1 00:00:00,001 --> 00:00:30,000 :برای درخواست ترجمه به آیدی من در تلگرام پیام بدید @Mrmovie13 2 00:07:24,477 --> 00:07:28,640 روزی که به دنیا اومدم 3 00:07:30,357 --> 00:07:34,306 پدرم بهم چیزی گفت :اون گفت 4 00:07:36,738 --> 00:07:41,980 جای زیبایی هست که منتظرته 5 00:07:44,495 --> 00:07:49,701 شعری برای لب هات و آهنگی برای قلبت وجود داره 6 00:07:50,041 --> 00:07:56,458 تا هروقت که حالِت خوب نبود بخونیش 7 00:08:05,972 --> 00:08:08,592 ببین، ببین رنگین کمون رو ببین 8 00:08:08,974 --> 00:08:14,430 از روی تپه ها و کنار رود‌ ها دنبالش کن 9 00:08:14,979 --> 00:08:20,565 ببین، ببین رنگین کمون رو ببین 10 00:08:20,943 --> 00:08:26,778 کسی رو دنبال کن که یک‌ رویا رو دنبال میکنه 11 00:08:32,912 --> 00:08:37,620 این حرف ها، هدیه ی خیلی خوبی برای یه بچه بودن 12 00:08:38,040 --> 00:08:43,414 به خاطر‌ این شعر دست به خیلی کار ها زدم 13 00:08:43,628 --> 00:08:48,753 شعری برای لب هام و آهنگی برای قلبم وجود داره 14 00:08:49,091 --> 00:08:54,927 و هروقت که حالم خوب نیست میخونمش 15 00:08:58,224 --> 00:09:03,265 ببین، ببین رنگین کمون رو ببین 16 00:09:03,562 --> 00:09:08,556 از روی تپه ها و کنار رود‌ ها دنبالش کن 17 00:09:08,858 --> 00:09:13,685 ببین، ببین رنگین کمون رو ببین 18 00:09:13,988 --> 00:09:19,824 کسی رو دنبال کن که یک‌ رویا رو دنبال میکنه 19 00:10:26,383 --> 00:10:31,340 پس قلبم رو جمع و جور‌ کردم و آزادنه جهان رو گشتم 20 00:10:31,554 --> 00:10:36,429 به شرق با چراغ به غرب از دریا 21 00:10:36,725 --> 00:10:42,181 و‌ همه جای زمین رو گشتم و همه جای آسمون رو جستجو کردم 22 00:10:42,396 --> 00:10:49,109 اما‌ در نهایت چیزی که‌ دنبالش بودم رو توی چشمای عشقِ‌ واقعیم پیدا کردم 23 00:10:49,569 --> 00:10:55,074 ببین، ببین رنگین کمون رو ببین 24 00:10:55,408 --> 00:11:00,746 از روی تپه ها و کنار رود‌ ها دنبالش کن 25 00:11:01,038 --> 00:11:06,328 ببین، ببین رنگین کمون رو ببین 26 00:11:06,585 --> 00:11:13,380 کسی رو دنبال کن که یک‌ رویا رو دنبال میکنه 27 00:11:14,258 --> 00:11:20,924 کسی رو دنبال کن کسی رو دنبال کن 28 00:11:21,680 --> 00:11:25,132 کسی رو دنبال کن 29 00:11:25,558 --> 00:11:32,806 که یک‌ رویا رو دنبال میکنه 30 00:11:47,911 --> 00:11:49,619 خداروشکر 31 00:11:49,829 --> 00:11:53,364 شارون. سریع بیا اینبار چی شده پدر؟ - 32 00:11:53,583 --> 00:11:57,082 ما رسیدیم. راه تموم شده به مقصد رسیدیم 33 00:11:57,294 --> 00:11:59,002 خدا رو شکر. حالا میتونم بشینم 34 00:11:59,212 --> 00:12:02,960 نه. نمیتونی بشینی یه تپه ی دیگه پشت اون تپه هست 35 00:12:03,175 --> 00:12:07,171 از وقتی ایرلند رو ترک کردیم دارم راجع به تپه ی پشت اون یکی تپه میشنوم 36 00:12:19,146 --> 00:12:23,642 فاصلتون رو حفظ کنید جمع نشید. راهو باز کنید 37 00:12:23,858 --> 00:12:27,108 برید عقب چی شده؟ - 38 00:12:31,824 --> 00:12:33,816 میخوان مزایده کنن چی چی کنن؟ - 39 00:12:34,827 --> 00:12:37,114 قراره امروز انجامش بدن 40 00:12:42,041 --> 00:12:45,207 گوش کنید گوش کنید 41 00:12:45,419 --> 00:12:48,373 یه لحظه صبر کنید 42 00:12:48,588 --> 00:12:52,632 بدون اینکه اول با سوزان ماهونی صحبت نکنین نمیتونین مزایده داشته باشید 43 00:12:52,841 --> 00:12:56,045 چرا نه؟ هنری. برو سوزانو بیار - 44 00:12:56,261 --> 00:12:59,096 چون این ملک برای برادرشه برای همین 45 00:12:59,306 --> 00:13:00,468 ببخشید 46 00:13:00,682 --> 00:13:05,141 طبق قانون این املاک متعلق به هر کسی هستش که میتونه مالیات هاش رو پرداخت کنه 47 00:13:05,353 --> 00:13:07,925 و اون یعنی من منظورت سناتور راوکینزه - 48 00:13:08,147 --> 00:13:11,480 تو فقط نوچه شی و وودی از نوچه ها خوشش نمیاد - 49 00:13:11,691 --> 00:13:13,648 وودی کیه؟ برادر سوزان - 50 00:13:13,859 --> 00:13:16,267 اون فقط یه شیاد دردسر سازه 51 00:13:16,487 --> 00:13:18,147 نه خیر. وودی رئیس 52 00:13:18,363 --> 00:13:22,277 و مدیر کل فروش تعاونی دخانیات روستای رنگین کمونه 53 00:13:24,536 --> 00:13:26,326 کی گفته؟ ما - 54 00:13:26,538 --> 00:13:28,197 اونا سهامدارن حتما - 55 00:13:28,414 --> 00:13:30,490 اینجوریه که هممون میتونیم با هم پولدار بشیم 56 00:13:30,707 --> 00:13:34,076 وودی خودش شخصا بهم قول داد 57 00:13:37,213 --> 00:13:40,000 سوزان داره سعی میکنه یه چیزی بگه دارم گوش میدم - 58 00:13:40,215 --> 00:13:42,753 چی میگه هنری؟ میگه وودی داره میاد - 59 00:13:42,968 --> 00:13:44,841 وودی وودی؟ - 60 00:13:45,053 --> 00:13:48,386 من‌ که نشنیدم چیزی بگه اون لال به دنیا اومده - 61 00:13:48,598 --> 00:13:50,258 یکی از معدود کساییه که دیدم اینجوریه 62 00:13:50,474 --> 00:13:54,139 بله آقا. اون حرف نمیزنه اون به زبان "پا" صحبت میکنه 63 00:13:54,353 --> 00:13:57,768 زبان پا؟ مسخره ست 64 00:13:57,980 --> 00:14:01,100 الان داره چی میگه؟ میگه باید منتظر وودی بمونید - 65 00:14:01,317 --> 00:14:02,976 داره پول رو میاره 66 00:14:04,319 --> 00:14:05,814 ساکت 67 00:14:06,029 --> 00:14:11,106 مزایده از همین الان شروع میشه فهمیدم. وودی‌ داره میاد - 68 00:14:11,743 --> 00:14:13,533 وودی داره میاد 69 00:14:13,745 --> 00:14:17,159 وودی داره میاد. وودی داره میاد وودی داره میاد 70 00:14:33,261 --> 00:14:36,380 این وظیفه ی منه که از مردم روستای رنگین کمون محافظت کنم 71 00:14:36,889 --> 00:14:40,139 از طرف کی؟ خود مردم روستای رنگین کمون - 72 00:14:40,601 --> 00:14:42,509 گوش کنید گوش کنید 73 00:14:42,727 --> 00:14:44,934 ما نمیذاریم آقای وام مسکنی اذیتمون کنه 74 00:14:45,146 --> 00:14:46,475 در این زمان از سال 75 00:14:46,689 --> 00:14:49,145 از تداخل در قانون پشیمون خواهید شد 76 00:14:49,358 --> 00:14:51,433 ما به آقای وام مسکنی اهمیت نمیدیم 77 00:14:51,652 --> 00:14:53,194 در این زمان از سال 78 00:14:53,403 --> 00:14:56,522 دارم آخرین فرصت رو بهتون میدم تا زمین هاتون رو به خودتون برگردونید 79 00:14:56,739 --> 00:15:00,867 ما ها از تاریکی و جهنم نمیترسیم 80 00:15:01,076 --> 00:15:04,908 ما قراره آزاد باشیم در این زمان از سال - 81 00:15:05,121 --> 00:15:07,410 در‌این زمان در این زمان از سال 82 00:15:08,082 --> 00:15:11,996 غنچه های شاد شیرین و جوانه های شاه توت اینا مال ما هستن 83 00:15:12,211 --> 00:15:14,536 ذرت ها رشد میکنن میوه های درختا هم همینطور 84 00:15:14,755 --> 00:15:16,794 برو به راوکینز بگو بره به درک 85 00:15:28,308 --> 00:15:30,265 اینجا هر غلطی‌ نکنید 86 00:15:32,728 --> 00:15:34,555 در این زمان از سال 87 00:15:37,191 --> 00:15:39,397 به عقب شوت میشید 88 00:15:41,736 --> 00:15:43,609 در این زمان از سال 89 00:15:44,030 --> 00:15:47,979 گل های اینجا زیبا هستن میوه هاش خوشمزه 90 00:15:48,200 --> 00:15:51,818 فاصلتون رو حفظ کنید راهو باز کنید 91 00:15:52,036 --> 00:15:55,121 صدامو میشنوید؟ میگم فاصله رو حفظ کنید 92 00:15:55,331 --> 00:15:57,240 راحت تسلیم نمیشیم 93 00:15:57,499 --> 00:16:01,627 نمیذاریم هرکی هرچی میخواد بگه در این زمان از سال 94 00:16:10,844 --> 00:16:13,169 قطار داره میاد همه جا تمیزه 95 00:16:13,388 --> 00:16:15,345 وودی اینجاست 96 00:16:15,557 --> 00:16:19,340 اون‌ همراه مهندس، اون بالا داره قطار رو میرونه، آره. وودی اینجاست 97 00:16:20,019 --> 00:16:24,431 به اون قطار نگاه کنید بیاید‌ یه خوش آمد بزرگ بدیم 98 00:16:24,647 --> 00:16:28,811 اون مهندس عصبانی رو نگاه کنید میخواد همه رو بزنه. وودی اینجاست 99 00:16:29,027 --> 00:16:31,233 وودی اینجاست 100 00:16:31,445 --> 00:16:35,573 صدای سوت اون قطار رو بشنوید شنیدن صدای اون سوت خوبه 101 00:16:35,865 --> 00:16:40,159 میخواد خبر‌ بده که‌ اینجاست میخواد برسه. وودی اینجاست 102 00:16:40,369 --> 00:16:42,327 وودی اینجاست 103 00:16:42,538 --> 00:16:48,243 وودی اینجاست 104 00:17:02,430 --> 00:17:04,921 و‌ اجازه دادم من رو از ایرلند بیرون بیاری 105 00:17:05,141 --> 00:17:07,299 و از یه اقیانوس و یه قاره ردم کنی 106 00:17:07,518 --> 00:17:11,598 اونم توی ماه سرسبز و زیبای آوریل. و برای چی؟ 107 00:17:11,813 --> 00:17:14,304 برای یک زندگی زیبای جدید در یک سرزمین زیبای جدید 108 00:17:14,524 --> 00:17:18,023 اومدیم تا آرتروزت رو درمان کنیم آره. اونم همینطور.‌ اونم همینطور - 109 00:17:18,235 --> 00:17:21,604 فعلا این منم که توسط آرتروزت درمان‌ شدم 110 00:17:21,821 --> 00:17:25,653 اینا همشون افسانه هستن. همینطور اون روستای رنگین‌ کمونی درمان کننده 111 00:17:25,867 --> 00:17:28,192 دیگه یه کم زیاده روی کردی 112 00:17:28,411 --> 00:17:32,325 اینجا روی نقشه هست. رند و مک نالی خودشون اونجا رو دیدن و تعریف کردن 113 00:17:32,539 --> 00:17:35,705 من نمیدونم رند کیه، ولی هیچوقت نمیتونم به مک نالی ها اعتماد کنم 114 00:17:35,917 --> 00:17:38,834 ولی همیشه میتونی به مک لانرگان ها اعتماد کنی 115 00:17:40,421 --> 00:17:44,039 ببین، اون همون روستای افسانه ای رنگین کمونه 116 00:17:47,636 --> 00:17:50,387 شارون، با منِ میلیونر دست بده 117 00:17:50,596 --> 00:17:52,423 میلیونر؟ مولتی میلیونر - 118 00:17:52,640 --> 00:17:56,055 پس آرتروزت چی شد؟ اون برای فقیر هاست - 119 00:17:56,268 --> 00:18:00,478 میدونستم دنبال یه چیزی هستی. حالا میشه درست وایسی و بهم گوش بدی؟ 120 00:18:00,689 --> 00:18:02,396 .نمیتونم.‌ نمیتونم. اوه نه 121 00:18:02,607 --> 00:18:07,852 از وقتی دو سالم بود، یادمه که بالای بطری ویسکیت رنگین کمون و این چیزا میدیدی؟ 122 00:18:08,070 --> 00:18:12,565 حالا کدوم یک از فانتزی هات باعث شده به آمریکا بیایم؟ 123 00:18:13,240 --> 00:18:18,282 عاشق اینجا میشی. هرچیزی که توی "گلوکا مورا" داشتی، توی اینجا هم خواهی داشت 124 00:18:18,870 --> 00:18:20,827 میشنوی؟ 125 00:18:21,790 --> 00:18:26,451 چی بهت گفتم؟ همون چکاوک هایی که توی ایرلند هم بودن 126 00:18:27,294 --> 00:18:31,588 آره. یه چکاوک گلوکا مورایی آره - 127 00:18:31,840 --> 00:18:33,749 صدای یه پرنده رو میشنوم 128 00:18:35,135 --> 00:18:37,885 یه پرنده ی گلوکا مورایی 129 00:18:39,055 --> 00:18:44,927 شاید داره به زبون خودش من رو تشویق میکنه 130 00:18:46,602 --> 00:18:49,438 صدای نسیم رو میشنوم 131 00:18:50,106 --> 00:18:53,723 نسیمی از طرف رودخانه ی شننون 132 00:18:53,984 --> 00:19:00,946 شاید از اون دریا های دور از اول راه در حال دنبال کردن منه 133 00:19:01,657 --> 00:19:08,193 پس لطفا بهم بگو 134 00:19:09,163 --> 00:19:13,955 اوضاع گلوکا مورا چه طوره؟ 135 00:19:15,503 --> 00:19:19,250 صدای آب اون رود کوچیک هنوز شنیده میشه؟ 136 00:19:20,632 --> 00:19:24,249 اون رود هنوز به دانی کوو میرسه؟ 137 00:19:24,885 --> 00:19:30,804 از طریق کیلیبگز، کیلکری و کیلدر؟ 138 00:19:31,683 --> 00:19:35,976 اوضاع گلوکا مورا چه طوره؟ 139 00:19:37,396 --> 00:19:41,096 اون درخت بید هنوز اونجاست؟ 140 00:19:42,609 --> 00:19:48,397 اون‌ خانم چشمک‌ زنه هم هنوزم میاد و سوت میزنه؟ 141 00:19:49,239 --> 00:19:58,654 و ناراحت و نگران از ندیدن من اونجا قدم میزنه؟ 142 00:20:00,666 --> 00:20:04,994 پس سراغ همه‌ی درخت های بید 143 00:20:05,504 --> 00:20:10,165 و همه ی رودهای سر راه 144 00:20:10,424 --> 00:20:15,631 و همه ی خانم هایی که سوت میزنن رو میگیرم 145 00:20:15,887 --> 00:20:19,504 دلم‌ تنگ شده 146 00:20:20,975 --> 00:20:38,897 در این روز های خوب اوضاع گلوکا مورا چه طوره؟ 147 00:20:41,784 --> 00:20:45,828 اوه بابا. حالا چرا گریه میکنی؟ 148 00:20:46,038 --> 00:20:48,955 این همون آهنگ ایرلندی بی ارزشه 149 00:20:56,255 --> 00:20:58,331 مردم کجان؟ 150 00:20:58,757 --> 00:21:02,671 سلام؟ سلام؟ - 151 00:21:25,155 --> 00:21:27,610 بچه ها کجا هستن؟ 152 00:21:52,011 --> 00:21:53,635 چی شده؟ 153 00:21:55,347 --> 00:21:59,095 اون‌ همراه مهندس، اون بالا داره قطار رو میرونه، آره. وودی اینجاست 154 00:22:01,686 --> 00:22:05,434 یکی داره میاد‌. بهتره بری بالای اون درخت و یه نگاهی بندازی 155 00:22:11,153 --> 00:22:15,564 راحت تسلیم نمیشیم. نمیذاریم کارهای غیرقانونیشون رو انجام بدن 156 00:22:15,782 --> 00:22:17,490 در این زمان از سال 157 00:22:17,950 --> 00:22:19,859 فقط کسایین که اینجا زندگی میکنن 158 00:22:21,245 --> 00:22:23,402 آمریکا پر از گنگستره، میدونی که 159 00:22:23,622 --> 00:22:25,661 گفتی که پر از میلیونره 160 00:22:25,873 --> 00:22:27,071 بحث نکن 161 00:22:27,291 --> 00:22:29,330 ما نمیذاریم آقای وام مسکنی اذیتمون کنه 162 00:22:29,543 --> 00:22:30,823 در این زمان از سال 163 00:22:31,503 --> 00:22:33,247 بیا. اینو بگیر 164 00:22:34,589 --> 00:22:36,914 ما به آقای وام مسکنی اهمیت نمیدیم 165 00:22:37,134 --> 00:22:38,711 در این زمان از سال 166 00:22:40,803 --> 00:22:42,926 این.... طلائه 167 00:22:44,640 --> 00:22:47,806 آره. یه کوزه ی طلائه و دزدیدیش؟ - 168 00:22:48,017 --> 00:22:50,472 هرگز ندزدیدمش. قرضش گرفتم ....ولی - 169 00:22:50,728 --> 00:22:52,352 از کی قرضش گرفتی؟ 170 00:22:52,563 --> 00:22:55,232 چرا میخوای بدونی؟ تا بتونیم برش گردونیم - 171 00:22:55,440 --> 00:22:57,563 غیر ممکنه چرا؟ - 172 00:22:57,776 --> 00:22:59,899 چون که اون فانی نیست 173 00:23:00,111 --> 00:23:02,020 کشتیش؟ معلومه که‌ نه - 174 00:23:02,238 --> 00:23:04,907 اون هیچوقت فانی نبوده. اون یه لپرکان هستش (نوعی موجود افسانه ای مشابه پری در فرهنگ ایرلند) 175 00:23:05,907 --> 00:23:07,283 یه لپرکان؟ 176 00:23:07,492 --> 00:23:09,947 آره. به جز اون، کی توی ایرلند طلا داره؟ 177 00:23:11,329 --> 00:23:14,911 نمیذاریم کارهای غیرقانونیشون رو انجام بدن. در‌ این زمان‌ از سال 178 00:23:15,457 --> 00:23:17,117 حالا که وودی اینجاست 179 00:23:17,751 --> 00:23:19,411 حالا که وودی اینجاست 180 00:23:20,003 --> 00:23:23,169 حالا که وودی اینجاست 181 00:23:25,049 --> 00:23:28,500 فکر نکنید این قراره باعث توقف مزایده بشه 182 00:23:28,719 --> 00:23:29,916 میخوای حسابشونو برسی وودی؟ 183 00:23:30,137 --> 00:23:31,511 سلام هاوارد. فقط تماشام کن 184 00:23:31,722 --> 00:23:34,472 گوش‌ کنید گوش‌ کنید 185 00:23:34,682 --> 00:23:36,675 نمیتونی قانون رو مسخره کنی 186 00:23:36,892 --> 00:23:39,597 چرا که نه؟ "مسخره" بهترین تعریف برای این قانون هاست 187 00:23:39,812 --> 00:23:42,812 دوشنبه شب قبل توی صف اول دیدمش وودی 188 00:23:43,022 --> 00:23:46,356 مطمئنم‌ که همینطوره حقیقت نداره. حقیقت نداره - 189 00:23:46,567 --> 00:23:49,687 ساکت. کار شما بر خلاف قانونه 190 00:23:49,903 --> 00:23:53,070 پس این کار خلاف قانون باید قانونی بشه 191 00:23:53,281 --> 00:23:54,480 خیلی خب 192 00:23:55,867 --> 00:23:57,147 بخونش 193 00:23:58,369 --> 00:23:59,531 بخونش 194 00:24:02,748 --> 00:24:08,367 طبق ماده ی هفتم قانون، روستای رنگین کمون به دلیل پرداخت نکردن مالیات به مزایده گذاشته میشود 195 00:24:08,586 --> 00:24:11,421 به مبلغ ۷۷۷ دلار 196 00:24:11,631 --> 00:24:13,421 مبلغ ۷۷۷ دلار. یک 197 00:24:13,632 --> 00:24:15,126 مبلغ ۷۷۷ دلار. دو 198 00:24:15,342 --> 00:24:16,920 مبلغ ۷۷۷ دلار. سه 199 00:24:17,135 --> 00:24:21,049 به شرکت تعاونی دخانیاتِ روستای رنگین کمون فروخته شد 200 00:24:22,306 --> 00:24:24,345 آره. این وودی خودمونه 201 00:24:25,601 --> 00:24:28,555 :این درسته، ولی 202 00:24:28,770 --> 00:24:33,898 هزینه های خدمات، دفاتر اسناد رسمی، دیگر خدمات 203 00:24:34,108 --> 00:24:36,397 همه ی این ها اضافه میشن 204 00:24:38,278 --> 00:24:40,603 پس ۷۷ دلار دیگه اضافه میشه 205 00:24:43,908 --> 00:24:48,154 نه، توی صورتحسابی که به خواهرم سوزان فرستاده بودی همچین چیزی ذکر نشده بود 206 00:24:48,371 --> 00:24:52,450 خب، الان اینجوریه اعتراض نکن 207 00:24:52,665 --> 00:24:56,034 فقط کارتو بکن بقیه ی این پولو داری؟ - 208 00:24:57,503 --> 00:25:00,208 به نظر میاد بتونم جمعش کنم نقد - 209 00:25:00,422 --> 00:25:01,880 خیلی خب. بیا کلانتر 210 00:25:05,969 --> 00:25:07,166 یه لحظه صبر کنید 211 00:25:07,387 --> 00:25:10,091 یه فرصت بهم بدید که با این گیتار پول رو برگردونم 212 00:25:10,305 --> 00:25:12,428 برای اینکار خیلی دیره 213 00:25:12,683 --> 00:25:14,759 پول که از روی درخت رشد نمیکنه، میدونی 214 00:25:17,354 --> 00:25:18,468 برای وودی میکنه 215 00:25:43,459 --> 00:25:46,459 هی. به راوکینز سلام برسون 216 00:25:49,798 --> 00:25:53,581 اگر راوکینز از این ماجرا با خبر بشه هر‌‌ دومون باید دنبال شغل جدید باشیم 217 00:25:53,801 --> 00:25:54,999 زودباش کلانتر 218 00:26:04,685 --> 00:26:07,472 خب خب. کی اینجاست؟ 219 00:26:07,689 --> 00:26:10,808 یه فرشته شرم بر احمقایی مثل تو - 220 00:26:11,024 --> 00:26:12,304 یه فرشته ی ایرلندیه 221 00:26:12,526 --> 00:26:14,933 دوست ها و خانوادت اینجا تنها امیدشون تو هستی 222 00:26:15,152 --> 00:26:18,023 بعد تو میری‌ پولتو برای یه ساز موسیقی خرج میکنی 223 00:26:19,115 --> 00:26:20,609 برای اونا اینکارو کردم 224 00:26:20,824 --> 00:26:23,694 این یه گیتار برای همه ست 225 00:26:24,578 --> 00:26:29,239 آره. و مطمئنم برای زدن مخ همه ی دخترای اینجا ازش استفاده میکنی 226 00:26:29,456 --> 00:26:33,620 دخترم، این نوع حرف زدن با همکار شغلی آینده ی من درست نیست 227 00:26:33,835 --> 00:26:35,033 همکار؟ 228 00:26:35,253 --> 00:26:37,826 تو از پول من برای پرداخت مالیات های عقب افتاده استفاده کردی، درسته؟ 229 00:26:38,047 --> 00:26:40,799 میخوام بهت برش‌ گردونم نمیخوام برش گردونی - 230 00:26:41,008 --> 00:26:43,000 فقط مِلکَم رو میخوام 231 00:26:44,178 --> 00:26:46,336 فکر میکنی چه قدر زمین باید بهت تعلق بگیره؟ 232 00:26:46,555 --> 00:26:50,303 یه هکتار یا یه همچین چیزی. تمام چیزی که واقعا میخوام یه زمین به بزرگی کیفم هستش 233 00:26:50,516 --> 00:26:52,426 در نزدیکترین نقطه به فورت ناکس 234 00:26:52,643 --> 00:26:55,180 اینجا در مجاورت فورت ناکسه درسته؟ 235 00:26:55,396 --> 00:26:56,676 حدود دو مایل تا اونجا راهه 236 00:26:56,897 --> 00:26:59,898 در واقع توی یه شب گرم، حتی میشه بوی طلا هارو حس کرد 237 00:27:02,402 --> 00:27:04,110 معامله قبوله؟ 238 00:27:05,446 --> 00:27:07,522 آره آره - 239 00:27:08,782 --> 00:27:11,902 قبوله پس دستت رو بده بهم پسرم - 240 00:27:15,163 --> 00:27:17,617 به روستای رنگین‌ کمون خوش اومدی 241 00:27:17,832 --> 00:27:23,283 جایی که بهترین شرکت دخانیات در کل این ایالت داخلش قرار داره. تضمینش میکنم 242 00:27:26,881 --> 00:27:28,505 اسمت چیه؟ 243 00:27:29,842 --> 00:27:31,917 شارون مک لانرگان 244 00:27:32,135 --> 00:27:35,421 من وودی ماهونی هستم ماهونی. این تقدیره - 245 00:27:36,180 --> 00:27:38,137 چه طور انقدر خوشگل 246 00:27:38,474 --> 00:27:40,431 و پولداری؟ 247 00:27:41,060 --> 00:27:45,222 میدونی، توی گلوکا مورا، یعنی جایی که ما ازش میایم یه افسانه ای وجود داره 248 00:27:45,439 --> 00:27:46,849 :که میگه 249 00:27:47,065 --> 00:27:49,816 تو‌‌ هیچوقت پیر‌ نمیشی و هیچوقت فقیر نمیشی 250 00:27:50,025 --> 00:27:53,275 اگه به رنگین کمونی که پشت کوه های بعدیه نگاه کنی 251 00:27:53,486 --> 00:27:55,396 چه افسانه ی دوست داشتنی ای آره - 252 00:27:56,281 --> 00:27:59,198 موندم کی این افسانه رو ساخته پدرم - 253 00:27:59,784 --> 00:28:01,361 فینین مک لانرگان 254 00:28:01,577 --> 00:28:03,616 روزی که اون به دنیا اومد 255 00:28:03,955 --> 00:28:05,911 پدرش بهش چیزی گفت :اون گفت 256 00:28:06,373 --> 00:28:10,322 مکان زیبایی هست که منتظرته 257 00:28:11,461 --> 00:28:13,916 شعری برای لب هات 258 00:28:14,505 --> 00:28:17,126 و آهنگی برای قلبت وجود داره 259 00:28:17,799 --> 00:28:23,219 تا هروقت که حالِت خوب نبود بخونیش 260 00:28:23,888 --> 00:28:29,392 ببین، ببین رنگین کمون رو ببین 261 00:28:29,642 --> 00:28:35,016 از روی تپه ها و کنار رود‌ ها دنبالش کن 262 00:28:35,523 --> 00:28:40,730 ببین، ببین رنگین کمون رو ببین 263 00:28:41,028 --> 00:28:46,448 کسی رو دنبال کن که یک‌ رویا رو دنبال میکنه 264 00:28:46,907 --> 00:28:52,067 پس قلبم رو جمع و جور‌ کردم و آزادنه جهان رو گشتم 265 00:28:52,287 --> 00:28:56,913 به شرق با چراغ به غرب از دریا 266 00:28:57,374 --> 00:29:02,535 و‌ همه جای زمین رو گشتم و همه جای آسمون رو آنالیز کردم 267 00:29:03,005 --> 00:29:09,671 اما‌ در نهایت چیزی که‌ دنبالش بودم رو توی چشمای عشقِ‌ واقعیم پیدا کردم 268 00:29:09,886 --> 00:29:15,224 ببین، ببین رنگین کمون رو ببین 269 00:29:15,557 --> 00:29:20,432 از روی تپه ها و کنار رود‌ ها دنبالش کن 270 00:29:21,187 --> 00:29:26,263 ببین، ببین رنگین کمون رو ببین 271 00:29:26,608 --> 00:29:32,361 کسی رو دنبال کن که یک‌ رویا رو دنبال میکنه 272 00:29:33,072 --> 00:29:34,898 کسی‌‌ رو‌ دنبال‌ کن 273 00:29:36,158 --> 00:29:39,277 کسی رو دنبال کن 274 00:29:39,577 --> 00:29:42,412 کسی رو دنبال کن 275 00:29:42,956 --> 00:29:45,991 که یک‌ رویا رو دنبال میکنه 276 00:33:07,172 --> 00:33:08,796 خداحافظ 277 00:33:58,049 --> 00:33:59,708 بابا؟ 278 00:34:00,926 --> 00:34:03,417 این ساعت شب اینجا چیکار میکنی؟ 279 00:34:03,637 --> 00:34:04,834 دارم ازت مواظبت میکنم 280 00:34:05,055 --> 00:34:08,340 هر زمانی که ماه کامل باشه یک مک لانرگان هم کامله 281 00:34:08,558 --> 00:34:10,100 برگرد به تختت 282 00:34:13,061 --> 00:34:15,896 با اون بیل و کیف کجا میری؟ 283 00:34:16,106 --> 00:34:18,145 اگه بهت بگم دست از سرم بر میداری؟ 284 00:34:18,358 --> 00:34:19,638 آره 285 00:34:20,944 --> 00:34:22,770 پس بذار این سوالو ازت بپرسم 286 00:34:25,530 --> 00:34:28,863 فکر میکنی وجه‌ تمایز آمریکا با ایرلند چیه؟ 287 00:34:29,075 --> 00:34:30,699 ایرلندی های بیشتری توش زندگی میکنن 288 00:34:31,911 --> 00:34:33,904 پول بیشتری داخلشه 289 00:34:37,291 --> 00:34:39,082 هرکسی که توی آمریکا هستش، پولداره 290 00:34:39,376 --> 00:34:41,665 ولی‌ پدر، هیچ فقیری توی آمریکا وجود نداره؟ 291 00:34:41,878 --> 00:34:44,119 هیچ فقر و رنجی وجود نداره؟ 292 00:34:44,339 --> 00:34:49,759 معلومه که وجود داره، اما فقر و رنجش، از همه جای‌‌ دنیا بهتره 293 00:34:49,968 --> 00:34:51,877 حالا چرا؟ چرا اینو پرسیدم 294 00:34:52,095 --> 00:34:54,716 هیچکسی اونقدر باهوش نیست که بفهمه 295 00:34:54,931 --> 00:34:58,097 پس خودم بهت میگم. خودم جوابشو میدم. خودم 296 00:34:58,308 --> 00:35:02,555 آمریکایی ها در سال ۱۸۴۹ در کالیفرنیا برای حفاری طلا از زمین عجله نکردند؟ 297 00:35:02,771 --> 00:35:03,969 کردن 298 00:35:04,188 --> 00:35:07,189 و چند سال بعدش، اون طلا هارو در فورت ناکس خاک‌ نکردن؟ 299 00:35:07,400 --> 00:35:08,893 بله همین‌ دیگه - 300 00:35:09,610 --> 00:35:14,070 میدونی، یه‌ چیزی راجع به خاک داخل و اطراف فورت ناکس هست 301 00:35:14,281 --> 00:35:16,818 که‌ کیفیت جادویی ای به طلا میده 302 00:35:17,033 --> 00:35:19,986 پدر طلا نفوذ زیادش در آمریکا رو - 303 00:35:20,202 --> 00:35:23,570 قبلا نشون داده و توی دترویت ازش استفاده های زیادی شد 304 00:35:23,789 --> 00:35:27,074 و باعث ساخت آسمان خراش های زیادی در نیویورک شد 305 00:35:27,291 --> 00:35:36,163 و باعث به وجود اومدن میلیونر ها میشه و این، نظریه ی اقتصاد مک لانرگان هستش 306 00:35:36,758 --> 00:35:38,585 و برای همین به آمریکا اومدیم؟ 307 00:35:38,801 --> 00:35:41,921 آره. تا کوزه ی طلاییم رو دفن کنم 308 00:35:42,138 --> 00:35:44,629 حالا برگرد تو تختت امشب شب ترسناکیه 309 00:36:03,990 --> 00:36:07,109 اینجا واقعا ترسناکه 310 00:37:47,536 --> 00:37:50,454 .....من....من....من 311 00:38:17,270 --> 00:38:18,550 1, 2 312 00:38:18,772 --> 00:38:21,938 4, 5, 6, 7, 8 313 00:38:33,826 --> 00:38:36,697 رنگ سبز، رنگ شبدر ایرلندیه 314 00:38:37,538 --> 00:38:39,661 و رنگ چمن های تپه بلارنی 315 00:38:40,332 --> 00:38:43,367 ایرلند سبز عزیزم 316 00:38:43,793 --> 00:38:46,248 و دلار های خوب زیبا 317 00:40:23,503 --> 00:40:25,211 خداوند به همراهت 318 00:40:27,923 --> 00:40:30,379 خداوند و مریم مقدس؟ 319 00:40:31,760 --> 00:40:34,382 خداوند و مریم مقدس و سینت پاتریک به همراهت 320 00:40:34,596 --> 00:40:37,930 خداوند و مریم مقدس و سینت پاتریک و سینت اوزیمندیاس 321 00:40:38,141 --> 00:40:41,176 اوزیمندیاس؟ تا حالا اسمشو نشنیدم اون یک سینت (قدیس) خاص بود - 322 00:40:41,435 --> 00:40:44,804 اون حامی همه ی لپرکان های گلوکا مورا هستش 323 00:40:45,981 --> 00:40:48,057 اسم من آگ هستش آگ از گلوکا مورا؟ - 324 00:40:48,275 --> 00:40:50,101 از وطن خودم درسته - 325 00:40:50,526 --> 00:40:53,776 تو یه شیادی. تو نمیتونی یه لپرکان باشی؛ چون که زیادی قد بلندی 326 00:40:53,988 --> 00:40:56,775 میدونم، و دارم قد بلند تر هم میشم 327 00:40:57,032 --> 00:40:59,523 من به کمکت نیاز دارم آقای مک لانرگان 328 00:40:59,993 --> 00:41:02,318 کمک من؟ آره - 329 00:41:02,536 --> 00:41:04,743 این اتفاق مشروب می طلبه 330 00:41:05,122 --> 00:41:08,573 مینوشم به سلامتی ورودت به آمریکا 331 00:41:09,334 --> 00:41:12,785 اوضاع گلوکا مورا چه طوره؟ بد، افسرده و ناجور - 332 00:41:13,004 --> 00:41:15,245 برای گلوکا مورا و تمام ایرلند ناراحتم 333 00:41:15,464 --> 00:41:17,337 ناراحتی؟ چرا؟ چی شده؟ 334 00:41:17,883 --> 00:41:20,172 بیماری عظیمی سراغ ایرلند اومده 335 00:41:20,385 --> 00:41:28,515 انگلیسی ها برگشتن - در تمام ۴۵۹ سال زندگیم ندیده بودم یک ملت انقدر نفرین شده باشن 336 00:41:30,435 --> 00:41:32,677 ایرلند بیچاره ی طفلی 337 00:41:32,980 --> 00:41:35,138 ایرلند بیچاره ایرلند بیچاره - 338 00:41:35,356 --> 00:41:37,432 ایرلندِ سختی کشیده ایرلندِ سختی کشیده - 339 00:41:41,028 --> 00:41:44,895 سرزمین مادری اوه. سرزمین مادری من - 340 00:41:50,369 --> 00:41:53,536 تقصیر شما پری هاست ‌که‌ اجازه میدید‌ این‌ اتفاق ها بیفته 341 00:41:53,747 --> 00:41:55,870 چرا آرزو‌ نمیکنید تموم شه؟ 342 00:41:56,749 --> 00:41:58,623 ما قدرتمون رو از دست دادیم 343 00:41:58,835 --> 00:42:02,120 منظورت اینه که قدرت برآورده کردن آرزوها رو از دست دادید؟ 344 00:42:02,338 --> 00:42:04,626 آره حالا ایرلند به چه امیدی زنده باشه؟ - 345 00:42:04,840 --> 00:42:07,295 جوابمو‌ بده رنج و‌ تاریکی - 346 00:42:07,551 --> 00:42:11,500 رنج و‌ تاریکی 347 00:42:11,763 --> 00:42:14,514 چه کسی باعث و بانی این بدبختی هاست؟ یک هیولا - 348 00:42:14,724 --> 00:42:16,098 یک هیولا؟ آره - 349 00:42:16,308 --> 00:42:19,641 از‌ اونایی که نفسشون از جنس آتیشه و سر اژدها ها رو دارن؟ 350 00:42:19,853 --> 00:42:24,015 اوه، نه. این یه هیولای کوچولوی ریزه حدودا 351 00:42:24,232 --> 00:42:26,141 هم اندازه ی توئه اون کیه؟ - 352 00:42:26,358 --> 00:42:27,733 این هیولائه کیه؟ 353 00:42:27,943 --> 00:42:31,311 ببخشید بابت بی ادبی آقای مک لانرگان، اما اون هیولا خودتی 354 00:42:31,654 --> 00:42:34,145 من؟ تو باعث شیوع بیماری شدی - 355 00:42:34,366 --> 00:42:36,856 وقتی که‌ کوزه ی طلایی ما‌ رو دزدیدی 356 00:42:37,117 --> 00:42:39,904 کوزه ی کوچیکی که به ما قدرت برآورده کردن آرزو ها رو میده 357 00:42:40,162 --> 00:42:42,118 از‌ این خرافات نگو بدشانسی میاره 358 00:42:42,331 --> 00:42:45,497 برش‌ گردون آقای مک لانرگان از کجا میدونی که دست منه - 359 00:42:45,708 --> 00:42:48,958 پر های مغناطیسی من بودن که از ایرلند تمام راه رو هدایتت کردن 360 00:42:49,170 --> 00:42:52,040 پر های من، مقصر کیه؟ 361 00:42:52,464 --> 00:42:54,670 اوه، آرتروزَم 362 00:42:55,592 --> 00:42:59,007 قبل از اینکه بلای عظیمی سرت بیاد برش گردون آقای مک لانرگان 363 00:42:59,220 --> 00:43:01,841 نمیتونی آرزوتو چند ماه به تعویق بندازی؟ 364 00:43:02,055 --> 00:43:05,389 طلا هیچوقت برای انسان ها نبوده 365 00:43:05,600 --> 00:43:09,846 طلا فلزی هستش که فقط پری ها میتونن ازش استفاده کنن 366 00:43:10,438 --> 00:43:14,767 طلا در دست موجودات فانی فقط دو چیز رو با خودش میاره 367 00:43:15,734 --> 00:43:17,691 رنج و‌ تاریکی 368 00:43:17,902 --> 00:43:20,476 رنج و‌ تاریکی 369 00:43:20,697 --> 00:43:23,022 رنج و‌ تاریکی انقدر داد نزن لپرکان 370 00:43:23,240 --> 00:43:25,696 من‌ تصمیممو گرفتم تورو انکار میکنم 371 00:43:25,909 --> 00:43:28,198 تو فقط زاده ی تخیلات من هستی واقعا؟ - 372 00:43:28,453 --> 00:43:31,370 برای اثباتش، میخوام از توی تو عبور کنم 373 00:43:32,165 --> 00:43:35,367 برو کنار. دیدی؟ بهت که گفتم 374 00:43:35,709 --> 00:43:37,748 این وحشتناکه 375 00:43:38,128 --> 00:43:39,706 من وجود ندارم معلومه که نداری - 376 00:43:39,921 --> 00:43:42,294 من همیشه از این توهمات‌ دارم از دخترم بپرس 377 00:43:43,258 --> 00:43:46,756 اگر وجود ندارم پس چرا دارم آروم آروم فانی میشم؟ 378 00:43:47,094 --> 00:43:49,051 قدیسان حواسشون به ما هست. راست میگی؟ آره - 379 00:43:49,262 --> 00:43:53,473 و تمام لپرکان های دیگه از زمانی که کوزه ی طلا رو دزدیدی دارن فانی میشن 380 00:43:53,683 --> 00:43:58,143 منو ببین. ببین هنوز هیچی نشده مچ پاهام فانی شدن 381 00:43:58,354 --> 00:44:01,270 نمیتونی تا زمستون صبر کنی؟ نمیدونم - 382 00:44:01,482 --> 00:44:04,351 اخیرا توی رون هام حس عجیبی از انسان بودن دارم 383 00:44:04,567 --> 00:44:07,105 رون هات؟ نذار بیشتر از این انسان شی 384 00:44:09,405 --> 00:44:12,441 مریم و یوسف. ایرلند نابود شده پدر - 385 00:44:12,657 --> 00:44:14,199 یکی داره میاد دخترمه - 386 00:44:14,534 --> 00:44:19,160 حالا که نیمه‌فانی هستی این لباسا خیلی برات ضایع هستن. بیا. بیا. اینارو بپوش 387 00:44:23,000 --> 00:44:26,867 .....این لباسارو بپوش و 388 00:44:27,128 --> 00:44:29,915 پدر 389 00:44:30,131 --> 00:44:32,289 پدر 390 00:44:33,634 --> 00:44:35,176 شارون 391 00:44:36,636 --> 00:44:39,341 آقای مک لانرگان 392 00:44:39,556 --> 00:44:43,469 پدر شارون - 393 00:44:44,644 --> 00:44:48,142 پدر شارون - 394 00:44:48,980 --> 00:44:52,764 آقای مک لانرگان 395 00:44:52,984 --> 00:44:56,068 پدر این فانی ها چه احمقایی هستن - 396 00:44:57,696 --> 00:45:00,104 .....آقای پدر - 397 00:45:01,741 --> 00:45:03,817 پدر 398 00:45:08,956 --> 00:45:12,122 دختری مثل تو توی جایی مثل اینجا چیکار میکنه؟ 399 00:45:12,333 --> 00:45:14,291 اوه، شمایید آقای ماهونی 400 00:45:14,502 --> 00:45:17,289 داشتم دنبال پدرم میگشتم 401 00:45:18,047 --> 00:45:20,122 .....چند وقت پیش 402 00:45:20,341 --> 00:45:23,591 اواسط شب یه دختر توی جنگل‌ پیدا شد 403 00:45:23,802 --> 00:45:25,426 بقیه فکر می کردن که اون 404 00:45:26,345 --> 00:45:27,805 یه جادوگر بوده 405 00:45:28,181 --> 00:45:30,054 ....جدی؟ خب 406 00:45:30,265 --> 00:45:33,432 اگر منو ببخشید، میخوام برم وقت به خیر 407 00:45:34,018 --> 00:45:36,177 از گرگینه ها نمیترسی؟ 408 00:45:36,688 --> 00:45:38,479 گرگینه ها؟ 409 00:45:39,773 --> 00:45:42,810 روستای ما هم افسانه های خودشو داره، میدونی 410 00:45:44,945 --> 00:45:48,479 متوجه نشدی چه قدر آسمون عجیب به نظر میاد؟ 411 00:45:49,532 --> 00:45:51,821 واقعا عجیبه 412 00:45:53,035 --> 00:45:54,944 و ماه رو نگاه کن 413 00:45:56,705 --> 00:45:58,780 ماه، کامل و ترسناکه 414 00:45:58,999 --> 00:46:01,074 :افسانه ی روستا اینه 415 00:46:01,626 --> 00:46:03,998 زمانی که آسمون عجیبه 416 00:46:04,211 --> 00:46:06,250 و ماه کامله 417 00:46:07,047 --> 00:46:09,585 گرگینه ها به دنبال شکارن 418 00:46:10,050 --> 00:46:12,504 ......مگر اینکه مگر اینکه؟ - 419 00:46:13,011 --> 00:46:15,965 این بخش خیلی پیچیده هستش و میدونم که شما عجله دارید 420 00:46:16,180 --> 00:46:20,047 اوه، نه آقای ماهونی. میخوام بخش پیچیده ی این افسانه رو بدونم 421 00:46:20,267 --> 00:46:22,888 این بخش، درباره ی اینه که چه طور میتونی خودت رو در برابر گرگینه ها ایمن‌ کنی 422 00:46:23,102 --> 00:46:25,059 خب، چه طور‌‌ اینکارو کنم؟ 423 00:46:27,106 --> 00:46:28,564 ....خب 424 00:46:29,066 --> 00:46:34,570 باید به بهترین و خوشتیپ ترین شخصی که در دسترست هست تا حد امکان نزدیک بشی 425 00:46:41,952 --> 00:46:43,825 حتما اون شخص شمایید 426 00:46:45,914 --> 00:46:47,372 .احتمالا 427 00:46:50,501 --> 00:46:53,537 پس‌ روی چمن ها بشین 428 00:46:59,050 --> 00:47:01,802 حالا دو بار پلک بزن 429 00:47:03,136 --> 00:47:04,928 و چشم هاتو بسته نگه دار 430 00:47:07,391 --> 00:47:09,134 حالا بگو 431 00:47:09,976 --> 00:47:14,305 زمین زیبا پشت سر هم و سریع 432 00:47:14,564 --> 00:47:19,604 زمین زیبا، زمین زیبا زمین زیبا 433 00:47:19,817 --> 00:47:21,228 هنوز حس امنیت نکردی؟ نه - 434 00:47:21,444 --> 00:47:25,227 زمین زیبا، زمین زیبا زمین زیبا 435 00:47:45,006 --> 00:47:47,081 چه افسانه ی دوست داشتنی ایه 436 00:47:48,092 --> 00:47:49,835 کی ساختتش؟ 437 00:47:50,594 --> 00:47:51,589 من 438 00:47:56,516 --> 00:48:04,142 من‌ نگاهت میکنم و یک دفعه 439 00:48:04,773 --> 00:48:08,640 چیزی در چشمات میبینم 440 00:48:08,985 --> 00:48:15,188 چیزی که مسحورم میکنه 441 00:48:15,407 --> 00:48:20,151 این، همون ماه شیطانی قدیمیه 442 00:48:20,619 --> 00:48:25,080 که تو از آسمون ها دزدیدیش 443 00:48:25,582 --> 00:48:30,458 این، همون ماه شیطانی قدیمیه 444 00:48:30,670 --> 00:48:34,168 که در‌ چشم هاته 445 00:48:35,507 --> 00:48:40,465 تو و‌ نگاهت این لحظه رو عاشقانه میکنید 446 00:48:41,846 --> 00:48:44,930 تحملش سخته 447 00:48:45,682 --> 00:48:50,178 ستاره ها در‌ آسمون فروزان هستن 448 00:48:50,562 --> 00:48:56,765 نمیتونم دست از خیره شدن بهت بردارم 449 00:48:56,984 --> 00:49:03,152 تو باعث میشی من به آسمون ها پرواز کنم 450 00:49:04,616 --> 00:49:08,827 سوار بر یک فرش جادویی 451 00:49:10,037 --> 00:49:14,615 همراه با پروانه ها 452 00:49:14,832 --> 00:49:20,171 میخوام گریه کنم میخوام آواز بخونم 453 00:49:20,713 --> 00:49:25,255 میخوام بخندم مثل یک احمق 454 00:49:25,467 --> 00:49:30,128 این، همون ماه شیطانی قدیمیه 455 00:49:30,846 --> 00:49:34,511 در‌ چشم هات 456 00:49:42,315 --> 00:49:45,019 من‌ نگاهت میکنم 457 00:49:46,151 --> 00:49:47,645 و خوشحال میشم 458 00:49:48,862 --> 00:49:53,239 چیزی در چشمات میبینم 459 00:49:54,033 --> 00:50:00,035 و خیلی زود، مسحورم میکنه 460 00:50:00,247 --> 00:50:04,540 این، همون ماه شیطانی قدیمیه 461 00:50:06,085 --> 00:50:10,248 که تو از آسمون ها دزدیدیش 462 00:50:11,089 --> 00:50:19,878 این، همون ماه شیطانی قدیمیه که در چشم هاته 463 00:50:20,430 --> 00:50:26,718 تو و‌ نگاهت، این لحظه رو عاشقانه میکنید تحملش سخته 464 00:50:27,061 --> 00:50:36,183 ستاره ها در‌ آسمون فروزان هستن نمیتونم دست از خیره شدن بهت بردارم 465 00:50:37,570 --> 00:50:41,402 تو باعث میشی من به آسمون ها پرواز کنم 466 00:50:43,450 --> 00:50:47,317 سوار بر یک فرش جادویی 467 00:50:48,454 --> 00:50:53,910 همراه با پروانه ها 468 00:50:54,125 --> 00:50:56,332 میخوام گریه کنم 469 00:50:57,629 --> 00:50:59,253 میخوام آواز بخونم 470 00:51:00,339 --> 00:51:03,922 میخوام بخندم مثل یک احمق 471 00:51:05,094 --> 00:51:09,969 این، همون ماه شیطانی قدیمیه 472 00:51:10,223 --> 00:51:13,177 که‌ در‌ چشم هاته 473 00:51:15,394 --> 00:51:19,343 .....هر زمانی که فکر میکنم 474 00:51:19,940 --> 00:51:24,316 مثل یک پرنده آزادم 475 00:51:24,777 --> 00:51:29,901 ماه شیطانی قدیمی در اعماق چشم هات 476 00:51:30,324 --> 00:51:33,075 من رو کور میکنه با 477 00:51:34,410 --> 00:51:36,948 عشق آره - 478 00:52:09,274 --> 00:52:13,057 هاوارد. رفیق قدیمی سلام وودی - 479 00:52:23,869 --> 00:52:25,908 اوضاع کار و بار چه طوره؟ 480 00:52:26,122 --> 00:52:27,745 سلام آقای پولدار حالت چه طوره؟ - 481 00:52:27,957 --> 00:52:30,198 منتظرت بودم کجا بودی؟ 482 00:52:32,335 --> 00:52:34,660 شارون، با هاوارد آشنا شو هاوارد، این شارونه 483 00:52:34,879 --> 00:52:37,002 حالت چه طوره؟ از آشناییت خوشبختم 484 00:52:37,506 --> 00:52:40,506 وودی. خوشحالم که اینجایی من لیست رو تهیه کردم 485 00:52:40,717 --> 00:52:46,635 پنجاه فوت لوله استایرن ربع اینچی دویست و پنجاه پوند تری ترمینال نیتروژن 486 00:52:46,848 --> 00:52:50,547 این صدایی که میشنوی، صدای بزرگترین محقق گیاه شناسی اینجاست 487 00:52:50,767 --> 00:52:53,223 اون قراره کلا سبک زندگی مارو عوض کنه 488 00:52:53,436 --> 00:52:56,602 و قراره این کار رو با این گل های کوچیکی که اینجا هستن انجام بده 489 00:52:56,815 --> 00:52:59,352 همه‌ ی اینا بچه هاشن با هم انجامش میدیم - 490 00:52:59,733 --> 00:53:02,106 ایده از وودیه و اجراش از من 491 00:53:02,319 --> 00:53:05,071 من چیزی به جز یه دستفروش توتون و تنباکو نیستم 492 00:53:05,280 --> 00:53:07,853 ولی هاوارد....... هاوارد اولین شخص در تاریخه 493 00:53:08,074 --> 00:53:12,118 .که قراره نعناع رو با تتباکو پیوند بزنه خودت میدونی معنی این کار یعنی چی 494 00:53:12,327 --> 00:53:13,525 نه 495 00:53:14,413 --> 00:53:17,947 الان اینی که اینجاست گیاه تنباکوئه 496 00:53:18,749 --> 00:53:21,205 بیا بو کن 497 00:53:21,627 --> 00:53:24,877 قشنگ بوش کن 498 00:53:27,716 --> 00:53:30,550 خوبه. واقعا بوی دوست داشتنی ای داره 499 00:53:30,802 --> 00:53:34,550 این نوع کاملا جدیدی از تنباکو هستش 500 00:53:34,930 --> 00:53:38,714 فقط یه مشکل داره چه مشکلی؟ - 501 00:53:39,226 --> 00:53:41,384 خب، اصلا نمیسوزه 502 00:53:42,145 --> 00:53:43,638 نمیسوزه؟ 503 00:53:43,855 --> 00:53:45,598 از "پنبه نسوز" هم بدتره 504 00:53:45,814 --> 00:53:48,305 در واقع آتیش رو خاموش هم میکنه ولی داریم روش کار میکنیم 505 00:53:48,526 --> 00:53:49,723 آره آره - 506 00:53:49,943 --> 00:53:54,486 حالا که برگشتی اونم با پول 507 00:53:55,281 --> 00:53:58,281 باید بریم سراغ کار من لوله ی استایرن رو مجهز میکنم 508 00:53:58,491 --> 00:54:01,409 بعدش نیتروژن تری ترمالین رو به صورت پودر شده میگیرم 509 00:54:01,620 --> 00:54:04,240 راجع به همین موضوع میخواستم باهات صحبت کنم 510 00:54:04,456 --> 00:54:08,998 چی شده؟ مشکل از لوله استایرن هستش یا تری ترمینال نیتروژن؟ 511 00:54:09,293 --> 00:54:12,578 پول چه مشکلی با پول داریم؟ - 512 00:54:12,796 --> 00:54:16,663 اتفاقات فوق العاده ای افتاد. من ارتباطاتی داشتم که باورت نمیشه 513 00:54:16,882 --> 00:54:19,753 وایسا، وایسا. ارتباطات؟ پولی در کار نیست؟ 514 00:54:21,970 --> 00:54:23,512 نه حتی یه سکه 515 00:54:36,149 --> 00:54:39,731 حالا که تو هیچ پولی نیاوردی خودم میرم میارم 516 00:54:40,320 --> 00:54:41,813 چه جوری؟ 517 00:54:42,947 --> 00:54:45,105 میرم کار میکنم آره 518 00:54:45,490 --> 00:54:51,325 ولی تو همینجوریش یه شغل داری هاوارد اینه که کاری کنی این آتیش بگیره. آتیش بگیره 519 00:54:59,002 --> 00:55:01,041 اینم شد شغل؟ 520 00:55:02,338 --> 00:55:03,536 آقای ماهونی؟ 521 00:55:05,299 --> 00:55:08,051 تو قراره برای همه پول جمع کنی؟ 522 00:55:08,260 --> 00:55:09,589 شک‌ نکن 523 00:55:09,803 --> 00:55:12,258 بدون اینکه براش ریسک‌ کنی؟ 524 00:55:12,556 --> 00:55:13,800 چرا که نه؟ 525 00:55:14,182 --> 00:55:17,550 این همون "نظریه اقتصاد ماهونی" هستش؟ 526 00:55:18,477 --> 00:55:20,884 نه؛ اما اسم خیلی مناسبی براشه 527 00:55:23,148 --> 00:55:25,983 خب چرا تنباکوی عادی که میسوزه پرورش نمیدی؟ 528 00:55:26,192 --> 00:55:28,149 اینجوری هیچوقت پولدار نمیشیم 529 00:55:28,819 --> 00:55:31,393 میبینمت شارون هی هاوارد. رفیق 530 00:56:28,245 --> 00:56:32,538 به دل‌ نگیر. اون تمرین دیده که اینکار رو با هرکسی که سفیدپوست نیست انجام بده 531 00:56:39,839 --> 00:56:43,456 تو همون پسر جدیده از نمایندگی هستی آره - 532 00:56:43,675 --> 00:56:45,751 خیلی خب استان‌وال 533 00:56:47,428 --> 00:56:49,716 قبلا جایی ندیدمت؟ 534 00:56:52,682 --> 00:56:55,848 تو اینجا خدمتکار بودی، درسته؟ اوه. نه. نه - 535 00:56:56,144 --> 00:56:58,849 نه آقا 536 00:56:59,688 --> 00:57:02,392 خب، قراره از کار کردن‌ در اینجا خوشت بیاد رفیق 537 00:57:02,649 --> 00:57:06,314 من در ۱۰ سال گذشته، تمام خدمتکار های سناتور رو استخدام کردم 538 00:57:06,528 --> 00:57:11,105 صد ها خدمتکار. البته، اون بعضی وقتا بی تحمله 539 00:57:11,324 --> 00:57:13,695 اما اینجوری بودن توی خونِشه 540 00:57:14,910 --> 00:57:17,068 اسمت چیه؟ هاوارد - 541 00:57:17,787 --> 00:57:20,076 اون شربت رو بهم بده تا خدمتکاریت رو ببینم 542 00:57:25,460 --> 00:57:30,336 راوکینز اینجوری خوشش نمیاد. آدم که اینجوری به کسی نوشیدنی نمیده. خیلی سریع دادی 543 00:57:30,548 --> 00:57:33,004 یه کم طولش بده 544 00:57:33,426 --> 00:57:36,759 خودت که این فیلم جدیدا رو دیدی "مثل "تولد یک ملت 545 00:57:36,970 --> 00:57:39,295 و "بر باد رفته". ندیدی؟ 546 00:57:39,973 --> 00:57:42,298 بیا جورج. اینجوری اسمم هاوارده - 547 00:57:42,517 --> 00:57:44,592 آهان. باشه جکسون 548 00:57:48,856 --> 00:57:54,062 نوشیدنیتون آقا. آقای راوکینز. قربان 549 00:57:54,277 --> 00:57:57,194 خنک و لذیذ 550 00:58:02,700 --> 00:58:04,492 دیدی جورج؟ 551 00:58:11,917 --> 00:58:14,289 چرا باید طول بدم؟ 552 00:58:14,502 --> 00:58:17,953 مجبور نیستم که بهت توضیح بدم 553 00:58:18,173 --> 00:58:24,589 این کار، احساس خوبی بین کارفرما و کارمند ایجاد میکنه 554 00:58:25,345 --> 00:58:29,674 .حالا یه بار‌ دیگه. دوباره سعی کن و این بار انقدر سریع نباش 555 00:58:37,230 --> 00:58:38,973 چه جوری دوباره انجامش دادی؟ 556 00:58:39,357 --> 00:58:41,231 منظورتو نمیفهمم جکسون 557 00:58:41,442 --> 00:58:44,277 منظورم‌ اینه که حرف زدن و راه رفتنت اونطوری نیست که باید باشه 558 00:58:44,487 --> 00:58:47,570 به نظر میاد نمیدونی چه جوری باید یه نوشیدنی رو تقدیم کنی 559 00:58:47,781 --> 00:58:49,323 تو تحصیل کرده یا همچین چیزی هستی؟ 560 00:58:50,742 --> 00:58:53,030 دارم روی ارشدم کار میکنم 561 00:58:53,536 --> 00:58:56,109 روی چی چی کار میکنی؟ 562 00:58:57,080 --> 00:58:58,907 یه مدرک دانشگاهیه 563 00:59:00,000 --> 00:59:04,495 هیچوقت نزدیک سناتور کلمه ی "دانشگاه" رو به کار نبر. باعث ناراحتیش میشه 564 00:59:04,712 --> 00:59:08,294 اما این نکته، یه نکته ی فرعیه اینجا یه کار میخوای یا نه؟ 565 00:59:10,509 --> 00:59:13,592 بله آقا. میخوام 566 00:59:14,053 --> 00:59:15,168 به پولش نیاز دارم 567 00:59:15,388 --> 00:59:18,424 این دلیل خوبی برای اینه که اینجا خوب کار کنی 568 00:59:18,641 --> 00:59:23,385 بعدش زمانی که مدرک‌‌ دانشگاهیت رو گرفتی تا آخر عمرت یه شغل خوب در اینجا داری 569 00:59:23,645 --> 00:59:25,684 باز اوه. بعدا باهات صحبت میکنم - 570 00:59:25,897 --> 00:59:28,304 برو یه جای دیگه و به تمرین هات ادامه بده، شنیدی، 571 00:59:28,524 --> 00:59:31,228 باز، کجایی؟ همینجام سناتور - 572 00:59:31,485 --> 00:59:35,102 نمیتونم ببینمت به خاطر ستون هاست سناتور - 573 00:59:35,322 --> 00:59:37,694 اونا جلوی دیدتون هستن احمقانس - 574 00:59:37,907 --> 00:59:41,192 صد ساله که این ستون ها یک اینچ هم جاشون تغییر نکرده 575 00:59:41,410 --> 00:59:42,952 بیا اینجا 576 00:59:51,919 --> 00:59:56,130 دیروز کارت خوب بود باز 577 00:59:56,340 --> 01:00:00,502 خرید اون روستا رو میگم بله قربان. کل روستا رو خریدم - 578 01:00:00,719 --> 01:00:02,794 فقط یه زمین کوچیک موند 579 01:00:03,179 --> 01:00:08,005 این به اون مامور ها میفهمونه که توی جایی که بهشون تعلق داره بمونن، یعنی واشنگتن 580 01:00:08,600 --> 01:00:11,055 نیروهای برقی مسخره 581 01:00:11,478 --> 01:00:17,392 چرا به جای اینکه به این روستای زیبا بی حرمتی کنن، نمیرن روی پتوماک سدشونو بسازن؟ 582 01:00:17,608 --> 01:00:19,435 با یه عالمه سیم مسی 583 01:00:20,277 --> 01:00:25,899 حیوانات بیچاره رو با برق می کشن 584 01:00:45,257 --> 01:00:46,715 آقایون 585 01:00:47,883 --> 01:00:51,668 نیروهای رادیکالیسم بر علیه ما هستن 586 01:00:53,305 --> 01:00:56,720 اما قبل از اینکه نام باشکوه جنوب رو فریاد بزنم 587 01:00:56,933 --> 01:00:59,934 و همینطور همراه همیشگیش ایالات متحده 588 01:01:00,770 --> 01:01:02,845 زندگیم رو فدا میکنم 589 01:01:03,772 --> 01:01:08,185 کار بیشتری میکنم مبارزه میکنم 590 01:01:09,569 --> 01:01:14,112 به عقب برگردید عوضی ها به جلو برو آمریکا 591 01:01:14,949 --> 01:01:18,732 به جلو حرکت کن و رسوم مقدس اجدادمون رو به جا بیار 592 01:01:19,369 --> 01:01:24,742 با آرامش به جلو برو 593 01:01:25,500 --> 01:01:29,448 به دیروز برو 594 01:01:45,349 --> 01:01:47,555 این سگو ببرید از من‌ دورش کنید 595 01:01:47,769 --> 01:01:50,852 به موقع گیرش انداختیم سناتور وارد املاک شما شده بود 596 01:01:51,063 --> 01:01:57,313 اوه، لعنت به این شانس کلانتر. نمیتونی بدون اینکه کل کشورو ببری روی هوا دزد ها رو دستگیر کنی؟ 597 01:01:57,526 --> 01:02:01,737 این بار اوضاع از دزد ها هم بدتره این دو تا زمین شناس هایی از واشنگتن هستن 598 01:02:02,114 --> 01:02:03,988 زمین‌ شناس؟ 599 01:02:09,203 --> 01:02:10,662 دو نفر؟ 600 01:02:11,872 --> 01:02:14,743 من فقط یه نفر میبینم سناتور - 601 01:02:15,083 --> 01:02:19,330 این یک بررسی زمین شناسی از خاک این منطقه در ارتباط با سد جدیده هستش 602 01:02:19,546 --> 01:02:22,380 من نیاز ندارم کسی بهم بگه چه چیزی توی زمین هامه 603 01:02:22,590 --> 01:02:24,498 به خصوص یه سیاهپوست مثل اون 604 01:02:24,717 --> 01:02:27,254 بینید، من یافته های این زمین رو مطالعه کردم 605 01:02:27,469 --> 01:02:30,255 طبق این، امروز بعدازظهر توی زمین هاتون طلا یافت شده 606 01:02:34,225 --> 01:02:36,550 توی زمین های من چی یافت شده؟ 607 01:02:36,768 --> 01:02:39,140 یک محل فوق العاده برای وجود طلا 608 01:02:39,354 --> 01:02:42,023 کنتور واکنش شدیدی نشون داد و عقربه ش شکست 609 01:02:42,231 --> 01:02:45,647 بابت عقربه متاسفیم ....بعدا پولشو میدیم. حالا 610 01:02:45,859 --> 01:02:50,070 این حادثه ی شکسته شدن عقربه کجا رخ داد؟ 611 01:02:50,406 --> 01:02:53,525 زمین شماره ی هفت، درست بیرون روستای رنگین کمون 612 01:02:53,741 --> 01:02:57,192 اوه خدای من برای چی غر میزنی باز؟ - 613 01:02:57,411 --> 01:02:59,866 این آقایون رو به ایوان راهنمایی کن 614 01:03:00,081 --> 01:03:05,953 حضور دانشمند های محترم از واشنگتن دی سی مثل این عزیزان در اینجا اتفاق نادریه 615 01:03:06,169 --> 01:03:08,706 ببخشید سناتور. زمین های دیگه ای هم هستن که باید پوشش بدیم 616 01:03:08,921 --> 01:03:11,246 آقایون، امیدوارم دعوت من رو بپذیرید 617 01:03:11,465 --> 01:03:13,042 سناتور؟ 618 01:03:15,426 --> 01:03:17,384 اون همون زمینیه که بهتون گفتم 619 01:03:17,595 --> 01:03:20,714 کدوم زمین؟ همون که نتونستیم بخریمش - 620 01:03:23,350 --> 01:03:26,350 خب آقایون. ببخشید که قراره انقدر با عجله برید 621 01:03:26,562 --> 01:03:28,849 ولی خیلی زود باید برگردید‌. شنیدید؟ 622 01:03:29,980 --> 01:03:32,057 نتونستیم بخریمش؟ کی خریدش؟ 623 01:03:32,274 --> 01:03:34,943 یه آقایی به نام فینین مک لانرگان 624 01:03:35,152 --> 01:03:37,524 احمق. چرا همچین چیزیو پیشبینی نکردی؟ 625 01:03:37,737 --> 01:03:40,193 تا حالا ندیده بودمش اون یه مهاجره 626 01:03:40,406 --> 01:03:42,944 خانواده ی من با مهاجرا مشکل دارن 627 01:03:43,159 --> 01:03:46,824 از همون روزی که وارد این کشور شدن انقدر عصبانی نباشید سناتور - 628 01:03:47,037 --> 01:03:48,993 وقتی شربتتون رو بنوشید آروم میشید 629 01:03:49,206 --> 01:03:52,656 شربت بره به درک برومو" بیار. سریع" 630 01:03:53,418 --> 01:03:55,125 هاوارد 631 01:03:55,920 --> 01:04:00,249 هاوارد. برای سناتور برومو بیار. سریع 632 01:04:00,549 --> 01:04:04,213 و با وکیلم تماس بگیر بهش بگو یه راه حل پیدا کنه 633 01:04:04,426 --> 01:04:06,715 اون برومو چی شد؟ 634 01:04:07,179 --> 01:04:11,758 اون برومو چی شد هاوارد؟ وکیلم دیوونه میشه - 635 01:04:12,601 --> 01:04:14,427 اون برومو چی شد؟ 636 01:04:14,936 --> 01:04:18,553 دارم میام آقا دارم میام 637 01:04:18,773 --> 01:04:23,813 توی راهم. آره قربان آره. دارم میام 638 01:04:24,027 --> 01:04:27,561 میشه اون برومو رو سریع تر بیاری؟ 639 01:04:27,780 --> 01:04:29,856 وقتی براتون بیارم قراره ازش لذت ببرید 640 01:04:30,074 --> 01:04:33,941 بروموشو بهش بده در سریعترین زمان ممکن - 641 01:04:34,160 --> 01:04:39,237 میشه عجله کنی؟ دارم میام. خودتونو آماده کنید - 642 01:04:39,456 --> 01:04:43,241 قراره بینهایت لذت ببرید 643 01:04:43,460 --> 01:04:47,458 لطفا، لطفا سریع تر بیارش زودباش هاوارد - 644 01:04:47,672 --> 01:04:49,380 زودباش 645 01:04:50,633 --> 01:04:53,088 هاوارد زودباش 646 01:04:53,552 --> 01:04:56,422 .....لطفا برومو رو هاوارد - 647 01:04:56,721 --> 01:04:59,426 قربان.‌ دارم میام 648 01:04:59,641 --> 01:05:02,595 هاوارد. زودباش بیا اینجا 649 01:05:10,859 --> 01:05:14,109 اوضاع گلوکا مورا چه طوره؟ 650 01:05:14,404 --> 01:05:18,068 اون درخت بید هنوز اونجاست و اونجا رو زیبا میکنه؟ 651 01:05:19,116 --> 01:05:26,405 اون‌ خانم چشمک‌ زنه هنوزم میاد و سوت میزنه؟ 652 01:05:26,914 --> 01:05:31,748 ......و ناراحت و نگران از ندیدن من 653 01:05:32,252 --> 01:05:34,458 شارون بله؟ - 654 01:05:34,671 --> 01:05:38,039 هنوز لباس منو نشستی؟ الان میاد. الان - 655 01:05:38,466 --> 01:05:40,624 اونجا قدم میزنه؟....... 656 01:05:49,141 --> 01:05:52,177 انقدر سفت نه. بوی خوش ایرلند رو از دست میده 657 01:05:52,394 --> 01:05:54,600 این لباس ماهونیه 658 01:05:54,813 --> 01:05:58,727 اوه، خوبه، خوبه، خوبه دو عاشق‌. نشونه ی خوبیه 659 01:05:58,941 --> 01:06:00,684 مطمئنی؟ 660 01:06:01,068 --> 01:06:04,069 وقتی ازخودگذشتگی واقعی میبینم میتونم تشخیصش بدم 661 01:06:04,280 --> 01:06:08,229 وقتی عشق حقیقی در وجود یک مرد رو میبینم میتونم تشخیصش بدم 662 01:06:08,575 --> 01:06:10,816 اون امروز صبح به جایی رفت که من‌ نمیدونم 663 01:06:11,035 --> 01:06:12,826 چی؟ اون ترکت کرد؟ 664 01:06:13,037 --> 01:06:16,370 رفته تا تنباکوهایی که نمیسوزن بفروشه. اون یه رویاپردازه 665 01:06:16,581 --> 01:06:19,119 خوب از شرش خلاص شدی رویاپردازی که کاری نمیکنه - 666 01:06:19,334 --> 01:06:22,168 ناراحت کنندس یه بی خاصیت - 667 01:06:22,378 --> 01:06:24,666 اون احمقو از ذهنت بیرون کن 668 01:06:25,506 --> 01:06:28,756 اون درست مثل توئه آره. محبوبِ یک مرد - 669 01:06:28,967 --> 01:06:32,965 ببین، فقط گریه نکن گریه نکن 670 01:06:39,685 --> 01:06:42,176 یه گل مخصوص 671 01:06:42,979 --> 01:06:44,972 برای موهات 672 01:06:45,564 --> 01:06:48,055 خواص جادویی داره 673 01:06:48,609 --> 01:06:51,181 تو عروس زیبایی میشی 674 01:06:53,238 --> 01:06:55,811 با خودم قراره ازدواج کنم یا بلاخره یه مردی میاد؟ 675 01:06:56,032 --> 01:06:57,858 میاد 676 01:06:58,868 --> 01:07:00,990 اون نمیدونه، ولی قبل از غروب 677 01:07:01,203 --> 01:07:04,702 آقای وودی ماهونی قراره ازت خواستگاگاری کنه 678 01:07:05,248 --> 01:07:06,872 ''خواستگاری'' 679 01:07:07,333 --> 01:07:09,326 خواستگاگاری 680 01:07:11,753 --> 01:07:17,672 اوضاع گلوکا مورا چه طوره؟ 681 01:07:19,886 --> 01:07:21,214 در این 682 01:07:24,055 --> 01:07:26,132 .....روزهای 683 01:07:33,273 --> 01:07:36,023 عجب ماهی ای گرفتم 684 01:07:36,233 --> 01:07:38,557 ماجرای این وضعیتت چیه؟ 685 01:07:38,777 --> 01:07:41,943 اگه حرف نزنی برت‌ میگردونم پایین اوه، نه نه - 686 01:07:42,155 --> 01:07:44,906 پس حرف بزن توضیح بده 687 01:07:45,116 --> 01:07:47,785 چرا توی این چاه قایم شده بودی؟ قایم نشده بودم - 688 01:07:47,993 --> 01:07:50,662 یکی آتیشم زد و باید خاموشش میکردم 689 01:07:50,870 --> 01:07:53,824 اوه میفهمم. حالا کی آتیشت زد؟ 690 01:07:54,040 --> 01:07:55,949 نور خورشید 691 01:07:56,291 --> 01:08:00,585 نور خورشید؟ نور خورشید ملکه ی پری ها شده - 692 01:08:00,795 --> 01:08:05,503 ولی نمیتونی خرم کنی من وقتی سوختگی با نور رو ببینم میفهمم 693 01:08:05,717 --> 01:08:07,294 ممنون 694 01:08:07,968 --> 01:08:10,257 تو خیلی شاعرانه ای خیلی نیا نزدیک - 695 01:08:10,470 --> 01:08:12,593 دوباره میپرم پایینا 696 01:08:14,557 --> 01:08:16,099 تازه دارم میفهمم 697 01:08:16,684 --> 01:08:18,926 من خودم قبلا اینجوری شدم 698 01:08:19,145 --> 01:08:23,687 واقعا؟ همین تازگیا - 699 01:08:24,649 --> 01:08:28,693 امروز وقتی رفتی دم رود تا موهاتو شونه کنی بیا پیشم 700 01:08:28,903 --> 01:08:30,445 گرمه 701 01:08:30,655 --> 01:08:34,522 جالب و یه جور احساس عجیب و غریبه؟ 702 01:08:34,741 --> 01:08:39,947 اوه نه. اتفاقا سرد و لرزانه و جالب هم نیست 703 01:08:40,163 --> 01:08:43,531 حس میکنی توی قلبت مگس خواره؟ حس میکنم زیر پاهام پروانه ست - 704 01:08:43,749 --> 01:08:45,373 زنبور توی سرت؟ ستاره توی شلوارم - 705 01:08:45,584 --> 01:08:47,576 این کاری میکنه که بخوای برقصی؟ 706 01:08:47,961 --> 01:08:49,503 نمیدونم و بخونی؟ - 707 01:08:49,712 --> 01:08:51,455 اوه آره. آره 708 01:08:52,089 --> 01:08:53,797 یه احساس خوب 709 01:08:54,008 --> 01:08:58,135 یه احساس بزرگ که روحم رو تمیز میکنه 710 01:08:58,387 --> 01:08:59,964 وقتی نزدیکم هستی 711 01:09:00,180 --> 01:09:03,762 قند تو دلم آب میشه 712 01:09:03,975 --> 01:09:07,141 سرم سبک و بی حس میشه 713 01:09:11,815 --> 01:09:15,563 یه حس زیبا که منو میکنه خوشحال 714 01:09:15,776 --> 01:09:19,145 تمام اعضای بدنمو تحت تاثیر قرار میده 715 01:09:19,362 --> 01:09:22,813 خیلی وحشتناکه. جذابه بزرگه 716 01:09:23,199 --> 01:09:26,782 داشتن همچین احساسی 717 01:09:27,328 --> 01:09:31,277 ما میتونیم، اوه، عروس و داماد باشیم 718 01:09:31,498 --> 01:09:34,949 آسمون ها میتونن آبی تر از همیشه باشن 719 01:09:35,168 --> 01:09:39,035 زندگی میتونه خیلی زیبا و عاشقانه باشه 720 01:09:39,255 --> 01:09:42,837 اگر آرزو هام واقعی بشن 721 01:10:49,732 --> 01:10:53,480 تو شیرین هستی جذابی 722 01:10:53,694 --> 01:10:57,192 تو بازیکن عجیبی هستی 723 01:10:57,447 --> 01:11:01,146 از الان به بعد ما با همیم 724 01:11:01,408 --> 01:11:04,943 رومئو و ژولیت 725 01:11:05,245 --> 01:11:09,194 تو قابل پرستشی دوست داشتنی هستی 726 01:11:09,415 --> 01:11:12,867 من خیلی دیوونت شدم 727 01:11:13,085 --> 01:11:16,583 چرا نباید پیروز بشم؟ انصراف بدم و بازنده شم؟ 728 01:11:16,838 --> 01:11:20,621 وقتی به راحتی میتونم از اینجا بودن لذت ببرم 729 01:11:20,883 --> 01:11:24,881 ممکنه رفتارم مردونه باشه یا شایدم موش صفتانه 730 01:11:25,095 --> 01:11:28,464 ممکنه یه مرغ باشم یا یه ماهی 731 01:11:28,766 --> 01:11:32,679 اما الان عاشقم 732 01:11:32,935 --> 01:11:36,350 پس لطفا پیشنهادم رو بپذیر 733 01:11:36,605 --> 01:11:40,056 تو در قلب من نفوذ کردی پس لطفا ترمیمش کن 734 01:11:40,317 --> 01:11:43,685 وگرنه این آغازِ پایان منه 735 01:12:34,196 --> 01:12:35,940 این چی بود؟ 736 01:12:36,615 --> 01:12:39,366 من. داشتم آواز میخوندم 737 01:12:41,202 --> 01:12:43,242 آواز؟ تنهایی؟ 738 01:12:43,871 --> 01:12:45,662 خب، ممکنه. میدونی 739 01:12:45,872 --> 01:12:49,157 به هرحال من یه جادوگرم یادت اومد؟ 740 01:12:50,585 --> 01:12:52,328 قطارم به زودی راه میفته 741 01:12:56,507 --> 01:12:58,416 میخواستم خداحافظی کنم 742 01:12:59,426 --> 01:13:01,881 خب، خداحافظ 743 01:13:03,012 --> 01:13:08,219 این دیگه چه جور خداحافظی ایه؟ بهترین نوعش. کوتاه، زیبا و تمام کننده - 744 01:13:13,146 --> 01:13:15,434 چرا حس میکنم داری علاقت به من رو از دست میدی؟ 745 01:13:15,648 --> 01:13:18,732 از دست میدم؟ از دست میدم؟ من میرم، ولی قراره برگردم - 746 01:13:18,943 --> 01:13:20,817 و همه رو پولدار کنم گمشو - 747 01:13:21,820 --> 01:13:23,362 شارون 748 01:13:26,741 --> 01:13:28,983 جشن داریم جشن داریم 749 01:13:29,201 --> 01:13:31,074 امروز آقای فینین جشن‌ گرفته 750 01:13:31,287 --> 01:13:33,859 جشن داریم جشن داریم 751 01:13:34,081 --> 01:13:35,907 جریان چیه؟ 752 01:13:44,423 --> 01:13:48,255 به چه مناسبتی قراره جشن بگیرید آقای مک لانرگان؟ چی؟ شایعات رو نشنیدی؟ - 753 01:13:48,468 --> 01:13:51,302 امروز قراره از دخترم شارون خواستگاگاری شه 754 01:13:52,262 --> 01:13:55,133 راستی داشت با خودش آواز میخوند 755 01:13:58,268 --> 01:14:02,312 قراره از شارون خواستگاگاری شه امروز قراره از شارون خواستگاگاری شه 756 01:14:02,605 --> 01:14:05,605 قراره از شارون خواستگاگاری شه 757 01:14:05,900 --> 01:14:08,188 امیدوارم ناراحت نشی پسرم 758 01:14:08,402 --> 01:14:12,862 البته تو که به هرحال داشتی از روستا میرفتی خب چون کارام مهمه آقای مک لانرگان - 759 01:14:13,072 --> 01:14:15,444 وقتی یک مرد کار مهم داشته باشه من متوجه میشم 760 01:14:15,658 --> 01:14:17,864 باید کارشو انجام بده وگرنه سختی میکشه 761 01:14:18,077 --> 01:14:24,199 از طرفی، خیلی کارا هم هست که توی خونه ش هستن. توی کوزه ی طلاییش 762 01:14:24,624 --> 01:14:26,497 طلایی؟ ولی خب - 763 01:14:26,709 --> 01:14:31,370 یه فلز سرد و سرسخت در‌ مقایسه با موهای طلایی دختری که دوستش داری چه‌ ارزشی داره؟ 764 01:14:32,172 --> 01:14:33,666 هیچی حق با توئه - 765 01:14:33,881 --> 01:14:42,094 پس بهم بگو. چرا به تمام جاهای کشور میری تا کاراتو راست و ریست کنی درحالی که قراره از دختری که عاشقشی خواستگاگاری بشه؟ 766 01:14:43,265 --> 01:14:45,257 خب. حالا قراره با کی ازدواج کنه؟ 767 01:14:45,475 --> 01:14:47,966 امیدوارم ناراحت نشی 768 01:14:48,185 --> 01:14:49,928 چرا بشم؟ عشقه دیگه 769 01:14:50,146 --> 01:14:52,055 این‌ نگرش عاقلانه ایه آره - 770 01:14:52,272 --> 01:14:54,846 یه لحظه صبر کن. پسره کیه؟ بگو دیگه. کیه؟ 771 01:14:55,066 --> 01:14:58,518 اگه بگم، نمیری دردسر درست کنی؟ 772 01:15:04,366 --> 01:15:05,824 قول میدم 773 01:15:06,493 --> 01:15:07,869 خیلی خب 774 01:15:09,496 --> 01:15:15,490 دیشب بود که اونا همدیگه رو توی جنگل دیدن و درباره ی ماه آواز خوندن 775 01:15:18,294 --> 01:15:20,583 آقای مک‌لانرگان.‌ اون که من بودم 776 01:15:21,965 --> 01:15:24,040 جدی؟ آره - 777 01:15:24,258 --> 01:15:25,801 مطمئنی؟ 778 01:15:26,010 --> 01:15:27,966 معلومه. کاملا یادمه 779 01:15:28,178 --> 01:15:30,751 چه اتفاق مبارکی 780 01:15:31,931 --> 01:15:36,308 بنابراین، این تویی که امروز قراره ازش خواستگاگاری کنه 781 01:15:36,518 --> 01:15:39,092 "خواستگاری" اوه. آره. خواستگاری - 782 01:15:41,481 --> 01:15:43,023 فینین مک لانرگان 783 01:15:43,232 --> 01:15:44,857 یه لحظه صبر کنید یه لحظه صبر کنید 784 01:15:46,528 --> 01:15:48,982 سوزان داره سعی میکنه بهمون یه چیزی بگه 785 01:15:49,196 --> 01:15:52,481 داره چی میگه؟ نمیتونم‌ بگم. یه رازه - 786 01:15:52,699 --> 01:15:55,107 وودی. تو بهشون بگو باشه - 787 01:15:58,204 --> 01:16:03,079 یه راز، یه راز اون میگه که یه راز داره 788 01:16:05,252 --> 01:16:11,371 یه راز، یه راز یه راز مخفی 789 01:16:12,049 --> 01:16:15,050 میخواد اون راز رو به تمام گل های نرگس بگه 790 01:16:15,385 --> 01:16:20,343 و به تمام دنیا بگه در واقع، قراره که همینکارو کنه 791 01:16:20,723 --> 01:16:23,759 اون‌ میگه اون میگه 792 01:16:24,017 --> 01:16:29,853 اگر تعریف این احساس، عشق نباشه پس تعاریف کل دنیا احمقانه ست 793 01:16:30,815 --> 01:16:36,650 اگر‌ این‌ احساس عشق نیست پس من از همه‌ احمق ترم 794 01:16:37,779 --> 01:16:44,066 همراه ماه که در آسمونه و گاو ها که درحال پرش هستن 795 01:16:44,618 --> 01:16:49,957 یه موضوع بزرگی پیش اومده و اگر این احساس عشق نباشه، خودم رو‌ میکشم 796 01:16:51,083 --> 01:16:54,700 من حس سیب بالای سر ویلیام تل رو دارم 797 01:16:54,919 --> 01:16:56,461 اینطوری نمیتونم با کسی گلاویز شم 798 01:16:56,671 --> 01:16:58,129 چون‌ که چون‌ که 799 01:16:58,338 --> 01:16:59,916 تو واقعا قابل پرستشی 800 01:17:00,132 --> 01:17:05,374 اگر این احساس، عشق نیست پس زمستون همون تابستونه 801 01:17:06,805 --> 01:17:09,426 اگر این احساس، عشق نیست اگر این احساس، عشق نیست 802 01:17:09,640 --> 01:17:13,554 پس قلب من‌ نیاز به لوله کشی داره نیاز به لوله کشی داره 803 01:17:13,768 --> 01:17:20,186 من‌ روی ستاره ها تاب میخورم و روی رنگین کمون ها اسب سواری میکنم 804 01:17:20,441 --> 01:17:26,728 دارم شادی میکنم و اگر این احساس عشق نباشه حاضرم دستاتو ببوسم 805 01:17:27,197 --> 01:17:33,530 اگر این احساس، عشق نیست پس گلوکا مورایی هم وجود نداره 806 01:17:34,161 --> 01:17:40,364 اگر این احساس، عشق نیست پس‌ منم یه هیولای دو سرم 807 01:17:41,000 --> 01:17:47,286 اگر این یک رویاست و باید ازش بیدار بشم 808 01:17:47,755 --> 01:17:53,758 صدای من رو میشنوی و صورتم قرمز میشه اگر این احساس، عشق نیست 809 01:17:54,720 --> 01:17:57,839 دارم از صبر کردن و پایبند بودن به قوانین خسته میشم 810 01:17:58,057 --> 01:18:03,216 این احساس، کاری میکنه که بخوام ازدواج کنم مثل پرنده ها و زنبور ها و بقیه ی حیوونا 811 01:18:03,436 --> 01:18:08,642 اگر این احساس، عشق نیست پس هممون چپول هستیم 812 01:18:10,067 --> 01:18:15,487 اگر این احساس، عشق نیست پس واقعا توی دردسر افتادیم 813 01:18:16,656 --> 01:18:22,693 اگر اون، دختر زیبای داستان نیست و‌ اون مرد، قهرمان داستان نیست 814 01:18:23,870 --> 01:18:27,820 پس بوسه‌ ها، بوسه نیستن. اگر این احساس عشق نباشه، یعنی با بحران طرفیم 815 01:18:28,040 --> 01:18:30,080 اگر این احساس، عشق نباشه 816 01:19:09,951 --> 01:19:13,319 اون از فریاد زدن و گفتن این ماجرا به تمام دنیا خوشحاله 817 01:19:13,538 --> 01:19:17,535 و اگر این احساس، عشق نباشه حاضرم دستاتو ببوسم 818 01:19:49,610 --> 01:19:51,354 مک‌لانرگان 819 01:19:52,488 --> 01:19:56,355 چه طور جرات کردی برگردی؟ مگه بهت نگفتم که تو زاده ی تخیلات من هستی؟ 820 01:19:56,574 --> 01:19:59,740 دیروز میتونستم حرفاتو باور کنم اما امروز نه 821 01:19:59,953 --> 01:20:02,158 امروز‌ مدرک دارم چه مدرکی؟ - 822 01:20:02,371 --> 01:20:06,831 چه طور ممکنه یه توهم انقدر احساس گرسنگی شدید درونش داشته باشه؟ 823 01:20:07,041 --> 01:20:13,041 یه توهم میتونه توی اتاق تاریک و غارِ تنهاییش، صدای بلند طبل ها رو بشنوه؟ 824 01:20:13,255 --> 01:20:17,633 تو با فرش پرنده همراه با پروانه ها پرواز میکنی؟ 825 01:20:17,843 --> 01:20:20,879 آره. و چی بدتر از این؟ از توی چشم هام دود بیرون میاد 826 01:20:21,095 --> 01:20:23,716 تو شبیه یه احمق که خودشو گم کرده اینو اونور میری؟ 827 01:20:23,932 --> 01:20:27,382 دقیقا همین حسه. روز و شب شب و روز 828 01:20:27,601 --> 01:20:29,143 دخترتو بده بهم 829 01:20:29,352 --> 01:20:32,436 اون چه ربطی به این موضوع داره؟ اون روی من تاثیر گذاشته - 830 01:20:32,646 --> 01:20:36,478 لپرکان. داری با آتیش بازی میکنی میدونم، و آتیش برنده میشه - 831 01:20:37,317 --> 01:20:41,017 من‌ نمیخوام انسان باشم من‌ نمیخوام انسان باشم 832 01:20:41,238 --> 01:20:43,313 این خیلی غیرانسانیه تو‌ دیوونه ای - 833 01:20:43,531 --> 01:20:47,575 کی مجبورت کرده انسان باشی؟ خود تو؛ با دور نگه داشتن کوزه ی طلاییم از من - 834 01:20:47,785 --> 01:20:51,912 فقط قرضش گرفتم. چند هفته بهم وقت بده تا با سودش بهت برش گردونم 835 01:20:52,121 --> 01:20:53,700 حدود پنج تا کوزه ی کوچیک 836 01:20:53,915 --> 01:20:56,240 امیدوارم ازش برای برآورده کردن آرزوها استفاده نکنی 837 01:20:56,459 --> 01:21:01,001 در دست های یه موجود فانی برای نهایتا سه تا آرزو خوبه. بعدش باعث خرابی میشه 838 01:21:01,213 --> 01:21:05,257 هرکسی نوع حرف زدنتو ببینه با خودش فکر میکنه من تاحالا کوزه برای آرزوها نداشتم 839 01:21:05,550 --> 01:21:08,586 ببخشید آقای مک لانرگان من مثل دیوونه هام 840 01:21:10,471 --> 01:21:13,140 دقیقا همینطوره از اونا هم بدتری 841 01:21:13,349 --> 01:21:17,097 تو توی محل زندگی من هستی تو داری تمام کار هامو به خطر مینداری 842 01:21:17,310 --> 01:21:19,183 پاسپورتت کجاست؟ پاسپورت چیه؟ - 843 01:21:19,395 --> 01:21:23,144 همین فکرو میکردم. چه طور جرات کردی بدون پاسپورت به همچین کشوری بیای؟ 844 01:21:23,357 --> 01:21:26,192 من قانونی هستم. آره با یه درخت کریسمس اومدم 845 01:21:26,401 --> 01:21:28,441 ولی تا وقتی کوزمو نبینم نمیرم 846 01:21:29,487 --> 01:21:32,938 و منم میرم نماینده ی کنگره سناتور راوکینز رو ببینم 847 01:21:33,157 --> 01:21:34,781 و تورو بیرون میکنم 848 01:21:35,993 --> 01:21:39,028 تو عضوی از یه گروه خرابکار زیرزمینی هستی 849 01:21:40,330 --> 01:21:42,239 که دستوراتش رو از دوبلین میگیره 850 01:21:49,671 --> 01:21:53,964 وودی قراره خواستگاگاری کنه وودی امروز قراره خواستگاگاری کنه 851 01:21:58,137 --> 01:22:00,378 سلام آقا. شما خروس مارو ندیدید؟ 852 01:22:00,597 --> 01:22:02,969 خروس؟ خودم به اندازه ی کافی بدبختی داشتم. مرسی 853 01:22:05,184 --> 01:22:07,177 حالا چه جور خروسی بود؟ 854 01:22:10,772 --> 01:22:12,812 ......صورتی بود و پاهای سبز - 855 01:22:13,025 --> 01:22:15,147 .....و زرد و یه لحظه وایسید. وایسید - 856 01:22:15,360 --> 01:22:17,767 مگه چند تا خروس گم گردید؟ یکی - 857 01:22:17,987 --> 01:22:21,154 یه خروس با این همه رنگ؟ آره - 858 01:22:21,365 --> 01:22:23,773 خب. وایسید ببینم 859 01:22:26,745 --> 01:22:28,820 اینه؟ آره - 860 01:22:29,706 --> 01:22:32,908 حتما جادو کرده درسته. اینم جایزتون - 861 01:22:33,125 --> 01:22:37,336 کارای جادویی دیگه ای هم بلدی؟ آره؛ ولی باید خیلی سریع باشیم - 862 01:22:37,545 --> 01:22:40,711 من به کمکتون‌ نیاز دارم. کمکم میکنید؟ آره - 863 01:22:40,924 --> 01:22:44,541 حالا گوش کنید. یه جای مخفی همین دور و ورا 864 01:22:44,760 --> 01:22:46,420 یه کوزه ی کوچیک وجود داره 865 01:22:46,636 --> 01:22:52,174 هرکدومتون پیداش کنه، میتونه هرچیزی که میخواد از این کتاب جادویی من برداره 866 01:22:52,391 --> 01:22:55,096 این که چیزی نیست. هممون یکی از اینا داریم 867 01:22:55,311 --> 01:22:59,937 آره. ولی فرق بین مال شما ها و مال من اینه که از مال من میشه هرچیزی که میخواید رو بردارید 868 01:23:00,148 --> 01:23:02,520 میتونم تار داشته باشم؟ میتونم چوب ماهیگیری داشته باشم؟ - 869 01:23:02,734 --> 01:23:05,734 میتونم یه فیل داشته باشم؟ میتونید هرچیزی که میخواید داشته باشید - 870 01:23:05,945 --> 01:23:08,352 هرچیزی که توی سرزمین پری ها ساخته شده مجانی؟ - 871 01:23:08,780 --> 01:23:12,362 چیزهای زیادی هستن فراوون و برای همه 872 01:23:12,576 --> 01:23:16,074 اسباب بازی های شگفت انگیز و حقه های جادویی 873 01:23:16,537 --> 01:23:20,202 قطار های برقی و سبد های بسکتبال 874 01:23:20,415 --> 01:23:23,700 نوشیدنی های لذیذ و خوراکی های خوشمزه 875 01:23:24,210 --> 01:23:28,042 زندگیتون جذاب میشه مثل شب هالووین 876 01:23:28,255 --> 01:23:31,374 همینطور لوبیا های خوشمزه 877 01:23:31,925 --> 01:23:35,424 با بستنی و کیک و سودا و سوپ 878 01:23:35,804 --> 01:23:39,337 بدون اینکه حتی یه ذره دلتون درد بگیره 879 01:23:40,099 --> 01:23:43,764 ظرف هاتون پر از خوراکی های خوشمزه خواهند بود 880 01:23:43,977 --> 01:23:47,346 و سخت زندگی کردن رو تموم میکنیم 881 01:23:47,939 --> 01:23:51,603 چون قراره از فرش به عرش برسیم 882 01:23:51,817 --> 01:23:55,232 البته زمانی که کوزه ی طلایی رو پیدا کنیم 883 01:23:55,612 --> 01:23:59,111 از شکلات ها و هات داگ ها و خوراکی ها نگهداری میکنم 884 01:23:59,324 --> 01:24:02,858 اما قبلش باید کوزه ی طلایی پیدا بشه 885 01:24:39,316 --> 01:24:41,108 شما ها اهل اینجایید؟ 886 01:24:41,318 --> 01:24:42,860 آره 887 01:24:43,069 --> 01:24:45,774 منظورتون اینه که همه ی شما در این ملک زندگی میکنید؟ 888 01:24:46,406 --> 01:24:49,110 آره اینجا ملک منه جناب - 889 01:24:49,783 --> 01:24:51,277 مک‌لانرگان 890 01:24:52,161 --> 01:25:01,038 آقای مک‌لانرگان، متوجهم که شما توی این ملک خشک و بی ارزش و پر از ایراد و مسخره گیر کردید 891 01:25:01,252 --> 01:25:06,126 نظرتون با تخلیه ی این ملک چیه؟ با سود حدودا ۳۰ درصدی 892 01:25:06,340 --> 01:25:09,459 اینم تئوری زایمان مک‌لانرگان نظرتون چیه؟ - 893 01:25:09,675 --> 01:25:12,297 من تا شش ماه نمیتونم هیچ پیشنهادی رو در نظر بگیرم 894 01:25:12,511 --> 01:25:15,263 میدونی، من دارم آزمایش های خاصی انجام میدم 895 01:25:15,472 --> 01:25:18,923 حالا سوالی دارم آقا چه جور آزمایش هایی؟ 896 01:25:19,142 --> 01:25:22,308 خب، پدر من توی کشور خودمون یک معدن شناس بزرگ بود 897 01:25:22,519 --> 01:25:24,678 اون خیلی خوب میتونه از زمین طلا بگیره 898 01:25:24,897 --> 01:25:28,063 طلا؟ توی ایرلند هیچ طلایی وجود نداره 899 01:25:28,274 --> 01:25:34,650 راستش من خودم یه بار چیزی رو پیدا کردم که هموطن هامون از زمان سلطنت آلفردِ نادون به دنبالش بودن 900 01:25:34,864 --> 01:25:36,109 کی؟ 901 01:25:36,698 --> 01:25:39,699 تا حالا اسم آلفرد نادون رو نشنیدی؟ 902 01:25:40,494 --> 01:25:44,361 اون، پادشاه ایرلند بود که بعد از مرگ توماس موقت" به سلطنت رسید" 903 01:25:44,580 --> 01:25:48,992 کسی که فرندز سرنای بی قرار از همون پادشاه بود 904 01:25:49,210 --> 01:25:51,996 آخر این ملک رو میفروشی یا نه؟ 905 01:25:52,212 --> 01:25:56,789 اینکارو میکنم و قصدشو دارم امل صبر میکنم 906 01:25:57,257 --> 01:26:03,006 ناراحتم که این حرفو میزنی؛ چون باعث میشه توی زحمت بیفتم و حکم تصرف این ملک رو صادر کنم 907 01:26:03,222 --> 01:26:06,471 اینم از حکمش سناتور انقدر خنگ نباش باز - 908 01:26:07,141 --> 01:26:09,429 از انجام این کار باهات متنفرم 909 01:26:12,020 --> 01:26:14,689 اما‌ تو قانون رو نقض کردی؟ از کِی تاحالا؟ - 910 01:26:14,898 --> 01:26:18,349 .از همین بعدازظهر تازه قانونشو نوشتم 911 01:26:20,069 --> 01:26:23,402 دستورالعمل محلی شماره ی ۷۴۲۸ 912 01:26:24,240 --> 01:26:32,949 داشتن ملک توسط نژاد ایرلندی ها و قفقاز ها و سیاهپوست ها ممنوع است 913 01:26:33,164 --> 01:26:36,449 به نظر من این قانون، قانونی نیست 914 01:26:36,666 --> 01:26:40,995 معلومه که قانونیه. واقعا نمیدونم شما مهاجرا این تفکرات رو از کجا میارید 915 01:26:41,212 --> 01:26:43,419 از کتابی که افسر مهاجرت بهمون داد 916 01:26:43,631 --> 01:26:47,165 اسمش هست قانون اساسی ایالات متحده نخوندیش؟ - 917 01:26:47,384 --> 01:26:51,216 وقت ندارم بخونمش سرم با دفاع کردن ازش شلوغه 918 01:26:51,429 --> 01:26:52,627 پس چیزی نگم‌ بهتره 919 01:26:52,847 --> 01:26:56,346 ای کاش شما ها رسوم مارو درک .......میکردید. آرزو میکنم 920 01:26:56,559 --> 01:26:59,643 به آرزو کردن توی ملک‌ من عادت نکن 921 01:26:59,853 --> 01:27:02,640 این ملک تو نیست ممنون میشم اگه ازش بیرون بری 922 01:27:02,855 --> 01:27:05,476 و دوستای سیاه پوستت رو هم با خودت ببری 923 01:27:05,692 --> 01:27:07,898 من نمیخوام برم آروم هنری - 924 01:27:08,110 --> 01:27:12,189 منظورت اینه که میخوای این زمین ها رو از این مردم بگیری، فقط چون که رنگ پوستشون سیاهه؟ 925 01:27:12,406 --> 01:27:14,612 نذار بیرونمون کنن این بچه رو آروم کن - 926 01:27:14,824 --> 01:27:18,442 اون داره باعث میشه من شبیه زورگوها به نظر بیام. کلانتر. بیرونشون کن 927 01:27:18,661 --> 01:27:23,121 شنیدید که سناتور چی گفت. بهتره که هرچه زودتر وسایلتون رو جمع کنید 928 01:27:23,915 --> 01:27:25,825 رنگ‌ هنری اشتباهه؟ 929 01:27:26,042 --> 01:27:29,161 نه. معلومه که نه رنگش خیلی هم خوب و درسته 930 01:27:30,421 --> 01:27:32,746 اما دنیا یه مشکلی داره 931 01:27:34,633 --> 01:27:37,040 ....آرزو میکنم شارون. شارون - 932 01:27:37,260 --> 01:27:41,043 یه مشکلی با این دنیایی که برای مردمی مثل هنری درست کردین وجود داره 933 01:27:42,473 --> 01:27:45,142 آرزو میکنم که‌ میتونستی بفهمی اون دنیا چه قدر سخته 934 01:27:45,350 --> 01:27:48,516 آرزو میکنم که تو سیاهپوست می بودی 935 01:28:17,002 --> 01:28:19,291 اوه خدای من چی شده؟ 936 01:28:19,671 --> 01:28:22,542 استون وال یکی‌ یه دکتر بیاره - 937 01:28:28,763 --> 01:28:30,091 پدر. من‌ چیکار‌ کردم؟ 938 01:28:30,305 --> 01:28:33,140 نباید توی زمین های من آرزو کنی 939 01:28:45,944 --> 01:28:50,071 هی. ببخشید رفیق امروز روز بزرگ و عظیمیه 940 01:28:55,868 --> 01:28:59,320 جریان چیه؟ سناتور داشت سعی میکرد زمین هامونو بگیره - 941 01:28:59,539 --> 01:29:02,326 بعدش من خیلی عصبانی شدم و سرش داد زدم 942 01:29:02,541 --> 01:29:04,333 و‌ اون سیاهپوست شد 943 01:29:04,543 --> 01:29:08,492 نگران نباش. هربار که اون، کسی رو میبینه که باهاش مخالفه این اتفاق میفته 944 01:29:08,713 --> 01:29:12,497 قرمز میشه و عصبانی میشه و بنفش میشه و داد میزنه و صورتش سیاه میشه 945 01:29:12,717 --> 01:29:15,172 ولی دیگه لازم نیست نگرانش باشیم 946 01:29:15,386 --> 01:29:18,671 دیگه نیاز نیست نگران هیچ چیزی باشم ما خبرای خوبی داریم 947 01:29:18,888 --> 01:29:21,131 یه تلگرام برای فینین برای من؟ - 948 01:29:21,349 --> 01:29:22,594 بذار ببینمش اوه نه - 949 01:29:22,808 --> 01:29:24,682 این یه تلگرام آوازخوانه 950 01:29:26,979 --> 01:29:31,806 آقای عزیز، بعد از تحقیقاتمون در رابطه با جایگاه شما در جامعه 951 01:29:32,024 --> 01:29:35,689 و اینکه متوجه شدیم شما شهروندی با شخصیت و محترم هستید 952 01:29:36,028 --> 01:29:45,698 تصمیم گرفتیم که یک حساب با شارژ نامحدود برای شما و دوستانتون باز کنیم 953 01:29:45,912 --> 01:29:50,537 از طرف: شرکت قدرتمند شیر 954 01:29:53,919 --> 01:30:00,040 پی نوشت: ما شنیدیم که در زمین های شما طلا کشف شده. تبریک میگیم 955 01:30:00,258 --> 01:30:01,965 طلا؟ 956 01:30:04,344 --> 01:30:06,383 حتما یه اشتباهی شده اشتباه؟ - 957 01:30:06,596 --> 01:30:09,383 هی یه لحظه صبر کن این که‌ اینجاست چیه؟ 958 01:30:09,599 --> 01:30:11,508 هی بیا. زودباش 959 01:30:11,725 --> 01:30:15,010 هی. یه لحظه صبر کنید. صبر کنید مگه نشنیدید توی تلگرام چی نوشته شده بود؟ 960 01:30:15,229 --> 01:30:17,304 ما معتبریم. صبر کنید 961 01:30:17,522 --> 01:30:20,357 ما معتبریم. وایسید نکنه میخواید برای طلا کل روستا رو حفر کنید؟ 962 01:30:20,566 --> 01:30:22,855 من در تمام زندگیم منتظر همچین فرصتی بودم 963 01:30:23,069 --> 01:30:24,267 ....آره، ولی 964 01:30:24,486 --> 01:30:27,606 مگه‌ نمیدونی، مگه‌ نمیدونی معتبر شدنمون چه قدر مهمه؟ 965 01:30:28,949 --> 01:30:31,190 معتبر بودنمون یعنی اینکه میتونیم برای خودمون تراکتور بخریم 966 01:30:31,409 --> 01:30:34,658 میتونیم برای خودمون دستگاه کاشت جدید بخریم. میتونیم ابزار بخریم 967 01:30:34,871 --> 01:30:37,242 میتونیم برای هاوارد تجهیزات آزمایشی بخریم 968 01:30:37,455 --> 01:30:39,744 میتونیم تنباکوی سوزانمونو بخریم 969 01:30:39,958 --> 01:30:43,658 با اینکار میتونیم پول بیشتری از حفر کردن زمین برای طلا در بیاریم 970 01:30:43,878 --> 01:30:47,246 حق با اونه خیلی خب وودی. ولی کِی؟ - 971 01:30:47,632 --> 01:30:50,252 الان میخوایمش وودی همین الان میخوایمش 972 01:30:50,467 --> 01:30:51,925 آره. کِی؟ 973 01:30:53,136 --> 01:30:55,092 کِی وودی؟ کِی؟ 974 01:30:55,305 --> 01:30:57,510 "کِی؟" آره وودی. کِی؟ - 975 01:30:57,807 --> 01:31:03,808 در روز بزرگ و عظیم 976 01:31:04,020 --> 01:31:05,894 روز بزرگ 977 01:31:06,105 --> 01:31:09,687 زمانی که نگرانی ها تموم بشن خوب نمیشه؟ 978 01:31:09,942 --> 01:31:14,769 و پول ها زیاد بشن پول ها زیاد بشن - 979 01:31:14,988 --> 01:31:16,446 اون، زمانیه که 980 01:31:17,699 --> 01:31:21,032 همه چیز میاد سر راهتون 981 01:31:21,243 --> 01:31:28,288 میاد سر راهمون در روز بزرگ بزرگ و عظیم - 982 01:31:28,500 --> 01:31:29,993 در روز بزرگ و عظیم 983 01:31:30,209 --> 01:31:31,454 من با عشقم ازدواج میکنم 984 01:31:33,170 --> 01:31:35,292 همون دختر خوشگل 985 01:31:36,173 --> 01:31:37,750 من‌ قاطرم رو میخرم 986 01:31:39,217 --> 01:31:41,043 همینطور زمینمو 987 01:31:42,178 --> 01:31:45,013 چون‌ که‌ این دستور 988 01:31:45,222 --> 01:31:46,965 از شیپور جبرئیل داده شده 989 01:31:48,433 --> 01:31:52,644 زمینی که تا الان براش زحمت کشیدید حالا دیگه برای خودتونه 990 01:31:52,854 --> 01:31:54,645 شکوه، شکوه 991 01:31:54,855 --> 01:32:00,311 شکوه به اینجا اومده تا بمونه و نره 992 01:32:00,527 --> 01:32:05,603 در روز بزرگ، بزرگ و عظیم روز بزرگ و عظیم، بزرگ و عظیم 993 01:32:05,823 --> 01:32:06,986 بزرگ و عظیم بزرگ و عظیم 994 01:32:07,199 --> 01:32:08,693 در اینجا 995 01:32:09,493 --> 01:32:12,030 :در این کتاب خوب گفته شده 996 01:32:12,579 --> 01:32:16,991 یک صبح عظیم در راه است 997 01:32:17,374 --> 01:32:24,255 چهار جولای (تاریخ انقلاب آزادی آمریکا) خدایا شکرت 998 01:32:24,464 --> 01:32:28,462 قراره به آزادی برسید 999 01:32:28,717 --> 01:32:30,377 همینطور یه کیک خوشمزه 1000 01:32:30,594 --> 01:32:34,673 چه روز خوبی برای رقص و آواز خوندن چه روز خوبی برای همه 1001 01:32:34,890 --> 01:32:36,846 نمیتونید صدای آواز خوندن فرشته ها رو بشنوید؟ 1002 01:32:37,058 --> 01:32:39,430 بیاید آبگوشتتون رو بگیرید همینطور کوفته قلقلی هاتون 1003 01:32:39,643 --> 01:32:42,051 اینجا گفته شده 1004 01:32:42,271 --> 01:32:44,014 ناقوس ها در همه ی کلیسا ها زنگ میخورن 1005 01:32:44,231 --> 01:32:46,519 بیاید امتحانتون رو بدید در سالن سینما 1006 01:32:46,733 --> 01:32:48,809 بیاید ای مردم آزاد و برابر 1007 01:32:49,027 --> 01:32:51,268 بیاید آبجو و عرقتون رو بگیرید 1008 01:32:51,487 --> 01:32:53,942 اینجا گفته شده 1009 01:32:54,156 --> 01:32:55,863 بیاید و بگیرید بیاید و بگیرید 1010 01:32:56,075 --> 01:33:00,866 بیاید به زودی دنیا قراره بلرزه - 1011 01:33:01,079 --> 01:33:06,203 امروز روز برکته برکت - 1012 01:33:06,416 --> 01:33:07,994 میشه یه وافل برام بیارید؟ 1013 01:33:08,210 --> 01:33:11,792 تو راهه 1014 01:33:12,089 --> 01:33:13,463 برکت 1015 01:33:14,424 --> 01:33:16,748 این یعنی اینکه من میتونم یه ماشین لباسشویی جدید بخرم؟ 1016 01:33:16,967 --> 01:33:20,715 هرچی که بخوای 1017 01:33:21,138 --> 01:33:22,881 برکت 1018 01:33:23,431 --> 01:33:26,598 هی وودی. میتونیم یه دستگاه پخش موسیقی داشته باشیم؟ 1019 01:33:26,893 --> 01:33:28,552 .اینجا گفته میتونید 1020 01:33:30,020 --> 01:33:33,104 هی وودی. یه هلیکوپتر چه طور؟ 1021 01:33:35,066 --> 01:33:36,726 یه هلیکوپتر؟ 1022 01:33:36,943 --> 01:33:43,229 خداروشکر 1023 01:33:44,115 --> 01:33:48,064 در روز بزرگ و عظیم روز بزرگ و عظیم 1024 01:33:48,286 --> 01:33:52,745 زمانی که نگرانی ها تموم بشن خوب نمیشه؟ و پول ها زیاد بشن 1025 01:33:53,249 --> 01:33:57,411 اون، زمانیه که همه چیز میاد سر راهتون 1026 01:33:57,919 --> 01:34:02,331 در روز بزرگ بزرگ و عظیم روز بزرگ بزرگ و عظیم 1027 01:34:02,548 --> 01:34:06,841 لباسم یه لباس پارچه ای میشه 1028 01:34:07,261 --> 01:34:11,637 با پاهام در تمام روستا میرقصم 1029 01:34:11,889 --> 01:34:16,302 چون که این دستور از شیپور جبرئیل داده شده 1030 01:34:16,685 --> 01:34:21,512 زمینی که تا الان براش زحمت کشیدید حالا دیگه برای خودتونه 1031 01:34:21,731 --> 01:34:26,143 شکوه به اینجا اومده تا بمونه و نره 1032 01:34:26,485 --> 01:34:30,185 در روز بزرگ، بزرگ و عظیم روز بزرگ و عظیم، بزرگ و عظیم 1033 01:34:30,405 --> 01:34:31,519 آره همینه - 1034 01:34:31,740 --> 01:34:34,065 روز بزرگ و عظیم آره. بگید - 1035 01:34:34,283 --> 01:34:42,740 روز بزرگ و عظیم 1036 01:36:12,409 --> 01:36:15,694 زمانی که بیکارِ فقیر تبدیل به بیکارِ پولدار بشه 1037 01:36:16,162 --> 01:36:19,827 هرگز نخواهید دونست کی کیه یا کی دلش چی میخواد 1038 01:36:20,416 --> 01:36:21,993 ثروتمند نخواهیم شد 1039 01:36:22,251 --> 01:36:25,999 زمانی که اقوام افراد فقیر تبدیل به بورژوا ها بشن 1040 01:36:26,212 --> 01:36:28,039 و نخل ها دیگه بلند نخواهند بود 1041 01:36:28,965 --> 01:36:30,375 چه تعویضی 1042 01:36:30,591 --> 01:36:33,925 زمانی که هممون خرما و دندون مصنوعی داشته باشیم 1043 01:36:34,511 --> 01:36:37,678 چه طور تعیین خواهیم کرد که چه کسی سطحش پایین تره؟ 1044 01:36:38,598 --> 01:36:41,801 و زمانی که تمام همسایه هاتون کلاسشون بالاتر باشه 1045 01:36:42,185 --> 01:36:46,229 نمیتونید تشخیص بدید که کی بالاتره و کی پایین تر 1046 01:36:46,480 --> 01:36:50,014 به سلامتی امروز. یعنی روزی که براش مینوشیم و میرقصیم 1047 01:36:50,275 --> 01:36:52,066 البته با انگشت کوچیک رو به بالامون 1048 01:36:52,276 --> 01:36:53,984 این روز خوب 1049 01:36:54,236 --> 01:37:00,772 بیکارِ فقیر تبدیل به بیکارِ پولدار میشه 1050 01:37:09,917 --> 01:37:12,833 زمانی که یک شخص پولدار نخواد کار کنه 1051 01:37:13,503 --> 01:37:16,954 بهش میگن اهل دل آره. یه اهل دل 1052 01:37:17,798 --> 01:37:20,917 اما زمانی که یک شخص فقیر نخواد کار کنه 1053 01:37:21,969 --> 01:37:25,752 بهش میگن، بیکار، بی لیاقت تنبل و بی مصرف 1054 01:37:25,972 --> 01:37:27,087 بهش میگن عوضی 1055 01:37:30,100 --> 01:37:32,970 زمانی که یک شخص پولدار توی اسب سواری ببازه 1056 01:37:33,353 --> 01:37:37,053 میگن مسابقه ست دیگه فقط یه مسابقه ست 1057 01:37:37,857 --> 01:37:41,059 اما زمانی که یک شخص فقیر توی اسب سواری ببازه 1058 01:37:41,985 --> 01:37:46,861 بهش میگن قمارباز، زندگی‌خراب‌کن بی ارزش، کسی که باید ازش دوری کرد 1059 01:37:50,076 --> 01:37:54,571 زمانی که یک شخص پولدار بره دنبال دخترا میگن اونم آدمه‌ دیگه 1060 01:37:54,788 --> 01:37:56,864 آره. اونم آدمه‌ دیگه 1061 01:37:57,874 --> 01:38:01,408 اما زمانی که یک شخص فقیر بره دنبال دخترا 1062 01:38:02,086 --> 01:38:07,210 بهش میگن هوسباز، بی شعور فاسد و یه عالمه لقب بد 1063 01:38:18,558 --> 01:38:22,057 زمانی که بیکارِ فقیر تبدیل به بیکارِ پولدار بشه 1064 01:38:22,270 --> 01:38:26,137 هرگز نخواهید دونست کی کیه یا کی دلش چی میخواد 1065 01:38:26,441 --> 01:38:28,065 هیچکس نخواهد فهمید 1066 01:38:28,400 --> 01:38:32,065 که شما ایرلندی هستید یا اسلاوی وقتی که میبیننتون توی خیابون 1067 01:38:32,278 --> 01:38:34,152 کورنلیوس و مایک 1068 01:38:34,989 --> 01:38:36,187 مثل هم هستن 1069 01:38:44,373 --> 01:38:48,072 وقتی یکی که فقیره یه هو پولدار بشه 1070 01:38:48,542 --> 01:38:51,827 این تبعیضی که وجود داره دیگه وجود نخواهد داشت 1071 01:38:52,587 --> 01:38:56,003 زمانی که ما پولداریم و از فقر دوریم 1072 01:38:56,466 --> 01:39:00,250 شما نخواهید تونست بانکدارتون رو از خدمتکارتون تشخیص بدید 1073 01:39:00,720 --> 01:39:02,428 بیا فینین 1074 01:39:02,638 --> 01:39:04,796 آره فینین آره فینین - 1075 01:39:05,015 --> 01:39:06,640 برو فینین 1076 01:40:05,567 --> 01:40:07,275 بیاید تغییر رو انجام بدیم 1077 01:40:07,526 --> 01:40:11,227 فقط با یه کم‌ پول، اون ناسازگاری هارو پنهان میکنیم 1078 01:40:11,446 --> 01:40:14,898 با روپوش های فیچ 1079 01:40:15,742 --> 01:40:19,905 زمانی که بیکارِ فقیر 1080 01:40:20,121 --> 01:40:23,240 تبدیل به بیکارِ پولدار بشه 1081 01:40:23,582 --> 01:40:28,243 زمانی که بیکارِ فقیر 1082 01:40:28,462 --> 01:40:33,418 .....تبدیل به بیکارِ 1083 01:40:33,633 --> 01:40:36,087 پولدار بشه 1084 01:41:05,785 --> 01:41:07,279 چه ریخت و پاشی 1085 01:41:07,995 --> 01:41:09,620 خب، سرم شلوغه 1086 01:41:16,585 --> 01:41:19,587 باید اینجارو تمیز کنی مرد خیلی وضعش خرابه 1087 01:41:21,173 --> 01:41:23,082 امیدوارم 1088 01:41:42,941 --> 01:41:44,436 اینو میبینی؟ 1089 01:41:48,655 --> 01:41:50,113 .....به نظرت این 1090 01:41:51,241 --> 01:41:52,783 مطمئنی؟ فکر کنم - 1091 01:41:53,451 --> 01:41:54,993 مطمئنی؟ 1092 01:41:55,994 --> 01:41:59,114 نه بیا امتحانش کنیم. زودباش - 1093 01:42:07,588 --> 01:42:09,829 باید یه اعترافی بهت کنم هاوارد 1094 01:42:10,048 --> 01:42:14,674 واقعا هیچوقت فکر نمیکردم بلاخره این روز از راه برسه، میدونی 1095 01:42:21,767 --> 01:42:23,177 زودباش 1096 01:42:28,564 --> 01:42:29,939 داره میسوزه 1097 01:42:30,732 --> 01:42:32,227 داره میسوزه 1098 01:42:32,901 --> 01:42:35,522 تو انجامش دادی هاوارد تو تونستی. تونستی 1099 01:42:39,823 --> 01:42:41,900 میسوزه میسوزه 1100 01:42:43,702 --> 01:42:47,035 خاموش شد نه. هنوز داره میسوزه - 1101 01:43:17,773 --> 01:43:19,315 میسوزه هاوارد 1102 01:43:20,816 --> 01:43:22,726 اما دود نمیده 1103 01:43:23,402 --> 01:43:24,778 حتما شوخیت گرفته 1104 01:43:25,988 --> 01:43:28,395 وودی. زودباش کلانتر اومده و دم روده 1105 01:43:28,616 --> 01:43:30,857 زودباش. مگه فلج شدی؟ 1106 01:43:35,621 --> 01:43:37,412 دود نمیده؟ 1107 01:43:44,421 --> 01:43:45,879 اینجا چه خبر شده؟ 1108 01:43:46,089 --> 01:43:47,915 ایشون دادستانه وودی 1109 01:43:48,132 --> 01:43:49,923 بهتره با احترام صحبت کنی 1110 01:43:50,134 --> 01:43:51,793 این موضوع چه ارتباطی با شما داره؟ 1111 01:43:52,011 --> 01:43:55,924 ایشون نامزدمه چه خوب - 1112 01:43:56,180 --> 01:44:01,138 بگو ببینم. تو چیزی از جایی که سناتور راوکینز الان هست میدونی؟ 1113 01:44:01,352 --> 01:44:03,427 هیچی نمیدونم. اینم همینطور 1114 01:44:03,854 --> 01:44:06,890 پنجاه تا شاهد وجود داره که دیدن این دختر اونو طلسم کرد 1115 01:44:07,107 --> 01:44:11,234 و میگن بعدش راوکینز سیاهپوست شد و دیگه خبری ازش نشد 1116 01:44:11,443 --> 01:44:14,978 این حرفا احمقانه ست مردم اینجا دارن مضطرب میشن - 1117 01:44:15,196 --> 01:44:17,273 اون میتونه خطرناک باشه 1118 01:44:19,408 --> 01:44:23,109 کسی که اینجا باید قانون رو اجرا کنه تویی، نه این یارو با کت سفیدش 1119 01:44:23,329 --> 01:44:26,531 به همین دلیل داریم این تحقیقات رو انجام میدیم 1120 01:44:26,749 --> 01:44:28,539 در خصوص جادوگری 1121 01:44:29,334 --> 01:44:31,077 جادوگری؟ 1122 01:44:31,294 --> 01:44:33,785 حتما شوخیتون گرفته سه شنبه تموم میشه - 1123 01:44:34,004 --> 01:44:38,500 بهتره که تا اون روز، راوکینز پیدا شده باشه 1124 01:44:40,593 --> 01:44:44,425 متاسفم، ولی سه شنبه سرمون شلوغه 1125 01:44:44,638 --> 01:44:47,474 قراره ازدواج کنیم خیلی مطمئن نباش - 1126 01:44:47,683 --> 01:44:51,134 مگراینکه راوکینز پیدا بشه 1127 01:44:52,146 --> 01:44:53,639 خداحافظ 1128 01:44:56,858 --> 01:44:59,312 اوه، وودی. خیلی جذاب بودی 1129 01:44:59,819 --> 01:45:02,144 منو به طرز عجیبی خوشحال کردی 1130 01:45:02,613 --> 01:45:04,023 خوشحال؟ 1131 01:45:04,489 --> 01:45:06,861 دردسر باعث خوشحالیت میشه؟ بیا 1132 01:45:07,074 --> 01:45:09,316 نه. تو باعث خوشحالیم میشی 1133 01:45:09,535 --> 01:45:11,444 نمیدونی چرا، مگه نه؟ نه. چرا؟ - 1134 01:45:11,662 --> 01:45:14,366 چون تو حرفا رو زدی خودت تنهایی همه ی حرفا رو زدی 1135 01:45:14,580 --> 01:45:17,996 بدون من جلو رفتی، بدون جادو بدون پدرم 1136 01:45:18,209 --> 01:45:20,878 و محتاج کمک نبودی مگه چه حرفی زدم؟ - 1137 01:45:21,086 --> 01:45:23,328 اینکه من نامزدتم که به این معنیه که 1138 01:45:24,131 --> 01:45:25,673 من عشقتم 1139 01:45:26,549 --> 01:45:28,008 خیلی جذابه 1140 01:45:28,218 --> 01:45:31,835 و ما قراره سه شنبه ازدواج کنیم خیلی جذابه 1141 01:45:32,055 --> 01:45:33,678 خودم نمیدونستم دارم چی میگم 1142 01:45:33,889 --> 01:45:36,925 همینجوری یه هویی یه چیزی گفتم مثل یه جادو، بدون اینکه بدونم 1143 01:45:37,142 --> 01:45:38,885 هی. یه لحظه وایسا 1144 01:45:39,518 --> 01:45:41,559 این حقیقت نداره، درسته؟ 1145 01:45:42,022 --> 01:45:43,812 چی حقیقت نداره؟ 1146 01:45:44,606 --> 01:45:46,895 اینکه تو یه جادوگری 1147 01:45:47,734 --> 01:45:49,442 معلومه که حقیقت داره 1148 01:45:49,903 --> 01:45:54,648 من و نگاهم 1149 01:45:55,157 --> 01:46:01,444 این لحظه رو عاشقانه میکنیم تحملش سخته 1150 01:46:02,080 --> 01:46:06,208 ستاره ها در‌ آسمون فروزان هستن 1151 01:46:06,417 --> 01:46:12,253 نمیتونم دست از خیره شدن بهت بردارم 1152 01:46:12,839 --> 01:46:18,959 تو باعث میشی من به آسمون ها پرواز کنم 1153 01:46:20,178 --> 01:46:23,096 سوار بر یک فرش جادویی 1154 01:46:24,266 --> 01:46:29,425 همراه با پروانه ها 1155 01:46:29,686 --> 01:46:34,313 میخوام گریه کنم میخوام آواز بخونم 1156 01:46:34,900 --> 01:46:39,111 میخوام بخندم مثل یک احمق 1157 01:46:39,779 --> 01:46:47,607 این، همون ماه شیطانی قدیمیه که در چشم هاته 1158 01:47:00,004 --> 01:47:01,203 منو ببوس 1159 01:50:02,869 --> 01:50:07,495 اوضاع گلوکا مورا چه طوره؟ 1160 01:50:08,374 --> 01:50:13,830 صدای آب اون رود کوچیک هنوز شنیده میشه؟ 1161 01:50:14,629 --> 01:50:20,171 اون‌ خانم چشمک‌ زنه هم هنوزم میاد و سوت میزنه؟ 1162 01:50:20,509 --> 01:50:27,586 و ناراحت و نگران از ندیدن من اونجا قدم میزنه؟ 1163 01:50:28,391 --> 01:50:32,519 پس سراغ همه‌ی درخت های بید 1164 01:50:32,978 --> 01:50:34,093 و همه ی رودها 1165 01:50:34,313 --> 01:50:35,890 اونو بده به من پسر 1166 01:50:36,648 --> 01:50:40,017 لازم نیست از من بدزدیش آقا اینجا ها خیلی سیب هست 1167 01:50:40,234 --> 01:50:42,690 من که سیبی نمیبینم چون که فانی هستی - 1168 01:50:43,487 --> 01:50:47,614 تو فانی هستی. موجودات فانی هرگز نمیتونن تمام سیب هایی که هستن رو ببینن 1169 01:50:47,824 --> 01:50:49,983 یه سیب اینجاست یه سیب اونجاست 1170 01:50:51,578 --> 01:50:54,945 سیبای قرمز کوچیک همه جا هستن 1171 01:50:57,207 --> 01:51:00,042 حتما خیلی گرسنه ای یه ساندویچ میخوای؟ 1172 01:51:01,670 --> 01:51:02,998 آره 1173 01:51:03,504 --> 01:51:05,793 ژامبون خوب ویرجینیایی 1174 01:51:10,635 --> 01:51:12,924 این پنیره من ژامبون سفارش دادم 1175 01:51:15,181 --> 01:51:17,008 مجبورم پنیر بخورم 1176 01:51:17,516 --> 01:51:21,098 مجبورم مثل یه حیوون بی پناه مخفی بشم از کی مخفی شدی؟ - 1177 01:51:21,937 --> 01:51:25,471 همکارام، مردمم، سگم 1178 01:51:26,232 --> 01:51:28,023 کل زندگیم 1179 01:51:28,234 --> 01:51:31,318 نمیتونم خودم رو در این شکل به کسی نشون بدم مگه مشکل شکلت چیه؟ - 1180 01:51:31,528 --> 01:51:33,402 کوری پسر؟ 1181 01:51:33,614 --> 01:51:35,820 نمیبینی من سیاهپوست شدم؟ 1182 01:51:36,908 --> 01:51:38,651 به نظرم خیلی هم خوبه 1183 01:51:38,868 --> 01:51:40,148 اشتباه فکر میکنی 1184 01:51:40,369 --> 01:51:43,323 من یه سفیدپوستم لعنتی من یه سفیدپوستم 1185 01:51:44,081 --> 01:51:46,322 حداقل تا چند روز پیش بودم 1186 01:51:46,542 --> 01:51:48,415 چه تفاهمی 1187 01:51:48,709 --> 01:51:50,998 منم تا چند هفته پیش سبز بودم 1188 01:51:51,211 --> 01:51:53,619 به نظرت تغییر رنگ جالب نیست؟ 1189 01:51:53,839 --> 01:51:54,953 نه. نیست 1190 01:51:55,174 --> 01:51:58,340 و بقیه باهاش کنار نمیان باهاش کنار نمیان 1191 01:51:58,552 --> 01:52:00,010 نباید زیاد هیجان زده بشی 1192 01:52:00,219 --> 01:52:04,513 به نظرم انقدر هیاهو و ناراحتی برای تغییر رنگ مسخره ست 1193 01:52:04,723 --> 01:52:07,723 تو نمیفهمی سیاهپوست بودن توی اینجا چه جوریه 1194 01:52:07,935 --> 01:52:09,132 ولی تو یه انسانی 1195 01:52:09,352 --> 01:52:11,179 یه گل رز، رزه و رزه 1196 01:52:11,396 --> 01:52:13,139 حالا رنگش هرچی میخواد باشه 1197 01:52:13,356 --> 01:52:15,597 تو متوجه نیستی پسر 1198 01:52:15,858 --> 01:52:19,024 وقتی سیاهپوست باشی یعنی بی ارزشی بی ارزش؟ کی همچین حرفی زده؟ - 1199 01:52:19,235 --> 01:52:22,070 قانون خب. چه قانون مسخره ای - 1200 01:52:22,280 --> 01:52:23,691 ولی این قانون قانونیه؟ 1201 01:52:23,906 --> 01:52:26,860 معلومه که قانونیه خودم نوشتمش 1202 01:52:39,086 --> 01:52:41,245 خب حرفتو پس بگیر چه طور اینکارو کنم؟ - 1203 01:52:41,463 --> 01:52:44,629 خودت گفتی که چند روز پیش تغییر کردی من همچین حرفی نزدم - 1204 01:52:44,841 --> 01:52:47,627 گفتم یه جادوگر تغییرم داد یه جادوگر. یه جادوگر - 1205 01:52:47,844 --> 01:52:52,090 میتونم کمکت کنم. چه نوع جادوگری؟ چه میدونم. اونموقع که حواسم نبود - 1206 01:52:52,305 --> 01:52:55,970 پس اون یه جادوگر بوده. حتما نفرین کرده. میتونیم بفهمیم 1207 01:52:56,184 --> 01:52:58,057 بچه، برو. میشه؟ 1208 01:53:06,735 --> 01:53:08,976 حالا مشکلتو فهمیدم آقا 1209 01:53:14,784 --> 01:53:16,277 تو خیلی غیردوستانه ای 1210 01:53:16,493 --> 01:53:18,984 من الان توی شرایطی نیستم که بخوام با کسی دوست باشم 1211 01:53:19,204 --> 01:53:21,409 تقصیر اون جادوگره 1212 01:53:22,331 --> 01:53:23,826 اون بهت یه ظاهر جدید داد 1213 01:53:24,041 --> 01:53:26,247 و باید بهت یه باطن جدید هم میداد 1214 01:53:26,460 --> 01:53:30,409 اینجوری خوب میشد میشه گم شی؟ - 1215 01:53:33,174 --> 01:53:35,629 این باعث بدنام شدن جادوگری میشه 1216 01:53:35,968 --> 01:53:39,586 من ۱۰۰ سال پیش کل این کار رو تاسیس کردم 1217 01:53:41,473 --> 01:53:43,346 باید یه کاری در این باره کنم 1218 01:53:43,557 --> 01:53:45,597 اعتبار من در معرض خطره 1219 01:53:47,687 --> 01:53:50,556 باید شخصیت و ذاتت رو تغییر بدم لطفا بلند شو آقا 1220 01:53:54,734 --> 01:53:57,818 چرا ولم نمیکنی؟ خیلی کار سختی نیست - 1221 01:53:58,028 --> 01:54:01,776 تمام کاری که باید بکنم اینه که یه کم دید‌ِ این ذهن تک بعدی رو گسترش بدم 1222 01:54:01,991 --> 01:54:03,781 و مقداری از تعصبت رو کاهش بدم 1223 01:54:03,992 --> 01:54:07,195 و دیگه احساس قدرتمند بودن نمیکنی 1224 01:54:07,411 --> 01:54:09,949 صبر کن تا مردم ذات جدیدت رو ببینن 1225 01:54:10,164 --> 01:54:13,449 مردم خواهند گفت که عاشق شدی 1226 01:54:14,001 --> 01:54:15,459 ....حالا 1227 01:54:20,923 --> 01:54:23,675 این شخص سردرگم رو درمان کن 1228 01:54:23,884 --> 01:54:26,007 ای آب پاک و چرخنده 1229 01:54:26,219 --> 01:54:28,544 بنگر این ذهن متعصب و عقب افتاده را 1230 01:54:28,763 --> 01:54:31,135 نفس زنبور و بال های مرغ آبی 1231 01:54:31,349 --> 01:54:34,018 این روحیه ی متعصب رو ببین 1232 01:54:34,226 --> 01:54:37,013 ای طبیعت، ای چوب 1233 01:54:37,229 --> 01:54:39,802 این شخص رو با انسانیت آشنا کن 1234 01:54:40,023 --> 01:54:42,858 بخارات جادویی، این انسان رو 1235 01:54:43,067 --> 01:54:45,273 انسان بهتری کن 1236 01:54:47,363 --> 01:54:49,355 نه انسان بدتر 1237 01:54:51,783 --> 01:54:53,063 اون خوابید 1238 01:54:54,243 --> 01:54:56,816 درمان درحال شروعه 1239 01:54:57,663 --> 01:55:01,790 اوضاع گلوکا مورا چه طوره؟ 1240 01:55:40,866 --> 01:55:46,240 اوه، دمپایی های طلایی اوه، دمپایی های طلایی 1241 01:55:46,788 --> 01:55:51,450 دمپایی های طلایی که کنار گذاشتمشون و نمیتونم تا روز عروسیم لمسشون کنم 1242 01:55:51,667 --> 01:55:55,914 اوه، دمپایی های طلایی اوه، دمپایی های طلایی 1243 01:55:56,130 --> 01:56:00,458 دمپایی های طلایی که کنار گذاشتمشون و نمیتونم تا روز عروسیم لمسشون کنم 1244 01:56:00,675 --> 01:56:03,380 اوه، دمپایی های طلایی ......اوه 1245 01:56:03,636 --> 01:56:05,675 برادر 1246 01:56:05,888 --> 01:56:09,221 برادر، صدای تو اینجا رو دلنشین کرده 1247 01:56:09,432 --> 01:56:12,268 بهم افتخار بده تا باهات دست بدم 1248 01:56:12,477 --> 01:56:16,225 ممنونم رفیق‌. اینکه میتونم دوباره با یکی حرف بزنم حس خوبی داره 1249 01:56:16,438 --> 01:56:20,482 ببخشید، میتونی لطف کنی و بگی افتخار آشنایی با چه شخصی رو داریم؟ 1250 01:56:20,693 --> 01:56:23,443 "منو صدا کنید "بیل شما ها اهل همین ورایید؟ 1251 01:56:23,653 --> 01:56:26,737 ما اهل همه جاییم آره. ما سفر میکنیم و آواز میخونیم - 1252 01:56:26,948 --> 01:56:30,316 تا حالا "مصائب پیامبر زائر" رو گوش دادی؟ 1253 01:56:30,534 --> 01:56:32,990 من چند وقتیه در خصوص پیامبرا چیزی گوش ندادم 1254 01:56:33,203 --> 01:56:38,454 ما برنده ی جایزه ی برترین گروه چهار نفره ی آواز های انجیل هستیم 1255 01:56:39,291 --> 01:56:42,209 چهار؟ شما که فقط سه نفرید 1256 01:56:42,419 --> 01:56:46,167 میدونی برادر، دیشب مصدوم داشتیم 1257 01:56:46,380 --> 01:56:50,212 آره، اون نفر چهارممون یعنی راس بود یه هویی گرفتار وسوسه شد 1258 01:56:50,426 --> 01:56:52,335 :و با ناامیدی فریاد زد 1259 01:56:52,553 --> 01:56:54,924 "ازم دور شو شیطان" و شیطان دور شد - 1260 01:56:55,139 --> 01:56:56,763 شیطان هلش داد هلش داد - 1261 01:56:56,973 --> 01:57:00,009 به آغوش یه بابلی تندرست 1262 01:57:00,226 --> 01:57:03,262 از بیلوکسی ، می سی سی پی روحش قدرتمند بود - 1263 01:57:03,479 --> 01:57:04,807 اما جسمش نه 1264 01:57:05,022 --> 01:57:07,939 و به همین دلیل خدا راه مارو به تو رسوند 1265 01:57:08,149 --> 01:57:09,525 .....‌‌‌تو شاید بیل باشی 1266 01:57:09,734 --> 01:57:12,770 اما صدایی که داری صدای راسه 1267 01:57:12,987 --> 01:57:16,604 خیلی غافلگیر نشدم اخیرا سختی های زیادی کشیدم 1268 01:57:16,824 --> 01:57:18,651 خب، دیگه روز های سختی تمومه 1269 01:57:18,867 --> 01:57:22,531 با صدای تو، میتونیم دوباره برنده ی یه جایزه ی دیگه بشیم 1270 01:57:22,745 --> 01:57:26,328 با آواز خوندن همراه شما میتونم زندگیمو بچرخونم؟ راه های کمی هست - 1271 01:57:26,540 --> 01:57:28,414 باید این بار رو حمل کنی 1272 01:57:28,626 --> 01:57:30,285 اون لکه رو از بین ببری کفشتو برق بندازی - 1273 01:57:30,502 --> 01:57:32,126 یا بخونی ما میخونیم - 1274 01:57:32,336 --> 01:57:36,037 ولی قبل از اینکار، یکی یا باید دفن بشه یا ازدواج کنه 1275 01:57:36,256 --> 01:57:39,791 توی روستای رنگین کمون یه زوج قراره به هم برسن 1276 01:57:40,010 --> 01:57:42,927 و یک اسکناس ۲۰ دلاری قراره تقسیم شه 1277 01:57:43,138 --> 01:57:44,680 به ما ملحق میشی؟ 1278 01:57:44,889 --> 01:57:47,558 برادران. حالا تیمتون چهار نفره ست 1279 01:57:47,766 --> 01:57:48,929 خوبه 1280 01:57:49,352 --> 01:57:51,474 حالا، برای آماده سازی در این مراسم 1281 01:57:51,686 --> 01:57:54,473 از انجیل نقل قول میکنیم :در‌ انجیل گفته شده 1282 01:57:54,690 --> 01:57:57,262 آدم و هوا، هابیل و قابیل رو به دنیا آوردن 1283 01:57:57,484 --> 01:58:02,643 از اونجا به بعد، تاریخ جهان فقط درباره ی این بود که کی، کی رو به دنیا آورد 1284 01:58:02,863 --> 01:58:06,445 خب، حالا چیِ اینو بخونم؟ تو قراره بزرگترین بخش این آهنگ رو بخونی - 1285 01:58:06,658 --> 01:58:10,358 تو روی کلمه ی "به دنیا آوردن" تاکید میکنی و مدام تکرارش میکنی 1286 01:58:10,578 --> 01:58:12,487 یادت میمونه؟ 1287 01:58:12,871 --> 01:58:14,330 فهمیدم 1288 01:58:15,206 --> 01:58:17,033 فهمیدم فهمیدم 1289 01:58:17,251 --> 01:58:18,496 فهمیدم 1290 01:58:19,461 --> 01:58:21,915 فهمیدیم 1291 01:58:22,547 --> 01:58:24,919 خدا آدم رو آفرید خدا حوا رو آفرید 1292 01:58:25,216 --> 01:58:27,670 اون هردوشون رو یه کم ساده لوح آفرید 1293 01:58:30,887 --> 01:58:36,011 اونا اندازه ی نسیم تابستونی آزاد بودن بدون پیژامه و لباس خاصی بودن 1294 01:58:38,769 --> 01:58:41,685 تا وقتی که اون سیب روی درخت رو خوردن 1295 01:58:43,481 --> 01:58:45,058 بعدش حوا، به آدم نگاه کرد 1296 01:58:46,234 --> 01:58:47,858 بعدش آدم، به حوا نگاه کرد 1297 01:58:48,944 --> 01:58:53,605 و فورا فهمیدن که دنیا فرق کرده 1298 01:58:54,574 --> 01:58:56,531 آدم گفت: عصامو بده 1299 01:58:57,160 --> 01:58:59,068 آدم گفت: کلاهمو بده 1300 01:58:59,995 --> 01:59:04,122 زمانش رسیده که بچه به دنیا بیاریم 1301 01:59:04,333 --> 01:59:05,530 به دنیا آوردن به دنیا آوردن 1302 01:59:06,376 --> 01:59:08,783 پس اونا قابیل رو به دنیا آوردن و هابیل رو به دنیا آوردن 1303 01:59:09,003 --> 01:59:11,672 کسی که سنگفرش های بابل رو درست کرد 1304 01:59:11,880 --> 01:59:14,336 اونا کوهنس رو به دنیا آوردن اونا اورک رو به دنیا آوردن 1305 01:59:14,549 --> 01:59:17,254 و اونا مردم رو به دنیا آوردن کسایی که به لک لکای بچه آور باور داشتن 1306 01:59:17,468 --> 01:59:19,924 ای خدا، خدا چه جوری به دنیا آوردن 1307 01:59:20,137 --> 01:59:22,544 چه جوری به به دنیا آوردن حتی بیشتر از این 1308 01:59:22,765 --> 01:59:25,302 زمانی که به دنیا آوردن ها متعادل شدن 1309 01:59:25,642 --> 01:59:28,132 اونا دخترهای انقلاب آمریکا رو به دنیا آوردن 1310 01:59:28,520 --> 01:59:30,761 اونا بابیت های بورژوازی رو به دنیا آوردن 1311 01:59:31,439 --> 01:59:33,515 کسایی که خیلی هارو نامشروع به دنیا آوردن 1312 01:59:33,732 --> 01:59:35,938 به دنیا آوردن به دنیا آوردن 1313 01:59:36,651 --> 01:59:39,438 برای "ایزابل" لذت بخش بود "همینطور "روث 1314 01:59:39,654 --> 01:59:42,144 برای زن های خریدار دولوت لذت بخش بود 1315 01:59:42,365 --> 01:59:44,819 گرچه سانسور های فیلم ها، سعی در مخفی کردن حقایق داشتن 1316 01:59:45,075 --> 01:59:47,566 تماشاگرای فیلم ها بالا میرن و چندبرابر میشن 1317 01:59:47,786 --> 01:59:49,944 خدایا. خدایا چه جوری چند برابر شدن؟ 1318 01:59:50,205 --> 01:59:52,909 چه جوری چند برابر شدن؟ چه جوری چند برابر شدن؟ 1319 01:59:53,124 --> 01:59:58,284 خیلی زود جهان رو فرا گرفت همه ی کشور ها و زبان ها رو 1320 01:59:58,503 --> 02:00:02,916 تبدیل به خشم شد موفقیت بزرگی بود 1321 02:00:04,342 --> 02:00:06,797 سفید پوست ها به دنیا اومدن سرخ پوست ها به دنیا اومدن 1322 02:00:07,052 --> 02:00:09,424 کسایی که باید توی تختشون میموندن هم به دنیا اومدن 1323 02:00:09,805 --> 02:00:12,046 یونانی ها به دنیا اومدن سوئدی ها به دنیا اومدن 1324 02:00:12,266 --> 02:00:14,935 حتی انگلیسی های بدجنس هم به دنیا اومدن 1325 02:00:15,143 --> 02:00:17,764 خدایا، خدایا همه به دنیا اومدن 1326 02:00:20,898 --> 02:00:23,519 لات ها و لیتوانیایی ها به دنیا اومدن 1327 02:00:23,859 --> 02:00:26,645 اسكرانتونی ها و پنسیلوانیایی ها به دنیا اومدن 1328 02:00:27,111 --> 02:00:30,147 گیاهخوار های سختگیر به دنیا اومدن 1329 02:00:30,698 --> 02:00:33,948 آریایی های پرافتخار به دنیا اومدن 1330 02:00:34,618 --> 02:00:37,821 از آغاز خلقت شروع‌ شد ما به دنیا‌ اومدیم 1331 02:00:38,329 --> 02:00:41,033 قهرمان ها و خلافکار ها به دنیا اومدن 1332 02:00:41,416 --> 02:00:43,953 رئیس های چاق به دنیا اومدن 1333 02:00:44,376 --> 02:00:46,700 تنظیم کننده های مالیات بر در آمد به دنیا اومدن 1334 02:00:46,920 --> 02:00:49,493 حامیان محیط زیست به دنیا اومدن 1335 02:00:49,714 --> 02:00:52,418 و حتی دانشجو ها به دنیا اومدن 1336 02:00:52,758 --> 02:00:55,296 مهم نیست از کدوم راه میریم همه به دنیا اومدن 1337 02:00:55,803 --> 02:00:58,044 فرزندان هابیجوئس به دنیا اومدن 1338 02:00:58,263 --> 02:01:00,718 پس همشون رو به دنیا آوردن به همشون برکت دادن 1339 02:01:00,932 --> 02:01:03,304 کی بیسبال دوست داره کی بیسبال دوست داره 1340 02:01:03,601 --> 02:01:05,557 و قوانین رو رعایت میکنه 1341 02:01:06,103 --> 02:01:12,187 قوانین به دنیا آوردن 1342 02:01:28,247 --> 02:01:33,074 ببین، ببین رنگین کمون رو ببین 1343 02:01:33,668 --> 02:01:39,587 از روی تپه ها و کنار رود‌ ها دنبالش کن 1344 02:01:39,798 --> 02:01:45,586 ببین، ببین رنگین کمون رو ببین 1345 02:01:46,137 --> 02:01:51,890 کسی رو دنبال کن که یک‌ رویا رو دنبال میکنه 1346 02:01:52,559 --> 02:01:58,265 کسی رو دنبال کن کسی رو دنبال کن 1347 02:01:58,940 --> 02:02:05,357 کسی رو دنبال کن که یک‌ رویا رو دنبال میکنه 1348 02:02:05,571 --> 02:02:10,398 این حرف ها، هدیه ی خیلی خوبی برای یه بچه بودن 1349 02:02:10,617 --> 02:02:16,037 به خاطر‌ این شعر دست به خیلی کار ها زدم 1350 02:02:16,246 --> 02:02:21,406 پس همه جای زمین رو گشتم و همه جای آسمون رو جستجو کردم 1351 02:02:21,626 --> 02:02:29,371 اما‌ در نهایت چیزی که‌ دنبالش بودم رو توی چشمای عشقِ‌ واقعیم پیدا کردم 1352 02:02:29,633 --> 02:02:34,093 ببین، ببین رنگین کمون رو ببین 1353 02:02:34,637 --> 02:02:38,883 از روی تپه ها و کنار رود‌ ها دنبالش کن 1354 02:02:39,141 --> 02:02:41,596 عزیزان ......ما امروز گرد هم آمدیم تا 1355 02:02:41,810 --> 02:02:43,802 همگی برید عقب 1356 02:02:48,565 --> 02:02:51,103 دنبال دردسر نیستیم چی میخواید؟ - 1357 02:02:51,318 --> 02:02:52,481 خانم شارون مک لانرگان 1358 02:02:52,694 --> 02:02:56,276 تا چند دقیقه ی دیگه خانم شارون ماهونی میشم. اگه ناراحت نمیشید 1359 02:02:59,992 --> 02:03:01,450 عزیزان 1360 02:03:01,660 --> 02:03:05,491 ما امروز گرد هم آمدیم تا این زن و مرد را به هم 1361 02:03:05,705 --> 02:03:08,410 نه، نه، نه، نه، نه 1362 02:03:08,624 --> 02:03:11,578 من حکم دستگیریت رو دارم به چه جرمی؟ - 1363 02:03:11,793 --> 02:03:14,082 طبق گفته های مردم علیه خانم شارون مک‌لانرگان 1364 02:03:14,296 --> 02:03:17,166 به جرم پایین بردن رتبه ی شخصی دیگر پایین بردن رتبه ی شخصی دیگر ؟ - 1365 02:03:17,382 --> 02:03:20,217 پایین بردن مقام یک شخص سفیدپوست یعنی سناتور راوکینز 1366 02:03:20,426 --> 02:03:24,293 و رسوندنش به مقام پست سیاهپوستی یا همون جادوگری - 1367 02:03:24,513 --> 02:03:26,884 در این ایالت، جادوگری خلاف قانونه 1368 02:03:27,099 --> 02:03:30,301 آره. خودم میدونم. از سال ۱۶۹۰ این قانون هست 1369 02:03:30,518 --> 02:03:33,472 فکر کنم دیگه وقتشه که این قانون رو از بین ببریم. همین الان 1370 02:03:33,688 --> 02:03:34,719 آره 1371 02:03:37,607 --> 02:03:39,565 وایسید وایسید 1372 02:03:39,776 --> 02:03:41,733 اون جادوگر رو دستگیر کنید 1373 02:03:44,988 --> 02:03:46,269 خیلی خب بیل 1374 02:03:46,490 --> 02:03:48,233 وظیفت رو‌ انجام بده مطمئنا - 1375 02:03:48,784 --> 02:03:50,693 خیلی خب. پس بیاین منو بگیرین 1376 02:03:50,910 --> 02:03:52,570 دستگیرش کن سم دستگیرش کن 1377 02:03:52,788 --> 02:03:55,704 دستگیرش کن سم من فقط یه افسر ساده م - 1378 02:03:55,915 --> 02:03:58,951 تو مقامت بالاست انقدر حرف نزنید. دستگیرش کنید - 1379 02:03:59,167 --> 02:04:01,077 تبدیلشون کن به کدو تنبل شارون 1380 02:04:01,294 --> 02:04:02,954 آره آره - 1381 02:04:04,755 --> 02:04:06,582 حق نداری جادو کنی 1382 02:04:06,799 --> 02:04:08,839 نمیتونی مارو جادو کنی 1383 02:04:09,051 --> 02:04:10,462 ما به خودمون غبار مارمولک زدیم 1384 02:04:10,677 --> 02:04:12,052 غبار مارمولک؟ 1385 02:04:12,512 --> 02:04:14,007 جادوگری؟ 1386 02:04:14,222 --> 02:04:17,425 واقعا که فکر‌ نمیکنین من یه جادوگرم؟ دستگیرش کنید - 1387 02:04:19,018 --> 02:04:20,346 یه لحظه صبر کنید 1388 02:04:20,561 --> 02:04:23,681 آقایون، آقایون نذارید جادوتون کنه 1389 02:04:23,897 --> 02:04:26,814 اون یه جادوگره و همیشه یه جادوگر بوده 1390 02:04:27,025 --> 02:04:28,269 فینین 1391 02:04:29,611 --> 02:04:32,480 اون نمیدونه داره چی میگه چرا. میدونم - 1392 02:04:32,697 --> 02:04:36,646 از وقتی ۱۰ سالش بود، قدرت های غیرطبیعیش خودشونو نشون دادن 1393 02:04:36,866 --> 02:04:39,274 و اون ویسکی منو تبدیل به شیر میکرد 1394 02:04:39,494 --> 02:04:41,154 یه فاجعه بود 1395 02:04:41,370 --> 02:04:43,861 از اونموقع، هر روز قدرت هاش بیشتر می شدن 1396 02:04:44,081 --> 02:04:46,702 و الان هم شاهد بالاترین سطح قدرتش هستید 1397 02:04:46,917 --> 02:04:50,332 اون یه مرد سفیدپوست رو سیاهپوست کرد بذار باهات صحبت کنم - 1398 02:04:50,545 --> 02:04:52,787 ولم کن وودی. دارم کار درست رو انجام میدم 1399 02:04:53,005 --> 02:04:54,333 خیلی خب بریم 1400 02:04:54,549 --> 02:04:56,091 یه لحظه صبر کنید 1401 02:04:56,300 --> 02:05:00,132 میدونید، اون جادوگر همچنین میتونه یه سیاهپوست رو سفیدپوست کنه 1402 02:05:00,345 --> 02:05:02,337 اون میتونه دوباره راوکینز رو سفیدپوست کنه؟ 1403 02:05:02,555 --> 02:05:05,591 یا هر رنگی که دوست داشته باشید خیلی خب - 1404 02:05:06,684 --> 02:05:08,475 اونو دوباره سفیدپوست کن 1405 02:05:08,686 --> 02:05:12,552 فقط یه لحظه. یه چیزی هست که باید بگم یا خدا - 1406 02:05:12,939 --> 02:05:15,061 اون سناتور راوکینزه آروم باشید سناتور - 1407 02:05:15,275 --> 02:05:17,765 شما الان توی شرایطی نیستید که بتونید اظهار نظر کنید 1408 02:05:17,985 --> 02:05:22,480 خب کی شرایطش بهتره؟ پسر، این سوال رو از تمام زوایا بررسی کن 1409 02:05:22,697 --> 02:05:24,156 برای اینکار چه قدر زمان میخواد؟ 1410 02:05:24,949 --> 02:05:28,733 برای همچین کاری، باید بگم حدودا تا سپیده دم 1411 02:05:28,953 --> 02:05:33,695 از من توی هیچ محاکمه ی جادوگری ای به عنوان مدرک استفاده نخواهد شد 1412 02:05:33,915 --> 02:05:35,872 ببریدش بچه ها اون‌ خل شده 1413 02:05:36,084 --> 02:05:37,578 اینم همینطور 1414 02:05:43,757 --> 02:05:45,666 حالا، حالا، حالا 1415 02:05:45,884 --> 02:05:47,544 برای امنیت‌ خودتون میگم 1416 02:05:47,760 --> 02:05:51,342 اگه من بودم اون رو انقدر به زور تکون نمیدادم 1417 02:05:53,432 --> 02:05:54,712 خیلی خب 1418 02:05:55,601 --> 02:05:59,639 یا تا سپیده دم کارش تموم میشه یا اینکه خودم میکشمش. شنیدی؟ 1419 02:05:59,854 --> 02:06:02,310 کلانتر، همه رو به جز این دو نفر ببر بیرون 1420 02:06:02,523 --> 02:06:03,898 همه رو ببرید بیرون 1421 02:06:04,108 --> 02:06:06,350 زودباشید تکون بخورید 1422 02:06:11,280 --> 02:06:13,854 ....یه لحظه صبر ‌کنید. یه لحظه 1423 02:06:14,825 --> 02:06:16,533 بشینید 1424 02:06:16,743 --> 02:06:18,535 اون پسرو‌ از اینجا ببرید 1425 02:06:21,623 --> 02:06:25,205 همه چیز‌ داره درست پیش میره و وضعیت دنیا عالیه 1426 02:06:34,383 --> 02:06:36,008 اون رفته 1427 02:06:41,140 --> 02:06:42,930 رفته. دیگه اینجا نیست 1428 02:06:45,768 --> 02:06:48,306 لپرکان. آگ 1429 02:06:48,897 --> 02:06:51,565 لعنتی. آگ 1430 02:06:51,774 --> 02:06:53,268 آگ 1431 02:06:53,483 --> 02:06:55,974 شارون 1432 02:06:57,654 --> 02:07:00,275 شارون مک‌لانرگان 1433 02:07:03,409 --> 02:07:04,819 شارون؟ 1434 02:07:07,412 --> 02:07:08,408 شارون 1435 02:07:11,874 --> 02:07:13,617 به من نگاه کن شارون 1436 02:07:14,084 --> 02:07:17,002 حالا ۹۰ درصد از من فانیه 1437 02:07:17,212 --> 02:07:19,667 و ۱۰۰ درصد از من بینوا 1438 02:07:20,090 --> 02:07:23,505 خیلی دیوونه کننده ست دیوونه کننده ست 1439 02:07:24,969 --> 02:07:27,637 و‌ تنها درمانش تویی 1440 02:07:30,640 --> 02:07:32,050 شارون؟ 1441 02:07:37,563 --> 02:07:41,098 من همین که نزدیکت هستم هم احساس بهتری دارم 1442 02:07:41,316 --> 02:07:42,940 بوی مو هات 1443 02:07:43,151 --> 02:07:45,025 لمس دست هات 1444 02:07:45,945 --> 02:07:50,690 اوه، یه معجزه ست. یه معجزه ست واقعا یه معجزه هستش 1445 02:07:54,536 --> 02:07:56,279 اون عاشقمه 1446 02:07:56,495 --> 02:07:57,824 دستش به گونه م میخوره 1447 02:07:58,038 --> 02:08:02,499 اوه شارون. تو بهترینی تو بهترینی 1448 02:08:04,294 --> 02:08:06,251 تو که اصلا شارون نیستی 1449 02:08:06,462 --> 02:08:08,834 تو سوزانی که لال هستش 1450 02:08:09,048 --> 02:08:12,499 با اینحال هنوزم همون حس رو نسبت بهت دارم 1451 02:08:13,760 --> 02:08:16,547 فانی بودن اینجوریه؟ 1452 02:08:17,764 --> 02:08:20,848 همه ی دخترا بهترینن؟ 1453 02:08:23,186 --> 02:08:25,094 داره از فانی بودن خوشم میاد 1454 02:08:25,396 --> 02:08:28,894 اوه، قلبم داره شدید میزنه 1455 02:08:29,107 --> 02:08:33,269 و به خاطر اینه که تو اینجایی 1456 02:08:33,694 --> 02:08:40,989 من وقتی نزدیک دختری که عاشقشم نباشم 1457 02:08:41,200 --> 02:08:44,948 عاشق دختری که نزدیکشم میشم 1458 02:08:45,163 --> 02:08:48,946 هر دختری که نزدیکم میشه 1459 02:08:49,165 --> 02:08:53,459 شعله ی عشقی درونم فروزان میکنه که باید خاموش بشه 1460 02:08:53,669 --> 02:09:00,964 وقتی نمیتونم دست کسی که دوستش دارم رو نوازش کنم 1461 02:09:01,176 --> 02:09:04,794 هر دستی که باشه رو نوازش میکنم 1462 02:09:06,430 --> 02:09:09,596 قلب من خیلی عاشقه 1463 02:09:10,017 --> 02:09:13,267 دائما در حال تغییره 1464 02:09:13,854 --> 02:09:19,440 و از این بابت میترسم 1465 02:09:19,775 --> 02:09:27,271 من وقتی نزدیک دختری که عاشقشم نباشم 1466 02:09:27,574 --> 02:09:31,107 عاشق دختری که نزدیکشم میشم 1467 02:09:31,327 --> 02:09:32,607 شارون 1468 02:09:32,828 --> 02:09:34,701 یعنی سوزان 1469 02:09:34,913 --> 02:09:37,154 سوزان 1470 02:09:38,041 --> 02:09:41,374 اگر بلند و نازک باشن چی؟ 1471 02:09:41,586 --> 02:09:45,832 اگر کوچیک و ضعیف باشن چی؟ 1472 02:09:46,047 --> 02:09:50,258 تا زمانی که خودشون رو حفظ کنن. من تسلیمم 1473 02:09:53,512 --> 02:09:57,177 هیچوقت نمیتونم ردشون کنم 1474 02:09:57,391 --> 02:10:01,222 پاهام همیشه دنبالشون میکنن 1475 02:10:01,436 --> 02:10:06,144 تا وقتی که آغوششون باز باشه بهشون اظهار عشق میکنم 1476 02:10:25,039 --> 02:10:28,704 من عاشق دختری که نزدیکشم میشم 1477 02:10:37,217 --> 02:10:40,502 وقتی نزدیک دختری 1478 02:10:40,927 --> 02:10:44,842 که عاشقشم نیستم 1479 02:10:45,849 --> 02:10:50,510 من عاشق دختری که نزدیکشم هستم 1480 02:11:23,422 --> 02:11:27,005 میخوام اعتراف کنم 1481 02:11:27,342 --> 02:11:31,470 و امیدوارم پر حرف نباشم 1482 02:11:31,763 --> 02:11:38,892 وقتی به بوسه ای که دلم میخواد نزدیک نباشم 1483 02:11:39,103 --> 02:11:42,637 به بوسه ای که نزدیکمه بسنده میکنم 1484 02:11:43,023 --> 02:11:46,890 همینطور که فانی تر و فانی تر میشم 1485 02:11:47,109 --> 02:11:50,893 مورد بهتر و بهتری میشم 1486 02:11:51,613 --> 02:11:58,445 وقتی با چهره ای که توی فانتزی هام باهاشم روبه رو نباشم 1487 02:11:58,661 --> 02:12:02,409 چهره ای که باهاش رو به رو هستم رو وارد فانتزی هام میکنم 1488 02:12:02,957 --> 02:12:06,824 برای شارون گریه میکنم 1489 02:12:07,127 --> 02:12:12,287 اما سوزان رو انتخاب میکنم 1490 02:12:12,506 --> 02:12:16,586 من به کسی که اینجاست وفادارم 1491 02:12:16,802 --> 02:12:20,300 وقتی نزدیک دختری 1492 02:12:20,555 --> 02:12:25,015 که عاشقشم نیستم 1493 02:12:25,226 --> 02:12:29,437 عاشق دختری که 1494 02:12:30,105 --> 02:12:34,018 نزدیکشم میشم 1495 02:12:34,567 --> 02:12:36,441 پس تو اینجایی 1496 02:12:36,652 --> 02:12:40,234 خدا بگم چیکارت کنه 1497 02:12:43,491 --> 02:12:46,195 از کِی دارم دنبالت میگردم از‌ جنگل ها تا تپه ها 1498 02:12:46,411 --> 02:12:49,245 بعد در حال دختر بازی با یه دختر توی بغلت پیدات میکنم 1499 02:12:49,454 --> 02:12:50,450 مگه چه اشکالی داره؟ 1500 02:12:50,872 --> 02:12:52,699 "چه مشکلی داره؟" اونم توی چنین موقعیتی؟ 1501 02:12:52,915 --> 02:12:55,537 دختر منو فراموش کردی؟ نه - 1502 02:12:55,752 --> 02:12:57,032 کسی که‌ دوستش دارم اونه 1503 02:12:57,253 --> 02:12:59,245 ولی الان شرایط اینطوره 1504 02:12:59,463 --> 02:13:03,376 چشم های زیباش و صداش که شبیه صدای ناقوس کلیسای سنت مریه 1505 02:13:03,592 --> 02:13:06,164 اتفاقی افتاده؟ معلومه که افتاده - 1506 02:13:06,886 --> 02:13:08,760 این آخرین طلوعیه که میبینه 1507 02:13:09,304 --> 02:13:11,178 تا بیست دقیقه ی دیگه یعنی سپیده دم 1508 02:13:11,390 --> 02:13:17,263 شارون و مردی که عاشقشه، هردو قراره در آتیش بسوزن و از بین برن 1509 02:13:17,479 --> 02:13:19,934 بهت که گفتم طلا رنج و تاریکی میاره 1510 02:13:20,147 --> 02:13:21,310 تاریکی و رنج 1511 02:13:21,524 --> 02:13:23,765 طلا رو سرزنش نکن مقصر تویی 1512 02:13:23,984 --> 02:13:26,106 من؟ آره. اگه تو یه لپرکان نبودی - 1513 02:13:26,320 --> 02:13:27,647 نمیتونستی هیچ طلایی داشته باشی 1514 02:13:27,863 --> 02:13:30,270 اگرم طلا نداشتی من ازت قرضشون نمیگرفتم 1515 02:13:30,489 --> 02:13:34,439 من به اینجا نمیومدم و دخترم به جرم جادوگری، در آتیش سوخته نمیشد 1516 02:13:34,660 --> 02:13:35,940 تقصیر منه 1517 02:13:36,161 --> 02:13:37,785 همش تقصیر منه 1518 02:13:37,996 --> 02:13:40,284 اوه، ای قدیسان. منو ببخشید 1519 02:13:41,624 --> 02:13:46,166 پدر شارونم تورو میبخشه اگه یه کم براش جادو کنی تا نجات پیدا کنه 1520 02:13:46,378 --> 02:13:48,868 اوه. حتما آقای مک‌لانرگان هرکاری میکنم 1521 02:13:49,089 --> 02:13:51,793 سناتور رو دوباره سفیدپوست کن و جون شارون رو‌ نجات بده 1522 02:13:52,007 --> 02:13:53,799 آگ. فقط بیست دقیقه وقت داریم 1523 02:13:56,554 --> 02:13:59,126 به نظر هنوز سفیدپوست نشدی 1524 02:13:59,348 --> 02:14:01,589 میتونم توی یک دقیقه انجامش بدم و الان ۱۹ دقیقه وقت دارم 1525 02:14:01,808 --> 02:14:03,966 خدایا شکرت. میدونستم‌ نا امیدم نمیکنی 1526 02:14:04,185 --> 02:14:09,937 نظرت چیه که ۱۹ دقیقه صبر کنیم و کار اصلی رو دقیقه ی آخر انجام بدیم؟ دراماتیک تره 1527 02:14:10,149 --> 02:14:11,429 الان آگ همین الان 1528 02:14:11,650 --> 02:14:14,816 بحث مرگ و زندگیه خیلی خب آقای مک‌لانرگان - 1529 02:14:15,027 --> 02:14:17,352 فقط یه چیزی ازت میخوام چی؟ - 1530 02:14:17,572 --> 02:14:20,488 بگو دیگه. چی میخوای؟ کوزه ی طلاییم - 1531 02:14:20,949 --> 02:14:24,531 خدایا. بهم توانایی ای بده که همین الان این احمق رو خفه نکنم 1532 02:14:24,745 --> 02:14:27,317 چه طور میتونی همینجوری وایسی و وانمود کنی که کوزه دست خودت نیست؟ 1533 02:14:27,538 --> 02:14:30,290 ولی واقعا دست من نیست پس چرا نتونستم پیداش کنم؟ - 1534 02:14:30,499 --> 02:14:34,662 من امشب بیشتر از هرکسی که فکر کنی زمین رو حفر کردم و دنبالش گشتم 1535 02:14:34,878 --> 02:14:37,629 اون زمانی که خاکش کردی رو به یاد بیار. داشتی چیکار میکردی؟ 1536 02:14:37,839 --> 02:14:40,163 .....نمیدونم. از کجا بدونم؟ من 1537 02:14:40,383 --> 02:14:44,083 توی یکی از دستام ویسکی بود و توی اون یکی دستم کوزه بود 1538 02:14:44,303 --> 02:14:47,090 شاید ویسکی رو خاک کردی و کوزه رو خوردی 1539 02:14:47,305 --> 02:14:51,137 ای دزد کثیف، احمق دروغگو دست خودته. برش گردون 1540 02:14:51,350 --> 02:14:54,185 لطفا آقای مک‌لانرگان. من آرزوم اینه که داشتمش کجاست؟ - 1541 02:14:54,395 --> 02:14:58,012 دست من نیست از تو حلقت میکشمش بیرون. برش گردون - 1542 02:14:58,523 --> 02:15:00,729 اون کجاست؟ کجاست؟ 1543 02:15:02,318 --> 02:15:04,227 ای دروغگوی عوضی 1544 02:15:04,445 --> 02:15:08,027 از تو حلقت میکشمش بیرون نمیدونم کجاست - 1545 02:15:08,699 --> 02:15:09,861 کجاست؟ 1546 02:15:10,074 --> 02:15:11,653 .....من آرزوم 1547 02:15:11,993 --> 02:15:14,448 کجاست؟ .....آرزوم - 1548 02:15:21,084 --> 02:15:23,159 تقریبا سپیده دم شده 1549 02:15:30,008 --> 02:15:31,585 نمیتونن با شارون اینکارو کنن 1550 02:15:31,802 --> 02:15:34,552 تنهایی جلوشونو میگیرم 1551 02:15:38,557 --> 02:15:39,933 آگ 1552 02:15:40,142 --> 02:15:44,602 اگه حتی یه ذره از قدرت جادوییت مونده بهم کمک کن تا جون دخترمو نجات بدم 1553 02:15:44,812 --> 02:15:46,057 اینکارو میکنی؟ 1554 02:15:49,942 --> 02:15:53,026 اوه سوزان این یه فاجعه ست 1555 02:15:53,695 --> 02:15:55,438 یه فاجعه 1556 02:15:57,657 --> 02:16:00,527 اونا قراره شارون رو به جرم جادوگری بسوزونن 1557 02:16:00,993 --> 02:16:02,950 اون جادوگر نیست 1558 02:16:03,954 --> 02:16:07,868 حتما وقتی داشته آرزو میکرده نزدیک کوزه بوده 1559 02:16:08,083 --> 02:16:09,576 سوزان 1560 02:16:09,793 --> 02:16:11,121 تو حتما اونجا بودی 1561 02:16:11,335 --> 02:16:13,660 شارون کجا وایساده بود؟ 1562 02:16:14,713 --> 02:16:16,172 .....اون کجا؟ 1563 02:16:16,382 --> 02:16:18,919 اوه. پرسیدن از تو فایده ای نداره تو نمیتونی صدامو بشنوی 1564 02:16:19,134 --> 02:16:21,375 باید از یکی دیگه بپرسم 1565 02:16:22,303 --> 02:16:23,845 وقتی نمونده 1566 02:16:24,055 --> 02:16:25,513 سوزان بیا اینجا 1567 02:16:25,723 --> 02:16:27,265 ....بشین. نگاه کن 1568 02:16:27,474 --> 02:16:31,257 من به زبان رقص سوال هارو ازت میپرسم و تو به زبان رقص سوال هارو جواب بده. باشه؟ 1569 02:16:31,478 --> 02:16:33,636 سوال. جواب. فهمیدی؟ 1570 02:16:43,488 --> 02:16:45,481 بذار یه جور دیگه بگم 1571 02:17:29,360 --> 02:17:31,982 سوزان، سوزان، سوزان 1572 02:17:33,155 --> 02:17:34,649 تو دختر خوبی هستی 1573 02:17:34,865 --> 02:17:37,153 و‌ من خیلی دوستت دارم 1574 02:17:37,868 --> 02:17:40,822 ولی آرزو میکنم که ای کاش میتونستی حرف بزنی 1575 02:17:42,539 --> 02:17:43,736 عاشقتم 1576 02:17:47,835 --> 02:17:50,076 عاشقتم 1577 02:17:52,881 --> 02:17:55,004 چه حرفای جدید زیبایی 1578 02:17:56,508 --> 02:17:57,707 میشه دوباره بگی؟ 1579 02:17:57,926 --> 02:17:59,551 عاشقتم 1580 02:17:59,761 --> 02:18:01,172 اون عاشقمه 1581 02:18:01,555 --> 02:18:03,263 اون عاشقمه 1582 02:18:03,557 --> 02:18:06,510 تو داری حرف میزنی سوزان شارون‌ کجا وایساده بود؟ 1583 02:18:06,726 --> 02:18:09,679 عاشقتم اوه.‌ میدونم - 1584 02:18:10,438 --> 02:18:12,430 ولی تو داری حرف میزنی 1585 02:18:12,814 --> 02:18:16,099 این یعنی حتما آرزوی من برآورده شده 1586 02:18:17,234 --> 02:18:20,519 که به این معنیه که حتما منم نزدیک کوزه هستم 1587 02:18:20,863 --> 02:18:23,983 کوزه، کوزه 1588 02:18:24,407 --> 02:18:28,108 به نظر میاد قراره تا ابد سیاهپوست بمونی 1589 02:18:42,798 --> 02:18:44,375 اوه خدایا 1590 02:18:44,592 --> 02:18:45,919 من چیکار کردم؟ 1591 02:18:54,475 --> 02:18:56,218 کوزه 1592 02:19:01,439 --> 02:19:03,515 فقط یه آرزو مونده 1593 02:19:04,275 --> 02:19:05,900 آخرین آرزو 1594 02:19:08,320 --> 02:19:11,107 اگر آرزو کنم سناتور سفیدپوست شه 1595 02:19:13,575 --> 02:19:15,402 دیگه نمیتونم آرزو کنم که خودم دوباره لپرکان بشم 1596 02:19:19,246 --> 02:19:22,033 باید هشدارو فعال کنیم آره - 1597 02:19:22,249 --> 02:19:24,953 آقای راجرز. هشدارو فعال کنین 1598 02:19:26,210 --> 02:19:27,538 آتیش 1599 02:19:28,295 --> 02:19:29,920 آتیش 1600 02:19:30,881 --> 02:19:31,876 آتیش 1601 02:19:32,091 --> 02:19:34,379 ولی من نمیخوام فانی باشم 1602 02:19:35,344 --> 02:19:37,916 میخوام به سرزمین پری ها برگردم 1603 02:19:53,943 --> 02:19:55,899 سرزمین پری ها هیچوقت اینجوری نبود 1604 02:19:59,447 --> 02:20:00,443 اون کجاست؟ 1605 02:20:02,033 --> 02:20:05,781 راوکینز، ای سیاهپوست آرزو میکنم که تو سفیدپوست بشی 1606 02:20:13,626 --> 02:20:15,832 اون، سناتورو سفید کرد اون انجامش داد - 1607 02:20:18,047 --> 02:20:19,244 ممنون آگ 1608 02:20:19,465 --> 02:20:21,124 اون زندانی هارو آزاد کنید 1609 02:21:25,979 --> 02:21:28,268 زودباشید. آبو به این سمت بگیرید 1610 02:21:28,481 --> 02:21:30,854 آب بفرستید آب بفرستید - 1611 02:21:31,067 --> 02:21:34,021 آب بفرستید آب بفرستید - 1612 02:21:34,236 --> 02:21:36,941 آب بفرستید سوزان داره حرف میزنه - 1613 02:21:37,156 --> 02:21:39,398 سوزان داره حرف میزنه سوزان داره حرف میزنه - 1614 02:21:39,616 --> 02:21:42,534 سوزان داره حرف میزنه سوزان داره حرف میزنه - 1615 02:21:42,744 --> 02:21:45,235 سوزان داره حرف میزنه سوزان داره حرف میزنه - 1616 02:21:45,454 --> 02:21:46,735 .....سوزان 1617 02:21:46,956 --> 02:21:48,783 سوزان داره حرف میزنه؟ 1618 02:21:48,999 --> 02:21:50,541 وودی 1619 02:21:51,252 --> 02:21:53,125 سوزان داره حرف میزنه چی؟ - 1620 02:21:53,336 --> 02:21:57,037 سوزان داره حرف میزنه واقعا؟ - 1621 02:21:58,258 --> 02:22:01,210 یه چیزی میشه بگی؟ بیست ساله که منتظر این لحظه م 1622 02:22:01,427 --> 02:22:03,585 جذاب نیست وودی؟ 1623 02:22:06,764 --> 02:22:09,255 تو از این کوزه استفاده کردی تا کاری کنی سوزان حرف بزنه 1624 02:22:09,476 --> 02:22:12,890 آره و‌ از آخرین آرزو استفاده کردی - 1625 02:22:13,103 --> 02:22:15,641 و حالا کوزه یه چیز بی ارزش شده 1626 02:22:15,855 --> 02:22:21,478 بله. درسته آقای مک‌لانرگان بی ارزش. یه چیز بی ارزش 1627 02:22:22,653 --> 02:22:25,322 هی وودی. این طرف آزمایشگاه داره از بین میره 1628 02:22:41,502 --> 02:22:45,748 تمام چهار سال زحمت و عرق ریختنم توی دود و آتیش سوخت 1629 02:22:45,965 --> 02:22:48,087 مشکلی نیست هاوارد خاموشش میکنیم 1630 02:22:50,552 --> 02:22:54,002 نه. نه. داره دود میده 1631 02:23:07,107 --> 02:23:10,311 دود نعناع دار خونگی 1632 02:23:31,545 --> 02:23:36,290 همه جای زمین رو گشتم و همه جای آسمون رو جستجو کردم 1633 02:23:36,508 --> 02:23:44,253 اما‌ در نهایت چیزی که‌ دنبالش بودم رو توی چشمای عشقِ‌ واقعیم پیدا کردم 1634 02:23:44,473 --> 02:23:48,885 ببین، ببین رنگین کمون رو ببین 1635 02:23:49,185 --> 02:23:54,475 از روی تپه ها و کنار رود‌ ها دنبالش کن 1636 02:23:54,690 --> 02:23:59,316 ببین، ببین رنگین کمون رو ببین 1637 02:24:00,153 --> 02:24:06,190 کسی رو دنبال کن که یک‌ رویا رو دنبال میکنه 1638 02:24:06,701 --> 02:24:09,654 کسی رو دنبال کن 1639 02:24:09,870 --> 02:24:12,989 کسی رو دنبال کن 1640 02:24:13,540 --> 02:24:20,336 کسی رو دنبال کن که یک‌ رویا رو دنبال میکنه 1641 02:24:26,801 --> 02:24:28,675 هم اکنون رسما شما رو 1642 02:24:28,886 --> 02:24:30,677 زن و شوهر اعلام میکنم 1643 02:25:06,418 --> 02:25:07,876 پدر 1644 02:25:09,254 --> 02:25:10,452 میخوای بری؟ 1645 02:25:13,758 --> 02:25:14,920 آره 1646 02:25:15,134 --> 02:25:17,127 دیگه فورت ناکس رو دیدم 1647 02:25:17,344 --> 02:25:18,719 میفهمم 1648 02:25:21,515 --> 02:25:23,507 بعضی چیزا واقعا نا امید کننده ن 1649 02:25:23,725 --> 02:25:25,135 نا امید کننده 1650 02:25:25,351 --> 02:25:27,177 اما جدی نیستن 1651 02:25:27,394 --> 02:25:29,517 ولی میخوای کجا بری؟ 1652 02:25:30,439 --> 02:25:32,347 به دنبال یه رنگین کمون 1653 02:25:32,566 --> 02:25:34,356 رنگین کمون فینین 1654 02:25:34,568 --> 02:25:37,603 وقتی یه مک‌لانرگان تلاش کنه حتما به نتیجه میرسه 1655 02:25:37,819 --> 02:25:40,904 البته درسته که قرار نیست با یه کوزه ی طلایی تموم شه 1656 02:25:41,115 --> 02:25:44,234 اما دنیای جدید زیبایی پشتشه 1657 02:25:46,953 --> 02:25:49,490 شارون رو خوشبخت کن 1658 02:25:53,500 --> 02:25:55,409 خداحافظ عزیزم 1659 02:26:17,771 --> 02:26:21,685 خداحافظ دوستانم همتونو توی گلوکا مورا میبینم 1660 02:26:43,334 --> 02:26:45,576 شارون، گلوکا مورا کجاست؟ 1661 02:26:48,547 --> 02:26:52,834 میدونی، همیشه یه جای با ارزشی وجود داره 1662 02:26:53,843 --> 02:27:00,759 پس سراغ همه‌ی درخت های بید 1663 02:27:01,392 --> 02:27:05,554 و همه ی رودهای سر راه 1664 02:27:06,187 --> 02:27:14,395 و همه ی خانم هایی که سوت میزنن رو میگیرم 1665 02:27:15,236 --> 02:27:22,697 امیدوارم همدیگه رو در گلوکا مورا ببینیم 1666 02:27:23,285 --> 02:27:29,998 در یک روز خوب 1667 02:27:30,542 --> 02:27:35,535 اوضاع گلوکا مورا چه طوره؟ 1668 02:27:36,254 --> 02:27:40,086 صدای آب اون رود کوچیک هنوز شنیده میشه؟ 1669 02:27:41,258 --> 02:27:45,006 اون رود هنوز به دانی کوو میرسه؟ 1670 02:27:45,262 --> 02:27:50,885 از طریق کیلیبگز، کیلکری و کیلدر؟ 1671 02:27:51,768 --> 02:27:56,227 اوضاع گلوکا مورا چه طوره؟ 1672 02:27:56,813 --> 02:28:01,226 اون درخت بید هنوز اونجاست؟ 1673 02:28:02,235 --> 02:28:08,730 اون‌ خانم چشمک‌ زنه هم هنوزم میاد و سوت میزنه؟ 1674 02:28:09,157 --> 02:28:18,240 و ناراحت و نگران از ندیدن من اونجا قدم میزنه؟ 1675 02:28:19,833 --> 02:28:24,460 پس سراغ همه‌ی درخت های بید 1676 02:28:24,879 --> 02:28:29,090 و همه ی رودهای سر راه 1677 02:28:29,508 --> 02:28:38,925 و همه ی خانم هایی که سوت میزنن رو میگیرم 1678 02:28:39,308 --> 02:28:45,428 اوضاع گلوکا مورا چه طوره؟ 1679 02:28:46,231 --> 02:28:56,194 در این روزِ خوب؟