1 00:00:15,682 --> 00:00:20,631 ،مدتها پیش، در مرز بین مینوُ و هیدا ،جایی که در آن برف زیادی وجود دارد 2 00:00:20,820 --> 00:00:26,998 افسانه یک زن برفی در میانِ مردمی .که در آنجا زندگی می کردند پخش شد 3 00:00:38,271 --> 00:00:41,445 ،می گویند در یک شب ،در خلال یک کولاک شدید 4 00:00:41,641 --> 00:00:44,986 روحِ برف به ساحره برفیه ،وحشتناکی تبدیل شد 5 00:00:45,045 --> 00:00:51,690 .و او در کوه ها و دشت ها پرسه میزد ،و اگر مردی تصادفا چشمش به او می افتاد 6 00:00:51,885 --> 00:00:55,821 زن برفی بلافاصله او را .تسخیر می کرد 7 00:00:55,822 --> 00:01:00,396 روستائیانِ عوام این .افسانه را باور دارند 8 00:01:02,662 --> 00:01:10,638 داستان زنِ برفی [مترجم: فرامرز زمانی علویجه] 9 00:01:35,628 --> 00:01:39,371 تهیه کننده: ایکورویو کوبودِرا نویسنده: فوجی یاهیرو 10 00:01:39,833 --> 00:01:43,869 فیلمبرداری: چیشی ماکیورا، ضبط صدا: یوکیو اونابارا نورپردازی: شونجی کوروکاوا، طراح صحنه: آکیرا نایتو 11 00:01:43,870 --> 00:01:48,649 موسیقی: آکیرا ایفوکوبه، تدوین: هیروشی یامادا آواپردازی: کوراشیما توروو بدل کار:اِییچی کوسوموتو دستیار کارگردان: کاتسورو آتسوهیکو مدیر تولید: ماسانوری سانادا 12 00:01:49,075 --> 00:01:50,520 :بازیگران 13 00:01:53,046 --> 00:01:56,186 شیهو فوجیمورا 14 00:02:01,121 --> 00:02:05,797 آکیرا ایشیهاما، ماچیکو هاسِگاوا تاکِتوشی ناییت، فوجیو سوگا، ماسائو شیمیزو 15 00:02:08,728 --> 00:02:13,473 میزوهو سوزوکی، ساچیکو موراسه، یوشیرو کیتاهارا .جوتارو هوجو، سِن هِرا، تاتسوئو هانانونو 16 00:02:16,236 --> 00:02:21,584 ،توکیو اوکی، جون فوجیکاوا، یوکیو هوریکیتا ،شینیا سایتوئو، هاجیمه کوشیکاوا کیوشی هاروتا، ایجیرویو یامادا، کِنیچیرو ایمورا 17 00:02:25,311 --> 00:02:29,817 :کارگردان توکوزو تاناکا 18 00:03:16,029 --> 00:03:21,240 !بالاخره، بالاخره، پیداش کردم 19 00:03:24,971 --> 00:03:28,714 !این درخت فوق العاده است .انگار که یه موجود زنده است 20 00:03:29,442 --> 00:03:33,822 .به راستی! سالهاست که اینجاست 21 00:03:35,281 --> 00:03:37,989 ،و حالا...بالاخره پیداش کردیم .کاملا تصادفی 22 00:03:38,184 --> 00:03:40,687 !متشکرم! متشکرم 23 00:04:00,807 --> 00:04:05,310 .استاد، هوا خیلی بده چه کار باید بکنیم؟ 24 00:04:05,311 --> 00:04:08,349 .این شب خیلی سخت خواهد بود 25 00:04:29,202 --> 00:04:33,844 .بیا اینجا منتظر بمونیم تا شب تموم بشه .چیزِ مهمی نیست 26 00:04:34,807 --> 00:04:36,809 .ولی بعد از این چیزهای زیادی برای گفتن هست 27 00:04:38,044 --> 00:04:42,424 شبِ خیلی خوشیه: ما اون جنسِ عالی رو که .مدتها دنبالش بودیم پیدا کردیم 28 00:04:44,083 --> 00:04:49,055 و صدای زوزه کولاک چنان به نظر میرسه .که انگار یک ترانه جشنه 29 00:04:50,690 --> 00:04:53,193 بله، ما مجوز پیشکار ،رو می گیریم 30 00:04:53,960 --> 00:04:56,406 .و هر چه سریع تر اون درخت رو قطع می کنیم 31 00:04:58,064 --> 00:05:00,237 .بالاخره، کار رو شروع می کنم 32 00:05:01,501 --> 00:05:08,385 نامم و کارم در سراسر کوه های مینوُ ،شناخته و تقدیر خواهد شد 33 00:05:09,742 --> 00:05:16,125 و برای هزاران سال مردم به یاد خواهند آورد که .الهه رب النوع با دستان من ساخته شد 34 00:11:09,035 --> 00:11:13,450 ...تو...خیلی جوان و خوشتیپی 35 00:11:15,574 --> 00:11:20,990 .من تصمیم گرفتم که تو رو نکشم 36 00:11:22,114 --> 00:11:27,325 اما در عوض، تو نباید به کسی !در مورد چیزی که امشب دیدی حرفی بزنی 37 00:11:29,555 --> 00:11:31,762 ...نه دوستانِ نزدیکت 38 00:11:33,192 --> 00:11:38,164 ،نه حتی اقوامت .فرزندان، یا همسرت 39 00:11:42,001 --> 00:11:44,880 ...اگر حتی یک کلمه هم بگی 40 00:11:46,839 --> 00:11:49,285 .من تو رو میکشمت 41 00:11:51,277 --> 00:11:54,781 !در این مورد ساکت باش 42 00:11:59,351 --> 00:12:02,093 !قسم بخور 43 00:12:04,457 --> 00:12:06,994 !بله، بله، قسم می خورم 44 00:13:06,752 --> 00:13:12,225 !من حرف نمیزنم! به هیچ کس نمیگم !ساکت می مونم، لطفا منو نکش، خواهش می کنم 45 00:13:28,307 --> 00:13:33,017 چی شده؟ کابوس دیدی؟ ...چیزی نیست 46 00:13:34,814 --> 00:13:36,851 ...فقط بد خوابیدم 47 00:13:37,049 --> 00:13:41,998 داری یه چیزی رو ازم مخفی می کنی؟ 48 00:13:42,121 --> 00:13:45,068 !چه مزخرفاتی .چیزی برای پنهان کردن ندارم 49 00:13:46,258 --> 00:13:50,035 .امیدوارم .میدونی، من تو رو خوب میشناسم 50 00:13:51,197 --> 00:13:55,509 اما نمی فهمم چی باعثِ ،مرگِ شوهرم شد 51 00:13:55,701 --> 00:13:59,274 .و چرا از اون موقع تا حالا مریض شدی 52 00:13:59,471 --> 00:14:05,547 ،من فقط یادم رفت چوب را روی آتش بذارم .و او در خواب یخ زد 53 00:14:05,644 --> 00:14:10,150 افرادی که روز بعد تو را به .خانه آوردند همین رو گفتند 54 00:14:12,184 --> 00:14:15,893 ،خب، اگه چیزِ بیشتری نمی دونی .پس من باید حرف های اونا رو باور کنم 56 00:14:22,628 --> 00:14:29,341 !درخت! اونا درخت رو آوردند !درختی که استاد پیداش کرده بود 57 00:14:29,435 --> 00:14:31,745 چی؟شوهرم؟ 58 00:14:34,506 --> 00:14:39,506 !بکشید! بکشید !بالاخره رسیدیم به روستا 60 00:14:56,862 --> 00:14:59,342 !درخت اینجاست !اونا بالاخره آوردنش 61 00:15:02,468 --> 00:15:04,505 !راهب 62 00:15:10,075 --> 00:15:14,023 پیر دیر معبد گفته که اونا ،مواد اولیه خوبی را 63 00:15:14,780 --> 00:15:17,056 .که مرحوم شیگِتومو پیدا کرده بود آوردند 64 00:15:17,182 --> 00:15:19,890 .او گفت که شما جانشین استاد هستید 65 00:15:20,085 --> 00:15:23,191 فورا کار بر روی الهه رب النوع .را شروع کنید 66 00:15:23,389 --> 00:15:25,995 ...ولی من ...چی داری میگی 67 00:15:26,325 --> 00:15:29,704 من بکلی فاقد تجربه، برای .چنین کارِ مهمی هستم 68 00:15:29,728 --> 00:15:34,609 مهم نیست. مرحوم شیگِتومو ...همیشه تو را تحسین می کرد 69 00:15:36,068 --> 00:15:38,275 ،و پیر دیر اصرار داره که 70 00:15:38,304 --> 00:15:43,185 ،علی رقم اینکه شما جوانید .کارتان قابل توجه است 71 00:15:43,375 --> 00:15:45,082 .از شما به خاطر این سخنان تمجید آمیز متشکرم 72 00:15:45,878 --> 00:15:50,384 یوساکو، اگر این کار رو رد کنی، بی نزاکتی .بزرگی خواهد بود. تو باید قبول کنی 73 00:15:58,958 --> 00:16:01,302 ،بله، این کار رو به عهده میگیرم 74 00:16:02,194 --> 00:16:05,038 چون که استاد خیلی دلش می خواست ،که کامل بشه 75 00:16:05,064 --> 00:16:07,670 .هرچند که من شایستگی این افتخار را ندارم 76 00:17:04,456 --> 00:17:08,199 .من از سایه بام شما استفاده کردم .لطفا منو ببخشید 77 00:17:13,232 --> 00:17:15,303 !اوه، از زیر بارون خارج شو 78 00:17:15,701 --> 00:17:18,944 ،اگه اون بیرون بمونی .کاملا خیس میشی 79 00:17:19,138 --> 00:17:20,876 ،خب، خجالت نکش .لطفا بیا تو 80 00:17:20,906 --> 00:17:22,817 ...نه، نمیخوام بهت زحمت بدم 81 00:17:22,908 --> 00:17:26,378 چرا؟افراد باید در موقعیت هایی .مثل این به هم کمک کنند 82 00:17:26,812 --> 00:17:29,019 .بذار در رو برات باز کنم 83 00:17:42,161 --> 00:17:47,634 .این خونه قدیمیه .نیازی به شک کردن نیست 84 00:17:47,766 --> 00:17:51,543 .از مراقبت شما سپاسگذارم ...این خیلی غیر منتظره بود 85 00:17:52,004 --> 00:17:54,484 ،با اینکه باران بهاری هست .با این وجود، هوا سرده 86 00:17:55,774 --> 00:17:58,220 .بیا، لطفا یه نوشیدنی گرم بخور 87 00:17:58,577 --> 00:18:02,184 .نه، متشکرم .من به زودی به راهم ادامه میدم 88 00:18:06,151 --> 00:18:08,324 ولی شما الان نمی تونید برید، می تونی؟ 89 00:18:09,955 --> 00:18:11,866 عازمِ کجا هستی؟ 90 00:18:12,724 --> 00:18:14,699 به شهر گوزه، واقع در .استان کاتیمان 91 00:18:15,861 --> 00:18:17,932 خیلی دوره؟ 92 00:18:18,730 --> 00:18:21,973 !چنین دختر جوانی، در این باران 93 00:18:23,302 --> 00:18:27,307 .فقط چیزهای خوب رو برای شما آرزو می کنم .لطفا امشب رو اینجا باش 94 00:18:32,177 --> 00:18:35,624 .بانو، این دختر کاملا خیس شده 95 00:18:36,315 --> 00:18:40,889 اوه، منو ببخش! شما باید فورا .لباس های خشک بپوشی 96 00:18:42,788 --> 00:18:44,324 .لطفا، از این طرف 97 00:18:58,570 --> 00:19:00,880 ...این لباس است، اگه میل دارید 98 00:19:09,047 --> 00:19:14,793 !آه، شما خیلی زیبا هستید !بهت که نگاه می کنم حسودیم میشه 99 00:19:25,130 --> 00:19:27,201 !شبیه دستِ یه آدم زنده است 100 00:19:29,134 --> 00:19:30,909 این دستِ الهه رب النوع است؟ 101 00:19:31,170 --> 00:19:32,774 .فقط یه کارِ آزمایشیه 102 00:19:34,039 --> 00:19:36,576 !این کارِ بسیار پیچیده ایه .و من خیلی بی تجربه ام 103 00:19:36,775 --> 00:19:42,225 !این خوب از آب در اومده 104 00:19:43,081 --> 00:19:45,322 .استاد من یک هنرمندی برجسته بود 105 00:19:46,618 --> 00:19:48,620 .دست خیلی بدیه 106 00:19:52,191 --> 00:19:54,296 ...این خیلی زیباست 107 00:19:55,794 --> 00:19:58,604 .دلم میخواد چنین دست های زیبایی داشته باشم 108 00:20:01,166 --> 00:20:04,079 !دست های تو زیبا هستند 109 00:20:08,140 --> 00:20:11,815 به من سپرده شده که مجسمه اصلی مقدس را .برای معبد کنده کاری کنم 110 00:20:12,110 --> 00:20:15,057 به دست آوردن چنین کاری، افتخار بزرگی .برای هر استاد مجسمه ساز بودایی است 111 00:20:15,547 --> 00:20:19,461 ولی مطمئن نیستم که توانایی این کار را .داشته باشم، برای همین خیلی نگرانم 112 00:20:20,219 --> 00:20:23,496 .نگران نباش .مطمئنا تو موفق خواهی شد 113 00:20:24,289 --> 00:20:26,269 .تو خیلی با استعداد هستی 114 00:20:26,825 --> 00:20:29,271 ،من با انجام این کار، زندگی ام را به خطر انداختم 115 00:20:30,028 --> 00:20:32,634 ،چون استادم هم نتوانست آن را بسازه 116 00:20:34,199 --> 00:20:37,408 !ولی من، مطمئنم، که تو اون رو کامل می کنی 117 00:20:39,805 --> 00:20:44,618 ،ممنونم. نمی دونم چرا ...اما به نظرم شهامت ندارم 118 00:20:47,746 --> 00:20:50,386 .دیگه دیر وقته .شب بخیر 119 00:20:51,350 --> 00:20:53,990 .نه، دوست دارم یکم بیشتر ببینم 120 00:20:54,953 --> 00:20:57,194 ...اگر مزاحمت نباشم 121 00:20:58,624 --> 00:21:00,399 ...البته که نیستی 122 00:21:14,706 --> 00:21:19,883 .حالا همه چیز مرتبه .تو منو نجات دادی 123 00:21:21,680 --> 00:21:23,853 .نگران نباش 124 00:21:26,652 --> 00:21:28,757 بانو، موضوع چیه؟ 125 00:21:30,188 --> 00:21:34,068 .شب احساس سنگینی در خواب داشتم 126 00:21:35,127 --> 00:21:40,236 ،ولی دوشیزه یوکی مراقب من بود .بنابراین الان همه چی مرتبه 127 00:21:40,766 --> 00:21:44,509 ،که این طور. پس خوب خوابیدید .خیلی عذر میخوام 128 00:21:45,337 --> 00:21:48,648 ،حرفش رو نزن. تو خیلی سخت کار کردی .و باید خیلی خسته شده باشی 129 00:21:49,908 --> 00:21:54,152 .والدین دوشیزه یوکی پزشک بودند 130 00:21:56,148 --> 00:22:00,563 .اون تمام علائم منو فورا تشخیص داد واقعا؟ 131 00:22:01,620 --> 00:22:05,591 داروی بسیار خوبی برای این بیماری .وجود داره. بعدا دنبالش خواهم رفت 132 00:22:06,792 --> 00:22:08,396 کجا؟ 133 00:22:09,628 --> 00:22:13,075 اینجا یک گیاه دارویی وجود داره. معتقدم .که یه جایی همین نزدیکی ها رشد میکنه 134 00:22:20,439 --> 00:22:25,218 .گیاه دارویی اینجاست. یک دارو .اینجا خیلی چیزا هست 135 00:22:25,777 --> 00:22:28,587 .درسته. ایناهاش 136 00:22:43,528 --> 00:22:46,634 ...دوشیزه یوکی برای رفتن عجله داری؟ 137 00:22:55,307 --> 00:22:59,119 ،نمی تونی تو خونه ما بمونی تا بانو حالش خوب بشه؟ 138 00:23:00,746 --> 00:23:02,919 کسی منتظر شماست، احتمالا؟ 139 00:23:06,585 --> 00:23:10,328 .من...من هیچ کس رو ندارم 140 00:23:12,424 --> 00:23:15,598 .واقعا؟منم همینطور 141 00:23:17,262 --> 00:23:18,639 تو هم همینطور؟ 142 00:23:18,964 --> 00:23:21,069 .من پدر و مادرم را نمی شناختم 143 00:23:21,566 --> 00:23:25,742 استاد مرحومم مرا نجات داد و .به عنوان پسرش برگزید 144 00:23:26,872 --> 00:23:28,579 ...که این طور 145 00:23:31,676 --> 00:23:36,625 ...ولی در مورد شما، دوشیزه یوکی شما نامزد داری؟ 146 00:23:41,586 --> 00:23:46,035 واقعا؟ شما هم همسر دارید؟ 147 00:23:46,425 --> 00:23:49,235 !چه مزخرفاتی کی با من ازدواج میکنه؟ 148 00:23:51,797 --> 00:23:53,674 راستی؟ 149 00:23:57,035 --> 00:23:58,776 !دوشیزه یوکی 150 00:24:23,261 --> 00:24:26,834 ،چه گستاخ! اهمیتی نمیدم که شماها فقط بچه هستید !من هیچ رحمی بهتون نمی کنم 151 00:24:28,567 --> 00:24:30,706 !مباشر 152 00:24:31,002 --> 00:24:33,209 .اینا فقط بچه هستند 153 00:24:33,538 --> 00:24:35,142 اینا بچه های شما هستند؟ 154 00:24:37,976 --> 00:24:39,819 !اونا چوب هارو پخش و پلا کردند 155 00:24:40,946 --> 00:24:45,656 !درد داره! منو ببخش، خواهش می کنم !چقدر گستاخی 156 00:24:46,284 --> 00:24:50,664 !بانو !بانو! بانو 157 00:24:51,723 --> 00:24:53,794 !هی، از اینجا گمشو بیرون 158 00:24:54,226 --> 00:24:57,230 !بانو تو کی هستی؟ 159 00:24:57,562 --> 00:25:00,873 من یوساکو هستم، یه بار از شما درخواست .اجازه قطع درخت رو کردم 160 00:25:00,899 --> 00:25:04,039 .من شاگرد استاد شیگِتومو هستم .استاد شیگِتومو؟ بله 161 00:25:16,681 --> 00:25:20,527 !بانو !بانو 162 00:25:22,087 --> 00:25:23,657 !اسبم 163 00:25:24,589 --> 00:25:26,193 !بانو 164 00:25:28,927 --> 00:25:31,100 .بعدا مجازاتت می کنم !فقط صبرکن 165 00:25:32,163 --> 00:25:34,803 !برو 166 00:25:39,938 --> 00:25:42,179 ...من...دارم می میرم 167 00:25:42,674 --> 00:25:45,154 !بانو !دوام بیار 168 00:25:46,545 --> 00:25:53,690 ...دوشیزه یوکی، آمدن شما به اینجا .تصادفی نبود 169 00:25:55,654 --> 00:25:58,225 .بهت التماس می کنم مواظب یوساکو باش 170 00:25:59,724 --> 00:26:01,226 .بله 171 00:26:03,261 --> 00:26:07,403 ...یوساکو قطعا یک استاد خواهد شد 172 00:26:08,600 --> 00:26:13,982 .اما یه نفر باید بهش کمک کنه 173 00:26:16,841 --> 00:26:21,221 .دوشیزه یوکی، خواهش می کنم، با یوساکو ازدواج کن 174 00:26:22,213 --> 00:26:24,454 ...بله...ولی 175 00:26:26,518 --> 00:26:28,623 !بهت التماس می کنم 176 00:26:37,195 --> 00:26:41,007 ...این تحمیله ...ولی اگه شما بخواهید 177 00:26:42,867 --> 00:26:44,869 !متشکرم 178 00:26:49,941 --> 00:26:53,616 !بانو !بانو 179 00:26:57,148 --> 00:27:02,894 چی؟ پیرزن مرد؟ .بله. الان لازم نیست تنبیهش کنی 180 00:27:03,254 --> 00:27:06,167 !کافیه پس اون زنه چی؟ 181 00:27:06,358 --> 00:27:08,338 زنه؟ .زنه دیگه 182 00:27:08,460 --> 00:27:10,497 ازت می پرسم که اون دختره چی شد؟ 183 00:27:11,296 --> 00:27:14,898 ،او با یوساکو ازدواج کرد 184 00:27:14,899 --> 00:27:21,475 و وصیت پیرزن رو قبل از مرگ .انجام داد 185 00:28:06,618 --> 00:28:08,598 دوستم داری؟ 186 00:28:10,422 --> 00:28:13,403 .آره، دوستت دارم .از لحظه اول که دیدمت 187 00:28:14,693 --> 00:28:16,604 .منم همینطور 188 00:28:18,997 --> 00:28:20,601 واقعا؟ 189 00:28:55,800 --> 00:28:57,279 ...یوکی 190 00:28:58,269 --> 00:29:01,307 چرا بدنت اینقدر سرده؟ 191 00:31:14,105 --> 00:31:16,517 یوکی؟ یوکی؟ 192 00:31:21,145 --> 00:31:25,560 کجا غیبت زده بود؟ !اوه! صورتت داره آبی میشه 193 00:31:26,818 --> 00:31:30,527 ...حالم زیاد خوب نیست چی شده؟ همه چی مرتبه؟ 194 00:31:31,222 --> 00:31:33,634 .آره...حالا بهتر شدم 195 00:31:38,129 --> 00:31:40,735 .بیا برگردیم خونه .آره، بریم 196 00:31:41,299 --> 00:31:44,508 حالت خوبه؟ .بذار کمکت کنم 197 00:33:25,103 --> 00:33:28,744 !اوه، این مباشره !چه ملاقات غیر منتظره ای 198 00:33:29,340 --> 00:33:32,514 چی شده؟ مسئله مهمی رخ داده؟ 199 00:33:33,444 --> 00:33:36,482 همانطور که می دانید، من از طرف .مقامات دادگاه عالی به پایتخت دعوت شده بودم 200 00:33:36,681 --> 00:33:38,991 .من همین امروز صبح رسیدم 201 00:33:39,450 --> 00:33:42,260 .خوشبختانه، اونجا با این مرد آشنا شدم 202 00:33:42,787 --> 00:33:44,664 اون کیه؟ 203 00:33:45,990 --> 00:33:50,496 اسمش گیوکه است، استاد مجسمه های .بودا در پایتخت 204 00:33:50,695 --> 00:33:54,541 .او عضو مدرسه اونکِی است .او استاد بسیار مشهوریه 205 00:33:55,199 --> 00:33:56,974 .اجازه بدید خودم را معرفی کنم. گیوکه هستم 206 00:33:59,470 --> 00:34:02,349 به هر حال، اون کسی بود که می خواستم .در موردش باهات صحبت کنم 207 00:34:03,241 --> 00:34:07,018 شنیدم که معبد شما نیازمند .یک مجسمه مقدس است 208 00:34:07,979 --> 00:34:13,520 خواهش می کنم، ساخت آن را به .گیوکه واگذار کنید 209 00:34:13,918 --> 00:34:16,922 ،من از پیشنهاد شما بسیار سپاسگذارم 210 00:34:17,221 --> 00:34:22,432 اما قبلا اون رو به یوساکو، شاگرد .شیگِتومو واگذار کردم 211 00:34:22,894 --> 00:34:26,637 می فهمم! ساختن مجسمه به دست شیگِتومو ،یک داستان دیگر است 212 00:34:27,165 --> 00:34:29,245 اما این افتخار برای یک .جوان ناشناس بیش از حد بزرگه 213 00:34:29,267 --> 00:34:32,874 علاوه بر این، شنیدم که ...پنج سالی از اینکه 214 00:34:32,937 --> 00:34:34,473 .کار رو به اون سپردی گذشته 215 00:34:34,672 --> 00:34:37,551 پنج سال گذشته، و او !هیچ کاری نکرده 216 00:34:37,742 --> 00:34:38,812 میتونم صحبت کنم؟ 217 00:34:38,976 --> 00:34:43,652 من شنیدم که برای خشک کردن مواد برای .ساخت مجسمه 4تا5 سال زمان لازم است 218 00:34:44,148 --> 00:34:47,789 یوساکو احتمالا منتظره تا .مواد آماده بشه 219 00:34:48,152 --> 00:34:52,692 !من اینو درک می کنم ...ولی من میگم که شما کارِ ساخت مجسمه 220 00:34:52,890 --> 00:34:56,736 مقدسِ معبدِ استان را به دستِ یک .استاد ناشناس سپرده اید 221 00:34:59,997 --> 00:35:01,699 اگه اون این کار رو تموم نکنه تو چیکار میکنی؟ 222 00:35:01,899 --> 00:35:07,440 ،اون هنوز کارش رو شروع نکرده .پس بذارید گیوکه هم این کار رو بکنه 223 00:35:08,172 --> 00:35:11,517 ،ما کارهای آنها رو مقایسه می کنیم .و بهترین رو انتخاب می کنیم 224 00:35:12,777 --> 00:35:14,757 شما مخالفتی دارید؟ 225 00:35:17,381 --> 00:35:20,328 .خب، به نظر خیلی قانع کننده میاد .من باهاش موافقم 226 00:35:31,529 --> 00:35:34,408 من خیلی خوشبختم، چون !همسر خوبی دارم 227 00:35:36,801 --> 00:35:38,280 .منم همین حس رو نسبت به تو دارم 228 00:35:39,537 --> 00:35:41,539 علاوه بر این، شما .مادر فوق العاده ای هستی 229 00:35:43,374 --> 00:35:46,150 ...امیدوارم .پسرم هم اینطوری فکر کنه 230 00:35:46,677 --> 00:35:52,252 تو مادر خوبی هستی. علاوه بر این .تو هنوز مثل گذشته زیبا هستی 231 00:36:19,710 --> 00:36:23,590 .گیوکه، اون رقیب توئه 232 00:36:25,449 --> 00:36:29,625 .یوساکو، گیوکه استادِ خیلی مشهوریه 233 00:36:31,255 --> 00:36:34,761 ما الان تصمیم گرفتیم که او هم یک مجسمه .مقدس، برای معبد اصلی بسازه 234 00:36:35,426 --> 00:36:38,094 ولی این کار به شما سپرده شده، مگه نه؟ 235 00:36:38,095 --> 00:36:41,406 .نشانمان بده که چه کارهایی ازت بر میاد 236 00:36:55,112 --> 00:36:57,217 ...اون زن چی؟ 237 00:36:58,249 --> 00:37:01,017 من پنج سال در به در دنبال ،زنان در پایتخت بودم 238 00:37:01,018 --> 00:37:03,055 .ولی اون قابل مقایسه با اونا نیست 239 00:37:03,254 --> 00:37:05,860 اون حتی از قبلش هم .خوشگل تر شده 240 00:37:10,561 --> 00:37:14,566 .مباشر از گیوکه پشتیبانی میکنه 241 00:37:30,248 --> 00:37:34,321 !ولی من نمیخوام این کار رو از دست بدم .من در این پنج سال تغییر کردم 242 00:37:41,826 --> 00:37:47,799 حالا، اکنون، کنار نهر کوچکِ ،پشت خانه 243 00:37:47,999 --> 00:37:53,540 ،یک ماری زندگی می کرد .و اکنون لاکپشتی زندگی میکند 244 00:37:54,305 --> 00:37:59,778 ،یک لاکپشت معمولی است .اما بچه ها را می دزد 245 00:38:00,044 --> 00:38:05,460 ،دیروز چهار نفر را گرفت 246 00:38:05,816 --> 00:38:10,697 .و امروز پنج نفر دیگه .کل یک خانواده نه نفره 247 00:38:11,522 --> 00:38:14,424 و این افراد ربوده شده ...ناپدید شدند 248 00:38:14,425 --> 00:38:16,928 !تارو آواز نمیخونه تو این آهنگ رو بلد نیستی؟ 249 00:38:18,329 --> 00:38:19,706 !پس مزاحم ما نشو 250 00:38:19,964 --> 00:38:22,604 !اوه اوه! مامانش .اون تنبیه مان میکنه. بیا فرار کنیم 251 00:38:27,505 --> 00:38:29,143 !تارو 252 00:38:31,008 --> 00:38:36,356 .همه چی مرتبه، مامانت اینجاست زخمی شدی؟ 253 00:38:36,580 --> 00:38:39,493 !مامان، بهم یاد بده این آهنگ رو بخونم 254 00:38:40,518 --> 00:38:42,759 تو خیلی کوچکی، این .برای تو خیلی سخته 255 00:38:43,554 --> 00:38:46,899 .نه. بهم یاد بده میتونی حفظش کنی؟ 256 00:38:47,224 --> 00:38:48,464 .بله راستی؟ 257 00:38:50,194 --> 00:38:56,270 ،حالا، اکنون 258 00:38:57,134 --> 00:39:03,949 کنار نهر کوچکِ ،پشت خانه 259 00:39:03,974 --> 00:39:10,949 ،یک ماری زندگی می کرد .و اکنون لاکپشتی زندگی میکند 260 00:39:11,215 --> 00:39:17,632 ،یک لاکپشت معمولی است .اما بچه ها را می دزد 261 00:39:17,955 --> 00:39:23,735 ،دیروز چهار نفر را گرفت 262 00:39:23,928 --> 00:39:29,344 .و امروز پنج نفر دیگه 263 00:39:30,801 --> 00:39:37,582 .کل یک خانواده نه نفره 264 00:39:37,608 --> 00:39:44,082 و این افراد ربوده شده ...ناپدید شدند 265 00:39:44,281 --> 00:39:49,321 !حالا 266 00:39:51,122 --> 00:39:52,726 !مامان 267 00:40:09,140 --> 00:40:12,815 ،تو حتما باید برنده بشی .در غیر اینصورت من شرافتم رو از دست میدم 268 00:40:13,644 --> 00:40:16,386 .شما گیوکه معروف هستی ،شما باید چنین مجسمه باشکوهی رو بسازی 269 00:40:16,580 --> 00:40:18,648 .یوساکو توان رقابت با تو رو نداره 270 00:40:18,649 --> 00:40:22,426 روستائی ها معمولا چیزی از .طبقه اشرافی نمی دانند 271 00:40:22,820 --> 00:40:26,529 بله، همینطوره، آنها شبیه وزغ هایی .هستند که در چاه زندگی می کنند 272 00:40:27,057 --> 00:40:31,437 ،یوساکو با شما رقابت میکنه، ولی حد و مرزی هست .اون جایگاه خودش رو نمی شناسه 273 00:40:31,662 --> 00:40:35,838 به نظر من اون فقیره، و جایگاه خیلی .پایینی برای این کار داره 274 00:40:36,767 --> 00:40:38,906 .ولی اون خیلی اعتماد به نفس داره 275 00:40:38,936 --> 00:40:42,383 .اتفاقا، همسرش هم تناسبی باهاش نداره 276 00:40:43,607 --> 00:40:46,349 .نگران نباش، همه چی درست میشه 277 00:40:54,985 --> 00:41:00,162 :این عادلانه نیست ،گیوکه شاگردهای زیادی داره 278 00:41:00,357 --> 00:41:05,238 .ولی تو باید هر کاری رو خودت انجام بدی 279 00:41:06,797 --> 00:41:09,505 یوساکو! یوساکو خونه هست؟ 280 00:41:12,303 --> 00:41:14,044 !اوه، عالیجناب 281 00:41:19,510 --> 00:41:20,921 چیکار داری میکنی؟ 282 00:41:22,379 --> 00:41:25,792 ما اون رو به خاطر بریدن درخت در زمین های !مباشر دستگیر می کنیم، مقاومت نکن 283 00:41:26,050 --> 00:41:29,156 باور نکردنیه! اون به من اجازه !داد که قطعش کنم 284 00:41:29,286 --> 00:41:32,460 خفه شو! مباشر میگه که .اون چیزی در این باره نمیدونه 285 00:41:32,823 --> 00:41:34,962 منتظر چی هستید؟ !راه بیفت 286 00:41:35,926 --> 00:41:37,496 !صبرکن 287 00:41:38,028 --> 00:41:43,444 !شوهرم یک سفارش از معبد ایالتی گرفته 288 00:41:43,534 --> 00:41:46,378 !اون باید این کار رو انجام بده !شما نمی تونید اون رو از اینجا ببرید 289 00:41:46,504 --> 00:41:51,886 .با این وجود، ما اون رو می بریم !ببرش 290 00:41:52,409 --> 00:41:53,581 !صبرکن 291 00:41:54,612 --> 00:41:57,752 .مباشر شخص مهربانیه 292 00:41:59,483 --> 00:42:02,828 ،اگه میخوای شوهرت رو نجات بدی .تو باید به مباشر خدمت کنی 293 00:42:02,920 --> 00:42:03,990 چی؟ 294 00:42:04,088 --> 00:42:09,128 .مباشر تو رو دوست داره .تو شهرت و ثروت به دست میاری 295 00:42:09,727 --> 00:42:11,001 !بی شرف 296 00:42:11,428 --> 00:42:14,375 چی؟ تو قبول نمی کنی؟ !خب، باشه 297 00:42:15,199 --> 00:42:17,643 پس جریمه قطع غیرقانونی .رو به من بده: سه سکه طلا 298 00:42:17,768 --> 00:42:19,338 تو چی گفتی؟ 299 00:42:19,570 --> 00:42:22,312 من اون درخت رو با سه سکه .طلا بهت می فروشم 300 00:42:23,574 --> 00:42:30,116 ،اگر نه، ما یوکی رو می بریم .و تا موقعی که زنده است بازنخواهد گشت 301 00:42:33,551 --> 00:42:35,963 !پرداخت می کنم !یوکی 302 00:42:36,487 --> 00:42:38,125 پرداخت میکنی؟ 303 00:42:39,623 --> 00:42:45,198 ،خب، ما پنج روز بهت مهلت میدیم !باشه؟ پنج روز 304 00:42:45,896 --> 00:42:47,569 .بله، خوبه 305 00:42:47,898 --> 00:42:50,572 ...اگه تا پنج روز دیگه پول رو ندی 306 00:42:52,136 --> 00:42:54,776 مباشر با بی صبری منتظر ...تو خواهد بود 307 00:42:58,142 --> 00:42:59,883 ...پنج روز، پنج روز 308 00:43:13,457 --> 00:43:16,370 تو...چطور تونستی همچین قولی بدی؟ 309 00:43:18,062 --> 00:43:22,204 این غیر قانونیه...چطور چنین افراد !بی شرفی در این دنیا زندگی می کنند 310 00:43:22,600 --> 00:43:25,513 بله، غیر قانونیه، ولی مباشر .مقام بالاتری نسبت به ما داره 311 00:43:26,003 --> 00:43:28,677 ولی مگه کسی از اون بالاتر نیست؟ 312 00:43:29,039 --> 00:43:32,646 .مباشر یک صاحب منصب داره 313 00:43:33,777 --> 00:43:35,950 او مقام مهمی رو در .شهر مینوُ داره 314 00:43:37,147 --> 00:43:40,594 ...که این طور...یه صاحب منصب 315 00:43:42,820 --> 00:43:47,200 !تو نمی تونی شخصا برای درخواست بری پیشش .تو باید از مباشر عبور کنی 316 00:43:47,591 --> 00:43:51,767 .ولی نمی تونم. به خاطر همینه که شخصا آمدم !خواهش می کنم، بهم اجازه بدید 317 00:43:52,129 --> 00:43:54,871 !غیر ممکنه .ارباب الان بیرونه 318 00:43:55,733 --> 00:44:01,376 .پس بهم اجازه بدید این رو به همسرش بدم ...فکر کنم ما همدیگر رو درک کنیم 319 00:44:01,872 --> 00:44:07,413 ،غیرممکنه! خانم الان سرش شلوغه .چون پسرش ناگهان بیمار شده 320 00:44:07,511 --> 00:44:08,819 پسرش؟ 321 00:44:08,846 --> 00:44:13,295 حقیقت داره؟ چطور درمانی نداره؟ 322 00:44:15,185 --> 00:44:18,530 اگر قبل از اینکه ارباب برگرده ...اتفاقی براش بیفته 323 00:44:18,722 --> 00:44:22,067 .من...من نمی تونم به زندگی ادامه بدم 324 00:44:27,698 --> 00:44:31,874 میتونم گزارش بدم؟ یه زن دم دروازه ورودی ماست .که می گوید دختر یه دکتر است 325 00:44:31,969 --> 00:44:34,472 .او درخواست اجازه میکنه که بچه رو معاینه کنه 326 00:44:47,951 --> 00:44:49,953 .از این طرف لطفا 327 00:44:56,427 --> 00:44:59,135 میتونی مداواش کنی؟ بچم خوب میشه؟ 328 00:45:00,597 --> 00:45:03,771 .من هم مثل شما فرزندی در این سن و سال دارم 329 00:45:04,034 --> 00:45:06,071 من بدشانسی شما را درک می کنم .انگار برای خودم رخ داده 330 00:45:06,904 --> 00:45:09,908 من اون رو نجات میدم، حتی .به قیمت زندگی خودم 331 00:45:10,107 --> 00:45:12,951 .متشکرم! بهت اعتماد دارم 332 00:45:22,052 --> 00:45:24,951 اون فقط یه زنه! اون که متخصص نیست !که بتونه درمانش کنه 333 00:45:24,988 --> 00:45:28,868 ما هم از پسش بر نیامدیم، اگرچه .همه روش های ممکن رو امتحان کردیم 334 00:45:28,992 --> 00:45:30,733 درمان این بیماری خیلی سخته؛ 335 00:45:30,928 --> 00:45:34,137 من هرگز چنین تب وحشتناکی .در سن و سال او ندیده بودم 336 00:45:34,364 --> 00:45:36,844 ،اگه می تونستیم تبش رو درمان کنیم .او نجات پیدا می کرد 337 00:45:48,645 --> 00:45:58,157 حالا، اکنون، کنار نهر کوچکِ ،پشت خانه 338 00:45:58,188 --> 00:46:02,568 ،یک ماری زندگی می کرد 339 00:46:02,760 --> 00:46:07,760 ...و اکنون لاکپشتی زندگی میکند 340 00:48:22,199 --> 00:48:26,773 کِی برگشتی؟ کجا بودی؟ 341 00:48:29,373 --> 00:48:32,547 تو...چرا رنگت انقدر پریده؟ 342 00:48:34,611 --> 00:48:38,957 ،اگر بتونم فرزند صاحب منصب رو مداوا کنم .آن وقت پاداش دریافت می کنم 343 00:48:39,549 --> 00:48:43,019 ...برای همین، تو !من حتما اون رو مداوا می کنم 344 00:48:44,321 --> 00:48:48,133 ،من الان نمی تونم مواظب تو باشم .ولی، یکم صبور باش، خواهش می کنم 345 00:48:48,625 --> 00:48:51,936 .من خوبم. من خوبم ...ولی تو خیلی رنگت پریده 346 00:48:52,195 --> 00:48:55,802 .نگران نباش .این به خاطر کاره 347 00:49:14,851 --> 00:49:19,891 ...من باید همین الان برم .مراقب تارو باش، لطفا 348 00:49:27,798 --> 00:49:31,678 .واسه تو شام پختم 349 00:49:37,507 --> 00:49:40,317 !یوکی 350 00:51:01,658 --> 00:51:05,936 همسرت کجاست؟ .رفته بیرون 351 00:51:06,897 --> 00:51:09,138 و گذاشتی بره؟ 352 00:51:12,135 --> 00:51:14,638 ...خب، مهم نیست .الان فقط سه روز وقت داری 353 00:51:15,539 --> 00:51:18,577 اگه پول رو ندی، خودت .میدونی که چه اتفاقی میفته 354 00:51:19,342 --> 00:51:21,049 .بله، میدونم 355 00:51:21,178 --> 00:51:22,987 .خب، این خوبه 356 00:51:24,047 --> 00:51:30,487 !این الهه توئه؟ .کارِ افتضاحیه 357 00:51:31,054 --> 00:51:33,000 !به نظر عروسک میاد 358 00:51:33,757 --> 00:51:37,102 .تو نمی تونی برنده بشی 359 00:51:37,127 --> 00:51:40,074 تو همون وزغی هستی که .توی چاه زندگی میکنه 360 00:51:41,531 --> 00:51:47,538 .تکرار می کنم: سه روز روشن شد؟ 361 00:52:50,200 --> 00:52:52,339 !سرور آمد !سرور آمد 362 00:53:00,777 --> 00:53:03,951 همسر! آیا راسته که پسرمون در آستانه مرگ است؟ 363 00:53:03,980 --> 00:53:05,857 هنوز نفس میکشه؟ اون زنده است؟ 364 00:53:06,049 --> 00:53:09,394 !بله. اوه، خدا رو شکر !او زنده است 365 00:53:12,856 --> 00:53:15,132 !پسرم 366 00:53:17,794 --> 00:53:19,398 !پسرم 367 00:53:22,098 --> 00:53:24,169 !قربان !پسرم 368 00:53:24,467 --> 00:53:28,745 !خوبه، خوبه چی شده؟ 369 00:53:30,674 --> 00:53:32,449 .همه چی مرتبه 370 00:53:34,177 --> 00:53:39,855 اون پسر ما را نجات داد، وقتی که حتی .ثابت شد که پزشکان هم ناتوانند 371 00:53:41,284 --> 00:53:43,059 .خیلی متشکرم که فرزند ما را نجات دادید 372 00:53:43,186 --> 00:53:45,826 متشکرم! من خیلی سپاسگذارم !که او را نجات دادید 373 00:53:46,756 --> 00:53:49,032 لطفا، این جایزه را به عنوان !قدردانی ما قبول کنید 374 00:53:51,962 --> 00:53:56,104 گیوکه گفت که فردا مجسمه اش را .به معبد میرسونه 375 00:53:57,534 --> 00:53:59,172 فردا؟ 376 00:53:59,736 --> 00:54:02,615 ولی تو چطور؟ هنوز آماده نیست؟ 377 00:54:03,506 --> 00:54:08,512 ...تقریبا تموم شده، ولی 378 00:54:10,947 --> 00:54:15,760 ...من هنوز نمیتونم صورتش رو خوب از آب در بیارم 379 00:54:16,486 --> 00:54:18,363 چی؟ صورتش؟ 380 00:54:18,989 --> 00:54:22,732 ،من مغزم رو داغون کردم .اما هیچ کاری نمی تونم بکنم 381 00:54:23,026 --> 00:54:25,506 یوساکو، چی داری میگی؟ 382 00:54:26,162 --> 00:54:28,403 .مباشر خواستار ارائه کارِت شده 383 00:54:28,765 --> 00:54:32,269 ...میدونم. واسه همینه که من 384 00:54:45,382 --> 00:54:48,090 یوساکو، چی شده؟ 385 00:54:52,022 --> 00:54:54,229 ...نه، من نمی تونم 386 00:54:59,329 --> 00:55:02,003 .اوه، مباشر !یوساکو 387 00:55:05,902 --> 00:55:10,009 آیا فراموش کردی؟ !سه سکه طلا را به من پرداخت کنی 388 00:55:10,573 --> 00:55:11,847 ...ولی من 389 00:55:12,809 --> 00:55:15,483 تو نمیتونی؟ بالاخره می فهمی؟ 390 00:55:16,680 --> 00:55:18,387 !بگیرینش !بله 391 00:55:19,716 --> 00:55:24,028 چیکار داری میکنی؟ !یوساکو کارِ مهمی داره 392 00:55:24,120 --> 00:55:26,464 !اون مهم نیست 393 00:55:44,274 --> 00:55:50,953 .تو؟! پول رو بگیر و برو، لطفا 394 00:56:08,331 --> 00:56:10,140 !یوکی 395 00:56:23,079 --> 00:56:24,524 !تارو 396 00:56:26,683 --> 00:56:32,292 .منو ببخش. دیگه هیچ وقت ترکت نمی کنم !دیگه منو تنها نذار 397 00:56:33,356 --> 00:56:34,699 .البته که نه 398 00:56:34,924 --> 00:56:39,373 ولی بعد دیگه مردان نمیان تا پدرم رو ازم بگیرند؟ 399 00:56:40,597 --> 00:56:44,340 ...نه. هیچ کس او را نخواهد برد 400 00:56:46,202 --> 00:56:48,808 ...پدر عزیزت 401 00:56:53,209 --> 00:56:55,450 !خودشه! این صورت 402 00:56:57,680 --> 00:56:58,954 صورتم؟ 403 00:56:59,048 --> 00:57:03,519 حالا میدونم چطور صورت الهه را !درست کنم. خودشه 404 00:57:25,875 --> 00:57:28,822 .این کار قابل توجهیه 405 00:57:30,447 --> 00:57:33,189 ما چنین کاری رو از یک استاد !مشهور در سراسر ژاپن انتظار داشتیم 406 00:57:37,387 --> 00:57:39,094 خوشت نمیاد؟ 407 00:57:40,623 --> 00:57:42,933 .با دقت به صورتش نگاه کن 408 00:57:46,663 --> 00:57:52,011 به نظر من، صورتش که در طلا .می درخشه، خیلی تابناکه 409 00:57:52,635 --> 00:57:56,640 .واقعا، هم زیبا و درخشانه 410 00:57:57,340 --> 00:57:58,683 !بله 411 00:57:59,742 --> 00:58:02,348 .این خوبه، اما کافی نیست 412 00:58:03,146 --> 00:58:07,356 .این یه چیز دیگه لازم داره 413 00:58:08,017 --> 00:58:10,554 یه چیز دیگه؟ چی میتونه باشه؟ 414 00:58:12,655 --> 00:58:16,501 .قلبی مهربان قلبی مهربان؟ 415 00:58:17,327 --> 00:58:23,710 .با دقت به صورتش نگاه کن تو در چشم هایش مهربانی میبینی؟ 416 00:58:32,141 --> 00:58:35,315 چقدر تاسف بار، اما دعا کردن .برای آن غیرممکنه 417 00:58:46,356 --> 00:58:51,567 .به یوساکو بگو، من منتظر کارش هستم 418 00:58:51,661 --> 00:58:56,872 .البته، به او خواهم گفت 419 00:59:28,164 --> 00:59:33,944 .یوکی! یوکی، بیا بریم به مراسم مذهبی !آماده شو 420 00:59:34,070 --> 00:59:35,777 مراسم مذهبی؟ 421 00:59:36,372 --> 00:59:38,852 من نمی توانم چشمانِ .الهه رو درست کنم 422 00:59:39,242 --> 00:59:43,247 .آخرین شانس من اینه که از خدایان درخواست کمک کنم .بیا با هم بریم 423 00:59:44,113 --> 00:59:46,150 ...بله...ولی 424 00:59:46,950 --> 00:59:51,399 شنیدم که اون راهب گفت که الهه باید ...نگاهی مهربان داشته باشه 425 00:59:57,627 --> 00:59:59,937 .ولی من نمی توانم این نگاه را مجسم کنم 426 01:00:01,297 --> 01:00:04,676 ظاهرا، باید از خدایان .درخواست کمک کنم 427 01:00:05,835 --> 01:00:07,246 .بله 428 01:00:09,572 --> 01:00:16,182 تقریبا کارم تموم شده. اگه همراهیم میکنی .بیا از خدایان درخواست کنیم 429 01:00:17,747 --> 01:00:20,751 .بله. بیا با هم بریم 430 01:00:23,386 --> 01:00:27,960 .بیا تارو را هم ببریم !تارو! تارو 431 01:00:57,053 --> 01:01:00,694 !آب جوش غُل میزنه !تارو! تارو 432 01:01:54,310 --> 01:01:55,721 مامان کجاست؟ 433 01:03:03,246 --> 01:03:06,056 .بالاخره آرزوی من برآورده شد 434 01:03:10,987 --> 01:03:16,528 نترس. وقتی می ترسی .زیباتر هم میشی 435 01:03:24,167 --> 01:03:27,512 .تو چه پوست سفیدی داری 436 01:03:27,703 --> 01:03:32,584 .من هرگز زنی را با چنین پوستی ندیدم 437 01:03:35,178 --> 01:03:37,886 !من برای مدتها خواب لخت کردنت رو می دیدم 438 01:03:54,697 --> 01:03:58,338 می لرزی؟ !خیلی صورتت قشنگه 439 01:04:07,143 --> 01:04:11,785 حالا، کیمونوت رو در بیار و پوست قشنگت رو نشونم بده! باشه؟ 440 01:04:19,989 --> 01:04:24,028 .گریه می کنی؟تو نباید این کارو بکنی 441 01:05:13,509 --> 01:05:15,546 !تو! تو 442 01:05:31,394 --> 01:05:32,873 !زن برفی 443 01:05:34,764 --> 01:05:40,612 من باید هرکسی رو که ظاهر .واقعیم رو ببینه بکشم 444 01:05:53,549 --> 01:05:59,693 !من گناهکارم ...من گناهکارم! من...من 445 01:06:11,968 --> 01:06:17,577 مامان کجاست؟ .خب، احتمالا قبلا برگشته خونه 446 01:06:17,807 --> 01:06:20,083 یعنی اون برگشته؟ 447 01:06:30,753 --> 01:06:32,994 !سرورم! سرورم 448 01:07:01,150 --> 01:07:03,528 !زن برفی 449 01:07:43,726 --> 01:07:45,831 !مامان برگشته 450 01:07:47,763 --> 01:07:50,835 بالاخره برگشتی؟ .خیلی وقته دنبالت گشتیم 451 01:07:55,571 --> 01:07:57,710 مامان، کجا بودی؟ 452 01:08:00,342 --> 01:08:02,845 مامان، چی شده؟ 453 01:08:03,779 --> 01:08:08,592 !چی شده، یوکی؟ یوکی 454 01:08:10,419 --> 01:08:11,796 !یوکی 455 01:08:25,868 --> 01:08:28,712 امروز باید کارم رو به هر ...قیمتی که شده تموم کنم 456 01:08:33,876 --> 01:08:36,914 ،ولی من نمی تونم .چون یه سایه تاریکی می بینم 457 01:08:37,847 --> 01:08:43,559 سایه؟ چرا این سایه عجیب دنبالم میاد؟ 458 01:08:45,087 --> 01:08:48,261 .می بینی، من تقریبا همه چیز رو تموم کردم 459 01:08:53,462 --> 01:08:56,170 !مباشر کشته شده !اونا میگن خدمتکارانش هم کشته شدند 460 01:08:56,265 --> 01:08:58,245 !چه مرگه عجیبی 461 01:08:59,201 --> 01:09:03,013 .یوکی، اونا گفتند مباشر کشته شده 462 01:09:03,205 --> 01:09:06,015 ...چی؟من نفهمیدم 463 01:09:06,308 --> 01:09:10,279 .نه، من خوب شنیدم .اونا گفتند خدمتکاران هم مرده اند 464 01:09:10,679 --> 01:09:13,182 .بیا بریم ببینیم 465 01:09:18,220 --> 01:09:23,391 .لازم نیست نگاه کنید .من قبلا همه چیز رو دیدم 466 01:09:23,392 --> 01:09:26,805 واقعا؟ کی مباشر رو کشته؟ 467 01:09:28,330 --> 01:09:31,368 .پنج سال پیش دیدمت 468 01:09:31,734 --> 01:09:34,146 داری به همسرم چی میگی؟ 469 01:09:34,336 --> 01:09:37,044 !تو یک شبح هستی 470 01:09:37,406 --> 01:09:40,080 .من دفعه قبل شناختمت 471 01:09:41,977 --> 01:09:44,958 .و دیروز عصر دوباره تو را دیدم 472 01:09:45,648 --> 01:09:50,097 تو مباشر رو در یک خانه کوچک .در نزدیکی معبد کشتی 473 01:09:51,387 --> 01:09:54,732 .این یه مرگ عادی نبود 474 01:09:56,392 --> 01:09:59,100 .این کار بدست یک شبح انجام شد 475 01:10:00,329 --> 01:10:02,502 !تو کردی 476 01:10:03,933 --> 01:10:05,776 !روح خبیث 477 01:10:11,807 --> 01:10:16,483 شمن! من اجازه نمیدم در خانه ام !خشونت به خرج بدی!بروبیرون 478 01:10:18,280 --> 01:10:21,386 !این زنِ شبحِ توست که باید خانه را ترک کند 479 01:10:21,584 --> 01:10:25,361 شبح؟ !بله!من اینو بهت ثابت می کنم 480 01:10:26,222 --> 01:10:28,293 ،سوختگی که روی شانه اش وجود داره 481 01:10:28,490 --> 01:10:32,233 از آب جوشی است که من پنج سال پیش !روی او پاشیده بودم. نگاه کن 482 01:10:34,463 --> 01:10:37,535 !هی! برو بیرون! برو بیرون 483 01:10:39,268 --> 01:10:42,943 ،با وجود اینکه تو یک شمن هستی !من از تو چشم پوشی نمی کنم 484 01:10:45,007 --> 01:10:47,749 !خائن 485 01:11:00,489 --> 01:11:01,832 !یوکی 486 01:11:04,827 --> 01:11:08,104 نترس! من به کسی اجازه نخواهم داد !تا تو را لمس کند 487 01:11:10,232 --> 01:11:15,978 .تو همسر منی .و مادر عزیز تارو 488 01:11:19,174 --> 01:11:22,553 !هیچکس نمیتونه خوشبختی ما را نابود کنه 489 01:11:26,982 --> 01:11:33,331 یوکی، به نظرم میاد که ...که روحم الان پاک شده 490 01:11:35,257 --> 01:11:37,669 .و من میتونم کار رو تکمیل کنم 491 01:11:37,960 --> 01:11:39,633 واقعا؟ .آره 492 01:12:01,417 --> 01:12:05,490 ولی با این وجود، این سایه تاریک ...باقی مانده 493 01:12:13,529 --> 01:12:15,531 !یوکی .بله 494 01:12:16,965 --> 01:12:18,376 ...یوکی 495 01:12:20,769 --> 01:12:24,911 .شمن گفت که تو یک روح هستی .باورم نمیشه 496 01:12:26,308 --> 01:12:29,380 او همچنین گفت یک سوختگی از ،پنج سال پیش روی کتف تو هست 497 01:12:29,778 --> 01:12:32,759 .ولی من باوری به چنین مزخرفاتی ندارم 498 01:12:37,152 --> 01:12:42,397 اما الان حادثه ای را که پیش از عروسی ما .رخ داده بود به یاد آوردم 499 01:12:47,463 --> 01:12:54,540 ،وقتی به چهره مهربانت نگاه می کنم 500 01:12:55,204 --> 01:12:58,913 اصلا باورم نمیشه که .چنین اتفاقی افتاده باشه 501 01:12:59,375 --> 01:13:04,552 اما هنوزم از یادآوری آن شبِ ...وحشتناک می ترسم 502 01:13:06,949 --> 01:13:11,295 ،یوکی، من خاطره خیلی بدی دارم 503 01:13:12,154 --> 01:13:14,634 .که تا به حال به کسی نگفتم 504 01:13:15,424 --> 01:13:18,200 .پنج سال پیش بود 505 01:13:19,328 --> 01:13:23,504 .آن شب کولاک وحشتناکی رخ داد 506 01:13:26,802 --> 01:13:31,876 ،من زن برفی وحشتناکی را دیدم .که استادم را کشت 507 01:13:40,215 --> 01:13:41,956 ...یوکی 508 01:13:43,452 --> 01:13:46,763 .اون، من بودم 509 01:13:49,057 --> 01:13:50,900 تو؟ 510 01:13:52,161 --> 01:13:55,904 به هر حال، تو بالاخره .درباره این موضوع صحبت کردی 511 01:13:58,667 --> 01:14:04,140 .تو نباید این کار رو می کردی 512 01:14:06,675 --> 01:14:11,715 در تمام این سالها، من برای .خاموشی تو دعا کردم 513 01:14:16,785 --> 01:14:18,321 ...من 514 01:14:19,388 --> 01:14:24,963 ،از وقتی که تبدیل به همسرت شدم .من سعادت انسانی را یاد گرفتم 515 01:14:26,261 --> 01:14:29,105 و وقتی تارو به دنیا اومد، ما هر .سه تامون با هم زندگی می کردیم 516 01:14:30,399 --> 01:14:36,008 و من فقط برای این دعا کردم که .این خوشبختی از دست نرود 517 01:14:38,774 --> 01:14:40,811 ...ولی بالاخره تو 518 01:14:50,986 --> 01:14:54,798 !تو در این مورد حرف زدی 519 01:15:22,751 --> 01:15:25,561 !یوکی 520 01:15:26,255 --> 01:15:31,295 !حالا...من باید بکشمت 521 01:15:38,934 --> 01:15:42,507 !تو قولت رو شکستی 522 01:15:43,105 --> 01:15:46,678 .میکشمت 523 01:16:59,448 --> 01:17:03,988 حالا به جای من از تارو !مراقبت کن 524 01:17:05,053 --> 01:17:09,297 .و کارت رو به بهترین نحو تمام کن 525 01:17:25,707 --> 01:17:27,209 ...یوکی 526 01:17:39,554 --> 01:17:41,295 !مامان 527 01:17:45,427 --> 01:17:46,462 !یوکی 528 01:17:49,498 --> 01:17:55,278 مامان! کجا میری؟ !از اینجا نرو! مامان! مامان 529 01:18:14,523 --> 01:18:17,868 ...اوه! نگاه مهربان 530 01:18:21,697 --> 01:18:24,940 !مامان 531 01:18:37,279 --> 01:18:45,164 !مامان! مامان! از اینجا نرو !از اینجا نرو! مامان! مامان :توضیحی از سوی مترجم برای بینندگان محترم نام حقیقی این فیلم در سینمای ژاپن داستانِ ارواح می باشد