1 00:00:00,081 --> 00:00:12,681 ترجمة محمد عيد العازمي 2 00:00:15,682 --> 00:00:20,631 في قديم الزمان، على الحدود بين (مينو) و(هيدا) حيث يكثر تساقط الثلوج 3 00:00:20,820 --> 00:00:26,998 إنتشرت أسطورة المرأة الثلجية بين سكان تلك المنطقة 4 00:00:38,271 --> 00:00:41,445 يقولون بأنه ذات ليلة، أثناء عاصفة ثلجية شديدة 5 00:00:41,641 --> 00:00:44,986 تحولت روح الثلج إلى جنية ثلجية مرعبة 6 00:00:45,045 --> 00:00:51,690 تجوب الجبال والسهول وإن نظر شخص في عينيها ولو بالخطأ 7 00:00:51,885 --> 00:00:55,821 تستحوذه المرأة الثلجية فورا ويصبح ممسوسا 8 00:00:55,822 --> 00:01:00,396 القرويون البسطاء يصدقون هذه الأسطورة 9 00:01:02,662 --> 00:01:10,638 (( حكاية جنية المرأة الثلجية )) 10 00:02:25,311 --> 00:02:29,817 إخراج توكوزو تاناكا 11 00:03:16,029 --> 00:03:21,240 أخيرا، بعد عناء، وجدتها 12 00:03:24,971 --> 00:03:28,714 شجرة مذهلة تبدو وكأنها كائن حي 13 00:03:29,442 --> 00:03:33,822 حقيقة! إنها منتصبة هنا منذ سنين طويلة 14 00:03:35,281 --> 00:03:37,989 والآن.... أخيرا عثرت عليها، بالصدفة البحتة 15 00:03:38,184 --> 00:03:40,687 !شكرا! شكرا 16 00:04:00,807 --> 00:04:05,310 الجو فظيع يا سيدي. ماذا نفعل؟ 17 00:04:05,311 --> 00:04:08,349 سيشتد البرد في الليل 18 00:04:29,202 --> 00:04:33,844 دعنا ننتظر هنا حتى يطلع النهار، لسنا مستعجلين 19 00:04:34,807 --> 00:04:36,809 لكن سيكون لدينا الكثير لنقوله بعد ذلك 20 00:04:38,044 --> 00:04:42,424 إنها ليلة سعيدة وجدنا تلك الشجرة المذهلة التي بحثنا عنها طويلا 21 00:04:44,083 --> 00:04:49,055 وصوت العاصفة يبدو لي وكأنه أغنية إحتفال 22 00:04:50,690 --> 00:04:53,193 نعم، سنحصل على إذن من المأمور 23 00:04:53,960 --> 00:04:56,406 ونقطع تلك الشجرة بأسرع وقت ممكن 24 00:04:58,064 --> 00:05:00,237 أخيرا، سأبدأ العمل 25 00:05:01,501 --> 00:05:08,385 سيعرف اسمي وعملي وسيبجلان (ويحترمان في كل منطقة جبال (مينو 26 00:05:09,742 --> 00:05:16,125 (وسيذكر الناس تمثال الإلهة (كانون التي صنعتها بيدي لآلاف السنين 27 00:11:09,035 --> 00:11:13,450 أنت... شاب يافع وشديد الوسامة 28 00:11:15,574 --> 00:11:20,990 لقد قررت عدم قتلك 29 00:11:22,114 --> 00:11:27,325 لكن في المقابل، عليك أن لا تخبر أي أحد بما رأيت الآن 30 00:11:29,555 --> 00:11:31,762 ولا حتى أقرب أصدقاؤك 31 00:11:33,192 --> 00:11:38,164 ولا حتى ابناؤك أو زوجتك 32 00:11:42,001 --> 00:11:44,880 لو نطقت لو حتى بكلمة واحدة 33 00:11:46,839 --> 00:11:49,285 سأقتلك 34 00:11:51,277 --> 00:11:54,781 إياك أن تتحدث حول هذا الأمر 35 00:11:59,351 --> 00:12:02,093 أقسم على ذلك 36 00:12:04,457 --> 00:12:06,994 نعم، نعم، أقسم 37 00:13:06,752 --> 00:13:12,225 لن أتحدث، لن أخبرا أحدا، سأكتم الأمر، لا تقتليني أتوسل إليكِ 38 00:13:28,307 --> 00:13:33,017 ماذا حدث؟ هل رأيت كابوسا؟ - لا تشغلي بالكِ- 39 00:13:34,814 --> 00:13:36,851 غطيت في نوم عميق فقط 40 00:13:37,049 --> 00:13:41,998 هل تخبئ شيئا عني؟ 41 00:13:42,121 --> 00:13:45,068 ما هذا الكلام! ليس لدي ما أخفيه 42 00:13:46,258 --> 00:13:50,035 أتمنى ذلك. أنا أعرفك جيدا 43 00:13:51,197 --> 00:13:55,509 لكن لم أفهم ما سبب موت زوجي 44 00:13:55,701 --> 00:13:59,274 ولماذا أنت مريض من حينها 45 00:13:59,471 --> 00:14:05,547 لقد نسيت فقط أن أضع حطب على النار فتجمد أثناء نومه 46 00:14:05,644 --> 00:14:10,150 الرجال الذين أحضورك قالوا نفس الكلام 47 00:14:12,184 --> 00:14:15,893 إن كنت لا تعرف أكثر مما قالوه إذن يجب علي أن أصدقهم 48 00:14:22,628 --> 00:14:29,341 الشجرة! لقد أحضروا الشجرة، التي عثر عليها المعلم 49 00:14:29,435 --> 00:14:31,745 ماذا؟ زوجي؟ 50 00:14:34,506 --> 00:14:39,506 لقد وصلنا القرية أخيرا 51 00:14:56,862 --> 00:14:59,342 ها هي الشجرة لقد أحضروها أخيرا 52 00:15:02,468 --> 00:15:04,505 جاء الراهب 53 00:15:10,075 --> 00:15:14,023 قال رئيس المعبد أنهم سيحضرون المادة الخام الممتازة 54 00:15:14,780 --> 00:15:17,056 (التي عثر عليها الراحل (شيجيتومو 55 00:15:17,182 --> 00:15:19,890 قال بأنك خليفة المعلم 56 00:15:20,085 --> 00:15:23,191 إبدأ العمل على تمثال الإلهة (كانون) فورا 57 00:15:23,389 --> 00:15:25,995 ...لكن أنا ...ماذا أقول 58 00:15:26,325 --> 00:15:29,704 تنقصني الخبرة تماما لإنجاز عمل بهذه الأهمية 59 00:15:29,728 --> 00:15:34,609 لا تشغل بلاك بذلك، كان الراحل شيجيتومو) يثني عليك ومتدحك دوما) 60 00:15:36,068 --> 00:15:38,275 ورئيس المعبد يصر على ذلك 61 00:15:38,304 --> 00:15:43,185 رغم صغر سنك إلا أن عملك جدير بالمشاهدة 62 00:15:43,375 --> 00:15:45,082 شكرا لك على هذا المديح 63 00:15:45,878 --> 00:15:50,384 إن رفضت العمل يا (يوساكو) ستكون هذه وقاحة شديدة يجب أن تقبل 64 00:15:58,958 --> 00:16:01,302 أجل، سأتولى هذا العمل 65 00:16:02,194 --> 00:16:05,038 الذي رغب معلمي بشدة في إنجازه 66 00:16:05,064 --> 00:16:07,670 على الرغم من أنني لا أستحق هذا الشرف 67 00:17:04,456 --> 00:17:08,199 لقد إحتميت تحت سقفك. معذرة 68 00:17:13,232 --> 00:17:15,303 !آه، إدخلي، إحتمي من المطر 69 00:17:15,701 --> 00:17:18,944 إذا بقيتِ هناك ستبتلين تماما 70 00:17:19,138 --> 00:17:20,876 لا تترددين، تفضلي بالدخول رجاء 71 00:17:20,906 --> 00:17:22,817 ...كلا، لا أريد أن أفرض نفسي عليكم 72 00:17:22,908 --> 00:17:26,378 لماذا؟ على الناس أن يساعدوا بعضهم في مثل هذه المواقف 73 00:17:26,812 --> 00:17:29,019 دعيني أفتح الباب لكِ 74 00:17:42,161 --> 00:17:47,634 إنه بيت عتيق، لا داعي للتردد 75 00:17:47,766 --> 00:17:51,543 شكرا جزيلا على إهتمامكِ. إنه مطر غير متوقع 76 00:17:52,004 --> 00:17:54,484 إنه مطر الربيع، بالإضافة إلى البرد 77 00:17:55,774 --> 00:17:58,220 تفضلي، إشربي هذا المشروب الساخن رجاء 78 00:17:58,577 --> 00:18:02,184 كلا، شكرا لكِ، سأمضي في طريقي بعد قليل 79 00:18:06,151 --> 00:18:08,324 لكن لا يمكنكِ الخروج الآن، صح؟ 80 00:18:09,955 --> 00:18:11,866 إلى أين أنتِ ذاهبة؟ 81 00:18:12,724 --> 00:18:14,699 (إلى مدينة (غودزي) في مقاطعة (كاتيمان 82 00:18:15,861 --> 00:18:17,932 بعيدة جدا 83 00:18:18,730 --> 00:18:21,973 !فتاة شابة، في هذا المطر الشديد 84 00:18:23,302 --> 00:18:27,307 لا أريد لكِ إلا الخير أمضي الليلة هنا رجاء 85 00:18:32,177 --> 00:18:35,624 الفتاة مبتلة يا سيدتي 86 00:18:36,315 --> 00:18:40,889 آه، سامحيني، يجب أن تغيري ملابسكِ وترتدين ملابس جافة 87 00:18:42,788 --> 00:18:44,324 من هنا لو سمحتِ 88 00:18:58,570 --> 00:19:00,880 ...ها هي الملابس، بعد إذنكِ 89 00:19:09,047 --> 00:19:14,793 !آه، ما أجملكِ! أحسدكِ على هذا الجمال 90 00:19:25,130 --> 00:19:27,201 تبدو وكأنها يد إنسان حقيقي 91 00:19:29,134 --> 00:19:30,909 هل هذه يد إلهة الرحمة (كانون)؟ 92 00:19:31,170 --> 00:19:32,774 مجرد نموذج أولي 93 00:19:34,039 --> 00:19:36,576 إنه عمل معقد جدا، وأنا تنقصني الكثير من الخبرة 94 00:19:36,775 --> 00:19:42,225 علي أن أكررها عشر مرات - !!تبدو جيدة - 95 00:19:43,081 --> 00:19:45,322 كان معلمي نحات لا مثيل له 96 00:19:46,618 --> 00:19:48,620 اليد سيئة جدا 97 00:19:52,191 --> 00:19:54,296 إنها جميلة 98 00:19:55,794 --> 00:19:58,604 ليت عندي مثل هذه اليد الجميلة 99 00:20:01,166 --> 00:20:04,079 يداكِ جميلتين 100 00:20:08,140 --> 00:20:11,815 لقد عهد لي نحت التمثال المقدس الرئيسي لمعبنا المحلي 101 00:20:12,110 --> 00:20:15,057 إن الحصول على هذا العمل شرف (عظيم لأي معلم في نحت تماثيل (بوذا 102 00:20:15,547 --> 00:20:19,461 لكن لست واثقا من أنني أملك القدرة على ذلك، لذا أنا شديد القلق 103 00:20:20,219 --> 00:20:23,496 لا تقلق، لا شك أن الأمور ستسير على ما يرام 104 00:20:24,289 --> 00:20:26,269 أنت موهوب جدا 105 00:20:26,825 --> 00:20:29,271 لقد قبلت هذا العمل مخاطرا بنفسي 106 00:20:30,028 --> 00:20:32,634 ...لأن معلمي لم يستطع أن يفعله، لكن أنا 107 00:20:34,199 --> 00:20:37,408 لا شك أنك ستكمله 108 00:20:39,805 --> 00:20:44,618 شكرا لكِ. لا أدري ما السبب لكن يبدو أنه تنقصني الشجاعة 109 00:20:47,746 --> 00:20:50,386 لقد تأخر الوقت. تصبحين على خير 110 00:20:51,350 --> 00:20:53,990 كلا، أود أن أشاهدك قليلا بعد 111 00:20:54,953 --> 00:20:57,194 ...إن لم أكن أزعجك، هذا 112 00:20:58,624 --> 00:21:00,399 كلا طبعا 113 00:21:14,706 --> 00:21:19,883 أنا بخير الآن. لقد أنقذتيني 114 00:21:21,680 --> 00:21:23,853 لا تشغلي بالكِ 115 00:21:26,652 --> 00:21:28,757 ما الأمر يا سيدتي؟ 116 00:21:30,188 --> 00:21:34,068 شعرت بالتعب أثناء نومي في الليل 117 00:21:35,127 --> 00:21:40,236 لكن الآنسة (يوكي) إعتنت بي، لذا أنا على ما يرام الآن 118 00:21:40,766 --> 00:21:44,509 فهمت. معذرة، نمت كالخشب 119 00:21:45,337 --> 00:21:48,648 لا تهتم. لقد عملت بجد، وأصابك تعب شديد 120 00:21:49,908 --> 00:21:54,152 والدا الآنسة (يوكي) طبيبان 121 00:21:56,148 --> 00:22:00,563 لقد عرفت كل الأعراض التي بي فور رؤيتي - حقا؟ - 122 00:22:01,620 --> 00:22:05,591 هناك دواء ممتاز لهذا المرض. سأذهب لإحضاره لاحقا 123 00:22:06,792 --> 00:22:08,396 أين؟ 124 00:22:09,628 --> 00:22:13,075 هناك عشبة. أظن أنها تنمو في المنطقة التي حولنا 125 00:22:20,439 --> 00:22:25,218 ها هي العشبة. الدواء. يوجد الكثير منها هنا 126 00:22:25,777 --> 00:22:28,587 صحيح. وهناك أيضا 127 00:22:43,528 --> 00:22:46,634 آنسة (يوكي)... هل أنتِ مستعجلة على الرحيل؟ 128 00:22:55,307 --> 00:22:59,119 ألا يمكنكِ البقاء حتى تتحسن سيدتي؟ 129 00:23:00,746 --> 00:23:02,919 ربما هناك من ينتظركِ؟ 130 00:23:06,585 --> 00:23:10,328 أنا... ليس لي أحد 131 00:23:12,424 --> 00:23:15,598 حفا؟ ولا أنا 132 00:23:17,262 --> 00:23:18,639 أنت أيضا؟ 133 00:23:18,964 --> 00:23:21,069 لا أعرف والداي 134 00:23:21,566 --> 00:23:25,742 أنقذني سيدي الراحل ورباني كابن له 135 00:23:26,872 --> 00:23:28,579 ...فهمت 136 00:23:31,676 --> 00:23:36,625 ماذا عنكِ يا آنسة (يوكي)، هل لكِ خطيب؟ 137 00:23:41,586 --> 00:23:46,035 ماذا؟ - هل أنت متزوج؟ - 138 00:23:46,425 --> 00:23:49,235 غير معقول! من ستقبل الزواج بي؟ 139 00:23:51,797 --> 00:23:53,674 ماذا؟ 140 00:23:57,035 --> 00:23:58,776 (آنسة (يوكي 141 00:24:23,261 --> 00:24:26,834 ما هذه الوقاحة! لن يهمني كونكم أطفال، لن أرحمكم 142 00:24:28,567 --> 00:24:30,706 !سيادة المأمور 143 00:24:31,002 --> 00:24:33,209 ماذا فعلتم يا أطفال؟ 144 00:24:33,538 --> 00:24:35,142 هل هم أطفالكِ؟ 145 00:24:37,976 --> 00:24:39,819 لقد بعثروا الحطب 146 00:24:40,946 --> 00:24:45,656 هذا مؤلم سامحني أرجوك - يا للوقاحة - 147 00:24:46,284 --> 00:24:50,664 سيدتي - خذي! خذي - 148 00:24:51,723 --> 00:24:53,794 إبتعد من هنا 149 00:24:54,226 --> 00:24:57,230 سيدتي - من أنت؟ - 150 00:24:57,562 --> 00:25:00,873 أنا (يوساكو)، طلبت منك مرة إذن بقطع شجر 151 00:25:00,899 --> 00:25:04,039 (أنا تلميذ المعلم (شيجيتومو - المعلم (شيجيتومو) - نعم - 152 00:25:16,681 --> 00:25:20,527 سيدتي - سيدتي - 153 00:25:22,087 --> 00:25:23,657 حصاني 154 00:25:24,589 --> 00:25:26,193 سيدتي 155 00:25:28,927 --> 00:25:31,100 سأعاقبكِ لاحقا. إنتظري وسترين 156 00:25:32,163 --> 00:25:34,803 تحرك 157 00:25:39,938 --> 00:25:42,179 أنا... أحتضر 158 00:25:42,674 --> 00:25:45,154 سيدتي - إنتظر - 159 00:25:46,545 --> 00:25:53,690 يا آنسة (يوكي)، لم يكن حضوركِ هنا... صدفة 160 00:25:55,654 --> 00:25:58,225 (أتوسل إليكِ إعتني بـ(يوساكو 161 00:25:59,724 --> 00:26:01,226 حاضر 162 00:26:03,261 --> 00:26:07,403 سيصبح (يوساكو) معلما بلا شك 163 00:26:08,600 --> 00:26:13,982 لكن يحتاج من يقف جنبه ويسانده 164 00:26:16,841 --> 00:26:21,221 (أرجوكِ يا آنسة (يوكي)، إقبلي الزواج من (يوساكو 165 00:26:22,213 --> 00:26:24,454 ...نعم... لكن 166 00:26:26,518 --> 00:26:28,623 أتوسل إليكِ 167 00:26:37,195 --> 00:26:41,007 ...إنه عبء ثقيل... لكن إن كانت هذه رغبتكِ 168 00:26:42,867 --> 00:26:44,869 ...شكرا لكِ! آه 169 00:26:49,941 --> 00:26:53,616 سيدتي - سيدتي - 170 00:26:57,148 --> 00:27:02,894 ماذا؟ ماتت العجوز؟ - نعم. لا حاجة لعقابها الآن - 171 00:27:03,254 --> 00:27:06,167 نعم الموت يكفي! لكن ماذا عن المرأة؟ 172 00:27:06,358 --> 00:27:08,338 المرأة؟ - المرأة - 173 00:27:08,460 --> 00:27:10,497 أسألك ماذا حل بتلك الفتاة؟ 174 00:27:11,296 --> 00:27:14,898 (لقد تزوجت (يوساكو 175 00:27:14,899 --> 00:27:21,475 تلبية لطلب العجوز التي ماتت 176 00:28:06,618 --> 00:28:08,598 هل أنت معجب بي؟ 177 00:28:10,422 --> 00:28:13,403 نعم، منذ رأيتكِ أول مرة 178 00:28:14,693 --> 00:28:16,604 وأنا أيضا 179 00:28:18,997 --> 00:28:20,601 حقا؟ 180 00:28:55,800 --> 00:28:57,279 ...(يوكي) 181 00:28:58,269 --> 00:29:01,307 لماذا جسمكِ شديد البرودة؟ 182 00:31:14,105 --> 00:31:16,517 يوكي)؟ (يوكي)؟) 183 00:31:21,145 --> 00:31:25,560 أين إختفيتِ؟ !آه! لماذا صار وجهكِ أزرق 184 00:31:26,818 --> 00:31:30,527 أشعر بأنني لست على ما يرام - ماذا حدث؟ هل صحتكِ بخير؟ - 185 00:31:31,222 --> 00:31:33,634 نعم... لقد بدأت تتحسن فعلا 186 00:31:38,129 --> 00:31:40,735 لنعد للبيت - نعم، هيا بنا - 187 00:31:41,299 --> 00:31:44,508 هل أنتِ بخير؟ دعيني أسندكِ 188 00:33:25,103 --> 00:33:28,744 آه، إنه المأمور! يا لها من زيارة غير متوقعة 189 00:33:29,340 --> 00:33:32,514 ماذا حدث؟ هل هي مسألة ملحة؟ 190 00:33:33,444 --> 00:33:36,482 كما تعلم، لقد دعيت للعاصمة، كي أستلم منصب رئيس المحكمة العليا 191 00:33:36,681 --> 00:33:38,991 عدت اليوم صباحا 192 00:33:39,450 --> 00:33:42,260 لحسن الحظ، قابلت رجلا هناك 193 00:33:42,787 --> 00:33:44,664 من يكون؟ 194 00:33:45,990 --> 00:33:50,496 اسمه (جيوكي) إنه معلم في نحت تماثيل (بوذا) في العاصمة 195 00:33:50,695 --> 00:33:54,541 ينتمي لمدرسة (يونيكي). إنه معلم مشهور جدا 196 00:33:55,199 --> 00:33:56,974 (دعني أعرف عن نفسي. أنا (جيوكي 197 00:33:59,470 --> 00:34:02,349 بالمناسبة، إنه الشخص الذي كنت أود أن أكلمك عنه 198 00:34:03,241 --> 00:34:07,018 سمعت بأن معبدك بحاجة لتمثال مقدس رئيسي 199 00:34:07,979 --> 00:34:13,520 (أرجو أن توكل العمل لـ(جيوكي 200 00:34:13,918 --> 00:34:16,922 أنا ممتن جدا لعرضك 201 00:34:17,221 --> 00:34:22,432 (لكن لقد أوكلت العمل لخليفة (شيجيتومو 202 00:34:22,894 --> 00:34:26,637 أتفهم ذلك! لو أن (شيجيموتو) هو من سيصنع التمثال لما كان هناك كلام 203 00:34:27,165 --> 00:34:29,245 لكن هذا شرف كبير على شاب غير معروف 204 00:34:29,267 --> 00:34:32,874 بالإضافة إلى أنني سمعت بأنه قد مر فعلا خمس سنوات 205 00:34:32,937 --> 00:34:34,473 منذ عهدت له بالعمل 206 00:34:34,672 --> 00:34:37,551 مرت خمس سنوات ولم يفعل شيء 207 00:34:37,742 --> 00:34:38,812 أتسمح لي بالكلام؟ 208 00:34:38,976 --> 00:34:43,652 سمعت بأن الخشب الذي يستخدم لنحت التمثال يحتاج من 4 إلى 5 سنوات ليجف 209 00:34:44,148 --> 00:34:47,789 لعل (يوساكو) ينتظر حتى يجهز الخشب 210 00:34:48,152 --> 00:34:52,692 أتفهم ذلك لكن أعتقد بأنك قد أوكلت العمل 211 00:34:52,890 --> 00:34:56,736 لمعلم غير معروف لنحت التمثال المقدس الرئيسي للمعبد 212 00:34:59,997 --> 00:35:01,699 ماذا ستفعل إن لم ينجز العمل؟ 213 00:35:01,899 --> 00:35:07,440 إنه لم يبدأ العمل بعد، لذا دع جيوكي) يصنع تمثالا أيضا) 214 00:35:08,172 --> 00:35:11,517 وسنقارن بين العملين ونختار الأفضل 215 00:35:12,777 --> 00:35:14,757 هل لديك أي إعتراض؟ 216 00:35:17,381 --> 00:35:20,328 يبدو كلام مقنع جدا، سأوافق عليه 217 00:35:31,529 --> 00:35:34,408 إنا في غاية السعادة، لأن لدي زوجة صالحة 218 00:35:36,801 --> 00:35:38,280 مثل شعوري تجاهك 219 00:35:39,537 --> 00:35:41,539 وفوق ذلك، إنتِ أم مذهلة 220 00:35:43,374 --> 00:35:46,150 آمل ذلك... ابني أيضا يظن ذلك 221 00:35:46,677 --> 00:35:52,252 أنت أم رائعة. وفوق ذلك جمالكِ لم يتغير 222 00:36:19,710 --> 00:36:23,590 (هذا هو منافسك يا (جيوكي 223 00:36:25,449 --> 00:36:29,625 هذا معلم مشهور جدا 224 00:36:31,255 --> 00:36:34,761 قررنا للتو أن ينحت هو أيضا تمثال مقدس رئيسي للمعبد 225 00:36:35,426 --> 00:36:38,094 لكن العمل اوكل لك ، أليس كذلك؟ 226 00:36:38,095 --> 00:36:41,406 دعنا نرى ما أنت قادر عليه 227 00:36:55,112 --> 00:36:57,217 ...تلك المرأة - ما بها؟ - 228 00:36:58,249 --> 00:37:01,017 أطارد النساء في العاصمة منذ خمس سنوات 229 00:37:01,018 --> 00:37:03,055 لكن لم أر مثيلا لها 230 00:37:03,254 --> 00:37:05,860 حتى أنها أكثر جمالا مما كانت عليه من قبل 231 00:37:10,561 --> 00:37:14,566 (المأمور يدعم (جيوكي 232 00:37:30,248 --> 00:37:34,321 لكن لن أخسر أمامه لقد تغيرت في الخمس سنوات الماضية 233 00:37:41,826 --> 00:37:47,799 *الآن، الآن، في الجدول الصغير الذي خلف البيت* 234 00:37:47,999 --> 00:37:53,540 *كانت تعيش به أفعى، واليوم تعيش سلحفاة* 235 00:37:54,305 --> 00:37:59,778 *سلحفاة عادية، لكنها تخطف الناس* 236 00:38:00,044 --> 00:38:05,460 *خطفت 4 أشخاص أمس* 237 00:38:05,816 --> 00:38:10,697 *واليوم 5 المجموع 9* 238 00:38:11,522 --> 00:38:14,424 *وإختفى اولئك المخطوفون* 239 00:38:14,425 --> 00:38:16,928 تارو) لا يغني! ألا تعرف الأغنية؟) 240 00:38:18,329 --> 00:38:19,706 إذن لا تزعجنا 241 00:38:19,964 --> 00:38:22,604 جائت أمه! ستعاقبنا. لنهرب 242 00:38:27,505 --> 00:38:29,143 (تارو) 243 00:38:31,008 --> 00:38:36,356 لا تخف، أمك هنا. هل أصبت؟ 244 00:38:36,580 --> 00:38:39,493 علميني هذه الأغنية يا أمي 245 00:38:40,518 --> 00:38:42,759 مازلت صغيرا جدا، إنها صعبة عليك 246 00:38:43,554 --> 00:38:46,899 كلا. علميني - هل ستقدر على تذكرها؟ - 247 00:38:47,224 --> 00:38:48,464 نعم - نعم؟ - 248 00:38:50,194 --> 00:38:56,270 *الآن، الآن* 249 00:38:57,134 --> 00:39:03,949 *في الجدول الصغير الذي خلف البيت* 250 00:39:03,974 --> 00:39:10,949 *كانت تعيش به أفعى، واليوم تعيش سلحفاة* 251 00:39:11,215 --> 00:39:17,632 *سلحفاة عادية، لكنها تخطف الناس* 252 00:39:17,955 --> 00:39:23,735 *خطفت 4 أشخاص أمس* 253 00:39:23,928 --> 00:39:29,344 *واليوم 5* 254 00:39:30,801 --> 00:39:37,582 *المجموع 9* 255 00:39:37,608 --> 00:39:44,082 *وإختفى اولئك المخطوفون* 256 00:39:44,281 --> 00:39:49,321 *الآن، الآن، الآن* 257 00:39:51,122 --> 00:39:52,726 !أمي 258 00:40:09,140 --> 00:40:12,815 يجب أن تربح، وإلا سأفقد هيبتي 259 00:40:13,644 --> 00:40:16,386 أنت النحات الشهير (جيوكي). ستقدم تمثالا مذهلا 260 00:40:16,580 --> 00:40:18,648 لن يستطيع (يوساكو) منافستك 261 00:40:18,649 --> 00:40:22,426 القرويون لا يعرفون شيئا عن المجتمع الراقي 262 00:40:22,820 --> 00:40:26,529 أجل، هذا صحيح إنهم كالضفادع التي تعيش في البئر 263 00:40:27,057 --> 00:40:31,437 يوساكو) ينافسك، لكن هناك) حدود، إنه لا يعرف حدوده 264 00:40:31,662 --> 00:40:35,838 يبدو لي بأنه فقير، ومن طبقة متدنية جدا على عمل كهذا 265 00:40:36,767 --> 00:40:38,906 لكنه واثق جدا من نفسه 266 00:40:38,936 --> 00:40:42,383 بالمناسبة، حتى زوجته لا تناسبه 267 00:40:43,607 --> 00:40:46,349 لا تقلق، ستتم الأمور على خير حال 268 00:40:54,985 --> 00:41:00,162 هذا ظلم، (جيوكي) لديه الكثير من المساعدين 269 00:41:00,357 --> 00:41:05,238 أما أنت عليك أن تفعل كل شيء بنفسك 270 00:41:06,797 --> 00:41:09,505 يا (ياسوكو)! هل (ياسوكو) موجود؟ 271 00:41:12,303 --> 00:41:14,044 !عساكر 272 00:41:19,510 --> 00:41:20,921 ماذا تفعلون؟ 273 00:41:22,379 --> 00:41:25,792 نعتقله لقطعه شجرة من أرض المأمور. لا تقاوم 274 00:41:26,050 --> 00:41:29,156 غير معقول! لقد منحني الإذن لقطعها 275 00:41:29,286 --> 00:41:32,460 إخرس! قال المأمور بأنه لا يعلم شيئا عن ذلك 276 00:41:32,823 --> 00:41:34,962 ماذا تنتظرون؟ خذوه 277 00:41:35,926 --> 00:41:37,496 إنتظر 278 00:41:38,028 --> 00:41:43,444 عند زوجي تفويض بعمل من معبد المحافظة 279 00:41:43,534 --> 00:41:46,378 يجب أن ينجزه هذا الأسبوع لا يمكنكم أخذه 280 00:41:46,504 --> 00:41:51,886 !بغض النظر عن ذلك، سنعقله. خذوه 281 00:41:52,409 --> 00:41:53,581 إنتظر 282 00:41:54,612 --> 00:41:57,752 المأمور شخص رحوم 283 00:41:59,483 --> 00:42:02,828 إن أردتِ إنقاذ زوجكِ عليكِ أن تخدمي المأمور 284 00:42:02,920 --> 00:42:03,990 ماذا؟ 285 00:42:04,088 --> 00:42:09,128 المأمور معجب بكِ. ستنالين المجد والثروة 286 00:42:09,727 --> 00:42:11,001 !شرير 287 00:42:11,428 --> 00:42:14,375 ماذا؟ ترفضين؟ حسنا، لا بأس 288 00:42:15,199 --> 00:42:17,643 إذن إدفعي لي غرامة قطع الشجرة دون إذن: ثلاث قطع ذهبية 289 00:42:17,768 --> 00:42:19,338 ماذا قلت؟ 290 00:42:19,570 --> 00:42:22,312 سأبيعكم تلك الشجرة مقابل ثلاث قطع ذهبية 291 00:42:23,574 --> 00:42:30,116 إن لم تدفع، سنأخذ (يوكي) ولن تعود مدى الحياة 292 00:42:33,551 --> 00:42:35,963 سأدفع - (يوكي) - 293 00:42:36,487 --> 00:42:38,125 ستدفعين؟ 294 00:42:39,623 --> 00:42:45,198 حسنا، سنمنحكِ فرصة خمسة أيام 295 00:42:45,896 --> 00:42:47,569 نعم، لا بأس 296 00:42:47,898 --> 00:42:50,572 إن لم تدفعي خلال خمسة أيام 297 00:42:52,136 --> 00:42:54,776 سيكون المأمور في إنتظاركِ بفارغ الصبر 298 00:42:58,142 --> 00:42:59,883 خمسة أيام، خمسة أيام 299 00:43:13,457 --> 00:43:16,370 أنتِ... كيف ستفين بهذا الوعد؟ 300 00:43:18,062 --> 00:43:22,204 هذا غير قانوني... كيف لأشخاص عديمي الضمير التواجد في هذا العالم 301 00:43:22,600 --> 00:43:25,513 صحيح، غير قانوني، لك مكانة المأمور أعلى من مكانتنا 302 00:43:26,003 --> 00:43:28,677 لكن ألا يوجد من هو أعلى منه مكانة؟ 303 00:43:29,039 --> 00:43:32,646 للمأمور شخص يحميه 304 00:43:33,777 --> 00:43:35,950 (شخص يحتل مكان مرموق في مدينة (مينو 305 00:43:37,147 --> 00:43:40,594 ...فهمت... لديه من يحميه 306 00:43:42,820 --> 00:43:47,200 لا يمكنكِ التقدم بنفسكِ بطلب رسمية يجب أن يمر على المأمور أولا 307 00:43:47,591 --> 00:43:51,767 لكن لا أستطيع. لذلك جئت شخصيا، رجاء، أسمح لي 308 00:43:52,129 --> 00:43:54,871 غير ممكن، السيد ليس هنا الآن 309 00:43:55,733 --> 00:44:01,376 إذن إسمح لي أن أعطيه لزوجته أظن بأننا سنفهم بعضنا 310 00:44:01,872 --> 00:44:07,413 غير ممكن السيدة مشغولة الآن لأن طفلها مرض فجأة 311 00:44:07,511 --> 00:44:08,819 طفلها؟ 312 00:44:08,846 --> 00:44:13,295 حقا؟ أتستطيع علاجه؟ 313 00:44:15,185 --> 00:44:18,530 إن حدث له شيء قبل وصول السيد 314 00:44:18,722 --> 00:44:22,067 لن... لن أستطيع العيش 315 00:44:27,698 --> 00:44:31,874 إسمحي لي بإبلاغك؟ هناك إمرأة عند البوابة تقول بأنها ابنة أطباء 316 00:44:31,969 --> 00:44:34,472 تطلب الإذن بفحص الطفل 317 00:44:47,951 --> 00:44:49,953 من هنا لو سمحتِ 318 00:44:56,427 --> 00:44:59,135 هل تقدرين على علاجه؟ هل سيشفى طفلي؟ 319 00:45:00,597 --> 00:45:03,771 لدي طفل في مثل عمره 320 00:45:04,034 --> 00:45:06,071 أشعر بألمكِ كأنه ألمي 321 00:45:06,904 --> 00:45:09,908 سأنقذه، حتى لو كلفني هذا حياتي 322 00:45:10,107 --> 00:45:12,951 شكرا لكِ أثق فيكِ 323 00:45:22,052 --> 00:45:24,951 إنها إمرأة عادية! ليست متخصصة لن تقدر على علاجه 324 00:45:24,988 --> 00:45:28,868 حتى نحن لم نقدر، رغم أننا جربنا كل الوسائل المتاحة 325 00:45:28,992 --> 00:45:30,733 علاج هذا المرض صعب جدا 326 00:45:30,928 --> 00:45:34,137 لم أر في حياتي مثل هذه الحمى الشديدة 327 00:45:34,364 --> 00:45:36,844 إن إستطعنا علاج الحمى التي به، سينجو 328 00:45:48,645 --> 00:45:58,157 *الآن، الآن، في الجدول الصغير الذي خلف البيت* 329 00:45:58,188 --> 00:46:02,568 *كانت تعيش به أفعى* 330 00:46:02,760 --> 00:46:07,760 *واليوم تعيش سلحفاة* 331 00:48:22,199 --> 00:48:26,773 متى عدتِ؟ أين كنتِ؟ 332 00:48:29,373 --> 00:48:32,547 لماذا تبدين شاحبة جدا 333 00:48:34,611 --> 00:48:38,957 إن إستطعت علاج ابن الذي يحمي المأمور عندها سأحصل على مكافأة 334 00:48:39,549 --> 00:48:43,019 ...لذلك، أنتِ - سأعالجه بلا شك - 335 00:48:44,321 --> 00:48:48,133 لا أستطيع العناية بك الآن، لكن، تصبر قليلا أرجوك 336 00:48:48,625 --> 00:48:51,936 أنا بخير. أنا بخير. لكن أنتِ شاحبة جدا 337 00:48:52,195 --> 00:48:55,802 لا تقلق. إنه بسبب العمل 338 00:49:14,851 --> 00:49:19,891 يجب أن أذهب الآن إعتني بـ(تارو)، أرجوك 339 00:49:27,798 --> 00:49:31,678 لقد طبخت لك العشاء 340 00:49:37,507 --> 00:49:40,317 (يوكي) 341 00:51:01,658 --> 00:51:05,936 أين زوجتك؟ - لقد خرجت - 342 00:51:06,897 --> 00:51:09,138 وتركتها تخرج؟ 343 00:51:12,135 --> 00:51:14,638 جيد... لم يبقى أمامك سوى 3 أيام 344 00:51:15,539 --> 00:51:18,577 إن لم تدفع، تعرف ماذا سيحدث 345 00:51:19,342 --> 00:51:21,049 نعم، أعلم 346 00:51:21,178 --> 00:51:22,987 حسنا، جيد 347 00:51:24,047 --> 00:51:30,487 هذه هي الإلهة التي صنعتها؟ عمل سيء 348 00:51:31,054 --> 00:51:33,000 تبدو كدمية 349 00:51:33,757 --> 00:51:37,102 لن تفوز بهذه 350 00:51:37,127 --> 00:51:40,074 أنت مجرد ضفدع يعيش في بئر 351 00:51:41,531 --> 00:51:47,538 أكرر: ثلاثة أيام. واضح؟ 352 00:52:50,200 --> 00:52:52,339 لقد وصل - لقد وصل - 353 00:53:00,777 --> 00:53:03,951 يا زوجتي! أصحيح أن ابننا على شفى الموت؟ 354 00:53:03,980 --> 00:53:05,857 ألا زال يتنفس؟ هل هو حي؟ 355 00:53:06,049 --> 00:53:09,394 نعم - آه، حمدا للآلهة، إنه حي - 356 00:53:12,856 --> 00:53:15,132 بني 357 00:53:17,794 --> 00:53:19,398 بني 358 00:53:22,098 --> 00:53:24,169 سيدي - بني - 359 00:53:24,467 --> 00:53:28,745 بخير حال، بخير حال - ماذا حدث؟ - 360 00:53:30,674 --> 00:53:32,449 كل شيء على ما يرام 361 00:53:34,177 --> 00:53:39,855 لقد أنقذت ابننا، حين أثبت الأطباء عجزهم 362 00:53:41,284 --> 00:53:43,059 شكرا جزيلا لكِ على إنقاذ ابننا 363 00:53:43,186 --> 00:53:45,826 شكرا لكِ! أنا ممتن جدا لكِ على إنقاذه 364 00:53:46,756 --> 00:53:49,032 أرجو أن تقبلي هذه المكافأة كعرفان منا على مجهودكِ 365 00:53:51,962 --> 00:53:56,104 قال (جيوكي) بأنه سيسلم التمثال للمعبد غدا 366 00:53:57,534 --> 00:53:59,172 غدا؟ 367 00:53:59,736 --> 00:54:02,615 لكن ماذا عنك؟ ألم ينتهي التمثال بعد؟ 368 00:54:03,506 --> 00:54:08,512 ...أوشكت على إنهاءه، لكن 369 00:54:10,947 --> 00:54:15,760 ...ما زلت لم أجد فكرة للوجه 370 00:54:16,486 --> 00:54:18,363 ماذا؟ الوجه؟ 371 00:54:18,989 --> 00:54:22,732 لقد أجهدت عقلي بالتفكير لكن لم أجد شيئا 372 00:54:23,026 --> 00:54:25,506 ماذا تقول يا (يوساكو)؟ 373 00:54:26,162 --> 00:54:28,403 يطلب منك المأمور أن تعرض عملك 374 00:54:28,765 --> 00:54:32,269 ...أعلم. لهذا أنا 375 00:54:45,382 --> 00:54:48,090 ماذا حدث؟ 376 00:54:52,022 --> 00:54:54,229 ...كلا، لا أستطيع 377 00:54:59,329 --> 00:55:02,003 آه، سيادة المأمور - (يوساكو) - 378 00:55:05,902 --> 00:55:10,009 هل نسيت؟ إدفع لي ثلاث قطع ذهبية 379 00:55:10,573 --> 00:55:11,847 ...لكن أنا 380 00:55:12,809 --> 00:55:15,483 لا تستطيع؟ هل فهمت أخيرا؟ 381 00:55:16,680 --> 00:55:18,387 خذوه 382 00:55:19,716 --> 00:55:24,028 ماذا تفعلون؟ لديه عمل مهم عليه أن ينجزه 383 00:55:24,120 --> 00:55:26,464 لا يهم 384 00:55:44,274 --> 00:55:50,953 !أنتِ؟ - خذ المال وغادر، رجاء - 385 00:56:08,331 --> 00:56:10,140 (يوكي) 386 00:56:23,079 --> 00:56:24,524 (تارو) 387 00:56:26,683 --> 00:56:32,292 سامحني. لن أرحل مرة ثانية - إياكِ أن ترحلي ثانية - 388 00:56:33,356 --> 00:56:34,699 لن أفعل أبدا 389 00:56:34,924 --> 00:56:39,373 وإلا سيأتي رجال ويأخذون أبي 390 00:56:40,597 --> 00:56:44,340 كلا. لن يأخذ أحد 391 00:56:46,202 --> 00:56:48,808 أبوك العزيز 392 00:56:53,209 --> 00:56:55,450 !هذا هو! الوجه 393 00:56:57,680 --> 00:56:58,954 وجهي؟ 394 00:56:59,048 --> 00:57:03,519 الآن عرفت كيف سأنحت وجه الإلهة. ها هو ذا 395 00:57:25,875 --> 00:57:28,822 عمل مذهل 396 00:57:30,447 --> 00:57:33,189 هذا ما نتوقعه من معلم شهير في كل أنحاء البلاد 397 00:57:37,387 --> 00:57:39,094 هل أعجبك؟ 398 00:57:40,623 --> 00:57:42,933 أمعن النظر إليها 399 00:57:46,663 --> 00:57:52,011 ،أعتقد بأن الوجه المصقول بالذهب أشد إشراقا 400 00:57:52,635 --> 00:57:56,640 صحيح أنه مشرق وجميل 401 00:57:57,340 --> 00:57:58,683 نعم 402 00:57:59,742 --> 00:58:02,348 هذا جيد لكن لا يكفي 403 00:58:03,146 --> 00:58:07,356 يحتاج لأكثر من ذلك 404 00:58:08,017 --> 00:58:10,554 أكثر من ذلك؟ مثل ماذا؟ 405 00:58:12,655 --> 00:58:16,501 قلب عطوف - قلب عطوف - 406 00:58:17,327 --> 00:58:23,710 أمعن النظر في وجهها أترى عطف في عينيها؟ 407 00:58:32,141 --> 00:58:35,315 أمر مؤسف. لكن يستحيل الصلاة لها 408 00:58:46,356 --> 00:58:51,567 أخبر (يوساكو) أنني في إنتظار عمله 409 00:58:51,661 --> 00:58:56,872 حاضر سأخبره 410 00:59:28,164 --> 00:59:33,944 دعينا نذهب للطقوس الدينية المقامة بمناسبة العطلة 411 00:59:34,070 --> 00:59:35,777 إلى الطقوس دينية؟ 412 00:59:36,372 --> 00:59:38,852 لم أجد الفكرة بعد لعيون الإلهة 413 00:59:39,242 --> 00:59:43,247 آخر أمل لي هو أن أطلب المساعدة من الآلهة. دعينا نذهب معا 414 00:59:44,113 --> 00:59:46,150 ...حسنا... لكن 415 00:59:46,950 --> 00:59:51,399 سمعت من رئيس المعبد بأن الإلهة يجب أن يكون لديها نظرة عطوفة 416 00:59:57,627 --> 00:59:59,937 لكن لا أستطيع تخيل تلك النظرة 417 01:00:01,297 --> 01:00:04,676 واضح أنني بحاجة لطلب المساعدة من الآلهة 418 01:00:05,835 --> 01:00:07,246 نعم 419 01:00:09,572 --> 01:00:16,182 أكاد أنجز العمل. تعالي معي لنسأل الآلهة معا 420 01:00:17,747 --> 01:00:20,751 نعم. لنذهب معا 421 01:00:23,386 --> 01:00:27,960 ودعينا نأخذ (تارو) (تارو) (تارو) 422 01:00:57,053 --> 01:01:00,694 فقاعات في ماء مغلي - (تارو)، (تارو) - 423 01:01:54,310 --> 01:01:55,721 أين أمي؟ 424 01:03:03,246 --> 01:03:06,056 أخيرا سأشبع رغبتي 425 01:03:10,987 --> 01:03:16,528 لا تخافي. إنكِ تزدادين جمالا عندما تخافين 426 01:03:24,167 --> 01:03:27,512 بشرتكِ شديدة البياض 427 01:03:27,703 --> 01:03:32,584 لم أر قط إمرأة بهذا البياض 428 01:03:35,178 --> 01:03:37,886 حلمت كثيرا بخلع ملابسكِ 429 01:03:54,697 --> 01:03:58,338 هل ترتعشين؟ شيء جميل جدا 430 01:04:07,143 --> 01:04:11,785 والآن إنزعي رداءكِ وأريني بشرتكِ الجميلة، هيا 431 01:04:19,989 --> 01:04:24,028 هل تبكين؟ لا تبكين 432 01:05:13,509 --> 01:05:15,546 أنتِ أنتِ 433 01:05:31,394 --> 01:05:32,873 المرأة الثلجية 434 01:05:34,764 --> 01:05:40,612 يجب أن أقتل كل من رأى شكلي الحقيقي 435 01:05:53,549 --> 01:05:59,693 إنها غلطتي، غلطتي... أنا...أنا 436 01:06:11,968 --> 01:06:17,577 أين أمي؟ - ربما تكون قد سبقتنا للبيت - 437 01:06:17,807 --> 01:06:20,083 نعم، ربما تكون عادت للبيت 438 01:06:30,753 --> 01:06:32,994 سيدي سيدي 439 01:07:01,150 --> 01:07:03,528 المرأة الثلجية 440 01:07:43,726 --> 01:07:45,831 عادت أمي 441 01:07:47,763 --> 01:07:50,835 أنتِ هنا؟ بحثنا عنكِ كثيرا 442 01:07:55,571 --> 01:07:57,710 أين كنتِ يا أمي؟ 443 01:08:00,342 --> 01:08:02,845 ماذا حدث يا أمي؟ 444 01:08:03,779 --> 01:08:08,592 ماذا حدث يا (يوكي)؟ (يوكي) 445 01:08:10,419 --> 01:08:11,796 (يوكي) 446 01:08:25,868 --> 01:08:28,712 يجب أن أنهي عملي اليوم بأي ثمن 447 01:08:33,876 --> 01:08:36,914 لكن لا أستطيع، لأنني أرى ظلا داكنا 448 01:08:37,847 --> 01:08:43,559 ظل؟ - لماذا يتبعني هذا الظل الغريب؟ - 449 01:08:45,087 --> 01:08:48,261 أكاد أنتهي من العمل 450 01:08:53,462 --> 01:08:56,170 قتل المأمور - يقولون بأن خدمه قتلوا أيضا - 451 01:08:56,265 --> 01:08:58,245 هذه ميتة غريبة 452 01:08:59,201 --> 01:09:03,013 يقولون بأن المأمور قتل يا (يوكي) 453 01:09:03,205 --> 01:09:06,015 ...ماذا؟. لم أسمعهم 454 01:09:06,308 --> 01:09:10,279 أنا سمعتهم جيدا. يقولون أن خدمه قتلوا أيضا 455 01:09:10,679 --> 01:09:13,182 دعينا نذهب لنرى 456 01:09:18,220 --> 01:09:23,391 لا داعي لذلك. لقد رأيت كل شيء بأم عيني 457 01:09:23,392 --> 01:09:26,805 حقا؟ من قتل المأمور؟ 458 01:09:28,330 --> 01:09:31,368 رأيتكِ قبل 5 سنوات 459 01:09:31,734 --> 01:09:34,146 ما الذي تقولينه لزوجتي؟ 460 01:09:34,336 --> 01:09:37,044 أنتِ جنية 461 01:09:37,406 --> 01:09:40,080 عرفتكِ منذ أول مرة 462 01:09:41,977 --> 01:09:44,958 ورأيتكِ ثانية ليلة البارحة 463 01:09:45,648 --> 01:09:50,097 أنتِ قتلتِ المأمور في البيت الصغير الذي قرب المعبد 464 01:09:51,387 --> 01:09:54,732 لم يكن موتا عاديا 465 01:09:56,392 --> 01:09:59,100 كان من فعل الجن 466 01:10:00,329 --> 01:10:02,502 أنتِ فعلتِ ذلك 467 01:10:03,933 --> 01:10:05,776 جنية حقيرة 468 01:10:11,807 --> 01:10:16,483 أيتها الكاهنة! لن أسمح بمثل هذا العنف في بيتي. أخرجي 469 01:10:18,280 --> 01:10:21,386 زوجتك الجنية هي التي يجب أن تخرج 470 01:10:21,584 --> 01:10:25,361 جنية؟ - نعم! وسأثبت لك ذلك - 471 01:10:26,222 --> 01:10:28,293 هناك حرق على كتفها 472 01:10:28,490 --> 01:10:32,233 من الماء المغلي الذي رششته عليها منذ 5 سنوات، تحقق منه 473 01:10:34,463 --> 01:10:37,535 أنتِ! أخرجي، هيا أخرجي 474 01:10:39,268 --> 01:10:42,943 لن أتسامح معكِ رغم أنكِ كاهنة 475 01:10:45,007 --> 01:10:47,749 خائن 476 01:11:00,489 --> 01:11:01,832 (يوكي) 477 01:11:04,827 --> 01:11:08,104 لا تخافي لن أسمح لأحد بلمسكِ 478 01:11:10,232 --> 01:11:15,978 (أنتِ زوجتي الوحيدة وأم (تارو 479 01:11:19,174 --> 01:11:22,553 لن يحطم أحد سعادتنا 480 01:11:26,982 --> 01:11:33,331 يبدو لي بأن روحي صارت نقية الآن 481 01:11:35,257 --> 01:11:37,669 ويمكنني أن أكمل عملي 482 01:11:37,960 --> 01:11:39,633 حقا؟ - نعم - 483 01:12:01,417 --> 01:12:05,490 لكن ذلك الظل المعتم لا ينفك يطاردني 484 01:12:13,529 --> 01:12:15,531 (يوكي) - نعم - 485 01:12:16,965 --> 01:12:18,376 ...(يوكي) 486 01:12:20,769 --> 01:12:24,911 قالت الكاهنة بأنكِ جنية. لا أصدق ذلك 487 01:12:26,308 --> 01:12:29,380 وقالت أن لديكِ حرق عمره 5 سنوات على كتفكِ 488 01:12:29,778 --> 01:12:32,759 لكن لا أصدق هذا الهراء أيضا 489 01:12:37,152 --> 01:12:42,397 لكن تذكرت للتو ذلك الحدث الذي صار قبل زواجنا 490 01:12:47,463 --> 01:12:54,540 عندما أرى وجهكِ الحنون 491 01:12:55,204 --> 01:12:58,913 لا أصدق أن زواجنا حدث إطلاقا 492 01:12:59,375 --> 01:13:04,552 لكن ما زلت أخاف من تذكر تلك الليلة الرهيبة 493 01:13:06,949 --> 01:13:11,295 لدي ذكرى مخيفة جدا 494 01:13:12,154 --> 01:13:14,634 لم أخبر أحدا بها 495 01:13:15,424 --> 01:13:18,200 حدث هذا منذ خمس سنوات 496 01:13:19,328 --> 01:13:23,504 هبت عاصفة ثلجية شديدة تلك الليلة 497 01:13:26,802 --> 01:13:31,876 ورأيت المرأة الثلجية المخيفة التي قتلت معلمي 498 01:13:40,215 --> 01:13:41,956 ...(يوكي) 499 01:13:43,452 --> 01:13:46,763 إنها أنا 500 01:13:49,057 --> 01:13:50,900 أنتِ؟ 501 01:13:52,161 --> 01:13:55,904 تحدثت أخيرا، رغم كل شيء 502 01:13:58,667 --> 01:14:04,140 ما كان يجب أن تفعل ذلك 503 01:14:06,675 --> 01:14:11,715 خلال السنوات الماضية، صليت كثيرا من أجل صمتك 504 01:14:16,785 --> 01:14:18,321 ...أنا 505 01:14:19,388 --> 01:14:24,963 عرفت السعادة البشرية منذ صرت زوجتك 506 01:14:26,261 --> 01:14:29,105 ومنذ ولادة (تارو) عشنا ثلاثة بسعادة 507 01:14:30,399 --> 01:14:36,008 كل أملي في صلواتي أن لا أفقد هذه السعادة 508 01:14:38,774 --> 01:14:40,811 ...لكن أخيرا 509 01:14:50,986 --> 01:14:54,798 !تحدثت عما حدث 510 01:15:22,751 --> 01:15:25,561 (يوكي) 511 01:15:26,255 --> 01:15:31,295 الآن... علي أن أقتلك 512 01:15:38,934 --> 01:15:42,507 !لقد نكثت العهد الذي قطعته 513 01:15:43,105 --> 01:15:46,678 سأقتلك 514 01:16:59,448 --> 01:17:03,988 !تولى رعاية (تارو) منذ الآن بدلا مني 515 01:17:05,053 --> 01:17:09,297 وأكمل عملك، وأتقنه حتى يكون مدهشا 516 01:17:25,707 --> 01:17:27,209 (يوكي) 517 01:17:39,554 --> 01:17:41,295 أمي 518 01:17:45,427 --> 01:17:46,462 (يوكي) 519 01:17:49,498 --> 01:17:55,278 أمي! إلى أين أنتِ ذاهبة؟ لا ترحلي يا أمي 520 01:18:14,523 --> 01:18:17,868 آه، النظرة العطوفة 521 01:18:21,697 --> 01:18:24,940 !أمي 522 01:18:37,279 --> 01:18:45,164 أمي! أمي! لا ترحلي لا ترحلي يا أمي 523 01:19:10,165 --> 01:19:25,165 ترجمة محمد عيد العازمي 8/12/2017