1 00:01:59,257 --> 00:02:03,420 Am Tag meiner Geburt 2 00:02:05,137 --> 00:02:09,086 Sagt mir mein Vater, er sagte 3 00:02:11,519 --> 00:02:16,761 ''Eine schöne Erbschaft Wartet auf dich 4 00:02:19,276 --> 00:02:24,483 Ein Reim für deine Lippen Und ein Lied für dein Herz 5 00:02:24,823 --> 00:02:31,240 Damit du es stets singen kannst, Wenn die Welt untergeht'' 6 00:02:37,544 --> 00:02:40,544 Der goldene Regenbogen 7 00:02:40,756 --> 00:02:43,376 Sieh, sieh Sieh zum Regenbogen hin 8 00:02:43,757 --> 00:02:49,214 Folge ihm Über den Berg und den Fluss 9 00:02:49,763 --> 00:02:55,350 Sieh, sieh Sieh zum Regenbogen hin 10 00:02:55,728 --> 00:03:01,563 Folge dem Burschen Der dem Ruf eines Traumes folgt 11 00:03:07,697 --> 00:03:12,406 Es war ein kostbares Geschenk Als Erbe für ein Kind 12 00:03:12,828 --> 00:03:18,201 Denn der Lockruf dieses Liedes Lässt meine Gedanken fließen 13 00:03:18,415 --> 00:03:23,540 Ein Reim für deine Lippen Und ein Lied für dein Herz 14 00:03:23,879 --> 00:03:29,715 Und ich singe es stets, Wenn die Welt untergeht 15 00:03:33,014 --> 00:03:38,055 Sieh, sieh Sieh zum Regenbogen hin 16 00:03:38,352 --> 00:03:43,346 Folge ihm Über den Berg und den Fluss 17 00:03:43,649 --> 00:03:48,475 Sieh, sieh Sieh zum Regenbogen hin 18 00:03:48,778 --> 00:03:54,615 Folge dem Burschen Der dem Ruf eines Traumes folgt 19 00:05:01,181 --> 00:05:06,139 Also nahm ich mein Herz Und streifte frei in der Welt umher 20 00:05:06,353 --> 00:05:11,228 Mit dem Licht nach Osten Auf dem Meer nach Westen 21 00:05:11,524 --> 00:05:16,981 Ich suchte überall auf der Erde Und ich suchte überall am Himmel 22 00:05:17,196 --> 00:05:23,911 Aber zuletzt fand ich es In den Augen meines Lieblings 23 00:05:24,370 --> 00:05:29,874 Sieh, sieh Sieh zum Regenbogen hin 24 00:05:30,209 --> 00:05:35,548 Folge ihm Über den Berg und den Fluss 25 00:05:35,840 --> 00:05:41,130 Sieh, sieh Sieh zum Regenbogen hin 26 00:05:41,386 --> 00:05:48,184 Folge dem Burschen Der dem Ruf des Traumes folgt 27 00:05:49,061 --> 00:05:55,727 Folge dem Burschen Folge dem Burschen 28 00:05:56,485 --> 00:05:59,935 Folge dem Burschen 29 00:06:00,363 --> 00:06:07,610 Der dem Ruf des Traumes folgt 30 00:06:22,719 --> 00:06:24,426 Heureka! 31 00:06:24,637 --> 00:06:28,171 - Sharon, komm schnell. - Was ist denn nun, Vater? 32 00:06:28,390 --> 00:06:31,889 Wir sind da. Unsere Reise ist zu Ende. Endlich am Ziel. 33 00:06:32,102 --> 00:06:33,809 Dem Himmel sei Dank. Nun kann ich mich setzen. 34 00:06:34,020 --> 00:06:37,769 Nein, du kannst dich nicht setzen. Es ist der Hügel hinter jenem Hügel. 35 00:06:37,982 --> 00:06:41,980 Von dem Hügel habe ich schon gehört, seit wir lrland verlassen haben. 36 00:06:53,956 --> 00:06:58,452 Abstand halten. Den Weg frei machen. Nicht zusammenstehen. 37 00:06:58,669 --> 00:07:01,920 - Zur Seite treten. - Was geht hier vor? 38 00:07:06,635 --> 00:07:08,627 - Die machen eine Versteigerung. - Eine was? 39 00:07:09,638 --> 00:07:11,927 Die wird hier heute abgehalten. 40 00:07:13,975 --> 00:07:16,645 Sie fangen jetzt mit der Auktion an, oder nicht? 41 00:07:16,854 --> 00:07:20,020 Herhören! Herhören! 42 00:07:20,232 --> 00:07:23,185 Warten Sie einen Augenblick! 43 00:07:23,401 --> 00:07:27,445 Es gibt keine Auktion, bis Sie mit Susan Mahoney geredet haben. 44 00:07:27,655 --> 00:07:30,858 - Warum nicht? - Henry, hole Susan. 45 00:07:31,075 --> 00:07:33,910 Weil ihrem Bruder dieser Besitz gehört, deshalb nicht. 46 00:07:34,120 --> 00:07:35,282 Verzeihung. 47 00:07:35,496 --> 00:07:39,956 Laut Gesetz gehört der Besitz dem, der die ausstehenden Steuern zahlt. 48 00:07:40,167 --> 00:07:42,741 - Und das bin ich. - Sie meinen, Senator Rawkins. 49 00:07:42,962 --> 00:07:46,295 - Sie sind nur sein Handlanger. - Und Woody mag solche Leute nicht. 50 00:07:46,507 --> 00:07:48,463 - Wer ist Woody? - Er ist Susans Bruder. 51 00:07:48,675 --> 00:07:51,083 Der ist nur ein Schwindler, ein Unruhestifter. 52 00:07:51,303 --> 00:07:52,962 lst er nicht. Woody ist Präsident 53 00:07:53,179 --> 00:07:57,093 und Hauptverkaufsleiter der Regenbogental-Tabak GmbH. 54 00:07:57,308 --> 00:07:59,135 Und Co. KG. 55 00:07:59,352 --> 00:08:01,143 - Wer ist das? - Wir! 56 00:08:01,354 --> 00:08:03,014 - Das sind Farmpächter. - Aber natürlich. 57 00:08:03,231 --> 00:08:05,306 So werden wir alle zusammen reich. 58 00:08:05,524 --> 00:08:08,894 Woody versprach es mir höchstpersönlich. 59 00:08:12,031 --> 00:08:14,818 - Susan will lhnen was sagen. - lch bin ganz Ohr. 60 00:08:15,034 --> 00:08:17,572 - Was sagt sie, Henry? - Sie sagt, dass Woody kommt. 61 00:08:17,787 --> 00:08:19,660 - Woody. - Woody? 62 00:08:19,872 --> 00:08:23,205 - lch hörte sie nichts sagen. - Sie wurde stumm geboren. 63 00:08:23,417 --> 00:08:25,077 Eine der wenigen Frauen. 64 00:08:25,294 --> 00:08:28,960 Klar, Mister. Sie redet nicht mit ''Worten''. Sie redet mit den Füßen. 65 00:08:29,173 --> 00:08:32,588 Mit den Füßen? Das ist absurd. 66 00:08:32,801 --> 00:08:35,920 - Was sagt sie jetzt? - Dass Sie auf Woody warten müssen. 67 00:08:36,137 --> 00:08:37,799 Er bringt das Geld mit. 68 00:08:39,141 --> 00:08:40,634 Ruhe! 69 00:08:40,850 --> 00:08:45,927 - Der Zwangsverkauf beginnt jetzt. - Schon gut. Woody kommt. 70 00:08:46,564 --> 00:08:48,356 Woody kommt. 71 00:08:48,566 --> 00:08:51,982 Woody kommt. Woody kommt. Woody kommt. 72 00:09:08,086 --> 00:09:11,204 Es ist meine Pflicht, die Menschen vom Tal des Regenbogens zu schützen. 73 00:09:11,713 --> 00:09:14,963 - Vor wem? - Vor sich selbst. 74 00:09:15,425 --> 00:09:17,334 Herhören, herhören. 75 00:09:17,552 --> 00:09:19,758 Man kann uns nicht mit den Hypothekenleuten belästigen... 76 00:09:19,971 --> 00:09:21,301 Zu dieser Zeit des Jahres! 77 00:09:21,514 --> 00:09:23,970 Es wird euch Leid tun, euch gegen das Gesetz zu stellen. 78 00:09:24,183 --> 00:09:26,260 Der Frühling kümmert sich nicht Um die Hypothekenleute 79 00:09:26,478 --> 00:09:28,019 Zu dieser Zeit des Jahres 80 00:09:28,229 --> 00:09:31,349 lch gebe euch die letzte Chance, euer Land zurückzubekommen. 81 00:09:31,566 --> 00:09:35,694 Dem Löwenzahn im dunklen Waldestal Ist das völlig egal 82 00:09:35,904 --> 00:09:39,735 - Sie duften ohne Sicherheiten - Zu dieser Zeit des Jahres 83 00:09:39,949 --> 00:09:42,237 - Zu dieser Zeit - Zu dieser Zeit des Jahres 84 00:09:42,911 --> 00:09:46,824 - Süße Knospen und Holunderbeeren - Machen kein Ding-ding-dong 85 00:09:47,040 --> 00:09:49,365 Der Mais wächst kräftig Obstbäume schlagen aus 86 00:09:49,583 --> 00:09:51,624 Sag Rawkins Er soll rauskriegen, wie's geht 87 00:10:03,137 --> 00:10:05,095 Macht hier keinen Ärger 88 00:10:07,558 --> 00:10:09,385 Zu dieser Zeit des Jahres 89 00:10:12,021 --> 00:10:14,228 Sonst fällt das auf euch zurück 90 00:10:16,567 --> 00:10:18,441 Zu dieser Zeit des Jahres 91 00:10:18,861 --> 00:10:22,811 Magnolien sind sentimental Persimonen nicht schlicht 92 00:10:23,032 --> 00:10:26,650 Gehen Sie sofort beiseite. Gehen Sie aus dem Weg. 93 00:10:26,869 --> 00:10:29,953 Haben Sie gehört? lch habe gesagt, gehen Sie beiseite. 94 00:10:30,163 --> 00:10:32,073 Einfach zu machen ist es nicht 95 00:10:32,333 --> 00:10:36,461 Sie wachsen ohne Immobilienhändler Zu dieser Zeit des Jahres 96 00:10:45,679 --> 00:10:48,005 Die dampfende Lok kommt näher Und es ist ganz klar 97 00:10:48,224 --> 00:10:50,180 Hu, hu, Woody ist da 98 00:10:50,391 --> 00:10:54,176 Dort oben fährt er mit dem Lokführer Ja, Woody ist da 99 00:10:54,854 --> 00:10:59,266 Seht euch die stampfende Lok an Jubeln wir ihr kräftig zu 100 00:10:59,483 --> 00:11:03,646 Seht euch die dampfende Lok an Verflixt noch mal, Woody ist da 101 00:11:03,862 --> 00:11:06,069 Woody ist da! 102 00:11:06,282 --> 00:11:10,410 Lasst uns den pfeifenden Zug hören Diese Pfeife zu hören, das tut gut 103 00:11:10,703 --> 00:11:14,996 Sie will, dass du weißt Es ist so weit, Woody ist da 104 00:11:15,207 --> 00:11:17,164 Woody ist da! 105 00:11:17,375 --> 00:11:23,082 Woody ist da! 106 00:11:37,270 --> 00:11:39,760 Und dass ich zuließ, dass du mich aus lrland getrieben hast, 107 00:11:39,981 --> 00:11:42,139 über einen Ozean und einen Kontinent hinweg, 108 00:11:42,358 --> 00:11:46,438 im süßen, grünen Monat April. Und wofür? 109 00:11:46,654 --> 00:11:49,146 Für ein schönes neues Leben in einem schönen Land. 110 00:11:49,365 --> 00:11:52,864 - Wir kamen zur Arthritisheilung her. - Ja, das auch. Das auch. 111 00:11:53,076 --> 00:11:56,445 Nun, jetzt bin ich es, die von deiner Arthritis geheilt ist. 112 00:11:56,663 --> 00:12:00,495 lst doch nur ein Mythos, wie der Ort der Heilung, der Tal des Regenbogens heißt. 113 00:12:00,709 --> 00:12:03,034 Nun bist du etwas zu weit gegangen. 114 00:12:03,253 --> 00:12:07,167 Hier steht es auf der Karte, bezeugt und gezeichnet von Rand und McNally. 115 00:12:07,382 --> 00:12:10,548 Keine Ahnung, wer Rand ist, aber einem McNally konnte ich nie trauen. 116 00:12:10,761 --> 00:12:13,677 Aber einem McLonergan immer. 117 00:12:15,266 --> 00:12:18,882 Siehe da, dieses mythische Land namens Tal des Regenbogens. 118 00:12:22,479 --> 00:12:25,232 Sharon, schüttle die Hand eines Millionärs. 119 00:12:25,441 --> 00:12:27,267 - Eines Millionärs? - Eines Multimillionärs. 120 00:12:27,484 --> 00:12:30,900 - Was ist mit deiner Arthritis? - Das ist was für die Armen. 121 00:12:31,113 --> 00:12:35,324 lch wusste, du hattest was geplant. Bleibst du stehen und hörst mir zu? 122 00:12:35,534 --> 00:12:37,242 lch kann nicht. lch kann nicht. Oh, nein. 123 00:12:37,453 --> 00:12:40,489 Seit ich 2 war, sehe ich Kobolde 124 00:12:40,705 --> 00:12:42,698 und Regenbögen über deinem Whiskeyglas. 125 00:12:42,916 --> 00:12:47,412 Welche deiner verhexten Launen hat uns wirklich nach Amerika gebracht? 126 00:12:48,087 --> 00:12:53,129 Dir wird es hier gefallen. Du wirst alles haben, was du in Glocca Morra ließest. 127 00:12:53,718 --> 00:12:55,675 Hörst du das? 128 00:12:56,637 --> 00:13:01,299 Was habe ich gesagt? Diesen Gesang der Feldlerche gibt's auch in lrland. 129 00:13:02,143 --> 00:13:06,436 - Ja, eine Glocca-Morra-Feldlerche. - Ja. 130 00:13:06,689 --> 00:13:08,598 Ich höre einen Vogel 131 00:13:09,983 --> 00:13:12,736 Einen Vogel aus Glocca Morra 132 00:13:13,905 --> 00:13:19,776 Kann gut sein, dass er mir Etwas Fröhliches sagen wird 133 00:13:21,453 --> 00:13:24,288 Ich höre den Wind 134 00:13:24,957 --> 00:13:28,574 Der Wind des Flusses Shannon 135 00:13:28,835 --> 00:13:35,798 Es kann gut sein, Dass er mir gefolgt ist übers Meer 136 00:13:36,509 --> 00:13:43,046 Und sage mir 137 00:13:44,017 --> 00:13:48,808 Wie's steht in Glocca Morra? 138 00:13:50,356 --> 00:13:54,104 Fließt dort immer noch der kleine Bach? 139 00:13:55,487 --> 00:13:59,104 Fließt er immer noch nach Donny Cove 140 00:13:59,741 --> 00:14:05,659 Durch Killybegs, Kilkerry und Kildare? 141 00:14:06,538 --> 00:14:10,831 Wie steht's in Glocca Morra? 142 00:14:12,252 --> 00:14:15,952 Trauert die Weide dort immer noch? 143 00:14:17,465 --> 00:14:23,254 Kommt der Junge mit dem Zwinkern Immer noch pfeifend vorbei 144 00:14:24,096 --> 00:14:29,435 Und geht er von dannen Traurig und verträumt 145 00:14:29,978 --> 00:14:33,512 Da er mich dort nicht finden kann? 146 00:14:35,524 --> 00:14:39,854 Ich frage also jede Trauerweide 147 00:14:40,362 --> 00:14:45,024 Und jeden Bach am Wegesrand 148 00:14:45,284 --> 00:14:50,490 Und jeden Jungen, der vorbeikommt 149 00:14:50,747 --> 00:14:54,365 Und ''Too-ra-lay'' pfeifen kann 150 00:14:55,835 --> 00:15:04,757 Wie steht's in Glocca Morra 151 00:15:04,970 --> 00:15:13,760 An diesen schönen Tagen? 152 00:15:16,647 --> 00:15:20,691 Vater, warum weinst du? 153 00:15:20,901 --> 00:15:23,819 Ach, es ist diese billige irische Musik. 154 00:15:31,120 --> 00:15:33,195 Wo sind denn alle? 155 00:15:33,621 --> 00:15:37,536 - Hallo? - Hallo? 156 00:16:00,022 --> 00:16:02,478 Wo sind all die Kinder? 157 00:16:26,881 --> 00:16:28,506 Was zum Teufel? 158 00:16:30,217 --> 00:16:33,966 Dort oben fährt er mit dem Lokführer Ja, Woody ist da 159 00:16:36,558 --> 00:16:40,306 Da kommt jemand. Klettere mal auf diesen Baum und sieh nach. 160 00:16:46,025 --> 00:16:50,437 Einfach zu machen ist es nicht Sie wachsen ohne Immobilienhändler 161 00:16:50,654 --> 00:16:52,361 Zu dieser Zeit des Jahres 162 00:16:52,822 --> 00:16:54,732 Nur die Leute, die hier wohnen. 163 00:16:56,117 --> 00:16:58,277 Amerika ist voller Gangster. 164 00:16:58,495 --> 00:17:00,534 Du sagtest doch, es sei voller Millionäre. 165 00:17:00,746 --> 00:17:01,945 Fang keinen Streit an. 166 00:17:02,166 --> 00:17:04,205 Man kann uns nicht mit den Hypothekenleuten belästigen 167 00:17:04,418 --> 00:17:05,697 Zu dieser Zeit des Jahres 168 00:17:06,377 --> 00:17:08,121 Hier. Nimm das. 169 00:17:09,463 --> 00:17:11,789 Der Frühling kümmert sich nicht um die Hypothekenleute 170 00:17:12,008 --> 00:17:13,585 Zu dieser Zeit des Jahres! 171 00:17:15,679 --> 00:17:17,800 Es ist... Es ist Gold. 172 00:17:19,516 --> 00:17:22,681 - Ja. Ein Topf voll Gold. - Und du hast es gestohlen. 173 00:17:22,893 --> 00:17:25,349 - Niemals. lch lieh es mir aus. - Aber 174 00:17:25,604 --> 00:17:27,228 von wem hast du es dir geliehen? 175 00:17:27,439 --> 00:17:30,109 - Warum willst du das wissen? - Damit wir's zurückgeben können. 176 00:17:30,317 --> 00:17:32,440 - Das ist unmöglich. - Warum nicht? 177 00:17:32,654 --> 00:17:34,776 Weil er nicht sterblich ist. 178 00:17:34,989 --> 00:17:36,898 - Du hast ihn getötet. - Natürlich nicht. 179 00:17:37,116 --> 00:17:39,784 Er war nie sterblich. Er ist ein Kobold. 180 00:17:40,785 --> 00:17:42,161 Ein Kobold? 181 00:17:42,370 --> 00:17:44,825 Ja. Wer sonst hat in lrland Gold? 182 00:17:46,208 --> 00:17:49,790 Sie wachsen ohne Immobilienhändler Zu dieser Zeit des Jahres! 183 00:17:50,337 --> 00:17:51,996 Denn Woody ist hier! 184 00:17:52,630 --> 00:17:54,291 Denn Woody ist hier! 185 00:17:54,883 --> 00:17:58,049 Denn Woody ist hier! 186 00:17:59,929 --> 00:18:03,381 Denken Sie nicht, dass das die Versteigerung verhindern wird. 187 00:18:03,600 --> 00:18:04,797 Wirst du sie bezahlen? 188 00:18:05,017 --> 00:18:06,392 Hey, Howard. Sieh mal her. 189 00:18:06,602 --> 00:18:09,354 Hört her! Hört her! 190 00:18:09,563 --> 00:18:11,555 Sie machen aus dem Gesetz keine Komödie. 191 00:18:11,774 --> 00:18:14,478 Wieso nicht? Das ist das Gesetz doch die meiste Zeit. 192 00:18:14,692 --> 00:18:17,694 Sah ihn letzten Montagabend in der 1. Reihe, Woody. 193 00:18:17,905 --> 00:18:21,238 - Darauf wette ich. - Stimmt nicht! Stimmt nicht! 194 00:18:21,450 --> 00:18:24,569 Ruhe! Das ist eine unrechtmäßige Versammlung. 195 00:18:24,787 --> 00:18:27,952 Dann muss diese unrechtmäßige Versammlung zur Ordnung kommen. 196 00:18:28,164 --> 00:18:29,363 ln Ordnung. 197 00:18:30,750 --> 00:18:32,030 Lesen Sie das. 198 00:18:33,252 --> 00:18:34,415 Lesen Sie das. 199 00:18:37,631 --> 00:18:39,589 ''Tal des Regenbogens, Parzelle 7, 200 00:18:39,801 --> 00:18:43,252 ist wegen ausstehender Steuerzahlungen in Höhe von $ 777 201 00:18:43,471 --> 00:18:46,305 hiermit zur Versteigerung freigegeben. 202 00:18:46,516 --> 00:18:48,307 - $ 777 zum 1.! - Ja! 203 00:18:48,517 --> 00:18:50,011 - $ 777 zum 2.! - Ja! 204 00:18:50,227 --> 00:18:51,805 - $ 777 zum 3.! - Ja! 205 00:18:52,021 --> 00:18:55,935 Verkauft! An die Regenbogental-Tabak GmbH und Co. KG. 206 00:18:57,192 --> 00:18:59,231 Ja. Das ist der alte Woody. 207 00:19:00,487 --> 00:19:03,441 Das deckt die Schuld, außer: 208 00:19:03,656 --> 00:19:05,649 ''Gebühren, Notar, 209 00:19:05,867 --> 00:19:08,785 Strafpunkte, wandelbare Schuldscheine, 210 00:19:08,995 --> 00:19:11,283 zusätzliche, verschiedene zuzurechnende Zinsen. '' 211 00:19:13,167 --> 00:19:15,490 Noch mal $ 77. 212 00:19:18,796 --> 00:19:23,043 Davon stand nie was in der Rechnung, die Sie meiner Schwester schickten. 213 00:19:23,259 --> 00:19:27,339 Nun ja, so ist das mit Zinsen. Sagen Sie bloß nichts. 214 00:19:27,555 --> 00:19:30,923 - Wird nur schlimmer davon. - Haben Sie das Geld dafür? 215 00:19:32,393 --> 00:19:35,097 - lch glaube, ich besitze so viel. - Bargeld. 216 00:19:35,312 --> 00:19:36,771 Gut, kommen Sie, Sheriff. 217 00:19:40,859 --> 00:19:42,057 Moment mal. 218 00:19:42,277 --> 00:19:44,982 Geben Sie mir die Chance, mein Geld für diese Gitarre zurückzuholen. 219 00:19:45,197 --> 00:19:47,319 Etwas zu spät dafür. 220 00:19:47,575 --> 00:19:49,650 Geld wächst doch nicht auf Bäumen. 221 00:19:52,246 --> 00:19:53,360 Für Woody schon. 222 00:20:18,354 --> 00:20:21,354 Hey, Buzz, sag Rawkins einen Gruß! 223 00:20:24,693 --> 00:20:28,477 Wenn Rawkins davon hört, können wir uns neue Jobs suchen. 224 00:20:28,697 --> 00:20:29,894 Los, Sheriff! 225 00:20:39,582 --> 00:20:42,369 Also, wen haben wir denn da? 226 00:20:42,584 --> 00:20:45,705 - Einen Engel. - Schande über lhre Frivolitäten. 227 00:20:45,922 --> 00:20:47,201 Es ist ein irischer Engel. 228 00:20:47,423 --> 00:20:49,831 lhre Verwandten setzen ihre ganze Hoffnung auf Sie, 229 00:20:50,051 --> 00:20:52,922 und sie verplempern lhr Geld für ein Musikinstrument. 230 00:20:54,013 --> 00:20:55,506 lch tat das für sie. 231 00:20:55,722 --> 00:20:58,593 Es ist eine Gitarre für alle. 232 00:20:59,477 --> 00:21:01,933 Ja, und ich bin mir sicher, dass Sie sie verwenden, 233 00:21:02,145 --> 00:21:04,137 bei jedem Mädchen in der Gemeinde. 234 00:21:04,355 --> 00:21:08,519 Tochter, so redet man nicht mit einem künftigen Geschäftspartner. 235 00:21:08,735 --> 00:21:09,933 Partner? 236 00:21:10,154 --> 00:21:12,726 Sie nahmen mein Geld für die Steuerschulden, oder nicht? 237 00:21:12,947 --> 00:21:15,699 - lch werde es lhnen zurückzahlen. - Das will ich gar nicht. 238 00:21:15,909 --> 00:21:17,901 lch will nur Eigentumsrechte. 239 00:21:19,079 --> 00:21:21,237 Auf wie viel Land, glauben Sie, haben Sie Anrecht? 240 00:21:21,455 --> 00:21:25,204 4.000 m³. lch brauche nur ein Stück Land, so groß wie meine Tasche 241 00:21:25,418 --> 00:21:27,327 am nächsten Punkt zu Fort Knox. 242 00:21:27,546 --> 00:21:30,082 Wir sind doch in Sichtweite von Fort Knox, oder nicht? 243 00:21:30,297 --> 00:21:31,578 Etwa 3 km von hier. 244 00:21:31,799 --> 00:21:34,799 ln einer warmen Nacht kann man das Gold sogar riechen. 245 00:21:37,304 --> 00:21:39,011 Also abgemacht? 246 00:21:40,348 --> 00:21:42,425 - Ja! - Ja! 247 00:21:43,685 --> 00:21:46,805 - Abgemacht. - Dann geben Sie mir lhre Hand, Junge. 248 00:21:50,066 --> 00:21:52,521 - Willkommen im Tal des Regenbogens... - Hi. 249 00:21:52,735 --> 00:21:55,274 Heimat der florierendsten Tabakfirma 250 00:21:55,697 --> 00:21:58,189 in diesem Staat. Darauf wette ich. 251 00:22:01,786 --> 00:22:03,411 Wie heißen Sie? 252 00:22:04,748 --> 00:22:06,824 Sharon McLonergan. 253 00:22:07,042 --> 00:22:10,326 - lch bin Woody Mahoney. - Mahoney. Das ist Schicksal. 254 00:22:11,087 --> 00:22:13,044 Wie wurden Sie so schön 255 00:22:13,381 --> 00:22:15,338 und so reich? 256 00:22:15,967 --> 00:22:20,131 ln Glocca Morra, von wo wir kommen, gibt es eine alte Legende. 257 00:22:20,346 --> 00:22:21,756 Und die besagt: 258 00:22:21,972 --> 00:22:24,725 Du wirst nie alt Und du wirst nie arm 259 00:22:24,933 --> 00:22:28,183 Wenn du zum Regenbogen Hinter dem nächsten Moor siehst 260 00:22:28,396 --> 00:22:30,304 - Sehr schöne Legende. - Ja. 261 00:22:31,189 --> 00:22:34,107 - Wer sich die wohl ausdachte. - Mein Vater. 262 00:22:34,693 --> 00:22:36,270 Finian McLonergan. 263 00:22:36,486 --> 00:22:38,526 Am Tag ihrer Geburt 264 00:22:38,863 --> 00:22:40,820 Sagte ihr Vater, er sagte: 265 00:22:41,282 --> 00:22:45,232 ''Ich habe eine schöne Erbschaft Für dich 266 00:22:46,371 --> 00:22:48,825 Ein Reim für deine Lippen 267 00:22:49,415 --> 00:22:52,037 Und ein Lied für dein Herz 268 00:22:52,710 --> 00:22:58,130 Damit du es stets singen kannst, Wenn die Welt untergeht 269 00:22:58,799 --> 00:23:04,303 Sieh, sieh Sieh zum Regenbogen hin 270 00:23:04,555 --> 00:23:09,929 Folge ihm Über den Berg und den Fluss 271 00:23:10,435 --> 00:23:15,642 Sieh, sieh Sieh zum Regenbogen hin 272 00:23:15,940 --> 00:23:21,362 Folge dem Burschen Der dem Ruf des Traumes folgt'' 273 00:23:21,821 --> 00:23:26,982 Also nahm ich mein Herz Und streifte frei in der Welt umher 274 00:23:27,202 --> 00:23:31,828 Mit der Lerche nach Osten Auf dem Meer nach Westen 275 00:23:32,289 --> 00:23:37,449 Ich suchte überall auf der Erde Und ich suchte überall am Himmel 276 00:23:37,920 --> 00:23:44,587 Aber zuletzt fand ich es In den Augen meines Lieblings 277 00:23:44,802 --> 00:23:50,140 Sieh, sieh Sieh zum Regenbogen hin 278 00:23:50,473 --> 00:23:55,349 Folge ihm Über den Berg und den Fluss 279 00:23:56,105 --> 00:24:01,181 Sieh, sieh Sieh zum Regenbogen hin 280 00:24:01,526 --> 00:24:07,279 Folge dem Burschen Der dem Ruf eines Traumes folgt 281 00:24:07,990 --> 00:24:09,817 Folge dem Burschen... 282 00:24:11,076 --> 00:24:14,197 Folge dem Burschen 283 00:24:14,497 --> 00:24:17,333 Folge dem Burschen 284 00:24:17,876 --> 00:24:20,911 Der dem Ruf des Traumes folgt 285 00:27:42,114 --> 00:27:43,737 Wiedersehen. 286 00:28:32,994 --> 00:28:34,656 Vater? 287 00:28:35,873 --> 00:28:38,364 Warum bist du zu dieser Stunde auf? 288 00:28:38,584 --> 00:28:39,782 lch mache mir Sorgen um dich. 289 00:28:40,002 --> 00:28:43,288 lmmer wenn der Mond voll ist, ist es ein McLonergan auch. 290 00:28:43,506 --> 00:28:45,047 Geh wieder ins Bett. 291 00:28:48,009 --> 00:28:50,844 Wohin gehst du mit der Tasche und der Schaufel? 292 00:28:51,054 --> 00:28:53,094 Lässt du mich in Ruhe, wenn ich's dir sage? 293 00:28:53,306 --> 00:28:54,586 Ja. 294 00:28:55,893 --> 00:28:57,719 Dann lass mich eine Frage stellen. 295 00:29:00,480 --> 00:29:03,813 Worin unterscheidet sich Amerika von lrland? 296 00:29:04,024 --> 00:29:05,649 Es gibt mehr lren. 297 00:29:06,861 --> 00:29:08,854 Es gibt mehr Geld. 298 00:29:12,240 --> 00:29:14,032 Jedermann in Amerika ist reich. 299 00:29:14,326 --> 00:29:16,614 Aber Vater, gibt es in Amerika keine Armen? 300 00:29:16,828 --> 00:29:19,070 Keine mit schlechten Wohnungen und schlechter Kleidung? 301 00:29:19,290 --> 00:29:21,698 Doch. Aber selbst dem, dem es hier schlecht geht, 302 00:29:21,918 --> 00:29:24,703 geht's immer noch besser als allen anderen in der Welt. 303 00:29:24,919 --> 00:29:26,830 Warum? Warum, frage ich mich. 304 00:29:27,048 --> 00:29:29,668 Und es gibt keinen Mann mit genug Verstand für eine Antwort. 305 00:29:29,882 --> 00:29:33,050 Also sag ich's dir. Zitat von mir, Zitat. 306 00:29:33,260 --> 00:29:37,507 Schürften die Amerikaner nicht 1849 in Kalifornien nach Gold? 307 00:29:37,723 --> 00:29:38,921 Davon habe ich gehört. 308 00:29:39,142 --> 00:29:42,142 Und haben sie es später nicht im Boden von Fort Knox vergraben? 309 00:29:42,353 --> 00:29:43,848 - Aber sicher. - Das ist es! 310 00:29:44,564 --> 00:29:49,024 Siehst du, da ist etwas im Boden in und um Fort Knox, 311 00:29:49,235 --> 00:29:51,772 das dem Gold eine magische Qualität verleiht. 312 00:29:51,987 --> 00:29:54,941 - Vater... - Gold strahlt einen starken Einfluss 313 00:29:55,156 --> 00:29:58,526 in ganz Amerika aus. Es startet Fließbänder in Detroit, 314 00:29:58,744 --> 00:30:02,029 es lässt Wolkenkratzer aus der Gosse von New York hervorsprießen 315 00:30:02,247 --> 00:30:06,292 und es produziert eine Rekordzahl an Millionären. Und das... 316 00:30:08,628 --> 00:30:11,119 ist die McLonergan-Wirtschaftstheorie. 317 00:30:11,715 --> 00:30:13,541 Und deshalb kamen wir nach Amerika? 318 00:30:13,758 --> 00:30:16,877 Ja. Um meinen Topf Gold zu vergraben. 319 00:30:17,094 --> 00:30:19,586 Geh jetzt wieder ins Bett. Es ist eine verhexte Nacht. 320 00:30:38,949 --> 00:30:42,069 Ja. Sehr unheimlicher Ort. 321 00:32:22,507 --> 00:32:25,425 lch werde... lch werde... lch werde... 322 00:32:52,244 --> 00:32:53,524 1, 2, 323 00:32:53,745 --> 00:32:56,912 4, 5, 6, 7, 8. 324 00:33:08,802 --> 00:33:11,671 Grün ist die Farbe des Kleeblatts 325 00:33:12,514 --> 00:33:14,636 Und des Grases auf Blarney Hill 326 00:33:15,307 --> 00:33:18,344 Oh, das schöne Grün Irlands 327 00:33:18,769 --> 00:33:21,225 Und die gute alte Dollarnote 328 00:34:58,490 --> 00:35:00,197 Gott sei mit dir. 329 00:35:02,911 --> 00:35:05,366 Gott und Maria seien mit dir. 330 00:35:06,748 --> 00:35:09,369 Gott, Maria und St. Patrick seien mit dir. 331 00:35:09,584 --> 00:35:12,917 Gott, Maria, St. Patrick und St. Ozymandias seien mit dir. 332 00:35:13,128 --> 00:35:16,165 - Ozymandias? Nie gehört. - Er war ein besonderer Heiliger. 333 00:35:16,424 --> 00:35:19,793 Er ist der Schutzheilige aller Kobolde von Glocca Morra. 334 00:35:20,970 --> 00:35:23,047 - lch bin Og. - Og aus Glocca Morra? 335 00:35:23,265 --> 00:35:25,091 - Meine Heimat. - Genau. 336 00:35:25,516 --> 00:35:28,766 Du bist ein Hochstapler. Du kannst kein Kobold sein, du bist zu groß! 337 00:35:28,978 --> 00:35:31,765 lch weiß, und ich werde größer! 338 00:35:32,023 --> 00:35:34,512 lch brauche lhre Hilfe, Mr. McLonergan. 339 00:35:34,983 --> 00:35:37,308 - Meine Hilfe? - Ja. 340 00:35:37,528 --> 00:35:39,733 Das verlangt nach einem Trinkspruch. 341 00:35:40,113 --> 00:35:43,564 lch erhebe mich, um dich in Amerika willkommen zu heißen. 342 00:35:44,325 --> 00:35:47,776 - Wie steht's in Glocca Morra? - Leider, oh, weh und wohl oder übel. 343 00:35:47,995 --> 00:35:50,238 lch weine um Glocca Morra und ganz lrland. 344 00:35:50,457 --> 00:35:52,330 Du weinst? Warum, was ist geschehen? 345 00:35:52,875 --> 00:35:55,164 Ein Fluch ist über lrland gekommen. 346 00:35:55,378 --> 00:35:58,829 - Die Briten sind wieder da. - Nie sah ich einen solchen Fluch, 347 00:35:59,048 --> 00:36:03,509 in all meinen 459 Jahren, über ein Volk kommen. 348 00:36:05,429 --> 00:36:07,671 Ach, armes lrland. 349 00:36:07,973 --> 00:36:10,131 - Armes lrland. - Armes lrland! 350 00:36:10,350 --> 00:36:12,427 - Leidendes lrland. - Leidendes lrland! 351 00:36:16,024 --> 00:36:19,891 - Das Heimatland! - Oh, mein Heimatland! 352 00:36:25,365 --> 00:36:28,532 Ein schönes Elfenvolk seid ihr, lässt das alles geschehen. 353 00:36:28,744 --> 00:36:30,865 Warum wünschst du es nicht hinweg? 354 00:36:31,746 --> 00:36:33,621 Wir haben keine Kraft mehr. 355 00:36:33,831 --> 00:36:37,118 Heißt das, ihr seid weggegangen und habt eure Kraft verloren? 356 00:36:37,336 --> 00:36:39,623 - Ja. - Was steht lrland nun bevor? 357 00:36:39,837 --> 00:36:42,294 - Beantworte mir das. - Verhängnis und Finsternis! 358 00:36:42,548 --> 00:36:46,499 Verhängnis und Finsternis! 359 00:36:46,761 --> 00:36:49,512 - Wer hat diese Freveltat begangen? - Ein Ungeheuer. 360 00:36:49,721 --> 00:36:51,097 - Ein Ungeheuer? - Ja. 361 00:36:51,307 --> 00:36:54,641 Du meinst den Alten mit den Flammen und dem Kopf eines Drachen? 362 00:36:54,853 --> 00:36:59,016 Oh, nein. Es ist ein winzig kleines Monster. Es ist ungefähr 363 00:36:59,232 --> 00:37:01,140 - von deiner Größe. - Wer ist er? 364 00:37:01,357 --> 00:37:02,733 Wer ist dieses Ungeheuer? 365 00:37:02,943 --> 00:37:06,311 Entschuldigung für den Fingerzeig, Mr. McLonergan, aber Sie sind es. 366 00:37:06,654 --> 00:37:09,146 - lch? - Sie brachten den Fluch über sich, 367 00:37:09,366 --> 00:37:11,857 als Sie unseren Topf mit Gold gestohlen haben! 368 00:37:12,119 --> 00:37:14,905 Der kleine Topf, der uns die Kraft der Wünsche gibt. 369 00:37:15,162 --> 00:37:17,121 Sei nicht abergläubisch, das ist Pech! 370 00:37:17,332 --> 00:37:20,499 - Geben Sie ihn zurück, Mr. McLonergan. - Woher weißt du, dass ich ihn habe? 371 00:37:20,711 --> 00:37:23,959 Meine magnetischen Federn führten mich den ganzen Weg hierher. 372 00:37:24,171 --> 00:37:27,042 Federn, wo ist der Missetäter? 373 00:37:27,466 --> 00:37:29,673 Oh, meine Arthritis! 374 00:37:30,594 --> 00:37:34,011 Geben Sie ihn zurück, Mr. McLonergan, bevor Sie etwas sehr Böses befällt. 375 00:37:34,224 --> 00:37:36,844 Kannst du deinen Wunsch ein paar Monate zurückstellen? 376 00:37:37,058 --> 00:37:40,393 Gold war nie für Menschen bestimmt. 377 00:37:40,603 --> 00:37:44,850 Es ist ein Märchenmetall, das nur ein Märchenvolk nutzen kann. 378 00:37:45,441 --> 00:37:49,770 ln den Händen Sterblicher kann es nur eines bringen: 379 00:37:50,739 --> 00:37:52,696 Verhängnis und Finsternis. 380 00:37:52,908 --> 00:37:55,481 Verhängnis und Finsternis! 381 00:37:55,703 --> 00:37:58,026 Verhängnis und Finsternis. Hör auf zu Heulen, Kobold. 382 00:37:58,245 --> 00:38:00,701 lch habe mich entschieden. lch leugne deine Existenz. 383 00:38:00,915 --> 00:38:03,203 - Du entstammst nur meiner Fantasie. - Wirklich? 384 00:38:03,459 --> 00:38:06,377 Um das zu beweisen, gehe ich durch dich hindurch. 385 00:38:07,171 --> 00:38:10,374 Geh beiseite. Da, sagte ich es nicht? 386 00:38:10,716 --> 00:38:12,756 Das ist schrecklich. 387 00:38:13,136 --> 00:38:14,713 - lch existiere nicht. - Natürlich nicht. 388 00:38:14,929 --> 00:38:17,301 lch sehe immer Dinge. Frag meine Tochter. 389 00:38:18,265 --> 00:38:21,765 Aber wenn ich nicht existiere, wie kommt es, dass ich sterblich werde? 390 00:38:22,103 --> 00:38:24,058 - Die Heiligen schützen uns. Und du? - Ja. 391 00:38:24,270 --> 00:38:28,481 Wie alle anderen kleinen Kobolde, seit du unser Gold gestohlen hast. 392 00:38:28,691 --> 00:38:33,152 Sieh mich an. Sieh her! Es ist schon über meinen Knöcheln! 393 00:38:33,362 --> 00:38:36,280 - Geht ein Aufschub bis zum Winter? - Weiß nicht. 394 00:38:36,491 --> 00:38:39,362 lch kriege seit kurzem dieses menschliche Gefühl in den Schenkeln. 395 00:38:39,578 --> 00:38:42,115 Den Schenkeln? Lass es nicht höher kommen, Mann. 396 00:38:44,415 --> 00:38:47,452 - Maria und Josef, lrland ist am Ende. - Vater! 397 00:38:47,669 --> 00:38:49,211 - Jemand kommt. - Meine Tochter. 398 00:38:49,545 --> 00:38:54,172 Und nun, du Halbsterblicher, du bist unanständig. Nimm die hier. 399 00:38:55,717 --> 00:38:57,757 Du hast mich gehört, sofort. 400 00:38:58,012 --> 00:39:01,879 Du nimmst diese Kleider und... 401 00:39:02,141 --> 00:39:04,928 Vater! 402 00:39:05,144 --> 00:39:07,302 Vater! 403 00:39:08,646 --> 00:39:10,190 Sharon! 404 00:39:11,650 --> 00:39:14,355 Mr. McLonergan! 405 00:39:14,570 --> 00:39:18,484 - Vater! - Sharon! 406 00:39:19,657 --> 00:39:23,157 - Vater! - Sharon! 407 00:39:23,995 --> 00:39:27,779 Mr. McLonergan! 408 00:39:27,999 --> 00:39:31,084 - Vater! - Diese Sterblichen sind doch Narren. 409 00:39:32,712 --> 00:39:35,119 - Mr... - Vater... 410 00:39:36,757 --> 00:39:38,833 Vater! 411 00:39:43,973 --> 00:39:47,138 Was macht denn ein nettes Mädchen wie Sie an so einem Ort? 412 00:39:47,350 --> 00:39:49,309 Oh, Sie sind es, Mr. Mahoney. 413 00:39:49,519 --> 00:39:52,306 lch suchte meinen Vater. 414 00:39:53,065 --> 00:39:55,141 Vor nicht allzu langer Zeit 415 00:39:55,359 --> 00:39:58,608 fand man ein Mädchen im Wald, mitten in der Nacht, 416 00:39:58,820 --> 00:40:00,444 von dem man glaubte, 417 00:40:01,365 --> 00:40:02,823 es sei eine Hexe. 418 00:40:03,199 --> 00:40:05,072 Ach wirklich? Nun ja... 419 00:40:05,284 --> 00:40:08,450 Wenn Sie mich entschuldigen, ich... lch verabschiede mich von lhnen. 420 00:40:09,038 --> 00:40:11,197 Keine Angst vor Werwölfen? 421 00:40:11,707 --> 00:40:13,498 Werwölfe? 422 00:40:14,794 --> 00:40:17,829 Unser Tal hat auch seine Legenden. 423 00:40:19,966 --> 00:40:23,501 Haben Sie nicht bemerkt, wie komisch der Himmel aussieht? 424 00:40:24,553 --> 00:40:26,841 Er ist geringfügig anders. 425 00:40:28,057 --> 00:40:29,966 Und sehen Sie zum Mond. 426 00:40:31,727 --> 00:40:33,803 Es ist ein kalter Vollmond. 427 00:40:34,021 --> 00:40:36,097 Die Legende des Tales: 428 00:40:36,649 --> 00:40:39,019 Wenn der Himmel seltsam ist 429 00:40:39,233 --> 00:40:41,274 und es Vollmond ist, 430 00:40:42,070 --> 00:40:44,607 dann streifen die Werwölfe umher. 431 00:40:45,073 --> 00:40:47,528 - Außer.... - Außer? 432 00:40:48,033 --> 00:40:50,988 Das ist ein komplizierter Abschnitt und ich weiß, Sie sind in Eile. 433 00:40:51,204 --> 00:40:55,071 Oh, nein, Mr. Mahoney. Auch den Teil der Legende will ich hören. 434 00:40:55,291 --> 00:40:57,913 Es geht darum, wie man gegen den Werwolf immun wird. 435 00:40:58,128 --> 00:41:00,084 Und wie kann ich das machen? 436 00:41:02,130 --> 00:41:03,589 Also, 437 00:41:04,091 --> 00:41:09,595 Sie müssen sich sehr, sehr nahe zum nettesten, attraktivsten Kerl stellen. 438 00:41:16,978 --> 00:41:18,851 Das müssen Sie sein. 439 00:41:20,940 --> 00:41:22,399 Muss wohl so sein. 440 00:41:25,528 --> 00:41:28,565 Dann macht man es sich auf dem Gras bequem. 441 00:41:34,078 --> 00:41:36,829 Jetzt blinzeln Sie 2-mal mit den Augen 442 00:41:38,166 --> 00:41:39,956 und halten Sie sie geschlossen. 443 00:41:42,420 --> 00:41:44,163 Jetzt sagen Sie 444 00:41:45,005 --> 00:41:49,334 ''versteinerte Petersilie'' immer und immer wieder, ganz schnell. 445 00:41:49,592 --> 00:41:54,635 Versteinerte Petersilie, versteinerte Petersilie, versteinerte Petersilie... 446 00:41:54,849 --> 00:41:56,259 - Fühlen Sie sich schon immun? - Nein. 447 00:41:56,475 --> 00:42:00,258 Versteinerte Petersilie, versteinerte Petersilie, versteinerte Petersilie... 448 00:42:20,038 --> 00:42:22,115 Das ist eine schöne Legende. 449 00:42:23,125 --> 00:42:24,869 Wer hat sie sich ausgedacht? 450 00:42:25,628 --> 00:42:26,623 lch. 451 00:42:31,550 --> 00:42:39,178 Ich sah dich an und plötzlich 452 00:42:39,808 --> 00:42:43,675 Sehe ich was in deinen Augen 453 00:42:44,020 --> 00:42:50,224 Es wird mich verzaubern 454 00:42:50,443 --> 00:42:55,188 Es ist der teuflische Mond 455 00:42:55,657 --> 00:43:00,118 Den du vom Himmel stahlst 456 00:43:00,620 --> 00:43:05,495 Es ist der teuflische Mond 457 00:43:05,708 --> 00:43:09,208 In deinen Augen 458 00:43:10,546 --> 00:43:15,504 Durch dich und deinen Blick Bin ich verzückt 459 00:43:16,885 --> 00:43:19,969 Mir wird fast zu heiß 460 00:43:20,722 --> 00:43:25,218 Sterne in der Nacht Strahlen mit ihrem Licht 461 00:43:25,601 --> 00:43:31,806 Kann nicht mal eine Kerze halten Bei deinem Zauber 462 00:43:32,025 --> 00:43:38,193 Du lässt mich fliegen hoch hinaus 463 00:43:39,658 --> 00:43:43,869 Auf einem fliegenden Teppich 464 00:43:45,079 --> 00:43:49,657 Schmetterlinge in meinem Bauch 465 00:43:49,875 --> 00:43:55,213 Ich will weinen Will leise singen 466 00:43:55,755 --> 00:44:00,298 Will lachen Wie ein Narr 467 00:44:00,510 --> 00:44:05,173 Es ist der teuflische Mond 468 00:44:05,891 --> 00:44:09,556 In deinen Augen 469 00:44:17,359 --> 00:44:20,065 Ich seh dich an 470 00:44:21,196 --> 00:44:22,692 Der Glanz des Sieges 471 00:44:23,908 --> 00:44:28,285 Seh ich in deinen Augen 472 00:44:29,080 --> 00:44:35,082 Der mich verzaubert 473 00:44:35,293 --> 00:44:39,587 Es ist der teuflische Mond 474 00:44:41,134 --> 00:44:45,297 Den du vom Himmel gestohlen hast 475 00:44:46,138 --> 00:44:54,927 Es ist der teuflische Mond In deinen Augen 476 00:44:55,480 --> 00:45:01,768 Durch dich und deinen Blick Bin ich verzückt 477 00:45:02,112 --> 00:45:04,648 Sterne strahlen in der Nacht 478 00:45:04,863 --> 00:45:08,730 Kein Kerzenschein kann gegen sie bestehen 479 00:45:08,992 --> 00:45:11,235 Bei deinem Zauber 480 00:45:12,621 --> 00:45:16,453 Du lässt mich fliegen hoch hinaus 481 00:45:18,501 --> 00:45:22,368 Auf einem fliegenden Teppich 482 00:45:23,507 --> 00:45:28,964 Schmetterlinge in meinem Bauch 483 00:45:29,179 --> 00:45:31,385 Ich will weinen 484 00:45:32,683 --> 00:45:34,307 Will leise singen 485 00:45:35,392 --> 00:45:38,976 Will lachen wie ein Narr 486 00:45:40,147 --> 00:45:45,024 Es ist der teuflische Mond 487 00:45:45,278 --> 00:45:48,231 In deinen Augen 488 00:45:50,450 --> 00:45:54,400 Gerade wenn ich glaube 489 00:45:54,996 --> 00:45:59,373 Frei zu sein wie eine Taube 490 00:45:59,833 --> 00:46:04,958 Der teuflische Mond Tief in deinen Augen 491 00:46:05,379 --> 00:46:08,133 Er blendet mich 492 00:46:09,468 --> 00:46:12,006 - mit Liebe. - Ja. 493 00:46:44,334 --> 00:46:48,118 - Howard, alter Kumpel! - Hey, Woody! 494 00:46:58,932 --> 00:47:00,971 Wie geht's dem Luther Burbank des Sumpfes? 495 00:47:01,184 --> 00:47:02,808 - Mr. Geldsack. - Wie geht's? 496 00:47:03,018 --> 00:47:05,261 lch habe auf dich gewartet. Wo bist du gewesen? 497 00:47:07,398 --> 00:47:09,723 Sharon, das ist Howard. Howard, das ist Sharon. 498 00:47:09,942 --> 00:47:12,066 Guten Tag. Nett Sie kennen zu lernen. 499 00:47:12,570 --> 00:47:15,570 Woody, ich bin froh, dass du da bist. lch habe die Liste aufgestellt. 500 00:47:15,781 --> 00:47:21,701 15 m Styrol-Röhren, 60 mm, 200 Pfund Nitrogen-Tripalminat... 501 00:47:21,913 --> 00:47:25,613 Diese Stimme gehört dem größten heute lebenden Botaniker. 502 00:47:25,833 --> 00:47:28,287 Er wird unser ganzes Leben verändern, 503 00:47:28,501 --> 00:47:31,668 und er wird das mit diesen kleinen Blumen tun. 504 00:47:31,880 --> 00:47:34,419 - Das sind alles seine Kinder. - Wir tun es zusammen. 505 00:47:34,800 --> 00:47:37,171 Woody dachte es sich aus, und ich ziehe sie auf. 506 00:47:37,385 --> 00:47:40,137 lch bin nur ein Typ, der mit Tabak hausieren geht. 507 00:47:40,346 --> 00:47:42,920 Aber Howard... Howard ist der 1. Mann in der Geschichte 508 00:47:43,141 --> 00:47:47,186 der die Pfefferminze mit dem Tabak kreuzte. Du begreifst, was das heißt. 509 00:47:47,396 --> 00:47:48,593 Nein. 510 00:47:49,480 --> 00:47:53,015 Du blickst auf eine menthol-versetzte Tabakpflanze. 511 00:47:53,818 --> 00:47:56,274 Hier, riech mal. 512 00:47:56,696 --> 00:47:59,946 Riech mal, Nikotin mit Pfefferminzgeschmack. 513 00:48:02,784 --> 00:48:05,621 Nett. Riecht wirklich schön. 514 00:48:05,871 --> 00:48:09,620 Eine ganz neue Form von Tabakpflanzen. 515 00:48:10,001 --> 00:48:13,784 - Es hat nur einen Nachteil. - Welchen? 516 00:48:14,297 --> 00:48:16,453 Nun ja, es brennt nicht. 517 00:48:17,215 --> 00:48:18,710 Es brennt nicht? 518 00:48:18,925 --> 00:48:20,668 Es ist schlimmer als Asbest. 519 00:48:20,885 --> 00:48:23,376 Eigentlich erstickt es das Feuer. Wir arbeiten noch dran. 520 00:48:23,596 --> 00:48:24,794 - Ja. - Ja. 521 00:48:25,014 --> 00:48:29,557 Da ihr nun alle zurück seid und genug Geld habt, 522 00:48:30,353 --> 00:48:33,353 geht'S wieder an die Arbeit. Wenn ich die Styrol-Röhren aufgebaut habe, 523 00:48:33,563 --> 00:48:36,481 nehme ich das Nitrogen-Tripalminat in Pulverform... 524 00:48:36,692 --> 00:48:39,314 Darüber wollte ich mit dir reden. 525 00:48:39,529 --> 00:48:44,072 Worüber? Die Styrol-Röhren oder Nitrogen-Tripalminat in Pulverform? 526 00:48:44,367 --> 00:48:47,651 - Das Bargeld. - Ja, was ist damit? 527 00:48:47,870 --> 00:48:51,736 lch habe einige tolle Dinge am Laufen. lch stellte einige tolle Kontakte her. 528 00:48:51,956 --> 00:48:54,827 Moment mal. Kontakte? Kein Geld? 529 00:48:57,046 --> 00:48:58,587 Nicht einen Cent. 530 00:49:11,225 --> 00:49:14,809 Du hast kein Geld mitgebracht, also gehe ich und besorge welches. 531 00:49:15,396 --> 00:49:16,889 Wie? 532 00:49:18,023 --> 00:49:20,182 lch suche mir Arbeit. Ja. 533 00:49:20,568 --> 00:49:26,403 Aber du hast Arbeit, Howard. Bring es zum Brennen. Zum Brennen! 534 00:49:34,081 --> 00:49:36,121 lst das Hingabe? 535 00:49:37,417 --> 00:49:38,614 Mr. Mahoney? 536 00:49:40,379 --> 00:49:43,129 Werden Sie Geld für alle verdienen? 537 00:49:43,339 --> 00:49:44,668 Darauf können Sie wetten. 538 00:49:44,883 --> 00:49:47,337 Ohne einen Finger dafür zu krümmen? 539 00:49:47,635 --> 00:49:48,881 Warum nicht? 540 00:49:49,263 --> 00:49:52,630 Nennen Sie das die ''Mahoney-Wirtschaftsheorie''? 541 00:49:53,558 --> 00:49:55,964 Nein, ist aber ein ganz guter Name dafür. 542 00:49:58,230 --> 00:50:01,063 Warum baust du keinen normalen brennbaren Tabak an? 543 00:50:01,273 --> 00:50:03,231 So wird man nie reich. 544 00:50:03,901 --> 00:50:06,475 Bis dann, Sharon. Hey, Howard, Kumpel! 545 00:51:03,334 --> 00:51:07,627 Nicht persönlich nehmen. Er ist geschult, das mit allen Nichtweißen zu tun. 546 00:51:14,927 --> 00:51:18,546 - Du bist der Neue von der Agentur. - Ja. 547 00:51:18,764 --> 00:51:20,841 Ok, Stonewall. 548 00:51:22,518 --> 00:51:24,807 Habe ich dich nicht schon mal gesehen? 549 00:51:27,772 --> 00:51:30,940 - Hast als Butler gearbeitet, nicht? - Oh, nein, nein. 550 00:51:31,235 --> 00:51:33,940 Nein, Sir. 551 00:51:34,780 --> 00:51:37,485 Die Arbeit hier wird dir gefallen, Junge. 552 00:51:37,742 --> 00:51:41,405 lch habe alle Butler des Senators in den letzten 10 Jahren eingestellt. 553 00:51:41,619 --> 00:51:46,199 Hunderte von ihnen. Natürlich ist er manchmal etwas intolerant, 554 00:51:46,417 --> 00:51:48,788 aber das liegt an seinem Blutdruck. 555 00:51:50,002 --> 00:51:52,161 - Wie heißt du? - Howard. 556 00:51:52,881 --> 00:51:55,170 Zeig mal, wie du das servierst. 557 00:52:00,555 --> 00:52:05,430 Rawkins wird das nicht gefallen. Das serviert man so nicht. lst zu schnell. 558 00:52:05,643 --> 00:52:08,099 Mach es mit etwas Schwung. 559 00:52:08,521 --> 00:52:11,853 Du hast doch einige der neuen Filme gesehen wie Geburt einer Nation 560 00:52:12,065 --> 00:52:14,391 und Vom Winde verweht, oder nicht? 561 00:52:15,069 --> 00:52:17,394 - Hier, George, so. - Howard. 562 00:52:17,613 --> 00:52:19,688 Ja, ok, Jackson. 563 00:52:23,951 --> 00:52:29,158 lhr Julep, Sir. Master Rawkins, Sir. 564 00:52:29,373 --> 00:52:32,291 Eisgekühlt und mit Pfefferminzgeschmack. 565 00:52:37,798 --> 00:52:39,591 Siehst du, George? 566 00:52:47,016 --> 00:52:49,388 Warum muss ich schwanken? 567 00:52:49,602 --> 00:52:53,053 Also, das muss ich dir nicht erklären. 568 00:52:53,272 --> 00:52:59,689 Das sorgt für freundliche Gefühle zwischen Arbeitgeber und Angestellten. 569 00:53:00,446 --> 00:53:04,775 Noch mal. Versuch es noch mal. Und diesmal nicht so schnell. 570 00:53:12,331 --> 00:53:14,076 Wie haben Sie das noch mal gemacht? 571 00:53:14,460 --> 00:53:16,332 lch verstehe das nicht, Jackson. 572 00:53:16,543 --> 00:53:19,379 Du gehst und redest nicht, wie du solltest. 573 00:53:19,589 --> 00:53:22,674 Du weißt nicht, wie man Julep serviert, obwohl du es wissen solltest. 574 00:53:22,884 --> 00:53:24,426 Bist du gebildet oder so was? 575 00:53:25,844 --> 00:53:28,133 lch arbeite an meinem Diplom. 576 00:53:28,639 --> 00:53:31,213 Für wen? 577 00:53:32,185 --> 00:53:34,010 Es ist ein College-Abschluss. 578 00:53:35,104 --> 00:53:39,600 Erwähne das Wort ''College'' nicht in der Nähe des Senators. Regt ihn auf. 579 00:53:39,817 --> 00:53:43,399 Aber das ist was anderes. Willst du hier einen Job, oder nicht? 580 00:53:45,614 --> 00:53:48,699 Ja, Sir, das will ich. 581 00:53:49,160 --> 00:53:50,273 lch brauche das Geld. 582 00:53:50,494 --> 00:53:53,530 Umso mehr Grund für dich, dich hier zu bewähren. 583 00:53:53,747 --> 00:53:58,492 Denn wenn du deinen Abschluss hast, hast du hier eine Lebensstellung. 584 00:53:58,751 --> 00:54:00,790 - Buzz! - Oh, wir reden später weiter. 585 00:54:01,004 --> 00:54:03,411 Du gehst ein wenig herum und übst weiter, klar? 586 00:54:03,631 --> 00:54:06,336 - Buzz, wo sind Sie? - Hier drüben, Senator. 587 00:54:06,593 --> 00:54:10,211 - lch kann Sie nicht sehen. - Liegt an den Säulen, Senator. 588 00:54:10,430 --> 00:54:12,800 - Die sind im Weg. - Blödsinn. 589 00:54:13,014 --> 00:54:16,300 Diese Säulen haben sich seit 100 Jahren nicht 1 cm bewegt. 590 00:54:16,518 --> 00:54:18,060 Komm runter zur Schaukel. 591 00:54:27,028 --> 00:54:31,239 Ja. Gute Arbeit gestern, Buzz, 592 00:54:31,450 --> 00:54:35,612 - wie Sie all das Land kauften. - Ja, Sir. Kaufte das ganze Tal. 593 00:54:35,829 --> 00:54:37,905 Bis auf eine kleine Parzelle. 594 00:54:38,289 --> 00:54:43,117 Lehrt die Bürokraten, dort zu bleiben, wo sie hingehören, nach Washington. 595 00:54:43,710 --> 00:54:46,168 Billiger elektrischer Strom. 596 00:54:46,589 --> 00:54:49,507 Warum bauen die ihren verfluchten Damm nicht am Potomac, 597 00:54:49,718 --> 00:54:52,503 statt dieses von Gott gegebene Tal mit Kupferdraht 598 00:54:52,719 --> 00:54:54,547 zu entweihen. 599 00:54:55,389 --> 00:55:01,011 Stromschläge für unschuldige Finken und Spatzen. 600 00:55:20,372 --> 00:55:21,830 Meine Herren, 601 00:55:22,998 --> 00:55:26,782 die gärende Flut des Radikalismus kommt über uns. 602 00:55:28,421 --> 00:55:31,836 Aber bevor ich unseren glorreichen Süden 603 00:55:32,049 --> 00:55:35,050 und ihre Schwester Commonwealth, die U.S. von A. aufgebe, 604 00:55:35,886 --> 00:55:37,963 werde ich mein Leben geben. 605 00:55:38,889 --> 00:55:43,302 lch werde mehr als das tun. lch werde sie zu Fall bringen. 606 00:55:44,686 --> 00:55:49,229 Zurück, ihr Spinner. Vorwärts, Amerika. 607 00:55:50,067 --> 00:55:53,850 Vorwärts zu den geheiligten Prinzipien unserer Vorväter. 608 00:55:54,488 --> 00:55:59,862 Vorwärts zu der süßen Ruhe des Status quo. 609 00:56:00,618 --> 00:56:04,568 Vorwärts nach Gestern. 610 00:56:20,471 --> 00:56:22,677 Nehmen Sie den Hund weg... Nehmen Sie ihn weg. 611 00:56:22,890 --> 00:56:25,975 Die Beweise sind ausreichend, Senator. Hausfriedensbruch. 612 00:56:26,185 --> 00:56:29,934 Oh, verdammt, Sheriff, können Sie keine 2 Hühnerdiebe verhaften, 613 00:56:30,147 --> 00:56:32,435 ohne die Ruhe der ganzen Gegend zu stören? 614 00:56:32,648 --> 00:56:36,860 lst diesmal schlimmer als Hühnerdiebe. Das sind Geologen aus Washington. 615 00:56:37,236 --> 00:56:39,111 Geologen? 616 00:56:44,327 --> 00:56:45,785 2? 617 00:56:46,997 --> 00:56:49,866 - lch sehe bloß einen. - Senator. 618 00:56:50,207 --> 00:56:54,454 Das ist eine geologische Untersuchung des Bodens, in Bezug auf dem Damm. 619 00:56:54,670 --> 00:56:57,505 Mir braucht keiner zu sagen, was auf meinem Land ist. 620 00:56:57,715 --> 00:56:59,624 Besonders so einer. 621 00:56:59,842 --> 00:57:02,380 Lesen Sie die Messwerte auf dem Gerät. 622 00:57:02,594 --> 00:57:05,382 Es lokalisierte heute Nachmittag Gold auf lhrem Besitz. 623 00:57:09,352 --> 00:57:11,675 Sie fanden was auf meinem Besitz? 624 00:57:11,894 --> 00:57:14,267 Es lokalisierte eine erstaunliche Konzentration von Gold. 625 00:57:14,481 --> 00:57:17,151 Das Messgerät reagierte so stark, dass die Nadel abbrach. 626 00:57:17,359 --> 00:57:20,774 Tut uns Leid wegen der Nadel, aber wir entschädigen Sie. Also... 627 00:57:20,987 --> 00:57:25,198 Wo ereignete sich dieser Vorfall mit der abgebrochenen Nadel? 628 00:57:25,534 --> 00:57:28,652 Parzelle Nr. 7, genau außerhalb vom Tal des Regenbogens. 629 00:57:28,869 --> 00:57:32,321 - Oh, Gott. - Was murmelst du da, Buzz? 630 00:57:32,540 --> 00:57:34,996 Bitte diese Herren auf die Veranda hinauf. 631 00:57:35,210 --> 00:57:37,913 Wir haben nicht jeden Tag die Ehre der Anwesenheit 632 00:57:38,128 --> 00:57:41,083 2er bekannter Wissenschaftler aus Washington, D.C. 633 00:57:41,298 --> 00:57:43,837 Tut mir Leid, Senator, wir müssen noch mehr Boden prüfen. 634 00:57:44,052 --> 00:57:46,375 Meine Herren, ich wünschte, Sie nähmen meine Gastfreundschaft an. 635 00:57:46,594 --> 00:57:48,173 Senator? 636 00:57:50,556 --> 00:57:52,515 Das war der Streifen, von dem ich lhnen erzählte. 637 00:57:52,727 --> 00:57:55,845 - Welcher Streifen? - Der, den wir nicht kaufen konnten. 638 00:57:58,482 --> 00:58:01,483 Meine Herren, tut mir Leid, dass Sie gleich wieder gehen müssen, 639 00:58:01,694 --> 00:58:03,981 aber Sie kommen sehr bald wieder zurück, ja? 640 00:58:05,113 --> 00:58:07,189 Wieso konnten wir es nicht kaufen? Wer kaufte es? 641 00:58:07,407 --> 00:58:10,077 Es war ein Mann namens Finian McLonergan. 642 00:58:10,285 --> 00:58:12,656 Yankee-Hirn! Warum warst du auf den nicht vorbereitet? 643 00:58:12,870 --> 00:58:15,326 lch hab ihn nie zuvor gesehen. Ein Einwanderer. 644 00:58:15,539 --> 00:58:18,078 Meine Familie hat Ärger mit Einwanderern, 645 00:58:18,293 --> 00:58:21,957 - seit sie in dieses Land kamen! - Regen Sie sich nicht auf! 646 00:58:22,171 --> 00:58:24,128 Sie fühlen sich besser, wenn Sie lhren Julep trinken. 647 00:58:24,340 --> 00:58:27,792 Zum Teufel mit dem Julep! Hol mir einen Bromo, schnell. 648 00:58:28,552 --> 00:58:30,259 Howard! 649 00:58:31,055 --> 00:58:35,384 Howard! Bring dem Senator einen Bromo-Seltzer, schnell! 650 00:58:35,684 --> 00:58:39,348 Und ruf meinen Anwalt an. Er soll eine Möglichkeit finden. 651 00:58:39,563 --> 00:58:41,851 Wo bleibt der Bromo? 652 00:58:42,315 --> 00:58:46,893 - Wo bleibt der Bromo, Howard? - lch ersticke gleich. 653 00:58:47,736 --> 00:58:49,565 Wo bleibt der Bromo? 654 00:58:50,073 --> 00:58:53,692 Kommt, Master. Kommt. 655 00:58:53,911 --> 00:58:58,951 lch bin auf dem Weg, ja, Sir. Ja, ich komme. 656 00:58:59,165 --> 00:59:02,700 Beeilst du dich mit dem Bromo?! 657 00:59:02,919 --> 00:59:04,994 Sie werden ihn genießen, sobald Sie ihn haben. 658 00:59:05,212 --> 00:59:09,079 - Bring ihm den Bromo! - lch komme so schnell ich kann. 659 00:59:09,299 --> 00:59:14,377 - Beeilst du dich gefälligst?! - Bin gleich da, tut lhrem Kopf gut. 660 00:59:14,597 --> 00:59:18,379 Eine Wohltat, das gibt lhnen ein Gefühl, als würden Sie fliegen. 661 00:59:18,601 --> 00:59:22,597 - Bitte, bitte beeil dich mit dem... - Los, Howard! 662 00:59:22,812 --> 00:59:24,521 Los! 663 00:59:25,774 --> 00:59:28,230 Howard, komm schon! 664 00:59:28,694 --> 00:59:31,563 - Bitte bring mir meinen... - Howard! 665 00:59:31,863 --> 00:59:34,568 Oh, Herr, ich komme. 666 00:59:34,781 --> 00:59:37,737 Howard! Los, bring ihn her! Bring das hierher! 667 00:59:46,002 --> 00:59:49,252 Wie stehen die Dinge in Glocca Morra? 668 00:59:49,547 --> 00:59:53,211 Trauert die Weide dort immer noch? 669 00:59:54,260 --> 00:59:57,878 Kommt der Junge mit dem Zwinkern Immer noch pfeifend vorbei 670 01:00:02,059 --> 01:00:04,384 Immer noch pfeifend vorbei 671 01:00:04,769 --> 01:00:06,893 Traurig und verträumt 672 01:00:07,398 --> 01:00:09,602 - Sharon! - Ja? 673 01:00:09,815 --> 01:00:13,185 - lst mein Hemd noch nicht fertig? - Es ist gleich fertig. 674 01:00:13,611 --> 01:00:15,770 Da er mich dort nicht trifft? 675 01:00:24,289 --> 01:00:27,324 Nicht so stark. Du wringst das lrische aus dem Leinen raus. 676 01:00:27,541 --> 01:00:29,748 lch wringe den Hals von Mahoney. 677 01:00:29,961 --> 01:00:33,875 Oh, gut, gut, gut. Ein Streit der Liebenden. Gutes Zeichen. 678 01:00:34,090 --> 01:00:35,832 Bist du dir da sicher? 679 01:00:36,216 --> 01:00:39,217 lch erkenne wahre Hingabe, wenn ich sie sehe. 680 01:00:39,428 --> 01:00:43,377 lch erkenne einen guten, tüchtigen, herzensguten Kerl, wenn ich ihn sehe. 681 01:00:43,723 --> 01:00:45,966 Er reist diesen Morgen mit unbekanntem Ziel ab. 682 01:00:46,185 --> 01:00:47,975 Er tut was? Er lässt dich sitzen? 683 01:00:48,186 --> 01:00:51,520 Er will Tabak verkaufen, der nicht brennt. Er ist ein Betrüger. 684 01:00:51,732 --> 01:00:54,269 - Gut, dass du den los bist. - Ein unkluger Träumer. 685 01:00:54,484 --> 01:00:57,319 - Das ist erbärmlich. - Ein vollkommener Lump. 686 01:00:57,528 --> 01:00:59,818 Streich den ldioten aus dem Gedächtnis. 687 01:01:00,656 --> 01:01:03,907 - Er ist einfach wie du. - Ja, ein herzenslieber Kerl. 688 01:01:04,119 --> 01:01:08,116 Jetzt hör mal zu. Nur einen Moment. Du wirst doch nicht weinen. 689 01:01:14,836 --> 01:01:17,328 Eine besondere Rose 690 01:01:18,131 --> 01:01:20,123 für dein Haar. 691 01:01:20,718 --> 01:01:23,208 Sie hat magische Fähigkeiten. 692 01:01:23,761 --> 01:01:26,336 Du wirst eine schöne Braut sein. 693 01:01:28,391 --> 01:01:30,966 lch allein oder gibt es einen Mann? 694 01:01:31,186 --> 01:01:33,012 Ja, gibt es. 695 01:01:34,022 --> 01:01:36,145 Er weiß es nicht, aber vor Sonnenuntergang 696 01:01:36,357 --> 01:01:39,856 wird sich Mr. Woody Mahoney mit dir verlobet sehen. 697 01:01:40,403 --> 01:01:42,027 ''Verlobt. '' 698 01:01:42,489 --> 01:01:44,481 Verlobet! 699 01:01:46,910 --> 01:01:52,828 Wie's steht in Glocca Morra? 700 01:01:55,041 --> 01:01:56,371 An diesem 701 01:01:59,212 --> 01:02:01,289 schönen... 702 01:02:08,430 --> 01:02:11,181 Das ist ein ganz schön voller Fisch-Eimer. 703 01:02:11,390 --> 01:02:13,717 Wie erklärst du diesen Mumpitz? 704 01:02:13,936 --> 01:02:17,102 - Sprich, oder ich lass dich wieder runter. - Oh, nein! Nein! 705 01:02:17,689 --> 01:02:20,061 Hast du die Sprache wieder gefunden. Nun sprich. 706 01:02:20,274 --> 01:02:22,945 - Warum das Versteck im Brunnen? - lch habe mich nicht versteckt. 707 01:02:23,153 --> 01:02:25,822 Jemand hat mich in Brand gesteckt und ich musste mich löschen. 708 01:02:26,031 --> 01:02:28,983 Oh, verstehe. Wer hat dich in Brand gesetzt? 709 01:02:29,199 --> 01:02:31,110 Ein Sonnenstrahl. 710 01:02:31,453 --> 01:02:35,746 - Ein Sonnenstrahl? - Sonnenstrahl verkleidet als Elfe. 711 01:02:35,957 --> 01:02:40,665 Aber mich kannst du nicht veralbern. lch weiß, was ein Sonnenstrahl ist. 712 01:02:40,878 --> 01:02:42,454 Danke. 713 01:02:43,130 --> 01:02:45,418 - Du bist sehr poetisch. - Komm mir nicht zu nahe! 714 01:02:45,632 --> 01:02:47,756 lch muss wieder springen! 715 01:02:49,719 --> 01:02:51,261 lch begreife langsam. 716 01:02:51,847 --> 01:02:54,088 lch kenne dieses Gefühl. 717 01:02:54,307 --> 01:02:58,850 - Wirklich? - Nun, es war vor kurzem. 718 01:02:59,812 --> 01:03:03,856 Es überkam mich diesen Morgen, als du dein Haar am Bach gesonnt hast. 719 01:03:04,066 --> 01:03:05,609 lst es eine warme, 720 01:03:05,819 --> 01:03:09,686 glühende, eigenartige Empfindung? 721 01:03:09,906 --> 01:03:15,113 Oh, nein, so eine bebende, zitternde, Gänsehaut-Empfindung. 722 01:03:15,328 --> 01:03:18,697 - Hast du Hummeln im Herzen? - Schmetterlinge in meinen Füßen. 723 01:03:18,915 --> 01:03:20,539 - Bienen unter deinem Hut? - Sterne in meinen Hosen. 724 01:03:20,749 --> 01:03:22,742 lst dir nach tanzen? 725 01:03:23,127 --> 01:03:24,669 - lch hatte es nicht gemerkt. - Und singen? 726 01:03:24,878 --> 01:03:26,622 Oh, ich will, ich will. 727 01:03:27,256 --> 01:03:28,963 Etwas Süßes 728 01:03:29,174 --> 01:03:33,302 Etwas Großes Überflutet meine Seele 729 01:03:33,553 --> 01:03:35,130 Wenn du in der Nähe bist 730 01:03:35,347 --> 01:03:38,928 Mein Herz fühlt sich so zuckrig-süß 731 01:03:39,141 --> 01:03:42,308 Mein Kopf fühlt sich Wie nach einem Ginger-Bier 732 01:03:46,983 --> 01:03:50,731 Etwas so Herausforderndes Dass ''es mir ganz gleich ist'' 733 01:03:50,945 --> 01:03:54,315 Ich verspüre es von Glied zu Glied 734 01:03:54,533 --> 01:03:57,984 Es ist so umwerfend Großartig, köstlich 735 01:03:58,369 --> 01:04:01,952 Ein so sinnliches Glamouröses Vergnügen zu haben 736 01:04:02,498 --> 01:04:06,448 Wir könnten Oh, so wie Braut und Bräutigam sein 737 01:04:06,669 --> 01:04:10,120 Der Himmel sollt sich färben Bläulich-blau 738 01:04:10,339 --> 01:04:14,205 Das Leben könnte So voller aufblühender Liebe sein 739 01:04:14,426 --> 01:04:18,008 Wenn meine Wünsche Wahr werden könnten 740 01:05:24,911 --> 01:05:28,659 Du bist so süß Bist so eindrucksvoll 741 01:05:28,873 --> 01:05:32,371 Du, oh fremder Kavalier 742 01:05:32,625 --> 01:05:36,325 Von jetzt an Gehn wir Hand in Hand 743 01:05:36,587 --> 01:05:40,123 - Romeo - Und Guinevere 744 01:05:40,424 --> 01:05:44,375 Du bist so bewundernswert Toujour l'amourish 745 01:05:44,596 --> 01:05:48,047 Ich bin so cherchez la femme 746 01:05:48,266 --> 01:05:51,766 Warum sollt ich dich besiegen Aufgeben, dir widerstehen? 747 01:05:52,020 --> 01:05:55,804 Wenn ich einfach Gefallen finde An dieser höllischen Lage 748 01:05:56,066 --> 01:06:00,063 Könnt ich ein Mann sein Oder eine Maus 749 01:06:00,278 --> 01:06:03,647 Ich könnt ein Vogel sein oder ein Fisch 750 01:06:03,948 --> 01:06:07,862 Aber mit dir bin ich wie ein König 751 01:06:08,119 --> 01:06:11,533 Bitte nimm an meinen Antrag 752 01:06:11,788 --> 01:06:15,239 Du gehst mir so nahe So gib dich mir hin 753 01:06:15,499 --> 01:06:18,869 Oder es ist der Anfang Vom Ende für mich 754 01:07:09,386 --> 01:07:11,129 Was war das für ein Platschen? 755 01:07:11,803 --> 01:07:14,557 lch war das, ich sang ein Duett. 756 01:07:16,391 --> 01:07:18,432 Ein Duett? Ganz allein? 757 01:07:19,062 --> 01:07:20,852 Nun ja, könnte sein. 758 01:07:21,062 --> 01:07:24,349 Schließlich bin ich eine Hexe, weißt du noch? 759 01:07:25,775 --> 01:07:27,520 Der Zug fährt bald. 760 01:07:31,699 --> 01:07:33,607 lch wollte mich verabschieden. 761 01:07:34,618 --> 01:07:37,073 Also, auf Wiedersehen. 762 01:07:38,204 --> 01:07:43,412 - Was für ein Abschied ist das? - Der Beste. Kurz, süß und endgültig. 763 01:07:48,340 --> 01:07:50,628 Wie kommt es, dass ich glaube, du verlierst das lnteresse an mir? 764 01:07:50,841 --> 01:07:53,927 - Verlieren? Verlieren? - lch gehe weg, um Geld zu beschaffen 765 01:07:54,137 --> 01:07:56,010 - und alle reich zu machen! - Geh weg! 766 01:07:57,015 --> 01:07:58,556 Sharon. 767 01:08:01,937 --> 01:08:04,177 Wir feiern ein Fest Wir feiern ein Fest 768 01:08:04,396 --> 01:08:06,271 Oh, Finians Fest feiern wir heute 769 01:08:06,483 --> 01:08:09,054 Wir feiern ein Fest Wir feiern ein Fest... 770 01:08:09,276 --> 01:08:11,104 Hey, was geht hier vor? 771 01:08:19,620 --> 01:08:23,452 - Was ist der Anlass, Mr. McLonergan? - Was? Haben Sie's nicht gehört? 772 01:08:23,666 --> 01:08:26,499 Meine Tochter Sharon verlobet sich heute. 773 01:08:27,461 --> 01:08:30,330 Singt ein Duett mit sich selbst! 774 01:08:33,466 --> 01:08:37,511 Sharon wird verlobet Sharon wird heute verlobet 775 01:08:37,803 --> 01:08:40,805 Sharon wird verlobet... 776 01:08:41,099 --> 01:08:43,386 lch hoffe, Sie nehmen es nicht zu schwer, Junge. 777 01:08:43,600 --> 01:08:48,061 - Aber dann reisen Sie ohnehin ab. - lch habe ein Geschäft am Laufen... 778 01:08:48,271 --> 01:08:50,644 lch verstehe, wenn ein Mann ein Geschäft am Laufen hat. 779 01:08:50,858 --> 01:08:53,064 Das Geschäft muss laufen oder gar nichts läuft. 780 01:08:53,277 --> 01:08:56,941 Andererseits werden bei lhnen zu Hause im goldenen Topf 781 01:08:57,823 --> 01:08:59,400 auch viele Geschäfte gemacht. 782 01:08:59,825 --> 01:09:01,699 - Golden? - Aber dann wiederum, 783 01:09:01,911 --> 01:09:06,572 was ist das kalte Metall im Vergleich zum goldenen Haar lhrer Liebsten? 784 01:09:07,374 --> 01:09:08,868 - Nichts. - Da haben Sie Recht. 785 01:09:09,084 --> 01:09:12,535 Dann sagen Sie mir, warum Sie sich überall im Land herumtreiben, 786 01:09:12,754 --> 01:09:17,297 damit die Geschäfte laufen, wenn die Dame lhres Herzens verlobet wird? 787 01:09:18,467 --> 01:09:20,461 Wen wird sie denn heiraten? 788 01:09:20,679 --> 01:09:23,168 lch hoffe, Sie nehmen es nicht zu schwer. 789 01:09:23,389 --> 01:09:25,133 Warum sollte ich? Es ist nur Liebe. 790 01:09:25,350 --> 01:09:27,258 - Eine vernünftige Einstellung. - Genau. 791 01:09:27,476 --> 01:09:30,049 Moment mal! Wer ist der Typ? Also, wer ist es? 792 01:09:30,271 --> 01:09:33,723 Also, wenn ich's lhnen sage, machen Sie dann auch keinen Ärger? 793 01:09:39,571 --> 01:09:41,030 Versprochen. 794 01:09:41,699 --> 01:09:43,073 Sehr gut. 795 01:09:44,700 --> 01:09:47,322 Letzte Nacht traf sie ihn im Wald, 796 01:09:48,454 --> 01:09:50,697 und sie sangen über den Mond. 797 01:09:53,501 --> 01:09:55,791 Mr. McLonergan, das war ich. 798 01:09:57,171 --> 01:09:59,248 - Ach, wirklich? - Ja. 799 01:09:59,466 --> 01:10:01,007 Sind Sie sich sicher? 800 01:10:01,217 --> 01:10:03,175 Natürlich! Das war ich, die ganze Zeit. 801 01:10:03,386 --> 01:10:05,958 Was für eine Erleichterung. 802 01:10:07,140 --> 01:10:11,517 Dann sind Sie es, der heute verlöbnisst wird. 803 01:10:11,728 --> 01:10:14,300 - ''Verlobt. '' - Ja, verlobt. 804 01:10:16,691 --> 01:10:18,232 Finian McLonergan. 805 01:10:18,442 --> 01:10:20,067 Augenblick! Augenblick! 806 01:10:21,738 --> 01:10:24,193 Susan will uns was sagen. 807 01:10:24,406 --> 01:10:27,690 - Was sagt sie? - Weiß nicht. lst ein Geheimnis. 808 01:10:27,908 --> 01:10:30,318 - Woody, sag du es ihnen. - Gut. 809 01:10:33,415 --> 01:10:38,291 Ein Geheimnis, ein Geheimnis Sie sagt, sie hat ein Geheimnis 810 01:10:40,463 --> 01:10:46,584 Ein Geheimnis, ein Geheimnis Ein geheimes Geheimnis 811 01:10:47,262 --> 01:10:50,261 Sie brennt darauf, es zu verkünden Jedem Löwenzahn 812 01:10:50,598 --> 01:10:55,556 Und es der Welt zu sagen Und das wird sie auch tun 813 01:10:55,937 --> 01:10:58,972 - Sie sagt - Sie sagt 814 01:10:59,231 --> 01:11:05,068 Wenn das nicht Liebe ist Ist die ganze Welt verrückt 815 01:11:06,029 --> 01:11:11,864 Wenn das nicht Liebe ist, bin ich So doof wie ein Gänseblümchen 816 01:11:12,995 --> 01:11:19,282 Und überall sind Margeriten Und Kühe springen umher 817 01:11:19,833 --> 01:11:21,163 Es ist was verkehrt 818 01:11:21,378 --> 01:11:25,161 Und ich fress 'nen Besen, wenn das keine Liebe ist 819 01:11:26,299 --> 01:11:29,917 Ich komme mir vor wie der Apfel Auf Wilhelm Tells Kopf 820 01:11:30,136 --> 01:11:31,679 Damit komme ich nicht klar 821 01:11:31,887 --> 01:11:33,345 - Denn - Denn 822 01:11:33,555 --> 01:11:35,134 Denn du bist so bewundernswert 823 01:11:35,350 --> 01:11:40,591 Wenn das keine Liebe ist Dann ist der Winter Sommer 824 01:11:40,813 --> 01:11:41,807 Gebt dem Sommer nach 825 01:11:42,021 --> 01:11:44,644 - Wenn das keine Liebe ist - Wenn das keine Liebe ist 826 01:11:44,858 --> 01:11:48,773 - Mein Herz braucht einen Klempner - Es braucht einen Klempner 827 01:11:48,988 --> 01:11:55,404 Ich schwinge mich auf Sterne Und reite auf Regenbögen 828 01:11:55,661 --> 01:12:01,948 Ich platze vor Glück und küsse Deine Hand, wenn das keine Liebe ist 829 01:12:02,417 --> 01:12:08,751 Wenn das keine Liebe ist Gibt es kein Glocca Morra 830 01:12:09,382 --> 01:12:15,586 Wenn das keine Liebe ist Bin ich Zsa Zsa Gabor-a 831 01:12:16,222 --> 01:12:22,509 Wenn das ein Traum ist Und ich aufwachen sollte 832 01:12:22,979 --> 01:12:28,981 Hörst du ein Zischen, werde ich rot Wenn das keine Liebe ist 833 01:12:29,942 --> 01:12:33,063 Ich bin es leid zu warten Und mich an die Regeln zu halten 834 01:12:33,280 --> 01:12:38,439 Das Gefühl ruft nach einem Paar wie Bei Vögeln, Bienen und anderen Tieren 835 01:12:38,659 --> 01:12:43,867 Wenn das keine Liebe ist Dann sehen wir alles doppelt 836 01:12:45,292 --> 01:12:50,712 Wenn das keine Liebe ist Dann haben wir wirklich ein Problem 837 01:12:51,880 --> 01:12:57,920 - Wenn sie nicht das Mädchen ist - Und er nicht der Held 838 01:12:59,096 --> 01:13:00,210 Ein Kuss ist kein Kuss 839 01:13:00,430 --> 01:13:03,053 Es wär 'ne Krise, Mann, wenn das keine Liebe ist 840 01:13:03,267 --> 01:13:05,307 Wenn das keine Liebe ist 841 01:13:45,183 --> 01:13:48,550 Er ist froh, es der Welt zu sagen Alles zu erzählen 842 01:13:48,769 --> 01:13:52,766 Und ich küsse deine Hand Wenn das keine Liebe ist 843 01:14:24,846 --> 01:14:26,588 McLonergan! 844 01:14:27,722 --> 01:14:31,589 Du wagst es, zurückzukommen? Sagte ich nicht, du seiest eine lllusion? 845 01:14:31,809 --> 01:14:34,977 Gestern habe ich lhnen noch geglaubt, aber heute nicht. 846 01:14:35,188 --> 01:14:37,395 - Heute habe ich einen Beweis. - Welchen Beweis? 847 01:14:37,608 --> 01:14:42,068 Hat eine optische Täuschung so ein Hungergefühl, das in ihr brennt? 848 01:14:42,279 --> 01:14:45,445 Fühlt eine optische Täuschung den Schlag der Trommeln 849 01:14:45,657 --> 01:14:48,278 in dem röhrenden Dröhnen des Verkehrs in seinem einsamen Zimmer? 850 01:14:48,493 --> 01:14:51,115 Du fliegst weit hinweg auf einem fliegenden Teppich, 851 01:14:51,330 --> 01:14:52,871 mit Schmetterlingen in dir? 852 01:14:53,080 --> 01:14:56,118 Ja, und was noch schlimmer ist, Rauch kommt aus meinen Augen. 853 01:14:56,333 --> 01:14:58,955 Du drehst dich wie ein Aufzug verloren in der Flut? 854 01:14:59,170 --> 01:15:02,620 Genau dieses Gefühl! Tag und Nacht, Nacht und Tag! 855 01:15:02,840 --> 01:15:04,383 Geben Sie mir lhre Tochter! 856 01:15:04,592 --> 01:15:07,676 - Was hat sie damit zu tun? - Sie geht mir unter die Haut. 857 01:15:07,887 --> 01:15:11,719 - Kobold, du spielst mit dem Feuer. - lch weiß, und das Feuer gewinnt! 858 01:15:12,558 --> 01:15:16,258 lch will nicht menschlich sein. lch will nicht menschlich sein. 859 01:15:16,478 --> 01:15:18,554 - Das ist zu unmenschlich. - Du bist neurotisch. 860 01:15:18,772 --> 01:15:22,816 - Wer zwingt dich dazu? - Sie, indem Sie das Gold behalten! 861 01:15:23,026 --> 01:15:27,154 lch leihe es bloß. Nur einige Wochen und ich geb's mit Zinsen zurück. 862 01:15:27,363 --> 01:15:28,941 51/4 kleine Töpfe. 863 01:15:29,157 --> 01:15:31,482 lch hoffe, Sie benutzen ihn nicht für Wünsche. 864 01:15:31,701 --> 01:15:36,244 ln den Händen von Sterblichen taugt es nur für 3 und danach wird es wertlos. 865 01:15:36,455 --> 01:15:40,500 So wie du redest, glaubt keiner, dass ich jemals einen Topf hatte. 866 01:15:40,793 --> 01:15:43,830 Tut mir Leid, Mr. McLonergan. lch bin eine Nervensäge. 867 01:15:45,714 --> 01:15:48,384 Da hast du verdammt Recht! Du bist schlimmer als das! 868 01:15:48,592 --> 01:15:52,341 Du bist der Quälgeist meines Umfeldes. Du gefährdest mein Projekt. 869 01:15:52,555 --> 01:15:54,427 - Wo ist dein Pass? - Was ist das? 870 01:15:54,639 --> 01:15:58,387 Dachte ich mir. Wie kannst du's wagen, ohne Pass in dieses Land zu kommen? 871 01:15:58,601 --> 01:16:01,438 Ganz legal. lch kam als Weihnachtsbaum. 872 01:16:01,646 --> 01:16:03,686 Aber ich gehe nicht, bis ich meinen Topf sehe! 873 01:16:04,733 --> 01:16:08,184 Und ich suche Senator Rawkins, den Kongressabgeordneten, auf 874 01:16:08,403 --> 01:16:10,028 und lasse dich ausweisen! 875 01:16:11,239 --> 01:16:14,276 Du bist Mitglied einer subversiven Untergrundgruppe, 876 01:16:15,576 --> 01:16:17,486 die ihre Befehle aus Dublin kriegt! 877 01:16:24,918 --> 01:16:29,212 Woody verlobet sich Woody verlobet sich heute 878 01:16:33,384 --> 01:16:35,628 Hey, Mister, haben Sie unseren Hahn gesehen? 879 01:16:35,847 --> 01:16:38,217 Hahn? lch habe selbst genug Ärger, danke. 880 01:16:40,434 --> 01:16:42,425 Was für ein Hahn war es? 881 01:16:46,022 --> 01:16:48,062 - Er hatte rosa... - Grüne Füße... 882 01:16:48,275 --> 01:16:50,397 - Und einen gelben... - Augenblick mal! 883 01:16:50,609 --> 01:16:53,018 - Wie viele Hähne sucht ihr? - Einen! 884 01:16:53,238 --> 01:16:56,405 - Einen Hahn und all diese Farben? - Ja! 885 01:16:56,616 --> 01:16:59,023 Also, sehen wir mal. 886 01:17:01,997 --> 01:17:04,071 - lst er das? - Ja! 887 01:17:04,958 --> 01:17:08,159 - Er muss ein Zauberer sein! - Richtig! Du kriegst den Preis. 888 01:17:08,376 --> 01:17:12,588 - Kannst du noch mehr zaubern? - Ja, aber wir müssen schnell sein. 889 01:17:12,797 --> 01:17:15,964 - lch brauche Hilfe. Wollt ihr helfen? - Ja! 890 01:17:16,176 --> 01:17:19,795 Hört zu. lrgendwo hier im Boden 891 01:17:20,013 --> 01:17:21,672 ist ein kleiner gelber Topf versteckt. 892 01:17:21,890 --> 01:17:25,140 Wenn ihn einer von euch findet, könnt ihr euch in meinem Zauberbuch 893 01:17:25,351 --> 01:17:27,428 nach Belieben etwas aussuchen. 894 01:17:27,646 --> 01:17:30,349 Das ist nichts! Das haben wir alle schon. 895 01:17:30,565 --> 01:17:35,192 Ja, aber der Unterschied ist, aus dem hier könnt ihr euch alles aussuchen. 896 01:17:35,403 --> 01:17:37,775 - Kann ich ein Banjo haben? - Und eine Angelrute? 897 01:17:37,989 --> 01:17:40,990 - Kann ich einen Elefanten haben? - Alles was ihr wollt, 898 01:17:41,201 --> 01:17:43,607 - das im Märchenland gemacht wird. - Ohne Geld? 899 01:17:44,037 --> 01:17:47,618 Es wird Dinge geben Reichlich für alle 900 01:17:47,831 --> 01:17:51,331 Wundersame Spielsachen Und Zaubertricks 901 01:17:51,793 --> 01:17:55,459 Modelleisenbahnen Und Basketbälle 902 01:17:55,673 --> 01:17:58,959 Pfefferminzbonbons Und Lakritzenstangen 903 01:17:59,468 --> 01:18:03,300 Das Leben wird prima So richtig wie an Halloween 904 01:18:03,513 --> 01:18:06,634 Und auch mit Grütze 905 01:18:07,184 --> 01:18:10,683 Mit Eiskreme und Kuchen Und Soda zum Schlürfen 906 01:18:11,063 --> 01:18:14,597 Und kein Bauchweh Das euch aufweckt 907 01:18:15,359 --> 01:18:19,023 Es wird so köstliche Gerichte geben 908 01:18:19,237 --> 01:18:22,605 Und wir werden Diesen dämlichen Plan beenden 909 01:18:23,199 --> 01:18:26,863 Denn wir werden Von arm zu reich 910 01:18:27,077 --> 01:18:30,493 Wenn wir den goldenen Topf finden 911 01:18:30,872 --> 01:18:34,372 Schokolade mit Eiskreme Mit Hotdogs und Senf 912 01:18:34,585 --> 01:18:38,120 Aber Shears und Robustish Müssen erst kommen 913 01:19:14,581 --> 01:19:16,373 Gehört ihr hierher? 914 01:19:16,584 --> 01:19:18,126 Ja. 915 01:19:18,335 --> 01:19:21,041 lhr lebt hier alle auf diesem Besitz zusammen? 916 01:19:21,673 --> 01:19:24,377 - Ja. - Es ist mein Besitz, Euer Ehren. 917 01:19:25,051 --> 01:19:26,544 McLonergan. 918 01:19:27,426 --> 01:19:31,045 Also, Mr. Lonergan, ich habe gehört, Sie hängen hier, 919 01:19:31,264 --> 01:19:36,305 auf diesem trockenen, von Schädlingen verseuchten Besitz seit Tagen fest. 920 01:19:36,518 --> 01:19:41,395 % 921 01:19:41,608 --> 01:19:44,726 - Die McLonergan-Theorie fruchtet. - Was sagen Sie? 922 01:19:44,943 --> 01:19:47,566 lch kann im nächsten halben Jahr keine Vorschläge überdenken. 923 01:19:47,781 --> 01:19:50,532 Verstehen Sie, ich führe gewisse Experimente durch. 924 01:19:50,742 --> 01:19:54,193 Darf ich Sie fragen, Sir, welche Art von Experimenten? 925 01:19:54,412 --> 01:19:57,577 Vater ist ein Mineraloge aus der Alten Welt. 926 01:19:57,789 --> 01:19:59,949 Er kann Gold aus dem Boden sprießen lassen. 927 01:20:00,168 --> 01:20:03,334 Gold? ln lrland gibt es kein Gold. 928 01:20:03,546 --> 01:20:07,329 lch selbst entdeckte eine Goldader, nach der meine Landsleute 929 01:20:07,549 --> 01:20:09,921 seit der Herrschaft von Alfred dem Gedankenlosen suchten. 930 01:20:10,135 --> 01:20:11,379 Wem? 931 01:20:11,970 --> 01:20:14,970 Nie von Alfred dem Gedankenlosen gehört? 932 01:20:15,765 --> 01:20:19,632 Er war König von Erin, folgte seinem Vater, Thomas dem Vorübergehenden, 933 01:20:19,852 --> 01:20:24,264 einziger Sohn der jungfräulichen Königin Serena der Unbefleckten. 934 01:20:24,481 --> 01:20:27,269 Wollen sie dieses Land verkaufen, oder nicht? 935 01:20:27,485 --> 01:20:32,063 lch will und möchte, aber ich warte. 936 01:20:32,530 --> 01:20:35,450 Tut mir Leid, dass Sie das sagen. Das zwingt mich leider, 937 01:20:35,660 --> 01:20:38,281 eine Verfügung zur Beschlagnahmung dieses Landes zu erlassen. 938 01:20:38,496 --> 01:20:41,745 - Hier ist der Erlass, Senator. - Sei nicht so grob, Buzz. 939 01:20:42,416 --> 01:20:44,704 lch tue lhnen das nur ungern an, 940 01:20:47,296 --> 01:20:49,964 - aber Sie verletzten das Gesetz. - Seit wann? 941 01:20:50,172 --> 01:20:53,624 Seit diesem Nachmittag. lch habe das gerade fertig gemacht. 942 01:20:55,345 --> 01:20:58,677 ''Kommunalerlass-Nr. 7428. 943 01:20:59,516 --> 01:21:02,966 Es wird bekannt gegeben, dass im Landkreis des Regenbogentals 944 01:21:03,185 --> 01:21:08,227 ein Vergehen für Angehörige kaukasischer und farbiger Rassen... '' 945 01:21:08,441 --> 01:21:11,725 Es scheint mir, dass dieses Gesetz kein legales Gesetz sein kann. 946 01:21:11,943 --> 01:21:16,272 Natürlich ist es legal! Woher habt ihr Einwanderer nur diese Vorstellungen? 947 01:21:16,489 --> 01:21:18,697 Aus einem Buch, das uns der Einwanderungsbeamte gab, namens 948 01:21:18,910 --> 01:21:22,444 - Verfassung der Vereinigten Staaten. - Haben Sie das nicht gelesen? 949 01:21:22,663 --> 01:21:26,495 lch habe keine Zeit, es zu lesen, ich bin zu beschäftigt, es zu verteidigen! 950 01:21:26,709 --> 01:21:27,907 Genug dazu. 951 01:21:28,126 --> 01:21:31,626 lch wünschte, Sie könnten unsere Traditionen verstehen. lch wünschte... 952 01:21:31,839 --> 01:21:34,923 Gewöhnen Sie es sich nicht an, auf meinem Besitz Wünsche zu äußern! 953 01:21:35,134 --> 01:21:37,919 Es ist nicht lhr Besitz. lch rate lhnen, ihn sofort zu verlassen. 954 01:21:38,135 --> 01:21:40,758 Und nehmen Sie lhre schwarzen Freunde mit. 955 01:21:40,973 --> 01:21:43,179 - lch will nicht gehen! - Leise, Henry. 956 01:21:43,391 --> 01:21:47,471 Sie sagen, Sie nehmen den Leuten das Land weg, weil sie schwarz sind? 957 01:21:47,687 --> 01:21:49,893 - Sie sollen uns nicht verjagen! - Das Kind soll still sein. 958 01:21:50,106 --> 01:21:53,725 Er lässt mich wie einen Rohling wirken. Sheriff, schaffen Sie sie weg! 959 01:21:53,944 --> 01:21:58,404 lhr habt den Senator gehört. lhr packt besser eure Sachen. 960 01:21:59,198 --> 01:22:01,108 Hat Henry die falsche Farbe? 961 01:22:01,325 --> 01:22:04,444 Nein, natürlich nicht. Er hat die richtige Farbe. 962 01:22:05,705 --> 01:22:08,029 Aber mit der Welt ist etwas verkehrt. 963 01:22:09,917 --> 01:22:12,324 - lch wünsche... - Sharon! Sharon! 964 01:22:12,543 --> 01:22:16,328 Etwas stimmt nicht mit der Welt, die Sie für Menschen wie Henry kreiert haben! 965 01:22:17,758 --> 01:22:20,427 lch wünschte, Sie könnten wissen, wie die Welt ist. 966 01:22:20,635 --> 01:22:23,802 lch wünschte bei Gott, Sie wären schwarz! 967 01:22:48,245 --> 01:22:50,238 Das darf doch wohl nicht wahr sein. 968 01:22:52,290 --> 01:22:54,580 Oh, Gott! Was ist passiert? 969 01:22:54,961 --> 01:22:57,831 - Stonewall! - Holt mir einen Doktor! 970 01:23:04,052 --> 01:23:05,379 Vater, was habe ich getan? 971 01:23:05,595 --> 01:23:08,430 Du solltest auf meinem Besitz keine Wünsche äußern. 972 01:23:21,235 --> 01:23:25,364 Hey, tut mir Leid, Kumpel, aber das ist ein großartiger Tag! 973 01:23:31,160 --> 01:23:34,612 - Was ist los? - Der Senator wollte uns enteignen. 974 01:23:34,831 --> 01:23:37,619 lch verlor dann die Beherrschung, schrie ihn an 975 01:23:37,835 --> 01:23:39,625 und er wurde schwarz! 976 01:23:39,835 --> 01:23:43,786 Keine Bange. Das passiert stets, wenn er jemand mit anderer Meinung trifft. 977 01:23:44,006 --> 01:23:47,791 Er sieht rot, läuft vor Wut purpurn an, schreit herum, bis er schwarz wird. 978 01:23:48,011 --> 01:23:50,467 Aber wir brauchen uns über ihn keine Gedanken mehr machen. 979 01:23:50,681 --> 01:23:53,966 Wir müssen uns über gar nichts mehr Sorgen machen. Es gibt gute Neuigkeiten! 980 01:23:54,184 --> 01:23:56,425 - Ein Telegramm für Finian. - Für mich? 981 01:23:56,644 --> 01:23:57,889 - Lassen Sie sehen! - Oh, nein. 982 01:23:58,104 --> 01:23:59,978 Das ist ein gesungenes Telegramm. 983 01:24:02,275 --> 01:24:07,102 ''Sir, nachdem wir lhre Position in der Gemeinde geprüft haben 984 01:24:07,321 --> 01:24:10,986 und der Meinung sind, dass Sie ein Bürger hohen Charakters sind, 985 01:24:11,325 --> 01:24:16,949 haben wir uns die Freiheit genommen, ein unbegrenztes Kundenkreditkonto 986 01:24:17,164 --> 01:24:20,996 für Sie und lhre Mitarbeiter einzurichten. '' 987 01:24:21,210 --> 01:24:25,836 Unterschrieben: ''Shears Robust Company''. 988 01:24:29,217 --> 01:24:32,086 Da steht: ''P.S.: Wir haben gehört, 989 01:24:32,302 --> 01:24:35,339 dass auf lhrem Besitz Gold gefunden wurde. Glückwunsch! '' 990 01:24:35,556 --> 01:24:37,265 Gold? 991 01:24:39,643 --> 01:24:41,683 - Das muss ein lrrtum sein! - lrrtum? 992 01:24:41,896 --> 01:24:44,683 Hey, Moment mal. Hey, und was ist damit? 993 01:24:44,898 --> 01:24:46,808 Hey, los, Beeilung! 994 01:24:47,026 --> 01:24:50,311 Hey, wartet! Augenblick! Habt ihr das Telegramm nicht gehört? 995 01:24:50,529 --> 01:24:52,606 Wir haben einen Kredit! Wartet! 996 01:24:52,823 --> 01:24:55,659 Kredit! Wartet, ihr grabt ja das ganze Tal um. 997 01:24:55,868 --> 01:24:58,155 Auf so eine Chance habe ich mein Leben lang gewartet! 998 01:24:58,369 --> 01:24:59,568 Ja, aber... 999 01:24:59,788 --> 01:25:02,907 Versteht ihr denn nicht, was ein Kredit bedeutet? 1000 01:25:04,251 --> 01:25:06,492 Ein Kredit heißt, wir können uns einen Traktor kaufen. 1001 01:25:06,710 --> 01:25:09,962 Wir können uns eine neue Pflanzmaschine kaufen, Werkzeug 1002 01:25:10,173 --> 01:25:12,545 und Laborgeräte für Howard. 1003 01:25:12,759 --> 01:25:15,047 Wir können den Mentholtabak zum Brennen bringen. 1004 01:25:15,260 --> 01:25:18,961 Wir werden mehr Geld verdienen als ihr Gold ausgraben könnt! 1005 01:25:19,182 --> 01:25:22,551 - Er hat Recht. - Gut, Woody, wann? 1006 01:25:22,936 --> 01:25:25,557 Wir wollen es jetzt, Woody! Wir wollen es sofort. 1007 01:25:25,772 --> 01:25:27,231 Ja. Wann? 1008 01:25:28,439 --> 01:25:30,398 Wann, Woody? Wann? 1009 01:25:30,610 --> 01:25:32,815 - Wann? - Ja, Woody. Wann? 1010 01:25:33,111 --> 01:25:39,115 An diesem großartigen Tag An dem wir es bekamen 1011 01:25:39,327 --> 01:25:41,200 Dieser großartige Tag 1012 01:25:41,410 --> 01:25:44,994 Wäre es nicht schön Wenn die Probleme verschwänden 1013 01:25:45,248 --> 01:25:50,075 - Und Geld wie Heu würde - Geld würde wie Heu 1014 01:25:50,294 --> 01:25:51,754 Das ist die Zeit 1015 01:25:53,006 --> 01:25:56,340 Alles wird gut werden 1016 01:25:56,551 --> 01:26:03,596 - Gut werden - An diesem großartigen Tag 1017 01:26:03,807 --> 01:26:05,302 An dem wir es bekamen 1018 01:26:05,518 --> 01:26:06,763 Ich hole mein Mädchen 1019 01:26:08,479 --> 01:26:10,603 Dieses bunte Mädchen 1020 01:26:11,482 --> 01:26:13,060 Ich hole mein Maultier 1021 01:26:14,527 --> 01:26:16,352 Den Hektar Boden 1022 01:26:17,488 --> 01:26:20,323 Denn es wurde vernommen 1023 01:26:20,531 --> 01:26:22,276 Aus Gabriels Megaphon 1024 01:26:23,744 --> 01:26:27,956 Die Erde unter deinem Pflug Ist fruchtbar und nun ist sie dein 1025 01:26:28,165 --> 01:26:29,955 Ruhm, Ruhm! 1026 01:26:30,167 --> 01:26:35,623 Die Ruhmeszeit ist da Und sie wird von Dauer sein 1027 01:26:35,839 --> 01:26:40,916 - Dieser große Tag, als wir's bekamen - Als wir es bekamen, bekamen 1028 01:26:41,136 --> 01:26:42,297 Als wir es bekamen Als wir es bekamen 1029 01:26:42,511 --> 01:26:44,006 So steht es hier 1030 01:26:44,806 --> 01:26:47,342 So steht es in dem Buch der Bücher 1031 01:26:47,892 --> 01:26:52,305 Ein großer Morgen ist nahe 1032 01:26:52,688 --> 01:26:59,569 - Allumfassender 4. Juli - Halleluja 1033 01:26:59,777 --> 01:27:03,776 Damit ihr eure Freiheit bekommt 1034 01:27:04,031 --> 01:27:05,693 Und Kuchen 1035 01:27:05,910 --> 01:27:09,989 Was für ein Tag für Banjoklänge Was für ein Tag für Arbeiter 1036 01:27:10,205 --> 01:27:12,162 Könnt ihr nicht die Engel singen hören 1037 01:27:12,374 --> 01:27:14,746 Kommt und holt eure Bratensoße Und eure 2 Fleischbällchen 1038 01:27:14,960 --> 01:27:17,366 Steht hier geschrieben 1039 01:27:17,586 --> 01:27:19,331 In jedem Kirchturm läuten Glocken 1040 01:27:19,548 --> 01:27:21,835 Kommt zur Probe Auf der Filmleinwand 1041 01:27:22,049 --> 01:27:24,126 Kommet, ihr seid frei Ihr seid gleiche Menschen 1042 01:27:24,344 --> 01:27:26,584 Kommt und holt euer Bier Und euer Benzedrin 1043 01:27:26,804 --> 01:27:29,260 Steht hier geschrieben 1044 01:27:29,473 --> 01:27:31,181 Kommt und holt es euch Kommt und holt es euch 1045 01:27:31,392 --> 01:27:36,184 - Kommt - Es gibt einen welterschütternden Tag 1046 01:27:36,397 --> 01:27:41,522 - An dem das Brot gebrochen wird - Gebrochen wird 1047 01:27:41,736 --> 01:27:43,312 Kann ich ein Waffeleisen haben? 1048 01:27:43,528 --> 01:27:47,111 Es kommt zu dir 1049 01:27:47,407 --> 01:27:48,783 Es wird gebrochen 1050 01:27:49,743 --> 01:27:52,067 Heißt das, ich kriege eine neue Waschmaschine? 1051 01:27:52,286 --> 01:27:56,035 Mit deinen Initialen 1052 01:27:56,457 --> 01:27:58,201 Es wird gebrochen 1053 01:27:58,752 --> 01:28:01,918 Hey, Woody, kriegen wir eine Jukebox? 1054 01:28:02,214 --> 01:28:03,874 Steht hier geschrieben. 1055 01:28:05,340 --> 01:28:08,426 Hey, Woody, wie wär's mit einem Hubschrauber? 1056 01:28:10,388 --> 01:28:12,048 Ein Hubschrauber? 1057 01:28:12,265 --> 01:28:18,551 Halleluja! 1058 01:28:19,438 --> 01:28:23,388 - Am Tag, als wir es bekamen - Als wir es bekamen 1059 01:28:23,609 --> 01:28:28,070 Wäre es nicht schön, wenn Probleme Verschwänden, Geld wie Heu wäre 1060 01:28:28,572 --> 01:28:32,736 Das ist die Zeit Alles wird gut werden 1061 01:28:33,243 --> 01:28:37,656 - Am großen Tag, als wir es bekamen - Als wir es bekamen 1062 01:28:37,873 --> 01:28:42,167 Mein Abendkleid wird Bunt sein 1063 01:28:42,586 --> 01:28:46,963 Meine Füße werden tanzen Durch die ganze Stadt 1064 01:28:47,215 --> 01:28:51,628 Denn es wurde vernommen Aus Fortunas Füllhorn 1065 01:28:52,012 --> 01:28:56,838 Die Erde unter deinem Pflug Ist fruchtbar und nun ist sie dein 1066 01:28:57,057 --> 01:29:01,470 Die Ruhmeszeit ist da Und sie wird von Dauer sein 1067 01:29:01,811 --> 01:29:05,512 - Am großen Tag, als wir's bekamen - Als wir es bekamen 1068 01:29:05,732 --> 01:29:06,847 - Ja! - Behaltet es! 1069 01:29:07,067 --> 01:29:09,393 - Kommt und holt es - Ja! Teilt es! 1070 01:29:09,611 --> 01:29:18,070 Am großen Tag, als wir's bekamen 1071 01:29:20,038 --> 01:29:23,785 PAUSE 1072 01:29:26,503 --> 01:29:31,130 ZWlSCHENSPlEL 1073 01:30:47,747 --> 01:30:51,032 Wenn die trägen Armen Zu reichen Müßiggängern werden 1074 01:30:51,501 --> 01:30:55,165 Wirst du nie wissen, wer wer ist Oder wer was ist 1075 01:30:55,755 --> 01:30:57,333 Wäre es nicht toll 1076 01:30:57,590 --> 01:31:01,339 Wenn jeder arme Verwandte Ein Rockefeller würde 1077 01:31:01,553 --> 01:31:03,378 Und die Handflächen Nie mehr juckten? 1078 01:31:04,305 --> 01:31:05,716 Was für eine Verwandlung! 1079 01:31:05,932 --> 01:31:09,265 Wenn wir alle Hermelin trügen Und Kunststoffzähne hätten 1080 01:31:09,852 --> 01:31:13,018 Wie stellten wir dann fest Wer ist wer unten drunter? 1081 01:31:13,939 --> 01:31:17,141 Und wenn all eure Nachbarn Zur Oberschicht gehörten 1082 01:31:17,526 --> 01:31:21,570 Könnte man die Jones nicht mehr Von den... Astors unterscheiden 1083 01:31:21,822 --> 01:31:25,355 Einen Toast auf den Tag An dem wir den Drink leeren 1084 01:31:25,616 --> 01:31:27,409 Aber mit abgespreiztem kleinen Finger 1085 01:31:27,619 --> 01:31:29,326 Der Tag an dem 1086 01:31:29,578 --> 01:31:36,116 Die trägen Armen Zu reichen Müßiggängern werden 1087 01:31:45,261 --> 01:31:48,178 Wenn ein reicher Mann nicht arbeiten will 1088 01:31:48,848 --> 01:31:52,299 Ist er ein Genussmensch Ja, er ist ein Genussmensch 1089 01:31:53,144 --> 01:31:56,262 Aber wenn ein armer Mann Nicht arbeiten will 1090 01:31:57,314 --> 01:32:01,098 Ist er 'n Faulpelz, ein Herumtrödler Ist er ein fauler Taugenichts 1091 01:32:01,318 --> 01:32:02,433 Er ist ein Dummkopf 1092 01:32:05,447 --> 01:32:08,317 Wenn ein Reicher Eine Wette auf ein Pferd verliert 1093 01:32:08,699 --> 01:32:12,400 Ist er kein Spielverderber, ho-ho! Wirklich, kein Spielverderber! 1094 01:32:13,203 --> 01:32:16,408 Aber wenn ein Armer Eine Wette auf ein Pferd verliert 1095 01:32:17,333 --> 01:32:22,208 Ist er ein Spieler, ein Verschwender Zwielichtiger Kerl, Scheidungsgrund 1096 01:32:25,424 --> 01:32:29,920 Wenn ein Reicher den Damen Nachstellt, ist er ein Lebemann 1097 01:32:30,137 --> 01:32:32,213 Oh, ja, ein Lebemann 1098 01:32:33,224 --> 01:32:36,758 Aber wenn ein Armer Den Damen nachstellt 1099 01:32:37,436 --> 01:32:42,561 Ist er ein Lump, liederlicher Kerl Ein Schweinehund und Ähnliches 1100 01:32:53,910 --> 01:32:57,409 Wenn die trägen Armen Zu reichen Müßiggängern werden 1101 01:32:57,622 --> 01:33:01,488 Wirst du nie wissen, wer wer ist Oder wer was ist 1102 01:33:01,793 --> 01:33:03,417 Keiner wird den Iren 1103 01:33:03,753 --> 01:33:07,418 Oder Slawen in dir sehen Denn bist du auf Park Avenue 1104 01:33:07,632 --> 01:33:09,505 Sehen Cornelius und Mike 1105 01:33:10,342 --> 01:33:11,541 aus wie Brüder 1106 01:33:19,727 --> 01:33:23,427 Ist der arme Tweedledum der reiche Tweedledie 1107 01:33:23,897 --> 01:33:27,181 Währt diese Diskriminierung Nicht länger 1108 01:33:27,943 --> 01:33:31,357 Haben wir Geld wie Heu Und drehen wir durch 1109 01:33:31,820 --> 01:33:35,605 Kannst du den Bankier nicht Vom... Butler unterscheiden 1110 01:33:36,074 --> 01:33:37,784 Los, Finian! 1111 01:33:37,994 --> 01:33:40,151 - Jawohl, Finian! - Ja, Finian! 1112 01:33:40,370 --> 01:33:41,996 Auf geht's, Finian! 1113 01:34:40,929 --> 01:34:42,637 Machen wir die Verwandlung 1114 01:34:42,890 --> 01:34:46,590 Mit ein paar Annuitäten Verbergen wir die Unstimmigkeiten 1115 01:34:46,810 --> 01:34:50,260 Unter einem Deckmantel Von Abercrombie Fitch 1116 01:34:51,106 --> 01:34:55,269 - Wenn die trägen Armen - Wenn die trägen Armen 1117 01:34:55,485 --> 01:34:58,604 - Zu reichen Müßiggängern werden - Zu reichen Müßiggängern werden 1118 01:34:58,946 --> 01:35:03,608 Wenn die trägen Armen 1119 01:35:03,826 --> 01:35:08,784 Zu reichen 1120 01:35:08,998 --> 01:35:11,452 Müßiggängern werden 1121 01:35:41,155 --> 01:35:42,648 Was für ein Chaos! 1122 01:35:43,364 --> 01:35:44,989 lch bin beschäftigt. 1123 01:35:51,956 --> 01:35:54,955 Du musst hier Ordnung schaffen, Mann. Das ist ein Feuerrisiko. 1124 01:35:56,544 --> 01:35:58,453 lch wünschte... 1125 01:36:18,315 --> 01:36:19,809 Siehst du das? 1126 01:36:24,029 --> 01:36:25,486 Glaubst du, das...? 1127 01:36:26,614 --> 01:36:28,157 - Bist du dir sicher? - lch glaube... 1128 01:36:28,825 --> 01:36:30,366 Bist du dir sicher?! 1129 01:36:31,369 --> 01:36:34,487 - Nein. - Versuchen wir es, los. 1130 01:36:42,962 --> 01:36:45,205 lch muss dir was gestehen, Howard. 1131 01:36:45,424 --> 01:36:50,051 lch glaubte nie, dass dieser Tag mal kommen würde. 1132 01:36:57,144 --> 01:36:58,555 Mach schon. 1133 01:37:03,941 --> 01:37:05,317 Es brennt! 1134 01:37:06,111 --> 01:37:07,605 Es brennt! 1135 01:37:08,279 --> 01:37:10,901 Du hast es geschafft, Howard. Du hast es geschafft! 1136 01:37:15,203 --> 01:37:17,278 Es brennt! Es brennt! 1137 01:37:19,081 --> 01:37:22,413 - Es ist ausgegangen. Da. - Nein, nein, nein. Es brennt noch. 1138 01:37:53,156 --> 01:37:54,698 Es brennt, Howard, 1139 01:37:56,200 --> 01:37:58,109 aber es raucht nicht. 1140 01:37:58,786 --> 01:38:00,162 Das meinst du nicht ernst. 1141 01:38:01,371 --> 01:38:03,780 Woody, schnell! Der Sheriff ist unten am Bach! 1142 01:38:04,000 --> 01:38:06,241 Los, oder hast du Blei in den Hosen? 1143 01:38:11,006 --> 01:38:12,798 Es raucht nicht? 1144 01:38:19,806 --> 01:38:21,265 Was geht da vor? 1145 01:38:21,475 --> 01:38:23,300 Das ist der Bezirksstaatsanwalt, Woody. 1146 01:38:23,517 --> 01:38:25,310 Du sprichst besser mit Respekt. 1147 01:38:25,520 --> 01:38:27,180 lnwieweit betrifft Sie das? 1148 01:38:27,396 --> 01:38:31,311 - Das ist meine Verlobte. - Nun ja, wie nett. 1149 01:38:31,567 --> 01:38:36,524 lch frage Sie. Was wissen Sie über den Verbleib von Senator Rawkins? 1150 01:38:36,739 --> 01:38:38,816 Nichts, und sie auch nicht. 1151 01:38:39,242 --> 01:38:42,278 Es gibt 50 Zeugen, die ihr Kauderwelsch hörten. 1152 01:38:42,495 --> 01:38:46,623 Und in dem Moment, in dem sie es tat, wurde Rawkins schwarz und verschwand. 1153 01:38:46,832 --> 01:38:50,367 - Verrücktes Gerede! - Die Leute hier werden nervös. 1154 01:38:50,586 --> 01:38:52,662 Das könnte gefährlich sein. 1155 01:38:54,798 --> 01:38:58,498 Sie sind dazu da, für Ordnung zu sorgen, nicht für diesen Amtsschimmel. 1156 01:38:58,719 --> 01:39:01,921 Aus diesem Grund führen wir diese Voruntersuchung durch, 1157 01:39:02,137 --> 01:39:03,930 wegen des Vorwurfs von Hexerei. 1158 01:39:04,725 --> 01:39:06,466 Hexerei? 1159 01:39:06,683 --> 01:39:09,176 - Das muss ein Scherz sein. - Abschluss ist am Dienstag. 1160 01:39:09,396 --> 01:39:13,892 An diesem Tag erscheint Rawkins besser wieder in Fleisch und Blut. 1161 01:39:15,985 --> 01:39:19,816 Tut mir Leid, aber am Dienstag haben wir zu tun. 1162 01:39:20,030 --> 01:39:22,866 - Wir heiraten. - Verlassen Sie sich nicht darauf 1163 01:39:23,076 --> 01:39:26,527 oder irgendetwas sonst, wenn Rawkins nicht zurückkehrt. 1164 01:39:27,537 --> 01:39:29,032 Wiedersehen! 1165 01:39:32,250 --> 01:39:34,707 Oh, Woody, du bist großartig. 1166 01:39:35,212 --> 01:39:37,537 Du hast mich wahnsinnig glücklich gemacht. 1167 01:39:38,006 --> 01:39:39,417 Glücklich? 1168 01:39:39,884 --> 01:39:42,255 Ärger macht dich glücklich? Komm schon. 1169 01:39:42,469 --> 01:39:44,711 Nein, du machst mich glücklich. 1170 01:39:44,930 --> 01:39:46,839 - Du weißt nicht, warum, oder? - Nein, wieso? 1171 01:39:47,057 --> 01:39:49,761 Weil du es gesagt hast. Und du hast es von dir aus gesagt. 1172 01:39:49,975 --> 01:39:53,392 Ganz ohne meine Hilfe, ohne Zauber, ohne meinen Vater, 1173 01:39:53,605 --> 01:39:56,274 - und seine Tricks. - Was habe ich gesagt? 1174 01:39:56,483 --> 01:39:58,723 Dass ich deine Verlobte bin, was so viel heißt wie, 1175 01:39:59,527 --> 01:40:01,069 dass ich deine Liebste bin. 1176 01:40:01,946 --> 01:40:03,403 Das ist großartig! 1177 01:40:03,613 --> 01:40:07,232 Und wir heiraten am Dienstag. Das ist großartig. 1178 01:40:07,450 --> 01:40:09,076 lch wusste nicht, was ich sagte. 1179 01:40:09,287 --> 01:40:12,321 lrgendetwas kam über mich, wie ein Zauberspruch. 1180 01:40:12,539 --> 01:40:14,283 Hey, warte mal kurz. 1181 01:40:14,917 --> 01:40:16,956 Das stimmt nicht, oder? 1182 01:40:17,419 --> 01:40:19,211 Was stimmt nicht? 1183 01:40:20,005 --> 01:40:22,294 Dass du eine Hexe bist. 1184 01:40:23,133 --> 01:40:24,840 Natürlich stimmt es. 1185 01:40:25,301 --> 01:40:30,047 Durch dich und deinen Blick Bin ich verzückt 1186 01:40:30,557 --> 01:40:36,845 Mir wird fast zu heiß 1187 01:40:37,480 --> 01:40:41,608 Sterne in der Nacht Strahlen mit ihrem Licht 1188 01:40:41,817 --> 01:40:47,653 Kann nicht mal eine Kerze halten Bei deinem Zauber 1189 01:40:48,241 --> 01:40:54,361 - Du lässt mich fliegen hoch hinaus - Ja. 1190 01:40:55,580 --> 01:40:58,499 Auf einem fliegenden Teppich 1191 01:40:59,667 --> 01:41:04,828 Schmetterlinge in meinem Bauch 1192 01:41:05,090 --> 01:41:09,716 Ich will weinen Will leise singen 1193 01:41:10,303 --> 01:41:14,515 Will lachen Wie ein Narr 1194 01:41:15,183 --> 01:41:23,012 Es ist der teuflische Mond In deinen Augen 1195 01:41:35,578 --> 01:41:36,609 Küss mich. 1196 01:44:38,295 --> 01:44:42,921 Wie's steht in Glocca Morra? 1197 01:44:43,800 --> 01:44:49,257 Fließt der kleine Fluss Noch plätschernd vorbei? 1198 01:44:50,056 --> 01:44:53,140 Geht das Mädchen Mit dem zwinkernden Auge 1199 01:44:53,560 --> 01:44:55,599 Pfeifend vorbei 1200 01:44:55,937 --> 01:44:59,851 Und geht sie von dannen Traurig und verträumt 1201 01:45:00,441 --> 01:45:03,014 Damit sie mich nicht sieht? 1202 01:45:03,818 --> 01:45:07,946 Ich frage also jede Trauerweide 1203 01:45:08,407 --> 01:45:09,522 Und jeden Bach... 1204 01:45:09,742 --> 01:45:11,320 Gib das her, Junge! 1205 01:45:12,076 --> 01:45:15,446 Sie müssen nicht den nehmen. Es gibt hier genug Äpfel. 1206 01:45:15,664 --> 01:45:18,119 - lch sehe keine. - Weil Sie sterblich sind! 1207 01:45:18,917 --> 01:45:23,045 Sie sind sterblich! Sterbliche können nie die Äpfel sehen, die es gibt. 1208 01:45:23,255 --> 01:45:25,411 Ein Apfel hier. Ein Apfel dort. 1209 01:45:27,008 --> 01:45:30,377 Kleine rote Äpfel überall. 1210 01:45:32,639 --> 01:45:35,474 Sie müssen sehr hungrig sein. Möchten Sie ein Sandwich? 1211 01:45:37,102 --> 01:45:38,428 Ja. 1212 01:45:38,936 --> 01:45:41,225 Mit gutem Virginia-Schinken. 1213 01:45:46,069 --> 01:45:48,357 Das ist Käse! lch bestellte Schinken! 1214 01:45:50,614 --> 01:45:52,441 lch werde gezwungen, Käse zu essen. 1215 01:45:52,950 --> 01:45:56,532 - lch muss mich wie ein Tier verstecken. - Vor wem verstecken Sie sich? 1216 01:45:57,371 --> 01:46:00,905 Meinen Mitarbeitern, meinen Leuten, meinem Hund, 1217 01:46:01,666 --> 01:46:03,458 meinem ganzen Leben. 1218 01:46:03,668 --> 01:46:06,753 - So kann ich mich nicht zeigen. - Was stimmt denn nicht? 1219 01:46:06,963 --> 01:46:08,835 Bist du blind, Junge? 1220 01:46:09,047 --> 01:46:11,255 Siehst du nicht, dass ich schwarz bin? 1221 01:46:12,343 --> 01:46:14,087 lch finde, das steht lhnen gut. 1222 01:46:14,303 --> 01:46:15,584 Nein, tut es nicht! 1223 01:46:15,805 --> 01:46:18,759 lch bin ein Weißer, verdammt! lch bin ein Weißer! 1224 01:46:19,517 --> 01:46:21,757 War ich zumindest, bis vor einigen Tagen. 1225 01:46:21,976 --> 01:46:23,851 Das ist ein Zufall. 1226 01:46:24,147 --> 01:46:26,434 lch war vor 2 Wochen grün! 1227 01:46:26,648 --> 01:46:29,057 Finden Sie den Farbwechsel nicht interessant? 1228 01:46:29,277 --> 01:46:30,389 Nein, finde ich nicht! 1229 01:46:30,609 --> 01:46:33,778 Und die kommen damit nicht davon. Die kommen nicht damit davon. 1230 01:46:33,990 --> 01:46:35,448 Regen Sie sich nicht so auf. 1231 01:46:35,657 --> 01:46:39,951 lst doch einfach lächerlich, so viel Tamtam um eine Hautfarbe zu machen. 1232 01:46:40,162 --> 01:46:43,162 Du weißt gar nicht, wie es hier ist, wenn man schwarz ist. 1233 01:46:43,372 --> 01:46:44,571 Aber Sie sind ein Mensch! 1234 01:46:44,791 --> 01:46:46,618 Eine Rose ist eine Rose ist eine Rose 1235 01:46:46,835 --> 01:46:48,578 Trotz der Farbe deiner Nase 1236 01:46:48,795 --> 01:46:51,037 Du begreifst das nicht, Junge. 1237 01:46:51,298 --> 01:46:54,464 - Als Schwarzer ist man nichts! - Nichts? Wer sagt das? 1238 01:46:54,676 --> 01:46:57,510 - Das Gesetz. - Das ist ein dummes Gesetz. 1239 01:46:57,720 --> 01:46:59,131 Aber ist es ein legales Gesetz? 1240 01:46:59,347 --> 01:47:02,301 Natürlich ist es legal. lch hab es selbst geschrieben! 1241 01:47:14,528 --> 01:47:16,687 - Ändern Sie es wieder. - Wie soll ich das tun? 1242 01:47:16,906 --> 01:47:20,072 - Sie sagten, Sie haben es eben geändert. - So was sagte ich nicht. 1243 01:47:20,284 --> 01:47:23,070 - Eine Hexe verfluchte mich. - Eine Hexe! Eine Hexe! 1244 01:47:23,286 --> 01:47:27,533 - Da kann ich helfen. Was für eine Hexe? - lch sah nicht im Lexikon nach! 1245 01:47:27,749 --> 01:47:31,413 Sie wird im Hexenlexikon stehen, das Flüche und Heilungen auflistet. 1246 01:47:31,626 --> 01:47:33,502 Junge, geh weg, wirst du wohl! 1247 01:47:42,180 --> 01:47:44,420 lch begreife lhr Problem jetzt, Mister. 1248 01:47:50,229 --> 01:47:51,723 Sie sind zu unfreundlich. 1249 01:47:51,939 --> 01:47:54,430 Mein Zustand ist nichts für Freundschaft! 1250 01:47:54,650 --> 01:47:56,856 Das ist die Schuld der Hexe! 1251 01:47:57,777 --> 01:47:59,272 Sie gab lhnen ein neues Äußeres 1252 01:47:59,488 --> 01:48:01,693 doch sie hätte lhnen ein neues lnneres geben sollen. 1253 01:48:01,905 --> 01:48:05,856 - Das ist überaus unfähig. - Wirst du nun verschwinden! 1254 01:48:08,622 --> 01:48:11,077 Das ist schlecht für den Ruf der Hexen. 1255 01:48:11,416 --> 01:48:15,033 Das wirft den ganzen Berufsstand um 100 Jahre zurück. 1256 01:48:16,921 --> 01:48:18,794 Dagegen muss ich was tun. 1257 01:48:19,006 --> 01:48:21,046 Mein Ruf steht auf dem Spiel. 1258 01:48:23,135 --> 01:48:26,006 lch muss lhren Charakter ändern. Stehen Sie bitte auf. 1259 01:48:30,184 --> 01:48:33,268 - Warum lässt du mich nicht in Ruhe. - Es wird nicht allzu schwer. 1260 01:48:33,479 --> 01:48:37,227 Wir müssen nur den engstirnigen Verstand etwas erweitern, 1261 01:48:37,441 --> 01:48:39,232 den Fanatismus etwas verringern, 1262 01:48:39,443 --> 01:48:42,646 und die Aufgeblasenheit wird gar nicht mehr durchscheinen. 1263 01:48:42,863 --> 01:48:45,399 Abwarten, bis die Sie mit lhrer neuen Frühlingspsyche sehen. 1264 01:48:45,614 --> 01:48:48,901 Die Leute werden sagen, Sie seien verliebt. 1265 01:48:49,452 --> 01:48:50,911 Also... 1266 01:48:52,122 --> 01:48:54,029 Fiedel, fodel 1267 01:48:54,247 --> 01:48:56,158 Folie und Fiedel 1268 01:48:56,376 --> 01:48:59,127 Heile diese verwirrte Person 1269 01:48:59,337 --> 01:49:01,460 Wirbel das Wasser und entwirre 1270 01:49:01,673 --> 01:49:03,998 Diesen verwirrten Mittelalterlichen Geist 1271 01:49:04,217 --> 01:49:06,588 Atem der Bienen und Schwinge des Vogels 1272 01:49:06,802 --> 01:49:09,472 Lass diesen finstren Geist singen 1273 01:49:09,680 --> 01:49:12,467 Balsam des Dornenstrauchs, Sandelholz 1274 01:49:12,683 --> 01:49:15,256 Versöhne ihn mit Brüderlichkeit 1275 01:49:15,477 --> 01:49:18,313 Zauberdüfte Macht diesen Menschen 1276 01:49:18,522 --> 01:49:20,728 Zu einem bessren Menschen 1277 01:49:22,818 --> 01:49:24,809 Keinen schlechteren 1278 01:49:27,239 --> 01:49:28,519 Er schläft! 1279 01:49:29,699 --> 01:49:32,273 Die Heilung setzt ein! 1280 01:49:33,118 --> 01:49:37,247 Wie steht's in Glocca Morra? 1281 01:50:16,327 --> 01:50:21,701 Oh, die goldenen Pantoffeln! Oh, die goldenen Pantoffeln! 1282 01:50:22,250 --> 01:50:26,912 Goldene Pantoffel legte ich ab, rühr sie nicht an bis zu meinem Hochzeitstag 1283 01:50:27,130 --> 01:50:31,376 Oh, die goldenen Pantoffeln! Oh, die goldenen Pantoffeln! 1284 01:50:31,592 --> 01:50:35,921 Goldene Pantoffel legte ich ab, Bis zu meinem Hochzeitstag, oh! 1285 01:50:36,138 --> 01:50:38,843 Oh, die goldenen Pantoffeln! Oh... 1286 01:50:39,099 --> 01:50:41,139 Bruder! 1287 01:50:41,352 --> 01:50:44,685 Bruder, Sie sind die Stimme in der Wildnis. 1288 01:50:44,897 --> 01:50:47,731 Erlauben Sie uns die Ehre, lhre Hand zu schütteln. 1289 01:50:47,941 --> 01:50:51,688 Nun ja, danke, Freund. Nett, dass man wieder mit jemandem reden kann. 1290 01:50:51,903 --> 01:50:55,946 Mit wem, wenn ich fragen darf, haben wir das unerwartete Vergnügen? 1291 01:50:56,156 --> 01:50:58,909 Nennen Sie mich einfach Bill. Kommen Sie von hier? 1292 01:50:59,119 --> 01:51:02,203 - Wir kommen von überall her. - Ja. Wir reisen und singen. 1293 01:51:02,414 --> 01:51:05,782 Haben Sie je von den Passions- und Pilger-Gospelsängern gehört? 1294 01:51:06,000 --> 01:51:08,455 lch hatte in letzter Zeit nicht viel mit Gospel zu tun. 1295 01:51:08,669 --> 01:51:11,587 Wir sind das Gospel-Quartett mit den meisten Preisen 1296 01:51:11,798 --> 01:51:13,920 östlich der Rockies! 1297 01:51:14,759 --> 01:51:17,675 Quartett? Aber Sie sind nur zu dritt. 1298 01:51:17,885 --> 01:51:21,635 Bruder, wir hatten letzte Nacht einen Verlust zu beklagen. 1299 01:51:21,848 --> 01:51:25,681 Ja, unser 4. Mann, Russ, erlag plötzlich der Versuchung. 1300 01:51:25,894 --> 01:51:27,803 Und in Verzweiflung rief er aus: 1301 01:51:28,021 --> 01:51:30,393 - ''Stell dich hinter mich, Satan! '' - Und Satan brachte... 1302 01:51:30,606 --> 01:51:32,232 - Satan drängte... - Er drängte ihn... 1303 01:51:32,442 --> 01:51:35,478 Genau in die Arme einer springenden babylonischen Jezebel... 1304 01:51:35,695 --> 01:51:38,732 - aus Biloxi, Mississippi. - Oh, die Seele war stark, 1305 01:51:38,948 --> 01:51:40,277 aber das Fleisch war schwach. 1306 01:51:40,492 --> 01:51:43,409 Und das ist die göttliche Vorsehung, die uns zu lhnen führte. 1307 01:51:43,619 --> 01:51:44,995 Sie mögen Bill sein, 1308 01:51:45,204 --> 01:51:48,239 aber die Stimme in lhnen ist Russ. 1309 01:51:48,457 --> 01:51:52,075 lch wäre nicht wenig erstaunt. lch habe viel durch gemacht. 1310 01:51:52,294 --> 01:51:54,121 lhre Tage des Elends sind vorbei. 1311 01:51:54,338 --> 01:51:58,003 Mit lhrer Stimme werden wir weiterhin ein preiswürdiges Quartett sein. 1312 01:51:58,217 --> 01:52:01,799 - lch kann mit Singen Geld verdienen? - Es gibt einige Möglichkeiten. 1313 01:52:02,012 --> 01:52:03,886 Entweder schleppt man den Kahn. 1314 01:52:04,098 --> 01:52:05,756 - Trägt das Bündel. - Poliert den Schuh. 1315 01:52:05,974 --> 01:52:07,599 - Oder singt. - Wir singen. 1316 01:52:07,810 --> 01:52:11,510 Aber bevor wir das tun, wird jemand entweder beerdigt oder heiratet. 1317 01:52:11,730 --> 01:52:15,264 lm Tal des Regenbogens gibt es ein Paar, das unbedingt getraut werden will. 1318 01:52:15,483 --> 01:52:18,401 Und ein $20-Schein, der unbedingt geteilt werden will. 1319 01:52:18,610 --> 01:52:20,154 Schließen Sie sich uns an? 1320 01:52:20,363 --> 01:52:23,031 Brüder, jetzt sind Sie ein Quartett! 1321 01:52:23,240 --> 01:52:24,404 Also, gut! 1322 01:52:24,826 --> 01:52:26,948 Als Vorbereitung für diese Zeremonie 1323 01:52:27,160 --> 01:52:29,949 nehmen wir unseren Text aus der Genesis, in der es heißt: 1324 01:52:30,165 --> 01:52:32,738 Adam und Eva zeugten Kain und Abel. 1325 01:52:32,959 --> 01:52:38,119 Von da an ist die Geschichte der Welt die, wer wen zeugte. 1326 01:52:38,339 --> 01:52:41,921 - Was singe ich dabei? - Das große Thema des Lieds. 1327 01:52:42,134 --> 01:52:45,834 Sie betonen das Wort ''zeugte'' und betonen es weiterhin. 1328 01:52:46,055 --> 01:52:47,964 Können Sie sich das merken? 1329 01:52:48,349 --> 01:52:49,807 lch hab's kapiert! 1330 01:52:50,684 --> 01:52:52,511 - Ich hab 's kapiert! - Ich hab 's kapiert! 1331 01:52:52,728 --> 01:52:53,972 Ich hab 's kapiert! 1332 01:52:54,938 --> 01:52:57,393 Wir haben 's kapiert! 1333 01:52:58,023 --> 01:53:00,397 Der Herr schuf Adam Der Herr schuf Eva 1334 01:53:00,694 --> 01:53:03,149 Er schuf sie beide Ein wenig naiv 1335 01:53:06,364 --> 01:53:11,490 Sie lebten frei gleich dem Sommerwind Ohne Schlafanzug und Damenhemd 1336 01:53:14,249 --> 01:53:17,166 Bis sie Apfelbäume fanden 1337 01:53:18,961 --> 01:53:20,539 Sie sah ihn an 1338 01:53:21,714 --> 01:53:23,338 Und er sah sie an 1339 01:53:24,425 --> 01:53:29,086 Und sie wussten sofort Was diese Welt war 1340 01:53:30,055 --> 01:53:32,012 Er sagte: ''Gib mir den Stock'' 1341 01:53:32,640 --> 01:53:34,550 Er sagte: ''Gib mir den Hut'' 1342 01:53:35,477 --> 01:53:39,605 Die Zeit ist gekommen Mit der Zeugung zu beginnen 1343 01:53:39,815 --> 01:53:41,012 Die Zeugung Die Zeugung 1344 01:53:41,858 --> 01:53:44,266 So zeugten sie Kain Und sie zeugten Abel 1345 01:53:44,486 --> 01:53:47,155 Die zeugten den Pöbel Am Turm von Babel 1346 01:53:47,363 --> 01:53:49,818 - Sie zeugten die Cohens - Sie zeugten O 'Rourkes 1347 01:53:50,031 --> 01:53:52,738 Und sie zeugten Menschen Die glaubten an Störche 1348 01:53:52,952 --> 01:53:55,407 Herr, Herr Und wie sie zeugten 1349 01:53:55,621 --> 01:53:58,029 - Und wie sie zeu-zeu-zeugten - Sogar noch mehr als das 1350 01:53:58,248 --> 01:54:00,787 Als die Gezeugten Sich nicht wohl fühlten 1351 01:54:01,127 --> 01:54:03,617 Zeugten sie die Töchter des D.A.R 1352 01:54:04,004 --> 01:54:06,247 Sie zeugten die Spießer Der Bourgeoisie 1353 01:54:06,923 --> 01:54:09,000 Und die zeugten die scheußlichen VIPs 1354 01:54:09,218 --> 01:54:11,424 Sie zeugten Sie zeugten 1355 01:54:12,137 --> 01:54:14,925 Es gefiel Jezebel Und's gefiel der Ruth 1356 01:54:15,141 --> 01:54:17,631 Es gefiel Dem Bund der Einkäuferinnen von Duluth 1357 01:54:17,851 --> 01:54:20,305 Filmzensoren suchten es zu verbergen 1358 01:54:20,561 --> 01:54:23,053 Aber die Kinogänger wurden mehr Und mehr 1359 01:54:23,273 --> 01:54:25,431 Herr, Herr Wie sie sich vermehrten! 1360 01:54:25,692 --> 01:54:28,397 - Wie sie sich vermehrten! - Wie sie sich vermehrten 1361 01:54:28,611 --> 01:54:33,770 - Bald wusste es die ganze Welt - Jedes Land und jede Sprache 1362 01:54:33,991 --> 01:54:38,404 - Es wurde ein Hit - Es wurde größer als Bingo 1363 01:54:39,831 --> 01:54:42,285 Die Weißen zeugten, die Roten zeugten 1364 01:54:42,541 --> 01:54:44,914 Menschen zeugten Die im Bett bleiben sollten 1365 01:54:45,294 --> 01:54:47,536 Die Griechen zeugten Die Schweden zeugten 1366 01:54:47,755 --> 01:54:50,423 Na, sogar Briten in Tweed zeugten 1367 01:54:50,632 --> 01:54:53,254 Und Herr, Herr Was die Samen zeugten! 1368 01:54:56,388 --> 01:54:59,010 - Die Latinos und Litauer - Zeugten 1369 01:54:59,349 --> 01:55:02,136 - Leute aus Scranton, Pennsylvania - Zeugten 1370 01:55:02,603 --> 01:55:05,639 - Strenge Vegetarier - Zeugten 1371 01:55:06,189 --> 01:55:09,439 - Ehrenhafter Arier - Zeugten 1372 01:55:10,110 --> 01:55:13,312 - Seit der Genesis - Zeugten wir 1373 01:55:13,821 --> 01:55:16,526 - Helden und Aufrührer - Zeugten 1374 01:55:16,906 --> 01:55:19,446 - Fette Obstruktionspolitiker - Zeugten 1375 01:55:19,869 --> 01:55:22,194 - Einkommenssteuergutachter - Zeugten 1376 01:55:22,413 --> 01:55:24,987 - Es wurde natürlicher und natürlicher - Zu zeugen 1377 01:55:25,207 --> 01:55:27,912 - Und manchmal der Junggeselle - Zeugte auch er 1378 01:55:28,252 --> 01:55:30,790 Es war nicht wichtig, in welcher Weise Sie zeugten 1379 01:55:31,296 --> 01:55:33,539 Söhne der Gewohnheiten Zeugten 1380 01:55:33,758 --> 01:55:36,213 - So zeugten sie alle - So segne sie alle! 1381 01:55:36,427 --> 01:55:38,797 - Die ins Feld zogen - Die ins Feld zogen 1382 01:55:39,095 --> 01:55:41,053 Und den Ruf erhören 1383 01:55:41,598 --> 01:55:47,682 Der Gezeugten 1384 01:56:03,745 --> 01:56:08,572 Sieh, sieh Sieh zum Regenbogen hin 1385 01:56:09,165 --> 01:56:15,085 Folge ihm Über den Berg und den Fluss 1386 01:56:15,297 --> 01:56:21,086 Sieh, sieh Sieh zum Regenbogen hin 1387 01:56:21,637 --> 01:56:27,390 Folge dem Burschen Der dem Ruf des Traumes folgt 1388 01:56:28,059 --> 01:56:33,765 Folge dem Burschen Folge dem Burschen 1389 01:56:34,441 --> 01:56:40,858 Folge dem Burschen Der dem Ruf des Traumes folgt 1390 01:56:41,072 --> 01:56:45,899 Es war ein kostbares Geschenk Als Erbe für ein Kind 1391 01:56:46,118 --> 01:56:51,540 Denn der Lockruf dieses Liedes Lässt meine Gedanken fließen 1392 01:56:51,749 --> 01:56:56,908 Ich suchte überall auf der Erde Und ich suchte überall am Himmel 1393 01:56:57,128 --> 01:57:04,875 Aber zuletzt fand ich es In den Augen meines Lieblings 1394 01:57:05,137 --> 01:57:09,598 Sieh, sieh Sieh zum Regenbogen hin 1395 01:57:10,140 --> 01:57:14,387 Folge ihm Über den Berg und den Fluss 1396 01:57:14,644 --> 01:57:17,101 Meine Lieben, wir sind heute hier versammelt... 1397 01:57:17,315 --> 01:57:19,307 Alle zurückbleiben, alle! 1398 01:57:24,071 --> 01:57:26,610 - lch will keinen Ärger. - Was wollen Sie? 1399 01:57:26,825 --> 01:57:27,986 Miss Sharon McLonergan. 1400 01:57:28,200 --> 01:57:31,782 ln einigen Minuten, Mrs. Sharon Mahoney, wenn Sie erlauben. 1401 01:57:35,500 --> 01:57:36,958 Meine Lieben, 1402 01:57:37,167 --> 01:57:40,999 wir sind heute hier versammelt, um diesen Mann und diese Frau... 1403 01:57:41,213 --> 01:57:43,918 Nein, nein, nein, nein, nein, nein! 1404 01:57:44,133 --> 01:57:47,086 - lch habe einen Haftbefehl für Sie. - Aufgrund welcher Grundlage? 1405 01:57:47,302 --> 01:57:49,590 Das Volk gegen Miss Sharon McLonergan. 1406 01:57:49,804 --> 01:57:52,675 - Die Anklage lautet auf Degradierung! - ''Degradierung''? 1407 01:57:52,891 --> 01:57:55,726 Degradierung eines Angehörigen der weißen Rasse, Senator Rawkins, 1408 01:57:55,936 --> 01:57:59,803 - zum Angehörigen der schwarzen Rasse. - Durch Hexerei. 1409 01:58:00,023 --> 01:58:02,393 ln diesem Staat gibt es ein Gesetz gegen Hexerei. 1410 01:58:02,607 --> 01:58:05,812 Ja, ich weiß. Es wurde 1690 in Kraft gesetzt! 1411 01:58:06,029 --> 01:58:08,982 lch glaube, es ist an der Zeit, dass wir dieses Gesetz aufheben. Sofort! 1412 01:58:09,198 --> 01:58:10,230 Ja! 1413 01:58:13,119 --> 01:58:15,075 Halt! Halt, sagte ich! 1414 01:58:15,286 --> 01:58:17,244 Verhaften Sie diese Hexe. 1415 01:58:20,500 --> 01:58:21,781 ln Ordnung, Bill. 1416 01:58:22,002 --> 01:58:23,745 - Tun Sie lhre Pflicht. - Aber sicher. 1417 01:58:24,295 --> 01:58:26,205 Gut, kommen Sie und holen Sie mich! 1418 01:58:26,423 --> 01:58:28,082 Verhafte sie, Sam! Verhafte sie! 1419 01:58:28,299 --> 01:58:31,217 - Verhafte sie, Sam. - lch bin nur der 2. Hilfssheriff. 1420 01:58:31,428 --> 01:58:34,464 - Du bist der 1. - Keinen Aufschub. Verhaften Sie sie! 1421 01:58:34,681 --> 01:58:36,591 Verwandle sie in Kürbisse, Sharon. 1422 01:58:36,807 --> 01:58:38,468 - Ja! - Ja! 1423 01:58:40,270 --> 01:58:42,096 Versuchen Sie ja keinen Hokuspokus. 1424 01:58:42,313 --> 01:58:44,353 Jetzt können Sie uns nichts anhaben. 1425 01:58:44,566 --> 01:58:45,975 Das ist Eidechsenstaub. 1426 01:58:46,192 --> 01:58:47,567 Eidechsenstaub? 1427 01:58:48,027 --> 01:58:49,522 Hexerei? 1428 01:58:49,737 --> 01:58:52,940 - Glauben Sie wirklich, ich sei eine Hexe? - Verhaften Sie sie! 1429 01:58:54,532 --> 01:58:55,862 Also, Moment mal. 1430 01:58:56,076 --> 01:58:59,196 Meine Herren, meine Herren, lassen Sie sich nicht verhexen. 1431 01:58:59,413 --> 01:59:02,331 Sie ist eine Hexe, und das war sie schon immer. 1432 01:59:02,541 --> 01:59:03,786 Finian... 1433 01:59:05,127 --> 01:59:07,997 - Er weiß nicht, was er sagt. - Oh, ja, das tue ich. 1434 01:59:08,213 --> 01:59:12,161 lm Alter von 10 entwickelte sie bereits ihre ungewöhnlichen Kräfte 1435 01:59:12,383 --> 01:59:14,792 und verwandelte meinen guten Whiskey in Milch. 1436 01:59:15,012 --> 01:59:16,671 Es war ein Problem! 1437 01:59:16,888 --> 01:59:19,379 Von da an kam eine Veränderung nach der anderen. 1438 01:59:19,599 --> 01:59:22,220 Und nun sind Sie Zeugen dieses unglücklichen Höhepunktes. 1439 01:59:22,435 --> 01:59:25,851 - Sie machte einen Weißen schwarz. - lch will lhnen was sagen. 1440 01:59:26,063 --> 01:59:28,306 Lassen Sie mich in Ruhe. lch mache das Richtige. 1441 01:59:28,525 --> 01:59:29,852 Gut, gehen wir. 1442 01:59:30,067 --> 01:59:31,610 Augenblick mal! 1443 01:59:31,819 --> 01:59:35,651 Da sie eine Hexe ist, kann sie einen Schwarzen auch wieder weiß machen. 1444 01:59:35,865 --> 01:59:37,857 Sie kann Rawkins wieder weiß machen? 1445 01:59:38,074 --> 01:59:41,112 - Oder jede andere Farbe. - Gut! 1446 01:59:42,204 --> 01:59:43,995 Verwandle ihn in einen Weißen. 1447 01:59:44,206 --> 01:59:48,073 - Moment! lch muss was sagen. - Bei Gott! 1448 01:59:48,460 --> 01:59:50,583 - Senator Rawkins. - Beruhigen Sie sich, Senator. 1449 01:59:50,795 --> 01:59:53,287 Sie sind nicht in der Position, jetzt ihre Meinung zu äußern. 1450 01:59:53,507 --> 01:59:58,003 Wer ist in einer besseren Position? lch betrachte beide Seiten des Problems! 1451 01:59:58,220 --> 01:59:59,678 Wie viel Zeit wird sie brauchen? 1452 02:00:00,471 --> 02:00:04,254 Für so eine Angelegenheit, wahrscheinlich bis zum Morgengrauen. 1453 02:00:04,475 --> 02:00:06,598 Sie werden mich nicht als Beweismittel 1454 02:00:06,811 --> 02:00:09,218 - in einem Hexenprozess benutzen! - Ja! 1455 02:00:09,438 --> 02:00:11,396 Ergreift ihn, Jungs! Er ist Beweisstück A! 1456 02:00:11,608 --> 02:00:13,100 Sie auch! 1457 02:00:19,281 --> 02:00:21,190 Also, also, also, 1458 02:00:21,408 --> 02:00:23,068 zu lhrer eigenen Sicherheit, 1459 02:00:23,285 --> 02:00:26,868 wenn ich Sie wäre, würde ich nicht versuchen, sie oder ihn mitzunehmen. 1460 02:00:28,958 --> 02:00:30,236 Na gut. 1461 02:00:31,126 --> 02:00:32,407 Wenn der Morgen graut 1462 02:00:32,628 --> 02:00:35,165 oder das Verhängnis wird lhnen grauen, hören Sie? 1463 02:00:35,380 --> 02:00:37,836 Sheriff, alle raus, bis auf diese 2. 1464 02:00:38,050 --> 02:00:39,424 Alle hier raus! 1465 02:00:39,634 --> 02:00:41,876 Los! Bewegung! 1466 02:00:44,013 --> 02:00:45,045 Setzt euch hin! 1467 02:00:45,265 --> 02:00:46,593 Moment mal! 1468 02:00:46,808 --> 02:00:49,381 Moment! Warten Sie... 1469 02:00:50,353 --> 02:00:52,059 - Setzt euch. - Raus hier, Junge! 1470 02:00:52,270 --> 02:00:54,063 Bringt den Jungen hier raus! 1471 02:00:57,151 --> 02:01:00,732 Der Topf ist im Boden und in der Welt ist alles gut. 1472 02:01:09,913 --> 02:01:11,538 Er ist weg! 1473 02:01:16,670 --> 02:01:18,461 Weg. Nicht mehr da. 1474 02:01:21,300 --> 02:01:23,837 Kobold! Og! 1475 02:01:24,427 --> 02:01:27,095 Rachegöttin! Og! 1476 02:01:27,305 --> 02:01:28,799 Og! 1477 02:01:29,015 --> 02:01:31,506 Sharon! 1478 02:01:33,186 --> 02:01:35,807 Sharon McLonergan! 1479 02:01:38,942 --> 02:01:40,352 Sharon? 1480 02:01:42,945 --> 02:01:43,940 Sharon. 1481 02:01:47,408 --> 02:01:49,151 Sieh mich an, Sharon. 1482 02:01:49,618 --> 02:01:52,536 lch bin jetzt zu 90 sterblich. 1483 02:01:52,746 --> 02:01:55,202 Und zu 100 jämmerlich. 1484 02:01:55,624 --> 02:01:59,040 Es ist ein Wahnsinn, ein Wahnsinn. 1485 02:02:00,504 --> 02:02:03,173 Und die einzige Heilung dafür bist du. 1486 02:02:06,174 --> 02:02:07,586 Sharon? 1487 02:02:13,099 --> 02:02:16,634 lch fühle mich schon besser nur wegen deiner Nähe. 1488 02:02:16,853 --> 02:02:18,477 Der Duft deines Haares, 1489 02:02:18,687 --> 02:02:20,561 die Berührung deiner Hand. 1490 02:02:21,482 --> 02:02:26,227 Oh, dieses Wunder, dieses Wunder, dieses süße Wunder. 1491 02:02:30,074 --> 02:02:31,816 Sie liebt mich. 1492 02:02:32,033 --> 02:02:33,362 lhre Hand passt auf meine Wange. 1493 02:02:33,577 --> 02:02:38,037 Oh, Sharon, du bist die Einzige, die Einzige! 1494 02:02:39,833 --> 02:02:41,790 Du bist überhaupt nicht Sharon. 1495 02:02:42,002 --> 02:02:44,374 Du bist Susan die Schweigsame. 1496 02:02:44,588 --> 02:02:48,039 Doch ich empfinde denselben Wahn für dich. 1497 02:02:49,300 --> 02:02:52,088 lst es so, wenn man sterblich ist? 1498 02:02:53,305 --> 02:02:56,389 lst jedes Mädchen das einzige Mädchen? 1499 02:02:58,726 --> 02:03:00,635 Langsam gefällt mir das. 1500 02:03:00,937 --> 02:03:04,436 Oh, mein Herz schlägt ganz heftig 1501 02:03:04,648 --> 02:03:08,812 Nur, weil du hier bist 1502 02:03:09,236 --> 02:03:16,531 Bin ich nicht nahe Dem Mädchen, das ich liebe 1503 02:03:16,743 --> 02:03:20,491 Liebe ich das Mädchen Dem ich bin nahe 1504 02:03:20,705 --> 02:03:24,488 Jede Frau, die an mir vorbeigeht 1505 02:03:24,709 --> 02:03:29,003 Ist eine Flamme Die geschürt werden muss 1506 02:03:29,213 --> 02:03:36,510 Kann ich nicht die Hand liebkosen Die mir lieb ist 1507 02:03:36,721 --> 02:03:40,339 Liebkose ich die Hand Die gerade zur Hand ist 1508 02:03:41,976 --> 02:03:45,143 Mein Herz ist In einer misslichen Lage 1509 02:03:45,563 --> 02:03:48,813 Es ist so schrecklich unbeständig 1510 02:03:49,400 --> 02:03:54,985 Und nicht dabei wählerisch Befürchte ich 1511 02:03:55,322 --> 02:04:02,819 Bin ich nicht nahe Dem Mädchen, das ich liebe 1512 02:04:03,122 --> 02:04:06,656 Liebe ich das Mädchen Dem ich bin nahe 1513 02:04:06,875 --> 02:04:08,155 Sharon! 1514 02:04:08,376 --> 02:04:10,250 lch meine Susan. 1515 02:04:10,462 --> 02:04:12,703 Susan! 1516 02:04:13,590 --> 02:04:16,923 Und wenn sie groß und zärtlich sind? 1517 02:04:17,134 --> 02:04:21,381 Und wenn sie klein und schlank sind? 1518 02:04:21,597 --> 02:04:25,808 Stimmt das Geschlecht So ergebe ich mich 1519 02:04:29,063 --> 02:04:32,728 Ich kann mich ihnen nicht verweigern 1520 02:04:32,942 --> 02:04:36,774 Meine Füße folgen ihnen eisern 1521 02:04:36,987 --> 02:04:41,696 Haben sie einen Busen Muss ich sie beschmusen 1522 02:05:00,593 --> 02:05:04,258 Liebe ich das Mädchen Dem ich bin nahe 1523 02:05:12,771 --> 02:05:16,057 Bin ich nicht nahe 1524 02:05:16,484 --> 02:05:20,398 Dem Mädchen, das ich liebe 1525 02:05:21,405 --> 02:05:26,066 Liebe ich das Mädchen Dem ich bin nahe 1526 02:05:58,983 --> 02:06:02,565 Ich bekenne ein Bekenntnis 1527 02:06:02,903 --> 02:06:07,031 Ich hoffe Ich bin nicht langatmig 1528 02:06:07,324 --> 02:06:14,453 Bin ich dem Kusse fern An dem ich hänge 1529 02:06:14,664 --> 02:06:18,198 Klammere ich mich an den Kuss Dem ich nahe bin 1530 02:06:18,583 --> 02:06:22,451 Da ich immer mehr Ein Sterblicher bin 1531 02:06:22,671 --> 02:06:26,456 Bin ich mehr und mehr Ein typischer Fall 1532 02:06:27,175 --> 02:06:34,009 Sehe ich nicht das Gesicht Das mir gefällt 1533 02:06:34,225 --> 02:06:37,973 Gefällt mir das Gesicht Das ich sehe 1534 02:06:38,521 --> 02:06:42,388 Sharon liegt mir am Herzen 1535 02:06:42,691 --> 02:06:47,852 Aber Susan ich erwähle 1536 02:06:48,072 --> 02:06:52,152 Treu bin ich der, die da ist 1537 02:06:52,367 --> 02:06:55,866 Bin ich nicht nahe 1538 02:06:56,121 --> 02:07:00,581 Dem Mädchen, das ich liebe 1539 02:07:00,792 --> 02:07:05,003 Liebe ich das Mädchen 1540 02:07:05,672 --> 02:07:09,586 Dem ich bin nahe 1541 02:07:10,135 --> 02:07:12,008 Da bist du also! 1542 02:07:12,219 --> 02:07:15,802 Der Zorn des Ozymandias komme über dich! 1543 02:07:19,059 --> 02:07:21,764 Von abends bis morgens suchte ich Wald und Berge ab 1544 02:07:21,979 --> 02:07:24,814 und finde dich schäkernd mit einer Frau in den Armen. 1545 02:07:25,023 --> 02:07:26,019 Was ist daran verkehrt? 1546 02:07:26,442 --> 02:07:28,268 Verkehrt! ln einem Moment wie diesem? 1547 02:07:28,485 --> 02:07:31,107 - Hast du meine Tochter vergessen? - Nein! 1548 02:07:31,321 --> 02:07:32,601 Sie ist die Frau, die ich liebe, 1549 02:07:32,822 --> 02:07:34,815 gegenwärtige Gesellschaft ausgenommen. 1550 02:07:35,033 --> 02:07:38,947 Das Kleeblatt ihrer Augen und ihre Stimme wie die Glocken St. Mary's... 1551 02:07:39,162 --> 02:07:41,735 - lst irgendwas geschehen? - ln der Tat, ja. 1552 02:07:42,457 --> 02:07:44,331 Dies ist ihr letzter Sonnenaufgang 1553 02:07:44,876 --> 02:07:46,749 In 20 Min., im Morgengrauen, 1554 02:07:46,961 --> 02:07:48,539 werden die Schönheit, die Sharon war 1555 02:07:48,755 --> 02:07:52,835 und der Junge, der ihr Liebster war, in Rauch und Feuer aufgehen. 1556 02:07:53,051 --> 02:07:55,506 lch sagte dir ja, Gold bringt Verhängnis und Finsternis. 1557 02:07:55,719 --> 02:07:56,882 Verhängnis und Finsternis! 1558 02:07:57,096 --> 02:07:59,337 Mach nicht das Gold verantwortlich! Du bist der Missetäter! 1559 02:07:59,556 --> 02:08:01,680 - lch? - Ja. Wärst du kein Kobold, 1560 02:08:01,892 --> 02:08:03,220 hättest du kein Gold gehabt. 1561 02:08:03,435 --> 02:08:05,843 Wenn du keines hättest, hätte ich es nicht geliehen. 1562 02:08:06,063 --> 02:08:10,013 lch wäre nicht hier und meine Tochter würde nicht als Hexe verbrannt! 1563 02:08:10,234 --> 02:08:11,512 Es ist mein Fehler. 1564 02:08:11,734 --> 02:08:13,359 Es ist alles mein Fehler. 1565 02:08:13,570 --> 02:08:15,857 Oh, gnädige Heilige, vergebt mir. 1566 02:08:17,198 --> 02:08:21,741 lhr gebrochener Vater vergibt dir auch, wenn du für sie noch 'nen Zauber hast. 1567 02:08:21,953 --> 02:08:24,443 Oh, alles, Mr. McLonergan. Ich würde alles tun! 1568 02:08:24,662 --> 02:08:27,369 Mach den Senator wieder weiß und rette Sharons Leben! 1569 02:08:27,584 --> 02:08:29,374 Og, wir haben nur 20 Min.! 1570 02:08:29,585 --> 02:08:31,578 Also, Sambo. 1571 02:08:32,130 --> 02:08:34,703 Sie sehen nicht aus, als wären Sie ein bisschen aufgeheitert. 1572 02:08:34,924 --> 02:08:37,166 lch könnte es in einer Min., und wir haben noch 19. 1573 02:08:37,384 --> 02:08:39,543 Dem Himmel sei Dank. lch wusste, du lässt mich nicht im Stich. 1574 02:08:39,762 --> 02:08:41,967 Warum warten wir nicht 19 Min. 1575 02:08:42,180 --> 02:08:45,515 schieben es bis zur letzten Minute auf. Es wäre dramatischer. 1576 02:08:45,726 --> 02:08:47,006 Jetzt, Og, jetzt! 1577 02:08:47,227 --> 02:08:50,394 - Es geht um Leben und Tod! - Sehr gut, Mr. McLonergan. 1578 02:08:50,605 --> 02:08:52,931 - lch brauche nur eines von dir. - Und was? 1579 02:08:53,150 --> 02:08:56,067 - Sag's, Mann. Was willst du? - Einen Topf mit Gold. 1580 02:08:56,528 --> 02:09:00,110 Gib mir die Stärke, damit ich meiner Stärke widerstehe, ihn zu erwürgen! 1581 02:09:00,323 --> 02:09:02,897 Wie kannst du da stehen und so tun, als hättest du ihn nicht? 1582 02:09:03,118 --> 02:09:05,869 - Aber ich habe ihn nicht! - Warum kann ich ihn nicht finden? 1583 02:09:06,079 --> 02:09:10,242 Heute Nacht grub ich mehr Löcher als alle Erdhörnchen der Christenheit! 1584 02:09:10,458 --> 02:09:13,209 Erinnere dich, als du ihn vergraben hast. Was hast du getan? 1585 02:09:13,419 --> 02:09:15,745 lch weiß nicht. Wie sollte ich das wissen? lch... 1586 02:09:15,964 --> 02:09:19,664 lch hatte den Whiskey in einer Hand und den Goldtopf in der anderen... 1587 02:09:19,884 --> 02:09:22,671 Du hast vielleicht den Whiskey vergraben und den Topf verschluckt. 1588 02:09:22,886 --> 02:09:26,718 Du Machiavelli, du halbwüchsiger Pirat, klaust mein Eigentum. Gib's zurück! 1589 02:09:26,932 --> 02:09:29,767 - Bitte, ich wünschte, ich hätte ihn. - Wo ist er? 1590 02:09:29,975 --> 02:09:33,595 - lch habe ihn nicht. - lch würg es aus dir raus! Gib's mir! 1591 02:09:34,105 --> 02:09:36,312 Wo ist er? Wo ist er? 1592 02:09:37,901 --> 02:09:39,810 Du hinterhältiger kleiner Schuft. 1593 02:09:40,028 --> 02:09:43,610 - lch würge es aus dir aus. - lch weiß nicht, wo er ist! 1594 02:09:44,282 --> 02:09:45,445 Wo ist er? 1595 02:09:45,659 --> 02:09:47,234 lch wünschte, ich... 1596 02:09:47,577 --> 02:09:50,033 - Wo ist er? - lch wünschte, ich... 1597 02:09:56,669 --> 02:09:58,745 Es ist fast Sonnenaufgang. 1598 02:10:05,594 --> 02:10:07,172 Sie können ihr das nicht antun. 1599 02:10:07,388 --> 02:10:10,139 Es wird einer wie ich sein oder 100 von ihnen! 1600 02:10:14,144 --> 02:10:15,519 Og, 1601 02:10:15,729 --> 02:10:20,190 wenn du nur einen Funken des Zaubers übrig hast, rette meine Tochter. 1602 02:10:20,400 --> 02:10:21,645 Wirst du es jetzt tun? 1603 02:10:25,530 --> 02:10:28,614 Oh, Susan, das ist eine Krise. 1604 02:10:29,284 --> 02:10:31,027 Eine Krise. 1605 02:10:33,246 --> 02:10:36,116 Sie werden Sharon als Hexe verbrennen. 1606 02:10:36,582 --> 02:10:38,540 Sie ist keine Hexe. 1607 02:10:39,542 --> 02:10:43,458 Sie muss beim Topf gestanden haben, als sie den Wunsch aussprach. 1608 02:10:43,672 --> 02:10:45,166 Susan, 1609 02:10:45,382 --> 02:10:46,711 du musst dort gewesen sein. 1610 02:10:46,926 --> 02:10:49,250 Wo stand Sharon? 1611 02:10:50,304 --> 02:10:51,763 Wo ist sie...? 1612 02:10:51,972 --> 02:10:54,510 Oh, es bringt nichts, dich zu fragen. Du kannst mich nicht hören. 1613 02:10:54,725 --> 02:10:56,965 lch muss jemand anderen fragen. 1614 02:10:57,894 --> 02:10:59,437 Es bleibt keine Zeit. 1615 02:10:59,646 --> 02:11:01,104 Susan, komm her. 1616 02:11:01,313 --> 02:11:02,856 Setz dich. Hör zu, 1617 02:11:03,066 --> 02:11:06,850 ich tanze dir die Fragen vor und du tanzt die Antworten, ja? 1618 02:11:07,070 --> 02:11:09,229 Fragen, Antworten, ja? 1619 02:11:19,081 --> 02:11:21,074 lch mach es anders. 1620 02:12:04,959 --> 02:12:07,580 Susan, Susan, Susan. 1621 02:12:08,754 --> 02:12:10,249 Du bist ein liebes Mädchen, 1622 02:12:10,465 --> 02:12:12,753 und ich liebe dich sehr, 1623 02:12:13,467 --> 02:12:16,421 aber ich wünschte, du könntest reden. 1624 02:12:18,138 --> 02:12:19,337 lch liebe dich. 1625 02:12:23,435 --> 02:12:25,677 lch liebe dich. 1626 02:12:28,481 --> 02:12:30,604 Schöne neue Worte. 1627 02:12:32,110 --> 02:12:33,308 Möchtest du sie noch mal sagen? 1628 02:12:33,528 --> 02:12:35,152 lch liebe dich. 1629 02:12:35,363 --> 02:12:36,773 Sie liebt mich. 1630 02:12:37,156 --> 02:12:38,864 Sie liebt mich! 1631 02:12:39,158 --> 02:12:42,112 Du sprichst, Susan! Wo stand Sharon? 1632 02:12:42,328 --> 02:12:45,282 - lch liebe dich! - Oh, das weiß ich. 1633 02:12:46,039 --> 02:12:48,033 Aber du redest doch. 1634 02:12:48,417 --> 02:12:51,703 Das heißt, ich habe es für dich gewünscht. 1635 02:12:52,838 --> 02:12:56,123 Und das heißt, ich muss über dem Topf gestanden haben. 1636 02:12:56,467 --> 02:12:59,586 Der Topf, der Topf... 1637 02:13:00,011 --> 02:13:03,712 Sieht so aus, als blieben Sie für immer schwarz. 1638 02:13:18,404 --> 02:13:19,982 Oh, mein Gott. 1639 02:13:20,198 --> 02:13:21,526 Was habe ich getan? 1640 02:13:30,082 --> 02:13:31,826 Der Topf. 1641 02:13:37,048 --> 02:13:39,123 Es ist nur noch ein Wunsch übrig. 1642 02:13:39,883 --> 02:13:41,508 Der letzte. 1643 02:13:43,929 --> 02:13:46,714 Wenn ich den Senator weiß mache, 1644 02:13:49,184 --> 02:13:51,009 werde ich nie wieder ein Kobold sein. 1645 02:13:54,856 --> 02:13:57,643 - Wir müssen Alarm geben. - Ja. 1646 02:13:57,859 --> 02:14:00,563 Mr. Rodgers, geben Sie Alarm. 1647 02:14:01,821 --> 02:14:03,150 Feuer. 1648 02:14:03,906 --> 02:14:05,531 Feuer. 1649 02:14:06,492 --> 02:14:07,488 Feuer. 1650 02:14:07,702 --> 02:14:09,990 Aber ich will nicht sterblich sein. 1651 02:14:10,955 --> 02:14:13,528 lch will wieder ins Elfenreich zurück. 1652 02:14:29,556 --> 02:14:31,513 Das Elfenreich war nie wie hier. 1653 02:14:35,061 --> 02:14:36,057 Wo ist sie? 1654 02:14:37,647 --> 02:14:41,396 Rawkins, du Lump, ich wünsche dich weiß! 1655 02:14:49,241 --> 02:14:51,448 - Sie machte ihn weiß! - Er hat's gemacht. 1656 02:14:53,662 --> 02:14:54,861 Danke, Og. 1657 02:14:55,081 --> 02:14:56,740 Lasst die Gefangenen frei! 1658 02:16:01,602 --> 02:16:03,891 Los! Bringt Wasser her! 1659 02:16:04,105 --> 02:16:06,477 - lmmer weiter Wasser bringen! - lmmer weiter Wasser bringen. 1660 02:16:06,691 --> 02:16:09,645 - lmmer weiter Wasser bringen! - lmmer weiter Wasser bringen! 1661 02:16:09,861 --> 02:16:12,565 - lmmer weiter Wasser bringen! - Susan spricht! 1662 02:16:12,780 --> 02:16:15,021 - Susan spricht! - Susan spricht! 1663 02:16:15,240 --> 02:16:18,158 - Susan spricht! - Susan spricht! 1664 02:16:18,369 --> 02:16:20,860 - Susan spricht! - Susan spricht! 1665 02:16:21,080 --> 02:16:22,360 Susan... 1666 02:16:22,581 --> 02:16:24,408 Susan spricht? 1667 02:16:24,625 --> 02:16:26,167 Woody! 1668 02:16:26,877 --> 02:16:28,750 - Susan spricht! - Was? 1669 02:16:28,962 --> 02:16:32,662 - Susan spricht! - Stimmt das? 1670 02:16:33,884 --> 02:16:36,837 Also, sag doch was! Darauf warte ich seit 20 Jahren! 1671 02:16:37,053 --> 02:16:39,212 lst das nicht großartig, Woody? 1672 02:16:42,392 --> 02:16:44,882 Du hast den Topf benutzt, damit Susan wieder spricht. 1673 02:16:45,101 --> 02:16:48,519 - Ja. - Du nahmst dafür den letzten Wunsch. 1674 02:16:48,732 --> 02:16:51,269 Und nun ist der Topf wertloser Schrott. 1675 02:16:51,484 --> 02:16:57,107 Ja. Richtig, Mr. McLonergan. Schrott, wertloser Schrott. 1676 02:16:58,282 --> 02:17:00,951 Hey, Woody! Hier drüben! Das Labor brennt! 1677 02:17:17,133 --> 02:17:21,380 4 Jahre Schweiß und Arbeit, und alles geht in Rauch auf. 1678 02:17:21,596 --> 02:17:23,719 Schon gut, Howard. Wir löschen es. 1679 02:17:26,184 --> 02:17:29,635 Nein! Nein! Es raucht! 1680 02:17:42,741 --> 02:17:45,943 Selbst gemachter Mentholrauch! 1681 02:18:07,182 --> 02:18:11,926 Ich suchte überall auf der Erde Und ich suchte überall am Himmel 1682 02:18:12,144 --> 02:18:19,891 Aber zuletzt fand ich es In den Augen meines Lieblings 1683 02:18:20,111 --> 02:18:24,524 Sieh, sieh Sieh zum Regenbogen hin 1684 02:18:24,824 --> 02:18:30,114 Folge ihm Über den Berg und den Fluss 1685 02:18:30,328 --> 02:18:34,955 Sieh, sieh Sieh zum Regenbogen hin 1686 02:18:35,792 --> 02:18:41,831 Folge dem Burschen Der dem Ruf des Traumes folgt 1687 02:18:42,341 --> 02:18:45,294 Folge dem Burschen 1688 02:18:45,510 --> 02:18:48,630 Folge dem Burschen 1689 02:18:49,180 --> 02:18:55,977 Folge dem Burschen Der dem Ruf des Traumes folgt 1690 02:19:02,443 --> 02:19:04,315 lch erkläre euch nun 1691 02:19:04,528 --> 02:19:06,320 zu Mann und Frau. 1692 02:19:42,064 --> 02:19:43,522 Vater, 1693 02:19:44,900 --> 02:19:46,098 du verlässt uns? 1694 02:19:49,405 --> 02:19:50,567 Ja. 1695 02:19:50,781 --> 02:19:52,773 lch habe genug von Fort Knox. 1696 02:19:52,991 --> 02:19:54,367 Verstehe. 1697 02:19:57,162 --> 02:19:59,155 Die Dinge sind wirklich hoffnungslos. 1698 02:19:59,373 --> 02:20:00,783 Hoffnungslos, 1699 02:20:00,999 --> 02:20:02,826 aber sie sind nicht schwerwiegend. 1700 02:20:03,043 --> 02:20:05,165 Aber wohin gehst du? 1701 02:20:06,087 --> 02:20:07,997 lch suche mir einen Regenbogen, 1702 02:20:08,215 --> 02:20:10,005 Finians Regenbogen. 1703 02:20:10,216 --> 02:20:13,253 Er zeigt sich immer am Himmel, wenn es einem McLonergan schlecht geht. 1704 02:20:13,470 --> 02:20:16,554 Am Ende mag es vielleicht keinen Topf mit Gold geben, 1705 02:20:16,764 --> 02:20:19,884 aber darunter liegt eine schöne neue Welt. 1706 02:20:22,602 --> 02:20:25,141 Lass die Sonne auf Sharon scheinen. 1707 02:20:29,151 --> 02:20:31,061 Auf Wiedersehen, mein Liebling. 1708 02:20:53,424 --> 02:20:57,338 Auf Wiedersehen, Freunde. Wir sehen uns in Glocca Morra. 1709 02:21:18,991 --> 02:21:21,232 Sharon, wo ist Glocca Morra? 1710 02:21:24,204 --> 02:21:26,612 Verstehst du, es ist immer irgendwo, 1711 02:21:26,832 --> 02:21:28,491 dort drüben. 1712 02:21:29,501 --> 02:21:36,417 Also für jede Trauerweide 1713 02:21:37,049 --> 02:21:41,213 Für jeden Bach entlang des Weges 1714 02:21:41,846 --> 02:21:50,054 Für jeden ''Too-ra-lay'' pfeifenden Burschen 1715 02:21:50,896 --> 02:21:58,357 Treffen wir uns vielleicht In Glocca Morra 1716 02:21:58,945 --> 02:22:05,660 An irgendeinem schönen Tag 1717 02:22:06,203 --> 02:22:11,197 Wie's steht in Glocca Morra? 1718 02:22:11,916 --> 02:22:15,747 Fließt dort immer noch der kleine Bach? 1719 02:22:16,921 --> 02:22:20,669 Fließt er immer noch nach Donny Cove 1720 02:22:20,925 --> 02:22:26,548 Durch Killybegs, Kilkerry und Kildare? 1721 02:22:27,432 --> 02:22:31,892 Wie's steht in Glocca Morra? 1722 02:22:32,478 --> 02:22:36,891 Trauert die Weide dort immer noch? 1723 02:22:37,899 --> 02:22:41,848 Kommt der Junge mit dem Zwinkern 1724 02:22:42,237 --> 02:22:44,396 Immer noch pfeifend vorbei 1725 02:22:44,823 --> 02:22:50,328 Und geht er von dannen Traurig und verträumt 1726 02:22:50,620 --> 02:22:53,906 Da er mich dort nicht finden kann? 1727 02:22:55,500 --> 02:23:00,126 Ich frage also jede Trauerweide 1728 02:23:00,546 --> 02:23:04,758 Und jeden Bach am Wegesrand 1729 02:23:05,176 --> 02:23:09,802 Und jeden Jungen, der vorbeikommt 1730 02:23:10,431 --> 02:23:14,594 ''Too-ra-lay'' 1731 02:23:14,977 --> 02:23:21,097 Wie steht's in Glocca Morra 1732 02:23:21,900 --> 02:23:31,865 An diesem schönen Tag?''