1 00:01:59,257 --> 00:02:03,421 No dia em que eu nasci 2 00:02:05,138 --> 00:02:09,086 Meu pai me disse: 3 00:02:11,518 --> 00:02:16,762 Tenho uma herança bonita para deixar para você 4 00:02:19,276 --> 00:02:24,484 É um poema para seus lábios e uma canção para o seu coração 5 00:02:24,823 --> 00:02:31,241 Para você cantar quando o mundo ruir ao seu lado 6 00:02:37,544 --> 00:02:40,544 O CAMINHO DO ARCO IRIS 7 00:02:40,754 --> 00:02:43,377 Olhe, olhe olhe o arco íris 8 00:02:43,759 --> 00:02:49,215 Siga-o, através de colinas e rios 9 00:02:49,764 --> 00:02:55,351 Olhe, olhe olhe o arco íris 10 00:02:55,728 --> 00:03:01,563 Siga-o sempre em busca de seu sonho 11 00:03:07,697 --> 00:03:12,407 É um presente muito valioso para se dar a uma criança 12 00:03:12,828 --> 00:03:18,202 Pois a sedução dessa canção mantém a minha mente livre 13 00:03:18,416 --> 00:03:23,541 É um poema para os lábios e uma canção para o coração 14 00:03:23,880 --> 00:03:29,716 E eu a canto quando o mundo parece se desfazer ao meu lado 15 00:03:33,013 --> 00:03:38,055 Olhe, olhe olhe o arco íris 16 00:03:38,352 --> 00:03:43,347 Siga-o, através de colinas e rios 17 00:03:43,649 --> 00:03:48,477 Olhe, olhe olhe o arco íris 18 00:03:48,779 --> 00:03:54,615 Siga-o sempre em busca de seu sonho 19 00:05:01,182 --> 00:05:06,139 Então agasalhei meu coração e saí pelo mundo a andar 20 00:05:06,353 --> 00:05:11,229 Até o leste seguindo a luz, até o oeste encontrando o mar 21 00:05:11,525 --> 00:05:16,981 E procurei por toda a terra, e explorei todos os céus 22 00:05:17,197 --> 00:05:23,910 Mas finalmente o encontrei nos olhos do meu verdadeiro amor 23 00:05:24,370 --> 00:05:29,875 Olhe, olhe olhe o arco íris 24 00:05:30,210 --> 00:05:35,548 Siga-o, através de colinas e rios 25 00:05:35,840 --> 00:05:41,131 Olhe, olhe olhe o arco íris 26 00:05:41,387 --> 00:05:48,184 Siga-o sempre em busca de seu sonho 27 00:05:49,061 --> 00:05:55,727 Siga-o em busca de seu sonho, 28 00:05:56,485 --> 00:05:59,937 Siga-o em busca de seu sonho, 29 00:06:00,364 --> 00:06:07,611 Siga-o sempre em busca de seu sonho 30 00:06:22,718 --> 00:06:24,426 Eureka! 31 00:06:24,637 --> 00:06:28,172 - Sharon, rápido, venha cá. - O que aconteceu, papai? 32 00:06:28,391 --> 00:06:31,890 Chegamos. É o fim de nossa viagem. Finalmente chegamos ao nosso destino. 33 00:06:32,103 --> 00:06:33,810 Graças a Deus. Agora posso me sentar. 34 00:06:34,021 --> 00:06:37,769 Não, ainda não. É naquela colina, depois daquela colina. 35 00:06:37,982 --> 00:06:41,980 Estou ouvindo da colina depois daquela colina desde que deixamos a Irlanda. 36 00:06:53,957 --> 00:06:58,453 Não se aproximem. Mantenham distância. Saiam do caminho. 37 00:06:58,670 --> 00:07:01,919 - Afastem-se. - O que está acontecendo? 38 00:07:06,636 --> 00:07:08,628 - Parece que vai haver um leilão. - Um o que? 39 00:07:09,638 --> 00:07:11,927 Vai ser hoje. 40 00:07:13,976 --> 00:07:16,644 Vai dar início ao leilão, ou não? 41 00:07:16,853 --> 00:07:20,021 Ouçam todos! Ouçam todos! 42 00:07:20,232 --> 00:07:23,186 Espere um momento! 43 00:07:23,402 --> 00:07:27,446 Não pode fazer o leilão sem falar antes com Susan Mahoney. 44 00:07:27,656 --> 00:07:30,858 - Por que não? - Henry, vá chamar Susan. 45 00:07:31,076 --> 00:07:33,911 Porque o irmão dela é o dono desta propriedade, é por isso. 46 00:07:34,120 --> 00:07:35,282 Como disse? 47 00:07:35,496 --> 00:07:39,957 A lei diz que esta propriedade é de quem pagar os impostos atrasados. 48 00:07:40,167 --> 00:07:42,740 - E esse sou eu. - Você quer dizer, o senador Rawkins. 49 00:07:42,961 --> 00:07:46,295 - Você é fantoche dele. - E Woody não gosta de fantoches. 50 00:07:46,507 --> 00:07:48,464 - Quem é Woody? - O irmão de Susan. 51 00:07:48,676 --> 00:07:51,084 É um criador de casos. 52 00:07:51,304 --> 00:07:52,964 É mentira. Woody é presidente... 53 00:07:53,181 --> 00:07:57,094 ...e gerente de vendas da Cooperativa de Tabaco do Vale do Arco Íris. 54 00:07:57,310 --> 00:07:59,136 Sociedade Anônima. 55 00:07:59,353 --> 00:08:01,144 - Quem a constitui? - Nós! 56 00:08:01,354 --> 00:08:03,014 - São os cooperados? - Com certeza. 57 00:08:03,231 --> 00:08:05,307 É assim que vamos ficar ricos juntos. 58 00:08:05,525 --> 00:08:08,894 Woody me prometeu pessoalmente. 59 00:08:12,031 --> 00:08:14,818 - Susan está tentando dizer algo. - Estou ouvindo. 60 00:08:15,034 --> 00:08:17,573 - O que ela está dizendo, Henry? - Que Woody está chegando. 61 00:08:17,788 --> 00:08:19,661 - Woody. - Woody? 62 00:08:19,873 --> 00:08:23,206 - Eu não ouvi ela dizer nada. - É claro, ela é muda de nascença. 63 00:08:23,417 --> 00:08:25,078 Uma das poucas mulheres que nunca falou nada... 64 00:08:25,295 --> 00:08:28,959 Sim, senhor. Ela não fala com a boca. Fala com os pés. 65 00:08:29,173 --> 00:08:32,589 Com os pés? Isso é ridículo. 66 00:08:32,801 --> 00:08:35,920 - O que ela está dizendo agora? - Que você tem que esperar Woody. 67 00:08:36,137 --> 00:08:37,798 Ele está trazendo o dinheiro. 68 00:08:39,141 --> 00:08:40,635 Silêncio! 69 00:08:40,850 --> 00:08:45,928 - Vamos começar agora mesmo. - Está bem. Woody está chegando. 70 00:08:46,565 --> 00:08:48,356 Woody está chegando. 71 00:08:48,567 --> 00:08:51,983 Woody está chegando. Woody está chegando. 72 00:09:08,085 --> 00:09:11,205 É meu dever proteger o povo do Vale do Arco-Íris. 73 00:09:11,714 --> 00:09:14,964 - Proteger de quem? - Do povo do Vale do Arco-Íris. 74 00:09:15,426 --> 00:09:17,491 Ouçam todos! Ouçam todos! 75 00:09:17,553 --> 00:09:19,759 Não deixemos que o homem da hipoteca nos aborreça... 76 00:09:19,972 --> 00:09:21,300 Nesta época em que vivemos! 77 00:09:21,515 --> 00:09:23,971 Vocês se arrependerão de atrapalhar a justiça. 78 00:09:24,184 --> 00:09:26,260 Para a primavera não teremos mais o homem da hipoteca 79 00:09:26,478 --> 00:09:28,020 Nesta época em que vivemos! 80 00:09:28,229 --> 00:09:31,349 Estou dando a vocês a última oportunidade de recuperar suas terras. 81 00:09:31,566 --> 00:09:35,693 Os dentes-de-leão do vale Não ligam a mínima para eles 82 00:09:35,904 --> 00:09:39,736 - Vão continuar cheirando do mesmo jeito - Nesta época que vivemos 83 00:09:39,950 --> 00:09:42,238 - Nesta época - Nesta época que vivemos 84 00:09:42,911 --> 00:09:46,825 - E as doces sementes dos morangos silvestres - Não ligam a mínima para eles 85 00:09:47,039 --> 00:09:49,365 O milho está crescendo As árvores estão dando frutos 86 00:09:49,584 --> 00:09:51,623 Diga a Rawkins que vá embora 87 00:10:03,138 --> 00:10:05,095 Que não faça confusão aqui 88 00:10:07,559 --> 00:10:09,387 Nesta época que vivemos 89 00:10:12,022 --> 00:10:14,228 Não se metam mais aqui 90 00:10:16,568 --> 00:10:18,441 Nesta época que vivemos 91 00:10:18,862 --> 00:10:22,811 As magnólias são sentimentais e os caquis são divinais 92 00:10:23,032 --> 00:10:26,650 Não se aproximem. Abram caminho. 93 00:10:26,869 --> 00:10:29,953 Vocês me ouviram? Disse para não se aproximarem muito. 94 00:10:30,164 --> 00:10:32,073 Não tenha medo, tolo 95 00:10:32,332 --> 00:10:36,461 Tudo brota sem especuladores Nesta época que vivemos 96 00:10:45,679 --> 00:10:48,005 Aquele choo-choo já está chegando Isso é bastante claro 97 00:10:48,224 --> 00:10:50,180 Sim, sim, Woody está chegando 98 00:10:50,392 --> 00:10:54,175 Vem acompanhado do engenheiro Sim, Woody está chegando 99 00:10:54,855 --> 00:10:59,266 Olhem a fumaça da locomotiva Vamos recebê-lo como merece 100 00:10:59,483 --> 00:11:03,648 Ouçam o motor da locomotiva A toda força, Woody está chegando 101 00:11:03,864 --> 00:11:06,070 Woody está chegando! 102 00:11:06,282 --> 00:11:10,410 Prestem atenção naquele apito É música para nossos ouvidos 103 00:11:10,703 --> 00:11:14,997 É para que todos saibam, à toda força, que Woody está chegando 104 00:11:15,208 --> 00:11:17,164 Woody está chegando! 105 00:11:17,376 --> 00:11:23,082 Woody está chegando! 106 00:11:37,270 --> 00:11:39,761 E pensar que deixei que você me tirasse da Irlanda, que... 107 00:11:39,981 --> 00:11:42,140 ...atravessasse um oceano e um continente inteiro... 108 00:11:42,359 --> 00:11:46,438 ...no encantador e verde mês de abril. E para que? 109 00:11:46,654 --> 00:11:49,145 Para uma linda vida nova, em uma linda terra nova. 110 00:11:49,365 --> 00:11:52,864 - Viemos aqui para curar a sua artrite. - Sim, isso também. Isso também. 111 00:11:53,076 --> 00:11:56,446 Bem, já estou cheia dessa sua artrite. 112 00:11:56,663 --> 00:12:00,497 Tudo é mítico, assim como esse lugar para curá-la, chamado de Vale do Arco-Íris. 113 00:12:00,710 --> 00:12:03,035 Bem, agora você exagerou um pouco. 114 00:12:03,254 --> 00:12:07,168 Está tudo aqui no mapa, atestado e endossado por Rand e McNally. 115 00:12:07,383 --> 00:12:10,549 Não conheço nenhum Rand, mas jamais confiaria em um McNally. 116 00:12:10,761 --> 00:12:13,678 Mas você sempre pode confiar em um McLonergan. 117 00:12:15,265 --> 00:12:18,882 Olhe, aí está essa terra mítica chamada de Vale do Arco-Íris. 118 00:12:22,480 --> 00:12:25,231 Sharon, aperte a mão de um milionário. 119 00:12:25,441 --> 00:12:27,269 - Um milionário? - Multimilionário. 120 00:12:27,486 --> 00:12:30,901 - O que aconteceu com a sua artrite? - Artrite? Isso é coisa de pobres. 121 00:12:31,114 --> 00:12:35,325 Sabia que tinha algo escondido. Quer ficar quieto e me ouvir? 122 00:12:34,805 --> 00:12:37,242 Não, não posso. Oh, não. 123 00:12:37,453 --> 00:12:40,490 Desde que eu tinha dois anos, você via guardiões de tesouros e... 124 00:12:40,706 --> 00:12:42,699 ...arco-íris enquanto bebia uísque. 125 00:12:42,916 --> 00:12:47,413 Então, qual foi a fantasia maluca que realmente nos trouxe até a América? 126 00:12:48,088 --> 00:12:53,129 Você vai adorar tudo aqui. Terá tudo que deixou para trás em Glocca Morra. 127 00:12:53,718 --> 00:12:55,676 Ouviu isso? 128 00:12:56,638 --> 00:13:01,300 O que foi que eu disse? O mesmo canto de cotovia que deixamos lá na Irlanda. 129 00:13:02,144 --> 00:13:06,438 - É, uma cotovia de Glocca Morra. - É. 130 00:13:06,690 --> 00:13:08,599 Eu ouço um pássaro 131 00:13:09,984 --> 00:13:12,736 Um pássaro de Glocca Morra 132 00:13:13,905 --> 00:13:19,777 É possível que esteja me trazendo palavras de ânimo 133 00:13:21,453 --> 00:13:24,289 Eu ouço uma brisa 134 00:13:24,957 --> 00:13:28,575 Uma brisa do rio Shannon 135 00:13:28,836 --> 00:13:35,799 É bem possível que tenha me seguido através do mar 136 00:13:36,509 --> 00:13:43,046 Então, diga-me, por favor 137 00:13:44,016 --> 00:13:48,808 Como estão as coisas em Glocca Morra? 138 00:13:50,356 --> 00:13:54,105 Lá ainda existe um pequeno arroio? 139 00:13:55,486 --> 00:13:59,105 Suas águas ainda correm até Donny Cove 140 00:13:59,741 --> 00:14:05,660 Através de Killybegs, Kilkerry e Kildare? 141 00:14:06,539 --> 00:14:10,832 Como estão as coisas em Glocca Morra? 142 00:14:12,252 --> 00:14:15,952 Aquele salgueiro ainda está chorando lá? 143 00:14:17,465 --> 00:14:23,255 Aquele rapaz com brilho nos olhos ainda vem assobiando 144 00:14:24,097 --> 00:14:29,435 E continua em frente Triste e sonhador 145 00:14:29,977 --> 00:14:33,512 Sem me ver lá? 146 00:14:35,524 --> 00:14:39,854 Então pergunto a cada salgueiro chorão 147 00:14:40,362 --> 00:14:45,024 E a cada arroio do caminho 148 00:14:45,284 --> 00:14:50,491 E a cada rapaz que passa assobiando 149 00:14:50,747 --> 00:14:54,366 "Too-ra-lay" 150 00:14:55,836 --> 00:15:04,757 Como estão as coisas em Glocca Morra... 151 00:15:04,970 --> 00:15:13,759 ...neste dia tão bonito? 152 00:15:16,647 --> 00:15:20,692 Oh, papai, por que está chorando? 153 00:15:20,902 --> 00:15:23,819 É por causa dessa música irlandesa boba. 154 00:15:31,120 --> 00:15:33,196 Onde estão todos? 155 00:15:33,622 --> 00:15:37,536 - Olá! - Olá! 156 00:16:00,022 --> 00:16:02,477 Onde estão as crianças? 157 00:16:26,881 --> 00:16:28,505 Mas, que diabos...? 158 00:16:30,218 --> 00:16:33,966 Vem com o engenheiro Sim, Woody está chegando 159 00:16:36,557 --> 00:16:40,306 Alguém está chegando. Suba nessa árvore e veja quem é. 160 00:16:46,025 --> 00:16:50,438 Não tenha medo, tolo Eles crescerão sem os especuladores 161 00:16:50,655 --> 00:16:52,362 Nesta época em que vivemos 162 00:16:52,823 --> 00:16:54,732 É só a gente que vive aqui, papai. 163 00:16:56,118 --> 00:16:58,276 A América está cheia de gangsters, você sabe. 164 00:16:58,495 --> 00:17:00,534 Você disse que estava cheia de milionários. 165 00:17:00,747 --> 00:17:01,945 Não discuta. 166 00:17:02,165 --> 00:17:04,205 Não deixe que o homem da hipoteca aborreça você 167 00:17:04,417 --> 00:17:05,697 Nesta época que vivemos 168 00:17:06,378 --> 00:17:08,121 Aqui. Pegue isto. 169 00:17:09,465 --> 00:17:11,790 A primavera não se importa com o homem da hipoteca 170 00:17:12,008 --> 00:17:13,586 Nesta época que vivemos 171 00:17:15,679 --> 00:17:17,801 É... é ouro. 172 00:17:19,515 --> 00:17:22,682 - É. É um pote de ouro. - E você o roubou. 173 00:17:22,894 --> 00:17:25,349 - Roubei não, peguei emprestado. - Mas... 174 00:17:25,604 --> 00:17:27,228 ...de quem você pegou emprestado? 175 00:17:27,439 --> 00:17:30,109 - Para que é que você quer saber? - Para devolvê-lo. 176 00:17:30,317 --> 00:17:32,440 - Impossível. - Por que? 177 00:17:32,652 --> 00:17:34,776 Porque ele não é mortal. 178 00:17:34,989 --> 00:17:36,898 - Você o matou. - É claro que não. 179 00:17:37,116 --> 00:17:39,785 Ele nunca foi um mortal. É um leprechaun. 180 00:17:40,786 --> 00:17:42,162 Um leprechaun? 181 00:17:42,371 --> 00:17:44,826 Sim. Quem mais iria ter ouro na Irlanda? 182 00:17:46,208 --> 00:17:49,790 Eles crescerão sem os especuladores Nesta época que vivemos 183 00:17:50,337 --> 00:17:51,996 Agora que Woody chegou 184 00:17:52,630 --> 00:17:54,290 Agora que Woody chegou 185 00:17:54,882 --> 00:17:58,049 Agora que Woody chegou 186 00:17:59,928 --> 00:18:03,381 Não pensem que isso vai impedir o leilão. 187 00:18:03,600 --> 00:18:04,798 Você vai pagá-los? 188 00:18:05,018 --> 00:18:06,393 Ei, Howard. Observe. 189 00:18:06,602 --> 00:18:09,354 Ouçam todos! Ouçam todos! 190 00:18:09,564 --> 00:18:11,556 Não faça da lei um teatrinho barato. 191 00:18:11,774 --> 00:18:14,478 Por que não? É onde a lei passa a maior parte do tempo. 192 00:18:14,694 --> 00:18:17,694 E eu a vi na primeira fila na noite de segunda-feira, Woody. 193 00:18:17,905 --> 00:18:21,238 - Aposto mesmo que viu. - Não é verdade! Não é verdade! 194 00:18:21,450 --> 00:18:24,569 Silêncio! Esta é uma assembleia ilegal. 195 00:18:24,786 --> 00:18:27,953 Então que haja ordem nesta assembleia ilegal. 196 00:18:28,165 --> 00:18:29,362 Muito bem. 197 00:18:30,751 --> 00:18:32,031 Leia. 198 00:18:33,253 --> 00:18:34,416 Leia!. 199 00:18:37,632 --> 00:18:39,589 "O lote 7 do vale do Arco-Íris... 200 00:18:39,801 --> 00:18:43,252 ...vai, pela presente, a leilão por pagamentos atrasados... 201 00:18:43,471 --> 00:18:46,306 ...que somam o total de 777 dólares". 202 00:18:46,515 --> 00:18:48,307 - 777 dólares, dou-lhe uma! - Sim! 203 00:18:48,518 --> 00:18:50,012 - 777 dólares, dou-lhe duas! - Sim! 204 00:18:50,227 --> 00:18:51,805 - 777 dólares, dou-lhe três! - Sim! 205 00:18:52,020 --> 00:18:55,935 Vendido! Para a Cooperativa de Tabaco Vale do Arco-Íris, S.A. 206 00:18:57,192 --> 00:18:59,232 Sim, senhor. Este é o velho Woody. 207 00:19:00,487 --> 00:19:03,442 Isso é o bastante, exceto: 208 00:19:03,657 --> 00:19:05,649 "Gastos do trâmite, serviços notariais,... 209 00:19:05,867 --> 00:19:08,785 ...penalizações, obrigações reajustáveis,... 210 00:19:08,996 --> 00:19:11,284 ...vários e diversos impostos acrescidos". 211 00:19:13,166 --> 00:19:15,491 São mais 77 dólares. 212 00:19:18,796 --> 00:19:23,043 Você não disse nada disso na fatura que enviou para a minha irmã Susan. 213 00:19:23,259 --> 00:19:27,340 Bem, é assim que funcionam os juros. Passam totalmente desapercebidos. 214 00:19:27,556 --> 00:19:30,924 - Só que vão se acumulando. - Não tem o dinheiro? 215 00:19:32,393 --> 00:19:35,098 - Fico lhe devendo. - Em dinheiro, agora. 216 00:19:35,313 --> 00:19:36,771 Muito bem, vamos, xerife. 217 00:19:40,860 --> 00:19:42,058 Um momento. 218 00:19:42,277 --> 00:19:44,982 Dê-me a oportunidade de ganhar o dinheiro com o meu violão. 219 00:19:45,196 --> 00:19:47,320 É tarde demais para isso. 220 00:19:47,574 --> 00:19:49,650 O dinheiro não cresce em árvores, você sabe. 221 00:19:52,244 --> 00:19:53,361 Para Woody, cresce sim. 222 00:20:18,353 --> 00:20:21,355 Ei, Buzz, dê um alô para Rawkins! 223 00:20:24,693 --> 00:20:28,477 Se Rawkins souber disso, teremos que procurar outro emprego. 224 00:20:28,697 --> 00:20:29,895 Vamos, xerife! 225 00:20:39,583 --> 00:20:42,369 Ora, ora... O que temos aqui? 226 00:20:42,585 --> 00:20:45,705 - É um anjo. - Não tem vergonha de ser tão fútil? 227 00:20:45,922 --> 00:20:47,202 É um anjo irlandês. 228 00:20:47,423 --> 00:20:49,831 Seus amigos e parentes confiando em você... 229 00:20:50,051 --> 00:20:52,922 ...e você gasta o dinheiro deles em um instrumento musical. 230 00:20:54,014 --> 00:20:55,507 Eu fiz isso por eles. 231 00:20:55,723 --> 00:20:58,593 É um violão comunitário. 232 00:20:59,477 --> 00:21:01,932 É, e tenho certeza que você o usa para conquistar... 233 00:21:02,146 --> 00:21:04,138 ...todas as moças da comunidade. 234 00:21:04,356 --> 00:21:08,519 Filha, isso não são modos de falar com meu futuro sócio. 235 00:21:08,735 --> 00:21:09,933 Sócio? 236 00:21:10,153 --> 00:21:12,727 Você aceitou meu dinheiro para pagar seus impostos, não foi? 237 00:21:12,948 --> 00:21:15,699 - Eu pretendo devolvê-lo. - Não quero. 238 00:21:15,908 --> 00:21:17,902 Só quero parte da propriedade. 239 00:21:19,080 --> 00:21:21,237 Quanta terra acha que lhe pertence? 240 00:21:21,456 --> 00:21:25,205 Só um pouquinho. Tudo que preciso é de uma porção de terra tão grande como minha bolsa... 241 00:21:25,419 --> 00:21:27,328 ...e o mais perto possível de Fort Knox. 242 00:21:27,545 --> 00:21:30,083 Estamos nas imediações de Fort Knox, não estamos? 243 00:21:30,298 --> 00:21:31,578 A uns 3 km. 244 00:21:31,800 --> 00:21:34,800 De fato, em uma noite bonita, pode-se até sentir o cheiro do ouro. 245 00:21:37,304 --> 00:21:39,012 Temos um trato? 246 00:21:40,349 --> 00:21:42,424 - Sim! - Sim! 247 00:21:43,685 --> 00:21:46,806 - Trato feito. - Então, me dê a sua mão, filho. 248 00:21:50,067 --> 00:21:52,523 - Bem-vindos ao Vale do Arco-Íris... - Olá. 249 00:21:52,736 --> 00:21:55,274 ...sede da companhia de tabaco mais próspera... 250 00:21:55,697 --> 00:21:58,189 ...do Estado. E eu garanto isso. 251 00:22:01,786 --> 00:22:03,410 Qual é o seu nome? 252 00:22:04,748 --> 00:22:06,823 Sharon McLonergan. 253 00:22:07,041 --> 00:22:10,326 - O meu é Woody Mahoney. - Mahoney! É o destino. 254 00:22:11,087 --> 00:22:13,045 Como pode ser tão bonita... 255 00:22:13,381 --> 00:22:15,338 ...e tão rica? 256 00:22:15,967 --> 00:22:20,130 Bem, em minha terra, Glocca Morra, temos um antigo ditado. 257 00:22:20,346 --> 00:22:21,757 E ele diz: 258 00:22:21,972 --> 00:22:24,724 Você nunca será velho, e nunca será pobre 259 00:22:24,934 --> 00:22:28,183 Se olhar para o arco-íris além da charneca 260 00:22:28,395 --> 00:22:30,304 - Um lindo ditado. - Sim. 261 00:22:31,190 --> 00:22:34,107 - Gostaria de saber quem o fez. - Meu pai. 262 00:22:34,693 --> 00:22:36,270 Finian McLonergan. 263 00:22:36,486 --> 00:22:38,526 No dia em que ela nasceu 264 00:22:38,863 --> 00:22:40,821 O pai lhe disse 265 00:22:41,283 --> 00:22:45,233 Tenho uma herança bonita para deixar para você 266 00:22:46,371 --> 00:22:48,826 É um poema para seus lábios 267 00:22:49,415 --> 00:22:52,037 E uma canção para o seu coração 268 00:22:52,710 --> 00:22:58,131 Para que você cante quando o mundo parecer desabar ao seu lado 269 00:22:58,799 --> 00:23:04,304 Olhe, olhe, olhe para o arco-íris 270 00:23:04,555 --> 00:23:09,929 Siga-o, através de colinas e rios 271 00:23:10,436 --> 00:23:15,643 Olhe, olhe, olhe para o arco-íris 272 00:23:15,941 --> 00:23:21,362 Siga-o atrás de seus sonhos" 273 00:23:21,821 --> 00:23:26,981 Então agasalhei meu coração e saí pelo mundo a andar 274 00:23:27,201 --> 00:23:31,828 Para o este com a cotovia Para o oeste com o mar 275 00:23:32,290 --> 00:23:37,451 E procurei pelo mundo todo e explorei todos os céus 276 00:23:37,921 --> 00:23:44,588 Mas finalmente o encontrei nos olhos de meu verdadeiro amor 277 00:23:44,802 --> 00:23:50,141 Olhe, olhe, olhe para o arco-íris 278 00:23:50,474 --> 00:23:55,349 Siga-o, através de colinas e rios 279 00:23:56,104 --> 00:24:01,181 Olhe, olhe, olhe para o arco-íris 280 00:24:01,526 --> 00:24:07,280 Siga sempre aquele que persegue o sonho 281 00:24:07,991 --> 00:24:09,818 Siga sempre aquele... 282 00:24:11,078 --> 00:24:14,197 Siga sempre aquele... 283 00:24:14,497 --> 00:24:17,332 Siga sempre aquele... 284 00:24:17,876 --> 00:24:20,911 que persegue um sonho. 285 00:27:42,113 --> 00:27:43,737 Adeus. 286 00:28:32,995 --> 00:28:34,655 Papai? 287 00:28:35,873 --> 00:28:38,363 Minha jovem, o que está fazendo, acordada a uma hora dessas? 288 00:28:38,584 --> 00:28:39,782 Cuidando de você. 289 00:28:40,002 --> 00:28:43,288 Sempre que a lua esteja cheia, um McLonergan estará vigilante. 290 00:28:43,506 --> 00:28:45,047 Volte para a cama. 291 00:28:48,010 --> 00:28:50,844 Aonde vai com essa bolsa e essa pá? 292 00:28:51,054 --> 00:28:53,094 Se eu lhe disser, você vai me deixar ir? 293 00:28:53,307 --> 00:28:54,587 Sim. 294 00:28:55,892 --> 00:28:57,719 Então, deixe-me lhe fazer uma pergunta. 295 00:29:00,480 --> 00:29:03,813 Em que você acha que a América é diferente da Irlanda? 296 00:29:04,024 --> 00:29:05,650 Lá tem mais irlandeses. 297 00:29:06,861 --> 00:29:08,853 Aqui tem mais dinheiro. 298 00:29:12,242 --> 00:29:14,033 Todo mundo na América é rico. 299 00:29:14,327 --> 00:29:16,615 Mas, papai, não há pobres na América? 300 00:29:16,829 --> 00:29:19,071 Não há gente sem casa ou sem roupa? 301 00:29:19,290 --> 00:29:24,711 É claro que há. Mas são os melhores sem casa e sem roupa do mundo. 302 00:29:24,921 --> 00:29:26,829 Por que? Por que, eu pergunto. 303 00:29:27,047 --> 00:29:29,668 Não há ninguém com inteligência suficiente para me explicar. 304 00:29:29,883 --> 00:29:33,050 Então, eu vou lhe explicar. Preste atenção. 305 00:29:33,261 --> 00:29:37,507 Não houve uma corrida do ouro na Califórnia, em 1849? 306 00:29:37,724 --> 00:29:38,923 Já ouvi falar. 307 00:29:39,143 --> 00:29:42,143 E depois não guardaram esse ouro em Fort Knox? 308 00:29:42,354 --> 00:29:43,847 - Exato. - Pois é isso aí! 309 00:29:44,565 --> 00:29:49,024 Há alguma coisa na terra de Fort Knox e seus arredores... 310 00:29:49,235 --> 00:29:51,773 ...que dá uma qualidade mágica ao ouro. 311 00:29:51,988 --> 00:29:54,941 - Papai... - O ouro irradia uma poderosa influência... 312 00:29:55,157 --> 00:29:58,526 ...para toda a América. Põe em marcha as linhas de montagem de Detroit,... 313 00:29:58,744 --> 00:30:02,029 ...faz com que brotem os arranha-céus de Nova York... 314 00:30:02,247 --> 00:30:06,292 ...e produz milionários aos montes. E essa... 315 00:30:08,629 --> 00:30:11,120 ...é a teoria econômica de McLonergan. 316 00:30:11,716 --> 00:30:13,542 E foi por isso que viemos para a América? 317 00:30:13,759 --> 00:30:16,878 Sim. Para enterrar meu caldeirão de ouro aqui. 318 00:30:17,096 --> 00:30:19,586 E, agora, volte para a cama. Está uma noite tenebrosa. 319 00:30:38,950 --> 00:30:42,069 Este lugar é assustador. 320 00:32:22,507 --> 00:32:25,424 Vou... vou... vou... 321 00:32:52,244 --> 00:32:53,524 Um, dois... 322 00:32:53,745 --> 00:32:56,913 ...quatro, cinco, seis, sete, oito. 323 00:33:08,802 --> 00:33:11,672 Verde é a cor do trevo 324 00:33:12,513 --> 00:33:14,637 e da grama que cresce em Blarney Hill 325 00:33:15,308 --> 00:33:18,344 Oh, o querido verde da Irlanda 326 00:33:18,769 --> 00:33:21,225 e da boa e velha nota do dólar 327 00:34:58,490 --> 00:35:00,199 Que Deus esteja com você. 328 00:35:02,911 --> 00:35:05,366 Que Deus e a Virgem Maria estejam com você? 329 00:35:06,748 --> 00:35:09,369 Que Deus, a Virgem e São Patrício estejam com você. 330 00:35:09,584 --> 00:35:12,918 Que Deus, a Virgem, São Patrício e São Ozymandias estejam com você. 331 00:35:13,129 --> 00:35:16,166 - Ozymandias? Nunca ouvi falar dele. - É um santo especial. 332 00:35:16,424 --> 00:35:19,794 É o santo patrono de todos os guardiões de tesouros de Glocca Morra. 333 00:35:20,971 --> 00:35:23,046 - Meu nome é Og. - Og, de Glocca Morra? 334 00:35:23,264 --> 00:35:25,090 - Minha terra natal. - Certo. 335 00:35:25,516 --> 00:35:28,766 Você é um impostor. Não pode ser um leprechaun. Você é alto demais! 336 00:35:28,978 --> 00:35:31,764 Eu sei, e estou ficando cada vez maior! 337 00:35:32,022 --> 00:35:34,513 Preciso de sua ajuda, Sr. McLonergan. 338 00:35:34,983 --> 00:35:37,308 - Minha ajuda? - Sim. 339 00:35:37,527 --> 00:35:39,734 Isso merece um brinde. 340 00:35:40,113 --> 00:35:43,565 Brindo e lhe dou as boas vindas à América. 341 00:35:44,326 --> 00:35:47,778 - Como estão as coisas em Glocca Morra? - Ah, infortunadamente, muito mal. 342 00:35:47,997 --> 00:35:50,238 Choro por Glocca Morra e por toda a Irlanda. 343 00:35:50,457 --> 00:35:52,331 Você chora? Por que? O que aconteceu? 344 00:35:52,876 --> 00:35:55,164 Uma desgraça caiu sobre a Irlanda. 345 00:35:55,378 --> 00:35:58,830 - Os britânicos voltaram. - Nunca tinha visto uma maldição assim... 346 00:35:59,049 --> 00:36:03,508 ...em todos os meus 459 anos. 347 00:36:05,430 --> 00:36:07,671 Ai, pobre Irlanda. 348 00:36:07,973 --> 00:36:10,132 - Pobre Irlanda. - Pobre Irlanda! 349 00:36:10,351 --> 00:36:12,428 - Irlanda sofredora. - Irlanda sofredora! 350 00:36:16,023 --> 00:36:19,891 - Minha pátria! - Oh, minha pátria! 351 00:36:25,366 --> 00:36:28,532 Vocês são um bando de gnomos muito incompetentes, deixando acontecer isso tudo. 352 00:36:28,743 --> 00:36:30,866 Por que não usaram os seus poderes? 353 00:36:31,747 --> 00:36:33,620 Perdemos os nossos poderes. 354 00:36:33,832 --> 00:36:37,116 Quer dizer que vocês perderam o poder de realizar desejos? 355 00:36:37,335 --> 00:36:39,624 - Sim. - E o que vai ser da Irlanda, agora? 356 00:36:39,838 --> 00:36:42,293 - Responda-me! - Perdição e desolação! 357 00:36:42,549 --> 00:36:46,498 Perdição e desolação! 358 00:36:46,761 --> 00:36:49,512 - Quem foi o autor desta atrocidade? - Um monstro. 359 00:36:49,722 --> 00:36:51,097 - Um monstro? - Sim. 360 00:36:51,307 --> 00:36:54,640 Daqueles que soltam fogo pela boca e tem cabeça de dragão? 361 00:36:54,852 --> 00:36:59,015 Não, não. É um monstro pequenino. É mais ou menos... 362 00:36:59,231 --> 00:37:01,140 - ...de seu tamanho. - Quem é ele? 363 00:37:01,358 --> 00:37:02,733 Quem é esse monstro? 364 00:37:02,942 --> 00:37:06,313 Desculpe-me por dizer, Sr. McLonergan, mas é o senhor. 365 00:37:06,656 --> 00:37:09,146 - Eu? - É. O senhor causou a desgraça... 366 00:37:09,366 --> 00:37:11,857 ...quando roubou nosso caldeirão de ouro! 367 00:37:12,119 --> 00:37:14,906 O caldeirão que nos dá o poder de conceder desejos. 368 00:37:15,163 --> 00:37:17,120 Não seja supersticioso, dá azar! 369 00:37:17,331 --> 00:37:20,498 - Devolva-o, Sr. McLonergan. - Como sabe que estou com ele? 370 00:37:20,710 --> 00:37:23,959 Minhas penas magnéticas vem apontando para o senhor desde a Irlanda. 371 00:37:24,172 --> 00:37:27,042 Penas, quem é o culpado? 372 00:37:27,466 --> 00:37:29,672 Ah, minha artrite! 373 00:37:30,595 --> 00:37:34,011 Devolva-o, Sr. McLonergan, antes que um grande mal caia sobre o senhor. 374 00:37:34,223 --> 00:37:36,844 Não pode adiar os desejos por alguns meses? 375 00:37:37,059 --> 00:37:40,393 O ouro não foi feito para a humanidade. 376 00:37:40,604 --> 00:37:44,851 É um metal do país das fadas que só os seres mágicos sabem usar. 377 00:37:45,442 --> 00:37:49,771 Nas mãos de um mortal, só pode trazer... 378 00:37:50,739 --> 00:37:52,696 ...perdição e desolação. 379 00:37:52,908 --> 00:37:55,480 Perdição e desolação! 380 00:37:55,701 --> 00:37:58,027 Perdição e desolação. Pare com as lamúrias, leprechaun. 381 00:37:58,246 --> 00:38:00,701 Eu tomei uma decisão. Eu nego sua existência. 382 00:38:00,916 --> 00:38:03,204 - É um produto de minha imaginação. - Eu sou? 383 00:38:03,460 --> 00:38:06,377 Para demonstrar isso, passarei através de você. 384 00:38:07,172 --> 00:38:10,375 Afaste-se para o lado. Então, o que foi que eu disse? 385 00:38:10,717 --> 00:38:12,756 Isto é espantoso. 386 00:38:13,136 --> 00:38:14,713 - Eu não existo. - É claro que não. 387 00:38:14,929 --> 00:38:17,301 Sempre tenho visões. Pergunte para minha filha. 388 00:38:18,265 --> 00:38:21,764 Mas se não existo, como é que pouco a pouco estou me tornando mortal? 389 00:38:22,102 --> 00:38:24,060 Que os santos nos protejam. Você está mesmo? 390 00:38:24,271 --> 00:38:28,482 Como todos os outros guardiões de tesouros, desde que você roubou nosso caldeirão de ouro. 391 00:38:28,691 --> 00:38:33,153 Olhe para mim. Olhe! Já estou grande até demais! 392 00:38:33,363 --> 00:38:36,281 - Não pode ficar assim até o inverno? - Não sei... 393 00:38:36,492 --> 00:38:39,362 Tenho uma sensação peculiarmente humana nas pernas. 394 00:38:39,578 --> 00:38:42,115 Nas pernas? Pois não deixe que vá mais para cima, homem. 395 00:38:44,416 --> 00:38:45,696 Maria e José, a Irlanda está perdida. 396 00:38:45,833 --> 00:38:47,458 Papai! 397 00:38:47,668 --> 00:38:49,210 - Alguém está chegando. - Minha filha. 398 00:38:49,546 --> 00:38:54,171 E agora que você é meio mortal, está indecente. Tome, pegue isso. 399 00:38:55,717 --> 00:38:57,758 Ande logo, você me ouviu. 400 00:38:58,012 --> 00:39:01,879 Vista essa roupa e... 401 00:39:02,141 --> 00:39:04,928 Papai! 402 00:39:05,144 --> 00:39:07,302 Papai! 403 00:39:08,647 --> 00:39:10,190 Sharon! 404 00:39:11,650 --> 00:39:14,354 Sr. Mc...Lonergan! 405 00:39:14,569 --> 00:39:18,483 - Papai! - Sharon! 406 00:39:19,657 --> 00:39:23,157 - Papai! - Sharon! 407 00:39:23,995 --> 00:39:27,779 Sr. McLoooooooonergan! 408 00:39:27,999 --> 00:39:31,084 - Papai! - Como esses mortais são tolos... 409 00:39:32,712 --> 00:39:35,119 - Senhor... - Papai... 410 00:39:36,758 --> 00:39:38,833 Papai! 411 00:39:43,973 --> 00:39:47,139 O que uma moça bonita como você está fazendo num lugar desses? 412 00:39:47,350 --> 00:39:49,308 Ah, é o senhor, Sr. Mahoney. 413 00:39:49,520 --> 00:39:52,306 Estou procurando o meu pai. 414 00:39:53,065 --> 00:39:55,142 Não faz muito tempo que... 415 00:39:55,359 --> 00:39:58,609 ...encontraram uma moça no bosque em plena noite... 416 00:39:58,820 --> 00:40:00,445 ...e acharam que ela fosse... 417 00:40:01,364 --> 00:40:02,823 ...uma bruxa. 418 00:40:03,200 --> 00:40:05,073 É mesmo? Bem... 419 00:40:05,285 --> 00:40:08,452 Se me dá licença, eu... queria lhe desejar uma boa-noite. 420 00:40:09,039 --> 00:40:11,197 Você não tem medo de lobisomens? 421 00:40:11,707 --> 00:40:13,498 De lobisomens? 422 00:40:14,794 --> 00:40:17,830 Nosso vale também tem suas lendas, sabe? 423 00:40:19,965 --> 00:40:23,501 Não percebeu como o céu parece estranho? 424 00:40:24,554 --> 00:40:26,842 Um pouco. 425 00:40:28,057 --> 00:40:29,966 E olhe a lua. 426 00:40:31,727 --> 00:40:33,802 Que lua cheia mais tenebrosa. 427 00:40:34,020 --> 00:40:36,097 A lenda do vale: 428 00:40:36,648 --> 00:40:39,020 Quando o céu fica estranho... 429 00:40:39,234 --> 00:40:41,274 ...e a lua está cheia... 430 00:40:42,070 --> 00:40:44,608 ...os lobisomens aparecem. 431 00:40:45,072 --> 00:40:47,527 - A não ser que... - A não ser que, o que? 432 00:40:48,034 --> 00:40:50,988 Esta é uma parte muito complicada, e eu sei que você está com pressa. 433 00:40:51,204 --> 00:40:55,072 Oh, não, Sr. Mahoney. Gostaria de conhecer a parte complicada da lenda. 434 00:40:55,292 --> 00:40:57,912 Trata de como se tornar imune aos lobisomens. 435 00:40:58,127 --> 00:41:00,084 Bem, e como se faz isso? 436 00:41:02,131 --> 00:41:03,590 Bom,... 437 00:41:04,091 --> 00:41:09,595 ...você tem que ficar bem junto do cara mais bonito e simpático perto de você. 438 00:41:16,979 --> 00:41:18,852 Nesse caso, deve ser você. 439 00:41:20,941 --> 00:41:22,400 É. Deve ser. 440 00:41:25,528 --> 00:41:28,565 Depois, senta-se confortavelmente na grama. 441 00:41:34,079 --> 00:41:36,830 Agora, pisca os olhos duas vezes... 442 00:41:38,165 --> 00:41:39,956 ...e os fecha. 443 00:41:42,419 --> 00:41:44,163 Então, você diz... 444 00:41:45,006 --> 00:41:49,335 ..."salsa petrificada" várias vezes, bem depressa. 445 00:41:49,594 --> 00:41:54,635 Salsa petrificada, salsa petrificada, salsa petrificada... 446 00:41:54,849 --> 00:41:56,259 - Está se sentindo imune? - Não. 447 00:41:56,475 --> 00:42:00,259 Salsa petrificada, salsa petrificada, salsa petrificada... 448 00:42:20,040 --> 00:42:22,115 É uma lenda adorável. 449 00:42:23,125 --> 00:42:24,868 Quem foi que a inventou? 450 00:42:25,627 --> 00:42:26,624 Eu. 451 00:42:31,550 --> 00:42:39,176 Olho para você, e de repente 452 00:42:39,809 --> 00:42:43,676 Vejo algo em seus olhos 453 00:42:44,021 --> 00:42:50,224 Algo que logo me enfeitiça 454 00:42:50,443 --> 00:42:55,189 É essa velha e diabólica lua 455 00:42:55,657 --> 00:43:00,117 Que você roubou do céu 456 00:43:00,620 --> 00:43:05,494 É essa velha e diabólica lua 457 00:43:05,708 --> 00:43:09,208 Que está em seus olhos 458 00:43:10,546 --> 00:43:15,504 Você e esse seu olhar fazem com que este romance 459 00:43:16,885 --> 00:43:19,970 Seja difícil demais de controlar 460 00:43:20,723 --> 00:43:25,218 As estrelas brilhando na noite 461 00:43:25,602 --> 00:43:31,806 Não conseguem iluminar os seus encantos para mim 462 00:43:32,025 --> 00:43:38,193 Você me leva a voar bem longe e bem alto 463 00:43:39,658 --> 00:43:43,868 Em uma viagem em um tapete mágico 464 00:43:45,080 --> 00:43:49,657 Cheio de borboletas dentro 465 00:43:49,875 --> 00:43:55,214 Quero chorar Quero cantar 466 00:43:55,756 --> 00:44:00,299 Quero rir Como um bobo 467 00:44:00,510 --> 00:44:05,173 É essa velha e diabólica lua 468 00:44:05,891 --> 00:44:09,556 Em seus olhos 469 00:44:17,360 --> 00:44:20,065 Olho para você 470 00:44:21,197 --> 00:44:22,691 E é glorioso 471 00:44:23,907 --> 00:44:28,285 Vejo algo em seus olhos 472 00:44:29,079 --> 00:44:35,083 Que logo me enfeitiça 473 00:44:35,294 --> 00:44:39,588 É essa velha e diabólica lua 474 00:44:41,133 --> 00:44:45,297 Que você roubou do céu 475 00:44:46,138 --> 00:44:54,927 É essa velha e diabólica lua em seus olhos 476 00:44:55,479 --> 00:45:01,768 Você e o seu olhar fazem com que este romance seja difícil de controlar 477 00:45:02,112 --> 00:45:08,730 As estrelas brilhando na noite não conseguem iluminar 478 00:45:08,993 --> 00:45:11,235 Os seus encantos para mim 479 00:45:12,622 --> 00:45:16,453 Você me leva a voar bem longe e bem alto 480 00:45:18,502 --> 00:45:22,369 Em uma viagem em um tapete mágico 481 00:45:23,507 --> 00:45:28,963 Cheio de borboletas dentro 482 00:45:29,179 --> 00:45:31,386 Quero chorar 483 00:45:32,683 --> 00:45:34,307 Quero cantar 484 00:45:35,393 --> 00:45:38,976 Quero rir como uma boba 485 00:45:40,148 --> 00:45:45,023 É essa velha e diabólica lua 486 00:45:45,278 --> 00:45:48,231 em seus olhos 487 00:45:50,449 --> 00:45:54,398 Bem quando eu pensava que era 488 00:45:54,995 --> 00:45:59,373 Livre como um pássaro 489 00:45:59,834 --> 00:46:04,958 A velha e diabólica lua Em seus olhos 490 00:46:05,381 --> 00:46:08,132 Me cega com... 491 00:46:09,468 --> 00:46:12,006 ...o amor 492 00:46:44,334 --> 00:46:48,118 - Howard, velho amigo! - Olá, Woody! 493 00:46:58,932 --> 00:47:00,971 Como está o horticultor do pântano? 494 00:47:01,184 --> 00:47:02,809 - Sr. Dono-do-Dinheiro. - Como está indo? 495 00:47:03,020 --> 00:47:05,261 Estava esperando você. Onde você estava? 496 00:47:07,398 --> 00:47:09,724 Sharon, apresento-lhe Howard. Howard, esta é Sharon. 497 00:47:09,943 --> 00:47:12,065 Como vai? Muito prazer em conhecê-lo. 498 00:47:12,570 --> 00:47:15,571 Woody, me alegra ver você aqui. A lista já está pronta. 499 00:47:15,781 --> 00:47:18,153 Quinze metros de canos de estireno, de 6 mm... 500 00:47:18,325 --> 00:47:21,695 ...110 kg de tripalminato de nitrogênio... 501 00:47:21,913 --> 00:47:25,613 A voz que ouve é a do maior pesquisador em botânica do país. 502 00:47:25,833 --> 00:47:28,289 Ele vai mudar completamente o nosso estilo de vida... 503 00:47:28,503 --> 00:47:31,668 ...e vai fazer isso com estas florzinhas aqui. 504 00:47:31,880 --> 00:47:34,417 - São todas criaturas dele. - Estamos trabalhando em conjunto. 505 00:47:34,799 --> 00:47:37,172 Woody dá a ideia, e eu as cultivo. 506 00:47:37,385 --> 00:47:40,136 Sou só um vendedor de tabaco com muita lábia. 507 00:47:40,346 --> 00:47:42,920 Mas Howard... Howard é o primeiro homem da história... 508 00:47:43,141 --> 00:47:47,186 ...que conseguiu combinar a menta e o tabaco em uma planta só. Você sabe o que significa. 509 00:47:47,395 --> 00:47:48,594 Não. 510 00:47:49,481 --> 00:47:53,015 Você está olhando para uma planta de tabaco mentolado. 511 00:47:53,818 --> 00:47:56,274 Chegue mais perto, cheire. 512 00:47:56,696 --> 00:47:59,945 Cheire a nicotina mentolada. 513 00:48:02,785 --> 00:48:05,619 É gostoso. Que cheirinho bom. 514 00:48:05,871 --> 00:48:09,619 É uma revolução na indústria do tabaco. 515 00:48:10,000 --> 00:48:13,783 - Só tem um problema. - Qual é? 516 00:48:14,296 --> 00:48:16,455 Bem, ele não pega fogo. 517 00:48:17,216 --> 00:48:18,710 Não pega fogo? 518 00:48:18,925 --> 00:48:20,668 É pior que asbesto. 519 00:48:20,886 --> 00:48:23,377 Ele até apaga o fogo. Estamos trabalhando nisso. 520 00:48:23,597 --> 00:48:24,794 - É. - É. 521 00:48:25,014 --> 00:48:29,558 Agora que você voltou, cheio de dinheiro... 522 00:48:30,353 --> 00:48:33,353 ...tenho que trabalhar. Assim que colocar os canos,... 523 00:48:33,564 --> 00:48:36,482 ...pegarei o tripalminato de nitrogênio em pó... 524 00:48:36,692 --> 00:48:39,313 É sobre isso mesmo que queria lhe falar. 525 00:48:39,528 --> 00:48:44,072 Do que? Dos canos de estireno ou do tripalminato de nitrogênio em pó? 526 00:48:44,367 --> 00:48:47,653 - Do dinheiro. - Ah, é? O que há com o dinheiro? 527 00:48:47,870 --> 00:48:51,737 As coisas vão muito bem. Fiz alguns contatos incríveis. 528 00:48:51,957 --> 00:48:54,828 Espere, espere. Contatos? E o dinheiro? 529 00:48:57,045 --> 00:48:58,587 Nem um centavo. 530 00:49:11,226 --> 00:49:14,809 Bem, se você não trouxe dinheiro, terei que consegui-lo eu. 531 00:49:15,397 --> 00:49:16,891 Como? 532 00:49:18,024 --> 00:49:20,183 Vou arrumar um trabalho. É. 533 00:49:20,568 --> 00:49:26,403 Mas você já tem um trabalho, Howard. Fazer isso pegar fogo. Fazer pegar fogo! 534 00:49:34,081 --> 00:49:36,120 Isso sim, é dedicação, não? 535 00:49:37,417 --> 00:49:38,615 Sr. Mahoney? 536 00:49:40,379 --> 00:49:43,130 Vai ganhar um montão de dinheiro para todo mundo? 537 00:49:43,340 --> 00:49:44,668 Pode apostar. 538 00:49:44,883 --> 00:49:47,339 E sem trabalhar nem um pouquinho? 539 00:49:47,636 --> 00:49:48,881 Por que não? 540 00:49:49,262 --> 00:49:52,630 E é isso que chama de "teoria econômica de Mahoney"? 541 00:49:53,558 --> 00:49:55,965 Não, mas é um bom nome para ela. 542 00:49:58,228 --> 00:50:01,064 Por que não cultiva tabaco normal, que pegue fogo? 543 00:50:01,273 --> 00:50:03,230 Assim nunca serei rico. 544 00:50:03,900 --> 00:50:06,475 Vejo você depois, Sharon. Ei, Howard, amigo! 545 00:51:03,333 --> 00:51:07,627 Não é pessoal. Está adestrado para fazer isso a qualquer um que não seja branco. 546 00:51:14,928 --> 00:51:18,546 - Oh, você é o novo rapaz da agência. - Isso mesmo. 547 00:51:18,765 --> 00:51:20,840 Tudo bem, Stonewall. 548 00:51:22,518 --> 00:51:24,807 Não conheço você de algum lugar? 549 00:51:27,773 --> 00:51:30,940 - Já trabalhou aqui como mordomo, não? - Não, não. 550 00:51:31,235 --> 00:51:33,940 Não, senhor. 551 00:51:34,780 --> 00:51:37,484 Bem, você vai gostar de trabalhar aqui, rapaz. 552 00:51:37,741 --> 00:51:41,406 Tenho contratado todos os mordomos do senador durante os 10 últimos anos. 553 00:51:41,620 --> 00:51:46,198 Centenas deles. Naturalmente que ele é um pouco intolerante às vezes,... 554 00:51:46,416 --> 00:51:48,788 ...mas é por causa da pressão sanguínea dele. 555 00:51:50,002 --> 00:51:52,161 - Como é o seu nome? - Howard. 556 00:51:52,881 --> 00:51:55,169 Deixe-me ver como você serve esse refresco de menta. 557 00:52:00,555 --> 00:52:05,431 Rawkins não vai gostar. Não é assim que se serve um refresco. Está rápido demais. 558 00:52:05,643 --> 00:52:08,098 Faça com alguma 'classe'. 559 00:52:08,521 --> 00:52:11,854 Você já viu alguns desses filmes novos, como "O nascimento de uma nação"... 560 00:52:12,066 --> 00:52:14,391 ...ou "E o vento levou"? 561 00:52:15,068 --> 00:52:17,394 - Olhe, George, é assim. - Howard. 562 00:52:17,613 --> 00:52:19,689 É, ok, Jackson. 563 00:52:23,952 --> 00:52:29,159 Seu refresco, senhor. Amo Rawkins, senhor. 564 00:52:29,374 --> 00:52:32,292 Geladinho e com menta... 565 00:52:37,799 --> 00:52:39,590 Está vendo, George? 566 00:52:47,016 --> 00:52:49,387 Por que tenho que fazê-lo com 'classe'? 567 00:52:49,601 --> 00:52:53,053 Bem, não tenho que explicar isso a você. 568 00:52:53,272 --> 00:52:59,690 Isso leva a sentimentos bondosos entre o empregador e o empregado. 569 00:53:00,446 --> 00:53:04,775 Vamos, mais uma vez. Tente de novo. E não tão rápido desta vez. 570 00:53:12,332 --> 00:53:14,075 Como foi mesmo que você fez? 571 00:53:14,459 --> 00:53:16,332 Não estou entendendo, Jackson. 572 00:53:16,544 --> 00:53:19,379 Quer dizer, você não anda e nem fala com devia ser. 573 00:53:19,588 --> 00:53:22,673 Não sabe como servir a bebida, como você deveria saber. 574 00:53:22,884 --> 00:53:24,427 Tem algum estudo ou algo assim? 575 00:53:25,845 --> 00:53:28,134 Estou trabalhando no meu mestrado. 576 00:53:28,639 --> 00:53:31,213 Como assim, mestrado? 577 00:53:32,185 --> 00:53:34,011 É um título universitário. 578 00:53:35,103 --> 00:53:39,600 Não mencione a palavra "universitário" na frente do senador. Ela o aborrece. 579 00:53:39,816 --> 00:53:43,399 Mas isso é outro assunto. Quer um trabalho aqui, não quer? 580 00:53:45,614 --> 00:53:48,697 Sim, senhor. Eu quero. 581 00:53:49,158 --> 00:53:50,274 Preciso do dinheiro. 582 00:53:50,494 --> 00:53:53,530 É uma ótima razão para que se saia bem aqui. 583 00:53:53,747 --> 00:53:58,492 E quando conseguir seu título universitário, pode trabalhar aqui para sempre. 584 00:53:58,752 --> 00:54:00,791 - Buzz! - Oh, vamos continuar nossa conversa depois. 585 00:54:01,003 --> 00:54:03,412 Vá para a cozinha, e continue praticando ouviu? 586 00:54:03,631 --> 00:54:06,336 - Buzz, onde está você? - Estou aqui, senador. 587 00:54:06,592 --> 00:54:10,210 - Não estou vendo você. - São estas colunas, senador. 588 00:54:10,429 --> 00:54:12,801 - Estão no meio do caminho. - Bobagem. 589 00:54:13,015 --> 00:54:16,301 Essas colunas estão há 100 anos sem mover-se nem um centímetro. 590 00:54:16,518 --> 00:54:18,061 Venha até aqui, no balanço. 591 00:54:27,029 --> 00:54:31,240 Você fez um belo trabalho ontem, Buzz... 592 00:54:31,450 --> 00:54:35,613 - ...comprando toda aquela terra. - Sim, senhor. Comprei o vale todo. 593 00:54:35,829 --> 00:54:37,905 Exceto uma pequena parte. 594 00:54:38,289 --> 00:54:43,117 Isso vai ensinar aqueles burocratas a ficarem no lugar deles, em Washington. 595 00:54:43,711 --> 00:54:46,167 Energia elétrica barata. 596 00:54:46,589 --> 00:54:49,507 Por que não constroem suas represas no Potomac... 597 00:54:49,718 --> 00:54:52,504 ...em vez de profanar este vale celestial... 598 00:54:52,720 --> 00:54:54,546 ...com um montão de cabos de cobre? 599 00:54:55,390 --> 00:55:01,012 Eletrocutando inocentes camaleões e andorinhas. 600 00:55:20,371 --> 00:55:21,831 Cavalheiros... 601 00:55:22,999 --> 00:55:26,783 ...as ondas da maré do radicalismo se fecham sobre nós. 602 00:55:28,421 --> 00:55:31,836 Mas antes de abandonar o nosso glorioso Sul... 603 00:55:32,049 --> 00:55:35,050 ...e a sua comunidade irmã, os Estados Unidos da América... 604 00:55:35,886 --> 00:55:37,962 ...e renunciarei à minha vida. 605 00:55:38,889 --> 00:55:43,302 Farei mais do que isso. Farei uma manobra obstrucionista. 606 00:55:44,687 --> 00:55:49,230 Para trás, derrotistas. Avante, América. 607 00:55:50,067 --> 00:55:53,850 Em frente com os sagrados princípios de nossos antepassados. 608 00:55:54,488 --> 00:55:59,861 Em frente com a doce tranquilidade do 'status-quo'. 609 00:56:00,619 --> 00:56:04,568 Em frente com o passado. 610 00:56:20,471 --> 00:56:22,677 Segurem este cachorro... Tirem ele de cima de mim. 611 00:56:22,890 --> 00:56:25,974 Pegamos eles em flagrante, senador. Invadindo sua propriedade. 612 00:56:26,184 --> 00:56:29,933 Com os demônios, xerife, não consegue prender um par de ladrões de galinhas... 613 00:56:30,147 --> 00:56:32,435 ...sem perturbar o Condado inteiro? 614 00:56:32,648 --> 00:56:36,861 São piores que ladrões de galinhas. São dois geólogos de Washington. 615 00:56:37,237 --> 00:56:39,111 Geólogos? 616 00:56:44,327 --> 00:56:45,786 Dois? 617 00:56:46,997 --> 00:56:49,867 - Só estou vendo um. - Senador. 618 00:56:50,208 --> 00:56:54,455 Este é um estudo geológico do terreno desta área, relativa à represa. 619 00:56:54,670 --> 00:56:57,505 Não preciso que ninguém me diga o que existe em minhas terras. 620 00:56:57,715 --> 00:56:59,623 Especialmente alguém desse tipo. 621 00:56:59,842 --> 00:57:02,380 Olhe, eu vi o que marca este medidor. 622 00:57:02,594 --> 00:57:05,382 Esta tarde ele detectou ouro em sua propriedade. 623 00:57:09,351 --> 00:57:11,676 Você encontrou o que em minha propriedade? 624 00:57:11,895 --> 00:57:14,268 Ele localizou uma imensa concentração de ouro. 625 00:57:14,481 --> 00:57:17,150 O medidor reagiu tão violentamente que a agulha se quebrou. 626 00:57:17,359 --> 00:57:20,775 Sentimos muito sobre a agulha, nós o reembolsaremos. Diga-me... 627 00:57:20,987 --> 00:57:25,198 ...onde aconteceu este desafortunado incidente da quebra da agulha? 628 00:57:25,533 --> 00:57:28,653 No lote número 7, no Vale do Arco-Íris. 629 00:57:28,870 --> 00:57:32,320 - Oh, meu Deus. - O que é que está murmurando, Buzz? 630 00:57:32,541 --> 00:57:34,996 Convide estes cavalheiros a sentar-se na varanda. 631 00:57:35,210 --> 00:57:37,914 Não é todo dia que somos honrados com a presença... 632 00:57:38,129 --> 00:57:41,083 ...de dois distintos cientistas de Washington, D.C. 633 00:57:41,299 --> 00:57:43,836 Sentimos muito, senador, mas temos que pesquisar mais terrenos. 634 00:57:44,051 --> 00:57:46,377 Senhores, gostaria que aceitassem minha hospitalidade. 635 00:57:46,596 --> 00:57:48,173 Senador? 636 00:57:50,557 --> 00:57:52,515 Esse é o lote de que eu lhe falei. 637 00:57:52,726 --> 00:57:55,845 - Que lote? - O que eu não pude comprar. 638 00:57:58,481 --> 00:58:01,483 Bem, cavalheiros, sinto que tenham que ir tão depressa... 639 00:58:01,694 --> 00:58:03,982 ...mas vocês vão voltar logo, não vão? 640 00:58:05,113 --> 00:58:07,189 Não pudemos comprar? E quem foi que comprou? 641 00:58:07,407 --> 00:58:10,076 Descobrimos que foi um tal de Finian McLonergan. 642 00:58:10,285 --> 00:58:12,657 Cérebro de ianque! Por que não estava preparado para enfrentá-lo? 643 00:58:12,871 --> 00:58:15,326 Nunca o havia visto antes. Ele é um imigrante. 644 00:58:15,540 --> 00:58:18,077 Minha família tem tido problemas com os imigrantes... 645 00:58:18,292 --> 00:58:21,957 - ...desde que vieram para este país! - Não se excite! 646 00:58:22,171 --> 00:58:24,127 Vai se sentir melhor quando tomar o seu refresco. 647 00:58:24,339 --> 00:58:27,791 Para o inferno com o meu refresco! Traga-me um antiácido, depressa! 648 00:58:28,553 --> 00:58:30,260 Howard! 649 00:58:31,055 --> 00:58:35,384 Howard! Traga um antiácido para o senador, depressa! 650 00:58:35,684 --> 00:58:39,349 E chame o meu advogado. Diga-lhe que encontre alguma brecha jurídica. 651 00:58:39,563 --> 00:58:41,851 Onde está esse antiácido? 652 00:58:42,315 --> 00:58:46,894 - Onde está o antiácido, Howard? - Meu estômago está me matando. 653 00:58:47,737 --> 00:58:49,564 Onde está o antiácido? 654 00:58:50,072 --> 00:58:53,691 Estou indo, amo. Estou indo. 655 00:58:53,910 --> 00:58:58,952 Já estou indo para aí, sim, senhor. É, já estou indo. 656 00:58:59,166 --> 00:59:02,700 Pode me trazer esse antiácido mais depressa? 657 00:59:02,918 --> 00:59:04,995 Vai gostar demais, assim que eu o entregar. 658 00:59:05,213 --> 00:59:09,079 - Dê-lhe o antiácido logo! - Estou indo tão rápido quanto posso. 659 00:59:09,299 --> 00:59:14,376 - Pode se apressar um pouco? - Já vou, vai se sentir como novo. 660 00:59:14,596 --> 00:59:18,380 Com certeza vai fazê-lo sentir-se como se estivesse voando assim que o tomar. 661 00:59:18,600 --> 00:59:22,597 - Por favor, por favor, depressa... - Vamos, Howard! 662 00:59:22,812 --> 00:59:24,521 Vamos! 663 00:59:25,774 --> 00:59:28,229 Howard, vamos! 664 00:59:28,693 --> 00:59:31,564 - Por favor, traga o meu... - Howard! 665 00:59:31,863 --> 00:59:34,568 Oh, Senhor, já estou chegando. 666 00:59:34,782 --> 00:59:37,737 Howard! Vamos, traga isso de uma vez! Venha já! 667 00:59:46,001 --> 00:59:49,251 How are things in Glocca Morra? 668 00:59:49,546 --> 00:59:53,212 Is that willow tree Still weepin' there? 669 00:59:54,260 --> 00:59:57,878 Does that laddie With the twinklin' eye 670 00:59:59,473 --> 01:00:01,549 Come whistlin' by 671 01:00:02,058 --> 01:00:04,384 And does he walk away 672 01:00:04,770 --> 01:00:06,892 Sad and dreamy there 673 01:00:07,397 --> 01:00:09,603 - Sharon! - Sim? 674 01:00:09,815 --> 01:00:13,185 - Ainda não lavou minha camisa? - Já vai, já vai. 675 01:00:13,611 --> 01:00:15,769 Not to see me there? 676 01:00:24,289 --> 01:00:27,325 Não torça com tanta força. Vai estragar a camisa. 677 01:00:27,541 --> 01:00:29,747 É o pescoço de Mahoney que estou torcendo. 678 01:00:29,961 --> 01:00:33,874 Ah, bom. Briga de namorados. Um sinal saudável. 679 01:00:34,089 --> 01:00:35,832 Tem certeza? 680 01:00:36,216 --> 01:00:39,217 Sei reconhecer o verdadeiro amor quando o vejo. 681 01:00:39,428 --> 01:00:43,378 E também sei reconhecer um homem honrado e encantador quando vejo um. 682 01:00:43,724 --> 01:00:45,965 Pois esta manhã ele se foi não sei para onde. 683 01:00:46,184 --> 01:00:47,976 O que? Ele está fugindo de você? 684 01:00:48,186 --> 01:00:51,520 Foi vender tabaco que não se queima. É um trapaceiro. 685 01:00:51,732 --> 01:00:54,269 - Está melhor sem ele. - Um sonhador pouco prático. 686 01:00:54,484 --> 01:00:57,319 - É deplorável. - Um ser completamente imoral. 687 01:00:57,529 --> 01:00:59,817 Tire esse miserável de sua cabeça. 688 01:01:00,656 --> 01:01:03,907 - É igualzinho a você. - É, um homem encantador. 689 01:01:04,118 --> 01:01:08,115 Escute. Espere um pouco. Não chore agora. 690 01:01:14,836 --> 01:01:17,328 Uma rosa especial... 691 01:01:18,132 --> 01:01:20,124 ...para seu cabelo. 692 01:01:20,718 --> 01:01:23,209 Tem propriedades mágicas. 693 01:01:23,763 --> 01:01:26,335 Você será uma noiva linda. 694 01:01:28,391 --> 01:01:30,965 Eu sozinha, ou tem algum homem envolvido? 695 01:01:31,186 --> 01:01:33,012 Sim, tem sim. 696 01:01:34,021 --> 01:01:36,145 Ele não sabe, mas antes do anoitecer... 697 01:01:36,358 --> 01:01:39,856 ...o Sr. Woody Mahoney estará compromissado com você. 698 01:01:40,402 --> 01:01:42,027 Comprometido. 699 01:01:42,488 --> 01:01:44,481 Compromissado! 700 01:01:46,909 --> 01:01:48,819 How are things 701 01:01:49,579 --> 01:01:52,828 In Glocca Morra 702 01:01:55,042 --> 01:01:56,371 This... 703 01:01:59,213 --> 01:02:01,288 ... fine... 704 01:02:08,430 --> 01:02:11,181 Ora, olhe que belo balde de peixes. 705 01:02:11,392 --> 01:02:13,716 Como se pode explicar semelhante acontecimento? 706 01:02:13,935 --> 01:02:17,102 - Se não falar, jogo você de novo no poço. - Não, não! Não! 707 01:02:17,314 --> 01:02:20,065 Então, já encontrou a sua língua. Fale agora mesmo. 708 01:02:20,274 --> 01:02:22,944 - Por que estava escondido no poço? - Não estava escondido. 709 01:02:23,153 --> 01:02:25,821 Alguém pôs fogo em mim e eu tive que apagá-lo. 710 01:02:26,030 --> 01:02:28,984 Oh, entendi. E quem foi? 711 01:02:29,200 --> 01:02:31,109 Um raio de sol. 712 01:02:31,452 --> 01:02:35,746 - Um raio de sol? - Um raio de sol disfarçado de fada rainha. 713 01:02:35,956 --> 01:02:40,665 Mas você não pode me fazer de bobo. Reconheço um raio de sol quando vejo um. 714 01:02:40,878 --> 01:02:42,456 Obrigada. 715 01:02:43,130 --> 01:02:45,419 - Você é muito poético. - Não chegue muito perto! 716 01:02:45,632 --> 01:02:47,755 Ou terei que pular lá dentro de novo! 717 01:02:49,720 --> 01:02:51,262 Estou começando a entender. 718 01:02:51,847 --> 01:02:54,088 Sei muito bem o que você sente. 719 01:02:54,307 --> 01:02:58,850 - Ah, sabe? - Bem, só recentemente. 720 01:02:59,812 --> 01:03:03,857 Aconteceu esta manhã, quando o sol se refletiu no seu cabelo, junto ao arroio. 721 01:03:04,066 --> 01:03:05,608 É uma espécie de sensação... 722 01:03:05,818 --> 01:03:09,686 ...quente, intensa e peculiar? 723 01:03:09,906 --> 01:03:15,113 Oh, não, é mais uma sensação calafrienta, tremorenta, um tanto esquisitona. 724 01:03:15,328 --> 01:03:18,696 - Você sente colibris em seu coração? - Borboletas em meus pés. 725 01:03:18,914 --> 01:03:20,538 - Abelhas em seu chapéu? - Estrelas em mim. 726 01:03:20,750 --> 01:03:22,742 E faz você querer dançar? 727 01:03:22,960 --> 01:03:24,667 - Ainda não percebi. - E de cantar? 728 01:03:24,878 --> 01:03:26,621 Oh, sim, sim. 729 01:03:27,256 --> 01:03:28,963 Algo encantador 730 01:03:29,174 --> 01:03:33,301 Algo grandioso envolve minha alma 731 01:03:33,552 --> 01:03:35,132 Quando você está perto 732 01:03:35,347 --> 01:03:38,929 Meu coração parece tão açucarado 733 01:03:39,142 --> 01:03:42,309 Minha cabeça parece estar tonta 734 01:03:46,983 --> 01:03:50,731 Me sinto tão ousado mas não me importo demasiado 735 01:03:50,945 --> 01:03:54,314 Por todo corpo aparecem Sentimentos 736 01:03:54,532 --> 01:03:57,982 Tão 'terríficos' 'magnífiquíssimos', 'deliciosíssimos' 737 01:03:58,368 --> 01:04:01,951 Por ter um 'amoríssimo' e 'glamoríssimo' ao meu lado 738 01:04:02,497 --> 01:04:06,447 Poderíamos ser tão 'noivíssimos' 739 01:04:06,669 --> 01:04:10,120 Os céus poderiam ser De um azul tão 'azuladíssimo' 740 01:04:10,339 --> 01:04:14,206 A vida poderia ser tão 'amorosíssima' 741 01:04:14,426 --> 01:04:18,008 Se todos meus desejos pudessem ser realidade 742 01:05:24,909 --> 01:05:28,659 Você é tão doce Você é tão 'grandíssimo' 743 01:05:28,873 --> 01:05:32,372 É um cavaleiro poderoso 744 01:05:32,627 --> 01:05:36,326 De agora em diante juntos 'enamoradosíssimos' 745 01:05:36,588 --> 01:05:40,123 - Romeu - E Guinevere 746 01:05:40,425 --> 01:05:44,374 Que romance tão 'adoríssimo' Toujour l'amour 747 01:05:44,595 --> 01:05:48,047 E "cherchez la femme" 748 01:05:48,266 --> 01:05:51,765 Por que deveria ser tão complicado Emaranhado, enrevesado? 749 01:05:52,020 --> 01:05:55,804 Quando simplesmente eu quis Este terrível estado 750 01:05:56,065 --> 01:06:00,063 Poderia ser homem ou rato 751 01:06:00,278 --> 01:06:03,646 Poderia ser ave ou pescado 752 01:06:03,947 --> 01:06:07,862 Mas com você estou Eisenhows-ado 753 01:06:08,118 --> 01:06:11,534 Por favor, aceite minha 'proposição' 754 01:06:11,789 --> 01:06:15,239 Já levo você comigo por favor aceite 755 01:06:15,500 --> 01:06:18,869 Ou será o 'comecíssimo' do meu 'finíssimo' 756 01:07:09,385 --> 01:07:11,129 O que foi esse barulho? 757 01:07:11,804 --> 01:07:14,556 Era eu, cantando um dueto. 758 01:07:16,391 --> 01:07:18,432 Um dueto? Você sozinha? 759 01:07:19,062 --> 01:07:20,853 Bem, poderia ser, não é? 760 01:07:21,064 --> 01:07:24,349 Afinal de contas, sou uma bruxa, lembra-se? 761 01:07:25,777 --> 01:07:27,520 O trem já vai partir. 762 01:07:31,699 --> 01:07:33,608 Queria lhe dizer adeus. 763 01:07:34,618 --> 01:07:37,074 Está bem, adeus. 764 01:07:38,205 --> 01:07:43,412 - Que jeito de dizer adeus é esse? - O melhor: Curto, doce e definitivo. 765 01:07:48,340 --> 01:07:50,629 Será que está perdendo o interesse em mim? 766 01:07:50,843 --> 01:07:53,926 - Você acha? - Só estou indo para poder voltar... 767 01:07:54,137 --> 01:07:56,010 - ...e fazer todo mundo ficar rico! - Já perdi! 768 01:07:57,015 --> 01:07:58,557 Sharon! 769 01:08:01,936 --> 01:08:04,178 Vamos ter uma festa Vamos ter uma festa 770 01:08:04,397 --> 01:08:06,270 Vamos ter a festa de Finian 771 01:08:06,482 --> 01:08:09,055 Vamos ter uma festa Vamos ter uma festa... 772 01:08:09,276 --> 01:08:11,103 Ei, o que está acontecendo? 773 01:08:19,620 --> 01:08:23,452 - O que está celebrando, Sr. McLonergan? - O que? Não ouviu as notícias? 774 01:08:23,666 --> 01:08:26,500 Minha filha Sharon foi pedida em casamento hoje. 775 01:08:27,460 --> 01:08:30,331 Cantando um dueto com ela mesma! 776 01:08:33,466 --> 01:08:37,511 Hoje é o noivado de Sharon Hoje é o noivado de Sharon 777 01:08:37,804 --> 01:08:40,804 Hoje é o noivado de Sharon... 778 01:08:41,098 --> 01:08:43,388 Espero que não torne isso muito difícil, filho. 779 01:08:43,602 --> 01:08:48,061 - Mas então você poderá ir para a cidade amanhã. - Estou tratando de um negócio, Mr. McLonergan... 780 01:08:48,272 --> 01:08:50,645 Entendo que tenha negócios a tratar. 781 01:08:50,858 --> 01:08:53,064 Tem que prepará-los bem, se não desandam. 782 01:08:53,277 --> 01:08:56,942 Por outro lado, muitos negócios se acertam em casa, com seu próprio... 783 01:08:57,823 --> 01:08:59,400 ...caldeirão de ouro. 784 01:08:59,825 --> 01:09:01,698 - De ouro? - Mas, claro,... 785 01:09:01,909 --> 01:09:06,571 ...o que é o frio e duro metal comparado ao cabelo dourado da mulher que você ama? 786 01:09:07,373 --> 01:09:08,868 - Nada. - Você tem razão. 787 01:09:09,084 --> 01:09:12,535 Então me diga, por que vai dar voltas por todo o país... 788 01:09:12,754 --> 01:09:17,297 ...tratando de negócios quando sua amada está para ficar "compromissada"? 789 01:09:18,468 --> 01:09:20,460 Bem, e com quem ela vai se casar? 790 01:09:20,678 --> 01:09:23,169 Espero que depois de tudo você não se sinta mal. 791 01:09:23,389 --> 01:09:25,132 E por que eu deveria? É somente amor. 792 01:09:25,349 --> 01:09:27,258 - Uma atitude bastante sensata a sua. - Sim. 793 01:09:27,476 --> 01:09:30,050 Um momento! Quem é o cara? Vamos, quem é ele? 794 01:09:30,271 --> 01:09:33,721 Bem, se eu lhe disser, você não criará nenhuma confusão? 795 01:09:39,572 --> 01:09:41,030 Eu prometo. 796 01:09:41,699 --> 01:09:43,074 Muito bem. 797 01:09:44,701 --> 01:09:47,322 Ela o conheceu ontem à noite, lá no bosque... 798 01:09:48,455 --> 01:09:50,697 ...e eles cantaram sobre a lua. 799 01:09:53,501 --> 01:09:55,790 Sr. McLonergan, era eu. 800 01:09:57,171 --> 01:09:59,247 - Muito bem, agora era você? - Sim. 801 01:09:59,465 --> 01:10:01,007 Tem certeza? 802 01:10:01,216 --> 01:10:03,174 É claro! Estive lá o tempo todo. 803 01:10:03,386 --> 01:10:05,959 Nossa, que alívio abençoado. 804 01:10:07,139 --> 01:10:11,517 Então, é você que vai ficar "compromissado" hoje. 805 01:10:11,727 --> 01:10:14,300 - "Comprometido". - Oh, sim, comprometido. 806 01:10:16,691 --> 01:10:18,232 Finian McLonergan. 807 01:10:18,442 --> 01:10:20,066 Espere um pouco! Espere um pouco! 808 01:10:21,737 --> 01:10:24,192 Susan está tentando nos dizer algo. 809 01:10:24,406 --> 01:10:27,692 - O que ela está dizendo? - Não posso dizer. É um segredo. 810 01:10:27,910 --> 01:10:30,317 - Woody, diga você. - Está bem. 811 01:10:33,415 --> 01:10:38,290 Um segredo, um segredo Ela diz que tem um segredo 812 01:10:40,463 --> 01:10:46,583 Um segredo, um segredo Um segredo bem secreto 813 01:10:47,262 --> 01:10:50,262 E quer gritá-lo aos quatro ventos 814 01:10:50,598 --> 01:10:55,556 E contar para o mundo todo De fato, ela diz que vai mesmo 815 01:10:55,936 --> 01:10:58,972 - Ela diz - Ela diz 816 01:10:59,230 --> 01:11:05,067 Se isto não for amor O mundo todo está louco 817 01:11:06,029 --> 01:11:11,865 Se isto não for amor Sou bobo demais 818 01:11:12,994 --> 01:11:19,281 Rodeado de luas e vacas saltando sobre elas 819 01:11:19,834 --> 01:11:25,172 Estou completamente perdido e comerei meu chapéu se isto não for amor 820 01:11:26,298 --> 01:11:29,917 Me sinto como a maçã sobre a cabeça de Guilherme Tell 821 01:11:30,136 --> 01:11:31,678 Isto eu não posso resolver 822 01:11:31,888 --> 01:11:33,347 - Porque - Porque 823 01:11:33,557 --> 01:11:35,134 Porque você é tão adorável 824 01:11:35,350 --> 01:11:40,592 Se isto não for amor Então o inverno é verão 825 01:11:40,813 --> 01:11:41,809 Transforme-o em verão 826 01:11:42,022 --> 01:11:44,643 - Se isto não for amor - Se isto não for amor 827 01:11:44,858 --> 01:11:48,772 - Meu coração precisa de um médico - Ele precisa de um médico 828 01:11:48,987 --> 01:11:55,404 Estou dançando nas estrelas e subindo no arco-íris 829 01:11:55,660 --> 01:12:01,948 Estou cheio de felicidade e beijarei sua mão se isto não for amor 830 01:12:02,417 --> 01:12:08,751 Se isto não for amor não existe Glocca Morra 831 01:12:09,382 --> 01:12:15,586 Se isto não for amor eu sou Zsa Zsa Gabor-a 832 01:12:16,221 --> 01:12:22,509 Se isto for um sonho e eu tiver que acordar no final 833 01:12:22,978 --> 01:12:28,981 Você vai ouvir uma vaia e meu rosto ficará vermelho, se isto não for amor 834 01:12:29,943 --> 01:12:33,063 Estou ficando cansado de esperar e de seguir as regras 835 01:12:33,280 --> 01:12:38,439 Esse sentimento se parece com o de pássaros e abelhas e cotovias 836 01:12:38,659 --> 01:12:43,867 Se isto não for amor Estamos todos vendo dobrado 837 01:12:45,291 --> 01:12:50,711 Se isto não for amor estamos em apuros 838 01:12:51,880 --> 01:12:57,919 - Se ela não for a moça - E ele não for herói 839 01:12:59,097 --> 01:13:03,046 Um beijo não é um beijo É uma crise, homem, se isto não for amor 840 01:13:03,267 --> 01:13:05,307 Se isto não for amor 841 01:13:45,182 --> 01:13:48,550 Ele está feliz em gritar e contar ao mundo todo 842 01:13:48,769 --> 01:13:52,767 E eu beijarei sua mão e isto não for amor 843 01:14:24,846 --> 01:14:26,589 McLonergan! 844 01:14:27,723 --> 01:14:31,590 Como se atreve a voltar aqui? Não lhe disse que você é uma ilusão de ótica? 845 01:14:31,810 --> 01:14:34,976 Estava disposto a acreditar em você ontem, mas hoje não. 846 01:14:35,188 --> 01:14:37,395 - Hoje eu tenho provas. - Que provas? 847 01:14:37,608 --> 01:14:42,067 Por acaso uma ilusão de ótica sente tanto desejo que o queima por dentro? 848 01:14:42,278 --> 01:14:45,446 Por acaso uma ilusão de ótica sente o batido do tam-tam... 849 01:14:45,657 --> 01:14:48,278 ...em plena hora do 'rush' em seu quarto solitário? 850 01:14:48,493 --> 01:14:51,115 E voa bem alto e bem longe, em um tapete mágico,... 851 01:14:51,329 --> 01:14:52,871 ...cheio de borboletas dentro? 852 01:14:53,081 --> 01:14:56,117 Sim, e o que é pior, não pára de sair fumaça dos meus olhos. 853 01:14:56,333 --> 01:14:58,955 Ou fica dando voltas como um barco perdido na maré? 854 01:14:59,170 --> 01:15:02,620 É isso o que se sente! Dia e noite, noite e dia! 855 01:15:02,839 --> 01:15:04,382 Dê-me a sua filha, senhor. 856 01:15:04,592 --> 01:15:07,675 - O que é que ela tem a ver com isso? - Não consigo tirá-la de minha cabeça. 857 01:15:07,886 --> 01:15:11,718 - Leprechaun, está brincando com fogo. - Eu sei, e o fogo está ganhando! 858 01:15:12,558 --> 01:15:16,258 Não quero ser humano. Não quero ser humano. 859 01:15:16,478 --> 01:15:18,554 - Isso é desumano demais. - Você está neurótico. 860 01:15:18,772 --> 01:15:22,816 - Quem é que o obriga a ser humano? - Você, ao ficar com meu caldeirão de ouro! 861 01:15:23,026 --> 01:15:27,154 É só um empréstimo. Dentro de poucas semanas o devolverei a você, com juros. 862 01:15:27,363 --> 01:15:28,941 Cinco caldeirões e meio. 863 01:15:29,156 --> 01:15:31,482 Espero que não o esteja usando para fazer desejos. 864 01:15:31,701 --> 01:15:36,244 Em mãos de um mortal só concede três desejos, depois disso é só lixo. 865 01:15:36,456 --> 01:15:40,500 Do jeito que você fala, qualquer um pensaria que nunca tive um pote para desejar. 866 01:15:40,793 --> 01:15:43,830 Sinto muito, Sr. McLonergan. Estou sendo um estorvo. 867 01:15:45,715 --> 01:15:48,384 É isso mesmo que você é! Muito pior que isso! 868 01:15:48,592 --> 01:15:52,341 Você é uma ameaça para os meus planos. Está pondo em perigo todo meu projeto. 869 01:15:52,554 --> 01:15:54,428 - Onde está seu passaporte? - O que é isso? 870 01:15:54,639 --> 01:15:58,388 Eu sabia. Como você se atreve a entrar em um país livre, sem passaporte? 871 01:15:58,602 --> 01:16:01,436 Estou legal, certo? Entrei como uma árvore de Natal. 872 01:16:01,646 --> 01:16:03,686 Mas não irei embora até reaver meu caldeirão! 873 01:16:04,732 --> 01:16:08,184 Então eu vou apelar ao meu congressista, o senador Rawkins... 874 01:16:08,403 --> 01:16:10,028 ...e pedir que deportem você! 875 01:16:11,240 --> 01:16:14,275 você é membro de um grupo subversivo clandestino... 876 01:16:15,576 --> 01:16:17,486 ...que recebe ordens de Dublin! 877 01:16:24,919 --> 01:16:29,213 Woody vai ficar noivo Woody vai ficar noivo hoje 878 01:16:33,385 --> 01:16:35,627 Ei, senhor, viu o nosso galo? 879 01:16:35,846 --> 01:16:38,218 Já tenho problemas demais eu mesmo, obrigado. 880 01:16:40,434 --> 01:16:42,427 Que espécie de galo era? 881 01:16:46,022 --> 01:16:48,061 - Ele era rosa e... - Patas verdes... 882 01:16:48,274 --> 01:16:50,398 - E amarelo... - Um momento. Esperem! 883 01:16:50,610 --> 01:16:53,017 - Quantos galos vocês perderam? - Um! 884 01:16:53,237 --> 01:16:56,404 - Um galo com todas essas cores? - Sim! 885 01:16:56,616 --> 01:16:59,023 Bem, bem, vamos ver. 886 01:17:01,996 --> 01:17:04,073 - Seria este aqui? - Sim! 887 01:17:04,958 --> 01:17:08,161 - Ele deve ser mágico! - Isso mesmo! E você ganhou o prêmio. 888 01:17:08,378 --> 01:17:12,588 - Pode fazer mais mágica? - Sim, mas temos que ser rápidos. 889 01:17:12,798 --> 01:17:15,965 - Preciso de sua ajuda. Vocês me ajudam? - Sim! 890 01:17:16,177 --> 01:17:19,794 Escutem. Em algum lugar por aqui está enterrado... 891 01:17:20,013 --> 01:17:21,674 ...um pequeno caldeirão amarelo. 892 01:17:21,890 --> 01:17:25,140 Se algum de vocês o encontrar para mim, pode pedir o que quiser... 893 01:17:25,351 --> 01:17:27,427 ...daqui deste meu livrinho mágico. 894 01:17:27,645 --> 01:17:30,350 Isso não é nada! Todos temos um desses. 895 01:17:30,565 --> 01:17:35,192 Sim, mas a diferença é que do meu vocês podem ter tudo o que quiserem. 896 01:17:35,404 --> 01:17:37,775 - Posso ganhar um banjo? - E uma vara de pescar? 897 01:17:37,989 --> 01:17:40,989 - Posso pedir um elefante? - Tudo o que quiserem... 898 01:17:41,201 --> 01:17:43,608 - ...e que exista no país das fadas. - E sem dinheiro? 899 01:17:44,036 --> 01:17:47,619 Haverá coisas Para todo mundo 900 01:17:47,832 --> 01:17:51,331 Maravilhosos brinquedos e truques mágicos 901 01:17:51,793 --> 01:17:55,459 Trens elétricos e bolas de basquete 902 01:17:55,672 --> 01:17:58,957 Caramelos de menta e bombons de licor 903 01:17:59,467 --> 01:18:03,300 A vida será uma maravilha Como no Halloween 904 01:18:03,514 --> 01:18:06,633 E com geleias também 905 01:18:07,183 --> 01:18:10,683 Com sorvetes e tortas e refrescos para beber 906 01:18:11,062 --> 01:18:14,597 Que não dão dores de barriga e que não te despertam à noite 907 01:18:15,358 --> 01:18:19,023 Haverá pratos deliciosos 908 01:18:19,236 --> 01:18:22,606 E assim terminaremos esta disparatada história 909 01:18:23,199 --> 01:18:26,863 Porque passaremos de pobres a ricos 910 01:18:27,078 --> 01:18:30,494 Quando encontrarmos Esse caldeirão dourado 911 01:18:30,873 --> 01:18:34,373 Haverá chocolate com cachorros quentes e mostarda 912 01:18:34,585 --> 01:18:38,119 mas Shears e Robust devem primeiro cumprir sua parte 913 01:19:14,582 --> 01:19:16,373 Vocês são todos daqui? 914 01:19:16,583 --> 01:19:18,125 Sim. 915 01:19:18,335 --> 01:19:21,040 Quer dizer que todos vivem juntos aqui nesta propriedade? 916 01:19:21,671 --> 01:19:24,377 - Sim. - A propriedade é minha, Vossa Honra. 917 01:19:25,050 --> 01:19:26,545 McLonergan. 918 01:19:27,428 --> 01:19:31,045 Sr. Lonergan, acho que entendi que o senhor tomou posse... 919 01:19:31,264 --> 01:19:36,306 ...destes áridos terrenos infestados de roedores há alguns dias atrás. 920 01:19:36,519 --> 01:19:41,395 Gostaria de desfazer-se dela com um lucro de, digamos, 30 por cento? 921 01:19:41,608 --> 01:19:44,727 - A teoria McLonergan está dando frutos. - O que me diz? 922 01:19:44,943 --> 01:19:47,565 Durante seis meses não posso aceitar ofertas. 923 01:19:47,780 --> 01:19:50,531 Sabe, estou fazendo algumas experiências. 924 01:19:50,741 --> 01:19:54,193 Bem, deixe-me lhe perguntar, senhor, que tipo de experiências? 925 01:19:54,412 --> 01:19:57,578 Bem, meu pai é um mineralogista do velho continente. 926 01:19:57,790 --> 01:19:59,949 Ele pode fazer ouro brotar do chão. 927 01:20:00,168 --> 01:20:03,334 Ouro? Na Irlanda não existe ouro. 928 01:20:03,545 --> 01:20:07,329 Eu descobri um veio que meus compatriotas estão procurando desde... 929 01:20:07,549 --> 01:20:09,921 ...o reinado de Alfredo, o Descuidado. 930 01:20:10,135 --> 01:20:11,379 Quem? 931 01:20:11,969 --> 01:20:14,971 Nunca ouviu falar de Alfredo, o Descuidado? 932 01:20:15,765 --> 01:20:19,633 Bem, ele foi rei de Erin, depois de seu pai, Tomás, o Provisório,... 933 01:20:19,853 --> 01:20:24,265 ...que foi o único filho da rainha virgem, Serena, a Imaculada. 934 01:20:24,482 --> 01:20:27,269 Está disposto a vender estes terrenos ou não? 935 01:20:27,485 --> 01:20:32,064 Estou disposto, e assim desejo, mas vou esperar. 936 01:20:32,532 --> 01:20:35,449 Sinto muito ouvir você dizer isso. Vai me obrigar a emitir... 937 01:20:35,659 --> 01:20:38,280 ...uma ordem judicial de embargo desta terra. 938 01:20:38,496 --> 01:20:41,745 - Aqui está a ordem, senador. - Não seja grosseiro, Buzz. 939 01:20:42,415 --> 01:20:44,704 Detesto fazer isso com você,... 940 01:20:47,296 --> 01:20:49,965 ...mas é que você violou a lei. - Desde quando? 941 01:20:50,173 --> 01:20:53,625 Desde esta tarde. Acabei de redigir isto: 942 01:20:55,345 --> 01:20:58,679 Lei municipal número 7.428. 943 01:20:59,516 --> 01:21:02,967 Saibam todos que no Condado do Vale do Arco-Íris... 944 01:21:03,186 --> 01:21:08,227 ...é delito maior que os membros das raças caucásica e negra..." 945 01:21:08,441 --> 01:21:11,726 Me parece que esta lei não é uma lei legal. 946 01:21:11,944 --> 01:21:16,274 Claro que é legal! Não sei de onde vocês, imigrantes, tiram essas ideias estranhas. 947 01:21:16,490 --> 01:21:18,697 De um livro que nos deram na Imigração. 948 01:21:18,910 --> 01:21:22,444 - É chamado de Constituição dos EE. UU. - Você não a leu ainda? 949 01:21:22,663 --> 01:21:26,495 Não tenho tempo de lê-la, estou muito ocupado defendendo-a! 950 01:21:26,709 --> 01:21:27,906 Mantenho a questão. 951 01:21:28,126 --> 01:21:31,626 Gostaria que vocês entendessem nossas tradições. Gostaria... 952 01:21:31,839 --> 01:21:34,922 Não se acostume a desejar coisas nas minhas terras! 953 01:21:35,133 --> 01:21:37,920 Não são suas terras. Agradeceria muito que você fosse embora. 954 01:21:38,136 --> 01:21:40,757 E que levasse seus amigos negros com você. 955 01:21:40,972 --> 01:21:43,179 - Não quero ir! - Calma, Henry. 956 01:21:43,391 --> 01:21:47,471 Está me dizendo que está tomando a terra dessas pessoas só por que a pele delas é negra? 957 01:21:47,687 --> 01:21:49,893 - Não deixe que ele nos expulse! - Mande ele calar a boca. 958 01:21:50,106 --> 01:21:53,724 Ele está me fazendo ficar nervoso. Xerife, expulse-os daqui! 959 01:21:53,943 --> 01:21:58,404 Vocês ouviram o senador. Podem ir empacotando suas coisas. 960 01:21:59,198 --> 01:22:01,107 Henry tem a cor errada? 961 01:22:01,325 --> 01:22:04,445 Não, é claro que não. Ele tem a cor certa. 962 01:22:05,704 --> 01:22:08,029 Mas há alguma coisa errada com o mundo. 963 01:22:09,916 --> 01:22:12,325 - Desejo que... - Sharon! Sharon! 964 01:22:12,545 --> 01:22:16,328 Há alguma coisa errada com o mundo que vocês criaram para gente como Henry! 965 01:22:17,758 --> 01:22:20,427 Desejo que você pudesse saber como é esse mundo. 966 01:22:20,635 --> 01:22:23,802 Desejo que você fosse negro! 967 01:22:48,245 --> 01:22:50,238 . 968 01:22:52,291 --> 01:22:54,579 Oh, meu Deus! O que aconteceu? 969 01:22:54,959 --> 01:22:57,830 - Stonewall! - Alguém traga um médico! 970 01:23:04,052 --> 01:23:05,380 Papai, o que foi que eu fiz? 971 01:23:05,595 --> 01:23:08,430 Não devia ter feito desejos em minhas terras. 972 01:23:21,235 --> 01:23:25,363 Ei, sinto muito amigo, mas hoje é o grande dia! 973 01:23:31,161 --> 01:23:34,613 - O que aconteceu? - O senador tentou roubar nossa terra. 974 01:23:34,832 --> 01:23:37,619 Perdi as estribeiras, gritei com ele... 975 01:23:37,835 --> 01:23:39,626 ...e ele ficou negro! 976 01:23:39,836 --> 01:23:43,786 Não se preocupe. Isso acontece sempre que ele encontra alguém que discute com ele. 977 01:23:44,007 --> 01:23:47,790 Fica vermelho de enfado, depois roxo de raiva e finalmente negro. 978 01:23:48,010 --> 01:23:50,466 Mas não temos que nos preocupar mais com ele. 979 01:23:50,680 --> 01:23:53,965 Não temos que nos preocupar com mais nada. Tenho boas notícias! 980 01:23:54,183 --> 01:23:56,425 - Um telegrama para Finian. - Para mim? 981 01:23:56,644 --> 01:23:57,889 - Deixe-me ver! - Oh, não. 982 01:23:58,104 --> 01:23:59,977 É um telegrama cantado. 983 01:24:02,275 --> 01:24:07,102 "Estimado senhor: Após apreciar o seu prestígio na comunidade... 984 01:24:07,321 --> 01:24:10,986 ...e descobrir que é um cidadão respeitável... 985 01:24:11,325 --> 01:24:16,948 ...tomamos a liberdade de abrir uma conta ilimitada... 986 01:24:17,164 --> 01:24:20,995 ...para o senhor e seus sócios". 987 01:24:21,209 --> 01:24:25,835 Assinado, Companhia Shears & Robust". 988 01:24:29,217 --> 01:24:32,088 Diz: "P.S. Ficamos sabendo que... 989 01:24:32,304 --> 01:24:35,340 ...foi descoberto ouro em sua propriedade. Parabéns!" 990 01:24:35,557 --> 01:24:37,265 Ouro? 991 01:24:39,644 --> 01:24:41,684 - Deve haver algum engano aqui! - Um engano? 992 01:24:41,896 --> 01:24:44,683 Esperem um pouco! E isto aqui? 993 01:24:44,899 --> 01:24:46,807 Ei, vamos! 994 01:24:47,025 --> 01:24:50,311 Ei, esperem um pouco! Não ouviram o telegrama? 995 01:24:50,529 --> 01:24:52,605 Nós temos crédito! Esperem! 996 01:24:52,822 --> 01:24:55,658 Crédito! Calma, assim vocês vão escavar o vale todo. 997 01:24:55,867 --> 01:24:58,157 Esperei esta oportunidade a minha vida toda. 998 01:24:58,370 --> 01:24:59,568 Sim, mas... 999 01:24:59,788 --> 01:25:02,908 Não estão vendo, não sabem o que significa ter crédito? 1000 01:25:04,251 --> 01:25:06,492 Significa que podemos comprar um trator. 1001 01:25:06,711 --> 01:25:09,962 Podemos comprar uma nova plantadora, ferramentas,... 1002 01:25:10,173 --> 01:25:12,545 ...um equipamento de laboratório para Howard. 1003 01:25:12,758 --> 01:25:15,048 Podemos fazer com que nosso tabaco mentolado pegue fogo. 1004 01:25:15,261 --> 01:25:18,961 Vamos ganhar mais dinheiro do que se cavarmos aquele ouro! 1005 01:25:19,181 --> 01:25:22,550 - Ele tem razão. - Está bem, Woody, quando? 1006 01:25:22,935 --> 01:25:25,556 Queremos agora, Woody! Agora mesmo. 1007 01:25:25,771 --> 01:25:27,230 É. Quando? 1008 01:25:28,441 --> 01:25:30,398 Quando, Woody? Quando? 1009 01:25:30,610 --> 01:25:32,815 - Quando? - É, Woody. Quando? 1010 01:25:33,112 --> 01:25:39,114 On that great Come-and-get-it-day 1011 01:25:39,326 --> 01:25:41,200 Great day 1012 01:25:41,412 --> 01:25:44,994 Won't it be fun When worry is done 1013 01:25:45,248 --> 01:25:50,076 And money is hay - Money is hay 1014 01:25:50,294 --> 01:25:51,753 That's the time 1015 01:25:53,005 --> 01:25:56,340 Things will come your way 1016 01:25:56,551 --> 01:26:03,597 Comin' our way On that great, great come-and-get-it day 1017 01:26:03,808 --> 01:26:05,302 Come-and-get-it day 1018 01:26:05,518 --> 01:26:06,763 I'll get my gal 1019 01:26:08,479 --> 01:26:10,602 That calico gal 1020 01:26:11,481 --> 01:26:13,059 I'll get my mule 1021 01:26:14,526 --> 01:26:16,353 That acre of ground 1022 01:26:17,487 --> 01:26:20,323 'Cause the word has come 1023 01:26:20,532 --> 01:26:22,276 From Gabriel's horn 1024 01:26:23,744 --> 01:26:27,955 The earth beneath your plow Is buddin' and now it's yourn 1025 01:26:28,165 --> 01:26:29,956 Glory, glory! 1026 01:26:30,167 --> 01:26:35,623 Glory time's Comin' for to stay 1027 01:26:35,839 --> 01:26:40,915 On that great, great come-and-get-it day Come and get it, come and get it 1028 01:26:41,135 --> 01:26:42,298 Come and get it 1029 01:26:42,511 --> 01:26:44,005 Says here 1030 01:26:44,805 --> 01:26:47,343 Says it in the Good Book, it says 1031 01:26:47,892 --> 01:26:52,304 A mighty mornin' is nigh 1032 01:26:52,688 --> 01:26:59,569 Universal Fourth of July Hallelujah 1033 01:26:59,779 --> 01:27:03,776 Gonna get your freedom 1034 01:27:04,032 --> 01:27:05,692 And pie 1035 01:27:05,909 --> 01:27:09,989 What a day for banjos ringin' What a day for people in overalls 1036 01:27:10,204 --> 01:27:12,161 Can't you hear all the angels singin' 1037 01:27:12,373 --> 01:27:14,745 Come and get your gravy And your two meatballs 1038 01:27:14,959 --> 01:27:17,366 Says here 1039 01:27:17,587 --> 01:27:19,331 Bells will ring in every steeple 1040 01:27:19,548 --> 01:27:21,836 Come and get your test On the movie screen 1041 01:27:22,050 --> 01:27:24,125 Come you free and You equal people 1042 01:27:24,343 --> 01:27:26,586 Come and get your beer And your benzedrines 1043 01:27:26,805 --> 01:27:29,260 Says here 1044 01:27:29,473 --> 01:27:31,181 Come and get it Come and get it 1045 01:27:31,391 --> 01:27:36,184 Come There's gonna be a world shakin' 1046 01:27:36,396 --> 01:27:41,521 - Bread breakin' day - Breakin' 1047 01:27:41,735 --> 01:27:43,312 Can I have a waffle iron? 1048 01:27:43,528 --> 01:27:47,112 It's comin' to ya 1049 01:27:47,408 --> 01:27:48,783 Breakin' 1050 01:27:49,743 --> 01:27:52,069 Quer dizer que posso ter uma máquina de lavar roupas nova? 1051 01:27:52,288 --> 01:27:56,035 Com suas iniciais 1052 01:27:56,457 --> 01:27:58,200 Jogando fora 1053 01:27:58,752 --> 01:28:01,918 Ei, Woody, podemos comprar um toca-discos? 1054 01:28:02,213 --> 01:28:03,873 Como diz aqui. 1055 01:28:05,341 --> 01:28:08,425 Ei, Woody, e um helicóptero? 1056 01:28:10,387 --> 01:28:12,048 Um helicóptero? 1057 01:28:12,264 --> 01:28:18,552 Aleluia! 1058 01:28:19,439 --> 01:28:23,387 On that great come-and-get-it day Come-and-get-it day 1059 01:28:23,608 --> 01:28:28,069 Won't it be fun when worry is done And money is hay 1060 01:28:28,572 --> 01:28:32,735 That's the time Thing's will come your way 1061 01:28:33,243 --> 01:28:37,655 On that great, great come-and-get-it day Come-and-get-it day 1062 01:28:37,872 --> 01:28:42,166 My gown will be A calico gown 1063 01:28:42,585 --> 01:28:46,963 My feet will dance All over the town 1064 01:28:47,215 --> 01:28:51,628 'Cause word has come From Gabriel's horn 1065 01:28:52,011 --> 01:28:56,838 The earth beneath your plow is a buddin' And now it's yourn 1066 01:28:57,057 --> 01:29:01,470 Glory times Comin' for to stay 1067 01:29:01,812 --> 01:29:05,512 - On that great, great come-and-get-it - Come and get it 1068 01:29:05,732 --> 01:29:06,847 - É! - Pegue! 1069 01:29:07,067 --> 01:29:09,392 Come and get it Yeah! Share it! 1070 01:29:09,611 --> 01:29:18,070 Come-and-get-it day 1071 01:29:20,038 --> 01:29:23,787 INTERVALO 1072 01:29:26,502 --> 01:29:29,043 INTERVALO 1073 01:30:47,747 --> 01:30:51,033 Quando o pobre ocioso Se converte em um rico ocioso 1074 01:30:51,501 --> 01:30:55,165 Nunca se vai saber quem é quem ou qual é qual 1075 01:30:55,755 --> 01:30:57,332 Que não é o rico 1076 01:30:57,590 --> 01:31:01,338 Quando todos os pobres Se tornarem um Rockefeller 1077 01:31:01,552 --> 01:31:03,379 E as mãos não coçarem mais? 1078 01:31:04,305 --> 01:31:05,716 Que mudança! 1079 01:31:05,931 --> 01:31:09,265 Quando todos tiverem peles e seguro dentário 1080 01:31:09,852 --> 01:31:13,018 Como determinaremos Quem é cada um deles? 1081 01:31:13,939 --> 01:31:17,142 Quando todos os seus vizinhos forem da classe alta 1082 01:31:17,526 --> 01:31:21,569 Não se distinguirá nenhum Jones de nenhum Astor 1083 01:31:21,821 --> 01:31:25,237 Brindemos ao dia em que vamos tomar o chá 1084 01:31:25,491 --> 01:31:27,400 Como manda o figurino 1085 01:31:27,618 --> 01:31:29,327 O dia em que 1086 01:31:29,580 --> 01:31:36,116 O pobre ocioso se transforme no rico ocioso 1087 01:31:45,260 --> 01:31:48,177 Quando um homem rico não quer trabalhar 1088 01:31:48,848 --> 01:31:52,298 É um "bon-vivant" Sim, é um "bon-vivant" 1089 01:31:53,142 --> 01:31:56,263 Mas quando um pobre não quer trabalhar 1090 01:31:57,314 --> 01:32:01,098 É um vadio, é um preguiçoso não vale para nada 1091 01:32:01,317 --> 01:32:02,433 Ele é um idiota 1092 01:32:05,447 --> 01:32:08,318 Quando um rico perde dinheiro com os cavalos 1093 01:32:08,700 --> 01:32:12,400 É só um esporte, ho,ho! é só um esporte... 1094 01:32:13,204 --> 01:32:16,407 Mas quando um pobre perde dinheiro com os cavalos 1095 01:32:17,333 --> 01:32:22,208 É um jogador, um gastador um perdedor, um motivo para o divórcio 1096 01:32:25,424 --> 01:32:29,921 Quando um rico corre atrás de mulheres é alguém muito popular 1097 01:32:30,137 --> 01:32:32,213 Sim, é alguém muito popular 1098 01:32:33,223 --> 01:32:36,758 Mas quando um pobre corre atrás de mulheres 1099 01:32:37,436 --> 01:32:42,560 É um desmiolado, um libertino um safado e um monte de nomes feios 1100 01:32:53,910 --> 01:32:57,409 Quando pobre ocioso se transforma em um rico ocioso 1101 01:32:57,622 --> 01:33:01,489 Nunca saberemos quem é quem ou qual é qual 1102 01:33:01,793 --> 01:33:03,417 Ninguém poderá distinguir 1103 01:33:03,753 --> 01:33:07,418 Se é irlandês ou eslavo quando estiverem na Park Avenue 1104 01:33:07,632 --> 01:33:09,505 Cornelius e Mike 1105 01:33:10,342 --> 01:33:11,540 parecem sempre iguais 1106 01:33:19,725 --> 01:33:23,427 Quando o pobre Tweedledum for o rico Tweedledee 1107 01:33:23,897 --> 01:33:27,183 Esta discriminação Deixará de existir 1108 01:33:27,943 --> 01:33:31,358 E quando tivermos grana e sairmos do aperto 1109 01:33:31,821 --> 01:33:35,605 Você não distinguirá o seu banqueiro do seu... camareiro 1110 01:33:36,075 --> 01:33:37,783 Vamos, Finian! 1111 01:33:37,993 --> 01:33:40,152 - É, Finian! - É, Finian! 1112 01:33:40,371 --> 01:33:41,995 Vamos, Finian! 1113 01:34:40,929 --> 01:34:42,637 Vamos trocar os papéis 1114 01:34:42,889 --> 01:34:46,591 Com alguns salários anuais e com roupas caras 1115 01:34:46,811 --> 01:34:50,261 Pareceremos todos iguais 1116 01:34:51,106 --> 01:34:55,269 - Quando o pobre ocioso - Quando o pobre ocioso 1117 01:34:55,485 --> 01:34:58,604 - Se transformar no rico ocioso - Se transformar no rico ocioso 1118 01:34:58,947 --> 01:35:03,608 Quando o pobre ocioso 1119 01:35:03,826 --> 01:35:08,784 Se transformar no rico... 1120 01:35:08,997 --> 01:35:11,452 ...ocioso 1121 01:35:41,154 --> 01:35:42,648 Que confusão! 1122 01:35:43,364 --> 01:35:44,989 Bem, estou ocupado. 1123 01:35:51,956 --> 01:35:54,956 Tem que limpar este lugar, cara. É uma armadilha... 1124 01:35:56,543 --> 01:35:58,453 Eu quero... 1125 01:36:18,315 --> 01:36:19,809 Está vendo isso? 1126 01:36:24,028 --> 01:36:25,487 Acha que...? 1127 01:36:26,614 --> 01:36:28,156 - Tem certeza? - Acho... 1128 01:36:28,824 --> 01:36:30,366 Tem certeza? 1129 01:36:31,369 --> 01:36:34,488 - Não. - Vamos tentar, vamos. 1130 01:36:42,963 --> 01:36:45,205 Tenho que admitir uma coisa, Howard. 1131 01:36:45,424 --> 01:36:50,050 Nunca pensei que esse dia fosse chegar. 1132 01:36:57,143 --> 01:36:58,554 Acenda. 1133 01:37:03,942 --> 01:37:05,317 Ele queima! 1134 01:37:06,111 --> 01:37:07,605 Ele queima! 1135 01:37:08,279 --> 01:37:10,901 Você conseguiu, Howard. Você conseguiu! 1136 01:37:15,202 --> 01:37:17,279 Ele queima! Ele queima! 1137 01:37:19,081 --> 01:37:22,414 - Apagou. - Não, não, não. Continua aceso. 1138 01:37:53,155 --> 01:37:54,697 Está aceso, Howard... 1139 01:37:56,200 --> 01:37:58,109 ...mas não faz fumaça. 1140 01:37:58,785 --> 01:38:00,161 Você está brincando. 1141 01:38:01,372 --> 01:38:03,780 Woody, venha depressa! O xerife está no arroio! 1142 01:38:04,000 --> 01:38:06,241 Vamos! O que está esperando? 1143 01:38:11,006 --> 01:38:12,797 Não faz fumaça? 1144 01:38:19,806 --> 01:38:21,264 O que está acontecendo? 1145 01:38:21,474 --> 01:38:23,301 É o fiscal do distrito, Woody. 1146 01:38:23,518 --> 01:38:25,309 É melhor ser educado. 1147 01:38:25,519 --> 01:38:27,180 O que é que isso lhe diz respeito? 1148 01:38:27,397 --> 01:38:31,311 - Esta é a minha noiva. - Ora, que bonito. 1149 01:38:31,568 --> 01:38:36,526 Então vou lhe perguntar. O que sabe sobre o paradeiro do senador Rawkins? 1150 01:38:36,739 --> 01:38:38,815 Nada, e nem ela também. 1151 01:38:39,241 --> 01:38:42,278 Há 50 testemunhas que viram ela fazer aquele feitiço. 1152 01:38:42,495 --> 01:38:46,622 E no mesmo instante, Rawkins se transformou em negro e desapareceu. 1153 01:38:46,831 --> 01:38:50,366 - Bobagens! - As pessoas estão ficando nervosas. 1154 01:38:50,585 --> 01:38:52,661 Poderia ser muito perigoso. 1155 01:38:54,798 --> 01:38:58,499 Supõe-se que você tem que proteger a lei e a ordem, não aquele terno branco. 1156 01:38:58,719 --> 01:39:01,922 É por isso que estamos fazendo esta investigação preliminar... 1157 01:39:02,139 --> 01:39:03,930 ...sob a acusação de bruxaria. 1158 01:39:04,724 --> 01:39:06,467 Bruxaria? 1159 01:39:06,684 --> 01:39:09,176 - Você deve estar brincando. - Terminamos na terça-feira. 1160 01:39:09,396 --> 01:39:13,891 É melhor que Rawkins apareça em carne e osso até esse dia. 1161 01:39:15,985 --> 01:39:19,816 Sinto muito, mas na terça vamos estar ocupados. 1162 01:39:20,030 --> 01:39:22,866 - vamos nos casar nesse dia. - Não conte com isso... 1163 01:39:23,076 --> 01:39:26,526 ...nem com nada mais, se Rawkins não aparecer. 1164 01:39:27,538 --> 01:39:29,032 Adeus! 1165 01:39:32,251 --> 01:39:34,707 Woody, você é maravilhoso. 1166 01:39:35,212 --> 01:39:37,537 Você me faz delirantemente feliz. 1167 01:39:38,006 --> 01:39:39,416 Feliz? 1168 01:39:39,882 --> 01:39:42,255 Problemas fazem você feliz? Ora, vamos. 1169 01:39:42,469 --> 01:39:44,710 Não, você me faz feliz. 1170 01:39:44,929 --> 01:39:46,838 - Não sabe por que? - Não, por que? 1171 01:39:47,056 --> 01:39:49,761 Porque você disse aquilo. E disse sozinho. 1172 01:39:49,976 --> 01:39:53,392 Disse sozinho, sem magia, sem que meu pai... 1173 01:39:53,604 --> 01:39:56,274 - ...enganasse você. - O que foi que eu disse? 1174 01:39:56,483 --> 01:39:58,724 Que sou sua noiva, que é como dizer... 1175 01:39:59,527 --> 01:40:01,069 ...que sou seu amor. 1176 01:40:01,946 --> 01:40:03,405 É maravilhoso! 1177 01:40:03,614 --> 01:40:07,231 E vamos nos casar na terça-feira. É maravilhoso. 1178 01:40:07,451 --> 01:40:09,076 Eu não sabia o que estava dizendo. 1179 01:40:09,286 --> 01:40:12,322 Algo veio sobre mim, como um feitiço. 1180 01:40:12,539 --> 01:40:14,283 Ei, espere um momento. 1181 01:40:14,916 --> 01:40:16,956 Não é verdade, é? 1182 01:40:17,418 --> 01:40:19,210 O que é que não é verdade? 1183 01:40:20,005 --> 01:40:22,294 Que você seja uma bruxa. 1184 01:40:23,133 --> 01:40:24,841 É claro que é verdade. 1185 01:40:25,301 --> 01:40:30,047 Me and my glance 1186 01:40:30,557 --> 01:40:36,844 Make this romance Too hot to handle 1187 01:40:37,480 --> 01:40:41,608 Stars in the night Blazing their light 1188 01:40:41,817 --> 01:40:47,654 Can't hold a candle To my razzle-dazzle 1189 01:40:48,241 --> 01:40:54,361 - Oh, you got me flyin' high and wide - Yeah 1190 01:40:55,581 --> 01:40:58,498 On a magic carpet ride 1191 01:40:59,667 --> 01:41:04,828 Full of butterflies inside 1192 01:41:05,089 --> 01:41:09,716 I wanna cry, wanna croon 1193 01:41:10,303 --> 01:41:14,515 I wanna laugh like a loon 1194 01:41:15,183 --> 01:41:23,012 It's that old devil moon In your eyes 1195 01:41:35,410 --> 01:41:36,608 Beije-me. 1196 01:44:38,295 --> 01:44:42,920 How are things in Glocca Morra? 1197 01:44:43,800 --> 01:44:49,255 Is that little stream Still a-ripplin' there? 1198 01:44:50,056 --> 01:44:53,139 Does the laddie With the twinklin' eye 1199 01:44:53,559 --> 01:44:55,598 Go whistlin' by 1200 01:44:55,935 --> 01:44:59,851 And does she walk away Sad and dreamy there 1201 01:45:00,441 --> 01:45:03,015 Not to see me there? 1202 01:45:03,819 --> 01:45:07,947 So I ask Each weepin' willow 1203 01:45:08,406 --> 01:45:09,521 And each brook... 1204 01:45:09,742 --> 01:45:11,319 Me dê isso aqui, rapaz! 1205 01:45:12,077 --> 01:45:15,445 Não precisa roubá-la, senhor. Há maçãs de sobra por aqui. 1206 01:45:15,663 --> 01:45:18,119 - Não estou vendo nenhuma. - Porque você é mortal! 1207 01:45:18,916 --> 01:45:23,045 Você é mortal! Os mortais nunca veem todas as maçãs que existem. 1208 01:45:23,254 --> 01:45:25,413 Uma maçã aqui. Outra ali. 1209 01:45:27,008 --> 01:45:30,377 Pequenas maçãs vermelhas em todos os lugares. 1210 01:45:32,638 --> 01:45:35,473 Deve estar faminto. Quer um sanduíche? 1211 01:45:37,101 --> 01:45:38,429 Sim! 1212 01:45:38,936 --> 01:45:41,224 Do bom presunto de Virginia. 1213 01:45:46,067 --> 01:45:48,356 É de queijo! Eu pedi um de presunto! 1214 01:45:50,614 --> 01:45:52,440 Obrigado a comer queijo. 1215 01:45:52,949 --> 01:45:56,533 - Obrigado a esconder-me como um animal. - De quem está se escondendo? 1216 01:45:57,371 --> 01:46:00,905 De meus sócios, de minha gente, de meu cachorro... 1217 01:46:01,666 --> 01:46:03,458 ...de meu estilo de vida. 1218 01:46:03,668 --> 01:46:06,752 - Não posso aparecer assim. - O que está errado com você? 1219 01:46:06,962 --> 01:46:08,837 Está cego, rapaz? 1220 01:46:09,048 --> 01:46:11,254 Não está vendo que sou negro? 1221 01:46:12,343 --> 01:46:14,086 Acho que fica muito bem em você. 1222 01:46:14,302 --> 01:46:15,584 De jeito nenhum! 1223 01:46:15,805 --> 01:46:18,758 Sou branco, maldição! Sou branco! 1224 01:46:19,516 --> 01:46:21,758 Ao menos era, até há dois dias. 1225 01:46:21,978 --> 01:46:23,851 Ora, que coincidência. 1226 01:46:24,146 --> 01:46:26,435 Eu era verde há duas semanas! 1227 01:46:26,648 --> 01:46:29,056 Não acha interessante essa mudança de cor? 1228 01:46:29,276 --> 01:46:30,391 Não, eu não acho! 1229 01:46:30,611 --> 01:46:33,777 E isso não vai ficar assim! Não vai, não senhor! 1230 01:46:33,988 --> 01:46:35,448 Não se excite tanto. 1231 01:46:35,657 --> 01:46:39,950 Acho que é ridículo fazer tanta confusão por causa da cor de uma pessoa. 1232 01:46:40,161 --> 01:46:43,162 Bem, é que você nem imagina o que é ser negro por aqui. 1233 01:46:43,373 --> 01:46:44,570 Mas você é humano! 1234 01:46:44,790 --> 01:46:46,617 Uma rosa é uma rosa é uma rosa 1235 01:46:46,834 --> 01:46:48,578 A despeito da cor do seu nariz 1236 01:46:48,794 --> 01:46:51,037 Você não está entendendo, rapaz. 1237 01:46:51,297 --> 01:46:54,463 - Se você é negro você não é nada! Nada! - Nada? E quem disse isso? 1238 01:46:54,676 --> 01:46:57,510 - A lei disse. - Bem, é uma lei idiota. 1239 01:46:57,720 --> 01:46:59,130 É uma lei legal? 1240 01:46:59,346 --> 01:47:02,301 Claro que é legal. Eu mesmo a fiz! 1241 01:47:14,528 --> 01:47:16,686 - Mude de cor outra vez. - E como vou fazer isso? 1242 01:47:16,905 --> 01:47:20,071 - Você disse que mudou há dois dias. - Não foi bem isso que eu disse. 1243 01:47:20,283 --> 01:47:23,071 - Disse que foi o feitiço de uma bruxa. - Uma bruxa! Uma bruxa! 1244 01:47:23,286 --> 01:47:27,533 - Posso ajudá-lo. Que tipo de bruxa? - Eu não a encontrei no "Who's Who"! 1245 01:47:27,749 --> 01:47:31,413 Ela deve estar no "Which Is Witch". Eles listam as maldições e as curas... 1246 01:47:31,627 --> 01:47:33,500 Rapaz, vá embora daqui, vá embora! 1247 01:47:42,179 --> 01:47:44,420 Já posso ver qual é o seu problema, senhor. 1248 01:47:50,229 --> 01:47:51,723 O senhor é muito antipático. 1249 01:47:51,939 --> 01:47:54,430 Não estou em condições de ser simpático! 1250 01:47:54,650 --> 01:47:56,856 É culpa daquela bruxa! 1251 01:47:57,777 --> 01:47:59,271 Ela lhe deu uma aparência nova... 1252 01:47:59,487 --> 01:48:01,694 ...mas deveria ter-lhe dado uma personalidade nova. 1253 01:48:01,907 --> 01:48:05,855 - Ela foi muito incompetente. - Vá embora de uma vez! 1254 01:48:08,621 --> 01:48:11,076 Isso vai dar à bruxaria uma péssima reputação. 1255 01:48:11,415 --> 01:48:15,034 Fará a profissão retroceder 100 anos. 1256 01:48:16,921 --> 01:48:18,794 Tenho que fazer algo a respeito. 1257 01:48:19,006 --> 01:48:21,046 Minha reputação está em jogo. 1258 01:48:23,135 --> 01:48:26,005 Terei que mudar a sua personalidade. Levante-se, por favor. 1259 01:48:30,183 --> 01:48:33,268 - Por que não me deixa em paz? - Não será muito difícil. 1260 01:48:33,479 --> 01:48:37,226 Só temos que ampliar essa estreiteza de mente um pouquinho... 1261 01:48:37,440 --> 01:48:39,231 ...reduzir um pouco de sua intolerância... 1262 01:48:39,442 --> 01:48:42,646 ...e sua pomposidade não se mostrará mais. 1263 01:48:42,863 --> 01:48:45,400 Espere só até que o vejam em sua nova psique primaveril. 1264 01:48:45,615 --> 01:48:48,901 Todos dirão que está enamorado. 1265 01:48:49,452 --> 01:48:50,911 Agora... 1266 01:48:52,121 --> 01:48:54,031 Abracadabra 1267 01:48:54,249 --> 01:48:56,157 Pata de cabra 1268 01:48:56,375 --> 01:48:59,126 Cure este indivíduo rabugento 1269 01:48:59,336 --> 01:49:01,459 Deem voltas, águas, e desenrolem 1270 01:49:01,672 --> 01:49:03,997 Esta complicada mente medieval 1271 01:49:04,216 --> 01:49:06,588 Alento de abelhas e asas de pássaros azuis 1272 01:49:06,802 --> 01:49:09,472 Façam este espírito amargurado cantar 1273 01:49:09,680 --> 01:49:12,467 Bálsamo de roseira, e da madeira do sândalo 1274 01:49:12,684 --> 01:49:15,256 envolvam-no com a fraternidade 1275 01:49:15,477 --> 01:49:18,312 Vapores mágicos façam desta pessoa 1276 01:49:18,521 --> 01:49:20,728 Uma pessoa melhor 1277 01:49:22,817 --> 01:49:24,809 Não uma pior 1278 01:49:27,238 --> 01:49:28,519 Ele está dormindo! 1279 01:49:29,699 --> 01:49:32,271 A cura começa a funcionar! 1280 01:49:33,119 --> 01:49:37,247 How are things in Glocca Morra? 1281 01:50:16,327 --> 01:50:21,701 Oh, dem golden slippers! Oh, dem golden slippers! 1282 01:50:22,249 --> 01:50:26,911 Golden slippers I laid away Can't touch 'em till my wedding day 1283 01:50:27,129 --> 01:50:31,375 Oh, dem golden slippers! Oh, dem golden slippers! 1284 01:50:31,592 --> 01:50:35,921 Golden slippers I laid away Until my wedding day, oh! 1285 01:50:36,138 --> 01:50:38,843 Oh, dem golden slippers! Oh... 1286 01:50:39,100 --> 01:50:41,139 Irmão! 1287 01:50:41,351 --> 01:50:44,685 Irmão, você é a voz da natureza. 1288 01:50:44,897 --> 01:50:47,731 Permita-me ter a honra de apertar a sua mão. 1289 01:50:47,941 --> 01:50:51,689 Bem, obrigado, amigo. É muito bom poder falar de novo com alguém. 1290 01:50:51,903 --> 01:50:55,947 Se me permite perguntar, a quem temos o prazer de ter conhecido? 1291 01:50:56,156 --> 01:50:58,908 Podem me chamar de Bill. Vocês são daqui? 1292 01:50:59,118 --> 01:51:02,203 - Somos de todas os lugares. - É. Viajamos e cantamos. 1293 01:51:02,413 --> 01:51:05,782 Nunca ouviu falar dos cantores de gospel "Peregrinos da Paixão"? 1294 01:51:06,000 --> 01:51:08,455 Não tenho acompanhado muito o gospel ultimamente. 1295 01:51:08,669 --> 01:51:11,587 Somos o mais afamado, o mais premiado quarteto de gospel... 1296 01:51:11,797 --> 01:51:13,920 ...ao leste das Montanhas Rochosas! 1297 01:51:14,758 --> 01:51:17,676 Quarteto? Mas só há três de vocês. 1298 01:51:17,886 --> 01:51:21,634 Bem, sabe, irmão, ontem à noite sofremos uma baixa. 1299 01:51:21,848 --> 01:51:25,680 Sim, havia um quarto homem, Russ, que subitamente caiu em tentação. 1300 01:51:25,894 --> 01:51:27,803 E, em desespero, ele gritava: 1301 01:51:28,021 --> 01:51:30,393 - "Ponha-se atrás de mim, Satanás!" - E Satanás... 1302 01:51:30,608 --> 01:51:32,232 - Satanás o empurrou... - Sim, o empurrou... 1303 01:51:32,442 --> 01:51:35,478 ...direto para os braços da mulher da Babilônia, Jezebel,... 1304 01:51:35,695 --> 01:51:38,732 ...de Biloxi, Mississippi. - Oh, sua alma era forte... 1305 01:51:38,948 --> 01:51:40,277 ...mas a carne era fraca. 1306 01:51:40,491 --> 01:51:43,408 E, assim, a Divina Providência nos conduziu até você. 1307 01:51:43,619 --> 01:51:44,995 Você pode ser Bill... 1308 01:51:45,204 --> 01:51:48,240 ...mas essa voz dentro de você é a de Russ. 1309 01:51:48,457 --> 01:51:52,075 Não seria nenhuma surpresa. Ultimamente as coisas mudam muito. 1310 01:51:52,294 --> 01:51:54,120 Bem, seus dias de mudança acabaram. 1311 01:51:54,337 --> 01:51:58,004 Com sua voz, poderemos formar um quarteto que irá ganhar grandes prêmios. 1312 01:51:58,217 --> 01:52:01,799 - Posso ganhar a vida cantando com vocês? - Há muitas maneiras ganhar a vida. 1313 01:52:02,012 --> 01:52:03,886 Trabalhar em barcaças. 1314 01:52:04,098 --> 01:52:05,757 - Carregar fardos de algodão. - Lustrar os sapatos. 1315 01:52:05,974 --> 01:52:07,598 - Ou cantar. - Nós cantamos. 1316 01:52:07,809 --> 01:52:11,510 Mas, para isso, deve haver alguém que vão enterrar ou que queira se casar. 1317 01:52:11,730 --> 01:52:15,264 No Vale do Arco-Íris, há um par ansioso para se casar. 1318 01:52:15,483 --> 01:52:18,400 E um cheque de 20 dólares ansioso para ser dividido. 1319 01:52:18,611 --> 01:52:20,153 Vai se juntar a nós? 1320 01:52:20,362 --> 01:52:23,031 Irmãos, vocês agora são um quarteto! 1321 01:52:23,241 --> 01:52:24,404 Ótimo! 1322 01:52:24,826 --> 01:52:26,949 Agora, em preparação para a cerimônia... 1323 01:52:27,161 --> 01:52:29,949 ...tomemos a passagem do Gênesis, que diz: 1324 01:52:30,165 --> 01:52:32,737 Adão e Eva geraram Caim e Abel. 1325 01:52:32,958 --> 01:52:38,119 Desde então, a história do mundo é a história de quem gerou quem. 1326 01:52:38,339 --> 01:52:41,920 - Bem, e o que é que eu canto? - Você canta o grande tema da canção. 1327 01:52:42,133 --> 01:52:45,834 Tem que marcar bem a palavra "gerar" em toda a música. 1328 01:52:46,054 --> 01:52:47,963 Pode se lembrar disso? 1329 01:52:48,347 --> 01:52:49,807 Entendi! 1330 01:52:50,683 --> 01:52:52,511 - Entendi - Entendi 1331 01:52:52,728 --> 01:52:53,972 Entendi 1332 01:52:54,938 --> 01:52:57,394 Nós já entendemos 1333 01:52:58,024 --> 01:53:00,396 O Senhor criou Adão O Senhor criou Eva 1334 01:53:00,693 --> 01:53:03,149 Ele criou os dois um pouco ingênuos 1335 01:53:06,365 --> 01:53:11,490 Viviam livres como a brisa Sem pijama e sem camisola 1336 01:53:14,247 --> 01:53:17,165 Até que encontraram uma macieira 1337 01:53:18,960 --> 01:53:20,539 Então ela olhou para ele 1338 01:53:21,713 --> 01:53:23,339 E ele olhou para ela 1339 01:53:24,425 --> 01:53:29,087 E souberam imediatamente para quê o mundo era 1340 01:53:30,055 --> 01:53:32,012 Ele disse: "Dê-me minha bengala" 1341 01:53:32,640 --> 01:53:34,549 Ele disse: "Dê-me meu chapéu" 1342 01:53:35,477 --> 01:53:39,604 Chegou a hora de começar a gerar 1343 01:53:39,814 --> 01:53:41,011 A gerar A gerar 1344 01:53:41,858 --> 01:53:44,265 E então geraram Caim e também geraram Abel 1345 01:53:44,485 --> 01:53:47,154 Quem gerou a confusão da torre de Babel 1346 01:53:47,363 --> 01:53:49,819 - E geraram os Cohens - E geraram os O'Rourke 1347 01:53:50,033 --> 01:53:52,737 E geraram o povo Que acredita na cegonha 1348 01:53:52,952 --> 01:53:55,408 Senhor, Senhor como se puseram a gerar 1349 01:53:55,622 --> 01:53:58,029 - Como puderam gerar - Tanto, sem parar 1350 01:53:58,249 --> 01:54:00,786 Quando de tanto gerar começaram a parar 1351 01:54:01,126 --> 01:54:03,617 Geraram as filhas da Revolução Americana 1352 01:54:04,004 --> 01:54:06,245 E geraram a classe média e a burguesia 1353 01:54:06,923 --> 01:54:08,999 Que gerou a elite da sociedade 1354 01:54:09,217 --> 01:54:11,423 E geraram e geraram 1355 01:54:12,136 --> 01:54:14,924 Isso era agradável a Jezebel e agradável a Ruth 1356 01:54:15,140 --> 01:54:17,631 E agradável à Liga de Mulheres Compradoras de Duluth 1357 01:54:17,851 --> 01:54:20,306 Ainda que os censores de filmes tentem os fatos ocultar 1358 01:54:20,561 --> 01:54:23,053 Os que vão ao cinema não deixarão de se multiplicar 1359 01:54:23,273 --> 01:54:25,431 Senhor, Senhor Como se multiplicaram! 1360 01:54:25,691 --> 01:54:28,397 - Como se multiplicaram! - Como se multiplicaram! 1361 01:54:28,611 --> 01:54:33,771 - Logo atingiu o mundo todo - Todas as regiões e romarias 1362 01:54:33,990 --> 01:54:38,403 - Virou uma histeria - Mais popular que as loterias 1363 01:54:39,829 --> 01:54:42,285 Os brancos geraram Os vermelhos geraram 1364 01:54:42,541 --> 01:54:44,913 Os que tinham que ficar na cama geraram 1365 01:54:45,294 --> 01:54:47,536 Os gregos geraram Os suecos geraram 1366 01:54:47,755 --> 01:54:50,424 Até os britânicos, bem vestidos geraram 1367 01:54:50,632 --> 01:54:53,253 Senhor, Senhor o que as sementes geraram! 1368 01:54:56,388 --> 01:54:59,009 - Os latinos e lituanos - Geraram 1369 01:54:59,348 --> 01:55:02,136 - Os de Scranton, Pensilvânia - Geraram 1370 01:55:02,602 --> 01:55:05,638 - Os vegetarianos - Geraram 1371 01:55:06,188 --> 01:55:09,438 - Os arianos honorários - Geraram 1372 01:55:10,109 --> 01:55:13,312 - Começando desde o Gênesis - Temos gerado 1373 01:55:13,822 --> 01:55:16,526 - Heróis e bandidos - Geraram 1374 01:55:16,908 --> 01:55:19,445 - Gordos piratas - Geraram 1375 01:55:19,868 --> 01:55:22,194 - Assessores fiscais - Geraram 1376 01:55:22,413 --> 01:55:24,986 - Era cada vez mais natural - Gerar 1377 01:55:25,207 --> 01:55:27,912 - E, às vezes, até o solteiro - Gerava 1378 01:55:28,252 --> 01:55:30,789 Não importava de que jeito eles geravam 1379 01:55:31,296 --> 01:55:33,538 Filhos dos "habitués" geravam 1380 01:55:33,757 --> 01:55:36,212 - Então gerem a todos - Então bendigam a todos! 1381 01:55:36,426 --> 01:55:38,797 - Aos que passam para a ação - Para a ação 1382 01:55:39,095 --> 01:55:41,053 E escutam o chamado 1383 01:55:41,598 --> 01:55:47,683 Da geração 1384 01:56:03,743 --> 01:56:08,572 Look, look Look to the rainbow 1385 01:56:09,166 --> 01:56:15,085 Follow it over The hill and stream 1386 01:56:15,297 --> 01:56:21,086 Look, look Look to the rainbow 1387 01:56:21,636 --> 01:56:27,390 Follow it over The hill and stream 1388 01:56:28,059 --> 01:56:33,764 Follow the fellow Who follows a dream 1389 01:56:34,440 --> 01:56:40,858 Follow the fellow Who follows a dream 1390 01:56:41,072 --> 01:56:45,900 'Twas a sumptuous gift To bequeath to a child 1391 01:56:46,118 --> 01:56:51,538 For the lure of that song Keeps my head runnin' wild 1392 01:56:51,748 --> 01:56:56,908 So I searched all the earth And I scanned all the skies 1393 01:56:57,128 --> 01:57:04,874 And I found it at last In my own true love's eyes 1394 01:57:05,136 --> 01:57:09,597 Look, look Look to the rainbow 1395 01:57:10,141 --> 01:57:14,388 Follow it over The hill and stream 1396 01:57:14,645 --> 01:57:17,101 Queridos irmãos, estamos reunidos aqui hoje... 1397 01:57:17,314 --> 01:57:19,307 Para trás, todo mundo! 1398 01:57:24,070 --> 01:57:26,609 - Não quero problemas. - O que é que você quer? 1399 01:57:26,824 --> 01:57:27,986 Srta. Sharon McLonergan. 1400 01:57:28,200 --> 01:57:31,784 Senhora Sharon Mahoney, em alguns minutos, se não se importa. 1401 01:57:35,499 --> 01:57:36,957 Queridos irmãos... 1402 01:57:37,167 --> 01:57:40,999 ...estamos reunidos hoje aqui para unir este homem e esta mulher... 1403 01:57:41,213 --> 01:57:43,917 Não, não, não, não! 1404 01:57:44,132 --> 01:57:47,086 - Tenho uma ordem de prisão para você. - Qual a acusação? 1405 01:57:47,302 --> 01:57:49,590 O Povo contra a Srta. Sharon McLonergan. 1406 01:57:49,804 --> 01:57:52,675 - A acusação é rebaixamento! - "Rebaixamento"? 1407 01:57:52,890 --> 01:57:55,725 Rebaixar um membro da raça branca, o senador Rawkins... 1408 01:57:55,934 --> 01:57:59,803 - ...a um membro da raça negra. - Por meio de bruxaria. 1409 01:58:00,023 --> 01:58:02,394 Neste Estado existe uma lei contra a bruxaria. 1410 01:58:02,608 --> 01:58:05,812 Sim, eu sei. Foi aprovada em 1690! 1411 01:58:06,028 --> 01:58:08,982 Acho que já é hora de revogar essa lei. agora mesmo! 1412 01:58:09,198 --> 01:58:10,229 É! 1413 01:58:13,118 --> 01:58:15,075 Quietos! Quietos, já disse! 1414 01:58:15,287 --> 01:58:17,243 Prendam essa bruxa. 1415 01:58:20,500 --> 01:58:21,780 Está bem, Bill. 1416 01:58:22,001 --> 01:58:23,744 - Cumpra seu dever. - Sim, senhor. 1417 01:58:24,296 --> 01:58:26,205 Está bem, então venha me pegar! 1418 01:58:26,423 --> 01:58:28,083 Prenda-a, Sam! Prenda-a! 1419 01:58:28,300 --> 01:58:31,218 - Prenda-a, Sam. - Bem, sou apenas o segundo ajudante. 1420 01:58:31,428 --> 01:58:34,464 - Você é o primeiro. - Xerife, o estábulo. Prenda-a lá! 1421 01:58:34,681 --> 01:58:36,589 Transforme-os em abóboras, Sharon. 1422 01:58:36,807 --> 01:58:38,468 - É! - É! 1423 01:58:40,269 --> 01:58:42,096 Não tente usar nenhum feitiço. 1424 01:58:42,312 --> 01:58:44,353 Não pode nos fazer de bobos agora. 1425 01:58:44,565 --> 01:58:45,976 Isso aqui é pó de lagarto. 1426 01:58:46,191 --> 01:58:47,567 Pó de lagarto? 1427 01:58:48,026 --> 01:58:49,520 Bruxaria? 1428 01:58:49,736 --> 01:58:52,939 - Não acham que eu seja mesmo uma bruxa, não é? - Prenda-a! 1429 01:58:54,533 --> 01:58:55,861 Um momento, esperem. 1430 01:58:56,076 --> 01:58:59,196 Cavalheiros, cavalheiros, não deixem que ela os confunda. 1431 01:58:59,413 --> 01:59:02,330 É uma bruxa, sempre foi. 1432 01:59:02,540 --> 01:59:03,786 Finian... 1433 01:59:05,127 --> 01:59:07,997 - Ele não sabe o que está dizendo. - Oh, sim, sei muito bem. 1434 01:59:08,212 --> 01:59:12,162 Aos 10 anos, ela já havia desenvolvido misteriosos poderes... 1435 01:59:12,383 --> 01:59:14,790 ...e transformava uísque do bom em leite. 1436 01:59:15,010 --> 01:59:16,670 Mas que crise! 1437 01:59:16,888 --> 01:59:19,378 A partir daí,uma coisa levou a outra... 1438 01:59:19,598 --> 01:59:22,220 ...e agora todos são testemunhas desse infeliz desenlace. 1439 01:59:22,435 --> 01:59:25,851 - Ela transformou um homem branco em negro. - Vamos conversar um pouco. 1440 01:59:26,064 --> 01:59:28,305 Deixe-me em paz. Estou fazendo o melhor. 1441 01:59:28,524 --> 01:59:29,852 Está bem, vamos. 1442 01:59:30,068 --> 01:59:31,609 Esperem um momento! 1443 01:59:31,819 --> 01:59:35,650 Se ela é uma bruxa, também pode transformar um negro em branco. 1444 01:59:35,864 --> 01:59:37,857 Ela pode fazer com que Rawkins fique branco outra vez? 1445 01:59:38,075 --> 01:59:41,111 - Ou de qualquer cor que você quiser. - Muito bem! 1446 01:59:42,203 --> 01:59:43,995 Transforme ele em homem branco agora mesmo. 1447 01:59:44,206 --> 01:59:48,072 - Um momento! Tenho algo a dizer. - Por Deus! 1448 01:59:48,459 --> 01:59:50,583 - É o senador Rawkins. - Acalme-se, senador. 1449 01:59:50,796 --> 01:59:53,286 Agora não está em condições de ter opinião. 1450 01:59:53,506 --> 01:59:58,003 Quem está em melhor condição? Eu vejo os dois lados da questão! 1451 01:59:58,219 --> 01:59:59,678 De quanto tempo ela vai precisar? 1452 02:00:00,471 --> 02:00:04,255 Bem, para uma coisinha dessas, acho que até o nascer do sol. 1453 02:00:04,475 --> 02:00:06,598 Eu não serei usado como prova em... 1454 02:00:06,810 --> 02:00:09,217 ...nenhum julgamento por bruxaria! - É! 1455 02:00:09,438 --> 02:00:11,395 Peguem-no, rapazes! Ele é a prova A! 1456 02:00:11,607 --> 02:00:13,101 Ela também! 1457 02:00:19,281 --> 02:00:21,190 Bem, bem, bem... 1458 02:00:21,408 --> 02:00:23,069 ...para sua própria segurança... 1459 02:00:23,285 --> 02:00:26,867 ...se eu fosse vocês, não tentaria trasladar a nenhum dos dois. 1460 02:00:28,956 --> 02:00:30,238 Está bem. 1461 02:00:31,126 --> 02:00:32,406 O raiar do dia... 1462 02:00:32,627 --> 02:00:35,164 ...ou o raiar do fim, está ouvindo? 1463 02:00:35,379 --> 02:00:37,835 Xerife, tire todos daqui, menos eles dois. 1464 02:00:38,049 --> 02:00:39,424 Dispersem-se todos! 1465 02:00:39,633 --> 02:00:41,875 vamos! Andem! 1466 02:00:44,013 --> 02:00:45,044 Sentem-se! 1467 02:00:45,264 --> 02:00:46,593 Um momento! 1468 02:00:46,808 --> 02:00:49,381 Espere um momento! Espere... 1469 02:00:50,353 --> 02:00:52,061 - Vou me sentar. - Fora daqui, rapaz! 1470 02:00:52,271 --> 02:00:54,062 Tire ele daqui! 1471 02:00:57,151 --> 02:01:00,733 O caldeirão está enterrado, então tudo está bem no mundo. 1472 02:01:09,913 --> 02:01:11,537 Ele sumiu! 1473 02:01:16,670 --> 02:01:18,461 Alguém o levou. Não está aqui! 1474 02:01:21,299 --> 02:01:23,837 Leprechaun! Og! 1475 02:01:24,427 --> 02:01:27,096 Ameaça! Og! 1476 02:01:27,304 --> 02:01:28,799 Og! 1477 02:01:29,015 --> 02:01:31,505 Sharon! 1478 02:01:33,185 --> 02:01:35,806 Sharon McLonergan! 1479 02:01:38,940 --> 02:01:40,351 Sharon? 1480 02:01:42,945 --> 02:01:43,941 Sharon. 1481 02:01:47,407 --> 02:01:49,151 Olhe para mim, Sharon. 1482 02:01:49,618 --> 02:01:52,535 Agora sou noventa por cento mortal. 1483 02:01:52,745 --> 02:01:55,201 E cem por cento miserável. 1484 02:01:55,624 --> 02:01:59,039 Que frenesi, que frenesi. 1485 02:02:00,502 --> 02:02:03,172 E a única cura para isso é você. 1486 02:02:06,175 --> 02:02:07,585 Sharon? 1487 02:02:13,099 --> 02:02:16,633 Já me sinto melhor só por estar perto de você. 1488 02:02:16,852 --> 02:02:18,477 O perfume de seu cabelo... 1489 02:02:18,687 --> 02:02:20,560 ...o toque de suas mãos. 1490 02:02:21,482 --> 02:02:26,226 Oh, o milagre disso, o milagre disso, o doce, doce milagre. 1491 02:02:30,073 --> 02:02:31,816 Ela me ama. 1492 02:02:32,033 --> 02:02:33,361 As mãos dela me acariciaram. 1493 02:02:33,576 --> 02:02:38,037 Sharon, não há nenhuma outra além de você! Você é a única! 1494 02:02:39,832 --> 02:02:41,790 Mas você não é Sharon. 1495 02:02:42,002 --> 02:02:44,373 Você é Susan, a Muda. 1496 02:02:44,587 --> 02:02:48,039 Ainda assim, sinto o mesmo frenesi por você. 1497 02:02:49,300 --> 02:02:52,087 É isso que acontece ao ser mortal? 1498 02:02:53,303 --> 02:02:56,388 Cada mulher é a única? 1499 02:02:58,725 --> 02:03:00,635 Estou começando a gostar disso. 1500 02:03:00,936 --> 02:03:04,435 Meu coração bate sem parar 1501 02:03:04,647 --> 02:03:08,812 E tudo porque você está aqui 1502 02:03:09,236 --> 02:03:16,531 Quando não estou perto Da mulher que amo 1503 02:03:16,743 --> 02:03:20,492 Amo a mulher que está perto de mim 1504 02:03:20,705 --> 02:03:24,488 Cada mulher que passa a minha volta 1505 02:03:24,708 --> 02:03:29,002 É uma chama que deve ser apagada 1506 02:03:29,213 --> 02:03:36,509 Quando não posso acariciar a mão que desejo 1507 02:03:36,721 --> 02:03:40,339 Acaricio a mão que está à mão 1508 02:03:41,976 --> 02:03:45,142 Meu coração está em apuros 1509 02:03:45,562 --> 02:03:48,812 Está constantemente "tremível" 1510 02:03:49,399 --> 02:03:54,986 E não muito "particulível", receio 1511 02:03:55,321 --> 02:04:02,819 Quando não estou perto Da mulher que amo 1512 02:04:03,121 --> 02:04:06,656 Amo a mulher que está perto de mim 1513 02:04:06,875 --> 02:04:08,155 Sharon! 1514 02:04:08,376 --> 02:04:10,249 Quero dizer, Susan. 1515 02:04:10,461 --> 02:04:12,703 Susan! 1516 02:04:13,590 --> 02:04:16,922 E se são todas altas e carinhosas? 1517 02:04:17,134 --> 02:04:21,381 E se são todas baixas e magras? 1518 02:04:21,597 --> 02:04:25,808 Desde que sejam do sexo feminino me bastam 1519 02:04:29,063 --> 02:04:32,728 Nunca poderei recusá-las 1520 02:04:32,942 --> 02:04:36,773 Sempre as perseguirei 1521 02:04:36,987 --> 02:04:41,695 Se tem seios as cortejo 1522 02:05:00,593 --> 02:05:04,257 Amo a mulher que está perto de mim 1523 02:05:12,771 --> 02:05:16,056 Quando não estou perto 1524 02:05:16,482 --> 02:05:20,397 Da mulher que amo 1525 02:05:21,404 --> 02:05:26,067 Amo a mulher que está perto de mim 1526 02:05:58,983 --> 02:06:02,564 Estou confessando uma confissão 1527 02:06:02,902 --> 02:06:07,030 Espero não ser "verboso" 1528 02:06:07,323 --> 02:06:14,453 Quando não estou perto de quem eu quero beijar 1529 02:06:14,663 --> 02:06:18,198 Eu beijo quem está perto de mim 1530 02:06:18,584 --> 02:06:22,452 Quanto mais e mais estou me tornando mortal 1531 02:06:22,671 --> 02:06:26,456 Mais e mais eu fico 1532 02:06:27,176 --> 02:06:34,008 Quando não estou olhando o rosto de quem eu desejo 1533 02:06:34,224 --> 02:06:37,973 Eu desejo o rosto que eu vejo 1534 02:06:38,520 --> 02:06:42,387 Porque é Sharon que amo 1535 02:06:42,690 --> 02:06:47,850 Mas Susan prefiro 1536 02:06:48,070 --> 02:06:52,151 Sou fiel a quem está aqui 1537 02:06:52,367 --> 02:06:55,866 Quando não estou perto 1538 02:06:56,120 --> 02:07:00,581 Da mulher que amo 1539 02:07:00,791 --> 02:07:05,003 Amo a mulher... 1540 02:07:05,671 --> 02:07:09,584 ...que está perto de mim 1541 02:07:10,134 --> 02:07:12,007 Ah, aí está você! 1542 02:07:12,219 --> 02:07:15,801 Que a ira de Ozymandias caia sobre você! 1543 02:07:19,059 --> 02:07:21,764 Desde o entardecer até o amanhecer estou procurando você... 1544 02:07:21,978 --> 02:07:24,814 ...e o encontro, embusteiro, com uma mulher nos braços. 1545 02:07:25,023 --> 02:07:26,019 O que há de errado nisso? 1546 02:07:26,441 --> 02:07:28,267 O que há de errado? Numa hora dessas? 1547 02:07:28,484 --> 02:07:31,106 - Você se esqueceu de minha filha, Sharon? - Claro que não! 1548 02:07:31,321 --> 02:07:32,601 Ela é a mulher que amo... 1549 02:07:32,822 --> 02:07:34,814 ...excetuando a presente. 1550 02:07:35,032 --> 02:07:38,946 Os olhos verdes como trevos, a voz como a dos sinos de Santa María... 1551 02:07:39,161 --> 02:07:41,734 - Aconteceu alguma coisa? - Efetivamente, sim. 1552 02:07:42,455 --> 02:07:44,331 É seu último amanhecer. 1553 02:07:44,876 --> 02:07:46,749 Dentro de vinte minutos, com a aurora... 1554 02:07:46,961 --> 02:07:48,538 ...essa beleza que é Sharon... 1555 02:07:48,754 --> 02:07:52,834 ...e esse rapaz, que é seu amado, morrerão entre fumaça e fogo. 1556 02:07:53,050 --> 02:07:55,505 Eu lhe avisei que o ouro traria perdição e desolação. 1557 02:07:55,720 --> 02:07:56,882 Perdição e desolação! 1558 02:07:57,096 --> 02:07:59,337 Não ponha a culpa no ouro! Você é o culpado! 1559 02:07:59,556 --> 02:08:01,678 - Eu? - É. Se você não fosse um leprechaun... 1560 02:08:01,891 --> 02:08:02,971 ...você não teria ouro. 1561 02:08:03,185 --> 02:08:05,853 Se você não tivesse ouro, eu não o teria pegado emprestado. 1562 02:08:06,062 --> 02:08:10,012 Não teria vindo a este país primitivo, e minha filha não seria queimada como bruxa! 1563 02:08:10,233 --> 02:08:11,513 É culpa minha. 1564 02:08:11,734 --> 02:08:13,359 Tudo isso é culpa minha. 1565 02:08:13,570 --> 02:08:15,859 Que se apiedem de mim todos os santos misericordiosos. 1566 02:08:17,199 --> 02:08:21,741 O pobre pai dela também o perdoará, se usar um pouco de sua magia com ela. 1567 02:08:21,952 --> 02:08:24,444 Oh, qualquer coisa que quiser, Sr. McLonergan. Farei qualquer coisa! 1568 02:08:24,664 --> 02:08:27,368 Transforme o senador em branco de novo, e salve a vida de Sharon! 1569 02:08:27,583 --> 02:08:29,375 Og, só temos 20 minutos! 1570 02:08:29,585 --> 02:08:31,577 Bem, Sambo. 1571 02:08:32,129 --> 02:08:34,702 Parece que não aconteceu nada. 1572 02:08:34,923 --> 02:08:37,165 Poderia fazê-lo em um minuto e ainda tenho 19. 1573 02:08:37,384 --> 02:08:39,542 Graças a Deus. Sabia que não me falharia. 1574 02:08:39,761 --> 02:08:41,968 E se esperarmos 19 minutos... 1575 02:08:42,181 --> 02:08:45,514 ...e deixarmos para o último minuto? Seria muito mais dramático. 1576 02:08:45,726 --> 02:08:47,006 Não, Og, agora! 1577 02:08:47,227 --> 02:08:50,394 - É questão de vida ou morte! - Muito bem, Sr. McLonergan. 1578 02:08:50,605 --> 02:08:52,930 - Só preciso de uma coisa do senhor. - O que é? 1579 02:08:53,149 --> 02:08:56,067 - Fale, homem. O que você quer? - Um caldeirão de ouro. 1580 02:08:56,528 --> 02:09:00,109 Dê-me forças para conter-me e não estrangulá-lo agora mesmo! 1581 02:09:00,322 --> 02:09:02,896 Como tem a coragem de fingir que não está com ele? 1582 02:09:03,117 --> 02:09:05,868 - Mas não estou com ele! - Então, por que não posso encontrá-lo? 1583 02:09:06,078 --> 02:09:10,242 Já cavei mais buracos esta noite do que todas as toupeiras do lugar. 1584 02:09:10,458 --> 02:09:13,209 Tente lembrar-se de onde o enterrou. O que é que estava fazendo? 1585 02:09:13,419 --> 02:09:15,744 Eu não sei! Como poderia saber? Eu estava... 1586 02:09:15,963 --> 02:09:19,663 Tinha uma garrafa de uísque em uma mão e o caldeirão de ouro na outra... 1587 02:09:19,883 --> 02:09:22,670 Então deve ter enterrado a garrafa e bebido o caldeirão. 1588 02:09:22,886 --> 02:09:26,717 Maquiavélico, pirata de meia-tigela, você o roubou de mim! Devolva-o. 1589 02:09:26,931 --> 02:09:29,767 - Ouça, Sr. McLonergan, gostaria de tê-lo roubado. - Onde está ele? 1590 02:09:29,976 --> 02:09:33,593 - Não estou com ele. - Vou estrangular você! Devolva-o! 1591 02:09:34,104 --> 02:09:36,312 Onde ele está? Onde ele está? 1592 02:09:37,901 --> 02:09:39,810 Ser pérfido e miserável... 1593 02:09:40,027 --> 02:09:43,610 - Vou estrangular você. - Eu não sei onde ele está! 1594 02:09:44,282 --> 02:09:45,444 Onde ele está? 1595 02:09:45,658 --> 02:09:47,235 Gostaria... 1596 02:09:47,577 --> 02:09:50,032 - Onde ele está? - Gostaria que... 1597 02:09:56,668 --> 02:09:58,744 Já é quase de manhã. 1598 02:10:05,594 --> 02:10:07,172 Não podem fazer isso com ela. 1599 02:10:07,388 --> 02:10:10,139 Serei um contra cem deles! 1600 02:10:14,144 --> 02:10:15,519 Og... 1601 02:10:15,729 --> 02:10:20,189 ...se ainda sobra um pouquinho de sua magia, ajude-me a salvar a vida de minha filha. 1602 02:10:20,400 --> 02:10:21,645 Você vai, não? 1603 02:10:25,529 --> 02:10:28,614 Susan, é uma crise. 1604 02:10:29,283 --> 02:10:31,026 Uma crise. 1605 02:10:33,245 --> 02:10:36,116 Eles vão queimar Sharon por bruxaria. 1606 02:10:36,582 --> 02:10:38,539 Ela não é uma bruxa. 1607 02:10:39,543 --> 02:10:43,457 Ela devia estar em cima do caldeirão quando fez o desejo. 1608 02:10:43,672 --> 02:10:45,166 Susan... 1609 02:10:45,382 --> 02:10:46,711 ...você estava lá, não estava? 1610 02:10:46,925 --> 02:10:49,250 Onde estava Sharon, exatamente? 1611 02:10:50,303 --> 02:10:51,761 Onde estava...? 1612 02:10:51,971 --> 02:10:54,509 Não adianta perguntar a você. Não pode me ouvir. 1613 02:10:54,724 --> 02:10:56,965 Tenho que perguntar a alguém. 1614 02:10:57,893 --> 02:10:59,436 Não temos tempo. 1615 02:10:59,647 --> 02:11:01,105 Susan, venha cá. 1616 02:11:01,315 --> 02:11:02,856 Sente-se. Olhe... 1617 02:11:03,066 --> 02:11:06,850 ...vou lhe perguntar dançando, e você me responde dançando também, certo? 1618 02:11:07,070 --> 02:11:09,228 Perguntas, respostas, certo? 1619 02:11:19,080 --> 02:11:21,073 Vou ver se consigo me explicar de outro jeito. 1620 02:12:04,958 --> 02:12:07,580 Susan, Susan, Susan... 1621 02:12:08,754 --> 02:12:10,247 Você é uma moça encantadora... 1622 02:12:10,463 --> 02:12:12,752 ...e eu amo você muito... 1623 02:12:13,467 --> 02:12:16,420 ...mas desejaria muito que você pudesse falar. 1624 02:12:18,137 --> 02:12:19,336 Eu te amo. 1625 02:12:23,435 --> 02:12:25,677 Eu te amo. 1626 02:12:28,481 --> 02:12:30,604 Palavras lindíssimas. 1627 02:12:32,110 --> 02:12:33,308 Pode dizê-las de novo? 1628 02:12:33,528 --> 02:12:35,152 Eu te amo. 1629 02:12:35,362 --> 02:12:36,773 Você me ama. 1630 02:12:37,156 --> 02:12:38,864 Ela me ama! 1631 02:12:39,158 --> 02:12:42,111 Você está falando, Susan! Onde Sharon estava? 1632 02:12:42,327 --> 02:12:45,281 - Eu te amo! - Oh, eu sei disso. 1633 02:12:46,039 --> 02:12:48,032 Mas você está falando. 1634 02:12:48,416 --> 02:12:51,703 Isso significa que meu desejo foi atendido. 1635 02:12:52,838 --> 02:12:56,123 O que significa que eu devo estar em cima do caldeirão. 1636 02:12:56,466 --> 02:12:59,586 O caldeirão, o caldeirão... 1637 02:13:00,011 --> 02:13:03,711 Parece que você ficou negro permanentemente. 1638 02:13:18,404 --> 02:13:19,982 Oh, céus. 1639 02:13:20,198 --> 02:13:21,526 O que foi que eu fiz? 1640 02:13:30,081 --> 02:13:31,825 O caldeirão! 1641 02:13:37,046 --> 02:13:39,123 Só resta um desejo. 1642 02:13:39,883 --> 02:13:41,507 O último. 1643 02:13:43,928 --> 02:13:46,716 Se eu o usar para que o senador fique branco... 1644 02:13:49,183 --> 02:13:51,011 ...nunca mais voltarei a ser um leprechaun. 1645 02:13:54,855 --> 02:13:57,643 - Temos que fazer soar o alarme. - Sim. 1646 02:13:57,859 --> 02:14:00,563 Sr. Rodgers, soe o alarme. 1647 02:14:01,820 --> 02:14:03,148 Fogo. 1648 02:14:03,906 --> 02:14:05,530 Fogo. 1649 02:14:06,491 --> 02:14:07,487 Fogo. 1650 02:14:07,701 --> 02:14:09,989 Mas eu não quero ser mortal. 1651 02:14:10,954 --> 02:14:13,527 Quero voltar para o país das fadas. 1652 02:14:29,555 --> 02:14:31,513 No país das fadas não tem nada como isso. 1653 02:14:35,060 --> 02:14:36,056 Onde ela está? 1654 02:14:37,647 --> 02:14:41,394 Rawkins, seu pilantra, desejo que volte a ser branco! 1655 02:14:49,241 --> 02:14:51,448 - Ela o transformou em branco. - Ele conseguiu! 1656 02:14:53,662 --> 02:14:54,860 Obrigado, Og. 1657 02:14:55,080 --> 02:14:56,740 Soltem os prisioneiros! 1658 02:16:01,601 --> 02:16:03,891 Vamos! Continuem trazendo água! 1659 02:16:04,104 --> 02:16:06,477 - Tragam mais água! - Tragam mais água! 1660 02:16:06,691 --> 02:16:09,645 - Tragam mais água! - Tragam mais água! 1661 02:16:09,861 --> 02:16:12,565 - Tragam mais água! - Susan está falando! 1662 02:16:12,780 --> 02:16:15,022 - Susan está falando! - Susan está falando! 1663 02:16:15,241 --> 02:16:18,158 - Susan está falando! - Susan está falando! 1664 02:16:18,368 --> 02:16:20,859 - Susan está falando! - Susan está falando! 1665 02:16:21,079 --> 02:16:22,360 Susan... 1666 02:16:22,581 --> 02:16:24,407 Susan está falando? 1667 02:16:24,624 --> 02:16:26,166 Woody! 1668 02:16:26,876 --> 02:16:28,750 - Susan está falando! - O que? 1669 02:16:28,962 --> 02:16:32,661 - Susan está falando! - É verdade? 1670 02:16:33,882 --> 02:16:36,838 Bem, diga algo, sim? Estou esperando por isso há 20 anos! 1671 02:16:37,053 --> 02:16:39,211 Não é maravilhoso, Woody? 1672 02:16:42,392 --> 02:16:44,882 Você usou o caldeirão para desejar que Susan pudesse falar. 1673 02:16:45,102 --> 02:16:48,518 - É. - E utilizou o último desejo. 1674 02:16:48,731 --> 02:16:51,268 E agora o caldeirão não tem mais utilidade. 1675 02:16:51,483 --> 02:16:57,106 É. Isso mesmo, Sr. McLonergan. Não tem mais utilidade nenhuma. 1676 02:16:58,281 --> 02:17:00,951 Eh, Woody! Venha cá! O laboratório está pegando fogo! 1677 02:17:17,133 --> 02:17:21,380 Quatro anos de trabalho duro e tudo virou fumaça. 1678 02:17:21,596 --> 02:17:23,718 Tudo bem, Howard. Nós o apagaremos. 1679 02:17:26,183 --> 02:17:29,634 Não! Não! Está fazendo fumaça! 1680 02:17:42,741 --> 02:17:45,944 Fumaça mentolada de produção própria! 1681 02:18:07,182 --> 02:18:11,926 ...I searched all the earth And I scanned all the skies 1682 02:18:12,144 --> 02:18:19,890 And I found it at last In my own true love's eyes 1683 02:18:20,110 --> 02:18:24,522 Look, look Look to the rainbow 1684 02:18:24,822 --> 02:18:30,114 Follow it over the hill and stream 1685 02:18:30,328 --> 02:18:34,955 Look, look Look to a rainbow 1686 02:18:35,792 --> 02:18:41,830 Follow the fellow Who follows a dream 1687 02:18:42,340 --> 02:18:45,293 Follow the fellow 1688 02:18:45,509 --> 02:18:48,629 Follow the fellow 1689 02:18:49,179 --> 02:18:55,977 Follow the fellow Who follows a dream 1690 02:19:02,443 --> 02:19:04,316 E agora, eu os declaro... 1691 02:19:04,527 --> 02:19:06,319 ...marido e mulher. 1692 02:19:42,063 --> 02:19:43,522 Papai... 1693 02:19:44,899 --> 02:19:46,098 ...você vai nos deixar? 1694 02:19:49,404 --> 02:19:50,567 Sim. 1695 02:19:50,781 --> 02:19:52,774 Já consegui meu Fort Knox. 1696 02:19:52,992 --> 02:19:54,367 Entendo. 1697 02:19:57,161 --> 02:19:59,155 A situação é desesperada, certamente. 1698 02:19:59,372 --> 02:20:00,783 Desesperada... 1699 02:20:00,999 --> 02:20:02,825 ...mas não é nada sério. 1700 02:20:03,042 --> 02:20:05,165 Mas, aonde você vai? 1701 02:20:06,087 --> 02:20:07,996 Encontrar um arco-íris para mim... 1702 02:20:08,214 --> 02:20:10,005 ...o Arco-Íris de Finian. 1703 02:20:10,215 --> 02:20:13,252 Que nunca perca o brilho quando um McLonergan esteja triste. 1704 02:20:13,469 --> 02:20:16,552 Certo, pode ser que não haja um caldeirão de ouro no final dele... 1705 02:20:16,763 --> 02:20:19,884 ...mas há um lindo mundo novo debaixo dele. 1706 02:20:22,603 --> 02:20:25,141 Faça com que brilhe sobre Sharon. 1707 02:20:29,150 --> 02:20:31,060 Adeus, minha querida. 1708 02:20:53,424 --> 02:20:57,339 Adeus, amigos. Eu os verei em Glocca Morra. 1709 02:21:18,991 --> 02:21:21,232 Sharon, onde fica Glocca Morra? 1710 02:21:24,204 --> 02:21:26,611 Bem, sabe, sempre está em algum lugar... 1711 02:21:26,831 --> 02:21:28,491 ...por aí.