบ 1003 01:01:04,780 --> 01:01:06,865 แสงอาทิตย์ 1004 01:01:06,990 --> 01:01:08,492 แสงอาทิตย์งั้นหรือ 1005 01:01:08,575 --> 01:01:11,578 แสงอาทิตย์ปลอมตัว มาเป็นราชินีภูต 1006 01:01:11,703 --> 01:01:13,539 แต่หลอกผมไม่ได้หรอก 1007 01:01:13,622 --> 01:01:16,124 ผมเคยเห็นแสงอาทิตย์มาแล้ว 1008 01:01:16,250 --> 01:01:18,627 ขอบใจ 1009 01:01:18,752 --> 01:01:20,045 นายนี่เจ้าบทเจ้ากลอนดีนะ 1010 01:01:20,128 --> 01:01:22,214 อย่าเข้ามาใกล้ ไม่งั้นผมโดดอีกนะ 1011 01:01:25,634 --> 01:01:26,969 ฉันเริ่มเข้าใจแล้ว 1012 01:01:27,094 --> 01:01:29,471 ฉันเริ่มเจอความรู้สึกนั่น กับตัวเอง 1013 01:01:29,596 --> 01:01:31,265 จริงเหรอ 1014 01:01:31,390 --> 01:01:33,559 เมื่อไม่นานมานี้นี่เอง 1015 01:01:35,060 --> 01:01:36,478 ผมรู้สึกเมื่อเช้านี้ 1016 01:01:36,603 --> 01:01:39,356 ตอนที่คุณผึ่งเส้นผมข้างลำธาร 1017 01:01:39,439 --> 01:01:40,566 ช่างเป็นความรู้สึกที่อบอุ่น 1018 01:01:40,649 --> 01:01:45,237 เบิกบานและประหลาด อยู่ใช่ไหม 1019 01:01:45,362 --> 01:01:47,573 ไม่ใช่ แต่เป็นความรู้สึก ขนลุกขนพอง 1020 01:01:47,698 --> 01:01:50,784 หยึกหยื๋ย จั๊กกะดึ๋ยมากกว่า 1021 01:01:50,909 --> 01:01:52,578 นายรู้สึกเหมือนมี นกฮัมมิงเบิร์ดในหัวใจ 1022 01:01:52,703 --> 01:01:53,745 มีผีเสื้อที่เท้าฉัน 1023 01:01:53,871 --> 01:01:54,788 ผึ้งอยู่ในหมวก 1024 01:01:54,913 --> 01:01:55,873 ดวงดาวในกางเกง 1025 01:01:55,956 --> 01:01:58,375 จนทำให้รู้สึกอยากเต้นรำ 1026 01:01:58,458 --> 01:02:00,294 -ผมไม่ได้สังเกต -แล้วร้องเพลงล่ะ 1027 01:02:00,419 --> 01:02:02,462 มีสิ มีสิ 1028 01:02:02,588 --> 01:02:04,464 บางอย่างหวานละมุน 1029 01:02:04,590 --> 01:02:06,508 บางอย่างที่ยิ่งใหญ่ 1030 01:02:06,633 --> 01:02:08,802 กวาดวิญญาณของฉัน 1031 01:02:08,927 --> 01:02:10,512 เมื่อเธอมาอยู่ใกล้ๆ 1032 01:02:10,637 --> 01:02:12,598 ใจฉันรู้สึก 1033 01:02:12,723 --> 01:02:14,433 หวานฉ่ำดุจลูกกวาด 1034 01:02:14,558 --> 01:02:16,435 ศรีษะฉันรู้สึก 1035 01:02:16,560 --> 01:02:18,020 เมามาย 1036 01:02:22,024 --> 01:02:24,318 บางอย่างที่ท้าทาย 1037 01:02:24,443 --> 01:02:25,944 ฉะนั้น ฉันจึงไม่สน 1038 01:02:26,069 --> 01:02:29,740 เร้าใจฉันจากปลายสู่ปลาย 1039 01:02:29,823 --> 01:02:31,575 น่าหวั่นใจ 1040 01:02:31,658 --> 01:02:33,577 ยิ่งใหญ่ เร้าใจ 1041 01:02:33,660 --> 01:02:35,621 ที่ได้ลิ้มลอง 1042 01:02:35,746 --> 01:02:37,581 อาหารเลิศรสต้องห้าม 1043 01:02:37,664 --> 01:02:39,666 เราอาจเป็น 1044 01:02:39,791 --> 01:02:41,877 เจ้าสาวและเจ้าบ่าว 1045 01:02:42,002 --> 01:02:43,795 ท้องฟ้าอาจเป็น 1046 01:02:43,879 --> 01:02:45,672 สีฟ้าจางๆ 1047 01:02:45,797 --> 01:02:47,883 ชีวิตอาจ 1048 01:02:48,008 --> 01:02:49,635 เบ่งบานเพราะรัก 1049 01:02:49,760 --> 01:02:51,845 ความฝันของฉัน 1050 01:02:51,970 --> 01:02:53,639 อาจเป็นความจริง 1051 01:04:00,080 --> 01:04:01,874 เพราะเธอช่างน่ารัก 1052 01:04:01,999 --> 01:04:04,001 เพราะเธอช่างยิ่งใหญ่ 1053 01:04:04,084 --> 01:04:07,796 อ้ศวินแปลกหน้า 1054 01:04:07,921 --> 01:04:09,798 ตั้งแต่บัดนี้ไป 1055 01:04:09,923 --> 01:04:11,758 เราจะจับมือกัน 1056 01:04:11,884 --> 01:04:13,844 โรมิโอ 1057 01:04:13,927 --> 01:04:15,929 และเกวนเนเวียร์ 1058 01:04:16,054 --> 01:04:18,056 เธอช่างน่ารัก 1059 01:04:18,140 --> 01:04:19,933 ข้าเปี่ยมด้วยความรัก 1060 01:04:20,058 --> 01:04:23,854 ฉันช่างเป็นผู้หญิงที่น่ารัก 1061 01:04:23,937 --> 01:04:25,606 ใยฉันต้องพ่ายแพ้ 1062 01:04:25,731 --> 01:04:27,524 เลิกรา ต่อต้าน 1063 01:04:27,608 --> 01:04:31,236 ฉันแค่ปลดปล่อย อารมณ์ออกไปก็พอ 1064 01:04:31,361 --> 01:04:35,657 ฉันอาจเป็นคนหรือหนู 1065 01:04:35,782 --> 01:04:39,620 ฉันอาจเป็นไก่หรือปลา 1066 01:04:39,745 --> 01:04:41,914 แต่เมื่ออยู่กับเธอ 1067 01:04:42,039 --> 01:04:43,582 ฉันคือผู้ยิ่งใหญ่ 1068 01:04:43,665 --> 01:04:47,085 โปรดรับข้อเสนอของฉัน 1069 01:04:47,169 --> 01:04:48,921 ฉันรักเธอเข้าแล้ว 1070 01:04:49,046 --> 01:04:50,881 โปรดอย่าตัดรอน 1071 01:04:50,964 --> 01:04:54,343 มิฉะนั้นฉันต้อง ใจสลายเป็นแน่แท้ 1072 01:05:44,935 --> 01:05:47,145 มีอะไรตกน้ำงั้นหรือ 1073 01:05:47,229 --> 01:05:49,648 ฉันเอง ร้องเพลงคู่ 1074 01:05:51,942 --> 01:05:54,278 เพลงคู่ กับตัวเองเนี่ยนะ 1075 01:05:54,361 --> 01:05:56,572 ต้องได้สิ 1076 01:05:56,697 --> 01:05:59,616 เพราะฉันเป็นแม่มด จำได้หรือเปล่า 1077 01:06:01,243 --> 01:06:02,744 เดี๋ยวรถไฟจะออกแล้ว 1078 01:06:07,082 --> 01:06:10,085 ผมอยากมาบอกลา 1079 01:06:10,210 --> 01:06:13,589 งั้นก็ลาก่อน 1080 01:06:13,714 --> 01:06:14,715 นี่บอกลาประเภทไหนกัน 1081 01:06:14,840 --> 01:06:17,968 ดีที่สุด สั้น กระชับ และตัดขาด 1082 01:06:23,932 --> 01:06:26,351 ไหงผมรู้สึกว่า คุณเลิกสนใจผมแล้ว 1083 01:06:26,602 --> 01:06:27,269 เลิกงั้นหรือ 1084 01:06:27,394 --> 01:06:29,146 ผมจะไปแล้วก็กลับมา 1085 01:06:29,229 --> 01:06:30,230 แล้วทำให้ทุกคนรวย 1086 01:06:30,355 --> 01:06:32,232 ไปซะ 1087 01:06:32,357 --> 01:06:33,650 ชารอน 1088 01:06:36,820 --> 01:06:39,156 เราจะมีปาร์ตี้ เราจะมีปาร์ตี้ 1089 01:06:39,239 --> 01:06:41,658 เราจะมีปาร์ตี้ ของครอบครัวฟิเนียน 1090 01:06:41,742 --> 01:06:44,703 เราจะมีปาร์ตี้ เราจะมีปาร์ตี้ 1091 01:06:44,828 --> 01:06:46,121 เฮ้ เกิดอะไรขึ้น 1092 01:06:46,246 --> 01:06:48,207 เราจะมีปาร์ตี้ เราจะมีปาร์ตี้ 1093 01:06:50,876 --> 01:06:52,878 เราจะมีปาร์ตี้ เราจะมีปาร์ตี้ 1094 01:06:54,963 --> 01:06:56,632 เนื่องในโอกาสอะไร คุณแมคโลเนอแกน 1095 01:06:56,757 --> 01:06:58,884 อะไร คุณไม่ได้ยิน ข่าวลืองั้นหรือ 1096 01:06:58,967 --> 01:07:01,136 ชารอนลูกสาวของผม จะหมั้นวันนี้ 1097 01:07:03,096 --> 01:07:05,349 ร้องเพลงคู่กับตัวเอง 1098 01:07:09,102 --> 01:07:11,271 ชารอนจะหมั้น 1099 01:07:11,396 --> 01:07:13,065 ชารอนจะหมั้นวันนี้ 1100 01:07:13,190 --> 01:07:16,610 ชารอนจะหมั้น 1101 01:07:16,735 --> 01:07:18,904 อย่าเสียใจมากนักเลย พ่อหนุ่ม 1102 01:07:19,029 --> 01:07:21,740 ไหนๆ คุณก็จะไป จากเมืองนี้แล้วนี่ 1103 01:07:21,823 --> 01:07:23,784 ผมต้องไปทำข้อตกลง คุณแมคโลเนอแกน 1104 01:07:23,909 --> 01:07:26,119 ผมคือคนแรกที่เข้าใจตอนที่ ผู้ชายต้องไปทำข้อตกลง 1105 01:07:26,245 --> 01:07:28,038 เขาก็ต้องไป ไม่งั้นก็จะไม่มีข้อตกลง 1106 01:07:28,121 --> 01:07:29,039 ในทางตรงข้าม 1107 01:07:29,122 --> 01:07:33,126 ข้อตกลงจำนวนมาก ทำที่บ้านโดยใช้หม้อ 1108 01:07:33,252 --> 01:07:35,045 ทองก็ได้ 1109 01:07:35,128 --> 01:07:36,630 ทองงั้นหรือ 1110 01:07:36,755 --> 01:07:38,841 แต่ก็นั่นแหละ โลหะนั่นนะ 1111 01:07:38,966 --> 01:07:41,093 จะเทียบกับสาวผมทอง ที่คุณรักได้ยังไง 1112 01:07:42,928 --> 01:07:43,929 เทียบไม่ได้หรอก 1113 01:07:44,012 --> 01:07:45,556 คุณพูดถูก งั้นบอกผมหน่อย 1114 01:07:45,639 --> 01:07:46,849 มีเหตุผลอะไรที่ คุณยังอยากเดินทาง 1115 01:07:46,974 --> 01:07:49,601 ไปต่างเมืองเพื่อทำข้อตกลง 1116 01:07:49,726 --> 01:07:52,604 ในเมื่อสาวที่คุณหลงใหล กำลังหมั้นหมาย 1117 01:07:54,022 --> 01:07:55,941 เธอจะแต่งกับใคร 1118 01:07:56,066 --> 01:07:58,777 ผมหวังว่าคุณคง ไม่เสียใจมากไปนะ 1119 01:07:58,861 --> 01:08:00,612 ทำไมต้องเสียใจด้วย ก็แค่ความรักเท่านั้น 1120 01:08:00,737 --> 01:08:02,072 มีความคิดแบบนั้นได้ก็ดี 1121 01:08:02,155 --> 01:08:03,657 ใช่ เดี๋ยวก่อน 1122 01:08:03,782 --> 01:08:05,659 หมอนั่นเป็นใคร เขาเป็นใคร 1123 01:08:05,784 --> 01:08:06,785 ถ้าผมบอกคุณ 1124 01:08:06,869 --> 01:08:08,328 คุณจะไม่สร้างปัญหาใช่ไหม 1125 01:08:15,002 --> 01:08:16,879 ผมสัญญา 1126 01:08:17,004 --> 01:08:18,088 ก็ได้ 1127 01:08:20,007 --> 01:08:22,301 เธอเจอเขาเมื่อคืนในป่า 1128 01:08:23,927 --> 01:08:25,679 พวกเขาร้องเพลง เกี่ยวกับพระจันทร์ 1129 01:08:28,932 --> 01:08:30,767 คุณแมคโลเนอแกน นั่นผมเอง 1130 01:08:32,685 --> 01:08:33,729 จริงเหรอ 1131 01:08:33,854 --> 01:08:34,813 ครับ 1132 01:08:34,897 --> 01:08:36,523 แน่ใจนะ 1133 01:08:36,648 --> 01:08:38,149 แน่สิ เป็นผมนี่แหละ มาโดยตลอด 1134 01:08:38,233 --> 01:08:40,986 งั้นก็โล่งอกไปหน่อย 1135 01:08:42,821 --> 01:08:44,823 ถ้างั้นก็เป็นคุณ 1136 01:08:44,907 --> 01:08:46,950 ที่หมั้นลูกฉันวันนี้ 1137 01:08:47,033 --> 01:08:49,828 -"ถูกหมั้น" -อ้อ ใช่ ถูกหมั้น 1138 01:08:51,121 --> 01:08:53,749 ฟิเนียน แมคโลเนอแกน 1139 01:08:53,874 --> 01:08:57,169 เดี๋ยวก่อน เดี๋ยวก่อน 1140 01:08:57,252 --> 01:08:59,755 ซูซานพยายามบอกอะไร เราบางอย่าง 1141 01:08:59,880 --> 01:09:00,964 เธอพูดว่าอะไร 1142 01:09:01,048 --> 01:09:03,216 ผมบอกไม่ได้ นั่นคือความลับ 1143 01:09:03,341 --> 01:09:04,718 วูดดี้ คุณบอกพวกเขาสิ 1144 01:09:04,843 --> 01:09:06,136 ก็ได้ 1145 01:09:08,971 --> 01:09:13,352 ความลับ ความลับ เธอบอกว่ารู้ความลับ 1146 01:09:15,770 --> 01:09:20,192 ความลับ ความลับ ความลับของความลับ 1147 01:09:22,611 --> 01:09:25,822 เธออยากตะโกนให้ แดฟโฟดิลทุกดอกรู้ 1148 01:09:25,906 --> 01:09:30,868 แล้วบอกให้โลกรู้ ที่จริงเธอจะบอก 1149 01:09:30,993 --> 01:09:32,703 เธอบอกว่า 1150 01:09:32,787 --> 01:09:34,540 เธอบอกว่า 1151 01:09:34,622 --> 01:09:41,212 ถ้านี่ไม่ใช่ความรัก ทั้งโลกคงบ้าไปหมดแล้ว 1152 01:09:41,296 --> 01:09:46,593 ถ้านี่ไม่ใช่ความรัก ฉันคงจืดชืดเหมือนดอกเดซี่ 1153 01:09:48,595 --> 01:09:51,265 พระจันทร์ลอยแจ่มฟ้า 1154 01:09:51,390 --> 01:09:55,352 วัวกระโดดข้ามไป 1155 01:09:55,435 --> 01:09:57,062 มีบางอย่างที่ผิดพลาด 1156 01:09:57,187 --> 01:10:00,439 ฉันยอมกินหมวก ถ้านี่ไม่ใช่ความรัก 1157 01:10:02,276 --> 01:10:05,571 ฉันรู้สึกเหมือนเป็น แอปเปิลบนยอดสูง 1158 01:10:05,696 --> 01:10:07,406 ที่ไม่อาจคว้ามาได้ 1159 01:10:07,489 --> 01:10:08,448 เนื่องจาก 1160 01:10:08,574 --> 01:10:09,449 เนื่องจาก 1161 01:10:09,575 --> 01:10:10,784 เธอช่างน่ารักเหลือเกิน 1162 01:10:10,909 --> 01:10:16,707 ถ้านี่ไม่ใช่ความรัก ฤดูหนาวก็คือฤดูร้อน 1163 01:10:16,790 --> 01:10:17,708 จงมอบฤดูร้อนมา 1164 01:10:17,791 --> 01:10:20,294 ถ้านี่ไม่ใช่ความรัก 1165 01:10:20,419 --> 01:10:23,297 หัวใจฉันต้องการช่างซ่อม 1166 01:10:23,422 --> 01:10:24,464 ช่างซ่อมตัวจริง 1167 01:10:24,590 --> 01:10:27,217 ฉันใช้ดวงดาวเป็นชิงช้า 1168 01:10:27,301 --> 01:10:31,305 ฉันขี่สายรุ้ง 1169 01:10:31,430 --> 01:10:32,764 ฉันเต็มตื้น 1170 01:10:32,890 --> 01:10:37,728 ฉันจะจุมพิศมือเธอ ถ้านี่ไม่ใช่ความรัก 1171 01:10:37,811 --> 01:10:45,110 ถ้านี่ไม่ใช่ความรัก ก็ไม่มีกล็อกคามอร่า 1172 01:10:45,235 --> 01:10:51,617 ถ้านี่ไม่ใช่ความรัก ฉันคงเป็นชาช่า กาบอร์ 1173 01:10:51,700 --> 01:10:58,624 ถ้านี่คือคามฝัน ฉันควรตื่นขึ้นมา 1174 01:10:58,707 --> 01:11:00,292 เธอจะได้ยินเสียงขู่ไหม 1175 01:11:00,417 --> 01:11:05,339 ใบหน้าฉันจะแดงไหม ถ้านี่ไม่ใช่ความรัก 1176 01:11:05,464 --> 01:11:08,842 ฉันเบื่อที่จะรอ และทำตามกฎ 1177 01:11:08,967 --> 01:11:10,636 ความรู้สึกที่ต้องการคู่ครอง 1178 01:11:10,761 --> 01:11:14,306 เหมือนนก ผึ้ง และสัตว์อื่นๆ 1179 01:11:14,389 --> 01:11:20,771 ถ้านี่ไม่ใช่ความรัก เราคงเห็นภาพซ้อน 1180 01:11:20,854 --> 01:11:27,319 ถ้านี่ไม่ใช่ความรัก เราคงมีปัญหาแล้ว 1181 01:11:27,402 --> 01:11:30,072 ถ้าเธอไม่ใช่หญิงสาว 1182 01:11:30,197 --> 01:11:34,493 แล้วเขาไม่ใช่วีรบุรุษ 1183 01:11:34,618 --> 01:11:36,203 รอยจูบไม่ใช่รอยจูบ 1184 01:11:36,328 --> 01:11:38,830 ชีวิตคงวิกฤต ถ้านี่ไม่ใช่ความรัก 1185 01:11:38,914 --> 01:11:41,291 ถ้านี่ไม่ใช่ความรัก 1186 01:12:20,873 --> 01:12:22,374 เธอคงอยากตะโกน 1187 01:12:22,457 --> 01:12:24,376 แล้วบอกโลกให้รู้ 1188 01:12:24,459 --> 01:12:28,755 ฉันคงจุมพิศมือเธอ ถ้านี่ไม่ใช่ความรัก 1189 01:13:00,287 --> 01:13:03,123 แมคโลเนอแกน 1190 01:13:03,248 --> 01:13:04,833 ยังกล้ากลับมาที่นี่อีกหรือ 1191 01:13:04,958 --> 01:13:07,127 บอกแล้วไม่ใช่หรือว่า นายมีปัญหาเรื่องสายตา 1192 01:13:07,252 --> 01:13:10,506 เมื่อคืนผมเกือบเชื่อคุณแล้ว แต่ไม่ใช่วันนี้ 1193 01:13:10,631 --> 01:13:11,757 วันนี้ผมมีข้อพิสูจน์ 1194 01:13:11,840 --> 01:13:13,300 ข้อพิสูจน์อะไร 1195 01:13:13,425 --> 01:13:16,094 คนมีปัญหาสายตา จะรู้สึกโหยหิว 1196 01:13:16,178 --> 01:13:17,679 เผาไหม้อยู่ภายในอกงั้นหรือ 1197 01:13:17,804 --> 01:13:21,183 คนมีปัญหาสายตา รู้สึกเหมือนมีคนตีกลอง 1198 01:13:21,308 --> 01:13:24,102 เสียงดังโครมครามในห้องหัวใจ ที่ว่างเปล่าของตนงั้นหรือ 1199 01:13:24,186 --> 01:13:25,479 นายหมายความว่ายังไง ที่รู้สึกเหมือนบินสูง 1200 01:13:25,604 --> 01:13:26,647 และกว้างไกลบนพรมวิเศษ 1201 01:13:26,772 --> 01:13:28,440 ท้องไส้ปั่นป่วนใช่ไหม 1202 01:13:28,565 --> 01:13:29,691 ใช่ และแย่ยิ่งกว่านั้น 1203 01:13:29,816 --> 01:13:31,610 ตาของผมมีควัน พวยพุ่งออกมา 1204 01:13:31,693 --> 01:13:34,404 นายหมุนไปมาเหมือน ลิฟต์สูญเสียการควบคุม 1205 01:13:34,488 --> 01:13:38,283 ความรู้สึกนั่นแหละ ทั้งวันทั้งคืน ทั้งคืนทั้งวัน 1206 01:13:38,367 --> 01:13:40,118 มอบลูกสาวของคุณให้ผม คุณแมคโลเนอแกน 1207 01:13:40,202 --> 01:13:41,787 ลูกสาวฉันเธอมาเกี่ยวอะไรด้วย 1208 01:13:41,912 --> 01:13:43,163 ผมหลงรักเธอเข้าให้แล้ว 1209 01:13:43,288 --> 01:13:44,623 ภูตจิ๋ว นายกำลังเล่นกับไฟ 1210 01:13:44,706 --> 01:13:48,085 และไฟชนะเสมอ 1211 01:13:48,168 --> 01:13:51,713 ผมไม่อยากเป็นมนุษย์ ไม่อยากเป็นมนุษย์ 1212 01:13:51,839 --> 01:13:53,215 มันหนักหนาเกินไป 1213 01:13:53,340 --> 01:13:54,299 นายนี่ชักเวอร์ไปแล้ว 1214 01:13:54,424 --> 01:13:55,676 ใครบังคับให้นาย กลายเป็นมนุษย์ 1215 01:13:55,801 --> 01:13:58,303 คุณไง โดยการเก็บ หม้อทองเอาไว้ 1216 01:13:58,387 --> 01:14:00,430 ฉันไม่ได้เก็บไว้ แค่เช่าชั่วคราว 1217 01:14:00,514 --> 01:14:02,516 ขอแค่ไม่กี่อาทิตย์ แล้วฉันจะคืนให้พร้อมดอกเบี้ย 1218 01:14:02,641 --> 01:14:04,309 หม้อเล็ก 5 ใบ กับเศษหนึ่งส่วนสี่ใบ 1219 01:14:04,434 --> 01:14:07,145 หวังว่าคุณคงไม่ใช้ขอพรนะ คุณแมคโลเนอแกน 1220 01:14:07,229 --> 01:14:09,189 ในมือมนุษย์ คุณขอพรได้แค่สามข้อ 1221 01:14:09,314 --> 01:14:11,733 หลังจากนั้น หม้อทองก็จะหมดประโยชน์ 1222 01:14:11,859 --> 01:14:13,193 ถ้าเป็นอย่างที่นายพูด คนอื่นจะคิดว่า 1223 01:14:13,318 --> 01:14:16,280 ฉันไม่ควรมีหม้อ ให้ขอพรซะดีกว่า 1224 01:14:16,363 --> 01:14:19,491 โทษที คุณแมคโลเนอแกน ผมนี่ช่างน่ารำคาญซะจริงๆ 1225 01:14:21,618 --> 01:14:23,912 นายพูดถูก และแย่ยิ่งกว่านั้นซะอีก 1226 01:14:24,037 --> 01:14:25,998 นายคือศัตรูในพื้นที่ของฉัน 1227 01:14:26,123 --> 01:14:28,292 นายทำให้โครงการ ของฉันมีอันตราย 1228 01:14:28,375 --> 01:14:30,002 -หนังสือเดินทางของนายอยู่ไหน -หนังสืออะไรนะ 1229 01:14:30,085 --> 01:14:31,628 ฉันว่าแล้ว นายต้องไม่มีแน่ 1230 01:14:31,712 --> 01:14:32,921 นายกล้ามาประเทศเสรีนี่ 1231 01:14:33,046 --> 01:14:33,922 โดยไม่มีหนังสือเดินทางได้ยังไง 1232 01:14:34,047 --> 01:14:35,424 ผมเข้ามาถูกกฏหมายนะ 1233 01:14:35,549 --> 01:14:37,301 ปลอมตัวเป็น ต้นคริสตมาสเข้ามา 1234 01:14:37,384 --> 01:14:39,344 ผมจะไม่ไปไหน จนกว่าจะเห็นหม้อทอง 1235 01:14:39,428 --> 01:14:44,016 ฉันจะไปหาวุฒิสมาชิกรอกินส์ 1236 01:14:44,141 --> 01:14:45,684 แล้วให้เขาเนรเทศนายกลับไป 1237 01:14:47,144 --> 01:14:48,520 นายเป็นสมาชิกของกลุ่ม 1238 01:14:48,645 --> 01:14:51,356 หัวรุนแรงใต้ดิน 1239 01:14:51,440 --> 01:14:53,525 รับคำสั่งจากดับลิน 1240 01:14:59,740 --> 01:15:03,035 วูดดี้จะหมั้น 1241 01:15:03,118 --> 01:15:04,953 วูดดี้จะหมั้นวันนี้ 1242 01:15:09,166 --> 01:15:11,043 คุณครับ คุณเห็นไก่โต้ง ของเราหรือเปล่า 1243 01:15:11,168 --> 01:15:13,879 ไก่โต้ง ฉันมีปัญหา มากพอแล้ว ขอบใจ 1244 01:15:15,797 --> 01:15:18,008 ไก่โต้งประเภทไหน 1245 01:15:21,595 --> 01:15:22,679 มันสีขนชมพู 1246 01:15:22,763 --> 01:15:23,680 เท้าเขียว 1247 01:15:23,764 --> 01:15:26,016 -และเหลือง -เดี๋ยวก่อน 1248 01:15:26,099 --> 01:15:28,602 -พวกเธอทำไก่หายกี่ตัว -หนึ่งตัว 1249 01:15:28,727 --> 01:15:30,395 ไก่โต้งตัวหนึ่งมีทุกสีเลยเหรอ 1250 01:15:30,521 --> 01:15:32,272 ครับ ค่ะ 1251 01:15:32,397 --> 01:15:34,483 ขอดูก่อนนะ เอาล่ะ 1252 01:15:37,778 --> 01:15:40,739 -ใช่ตัวนี้หรือเปล่า -ใช่แล้ว 1253 01:15:40,822 --> 01:15:41,907 เขาต้องมีเวทมนตร์แน่ 1254 01:15:41,990 --> 01:15:44,034 ใช่แล้ว เธอได้รางวัล 1255 01:15:44,117 --> 01:15:45,827 คุณร่ายเวทมนตร์เรื่องอื่นๆ อีกได้หรือเปล่า 1256 01:15:45,953 --> 01:15:48,288 ทำได้สิ แต่เราต้องลงมือให้เร็วเลยนะ 1257 01:15:48,413 --> 01:15:50,707 ฉันต้องการความช่วยเหลือ ของพวกเธอ จะช่วยฉันได้ไหม 1258 01:15:50,791 --> 01:15:51,750 ได้สิ 1259 01:15:51,834 --> 01:15:52,751 เอาล่ะ ฟังนะ 1260 01:15:52,835 --> 01:15:55,712 มีของบางอย่างซ่อนอยู่ ใต้ดินแถวๆ นี้ 1261 01:15:55,796 --> 01:15:57,548 หม้อสีเหลืองใบเล็กๆ 1262 01:15:57,631 --> 01:15:59,633 ถ้าเธอคนไหนหามาให้ฉันได้ 1263 01:15:59,758 --> 01:16:03,345 เธอเลือกอะไรก็ได้จาก หนังสือเวทมนตร์เล่มนี้ 1264 01:16:03,470 --> 01:16:05,931 ไม่มีอะไรซักหน่อย หนังสือแบบนี้เราก็มี 1265 01:16:06,014 --> 01:16:08,433 ก็ใช่ แต่ความแตกต่างระหว่าง หนังสือของเธอกับฉัน 1266 01:16:08,559 --> 01:16:10,853 ก็คือเธอเลือกอะไรก็ได้ จากหนังสือของฉัน 1267 01:16:10,978 --> 01:16:11,937 ผมขอแบนโจได้ไหม 1268 01:16:12,062 --> 01:16:13,355 ผมขอเบ็ดตกปลาได้ไหม 1269 01:16:13,480 --> 01:16:14,898 หนูขอช้างได้ไหม 1270 01:16:14,982 --> 01:16:16,608 เธอจะได้ทุกอย่างที่ต้องการ 1271 01:16:16,692 --> 01:16:18,277 จากดินแดนเทพนิยาย 1272 01:16:18,402 --> 01:16:19,570 โดยไม่ต้องใช้เงินงั้นหรือ 1273 01:16:19,653 --> 01:16:23,365 มีสิ่งของเหลือเฟือสำหรับทุกคน 1274 01:16:23,490 --> 01:16:26,994 ของเล่นชั้นยอดและเวทมนตร์ 1275 01:16:27,119 --> 01:16:31,290 รถไฟไฟฟ้าและบาสเก็ตบอล 1276 01:16:31,373 --> 01:16:34,793 น้ำตาลมินท์และแท่งชะเอม 1277 01:16:34,918 --> 01:16:39,006 ชีวิตจะเหมือนอย่ใน วันฮาลโลวีน 1278 01:16:39,131 --> 01:16:42,801 และมีเจลลีบีนด้วย 1279 01:16:42,926 --> 01:16:46,513 ไอสกรีม เค้ก และโซดา 1280 01:16:46,638 --> 01:16:50,809 ไม่มีการปวดท้อง จนทำให้สะดุ้งตื่น 1281 01:16:50,934 --> 01:16:54,646 มีอาหารโอชารสมากมาย 1282 01:16:54,730 --> 01:16:58,650 เราจะได้ยุติเรื่องบ้าๆ นี่เสียที 1283 01:16:58,734 --> 01:17:02,613 และเราจะเปลี่ยน จากจนเป็นรวย 1284 01:17:02,696 --> 01:17:05,949 เมื่อเจอหม้อทองแล้ว 1285 01:17:06,033 --> 01:17:09,953 มีชอกโกแลตคัสตาร์ด ฮอทดอก และมัสตาร์ด 1286 01:17:10,037 --> 01:17:13,916 แม้แต่ห้างดังก็ยังต้องอิจฉา 1287 01:17:50,494 --> 01:17:51,828 พวกคุณอาศัยอยู่ที่นี่หรือ 1288 01:17:51,912 --> 01:17:53,622 ใช่ 1289 01:17:53,747 --> 01:17:56,542 แปลว่าทุกคนอาศัยอยู่ที่นี่ ร่วมกันงั้นหรือ 1290 01:17:56,625 --> 01:17:57,835 ใช่ 1291 01:17:57,918 --> 01:18:00,379 นี่คือที่ดินของผม ใต้เท้า 1292 01:18:00,504 --> 01:18:02,714 แมคโลเนอแกน 1293 01:18:02,840 --> 01:18:06,844 คุณแมคโนเลอแกน ผมเข้าใจว่าคุณได้ 1294 01:18:06,927 --> 01:18:09,888 ที่ดินแห้งแล้ง ที่เต็มไปด้วตัวโกเฟอร์ 1295 01:18:10,013 --> 01:18:12,015 เมื่อไม่กี่วันก่อน 1296 01:18:12,099 --> 01:18:13,851 คุณอยากปลดเปลื้อง ภาระนี้ แถมได้ 1297 01:18:13,934 --> 01:18:16,687 กำไรซัก 30 เปอร์เซนต์ดีไหม 1298 01:18:16,770 --> 01:18:18,897 ทฤษฎีแมคโลเนอแกน ชักได้ผลแล้วแฮะ 1299 01:18:18,981 --> 01:18:19,982 คุณว่ายังไงนะ 1300 01:18:20,107 --> 01:18:21,775 ผมคงยังไม่ทบทวนข้อเสนอใดๆ 1301 01:18:21,900 --> 01:18:23,277 อย่างน้อยอีก 6 เดือน 1302 01:18:23,402 --> 01:18:26,363 ผมกำลังทำการทดลอง บางอย่างอยู่ 1303 01:18:26,446 --> 01:18:29,783 ขอถามหน่อยว่า การทดลองประเภทไหน 1304 01:18:29,908 --> 01:18:30,784 รู้ไหมคะ 1305 01:18:30,909 --> 01:18:33,287 พ่อเป็นผู้เชี่ยวชาญเรื่องแร่ ตอนอยู่บ้านเดิม 1306 01:18:33,412 --> 01:18:35,372 พ่อทำให้ทองงอกจากที่ดินได้ 1307 01:18:35,455 --> 01:18:38,750 ทอง ไม่มีทองใน ไอร์แลนด์ซะหน่อย 1308 01:18:40,002 --> 01:18:42,004 ผมค้นพบทองได้ ขณะที่เพื่อนร่วมชาติ 1309 01:18:42,129 --> 01:18:43,255 ค้นหาไม่สำเร็จ 1310 01:18:43,380 --> 01:18:45,591 ตั้งแต่การปกครองของ อัลเฟรดผู้ไร้หัวคิด 1311 01:18:45,716 --> 01:18:47,593 ใครนะ 1312 01:18:47,676 --> 01:18:49,469 คุณไม่เคยได้ยินชื่อ อัลเฟรดผู้ไร้หัวคิดงั้นหรือ 1313 01:18:51,430 --> 01:18:54,016 เขาเป็นกษัตริย์แห่งอีริน หลังจากพระบิดาของเขา 1314 01:18:54,141 --> 01:18:55,309 โทมัสชั่วคราว 1315 01:18:55,434 --> 01:18:57,728 ผู้ซึ่งเป็นบุตรเพียงคนเดียว ของราชินีพรหมจรรย์ 1316 01:18:57,811 --> 01:18:59,938 เซเรน่าผู้ไร้ราคีคาว 1317 01:19:00,022 --> 01:19:03,066 คุณตั้งใจจะขาย ที่ดินผืนนี้หรือเปล่า 1318 01:19:03,150 --> 01:19:08,697 ผมจะขาย และอยากขาย แต่ผมยังรออยู่ 1319 01:19:08,822 --> 01:19:10,073 ผมเสียใจที่ได้ยินแบบนั้น 1320 01:19:10,157 --> 01:19:11,074 เรื่องนี้ทำให้ผมต้องลำบากใจ 1321 01:19:11,158 --> 01:19:14,161 ที่ต้องออกหมายศาล ยึดที่ดินทั้งหมด 1322 01:19:14,286 --> 01:19:15,204 นี่คือหมายศาลครับ ท่านวุฒิสมาชิก 1323 01:19:15,329 --> 01:19:18,123 อย่าหยาบคายสิ บัซ 1324 01:19:18,248 --> 01:19:19,708 ผมไม่อยากทำแบบนี้กับคุณ 1325 01:19:19,833 --> 01:19:21,793 แต่เอ้อ... 1326 01:19:23,212 --> 01:19:24,838 คุณละเมิดกฎหมายนี่นา 1327 01:19:24,963 --> 01:19:25,839 ตั้งแต่เมื่อไหร่ 1328 01:19:25,964 --> 01:19:29,384 บ่ายนี้ ผมเพิ่งร่างเสร็จมาหมาดๆ 1329 01:19:31,178 --> 01:19:35,224 กฤษฎีกาท้องถิ่นหมายเลข 7428 1330 01:19:35,349 --> 01:19:38,977 โปรดทราบว่า ในเขตเรนโบว์แวลลีย์ 1331 01:19:39,061 --> 01:19:44,149 ถือว่ามีความผิด ถ้าคนผิวขาวและผิวดำ... 1332 01:19:44,274 --> 01:19:47,861 ดูเหมือนกฤษฎีกานี่ น่าจะไม่ถูกกฎหมายนะ 1333 01:19:47,986 --> 01:19:49,780 ต้องถูกกฎหมายสิ 1334 01:19:49,863 --> 01:19:50,822 ผมไม่รู้ว่าพวกผู้อพยพอย่างคุณ 1335 01:19:50,948 --> 01:19:52,282 เอาความคิดพวกนี้มาจากไหน 1336 01:19:52,366 --> 01:19:54,368 จากหนังสือที่สนง.ตม.ให้เรามาไง 1337 01:19:54,493 --> 01:19:57,079 เขาเรียกว่ารัฐธรรมนูญสหรัฐอเมริกา 1338 01:19:57,204 --> 01:19:58,288 คุณเคยอ่านหรือเปล่า 1339 01:19:58,372 --> 01:20:01,375 ฉันไม่มีเวลาอ่าน ฉันมัวแต่ยุ่งปกป้องรัฐธรรมนูญอยู่ 1340 01:20:02,751 --> 01:20:03,836 นั่นประไรล่ะ 1341 01:20:03,961 --> 01:20:06,672 ผมอยากให้พวกคุณ เข้าใจธรรมเนียมของเรา 1342 01:20:06,797 --> 01:20:07,798 ผมอยาก... 1343 01:20:07,881 --> 01:20:10,843 อย่ามาอยากได้อะไรชุ่ยๆ ในที่ดินของผมนะ 1344 01:20:10,968 --> 01:20:13,345 นี่ไม่ใช่ที่ดินของคุณ ผมจะขอบคุณมากถ้าคุณรีบไปพ้นๆ 1345 01:20:13,470 --> 01:20:16,348 แล้วพาเพื่อนตัวดำๆ ของคุณไปด้วย 1346 01:20:16,974 --> 01:20:17,975 ผมไม่ออกไป 1347 01:20:18,058 --> 01:20:19,017 ชู่ เฮนรี 1348 01:20:19,101 --> 01:20:20,018 คุณหมายความว่า 1349 01:20:20,102 --> 01:20:21,395 คุณจะแย่งที่ดินไปจากคนเหล่านี้ 1350 01:20:21,520 --> 01:20:23,188 เพราะพวกเขาผิวดำงั้นหรือ 1351 01:20:23,313 --> 01:20:24,773 -อย่าปล่อยให้พวกเขามาไล่เรา -ไม่ พวกเขาทำไม่ได้ 1352 01:20:24,898 --> 01:20:25,816 หุบปากเจ้าเด็กนั่นที 1353 01:20:25,899 --> 01:20:27,317 เขาทำให้ผมเป็นเหมือนอันธพาล 1354 01:20:27,401 --> 01:20:29,820 เอาล่ะ นายอำเภอ พาพวกเขาออกไปจากที่นี่ 1355 01:20:29,903 --> 01:20:31,321 ได้ยินท่านวุฒิสมาชิกแล้วนี่ 1356 01:20:31,405 --> 01:20:34,867 พวกนายเริ่มต้น เก็บข้าวของได้แล้ว 1357 01:20:34,992 --> 01:20:37,119 เฮนรีมีสีผิวผิดหรือครับ 1358 01:20:37,244 --> 01:20:39,496 ไม่ใช่หรอก เขามีสีผิวถูกต้องแล้ว 1359 01:20:41,415 --> 01:20:43,333 แต่มีบางอย่างผิดปกติกับโลกนี้ 1360 01:20:46,003 --> 01:20:48,338 -ฉันอยากให้ -ชารอน ชารอน 1361 01:20:48,422 --> 01:20:49,715 มีบางอย่างผิดปกติกับโลกนี้ 1362 01:20:49,840 --> 01:20:51,967 นายกับพรรคพวกถูกสร้างมา เพื่อคนอย่างเฮนรี 1363 01:20:53,927 --> 01:20:56,722 ฉันอยากให้นายรู้ว่า โลกนี้เป็นยังไง 1364 01:20:56,805 --> 01:20:58,724 ฉันอยากขอให้พระเจ้าสาป ให้แกเป็นคนดำ 1365 01:21:23,498 --> 01:21:25,459 ฉันเป็นลูกชอกโกแลตไปแล้ว 1366 01:21:28,295 --> 01:21:31,006 คุณพระช่วย เกิดอะไรขึ้น 1367 01:21:31,131 --> 01:21:33,258 -สโตนวอล -ตามหมอที 1368 01:21:39,806 --> 01:21:41,225 พ่อ ฉันทำอะไรลงไป 1369 01:21:41,308 --> 01:21:43,310 ลูกไม่ควรขอพรชุ่ยๆ แบบนี้ 1370 01:21:43,435 --> 01:21:44,436 เท่านั้นแหละ 1371 01:21:55,781 --> 01:21:56,740 ไม่ 1372 01:21:56,823 --> 01:21:58,116 เฮ้ ขอโทษด้วย เพื่อน 1373 01:21:58,242 --> 01:22:00,911 แต่วันนี้คือวันมาซื้อของกันเถอะ 1374 01:22:07,292 --> 01:22:08,168 เกิดอะไรขึ้น 1375 01:22:08,293 --> 01:22:10,462 วุฒิสมาชิกพยายาม แย่งที่ดินไปจากเรา 1376 01:22:10,587 --> 01:22:13,966 ฉันโมโหขึ้นมา ก็เลยตะโกนใส่เขาไป 1377 01:22:14,091 --> 01:22:15,759 เขากลายเป็นคนผิวดำ ต่อหน้าต่อตาฉัน 1378 01:22:15,843 --> 01:22:16,927 อ้อ คุณไม่ต้องเป็นห่วงไปหรอก 1379 01:22:17,010 --> 01:22:20,138 เรื่องแบบนี้เกิดขึ้นทุกครั้ง ที่เขาเจอใครที่เขาไม่เห็นด้วย 1380 01:22:20,222 --> 01:22:22,224 เขาเลือดขึ้นหน้า จากนั้น ก็เปลี่ยนเป็นสีม่วงเพราะโทสะ 1381 01:22:22,349 --> 01:22:24,059 ตะโกนจนกระทั่งหน้าดำ 1382 01:22:24,184 --> 01:22:25,143 แต่เราไม่จำเป็นต้องห่วง 1383 01:22:25,269 --> 01:22:26,436 วุฒิสมาชิกรอกินส์อีกต่อไปแล้ว 1384 01:22:26,520 --> 01:22:28,480 ที่จริงเราไม่ต้องห่วงอะไร อีกต่อไปแล้ว 1385 01:22:28,564 --> 01:22:30,065 เรามีข่าวดี 1386 01:22:30,190 --> 01:22:31,483 โทรเลขสำหรับฟิเนียน 1387 01:22:31,567 --> 01:22:32,818 ของผมงั้นหรือ ขอดูหน่อย 1388 01:22:32,943 --> 01:22:34,027 โอ ไม่ได้ 1389 01:22:34,152 --> 01:22:35,821 นี่เป็นโทรเลขร้องเพลง 1390 01:22:38,282 --> 01:22:41,285 "เรียนท่าน หลังจากตรวจสอบ 1391 01:22:41,368 --> 01:22:43,161 สถานภาพของท่านในชุมชน 1392 01:22:43,245 --> 01:22:47,249 และพบว่าท่านเป็น ประชาชนที่มีชื่อเสียง 1393 01:22:47,374 --> 01:22:50,335 เราจึงได้เปิด 1394 01:22:50,460 --> 01:22:57,092 บัญชีเรียกเก็บเงินแบบไม่จำกัด สำหรับท่านและเพื่อนร่วมงาน" 1395 01:22:57,217 --> 01:23:01,972 ลงชื่อ "บริษัทเชียร์โรเบิร์ตส" 1396 01:23:05,100 --> 01:23:08,270 และ "ปล. เราได้ยินว่า 1397 01:23:08,395 --> 01:23:10,189 มีการค้นพบทองในที่ดินของท่าน 1398 01:23:10,314 --> 01:23:11,398 ขอแสดงความยินดีด้วย" 1399 01:23:11,523 --> 01:23:12,482 ทองงั้นหรือ 1400 01:23:15,360 --> 01:23:17,863 -ท่าทางจะมีความผิดพลาด -ความผิดพลาดงั้นหรือ 1401 01:23:17,946 --> 01:23:20,157 เฮ้ เดี๋ยวก่อน แล้วไอ้นี่ล่ะ 1402 01:23:20,240 --> 01:23:22,951 ไปกันเถอะ เร็วเข้า 1403 01:23:23,076 --> 01:23:24,161 เดี๋ยวก่อน 1404 01:23:24,244 --> 01:23:26,163 เดี๋ยวก่อน ไม่ได้ยินโทรเลขงั้นหรือ 1405 01:23:26,246 --> 01:23:28,707 เราได้เครดิตแล้ว เดี๋ยว 1406 01:23:28,832 --> 01:23:31,460 เครดิต เดี๋ยว พวกคุณจะขุดทั้งหุบเขางั้นหรือ 1407 01:23:31,585 --> 01:23:34,171 ผมรอโอกาสแบบนี้มาทั้งชีวิต 1408 01:23:34,254 --> 01:23:35,464 ใช่ แต่ 1409 01:23:35,589 --> 01:23:38,217 ไม่เห็นหรือ ไม่รู้หรือว่าเครดิตแปลว่าอะไร 1410 01:23:40,260 --> 01:23:42,429 เครดิตหมายความว่า เราซื้อรถแทรกเตอร์ได้ 1411 01:23:42,554 --> 01:23:45,974 ซื้อเครื่องปลูกพืช เครื่องมือ 1412 01:23:46,099 --> 01:23:48,393 ซื้ออุปกรณ์ห้องทดลอง ให้ฮาเวิร์ด 1413 01:23:48,477 --> 01:23:50,896 เราจะทำให้ยาสูบเมนทอล ของเราไหม้ได้ 1414 01:23:50,979 --> 01:23:52,481 เราจะมีเงินมากขึ้น 1415 01:23:52,606 --> 01:23:55,067 จนพวกคุณไม่ต้อง ขุดทองจากพื้นดินอีก 1416 01:23:55,192 --> 01:23:56,360 เขาพูดถูกนะ 1417 01:23:56,443 --> 01:23:58,946 ก็ได้ วูดดี้ เมื่อไหร่ 1418 01:23:59,071 --> 01:24:01,490 เราต้องการเดี๋ยวนี้ วูดดี้ เดี๋ยวนี้เลย 1419 01:24:01,615 --> 01:24:04,076 ใช่ เมื่อไหร่ 1420 01:24:04,201 --> 01:24:06,286 เมื่อไหร่ วูดดี้ เมื่อไหร่ 1421 01:24:06,411 --> 01:24:08,914 -เมื่อไหร่ -ใช่ วูดดี้ เมื่อไหร่ 1422 01:24:08,997 --> 01:24:15,087 ในวันมาซื้อของกันเถอะ ที่ยิ่งใหญ่ 1423 01:24:15,212 --> 01:24:17,047 วันที่ยิ่งใหญ่ 1424 01:24:17,130 --> 01:24:20,843 สนุกใช่ไหม เมื่อไม่ต้องห่วงอะไรอีก 1425 01:24:20,968 --> 01:24:24,054 และเงินมีให้เป็นฟ่อนๆ 1426 01:24:24,137 --> 01:24:25,931 เงินมีให้เป็นฟ่อนๆ 1427 01:24:26,056 --> 01:24:28,767 ได้เวลาแล้ว 1428 01:24:28,851 --> 01:24:32,145 ทุกอย่างเข้าทางของคุณ 1429 01:24:32,271 --> 01:24:33,939 เข้าทางของเรา 1430 01:24:34,064 --> 01:24:39,444 ในวันมาซื้อของกันเถอะที่ยิ่งใหญ่ 1431 01:24:39,570 --> 01:24:41,238 วันมาซื้อของกันเถอะ 1432 01:24:41,321 --> 01:24:44,157 ฉันจะพาแฟนสาวไป 1433 01:24:44,283 --> 01:24:47,286 แฟนสาวในชุดผ้าฝ้าย 1434 01:24:47,369 --> 01:24:50,163 ฉันจะเอาฬ่อไป 1435 01:24:50,289 --> 01:24:53,125 เพื่อไถพื้นดิน 1436 01:24:53,250 --> 01:24:59,381 เพราะมีประกาศจากสวรรค์ 1437 01:24:59,506 --> 01:25:03,886 จงไถพรวนพื้นดินของโลก แล้วโลกจะเป็นของท่าน 1438 01:25:04,011 --> 01:25:05,971 ยินดี ยินดี 1439 01:25:06,096 --> 01:25:11,476 เวลายินดีได้มาถึงแล้ว 1440 01:25:11,602 --> 01:25:15,731 ในวันมาซื้อของกันเถอะที่ยิ่งใหญ่ 1441 01:25:15,856 --> 01:25:16,815 มาซื้อของกัน มาซื้อของกัน 1442 01:25:16,940 --> 01:25:18,192 มาซื้อของกัน มาซื้อของกัน 1443 01:25:18,317 --> 01:25:20,485 กล่าวไว้ 1444 01:25:20,611 --> 01:25:23,697 กล่าวไว้ในพระคัมภีร์ 1445 01:25:23,822 --> 01:25:26,658 เช้าที่ยิ่งใหญ่ใกล้มาถึง 1446 01:25:28,577 --> 01:25:32,206 วันที่สี่กรกฎาคม 1447 01:25:32,331 --> 01:25:35,501 ฮัลเลลูยาห์ 1448 01:25:35,584 --> 01:25:39,713 ท่านจะได้เป็นอิสระ 1449 01:25:39,838 --> 01:25:41,715 และพาย 1450 01:25:41,840 --> 01:25:43,717 วันแห่งเสียงแบนโจ 1451 01:25:43,842 --> 01:25:46,136 วันสำหรับทุกคน 1452 01:25:46,220 --> 01:25:48,514 โปรดสดับเสียง ฑูตสวรรค์ร้องเพลง 1453 01:25:48,597 --> 01:25:50,599 มารับเกรวีย์ และมีทบอลสองชาม 1454 01:25:50,724 --> 01:25:53,310 กล่าวเอาไว้ 1455 01:25:53,393 --> 01:25:55,521 ระฆังจะดังในทุกยอดโบสถ์ 1456 01:25:55,604 --> 01:25:58,023 มาลองดูหนังจอใหญ่ 1457 01:25:58,106 --> 01:26:00,234 มาเลยผู้คนที่เสรี และเท่าเทียมกัน 1458 01:26:00,359 --> 01:26:02,361 มารับเบียร์และเบนซีดรีน 1459 01:26:02,444 --> 01:26:05,239 กล่าวเอาไว้ 1460 01:26:05,364 --> 01:26:07,741 มาซื้อของกัน มาซื้อของกัน มาเถอะ 1461 01:26:07,866 --> 01:26:12,246 โลกจะสั่นสะเทือน 1462 01:26:12,371 --> 01:26:16,291 วันแบ่งปันขนมปัง 1463 01:26:16,416 --> 01:26:17,459 แจกจ่าย 1464 01:26:17,584 --> 01:26:19,211 ฉันขอแม่พิมพ์วาฟเฟิล ได้หรือเปล่า 1465 01:26:19,294 --> 01:26:23,006 ของจะมาหาคุณแน่ 1466 01:26:23,090 --> 01:26:25,509 แจกจ่าย 1467 01:26:25,592 --> 01:26:27,970 ฉันจะได้เครื่องซักผ้า เครื่องใหม่ใช่ไหม 1468 01:26:28,095 --> 01:26:32,307 แค่ลงชื่อย่อ 1469 01:26:32,432 --> 01:26:34,601 แจกจ่าย 1470 01:26:34,726 --> 01:26:37,855 เฮ้ วูดดี้ เราขอตู้เพลงได้หรือเปล่า 1471 01:26:37,938 --> 01:26:39,147 กล่าวไว้ในนี้ 1472 01:26:41,358 --> 01:26:44,528 เฮ้ วูดดี้ แล้วเฮลิคอปเตอร์ล่ะ 1473 01:26:46,321 --> 01:26:47,948 เฮลิคอปเตอร์งั้นหรือ 1474 01:26:48,073 --> 01:26:54,913 ฮาเลลูยาห์ 1475 01:26:55,038 --> 01:26:58,542 วันมาซื้อของกันเถอะที่ยิ่งใหญ่ 1476 01:26:58,625 --> 01:26:59,835 วันมาซื้อของกันเถอะ 1477 01:26:59,960 --> 01:27:01,837 สนุกใข่ไหม ถ้าไม่ต้องกังวลอีก 1478 01:27:01,962 --> 01:27:04,590 และมีเงินเป็นฟ่อน 1479 01:27:04,673 --> 01:27:09,386 นั่นคือเวลาที่สิ่งต่างๆ เข้าทางคุณ 1480 01:27:09,469 --> 01:27:12,764 ในวันมาซื้อของกันเถอะที่ยิ่งใหญ่ 1481 01:27:12,848 --> 01:27:13,765 วันมาซื้อของกันเถอะ 1482 01:27:13,891 --> 01:27:18,604 เสื้อคลุมของฉันต้องเป็นผ้าฝ้าย 1483 01:27:18,729 --> 01:27:23,275 เท้าของฉันจะเต้นรำไปทั่วเมือง 1484 01:27:23,400 --> 01:27:28,238 เพราะมีประกาศจากสวรรค์ 1485 01:27:28,322 --> 01:27:30,616 เมื่อไถพรวนพื้นดินของโลก 1486 01:27:30,699 --> 01:27:32,951 โลกก็จะเป็นของท่าน 1487 01:27:33,035 --> 01:27:37,623 เวลาแห่งความยินดีมาถึงแล้ว 1488 01:27:37,748 --> 01:27:40,626 ในวันมาซื้อของกันเถอะที่ยิ่งใหญ่ 1489 01:27:40,709 --> 01:27:41,627 มาซื้อของกันเถอะ 1490 01:27:41,752 --> 01:27:42,836 -ใช่ -เก็บไว้ 1491 01:27:42,961 --> 01:27:43,921 มาซื้อของกันเถอะ 1492 01:27:44,004 --> 01:27:45,464 ใช่ แบ่งปัน 1493 01:27:45,547 --> 01:27:52,513 วันมาซื้อของกันเถอะ 1494 01:28:05,776 --> 01:28:09,530 เมื่อคนจนกลายเป็นคนรวย 1495 01:28:09,655 --> 01:28:11,532 คุณจะไม่รู้ว่าใครเป็นใคร 1496 01:28:11,657 --> 01:28:13,659 หรือใครเป็นอะไร 1497 01:28:13,742 --> 01:28:15,494 ดีไหมหนอ 1498 01:28:15,577 --> 01:28:19,498 เมื่อญาติจนๆ ของทุกคน กลายเป็นมหาเศรษฐี 1499 01:28:19,623 --> 01:28:22,292 และอุ้งมือไม่คันอีกต่อไป 1500 01:28:22,376 --> 01:28:23,669 เปลี่ยนจากหน้ามือเป็นหลังมือ 1501 01:28:23,794 --> 01:28:27,631 เมื่อเราทุกคนมีเสื้อขนสัตว์ และฟันพลาสติก 1502 01:28:27,714 --> 01:28:31,677 เราจะรู้ได้ยังไงว่า ใครต่ำต้อยกว่า 1503 01:28:31,802 --> 01:28:35,514 เมื่อเพื่อนบ้านทุกคน กลายเป็นคนชั้นสูง 1504 01:28:35,639 --> 01:28:39,601 คุณจะไม่รู้ว่าใครเป็นใคร อีกต่อไป 1505 01:28:39,726 --> 01:28:41,645 ขออวยพรให้วันนี้ 1506 01:28:41,728 --> 01:28:43,522 วันที่เราจิบเครื่องดื่มไฮโซ 1507 01:28:43,647 --> 01:28:45,524 แต่อย่าลืมยกนิ้วก้อยขึ้นมา 1508 01:28:45,607 --> 01:28:47,609 วันที่ 1509 01:28:47,734 --> 01:28:54,408 คนจนกลายเป็นคนรวย 1510 01:29:03,458 --> 01:29:06,753 เมื่อคนรวยไม่อยากทำงาน 1511 01:29:06,879 --> 01:29:11,258 เขาคือคนร่าเริง ใช่ เขาคือคนร่าเริง 1512 01:29:11,383 --> 01:29:15,304 แต่เมื่อคนจนไม่อยากทำงาน 1513 01:29:15,429 --> 01:29:19,391 เขาคือคนขี้เกียจ คนหลังยาว คนที่ทำอะไรไม่เป็น 1514 01:29:19,474 --> 01:29:20,475 เขาเป็นคนเฮงซวย 1515 01:29:23,395 --> 01:29:26,565 ถ้าคนรวยเสียพนันแข่งม้า 1516 01:29:26,690 --> 01:29:30,485 ก็แค่เล่นกีฬา ใช่แล้ว เล่นกีฬา 1517 01:29:30,611 --> 01:29:35,199 ถ้าคนจนเสียพนันแข่งม้า 1518 01:29:35,282 --> 01:29:37,326 เขาคือนักพนัน ใช้จ่ายสุรุ่ยสุร่าย 1519 01:29:37,451 --> 01:29:40,579 คนชั้นต่ำ เหตุผลที่สมควรหย่า 1520 01:29:43,332 --> 01:29:46,418 ถ้าคนรวยไล่จีบสาวๆ 1521 01:29:46,543 --> 01:29:47,920 เขาคือคนดังของเมือง 1522 01:29:48,003 --> 01:29:50,923 ใช่ คนดังของเมือง 1523 01:29:51,048 --> 01:29:55,427 แต่เมื่อคนจนไล่ตามจีบสาวๆ 1524 01:29:55,511 --> 01:29:57,554 เขาคือคนเฮงซวย คนเกเร 1525 01:29:57,638 --> 01:30:00,766 เขาต่ำช้า และชื่อเหม็นโฉ่ 1526 01:30:11,777 --> 01:30:15,531 เมื่อคนจนกลายเป็นคนรวย 1527 01:30:15,656 --> 01:30:17,449 คุณจะไม่รู้ว่าใครเป็นใคร 1528 01:30:17,574 --> 01:30:19,576 หรือใครเป็นอะไร 1529 01:30:19,660 --> 01:30:21,578 ไม่มีใครมองออก 1530 01:30:21,662 --> 01:30:23,622 คนไอริชหรือคนสลาฟในตัวคุณ 1531 01:30:23,747 --> 01:30:27,960 ถ้าอยู่ที่ปาร์กอะเวนิว คอร์นีเลียสและไมค์ 1532 01:30:28,085 --> 01:30:29,753 ก็หน้าตาเหมือนกัน 1533 01:30:37,594 --> 01:30:41,765 เมื่อคนจนกลายเป็นคนรวย 1534 01:30:41,849 --> 01:30:45,686 การแบ่งแยกสีผิวจะไม่มีอีกต่อไป 1535 01:30:45,811 --> 01:30:49,481 เมื่อคุณรวยและไม่ได้บ้า 1536 01:30:49,606 --> 01:30:53,777 คุณจะแยกนายธนาคาร จากพ่อบ้านไม่ออก 1537 01:30:53,861 --> 01:30:54,903 เร็วเข้า ฟิเนียน 1538 01:30:55,028 --> 01:30:55,904 ฟิเนียน 1539 01:30:56,029 --> 01:30:57,990 -ใช่ ฟิเนียน -ใช่ ฟิเนียน 1540 01:30:58,115 --> 01:30:59,366 เอาเลย ฟิเนียน 1541 01:31:58,800 --> 01:32:00,594 มาสลับที่กัน 1542 01:32:00,719 --> 01:32:04,723 แค่ไม่กี่ปีเราจะลืม เรื่องที่เข้ากันไม่ได้ 1543 01:32:04,806 --> 01:32:09,269 โดยการใส่เสื้อจากห้างหรู 1544 01:32:09,394 --> 01:32:12,940 เมื่อคนจน 1545 01:32:16,944 --> 01:32:21,573 เมื่อคนจน 1546 01:32:21,657 --> 01:32:26,662 กลายเป็น 1547 01:32:26,787 --> 01:32:29,623 คนรวย 1548 01:32:58,986 --> 01:33:01,280 เละเทะจริงๆ 1549 01:33:01,405 --> 01:33:02,573 ฉันยุ่งอยู่ 1550 01:33:09,872 --> 01:33:10,914 คุณต้องทำความสะอาด ที่นี่แล้วนะ 1551 01:33:11,039 --> 01:33:12,082 ต้นเพลิงชัดๆ 1552 01:33:14,668 --> 01:33:15,711 เออ ฉันอยากได้ 1553 01:33:36,064 --> 01:33:37,441 เห็นมั๊ย 1554 01:33:41,945 --> 01:33:42,946 คุณคิดว่า... 1555 01:33:44,489 --> 01:33:46,533 -แน่ใจหรือเปล่า -ผมว่า... 1556 01:33:46,658 --> 01:33:47,659 แน่ใจหรือเปล่า 1557 01:33:49,077 --> 01:33:50,662 ไม่ 1558 01:33:50,746 --> 01:33:51,914 งั้นมาลองกันดู 1559 01:34:00,797 --> 01:34:03,342 ผมต้องยอมรับอย่างหนึ่ง ฮาเวิร์ด 1560 01:34:05,677 --> 01:34:07,471 ผมไม่คิดว่าวันนี้จะมาถึงได้ 1561 01:34:14,895 --> 01:34:15,854 เอาน่า 1562 01:34:21,735 --> 01:34:23,820 มันไหม้ 1563 01:34:23,904 --> 01:34:25,030 มันไหม้ 1564 01:34:26,573 --> 01:34:28,325 คุณทำสำเร็จ ฮาเวิร์ด คุณทำได้แล้ว 1565 01:34:33,038 --> 01:34:34,831 มันไหม้ มันไหม้ 1566 01:34:36,917 --> 01:34:38,377 มันดับไปแล้ว ดูสิ 1567 01:34:38,460 --> 01:34:39,837 ไม่ ไม่ ไม่ ยังไหม้อยู่ 1568 01:35:10,951 --> 01:35:11,952 มันไหม้ ฮาเวิร์ด 1569 01:35:13,996 --> 01:35:16,331 แต่ไม่มีควัน 1570 01:35:16,456 --> 01:35:18,709 พูดเป็นเล่นน่า 1571 01:35:18,792 --> 01:35:21,461 วูดดี้ เร็ว นายอำเภอข้ามลำธารมาแล้ว 1572 01:35:22,087 --> 01:35:23,422 เร็วเข้า มัวแต่ยืนทื่ออยู่ได้ 1573 01:35:28,719 --> 01:35:30,429 ทำไมไม่มีควัน 1574 01:35:37,644 --> 01:35:39,271 มีเรื่องอะไรกัน 1575 01:35:39,354 --> 01:35:41,773 นี่คืออัยการ วูดดี้ 1576 01:35:41,857 --> 01:35:43,734 พูดจาให้มีสัมมาคารวะบ้าง 1577 01:35:43,817 --> 01:35:45,444 เรื่องนี้เกี่ยวกับคุณยังไง 1578 01:35:45,569 --> 01:35:47,154 นี่คือคู่หมั้นของผม 1579 01:35:47,279 --> 01:35:49,781 ก็ดีนี่ 1580 01:35:49,865 --> 01:35:51,450 ผมขอถามหน่อย 1581 01:35:51,533 --> 01:35:52,451 คุณรู้หรือเปล่าว่า 1582 01:35:52,576 --> 01:35:54,953 วุฒิสมาชิกรอกินส์อยู่ที่ไหน 1583 01:35:55,078 --> 01:35:57,080 ไม่รู้ และเธอก็ไม่รู้ 1584 01:35:57,164 --> 01:36:00,459 มีพยาน 50 ปากเห็นเธอร่ายคาถา 1585 01:36:00,584 --> 01:36:01,877 แค่เสี้ยววินาที เธอทำให้ 1586 01:36:02,002 --> 01:36:04,963 รอกินส์กลายเป็นคนผิวดำ แล้วเขาก็หายตัวไป 1587 01:36:05,047 --> 01:36:06,298 พูดบ้าๆ 1588 01:36:06,381 --> 01:36:08,175 คนแถวนี้เริ่มใจคอไม่ดี 1589 01:36:08,300 --> 01:36:10,969 น่าจะเป็นอันตราย 1590 01:36:13,180 --> 01:36:15,307 นายต้องดูแลระเบียบเรียบร้อย แถวนี้ไม่ใช่หรือ 1591 01:36:15,390 --> 01:36:16,725 ไม่ใช้เจ้าสูทชุดขาวนี่ 1592 01:36:16,850 --> 01:36:20,229 เพราะงั้นเราถึงได้ ทำการสอบสวนเบื้องต้น 1593 01:36:20,354 --> 01:36:22,898 ในช้อหาแม่มด 1594 01:36:23,023 --> 01:36:24,816 แม่มดงั้นหรือ 1595 01:36:24,942 --> 01:36:26,026 พูดเป็นเล่นไปได้ 1596 01:36:26,151 --> 01:36:27,319 สรุปแล้ว วันอังคาร 1597 01:36:27,444 --> 01:36:31,990 ต้องมีรอกินส์ตัวเป็นๆ โผล่มา 1598 01:36:34,326 --> 01:36:38,038 โทษที แต่วันอังคารเราไม่ว่าง 1599 01:36:38,163 --> 01:36:39,706 เราจะแต่งงานกัน 1600 01:36:39,831 --> 01:36:41,208 อย่าหวังมากนักเลย 1601 01:36:41,333 --> 01:36:45,462 หรือหวังอย่างอื่นด้วย ถ้ารอกินส์ยังไม่กลับมา 1602 01:36:45,546 --> 01:36:46,880 บาย 1603 01:36:50,551 --> 01:36:53,345 วูดดี้ คุณนี่เท่จริงๆ 1604 01:36:53,470 --> 01:36:56,139 คุณทำให้ฉันมีความสุขมาก 1605 01:36:56,223 --> 01:36:58,016 มีความสุขงั้นหรือ 1606 01:36:58,141 --> 01:37:00,769 ปัญหาทำให้คุณมีความสุข งั้นหรือ ไม่เอาน่า 1607 01:37:00,894 --> 01:37:03,146 ไม่ คุณทำให้ฉันมีความสุข 1608 01:37:03,230 --> 01:37:05,190 -คุณไม่รู้ว่าทำไมใช่ไหม -ไม่รู้ ทำไม 1609 01:37:05,274 --> 01:37:08,193 เพราะคุณพูดออกมา และคุณพูดออกมาเอง 1610 01:37:08,277 --> 01:37:10,028 คุณพูดเองโดยไม่ต้องมีฉัน 1611 01:37:10,153 --> 01:37:11,446 ไม่ต้องมีเวทมนตร์ ไม่ต้องมีพ่อฉัน 1612 01:37:11,572 --> 01:37:13,156 บิดเบือนและใส่ลูกเล่นลงไป 1613 01:37:13,240 --> 01:37:14,241 ผมพูดว่ายังไง 1614 01:37:14,366 --> 01:37:17,411 พูดว่าฉันคือคู่หมั้นของคุณ 1615 01:37:17,536 --> 01:37:19,204 ฉันคือที่รักของคุณ 1616 01:37:20,372 --> 01:37:21,832 เท่จริงๆ 1617 01:37:21,915 --> 01:37:24,334 และเราจะแต่งงานกันวันอังคาร 1618 01:37:24,418 --> 01:37:25,711 เท่จริงๆ 1619 01:37:25,794 --> 01:37:27,087 ไม่รู้เหมือนกันว่า ผมพูดออกไปได้ยังไง 1620 01:37:27,212 --> 01:37:30,215 มีบางอย่างเข้าสิง เหมือนต้องคำสาป 1621 01:37:30,340 --> 01:37:33,010 เฮ้ เดี๋ยวก่อน 1622 01:37:33,093 --> 01:37:35,387 ไม่จริงใช่ไหม 1623 01:37:35,512 --> 01:37:38,056 อะไรที่ไม่จริง 1624 01:37:38,140 --> 01:37:41,059 เรื่องคุณเป็นแม่มดไง 1625 01:37:41,143 --> 01:37:43,228 ต้องเป็นความจริงอยู่แล้ว 1626 01:37:43,312 --> 01:37:48,734 ฉันและสายตาของฉัน 1627 01:37:48,859 --> 01:37:55,365 ทำให้รักเร่าร้อนยากรับมือ 1628 01:37:55,449 --> 01:37:59,912 ดาวบนท้องฟ้าทอแสงเจิดจ้า 1629 01:38:00,037 --> 01:38:06,251 แต่ไม่อาจเทียบได้ กับรัศมีของฉัน 1630 01:38:06,376 --> 01:38:11,840 เธอทำให้ฉันโบยบินสูง และกว้างไกล 1631 01:38:11,965 --> 01:38:13,759 ใช่ 1632 01:38:13,884 --> 01:38:17,429 เหมือนขี่พรมวิเศษ 1633 01:38:17,513 --> 01:38:23,185 จิตใจปั่นป่วน 1634 01:38:23,310 --> 01:38:28,273 ฉันอยากร้องไห้คร่ำครวญ 1635 01:38:28,398 --> 01:38:33,320 อยากหัวเราะเหมือนคนบ้า 1636 01:38:33,445 --> 01:38:41,411 พระจันทร์ดวงเดิมในตาของเธอ 1637 01:38:45,999 --> 01:38:47,960 ใช่ 1638 01:38:53,549 --> 01:38:54,508 จูบฉันสิ 1639 01:41:56,398 --> 01:42:01,862 กล็อกคามอร่าเป็นอย่างไรบ้าง 1640 01:42:01,987 --> 01:42:07,284 ลำธารยังไหลรินหรือไม่ 1641 01:42:08,035 --> 01:42:11,163 หนุ่มน้อยที่ดวงตาเป็นประกาย 1642 01:42:11,288 --> 01:42:13,832 เดินผิวปากผ่านไป 1643 01:42:13,916 --> 01:42:18,253 เธอเดินจากไปด้วย ความเศร้าและฝันหวาน 1644 01:42:18,378 --> 01:42:21,757 เมื่อไม่เห็นฉันอยู่ที่นั่น 1645 01:42:21,882 --> 01:42:26,178 ฉันขอถามวิลโลว์ที่เอนไหว 1646 01:42:26,261 --> 01:42:27,721 ลำธารแต่ละสาย 1647 01:42:27,846 --> 01:42:29,848 เอามาให้ฉัน เจ้าหนู 1648 01:42:29,973 --> 01:42:33,352 ไม่ต้องแย่งก็ได้คุณ แถวนี้มีแอปเปิลเยอะแยะ 1649 01:42:33,477 --> 01:42:34,436 ฉันไม่เห็นมีเลย 1650 01:42:34,561 --> 01:42:36,188 เพราะคุณเป็นมนุษย์ไง 1651 01:42:36,313 --> 01:42:37,856 คุณเป็นมนุษย์ 1652 01:42:37,981 --> 01:42:39,399 มนุษย์มองไม่เห็น 1653 01:42:39,525 --> 01:42:40,817 แอปเปิลที่จะหยิบฉวยมาได้ 1654 01:42:40,901 --> 01:42:42,986 มีแอปเปิลตรงนั้น มีแอปเปิลตรงนี้ 1655 01:42:44,738 --> 01:42:47,533 แอปเปิลสีแดงทุกหนทุกแห่ง 1656 01:42:50,619 --> 01:42:53,163 คุณคงหิวมาก อยากได้แซนวิชหรือเปล่า 1657 01:42:55,415 --> 01:42:56,834 อยาก 1658 01:42:56,917 --> 01:42:59,461 เนื้อเวอร์จิเนียดีๆ 1659 01:43:04,424 --> 01:43:06,552 นี่มันชีสนี่ ฉันสั่งแฮมต่างหาก 1660 01:43:08,762 --> 01:43:11,098 บังคับให้ต้องกินชีสซะนี่ 1661 01:43:11,223 --> 01:43:13,433 บังคับให้ซ่อนตัว เหมือนพอสซัมถูกล่า 1662 01:43:13,559 --> 01:43:15,519 คุณซ่อนตัวจากใคร 1663 01:43:15,602 --> 01:43:19,690 เพื่อนร่วมงาน ลูกน้อง สุนัขของฉัน 1664 01:43:19,773 --> 01:43:21,733 วิถีดำเนินชีวิตทั้งหมดของฉัน 1665 01:43:21,859 --> 01:43:23,402 ฉันไปปรากฏตัวแบบนี้ไม่ได้ 1666 01:43:23,485 --> 01:43:25,070 คุณผิดปกติตรงไหน 1667 01:43:25,195 --> 01:43:27,197 ตาบอดหรือไงเจ้าหนู 1668 01:43:27,281 --> 01:43:28,657 ไม่เห็นหรือว่าฉันผิวดำ 1669 01:43:30,492 --> 01:43:32,286 ผมว่าเห็นชัดออก 1670 01:43:32,411 --> 01:43:33,787 มันไม่ใช่แบบนี้ 1671 01:43:33,912 --> 01:43:37,499 ฉันเป็นคนขาว ให้ตายเถอะ ฉันเป็นคนขาว 1672 01:43:37,624 --> 01:43:39,793 เป็นคนขาวจนกระทั่ง เมื่อสองวันก่อน 1673 01:43:39,918 --> 01:43:42,212 ช่างบังเอิญจริงๆ 1674 01:43:42,296 --> 01:43:44,798 เมื่องสองอาทิตย์ก่อน ผมก็ผิวสีเขียว 1675 01:43:44,923 --> 01:43:47,301 ไม่คิดว่าการเปลี่ยนสีผิว น่าสนใจงั้นหรือ 1676 01:43:47,426 --> 01:43:48,594 ไม่ 1677 01:43:48,677 --> 01:43:51,763 พวกนั้นไม่รอดแน่ ฉันไม่ปล่อยไปหรอก 1678 01:43:51,889 --> 01:43:53,682 อย่าเพิ่งตื่นเต้นเกินไปคุณ 1679 01:43:53,807 --> 01:43:55,100 ผมคิดว่าเป็นแค่เรื่องไร้สาระ 1680 01:43:55,225 --> 01:43:58,270 ที่มีเรื่องวุ่นวาย เพราะสีผิวของคน 1681 01:43:58,395 --> 01:43:59,313 นายไม่รู้หรือว่า 1682 01:43:59,438 --> 01:44:01,440 การเป็นคนผิวดำแถวนี้เป็นยังไง 1683 01:44:01,523 --> 01:44:02,816 แต่คุณเป็นมนุษย์นี่ 1684 01:44:02,941 --> 01:44:04,818 กุหลาบยังเป็นกุหลาบวันยังค่ำ 1685 01:44:04,943 --> 01:44:06,820 ไม่ว่าจมูกของคุณสีอะไรก็ตาม 1686 01:44:06,945 --> 01:44:09,323 นายไม่เข้าใจ เจ้าหนู 1687 01:44:09,448 --> 01:44:11,116 นายไม่มีค่าอะไรเลย เมื่อนายผิวดำ ไม่มีค่าเลย 1688 01:44:11,200 --> 01:44:12,701 ไม่มีเลยงั้นหรือ ใครบอก 1689 01:44:12,826 --> 01:44:13,744 กฎหมายบอก 1690 01:44:13,827 --> 01:44:15,537 กฎหมายโง่ๆ น่ะสิ 1691 01:44:15,662 --> 01:44:17,289 กฎหมายนี่ถูกต้องหรือเปล่า 1692 01:44:17,372 --> 01:44:19,625 ถูกต้องสิ ฉันเขียนเองกับมือ 1693 01:44:32,679 --> 01:44:33,680 ก็เปลี่ยนกลับซะสิ 1694 01:44:33,805 --> 01:44:34,806 ฉันจะทำได้ยังไง 1695 01:44:34,890 --> 01:44:36,391 คุณบอกว่าคุณขอเปลี่ยน สีผิวเมื่อสองวันก่อน 1696 01:44:36,517 --> 01:44:38,101 ฉันไม่ได้พูดแบบนั้น 1697 01:44:38,185 --> 01:44:39,394 มีแม่มดขอพรให้ฉัน 1698 01:44:39,520 --> 01:44:41,313 แม่มด แม่มด 1699 01:44:41,396 --> 01:44:43,690 ผมอาจช่วยคุณได้ เธอเป็นแม่มดแบบไหน 1700 01:44:43,815 --> 01:44:45,692 ฉันไม่รู้ ฉันไม่ได้มองหน้าว่า เธอเป็นใคร 1701 01:44:45,817 --> 01:44:47,486 เธอต้องเป็นแม่มด ชนิดใดชนิดหนึ่งสิ 1702 01:44:47,569 --> 01:44:49,613 ในหนังสือของผมมีรายการ แม่มด คำสาป และวิธีรักษา 1703 01:44:49,696 --> 01:44:50,864 เจ้าหนู ไปให้พ้นได้ไหม 1704 01:45:00,207 --> 01:45:01,667 ผมเข้าใจปัญหาของคุณแล้ว 1705 01:45:08,423 --> 01:45:10,133 คุณไม่เป็นมิตรมากไป 1706 01:45:10,217 --> 01:45:12,678 ฉันไม่อยู่ในสภาพ ที่จะเป็นมิตรกับใคร 1707 01:45:12,803 --> 01:45:14,263 นี่เป็นความผิดของ แม่มดนางนั้น 1708 01:45:15,806 --> 01:45:17,432 เธอมอบภายนอกใหม่ให้คุณ 1709 01:45:17,558 --> 01:45:19,726 แต่เธอควรมอบภายในใหม่ ให้คุณต่างหาก 1710 01:45:19,852 --> 01:45:21,228 ช่างไร้ความสามารถจริงๆ 1711 01:45:21,353 --> 01:45:23,438 ไปซะทีได้ไหม 1712 01:45:26,483 --> 01:45:29,361 แบบนี้ทำให้เวทมนตร์ เสียชื่อหมด 1713 01:45:29,486 --> 01:45:32,155 อาชีพนี้ต้องถอยหลัง ลงคลองอีก 100 ปีแน่ 1714 01:45:34,908 --> 01:45:37,035 ฉันต้องทำอะไรซักอย่างแล้ว 1715 01:45:37,160 --> 01:45:38,328 ชื่อเสียงฉันเป็นเดิมพันอยู่ 1716 01:45:41,206 --> 01:45:42,666 ผมต้องเปลี่ยนบุคลิกของคุณ 1717 01:45:42,749 --> 01:45:43,750 โปรดยืนขึ้นด้วยครับ 1718 01:45:48,297 --> 01:45:49,590 เลิกยุ่งกับฉันซะทีได้ไหม 1719 01:45:49,715 --> 01:45:51,508 ไม่ยากหรอก 1720 01:45:51,592 --> 01:45:53,802 ที่เราต้องทำคือขยาย... 1721 01:45:53,844 --> 01:45:57,472 จิตใจที่คับแคบเล็กน้อย ลดความหัวดื้อลงสักหน่อย 1722 01:45:57,514 --> 01:46:00,726 แล้วคุณจะเลิกวางมาด อีกต่อไป 1723 01:46:00,809 --> 01:46:03,520 รอให้พวกเขาเห็น จิตใจใหม่ของคุณซะก่อน 1724 01:46:03,604 --> 01:46:07,316 ชาวบ้านจะบอกว่า คุณตกหลุมรักแน่ 1725 01:46:07,441 --> 01:46:10,110 ทีนี้... 1726 01:46:10,235 --> 01:46:12,237 หยุกหยิก หยุกหยุย 1727 01:46:12,321 --> 01:46:14,406 โยกเยก ยุบยับ 1728 01:46:14,489 --> 01:46:17,075 จงรักษาชายผู้นี้ 1729 01:46:17,159 --> 01:46:19,578 น้ำหมุนวน และเลิกหมุน 1730 01:46:19,661 --> 01:46:22,247 ผู้มีจิตใจยุคกลางที่ยุ่งเหยิงนี้ 1731 01:46:22,372 --> 01:46:24,750 ลมหายใจของผึ้ง และปีกของบลูเบิร์ด 1732 01:46:24,875 --> 01:46:27,544 โปรดทำให้จิตใจ ที่ขุ่นมัวนี้ร้องเพลงได้ 1733 01:46:27,628 --> 01:46:30,380 ยางของกุหลาบป่า แซนดัลวูด 1734 01:46:30,464 --> 01:46:33,383 เติมภราดรภาพให้เขา 1735 01:46:33,467 --> 01:46:36,178 เวทมนตร์ระเหยเป็นไอ จงทำให้คนๆ นี้ 1736 01:46:36,303 --> 01:46:37,846 เป็นคนดีกว่าเดิม 1737 01:46:40,849 --> 01:46:42,226 ไม่ใช่แย่ลง 1738 01:46:45,312 --> 01:46:47,439 เขาหลับไปแล้ว 1739 01:46:47,564 --> 01:46:49,358 การรักษาคงเริ่มได้ผล 1740 01:46:51,151 --> 01:46:54,655 กล็อกคามอร่าเป็นอย่างไรบ้าง 1741 01:47:34,236 --> 01:47:40,158 โอ รองเท้าแตะทองคำ รองเท้าแตะทองคำ 1742 01:47:40,242 --> 01:47:42,661 รองเท้าแตะทองคำ ที่ฉันวางทิ้งไว้ 1743 01:47:42,786 --> 01:47:46,081 แตะต้องไม่ได้จนกว่า ถึงวันแต่งงาน 1744 01:47:46,206 --> 01:47:49,543 รองเท้าแตะทองคำ รองเท้าแตะทองคำ 1745 01:47:49,668 --> 01:47:53,755 ฉันวางรองเท้าแตะทองคำทิ้งไว้ จนถึงวันแต่งงาน 1746 01:47:53,881 --> 01:47:56,800 โอ รองเท้าแตะทองคำ 1747 01:47:56,884 --> 01:47:59,094 พี่ชาย 1748 01:47:59,219 --> 01:48:02,347 พี่ชาย คุณคือเสียงแห่งพงไพร 1749 01:48:02,472 --> 01:48:05,184 ขอจับมือคุณหน่อย เพื่อเป็นเกียรติ 1750 01:48:05,309 --> 01:48:07,686 ขอบคุณ เพื่อนเอ๋ย 1751 01:48:07,769 --> 01:48:09,563 ดีใจที่ได้คุยกับคนอื่นอีกครั้ง 1752 01:48:09,688 --> 01:48:10,564 ขอถามหน่อยว่าใครหรือ 1753 01:48:10,689 --> 01:48:13,817 ที่เรามีโอกาสเจอ โดยไม่คาดหมาย 1754 01:48:13,901 --> 01:48:16,737 เรียกผมว่าบิล พวกคุณอยู่แถวนี้หรือ 1755 01:48:16,862 --> 01:48:18,614 เราอยู่ทุกที่ 1756 01:48:18,739 --> 01:48:20,240 เราเดินทางและร้องเพลง 1757 01:48:20,365 --> 01:48:23,619 คุณเคยได้ยินชื่อวงแพชันพิลกริม กอสเปลเลียร์หรือเปล่า 1758 01:48:23,744 --> 01:48:26,330 ผมเป็นพวกไม่ค่อยได้สัมผัส คำสอนของพระเจ้ามานานแล้ว 1759 01:48:26,413 --> 01:48:27,664 เราเป็นวงที่ได้รางวัล 1760 01:48:27,748 --> 01:48:32,544 วงนักร้องเพลงสวด 4 คน ฝั่งตะวันออกของเขาร็อกกี้ 1761 01:48:32,628 --> 01:48:35,380 สี่คน แต่ทำไมมีแค่ 3 คน 1762 01:48:36,131 --> 01:48:37,925 รู้มั๊ย พี่ชาย 1763 01:48:38,050 --> 01:48:39,927 เมื่อคืนเราเพิ่งสูญเสียคนไป 1764 01:48:40,052 --> 01:48:41,845 ใช่ คนที่สี่ของเรา 1765 01:48:41,929 --> 01:48:44,139 รัส...จู่ๆ เขาก็เจอกับ ความเย้ายวน 1766 01:48:44,264 --> 01:48:46,016 ในขณะสิ้นหวัง เขาตะโกนออกมาว่า 1767 01:48:46,099 --> 01:48:47,643 "เอาหล่อนไปให้พ้นฉัน ซาตาน" 1768 01:48:47,768 --> 01:48:48,727 และแล้วซาตานก็ 1769 01:48:48,810 --> 01:48:50,562 -ซาตานกระตุ้น -ซาตานกระตุ้นเขา 1770 01:48:50,646 --> 01:48:52,147 ตรงแขนที่เด้งดึ๋งได้ของเขา 1771 01:48:52,272 --> 01:48:54,900 นังคนบาปแห่งบาบิโลน จากบิล็อกซิ มิสซิซิปปี้ 1772 01:48:55,025 --> 01:48:56,902 แม้วิญญาณเข้มแข็ง 1773 01:48:57,027 --> 01:48:58,445 แต่เนื้อหนังอ่อนแอ 1774 01:48:58,570 --> 01:49:01,448 เพราะงั้นพระเจ้า จึงนำเรามาเจอคุณ 1775 01:49:01,573 --> 01:49:03,075 คุณอาจเป็นบิล 1776 01:49:03,158 --> 01:49:06,119 แต่เสียงที่อยู่ภายใน ของคุณคือรัส 1777 01:49:06,245 --> 01:49:08,455 ผมคงไม่แปลกใจ 1778 01:49:08,580 --> 01:49:10,082 หลังๆ นี่ผมมี การเปลี่ยนแปลงบางอย่าง 1779 01:49:10,165 --> 01:49:12,167 วันแห่งการเปลี่ยนแปลง ของคุณจบลงแล้ว 1780 01:49:12,292 --> 01:49:13,585 ด้วยเสียงของคุณนี่ 1781 01:49:13,669 --> 01:49:15,921 เราจะกลายเป็นวงสี่คน ที่ได้รางวัลอีก 1782 01:49:16,046 --> 01:49:18,507 แปลว่าผมหากินโดยการ ร้องเพลงกับคุณได้หรือ 1783 01:49:18,632 --> 01:49:19,925 มีวิธีหากินหลายแบบ 1784 01:49:20,008 --> 01:49:21,760 ลากเรือจูง 1785 01:49:21,885 --> 01:49:23,887 -ขนของ -ขัดรองเท้า 1786 01:49:23,971 --> 01:49:25,681 -หรือร้องเพลง -เราร้องเพลง 1787 01:49:25,806 --> 01:49:26,723 แต่ก่อนที่เราจะร้องเพลง 1788 01:49:26,807 --> 01:49:28,100 ต้องมีคนที่ถูกฝัง 1789 01:49:28,183 --> 01:49:29,726 หรือมีบางคนที่แต่งงานเสียก่อน 1790 01:49:29,810 --> 01:49:31,019 ที่เรนโบว์แวลลีย์ 1791 01:49:31,144 --> 01:49:33,605 มีคู่หนุ่มสาวที่กำลังจะเข้าหอ 1792 01:49:33,689 --> 01:49:36,608 แล้วเราจะได้ค่าแรง 20 เหรียญมาแบ่งกัน 1793 01:49:36,692 --> 01:49:38,402 คุณจะมาร่วมวง กับเราหรือเปล่า 1794 01:49:38,485 --> 01:49:40,612 พี่น้องเอ๋ย ตอนนี้พวกคุณคือวงสี่คนแล้ว 1795 01:49:40,737 --> 01:49:41,822 ดี 1796 01:49:41,947 --> 01:49:44,741 เพื่อเป็นการเตรียมตัว สำหรับการฉลองนี่ 1797 01:49:44,825 --> 01:49:47,828 ขอยกข้อความจาก บท "ปฐมกาล" ที่บอกว่า 1798 01:49:47,953 --> 01:49:50,747 อดัมกับอีฟก่อให้เกิด เคนกับเอเบล 1799 01:49:50,831 --> 01:49:53,125 ตั้งแต่นั้น ประวัติศาสตร์ของโลก 1800 01:49:53,208 --> 01:49:56,128 ก็แค่ประวัติศาสตร์ที่ว่า ใครให้กำเนิดใคร 1801 01:49:56,253 --> 01:49:57,504 จะให้ผมร้องท่อนไหน 1802 01:49:57,629 --> 01:49:59,965 คุณรับผิดชอบ ท่อนสำคัญของเพลง 1803 01:50:00,048 --> 01:50:04,011 คุณเน้นที่คำว่า "ให้กำเนิด" แล้วเน้นไปเรื่อยๆ 1804 01:50:04,136 --> 01:50:06,054 เข้าใจหรือเปล่า 1805 01:50:06,180 --> 01:50:07,472 เข้าใจแล้ว 1806 01:50:08,557 --> 01:50:09,558 เข้าใจแล้ว 1807 01:50:09,683 --> 01:50:10,642 ผมเข้าใจ 1808 01:50:10,767 --> 01:50:12,769 ผมเข้าใจ 1809 01:50:12,853 --> 01:50:15,814 เราเข้าใจ 1810 01:50:15,939 --> 01:50:18,567 พระเจ้าสร้างอดัม แล้วสร้างอีฟ 1811 01:50:18,692 --> 01:50:21,612 พระองค์ประทาน ความไร้เดียงสาให้พวกเขา 1812 01:50:24,198 --> 01:50:26,867 พวกเขาใช้ชีวิตอย่างเสรี เหมือนสายลมฤดูร้อน 1813 01:50:26,992 --> 01:50:29,745 ไม่มีชุดนอน ไม่มีชุดชั้นใน 1814 01:50:32,289 --> 01:50:35,125 จนพวกเขาไปเจอต้นแอปเปิล 1815 01:50:36,877 --> 01:50:39,588 เธอมองมาที่เขา 1816 01:50:39,713 --> 01:50:42,090 เขามองมาที่เธอ 1817 01:50:42,216 --> 01:50:47,804 พวกเขากกรู้ได้ทันทีว่า โลกนี้มีเพื่ออะไร 1818 01:50:47,888 --> 01:50:50,474 เขาบอกว่า "เอาไม้เท้ามาให้ฉัน" 1819 01:50:50,557 --> 01:50:53,477 เขาบอกว่า "เอาหมวกมาให้ฉัน" 1820 01:50:53,560 --> 01:50:57,689 เวลามาถึงจุดเริ่มของ การให้กำเนิด 1821 01:50:57,814 --> 01:50:59,608 การให้กำเนิด การให้กำเนิด 1822 01:50:59,733 --> 01:51:02,569 พวกเขาให้กำเนิดเคน และเอเบล 1823 01:51:02,694 --> 01:51:05,072 ผู้ให้กำเนิดพวกวุ่นวาย ที่หอคอยแห่งบาเบล 1824 01:51:05,197 --> 01:51:06,532 พวกเขาให้กำเนิดโคเอน 1825 01:51:06,615 --> 01:51:07,824 พวกเขาให้กำเนิดโอรุก 1826 01:51:07,908 --> 01:51:10,702 แล้วให้กำเนิด ผู้คนที่เชื่อเรื่องไร้สาระ 1827 01:51:10,786 --> 01:51:13,205 พระเจ้าเอย พวกเขากำเนิดมาได้อย่างไร 1828 01:51:13,330 --> 01:51:14,915 พวกเขากำเนิดมาได้อย่างไร 1829 01:51:15,040 --> 01:51:16,041 ยิ่งไปกว่านั้น 1830 01:51:16,124 --> 01:51:19,044 เมื่อการกำเนิดเริ่ม ต่ำกว่ามาตรฐาน 1831 01:51:19,169 --> 01:51:21,880 พวกเขาให้กำเนิด สายเลือดผู้ทำการปฏิวัติอเมริกา 1832 01:51:21,964 --> 01:51:24,633 พวกเขาให้กำเนิดชนชั้นกระฎุมพี 1833 01:51:24,758 --> 01:51:26,844 ใครให้กำเนิด ผู้ไม่น่าเป็นวีไอพี 1834 01:51:26,927 --> 01:51:29,763 พวกเขาให้กำเนิด พวกเขาให้กำเนิด 1835 01:51:29,888 --> 01:51:32,891 สร้างความพอใจต่อ เจสซีเบลและรูท 1836 01:51:32,975 --> 01:51:35,561 สร้างความพอใจต่อ ชมรมสตรีนักชอปปิงในดูลูธ 1837 01:51:35,644 --> 01:51:38,564 แม้พวกเขาพยายามเซนเซอร์หนัง 1838 01:51:38,689 --> 01:51:41,567 แต่คนดูหนังก็เพิ่มขึ้นเรื่อยๆ 1839 01:51:41,650 --> 01:51:43,485 พระเจ้า พวกเขาเพิ่มขึ้นได้อย่างไร 1840 01:51:43,610 --> 01:51:44,945 พวกเขาเพิ่มขึ้นได้อย่างไร 1841 01:51:45,070 --> 01:51:46,071 พวกเขาเพิ่มขึ้นได้อย่างไร 1842 01:51:46,196 --> 01:51:48,991 ไม่นานก็มีมนุษย์เต็มโลก 1843 01:51:49,116 --> 01:51:51,660 ทุกดินแดน ทุกภาษา 1844 01:51:51,785 --> 01:51:54,580 แพร่กระจายอย่างรวดเร็ว 1845 01:51:54,705 --> 01:51:57,749 ฮิตยิ่งกว่าบิงโก 1846 01:51:57,875 --> 01:52:00,586 คนผิวขาวให้กำเนิด คนผิวแดงให้กำเนิด 1847 01:52:00,711 --> 01:52:03,172 คนที่ควรอยู่แต่บนเตียง ก็ให้กำเนิด 1848 01:52:03,297 --> 01:52:05,591 คนกรีกให้กำเนิด คนสวีเดนให้กำเนิด 1849 01:52:05,716 --> 01:52:08,594 แม้แต่คนอังกฤษ ก็ให้กำเนิด 1850 01:52:08,677 --> 01:52:11,180 พระเจ้าเอ๋ย ดููเมล็ดพันธุ์ที่ให้กำเนิดมาสิ 1851 01:52:14,224 --> 01:52:15,976 พวกลาตินและลิธัวเนียน 1852 01:52:16,101 --> 01:52:17,060 ให้กำเนิด 1853 01:52:17,144 --> 01:52:18,770 เมืองสแครนตัน เพนซิลวาเนีย 1854 01:52:18,854 --> 01:52:20,147 ให้กำเนิด 1855 01:52:20,272 --> 01:52:22,566 พวกมังสวิรัติ 1856 01:52:22,649 --> 01:52:23,775 ให้กำเนิด 1857 01:52:23,859 --> 01:52:26,445 พวกอารายัน 1858 01:52:26,570 --> 01:52:27,529 ให้กำเนิด 1859 01:52:27,654 --> 01:52:29,948 เริ่มจากปฐมกาล 1860 01:52:30,073 --> 01:52:31,658 เราให้กำเนิด 1861 01:52:31,783 --> 01:52:33,452 วีรบุรุษและคนบ้า 1862 01:52:33,577 --> 01:52:34,620 ให้กำเนิด 1863 01:52:34,745 --> 01:52:36,455 นักการเมืองอ้วนพี 1864 01:52:36,538 --> 01:52:37,789 ให้กำเนิด 1865 01:52:37,873 --> 01:52:39,124 คนเก็บภาษีรายได้ 1866 01:52:39,249 --> 01:52:40,167 ให้กำเนิด 1867 01:52:40,292 --> 01:52:41,960 คนรักธรรชาติและคนรักธรรมชาติ 1868 01:52:42,085 --> 01:52:43,170 ให้กำเนิด 1869 01:52:43,295 --> 01:52:44,838 และบางครั้งคนโสด 1870 01:52:44,963 --> 01:52:45,881 เขาก็ให้กำเนิด 1871 01:52:46,006 --> 01:52:48,800 ไม่สำคัญว่า เขาให้กำเนิดได้อย่างไร 1872 01:52:48,884 --> 01:52:51,595 ให้กำเนิดจนติดเป็นนิสัย 1873 01:52:51,678 --> 01:52:52,971 ให้กำเนิดพวกเขาทั้งหมด 1874 01:52:53,055 --> 01:52:54,139 อวยพรพวกเขาทั้งหมด 1875 01:52:54,264 --> 01:52:55,182 ผู้ที่ออกไป 1876 01:52:55,307 --> 01:52:56,725 ผู้ที่ออกไป 1877 01:52:56,850 --> 01:52:59,436 ปฏิบัติหน้าที่ 1878 01:52:59,520 --> 01:53:04,441 ของการให้กำเนิด 1879 01:53:21,834 --> 01:53:27,130 ดูสิ ดูสายรุ้ง 1880 01:53:27,214 --> 01:53:33,220 ตามสายรุ้งข้ามเนินเขาและลำธาร 1881 01:53:33,345 --> 01:53:39,309 ดูสิ ดูสายรุ้ง 1882 01:53:39,393 --> 01:53:45,899 ตามชายผู้ที่ไล่ตามความฝัน 1883 01:53:46,024 --> 01:53:52,155 ตามชายผู้นั้น ตามชายผู้นั้น 1884 01:53:52,239 --> 01:53:58,912 ตามชายผู้ไล่ตามความฝัน 1885 01:53:59,037 --> 01:54:04,042 นี่คือของขวัญยิ่งใหญ่ ที่มอบให้บุตรสาว 1886 01:54:04,168 --> 01:54:09,756 มนตร์ขลังแห่งเพลง ทำให้จิตใจฉันว้าวุ่น 1887 01:54:09,882 --> 01:54:15,053 ฉันค้นหาทั่วโลกและทั่วท้องฟ้า 1888 01:54:15,179 --> 01:54:22,978 ที่สุดฉันพบว่าอยู่ใน ดวงตารักแท้ของฉันเอง 1889 01:54:23,103 --> 01:54:27,900 ดูสิ ดูสายรุ้ง 1890 01:54:28,025 --> 01:54:32,738 ตามสายรุ้งข้ามเนินเขาและสายน้ำ 1891 01:54:32,821 --> 01:54:35,282 มิตรรักทุกท่าน ที่เรามารวมกันในวันนี้ 1892 01:54:35,407 --> 01:54:36,325 ถอยไป ทุกคน 1893 01:54:36,450 --> 01:54:38,076 ชายผู้นี้และหญิงผู้นี้ 1894 01:54:41,955 --> 01:54:43,207 ฉันไม่อยากมีปัญหา 1895 01:54:43,290 --> 01:54:44,791 แล้วนายต้องการอะไร 1896 01:54:44,917 --> 01:54:46,043 คุณชารอน แมคโลเนอแกน 1897 01:54:46,126 --> 01:54:48,003 จะเป็นคุณนายชารอน มาโฮนีย์ ในอีกไม่กี่นาที 1898 01:54:48,128 --> 01:54:49,213 ถ้าคุณไม่ว่าอะไร 1899 01:54:53,217 --> 01:54:55,260 มิตรรักทุกท่าน 1900 01:54:55,344 --> 01:54:56,845 ที่เรามารวมกันในวันนี้ 1901 01:54:56,970 --> 01:54:59,264 เพื่อเป็นเกียรติสำหรับ ชายและหญิงคู่นี้ 1902 01:54:59,348 --> 01:55:02,142 ไม่ ไม่ ไม่ ไม่ ไม่ 1903 01:55:02,267 --> 01:55:04,061 ฉันมีหมายมาจับเธอ 1904 01:55:04,144 --> 01:55:05,354 ข้อหาอะไร 1905 01:55:05,479 --> 01:55:07,940 รัฐกับน.ส.ชารอน แมคโลเนอแกน 1906 01:55:08,023 --> 01:55:09,942 ข้อหาคือการลดสถานภาพ 1907 01:55:10,067 --> 01:55:11,109 การลดสถานภาพอะไร 1908 01:55:11,235 --> 01:55:12,444 การลดสถานภาพ สมาชิกชุมชนผิวขาว 1909 01:55:12,569 --> 01:55:13,862 ที่ชื่อวุฒิสมาชิกรอกินส์ 1910 01:55:13,987 --> 01:55:15,572 ให้เป็นสมาชิกของพวกนิโกร 1911 01:55:15,656 --> 01:55:18,116 โดยใช้เวทมนตร์ 1912 01:55:18,200 --> 01:55:20,285 มีกฎหมายห้าม การใช้เวทมนตร์ในรัฐนี้ 1913 01:55:20,369 --> 01:55:24,081 ใช่ ผมรู้ กฎหมายนี่ ตั้งแต่ปี 1690 แล้ว 1914 01:55:24,164 --> 01:55:27,209 ผมว่าได้เวลายกเลิก กฎหมายนี่แล้ว ตอนนี้เลย 1915 01:55:27,334 --> 01:55:28,460 ใช่ 1916 01:55:30,295 --> 01:55:33,298 เดี๋ยวก่อน ช้าก่อน ช้าก่อน 1917 01:55:33,382 --> 01:55:34,883 จับนางแม่มดนั่น 1918 01:55:38,595 --> 01:55:39,930 เอาล่ะ บิล 1919 01:55:40,013 --> 01:55:42,140 -ทำหน้าที่ของนายสิ -ได้ครับ 1920 01:55:42,224 --> 01:55:44,226 เอาล่ะ ถ้างั้นเข้ามาจับฉันเลย 1921 01:55:44,351 --> 01:55:46,520 จับเธอ แซม จับเธอ 1922 01:55:46,645 --> 01:55:49,314 -จับเธอ แซม จับเธอ -ฉันเป็นแค่ผู้ช่วยอันดับสอง 1923 01:55:49,439 --> 01:55:50,524 นายเป็นผู้ช่วยอันดับหนึ่งนี่ 1924 01:55:50,649 --> 01:55:52,484 นายอำเภอ เลิกถ่วงเวลา จับเธอเลย 1925 01:55:52,609 --> 01:55:55,320 ทำให้พวกเขาเป็นฟักทอง หรือเสกเทียนเข้าท้องไปเลย ชารอน 1926 01:55:55,404 --> 01:55:56,572 -ใช่ -ใช่ 1927 01:55:58,615 --> 01:56:00,492 อย่าพยายามมาสาปฉันเชียวนะ 1928 01:56:00,617 --> 01:56:02,619 เธอทำอะไรเราไม่ได้แล้ว 1929 01:56:02,703 --> 01:56:04,204 นี่คือผงกิ้งก่า 1930 01:56:04,329 --> 01:56:06,206 ผงกิ้งก่่า 1931 01:56:06,331 --> 01:56:07,708 เวทมนตร์ 1932 01:56:07,833 --> 01:56:10,002 พวกคุณคงไม่คิดว่า ฉันเป็นแม่มดจริงๆ หรอกนะ 1933 01:56:10,127 --> 01:56:11,295 จับเธอเลย 1934 01:56:12,713 --> 01:56:14,089 เดี๋ยวก่อน 1935 01:56:14,214 --> 01:56:17,467 คุณสุภาพบุรุษ อย่าปล่อยให้ เธอสาปคุณได้เชียวนะ 1936 01:56:17,551 --> 01:56:20,512 เธอเป็นแม่มด และเป็นมาตลอด 1937 01:56:20,637 --> 01:56:21,722 ฟิเนียน 1938 01:56:24,183 --> 01:56:25,350 เขาไม่รู้ว่าตัวเองพูดอะไรอยู่ 1939 01:56:25,475 --> 01:56:26,435 อ๋อ ฉันรู้สิ 1940 01:56:26,560 --> 01:56:30,439 ตอนอายุ 10 ขวบ เธอก็เริ่มมีพลังพิเศษแล้ว 1941 01:56:30,564 --> 01:56:33,150 ชอบเปลี่ยนวิสกีดีๆ ให้กลายเป็นนม 1942 01:56:33,233 --> 01:56:34,943 ช่างเป็นวิกฤตชัดๆ 1943 01:56:35,068 --> 01:56:37,654 ตั้งแต่นั้น ก็มีการเปลี่ยนแปลงเรื่อยๆ 1944 01:56:37,738 --> 01:56:40,449 และตอนนี้คุณกำลังเป็นพยาน ความไม่พอใจของเธอ 1945 01:56:40,574 --> 01:56:42,367 เธอเปลี่ยนคนขาว ให้กลายเป็นคนดำ 1946 01:56:42,492 --> 01:56:44,286 -ขอคุยกับคุณหน่อย -อย่านะ 1947 01:56:44,411 --> 01:56:45,954 อย่ามายุ่ง ผมทำในสิ่งที่ถูกต้องแล้ว 1948 01:56:46,079 --> 01:56:48,207 เอาล่ะ ไปกันเถอะ 1949 01:56:48,290 --> 01:56:50,000 เดี๋ยวก่อน 1950 01:56:50,083 --> 01:56:51,293 รู้ไหม การเป็นแม่มด 1951 01:56:51,418 --> 01:56:54,004 ทำให้เธอเปลี่ยนนคนดำ ให้กลายเป็นคนขาวได้ด้วย 1952 01:56:54,087 --> 01:56:56,256 แปลว่าเธอทำให้รอกินส์กลายเป็น คนขาวได้อีกครั้งงั้นหรือ 1953 01:56:56,381 --> 01:56:58,383 หรือสีอะไรก็ได้ ที่ใต้เท้าโปรดปราน 1954 01:56:58,467 --> 01:57:00,302 เอาล่ะ 1955 01:57:00,427 --> 01:57:02,095 เปลี่ยนเขาให้มีผิวขาวเดี๋ยวนี้ 1956 01:57:02,221 --> 01:57:04,681 เดี๋ยว ผมมีบางสิ่งจะพูด 1957 01:57:04,765 --> 01:57:06,308 คุณพระ 1958 01:57:06,433 --> 01:57:07,726 วุฒิสมาชิกรอกินส์นี่ 1959 01:57:07,809 --> 01:57:09,019 เย็นไว้ ท่านวุฒิสมาชิก 1960 01:57:09,102 --> 01:57:11,313 คุณไม่อยู่ในสถานภาพ ที่จะออกความเห็นได้ในตอนนี้ 1961 01:57:11,438 --> 01:57:13,232 ใครมีสถานภาพดีกว่าผม 1962 01:57:13,315 --> 01:57:16,318 ผมเห็นทั้งสองด้าน ของคำถามแล้ว 1963 01:57:16,443 --> 01:57:17,611 เธอต้องการเวลาเท่าไหร่ 1964 01:57:17,736 --> 01:57:20,113 สำหรับเรื่องแบบนี้ 1965 01:57:20,239 --> 01:57:22,449 ผมขอบอกว่าก่อนรุ่งสาง 1966 01:57:22,574 --> 01:57:24,535 ผมไม่ยอมให้ใช้ตัวเอง เป็นหลักฐาน... 1967 01:57:24,618 --> 01:57:26,161 ในการพิจารณาคดีแม่มดนี้แน่ 1968 01:57:26,286 --> 01:57:27,412 ใช่ 1969 01:57:27,538 --> 01:57:29,456 จับเขาเลย เด็กๆ เขาคือหลักฐาน ก. 1970 01:57:29,581 --> 01:57:30,666 เธอด้วย 1971 01:57:37,297 --> 01:57:38,924 เดี๋ยว เดี๋ยว เดี๋ยว 1972 01:57:39,049 --> 01:57:40,551 เพื่อความปลอดภัย ของพวกคุณเอง 1973 01:57:40,634 --> 01:57:44,263 ถ้าผมเป็นคุณ ผมจะไม่พยายามย้ายเธอหรือเขาไป 1974 01:57:47,140 --> 01:57:48,141 ก็ได้ 1975 01:57:49,393 --> 01:57:50,602 รุ่งสางใช่ไหม 1976 01:57:50,686 --> 01:57:53,397 ไม่งั้นได้พินาศแน่ ได้ยินไหม 1977 01:57:53,480 --> 01:57:56,191 เอาล่ะ นายอำเภอ พาคนอื่นๆ ไป ยกเว้นสองคนนี่ 1978 01:57:56,316 --> 01:57:57,484 ไล่ทุกคนออกไป 1979 01:57:57,609 --> 01:57:59,528 เร็ว ให้ไว 1980 01:58:02,072 --> 01:58:03,031 นั่งลง 1981 01:58:05,117 --> 01:58:08,287 เดี๋ยว เดี๋ยว เดี๋ยว 1982 01:58:08,412 --> 01:58:09,288 นั่งลง 1983 01:58:09,413 --> 01:58:11,623 ไปซะดีๆ เจ้าหนู พาเจ้าหนุ่มนี่ออกไป 1984 01:58:15,419 --> 01:58:18,422 หม้อทองในพื้นดิน แล้วทุกอย่างก็จะดีเอง 1985 01:58:27,556 --> 01:58:28,724 หายไปแล้ว 1986 01:58:34,730 --> 01:58:36,440 หายไปแล้ว หม้อทองไม่อยู่ 1987 01:58:39,359 --> 01:58:42,362 ภูตจิ๋ว อ็อก 1988 01:58:42,487 --> 01:58:45,073 ศัตรูร้าย อ็อก 1989 01:58:45,199 --> 01:58:46,491 อ็อก 1990 01:58:46,575 --> 01:58:48,660 ชารอน 1991 01:58:51,371 --> 01:58:53,165 ชารอน แมคโลเนอแกน 1992 01:58:57,211 --> 01:58:58,170 ชารอน 1993 01:59:01,089 --> 01:59:02,049 ชารอน 1994 01:59:05,511 --> 01:59:07,554 ดูผมสิ ชารอน 1995 01:59:07,679 --> 01:59:10,682 ผมเป็นมนุษย์ 90 เปอร์เซนต์แล้ว 1996 01:59:10,807 --> 01:59:13,560 ทุกข์ทรมาน 100 เปอร์เซนต์ 1997 01:59:13,685 --> 01:59:16,355 ทรมานยิ่งนัก ทรมานเหลือเกิน 1998 01:59:18,524 --> 01:59:20,400 วิธีรักษาเพียงอย่างเดียวคือคุณ 1999 01:59:24,154 --> 01:59:25,322 ชารอน 2000 01:59:31,245 --> 01:59:35,040 แค่อยู่ใกล้คุณ ผมก็รู้สึกดีขึ้นแล้ว 2001 01:59:35,123 --> 01:59:36,542 กลิ่นเส้นผมของคุณ 2002 01:59:36,667 --> 01:59:39,545 สัมผัสจากมือของคุณ 2003 01:59:39,628 --> 01:59:41,421 ปาฏิหาริย์จริงๆ ปาฏิหาร์ยจริงๆ 2004 01:59:41,547 --> 01:59:43,382 ปาฏิหาร์ย์ที่หอมหวาน 2005 01:59:48,554 --> 01:59:49,888 เธอรักฉัน 2006 01:59:49,972 --> 01:59:51,682 มือเธอชกเข้าที่แก้มฉัน 2007 01:59:51,765 --> 01:59:55,561 โอ ชารอนคุณคือหนึ่งเดียว หนึ่งเดียวเท่านั้น 2008 01:59:58,105 --> 02:00:00,399 คุณไม่ใช่ชารอนนี่ 2009 02:00:00,482 --> 02:00:02,776 คุณคือซูซานที่เป็นใบ้ 2010 02:00:02,901 --> 02:00:05,529 แต่ผมยังรู้สึกคลั่งไคล้คุณ 2011 02:00:07,614 --> 02:00:10,075 นี่คือความรู้สึก ของมนุษย์งั้นหรือ 2012 02:00:11,785 --> 02:00:14,538 ผู้หญิงทุกคนคือ หนึ่งเดียวในดวงใจผม 2013 02:00:17,040 --> 02:00:19,001 ผมชักเริ่มชอบแล้วแฮะ 2014 02:00:19,126 --> 02:00:23,046 หัวใจฉันเริ่มสั่นรัว 2015 02:00:23,130 --> 02:00:27,301 เพราะเธออยู่ใกล้ 2016 02:00:27,426 --> 02:00:35,100 เมื่อฉันไม่ได้อยู่ใกล้ หญิงอันเป็นที่รัก 2017 02:00:35,225 --> 02:00:38,979 ฉันรักหญิงที่อยู่ใกล้ 2018 02:00:39,104 --> 02:00:42,983 หญิงทุกคนที่โฉบมาหาฉัน 2019 02:00:43,108 --> 02:00:47,446 เพลิงสุมอกนี่ควรดับให้สนิท 2020 02:00:47,571 --> 02:00:50,782 เมื่อฉันไม่อาจลูบไล้ 2021 02:00:50,866 --> 02:00:55,078 มือที่ฉันหลงใหล 2022 02:00:55,162 --> 02:00:58,707 ฉันขอลูบไล้มือใครก็ได้ 2023 02:01:00,167 --> 02:01:03,921 ใจฉันสั่นรัว 2024 02:01:04,004 --> 02:01:07,716 สั่นสะท้านต่อเนื่อง 2025 02:01:07,841 --> 02:01:12,304 และเกรงว่าคงไม่อาจหยุดได้ 2026 02:01:13,514 --> 02:01:16,517 เมื่อฉันไม่ได้อยู่ใกล้ 2027 02:01:16,642 --> 02:01:21,146 หญิงที่ฉันรัก 2028 02:01:21,271 --> 02:01:25,317 ฉันรักผู้หญิงที่อยู่ใกล้ 2029 02:01:25,400 --> 02:01:26,485 ชารอน 2030 02:01:26,610 --> 02:01:28,654 ผมหมายถึงซูซาน 2031 02:01:28,779 --> 02:01:30,739 ซูซาน 2032 02:01:31,823 --> 02:01:35,244 ไม่ว่าสูงและอ่อนโยน 2033 02:01:35,369 --> 02:01:39,665 ไม่ว่าเล็กและผอมบาง 2034 02:01:39,790 --> 02:01:42,918 ขอแต่เป็นหญิงก็พอ 2035 02:01:43,043 --> 02:01:44,837 ฉันยอมแพ้ 2036 02:01:47,256 --> 02:01:51,260 ฉันไม่อาจปฏิเสธพวกเขาได้ 2037 02:01:51,385 --> 02:01:55,055 เท้าฉันวิ่งตามพวกเขาไป 2038 02:01:55,180 --> 02:01:59,977 ขอแค่พวกเขามีทรวงอก ให้ฉันแนบชิด 2039 02:02:18,954 --> 02:02:22,708 ฉันรักผู้หญิงที่อยู่ใกล้ 2040 02:02:31,091 --> 02:02:34,720 เมื่อฉันไม่ได้อยู่ใกล้ 2041 02:02:34,845 --> 02:02:38,473 ผู้หญิงที่ฉันรัก 2042 02:02:39,600 --> 02:02:44,271 ฉันรักผู้หญิงที่อยู่ใกล้ 2043 02:03:16,970 --> 02:03:21,183 ฉันขอสารภาพความลับ 2044 02:03:21,308 --> 02:03:25,562 หวังว่าฉันคงไม่พูดพล่ามมากไป 2045 02:03:25,646 --> 02:03:32,903 เมื่อฉันไม่ได้อยู่ใกล้ จุมพิศที่ฉันปราถนา 2046 02:03:32,986 --> 02:03:36,949 ฉันจะจุมพิศผู้หญิงที่อยู่ใกล้ 2047 02:03:37,032 --> 02:03:40,953 เมื่อฉันใกล้เป็นมนุษย์มากขึ้น 2048 02:03:41,036 --> 02:03:45,457 ฉันเริ่มเพี้ยนมากขึ้น 2049 02:03:45,541 --> 02:03:52,673 เมื่อฉันไม่ได้เจอ หน้าผู้หญิงที่ฉันรัก 2050 02:03:52,798 --> 02:03:56,677 ฉันรักใบหน้าของหญิงที่เจอ 2051 02:03:56,802 --> 02:04:00,889 ฉันชอบชารอน 2052 02:04:01,014 --> 02:04:06,395 แต่ฉันเลือกซูซาน 2053 02:04:06,520 --> 02:04:10,691 ฉันขอซื่อสัตย์กับ ผู้หญิงที่อยู่ที่นี่ 2054 02:04:10,816 --> 02:04:14,444 เมื่อฉันไม่ได้อยู่ใกล้ 2055 02:04:14,528 --> 02:04:19,074 ผู้หญิงที่ฉันรัก 2056 02:04:19,199 --> 02:04:23,745 ฉันรักผู้หญิง 2057 02:04:23,871 --> 02:04:28,292 ที่ฉันอยู่ใกล้ 2058 02:04:28,375 --> 02:04:30,502 อยู่ตรงนี้นี่เอง 2059 02:04:30,586 --> 02:04:33,672 ขอให้ออซซีมานไดอัสจงสาปเจ้า 2060 02:04:37,259 --> 02:04:40,137 ตั้งแต่พลบค่ำจนถึงอาทิตย์ขึ้น ฉันค้นหาไปทั่ว 2061 02:04:40,220 --> 02:04:43,348 แล้วมาเจอนายอี๋อ๋อกับ ผู้หญิงในอ้อมแขน 2062 02:04:43,432 --> 02:04:44,349 แล้วผิดตรงไหน 2063 02:04:44,433 --> 02:04:45,475 ผิดตรงไหนงั้นหรือ 2064 02:04:45,559 --> 02:04:46,727 เวลาแบบนี้เนี่ยนะ 2065 02:04:46,852 --> 02:04:48,520 นายลืมลูกสาวของฉัน ที่ชื่อชารอนไปแล้วหรือไง 2066 02:04:48,604 --> 02:04:49,605 ผมยังไม่ลืม 2067 02:04:49,730 --> 02:04:51,106 เธอคือผู้หญิงที่ผมรัก 2068 02:04:51,231 --> 02:04:53,192 เว้นแต่ตอนนี้ผมมี คนอยู่คู่เคียงแล้ว 2069 02:04:53,317 --> 02:04:55,402 นายลืมใบแชมร็อก ในดวงตาของเธอ 2070 02:04:55,527 --> 02:04:57,529 เสียงของเธอที่เหมือน ระฆังของโบสถ์เซนต์แมรี 2071 02:04:57,654 --> 02:04:58,780 มีอะไรเกิดขึ้นหรือไง 2072 02:04:58,906 --> 02:05:00,032 มีสิ 2073 02:05:00,115 --> 02:05:03,035 นี่คืออาทิตย์ขึ้น ครั้งสุดท้ายของเธอ 2074 02:05:03,118 --> 02:05:05,037 อีก 20 นาทีจากนี้ เมื่อยามรุ่งสาง 2075 02:05:05,162 --> 02:05:06,872 สาวงามที่ครั้งหนึ่งชื่อชารอน 2076 02:05:06,955 --> 02:05:08,207 และชายหนุ่มที่เธอรัก 2077 02:05:08,332 --> 02:05:11,376 จะมอดไหม้ในเปลวเพลิง 2078 02:05:11,460 --> 02:05:13,754 ผมบอกคุณแล้วว่า ทองนำมาแต่ความพินาศย่อยยับ 2079 02:05:13,879 --> 02:05:15,297 ความพินาศย่อยยับ 2080 02:05:15,422 --> 02:05:16,673 อย่าโทษทองเลย 2081 02:05:16,757 --> 02:05:18,342 -นายนั่นแหละคนผิด -ผมงั้นหรือ 2082 02:05:18,425 --> 02:05:19,426 ใช่ นายแหละ 2083 02:05:19,551 --> 02:05:21,178 ถ้านายไม่ใช่ภูตจิ๋ว นายก็ไม่มีวันเกี่ยวข้องกับทอง 2084 02:05:21,261 --> 02:05:22,179 ถ้านายไม่เกี่ยวข้องกับทอง 2085 02:05:22,262 --> 02:05:23,555 ฉันก็ไม่จำเป็นต้องฝืนใจยืมมา 2086 02:05:23,680 --> 02:05:25,057 ฉันไม่จำเป็นต้องมา ประเทศล้าหลังนี่ 2087 02:05:25,182 --> 02:05:28,060 และลูกสาวฉันก็ไม่ต้อง ถูกเผาเพราะใช้เวทมนตร์ 2088 02:05:28,143 --> 02:05:29,811 นี่คือความผิดของผม 2089 02:05:29,937 --> 02:05:31,730 ความผิดของผมทั้งหมด 2090 02:05:31,813 --> 02:05:34,149 เซนต์ผู้เมตตา โปรดให้อภัยผมด้วย 2091 02:05:36,068 --> 02:05:37,945 พ่อผู้ใจสลาย จะให้อภัยนายเหมือนกัน 2092 02:05:38,070 --> 02:05:39,988 ถ้านายให้เธอยืมใช้เวทมนตร์ 2093 02:05:40,113 --> 02:05:42,699 อะไรก็ได้ คุณแมคโลเนอแกน ผมยอมทำทุกอย่าง 2094 02:05:42,824 --> 02:05:44,368 เปลี่ยนวุฒิสมาชิกให้กลายเป็น คนขาวอีกครั้งเพื่อเห็นแก่พระเจ้า 2095 02:05:44,451 --> 02:05:45,869 แล้วช่วยชีวิตชารอนด้วย 2096 02:05:45,953 --> 02:05:47,955 อ็อก เรามีเวลาแค่ 20 นาทีเท่านั้นนะ 2097 02:05:48,080 --> 02:05:50,457 ไง เจ้าคนป่า 2098 02:05:50,582 --> 02:05:53,001 ดุเหมือนไม่ได้ขาวขึ้นเลย ซักกระติ๊ด 2099 02:05:53,126 --> 02:05:54,211 ผมทำได้โดยใช้เวลาแค่ นาทีเดียว 2100 02:05:54,294 --> 02:05:55,587 และมีเวลาเหลือตั้ง 19 นาที 2101 02:05:55,671 --> 02:05:57,130 ขอบคุณสวรรค์ ฉันรู้ว่า นายต้องไม่ทำให้ฉันผิดหวัง 2102 02:05:57,256 --> 02:05:58,215 ครับ 2103 02:05:58,298 --> 02:06:00,551 ทำไมไม่รอ 19 นาทีล่ะ 2104 02:06:00,634 --> 02:06:02,845 แล้วรอจนถึงนาทีสุดท้าย 2105 02:06:02,970 --> 02:06:04,179 แบบนี้เร้าใจกว่าเยอะ 2106 02:06:04,304 --> 02:06:05,681 ตอนนี้ อ็อก ตอนนี้เลย 2107 02:06:05,806 --> 02:06:07,558 นี่เรื่องความเป็นความตายนะ 2108 02:06:07,641 --> 02:06:08,767 ก็ได้ คุณแมคโลเนอแกน 2109 02:06:08,851 --> 02:06:10,519 ผมต้องการสิ่งเดียวจากคุณ 2110 02:06:10,644 --> 02:06:11,979 อะไร บอกมา 2111 02:06:12,104 --> 02:06:13,146 นายต้องการอะไร 2112 02:06:13,272 --> 02:06:14,606 หม้อทองไง 2113 02:06:14,690 --> 02:06:16,608 ขอความเข้มแข็งให้ฉันข่มใจหน่อย 2114 02:06:16,692 --> 02:06:18,485 ความเข้มแข็งที่จะ ไม่บีบคอหมอนั่นจนตาย 2115 02:06:18,610 --> 02:06:21,154 นายยืนหัวโด่แล้วแกล้งทำเป็นยั งไม่ได้หม้อทองไปได้ยังไง 2116 02:06:21,280 --> 02:06:22,406 แต่ผมยังไม่ได้ไปนี่ 2117 02:06:22,489 --> 02:06:24,449 ถ้านายไม่ได้ไป แล้วทำไมฉันหาไม่เจอ 2118 02:06:24,575 --> 02:06:25,951 ฉันขุดหลุมมากมายในคืนนี้ 2119 02:06:26,076 --> 02:06:28,787 มากกว่าตัวโกเฟอร์ซะอีก 2120 02:06:28,912 --> 02:06:30,205 คิดถึงตอนที่คุณฝังหม้อทองสิ 2121 02:06:30,330 --> 02:06:31,331 คุณกำลังทำอะไรอยู่ 2122 02:06:31,456 --> 02:06:33,041 ฉันไม่รู้ ฉันจะไปรู้ได้ยังไง 2123 02:06:33,166 --> 02:06:34,877 ฉัน... 2124 02:06:35,002 --> 02:06:37,087 ฉันถือไหวิสกีในมือนึง 2125 02:06:37,171 --> 02:06:38,213 แล้วถือหม้อทองอีกมือนึง 2126 02:06:38,338 --> 02:06:39,965 เท่าที่รู้ คุณอาจฝังไหวิสกี 2127 02:06:40,048 --> 02:06:40,966 แล้วดื่มหม้อทองไปก็ได้ 2128 02:06:41,049 --> 02:06:43,218 แล้วโจรสลัดชั่ว 2129 02:06:43,343 --> 02:06:44,219 ขโมยทองของฉันไป 2130 02:06:44,344 --> 02:06:46,722 -เอาคืนมาซะดีๆ -ได้โปรด คุณแมคโลเนอแกน 2131 02:06:46,847 --> 02:06:48,140 -ผมก็อยากได้หม้อทอง -หม้อทองอยู่ที่ไหน 2132 02:06:48,265 --> 02:06:49,266 ผมไม่มี 2133 02:06:49,349 --> 02:06:51,268 ฉันจะเค้นออกมาจากตัวนาย เอาคืนมาซะดีๆ 2134 02:06:51,351 --> 02:06:53,228 หม้อทองอยู่ที่ไหน อยู่ที่ไหน 2135 02:06:56,023 --> 02:06:58,358 เจ้าคนโกงต่ำช้า 2136 02:06:58,483 --> 02:07:00,235 ฉันจะเค้นออกมาจากตัวนาย 2137 02:07:00,360 --> 02:07:02,613 ผมไม่รู้ว่าทองอยู่ที่ไหน 2138 02:07:02,696 --> 02:07:03,780 อยู่ที่ไหน 2139 02:07:03,864 --> 02:07:05,532 ผมก็อยากรู้ 2140 02:07:05,657 --> 02:07:06,867 อยู่ที่ไหน 2141 02:07:06,992 --> 02:07:08,327 ผมอยาก 2142 02:07:14,958 --> 02:07:17,002 เกือบรุ่งสางแล้ว 2143 02:07:23,509 --> 02:07:25,427 พวกเขาทำแบบนั้นกับลูกฉันไม่ได้ 2144 02:07:25,552 --> 02:07:28,055 ฉันขอแลกชีวิตกับพวกนั้น 100 คน 2145 02:07:32,100 --> 02:07:34,019 อ็อก 2146 02:07:34,144 --> 02:07:37,105 อ็อก ถ้านายยังมีเศษเสี้ยวเวทมนตร์ แห่งความเมตตาหลงเหลืออยู่ 2147 02:07:37,231 --> 02:07:38,440 ช่วยชีวิตลูกสาวฉันด้วย 2148 02:07:38,565 --> 02:07:40,359 จะได้ไหม 2149 02:07:43,987 --> 02:07:46,823 โอ้ ซูซาน นี่คือวิกฤตชัดๆ 2150 02:07:47,908 --> 02:07:49,910 วิกฤตจริงๆ 2151 02:07:51,703 --> 02:07:53,914 พวกเขาจะเผาชารอน ในข้อหาแม่มด 2152 02:07:55,082 --> 02:07:56,500 เธอไม่ใช่แม่มด 2153 02:07:57,751 --> 02:07:59,378 เธอคงยืนใกล้ๆ หม้อทอง 2154 02:07:59,461 --> 02:08:00,796 ตอนที่เธอขอพร 2155 02:08:02,130 --> 02:08:03,632 ซูซาน 2156 02:08:03,757 --> 02:08:05,175 คุณน่าจะเคยมาที่นี่ 2157 02:08:05,259 --> 02:08:07,678 ตอนที่ชารอนยืนอยู่ใช่ไหม 2158 02:08:07,761 --> 02:08:09,888 เธออยู่ตรงไหน 2159 02:08:09,972 --> 02:08:11,431 ถามคุณไปก็ไร้ประโยชน์ 2160 02:08:11,557 --> 02:08:12,808 คุณไม่ได้ยินผม 2161 02:08:12,933 --> 02:08:14,768 ผมจะไปถามคนอื่นดีกว่า 2162 02:08:16,270 --> 02:08:17,729 ไม่มีเวลาแล้ว 2163 02:08:17,813 --> 02:08:19,565 ซูซาน มานี่สิ 2164 02:08:19,648 --> 02:08:21,108 นั่งลง ดูสิ 2165 02:08:21,233 --> 02:08:23,110 ผมจะเต้นรำเพื่อตั้งคำถาม 2166 02:08:23,235 --> 02:08:25,404 แล้วคุณเต้นรำเพื่อตอบคำถาม เข้าใจความหมายของผมไหม 2167 02:08:25,487 --> 02:08:27,322 คำถาม คำตอบ เข้าใจนะ 2168 02:08:37,416 --> 02:08:39,418 ผมจะพูดอีกแบบหนึ่ง 2169 02:09:23,170 --> 02:09:25,631 ซูซาน ซูซาน ซูซาน 2170 02:09:26,965 --> 02:09:28,050 คุณคือยอดหญิง 2171 02:09:28,175 --> 02:09:30,802 ผมรักคุณมาก 2172 02:09:31,970 --> 02:09:34,389 ผมอยากขอพรจาก พระเจ้าให้คุณพูดได้ 2173 02:09:36,517 --> 02:09:37,684 ฉันรักคุณ 2174 02:09:41,688 --> 02:09:43,941 ฉันรักคุณ 2175 02:09:46,610 --> 02:09:48,987 คำพูดใหม่ที่แสนงดงาม 2176 02:09:50,531 --> 02:09:51,865 คุณพูดซ้ำอีกทีได้ไหม 2177 02:09:51,990 --> 02:09:53,534 ฉันรักคุณ 2178 02:09:53,659 --> 02:09:55,452 เธอรักผม 2179 02:09:55,536 --> 02:09:57,371 เธอรักผม 2180 02:09:57,496 --> 02:09:59,289 คุณพูดได้แล้ว ซูซาน 2181 02:09:59,373 --> 02:10:00,749 ชารอนยืนตรงไหน 2182 02:10:00,874 --> 02:10:01,959 ฉันรักคุณ 2183 02:10:02,042 --> 02:10:03,585 ผมรู้แล้ว 2184 02:10:03,710 --> 02:10:05,838 แต่คุณกำลังพูดอยู่ 2185 02:10:06,964 --> 02:10:11,134 นั่นแปลว่า ผมขอพรให้คุณพูดได้ 2186 02:10:11,218 --> 02:10:14,680 นั่นแปลว่า ผมต้องยืนอยู่เหนือหม้อทอง 2187 02:10:14,763 --> 02:10:17,850 หม้อทอง หม้อทอง 2188 02:10:17,933 --> 02:10:21,270 ดูเหมือนคุณกลายเป็น คนดำถาวรไปแล้วนะ 2189 02:10:36,785 --> 02:10:38,537 โอ สวรรค์ทรงโปรด 2190 02:10:38,620 --> 02:10:39,788 ฉันทำอะไรลงไปเนี่ย 2191 02:10:48,630 --> 02:10:49,590 หม้อทอง 2192 02:10:55,512 --> 02:10:56,638 เหลือพรอีกข้อเดียว 2193 02:10:58,348 --> 02:10:59,391 ข้อสุดท้าย 2194 02:11:02,561 --> 02:11:04,396 ถ้าผมขอพรให้วุฒิสมาชิก กลายเป็นคนขาว 2195 02:11:07,774 --> 02:11:09,401 ผมจะกลับไปเป็น ภูตจิ๋วอีกครั้งไม่ได้ 2196 02:11:12,946 --> 02:11:15,240 เราต้องตีระฆังเตือน 2197 02:11:15,324 --> 02:11:16,241 ใช่ 2198 02:11:16,366 --> 02:11:18,243 คุณโรเจอร์ ตีระฆังเตือน 2199 02:11:20,287 --> 02:11:21,288 ไฟไหม้ 2200 02:11:22,372 --> 02:11:23,332 ไฟไหม้ 2201 02:11:24,791 --> 02:11:25,709 ไฟไหม้ 2202 02:11:25,792 --> 02:11:27,377 แต่ฉันไม่อยากเป็นมนุษย์ 2203 02:11:29,713 --> 02:11:31,173 ฉันอยากกลับไป ดินแดนเทพนิยาย 2204 02:11:47,856 --> 02:11:49,775 ดินแดนเทพนิยาย ไม่เคยเป็นแบบนี้ 2205 02:11:53,445 --> 02:11:54,446 เธออยู่ไหน 2206 02:11:55,822 --> 02:11:59,284 รอกินส์คนดำ ผมขอให้คุณกลายเป็นคนขาว 2207 02:12:07,668 --> 02:12:09,294 -เธอเปลี่ยนให้เขาเป็นคนขาวแล้ว -เขาทำสำเร็จ 2208 02:12:11,755 --> 02:12:13,298 ขอบใจนะ อ็อก 2209 02:12:13,423 --> 02:12:15,133 ปล่อยนักโทษ 2210 02:13:20,240 --> 02:13:22,201 เร็ว รีบเอาน้ำมา เร็วเข้า 2211 02:13:22,326 --> 02:13:24,036 -เอาน้ำมาเรื่อยๆ -เอาน้ำมาเรื่อยๆ 2212 02:13:24,161 --> 02:13:26,121 -เอาน้ำมาเรื่อยๆ -เอาน้ำมาเรื่อยๆ 2213 02:13:26,246 --> 02:13:29,666 เอาน้ำมาเรื่อยๆ เอาน้ำมาเรื่อยๆ 2214 02:13:29,750 --> 02:13:31,210 ซูซานพูดได้แล้ว 2215 02:13:31,335 --> 02:13:33,045 -ซูซานพูดได้แล้ว -ซูซานพูดได้แล้ว 2216 02:13:33,170 --> 02:13:34,505 -ซูซานพูดได้แล้ว -ซูซานพูดได้แล้ว 2217 02:13:34,588 --> 02:13:36,715 -ซูซานพูดได้แล้ว -ซูซานพูดได้แล้ว 2218 02:13:36,798 --> 02:13:38,300 ซูซานพูดได้แล้วงั้นหรือ 2219 02:13:38,425 --> 02:13:39,301 ซูซานพูดได้แล้วงั้นหรือ 2220 02:13:39,426 --> 02:13:41,053 ซูซาน 2221 02:13:41,178 --> 02:13:43,514 ซูซานพูดได้แล้วงั้นหรือ วูดดี้ 2222 02:13:45,390 --> 02:13:47,309 -ซูซานพูดได้แล้ว -อะไรนะ 2223 02:13:47,434 --> 02:13:48,644 ซูซานพูดได้แล้ว 2224 02:13:50,395 --> 02:13:51,563 จริงหรือ 2225 02:13:52,439 --> 02:13:55,442 พูดอะไรบางอย่างสิ พี่รอมา 20 ปีแล้วนะ 2226 02:13:55,567 --> 02:13:56,818 เยี่ยมไปเลยใช่ไหม วูดดี้ 2227 02:14:00,781 --> 02:14:03,450 นายใช้หม้อทอง เพื่อขอให้ซูซานพูดได้ 2228 02:14:03,575 --> 02:14:07,246 -ใช่ -และนายใช้พรข้อสุดท้ายไปแล้ว 2229 02:14:07,329 --> 02:14:10,082 ตอนนี้หม้อทอง กลายเป็นของไร้ค่า 2230 02:14:10,165 --> 02:14:14,586 ใช่ คุณแมคโลเนอแกน ของไร้ค่า 2231 02:14:16,463 --> 02:14:18,549 เฮ้ วูดดี้ ทางนี้ ห้องทดลองกำลังจะไหม้ 2232 02:14:35,649 --> 02:14:39,486 ทำงานหนักมาสี่ปี ทุกอย่างกลายเป็นควันไปหมด 2233 02:14:39,611 --> 02:14:42,114 ไม่เป็นไร ฮาเวิร์ด เราจะดับไฟ 2234 02:14:44,700 --> 02:14:46,618 ไม่ ไม่ มันมีควัน 2235 02:15:01,258 --> 02:15:04,303 ยาสูบเมนทอลปลูกเอง 2236 02:15:25,699 --> 02:15:30,454 ฉันค้นหาทั่วโลก ฉันค้นหาทั่วท้องฟ้า 2237 02:15:30,537 --> 02:15:37,336 ในที่สุดฉันพบใน ดวงตารักแท้ของตัวเอง 2238 02:15:37,419 --> 02:15:43,300 ดูสิ ดูสายรุ้ง 2239 02:15:43,383 --> 02:15:48,680 ตามสายรุ้งข้ามเนินเขา และสายน้ำ 2240 02:15:48,764 --> 02:15:54,144 ดูสิ ดูสายรุ้ง 2241 02:15:54,228 --> 02:15:59,358 ตามชายผู้ไล่ตามความฝัน 2242 02:16:00,901 --> 02:16:04,196 ตามชายผู้นั้น 2243 02:16:04,321 --> 02:16:06,698 ตามชายผู้นั้น 2244 02:16:07,741 --> 02:16:13,705 ตามชายผู้ไล่ตามความฝัน 2245 02:16:21,129 --> 02:16:22,673 พ่อขอประกาศให้พวกคุณ 2246 02:16:22,756 --> 02:16:23,757 เป็นสามีภรรยา 2247 02:17:00,294 --> 02:17:01,253 พ่อ 2248 02:17:03,338 --> 02:17:04,298 พ่อจะจากเราไปงั้นหรือ 2249 02:17:07,800 --> 02:17:09,093 ใช่ 2250 02:17:09,178 --> 02:17:11,221 พ่อเสียฟอร์ทน็อกซ์ไปแล้ว 2251 02:17:11,305 --> 02:17:12,681 เข้าใจแล้ว 2252 02:17:15,558 --> 02:17:17,602 ทุกอย่างสิ้นหวัง 2253 02:17:17,727 --> 02:17:19,353 สิ้นหวัง 2254 02:17:19,478 --> 02:17:21,356 แต่ไม่ร้ายแรง 2255 02:17:21,481 --> 02:17:22,441 พ่อจะไปไหน 2256 02:17:24,651 --> 02:17:25,861 ไปตามหาสายรุ้งไง 2257 02:17:26,695 --> 02:17:28,614 สายรุ้งของฟิเนียน 2258 02:17:28,739 --> 02:17:31,742 สายรุ้งโผล่มาเสมอตอนที่ แมคโลเนอแกนล้มลง 2259 02:17:31,825 --> 02:17:35,287 แม้ไม่มีหม้อทองที่ปลายสายรุ้ง 2260 02:17:35,370 --> 02:17:37,289 แต่ต้องมีโลกใบที่งดงาม อยู่ใต้สายรุ้งแน่ 2261 02:17:41,168 --> 02:17:42,377 ขอให้สายรุ้งทอแสง มาที่ชารอนนะ 2262 02:17:47,591 --> 02:17:48,549 ลาก่อนลูกรัก 2263 02:18:11,698 --> 02:18:12,782 ลาก่อน เพื่อนรัก 2264 02:18:12,866 --> 02:18:14,575 แล้วเจอกันที่กล็อกคามอร่านะ 2265 02:18:37,391 --> 02:18:40,269 ชารอน กล็อกคามอร่าอยู่ที่ไหน 2266 02:18:42,478 --> 02:18:44,231 รู้ไหม กล็อกคามอร่า มักอยู่ที่ไหนสักแห่ง 2267 02:18:45,273 --> 02:18:46,275 ข้างนอกนั่นเสมอ 2268 02:18:48,235 --> 02:18:55,367 ถามต้นวิลโลว์ เอนไหวไปมาทุกต้น 2269 02:18:55,492 --> 02:19:00,455 ถามลำธาร ทุกสายตามรายทาง 2270 02:19:00,581 --> 02:19:06,335 ถามเด็กหนุ่ม ที่ผิวปากเดินผ่านมา 2271 02:19:09,590 --> 02:19:14,553 ขอให้เราพบกันที่กล็อกคามอร่า 2272 02:19:17,306 --> 02:19:21,602 ในวันอากาศดี 2273 02:19:24,813 --> 02:19:28,316 กล็อกคามอร่าเป็นอย่างไรบ้าง 2274 02:19:30,277 --> 02:19:33,405 ลำธารยังไหลริน 2275 02:19:35,281 --> 02:19:39,076 ไหลรินไปยังดอนนีโคฟ 2276 02:19:39,202 --> 02:19:45,459 ผ่านคิลลีเบก คิลเคอรี และคิลแดร์ 2277 02:19:45,584 --> 02:19:48,587 กล็อกคามอร่าเป็นอย่างไรบ้าง 2278 02:19:50,755 --> 02:19:54,092 ต้นวิลโลว์ยังเอนไหวไปมา 2279 02:19:56,303 --> 02:20:00,432 หนุ่มน้อยที่ดวงตาเป็นประกาย 2280 02:20:00,557 --> 02:20:03,227 เดินผิวปากผ่านมา 2281 02:20:03,310 --> 02:20:08,732 แล้วจากไปกับ ความเศร้าและความฝัน 2282 02:20:08,815 --> 02:20:11,610 ที่ไม่เห็นฉันอยู่ที่นั่น 2283 02:20:13,695 --> 02:20:18,784 ฉันเลยถามต้นวิลโลว์ทุกต้น 2284 02:20:18,909 --> 02:20:23,455 ลำธารทุกสายตามรายทาง 2285 02:20:23,580 --> 02:20:28,585 และหนุ่มน้อยทุกคนที่ผิวปาก 2286 02:20:28,669 --> 02:20:33,131 ทูราเรย์ 2287 02:20:33,340 --> 02:20:37,427 กล็อกคามอร่าเป็นอย่างไรบ้าง 2288 02:20:40,347 --> 02:20:46,061 ในวันอากาศดีแบบนี้