1 00:03:21,729 --> 00:03:26,519 - Dove ti eri nascosto? - Qua e là. Qua e là. 2 00:03:28,929 --> 00:03:32,365 Non sarà stata colpa del nostro pessimo servizio, spero! 3 00:03:32,809 --> 00:03:34,481 Che giornata! 4 00:03:35,209 --> 00:03:38,281 Hai mai visto una giornata così f avolosa? 5 00:03:38,849 --> 00:03:42,046 Coraggio, vieni a salutare Helen. 6 00:03:49,249 --> 00:03:54,448 Vecchio f urf ante! Sono contentissimo di rivederti. Ti trovo benissimo. 7 00:03:54,609 --> 00:03:56,486 Beh, anche tu. 8 00:03:56,649 --> 00:04:01,484 - Un po' verdognolo, f orse. - Ho bevuto troppo ieri sera. 9 00:04:02,609 --> 00:04:04,049 Non posso crederci. Neddy! 10 00:04:04,049 --> 00:04:05,164 Non posso crederci. Neddy! 11 00:04:10,089 --> 00:04:15,527 Come sono belli i tuoi piedi nei sandali, o figlia di principe! 12 00:04:23,129 --> 00:04:25,802 Scommetto che anche tu hai bevuto troppo ieri sera! 13 00:04:25,969 --> 00:04:31,407 - Una vista che rallegra il cuore, no? - Oh, Neddy, quanto ci sei mancato! 14 00:04:31,609 --> 00:04:33,679 Siediti e raccontaci tutto. 15 00:04:33,849 --> 00:04:36,409 - Da dove arrivi? - Ho girato un po'. 16 00:04:36,569 --> 00:04:41,165 Ho pensato di venirmi a f are una nuotata con voi. Guardate che acqua. 17 00:04:42,049 --> 00:04:44,244 - E guardate che cielo. - Guardalo tu. 18 00:04:44,409 --> 00:04:46,843 Credo che tutti abbiamo bevuto un po' troppo! 19 00:04:47,009 --> 00:04:49,842 É stato quel rum, ne ho bevuto troppo. 20 00:04:50,009 --> 00:04:51,647 - Dov'era la festa? - Qui. 21 00:04:51,809 --> 00:04:55,324 - Ma non ti sei perso niente. - Le solite abbuff ate del sabato sera. 22 00:04:55,489 --> 00:04:57,559 Le solite battute e le solite f acce. 23 00:04:57,689 --> 00:05:00,487 Ci conosciamo così bene che non si civetta! 24 00:05:00,689 --> 00:05:04,523 - lo avrei civettato con te. - Tu sei quasi una f accia nuova ormai. 25 00:05:04,689 --> 00:05:08,523 - Come ti vanno le cose? Bella estate? - Sì, f avolosa. 26 00:05:08,689 --> 00:05:10,600 Dai, ti va di f arti una nuotata? 27 00:05:10,769 --> 00:05:12,760 Aiuta a smaltire la sbronza. 28 00:05:12,929 --> 00:05:15,284 Cosa ti f a credere che ne abbia bisogno? 29 00:05:15,489 --> 00:05:17,957 - Dai, a chi si tuff a prima. - No, ti prego. 30 00:05:18,129 --> 00:05:20,006 - E tu? - Starai scherzando! 31 00:05:20,209 --> 00:05:23,007 Rilassati, Neddy. Bevi qualcosa, dai. 32 00:05:23,169 --> 00:05:25,967 - Siediti e dicci cos'hai imparato. - Ned! 33 00:05:26,129 --> 00:05:27,609 Stu Forsburgh! 34 00:05:27,609 --> 00:05:28,405 Stu Forsburgh! 35 00:05:28,569 --> 00:05:33,165 - Ned Merrill! Come stai, amico mio? - Benissimo, mai stato meglio. 36 00:05:33,369 --> 00:05:37,157 - Dio, che piacere rivederti. - Che cosa diavolo ci f ai tu qui? 37 00:05:37,329 --> 00:05:39,968 Siamo passati a trovarli, di ritorno da Capo. 38 00:05:40,129 --> 00:05:42,120 - Lucinda come sta? - Sta bene, benissimo. 39 00:05:42,289 --> 00:05:43,688 E le ragazze? 40 00:05:43,849 --> 00:05:47,762 Sono cresciute. E bellissime. Semplicemente bellissime. 41 00:05:47,929 --> 00:05:51,444 Non so come tu ci riesca! Non sei cambiato minimamente. 42 00:05:51,649 --> 00:05:55,847 Dove I'hai trovata questa? E perché hai tutti questi vestiti addosso? 43 00:05:56,009 --> 00:05:58,284 Abbiamo un aereo da prendere. 44 00:05:58,449 --> 00:06:02,567 - In una giornata come questa? - Devo tornare al lavoro. 45 00:06:04,769 --> 00:06:08,444 Sai da quanto tempo non ci f acciamo una bella nuotata insieme? 46 00:06:08,609 --> 00:06:11,681 - Non ricordarmelo, ti prego. - Che cosa posso off rirti, Stu? 47 00:06:11,849 --> 00:06:16,559 Siamo vecchi compagni. Andavamo alla stessa colonia, da bambini. 48 00:06:16,729 --> 00:06:20,608 Non so. Ho bevuto troppo ieri sera. 49 00:06:20,769 --> 00:06:23,203 - Un Martini diluito? - Non sono allenato... 50 00:06:23,409 --> 00:06:25,559 ...per il vostro genere di feste. 51 00:06:25,729 --> 00:06:28,721 A Columbus non si f anno, tranne che a Capodanno. 52 00:06:28,889 --> 00:06:32,848 - T'avevo detto di non f arti trasferire. - Cos'altro potevo f are? 53 00:06:33,049 --> 00:06:36,439 lo mi sarei licenziato, piuttosto che f armi spedire in provincia! 54 00:06:36,609 --> 00:06:38,440 Beh, almeno è una cosa salutare. 55 00:06:39,129 --> 00:06:40,847 Stu, hai già messo in valigia... 56 00:06:41,049 --> 00:06:44,041 Non ditemi che è Ned Merrill in persona! 57 00:06:44,249 --> 00:06:48,003 - Forza, tesorino, unisciti alla festa. - Dammi mezzo minuto. 58 00:06:48,209 --> 00:06:52,600 Stu, non mi ero reso conto di quanto mi mancasse quel tuo brutto muso. 59 00:06:52,769 --> 00:06:56,205 Perché non ti togli quei vestiti e non ci f acciamo una nuotatina? 60 00:06:56,369 --> 00:07:01,841 - Non mi va. Sento il peso degli anni. - Sei pazzo? Hai un anno meno di me! 61 00:07:02,009 --> 00:07:06,719 Già, mi f acevi sempre pesare la tua età in colonia. 62 00:07:06,929 --> 00:07:10,319 Ricordi che ci toglievamo il costume e nuotavamo per miglia? 63 00:07:10,489 --> 00:07:12,639 - Non ci stancavamo mai. - Sì. 64 00:07:12,809 --> 00:07:15,607 A vevamo polmoni giovani e rosa, all'epoca. 65 00:07:15,769 --> 00:07:20,763 E I'acqua, lassù, te la ricordi? Quell'acqua verde e trasparente. 66 00:07:20,929 --> 00:07:26,162 Che sensazione f antastica! A vremmo potuto girare il mondo a nuoto. 67 00:07:26,369 --> 00:07:29,725 Quello prima di toccare un drink o una sigaretta. 68 00:07:29,889 --> 00:07:31,527 - O una ragazza! - O una ragazza. 69 00:07:31,729 --> 00:07:33,765 Quelle non indeboliscono un uomo. 70 00:07:33,929 --> 00:07:36,966 - O io sarei su una sedia a rotelle! - Ned Merrill! 71 00:07:37,129 --> 00:07:40,439 - Peggy. - Ned Merrill, sempre a vantarsi. 72 00:07:40,609 --> 00:07:44,158 Le ho sentite tutte quelle vecchie storie! Ve le siete inventate. 73 00:07:44,329 --> 00:07:48,117 E così I'hai scoperto, eh? Fatti guardare. 74 00:07:48,569 --> 00:07:51,083 Sistemiamo subito questa f accenda dell'aereo. 75 00:07:51,249 --> 00:07:55,879 - Sistemala con lui. lo sto bene qui. - Lucinda ne rimarrà molto delusa. 76 00:07:56,049 --> 00:07:58,358 lo non ne sarei troppo convinta. 77 00:07:58,569 --> 00:08:01,322 Potrei accompagnarti su da noi. Solo per salutare. 78 00:08:01,489 --> 00:08:04,799 - Don, ci presti la tua macchina? - Certo ma... 79 00:08:04,969 --> 00:08:09,759 Non hanno tempo. Abbiamo promesso ai Graham di fermarci a bere qualcosa. 80 00:08:09,929 --> 00:08:12,238 - Perché non vieni anche tu? - Certo che verrà. 81 00:08:12,449 --> 00:08:14,883 - Hai visto la loro piscina nuova? - Di chi? 82 00:08:15,049 --> 00:08:17,722 - Dei Graham. - Si sono costruiti una piscina? 83 00:08:17,889 --> 00:08:20,642 Oh, sì. E se la coccolano come f osse una figlia! 84 00:08:21,209 --> 00:08:23,598 - E quando è successo? - A giugno. 85 00:08:25,449 --> 00:08:28,168 - Giugno? - Hai preso i costumi appesi f uori? 86 00:08:28,329 --> 00:08:29,887 No, li ho dimenticati! 87 00:08:30,049 --> 00:08:32,768 Se sono troppo umidi, posso darti delle borse di plastica. 88 00:08:32,929 --> 00:08:34,885 l Biswanger hanno la piscina, no? 89 00:08:35,089 --> 00:08:39,128 - l signori Biswanger? - Quella gente sulla Red Coat Road. 90 00:08:39,289 --> 00:08:43,805 Che parla sempre di crociere ai Caraibi e di spazzolini elettrici. 91 00:08:44,009 --> 00:08:45,920 Sì, hanno una piscina enorme. 92 00:08:46,089 --> 00:08:50,401 - Dai, cara, finisci di f are le valigie. - Lo f arò tra un attimo. 93 00:08:50,569 --> 00:08:55,723 - Senti, se perdiamo quell'aereo... - No, arriverete all'aeroporto in tempo. 94 00:08:57,009 --> 00:08:59,648 Mio Dio, mi ero completamente dimenticato di loro. 95 00:09:02,809 --> 00:09:05,687 Forza, tesoro, finisci di f are le valigie. 96 00:09:06,209 --> 00:09:09,281 - Se perdiamo quell'aereo... - Lo f accio tra un minuto. 97 00:09:09,489 --> 00:09:12,799 Posso f arcela. Posso f arcela! 98 00:09:13,009 --> 00:09:14,362 Fare cosa, Neddy? 99 00:09:15,089 --> 00:09:16,488 Con quella dei Graham... 100 00:09:16,649 --> 00:09:20,244 ...c'è una catena di piscine che attraversa la contea fino a casa mia. 101 00:09:20,409 --> 00:09:25,802 Guardate: casa dei Graham, dei Lear e dei Bunker. Poi oltre il cocuzzolo. 102 00:09:26,009 --> 00:09:31,720 Taglio per la pista equestre, poi dagli Halloran e dai Gilmartin. 103 00:09:32,409 --> 00:09:35,765 Poi giù per la collina fino ai Biswanger e da lì... 104 00:09:37,489 --> 00:09:42,609 Aspettate, chi c'è dopo? Mi sf ugge. L'avevo in mente un attimo f a. Chi c'è? 105 00:09:44,529 --> 00:09:47,089 Chi viene dopo? Chi abita dopo i Biswanger? 106 00:09:47,289 --> 00:09:51,123 - Shirley Abbott. - Shirley Abbott. 107 00:09:51,769 --> 00:09:58,004 Attraverso la statale, la piscina del centro, su per la collina e sono a casa. 108 00:10:04,809 --> 00:10:10,247 Non capite? Ci sono appena arrivato. Se viro leggermente verso sud-ovest... 109 00:10:10,569 --> 00:10:12,924 ...posso andare a casa a nuoto. 110 00:10:13,089 --> 00:10:15,762 E dai, Ned! 111 00:10:17,369 --> 00:10:20,918 - Perché vuoi andare a casa a nuoto? - lo non capisco. 112 00:10:21,089 --> 00:10:25,605 Le piscine, una dopo I'altra, f ormano un fiume fino a casa nostra. 113 00:10:25,809 --> 00:10:32,044 Sì, suppongo che si possa vedere così. Ora, Neddy, perché non ti siedi... 114 00:10:32,209 --> 00:10:36,407 ...bevi qualcosa con noi e poi ce ne andiamo tutti a casa dei Graham? 115 00:10:36,569 --> 00:10:40,005 Lo chiamerò il fiume Lucinda, in onore di mia moglie. 116 00:10:40,169 --> 00:10:42,080 É un omaggio non indifferente. 117 00:10:42,249 --> 00:10:46,401 Questo è il giorno in cui Ned Merrill percorrerà a nuoto la contea! 118 00:10:51,169 --> 00:10:55,242 Si è sempre gettato in acqua in quel modo. Dio, quanta energia! 119 00:10:55,409 --> 00:10:57,161 Lui si mantiene in f orma. 120 00:10:57,329 --> 00:11:00,685 Figurati! Ha sempre mangiato come un maiale e non ha mai messo su un chilo. 121 00:11:02,169 --> 00:11:07,562 - Guardate. Non usa la scala, non Ned! - Ehi, Ned! Dove stai andando? 122 00:11:07,729 --> 00:11:09,799 Ma come gli è venuta un'idea così balorda? 123 00:11:10,009 --> 00:11:12,284 - Non f a sul serio. - Ne sei sicuro? 124 00:11:12,449 --> 00:11:15,998 Sicuro. Lo troveremo giù dai Graham che ci aspetta. 125 00:11:16,169 --> 00:11:18,205 Dio, quanto odio Columbus! 126 00:11:18,369 --> 00:11:22,408 Nuotare fino a casa sua! Chi glielo f a f are? 127 00:11:25,089 --> 00:11:29,560 Neddy, Neddy! Quanto tempo è passato. 128 00:11:29,729 --> 00:11:31,799 - Ti trovo in ottima f orma. - Anche tu. 129 00:11:31,969 --> 00:11:34,608 No, inizio una dieta. Giovedì prossimo! 130 00:11:34,769 --> 00:11:36,999 - Dov'eri? - Da Don e Helen. 131 00:11:37,169 --> 00:11:41,401 Dove sono tutti quanti? Stanno venendo qui, vero? 132 00:11:41,569 --> 00:11:45,198 - Perché non sono venuti con te? - Loro arrivano in macchina. 133 00:11:47,169 --> 00:11:50,525 - Che cosa ne pensi? - Fantastica. Proprio f antastica! 134 00:11:50,689 --> 00:11:55,922 É costata un capitale ma Howie ha avuto un anno f avoloso. 135 00:11:56,689 --> 00:11:59,999 - Guarda com'è limpida I'acqua. - Wow! 136 00:12:00,169 --> 00:12:03,127 Abbiamo comprato il miglior filtro in commercio. 137 00:12:03,289 --> 00:12:08,602 Elimina il 99.99.99 percento di materia solida dall'acqua. 138 00:12:08,769 --> 00:12:12,523 - Davvero? - C'è anche un altro filtro da 15 cm. 139 00:12:12,729 --> 00:12:17,120 Per come curiamo questa piscina, I'acqua è più pura di quella potabile. 140 00:12:17,729 --> 00:12:20,766 - Che cosa vuoi bere? - Dammi un bicchiere di quella. 141 00:12:20,969 --> 00:12:24,325 - Non essere sciocco. Vuoi un Martini? - Niente, grazie. 142 00:12:24,489 --> 00:12:28,562 - Faccio una nuotatina e ti lascio. - Ma no, sei appena arrivato! 143 00:12:28,769 --> 00:12:31,488 Non posso fermarmi. Volevo solo provare la vostra piscina. 144 00:12:31,689 --> 00:12:36,843 - Non è molto cortese! Che f retta c'è? - D'accordo, ma solo un bicchierino. 145 00:12:37,049 --> 00:12:39,961 L'estate prossima vogliamo costruire uno spogliatoio laggiù. 146 00:12:40,129 --> 00:12:46,602 Con camerini, docce, una stanzetta per i giochi e un bar enorme. 147 00:12:46,769 --> 00:12:50,045 Fai un buon lavoro. Alla salute! 148 00:12:57,089 --> 00:12:59,842 Tu non credevi che ce I'avrebbe f atta, vero? 149 00:13:00,369 --> 00:13:01,802 Chi? 150 00:13:02,489 --> 00:13:06,801 Quando eravamo ragazzi ed io iniziai ad uscire con Howard... 151 00:13:06,969 --> 00:13:10,848 - ...tu non lo trattasti molto bene. - Ah, no? E perché? 152 00:13:12,209 --> 00:13:17,158 Ricordi che segnava ogni centesimo risparmiato e speso in un taccuino? 153 00:13:17,329 --> 00:13:19,923 Tu lo trovavi molto divertente. 154 00:13:20,089 --> 00:13:21,886 Ero geloso. 155 00:13:22,569 --> 00:13:24,480 Di Howard? 156 00:13:25,569 --> 00:13:27,958 Ero pazzo di te. 157 00:13:29,089 --> 00:13:32,559 Beh, ma non hai mai detto niente. 158 00:13:35,449 --> 00:13:40,569 - Dai, avevi una relazione con Lucinda! - Perché sbronzarmi alle tue nozze? 159 00:13:40,729 --> 00:13:44,278 Perché Lucinda stava ballando con Roger Bunker. 160 00:13:44,489 --> 00:13:47,845 Che memoria lunga hai, nonna! 161 00:13:48,209 --> 00:13:51,963 Scherzi a parte... Hai una piscina f avolosa. 162 00:13:52,129 --> 00:13:55,166 Ho tutto quello che ho sempre voluto. 163 00:13:55,369 --> 00:13:57,678 Buff o come vanno le cose, vero? 164 00:13:57,849 --> 00:14:00,522 - Ehi, Ned! - Howard. 165 00:14:00,689 --> 00:14:02,645 - Come stai? - Bene, bene. 166 00:14:02,809 --> 00:14:04,720 Non posso crederci, proprio tu! 167 00:14:04,889 --> 00:14:08,928 - Ti piace il mio nuovo gingillo? - L'anno prossimo anche gli optional. 168 00:14:09,089 --> 00:14:12,047 Come il sellino imbottito e il tettuccio. 169 00:14:12,209 --> 00:14:14,006 Non regge bene il minimo. 170 00:14:14,169 --> 00:14:15,807 Non regge il minimo? 171 00:14:19,209 --> 00:14:21,769 Non è mica un motore da corsa! 172 00:14:21,929 --> 00:14:24,682 - Che cosa sta f acendo? - Lo sta aggiustando. 173 00:14:24,849 --> 00:14:28,524 - Adesso va meglio. - Ti prendo qualcosa da bere. 174 00:14:30,049 --> 00:14:31,721 - Hai una bellissima piscina. - Già. 175 00:14:31,889 --> 00:14:34,005 Ned adora la nostra piscina. 176 00:14:34,169 --> 00:14:35,761 Non ho lesinato su nulla. 177 00:14:35,929 --> 00:14:38,841 - Ci ho messo un filtro diatomaceo. - Betty me I'ha detto. 178 00:14:39,009 --> 00:14:42,888 Filtra il 99.99.99 percento... 179 00:14:43,049 --> 00:14:46,200 - ...di materia solida dall'acqua. - É quello che ha detto Betty. 180 00:14:46,369 --> 00:14:49,088 E ti ha parlato delle giunzioni a molla che ci ho messo? 181 00:14:49,249 --> 00:14:53,800 La piscina di Spingon si è squarciata a metà 3 mesi dopo la garanzia! 182 00:14:53,969 --> 00:14:57,006 - Niente giunzioni a molla. - Ned non li conosce nemmeno. 183 00:14:57,169 --> 00:14:59,125 Allora te ne parlo io. 184 00:14:59,289 --> 00:15:04,204 - É il genere di persone che lesina. - Guarda che colore, il cielo! 185 00:15:06,569 --> 00:15:08,560 Quella nuvola non promette niente di buono. 186 00:15:08,729 --> 00:15:10,640 É bellissima. 187 00:15:10,809 --> 00:15:17,282 Come una città da sogno dalla prua di una nave. Lisbona, Napoli, lstanbul... 188 00:15:17,449 --> 00:15:19,644 Hackensack. 189 00:15:21,009 --> 00:15:24,968 Quanto vorrei vedere tutte quelle cupole e quei minareti scintillanti. 190 00:15:25,289 --> 00:15:30,044 Non appena riesco a liberarmi, veleggerò lungo il Corno d'Oro! 191 00:15:30,249 --> 00:15:32,683 Perché noi non viaggiamo più spesso? 192 00:15:32,849 --> 00:15:35,647 Per f are cosa? Abbiamo già tutto quel che vogliamo qui. 193 00:15:36,489 --> 00:15:40,641 - Perché non hai costruito una piscina? - Non ne ho mai avuto il tempo. 194 00:15:40,809 --> 00:15:43,528 Peccato! Aumenta il valore della casa. 195 00:15:43,689 --> 00:15:46,647 Il valore della mia casa non mi preoccupa. 196 00:15:46,809 --> 00:15:52,042 Con il campo da tennis e tutte le piante ti daranno più di quanto I'hai pagata. 197 00:15:52,209 --> 00:15:53,608 Se mai la venderò. 198 00:15:53,769 --> 00:15:58,399 - Deve arrivare il giusto compratore. - Voglio che le ragazze si sposino lì. 199 00:16:01,169 --> 00:16:05,765 Ormai non manca molto. Il vialetto oggi sembrava un parco macchine! 200 00:16:05,929 --> 00:16:08,318 Giovanotti dappertutto. 201 00:16:09,129 --> 00:16:11,563 Ehi, c'è nessuno? 202 00:16:12,049 --> 00:16:16,565 Devono essere Don ed Helen con i Forsburgh. Neddy, non andartene. 203 00:16:16,729 --> 00:16:18,208 - Ciao. - Ci vediamo, Ned. 204 00:16:18,369 --> 00:16:19,848 Ned è qui? 205 00:16:32,169 --> 00:16:36,526 - Salve, signora Hammar, come sta? - Posso chiederle che cosa ci f a qui? 206 00:16:37,249 --> 00:16:39,809 Andavo a casa e ho pensato di rinf rescarmi un po'. 207 00:16:39,969 --> 00:16:43,041 Chi le ha dato il permesso di usare la piscina? 208 00:16:43,209 --> 00:16:47,600 Sono Ned Merrill. Che bei fiori! 209 00:16:47,929 --> 00:16:50,807 Eric ha finalmente f atto il suo giardino roccioso, vedo. 210 00:16:51,489 --> 00:16:54,925 - Lei non è il benvenuto, qui. - Sa chi sono, non è vero? 211 00:16:55,089 --> 00:16:58,161 - Sono un amico di suo figlio. - Un amico! 212 00:16:58,329 --> 00:17:02,880 Come osa usare quella parola! Non è mai venuto a trovarlo. 213 00:17:03,049 --> 00:17:06,007 Non è mai nemmeno passato a visitarlo all'ospedale. 214 00:17:07,889 --> 00:17:11,723 Beh, come sta? Sta meglio? 215 00:17:22,049 --> 00:17:25,007 Aspetti un attimo, signor Merrill. 216 00:17:25,169 --> 00:17:27,637 Questa adesso è casa mia. 217 00:17:29,169 --> 00:17:31,842 Non torni mai più qui. 218 00:17:32,009 --> 00:17:35,081 Non metta mai più piede sulla mia proprietà! 219 00:20:16,129 --> 00:20:17,642 Salve, signor Merrill. 220 00:20:17,809 --> 00:20:21,040 - Ciao, Muffie. - La mamma e il papà sono al club. 221 00:20:21,209 --> 00:20:25,088 - Obietterebbero se nuotassi un po'? - Certo che no, si accomodi pure. 222 00:20:36,449 --> 00:20:39,566 - Non sarai Julie Ann Hooper? - Sì, invece. 223 00:20:39,769 --> 00:20:44,047 Non posso crederci. Sei un'adulta ormai. 224 00:20:44,209 --> 00:20:48,407 - Com'è che non ti si vede più? - Forse non avete più bisogno di me. 225 00:20:48,569 --> 00:20:51,561 Sì, invece. Ci serve sempre una buona babysitter. 226 00:20:52,129 --> 00:20:54,245 Oh, signor Merrill! 227 00:20:57,969 --> 00:21:00,529 - Domenica sera, magari. Hai da f are? - No. 228 00:21:00,689 --> 00:21:02,919 Assunta. Abiti allo stesso posto? 229 00:21:03,089 --> 00:21:04,807 - Sì ma... - Passo a prenderti alle 7. 230 00:21:04,969 --> 00:21:07,483 - Mi prende in giro! - No, aff atto. 231 00:21:07,649 --> 00:21:12,882 Una babysitter! Ad Ellen e Aggie verrebbe un colpo, se la sentissero. 232 00:21:16,649 --> 00:21:19,959 Signor Merrill, le presento mio f ratello, Vernon. 233 00:21:20,129 --> 00:21:22,563 Tuo f ratello? Ma tuo f ratello era... 234 00:21:22,729 --> 00:21:25,527 Mi piaceva proprio tanto quella sua piccola Jaguar rossa. 235 00:21:25,689 --> 00:21:27,486 - Vuole una Coca? - Volentieri. 236 00:21:27,689 --> 00:21:31,887 Grazie. Non riesco a capacitarmi. Quanti anni hai adesso? 237 00:21:32,049 --> 00:21:35,200 - Ne ho compiuti 20 il mese scorso. - Studi ancora? 238 00:21:35,369 --> 00:21:38,122 - Mi sono trovata un lavoro. - Come mi mancano Ellen ed Aggie! 239 00:21:38,289 --> 00:21:41,201 - Dove sono? - Sono a casa. 240 00:21:41,969 --> 00:21:45,279 - Che giocano a tennis. - Davvero? Ma quando... 241 00:21:45,449 --> 00:21:47,360 Perché non mi hanno chiamato? 242 00:21:47,569 --> 00:21:50,720 Ho una gran voglia di vederle. Andiamoci in macchina. 243 00:21:50,889 --> 00:21:53,278 Beh, io devo andare. 244 00:21:53,449 --> 00:21:56,168 - Sto andando a casa a nuoto. - Va a casa a nuoto? 245 00:21:56,369 --> 00:21:59,042 C'è un fiume di piscine che arriva fino a casa mia. 246 00:21:59,209 --> 00:22:02,804 - É scarpinare, più che nuotare. - No, è passare da un corso all'altro. 247 00:22:02,969 --> 00:22:06,405 - Va bene se ti piace f are moto. - Che idea pazzesca! 248 00:22:06,569 --> 00:22:10,084 - lo trovo sia un'idea geniale. - Da qui andrò a casa dei Bunker. 249 00:22:10,249 --> 00:22:13,161 Poi taglierò per la pista equestre fino alla casa degli Halloran. 250 00:22:13,369 --> 00:22:15,963 - Ho già tutta la strada in testa. - Perché lo f a? 251 00:22:16,169 --> 00:22:19,127 - Perché vuole f arlo? - lo trovo sia molto originale. 252 00:22:19,329 --> 00:22:23,527 Come se f osse... un esploratore o qualcosa del genere. 253 00:22:25,409 --> 00:22:28,242 Voglio dire, io trovo sia un'avventura. 254 00:22:29,129 --> 00:22:30,801 Vieni con me. 255 00:22:32,409 --> 00:22:35,082 - Beh, accidenti, io... - Dai, vivi un po'. 256 00:22:35,249 --> 00:22:36,602 Non so se... 257 00:22:36,769 --> 00:22:40,444 Esploreremo le sorgenti torrenziali del fiume Lucinda. 258 00:22:45,009 --> 00:22:47,398 D'accordo, verrò. 259 00:22:50,049 --> 00:22:52,563 Pronti! Via! 260 00:23:23,969 --> 00:23:25,960 - Strano. - Che cosa? 261 00:23:26,129 --> 00:23:29,917 - l tageti. Di questa stagione. - Ce n'è una distesa. 262 00:23:30,089 --> 00:23:35,209 - Di solito fioriscono più avanti. - Sono bellissimi. Adoro i loro colori. 263 00:23:37,689 --> 00:23:39,407 Signor Merrill? 264 00:23:40,169 --> 00:23:44,367 Che cosa intendeva dire prima? Con la f accenda di f are la babysitter. 265 00:23:44,529 --> 00:23:49,842 La f accenda di f are la babysitter? Scherzavo. Ti prendevo in giro. 266 00:23:50,009 --> 00:23:51,727 Ah, ecco, lo dicevo io. 267 00:23:52,049 --> 00:23:54,609 Eri una bambina così timida! 268 00:23:54,769 --> 00:23:59,206 Ti portavi sempre dietro i libri di scuola. Facevi cadere tutte le matite. 269 00:23:59,369 --> 00:24:01,599 E non dicevi mai una parola. 270 00:24:01,769 --> 00:24:04,761 - Ne pensavo parecchie, però. - A che proposito? 271 00:24:04,929 --> 00:24:08,604 - Oh, sogni ad occhi aperti. - Di che genere? 272 00:24:08,769 --> 00:24:11,602 - Un sacco di cose diverse. - Che genere di cose? 273 00:24:11,769 --> 00:24:17,048 - Stupidaggini, cose da bambini. - Dai, dimmele. 274 00:24:17,649 --> 00:24:21,324 Scommetto che non sapeva che avevo una grandissima cotta per lei. 275 00:24:21,489 --> 00:24:23,002 Sul serio? 276 00:24:23,209 --> 00:24:28,124 - Ero pazza di te, f uori di testa! - Lo eri? 277 00:24:28,449 --> 00:24:32,647 Se la signora Merrill mi chiamava, anche all'ultimo momento... 278 00:24:32,809 --> 00:24:36,404 ...annullavo con chiunque altro e venivo a casa sua. 279 00:24:36,569 --> 00:24:38,844 Devi aver perso un sacco di clienti! 280 00:24:39,009 --> 00:24:44,641 Poi passavo sempre un'ora a f armi bella. Mia madre pensava f ossi pazza! 281 00:24:44,809 --> 00:24:48,848 lo per lei non ero che una ragazzina mentre lei per me era un dio. 282 00:24:49,009 --> 00:24:53,400 - Adesso sei tu che mi prendi in giro. - Sa che f acevo quando dormivano? 283 00:24:53,569 --> 00:24:57,881 Salivo in camera sua, aprivo il suo armadio e toccavo i suoi completi. 284 00:24:58,049 --> 00:25:03,328 Poi andavo nel suo bagno e annusavo la sua crema da barba. Una volta... 285 00:25:03,489 --> 00:25:06,003 - É una cosa orribile da confessare! - Dimmela. 286 00:25:06,169 --> 00:25:08,319 Rubai una delle sue camicie. 287 00:25:08,489 --> 00:25:12,880 Poi, quando f acevo i compiti in camera mia, la indossavo. 288 00:25:13,049 --> 00:25:15,961 Così avevo la sensazione che lei mi avvolgesse tutta. 289 00:25:16,129 --> 00:25:18,848 Julie, non lo sapevo. 290 00:25:19,009 --> 00:25:23,002 E la sera, quando mi accompagnava a casa, fingevo come una matta. 291 00:25:23,169 --> 00:25:26,559 Fingevi che cosa? Che cos'è che fingevi? 292 00:25:26,729 --> 00:25:31,245 lo... Dopotutto ero solo una bambina a quei tempi. 293 00:25:31,409 --> 00:25:32,967 Voglio saperlo. 294 00:25:34,649 --> 00:25:39,677 Che lei f osse disperatamente innamorato di me. 295 00:25:39,849 --> 00:25:43,842 Era solo troppo leale per ammetterlo perché era sposato. 296 00:25:44,049 --> 00:25:48,406 Così io avrei dovuto andare a Parigi. Sa com'è, mettere un oceano tra di noi. 297 00:25:48,569 --> 00:25:53,359 E per quanti bei f rancesi mi avessero implorato, non mi sarei mai sposata. 298 00:25:53,529 --> 00:25:59,843 A vrei solo vissuto lì, tutta pallida e misteriosa. Grande, tragica artista! 299 00:26:00,529 --> 00:26:05,045 E poi, una sera, sarei stata in un locale. 300 00:26:05,209 --> 00:26:09,487 Con un meraviglioso abito parigino. L'avrei vista sulla soglia. 301 00:26:09,649 --> 00:26:14,643 Alto, distinto e un po' brizzolato sulle tempie. 302 00:26:14,809 --> 00:26:19,007 E i suoi occhi mi avrebbero trapassata attraverso la stanza piena di gente. 303 00:26:19,169 --> 00:26:24,846 All'improvviso, il silenzio. E tutti mi avrebbero fissata. 304 00:26:25,009 --> 00:26:30,606 Allora io mi sarei alzata in piedi e avrei galleggiato fino a lei. 305 00:26:32,289 --> 00:26:34,962 - E poi cosa succedeva? - Poi basta. 306 00:26:37,089 --> 00:26:43,562 - Non so cosa dire. - Gliel'ho detto, ero tutta stramba. 307 00:26:54,329 --> 00:26:56,923 l Bunker danno una festa, a quanto pare. 308 00:27:08,049 --> 00:27:11,200 Come sono graziose le sponde del fiume Lucinda! 309 00:27:11,369 --> 00:27:14,247 Sapevo che avremmo incontrato tanti amici lungo la strada. 310 00:27:19,449 --> 00:27:20,928 Neddy! 311 00:27:21,889 --> 00:27:25,245 Enid. Questa è Julie Ann Hooper, la nostra babysitter. 312 00:27:25,409 --> 00:27:28,367 Per un po' I'avevo persa. Ma ora I'ho ritrovata. 313 00:27:28,529 --> 00:27:30,645 Che f ortuna, caro. 314 00:27:30,809 --> 00:27:33,881 Che bel vestito! Sei elegantissima. 315 00:27:34,049 --> 00:27:37,086 Ned, è una grande gioia averti qui. 316 00:27:37,249 --> 00:27:40,161 Vedo che Roger è il solito intrattenitore! 317 00:27:40,329 --> 00:27:44,686 Ha iniziato a bere durante il brunch. Credo che inizi a sentirne gli effetti. 318 00:27:44,889 --> 00:27:48,928 Neddy, raccontami tutto. Voglio sapere tutto di te. 319 00:27:49,089 --> 00:27:50,408 Enid. 320 00:27:51,769 --> 00:27:54,886 Guarda chi c'è! Procuratevi un drink. 321 00:27:55,089 --> 00:27:58,320 Ne berremo uno veloce, per accontentare gli indigeni. 322 00:27:58,889 --> 00:28:00,959 - Neddy! - Ciao, tesoro. 323 00:28:01,129 --> 00:28:05,008 - E pensare che stavo per non f arcela! - Vecchio f ossile. Come stai? 324 00:28:05,169 --> 00:28:06,602 Benone. Proprio bene. 325 00:28:06,769 --> 00:28:09,647 - Ned! Dio mio, sono passati secoli. - Rusty. 326 00:28:09,809 --> 00:28:12,528 - Giochiamo a golf. Prestissimo! - Tesoro! 327 00:28:13,129 --> 00:28:18,567 - É poco cortese chiedere di Lucinda? - Sta benissimo. E portati i soldi. 328 00:28:19,209 --> 00:28:23,122 - Neddy! Oh, tesoro. - Piacere, John. 329 00:28:23,289 --> 00:28:26,599 Vogliamo vedervi, Lucinda chiamerà. Come andiamo, John? 330 00:28:26,769 --> 00:28:28,407 Benissimo, benissimo. 331 00:28:29,809 --> 00:28:32,323 - Mio Dio, Neddy Merrill. - Freddy Preston. 332 00:28:32,489 --> 00:28:37,438 É f antastico vederti. Ci sei mancato. Pensavamo di vederti sullo Xanadu. 333 00:28:37,609 --> 00:28:39,884 - Dovrò chiamare Willie. - Fenomenale! 334 00:28:40,089 --> 00:28:42,523 - Signor Merrill. - Ciao, Stanley. Come sta Inez? 335 00:28:42,689 --> 00:28:45,442 - Sarà molto contenta di vederla. - La mia ragazza! 336 00:28:45,609 --> 00:28:49,761 - Sì, signore. Cosa posso darvi? - Dom Perignon. Per tutti e due. 337 00:28:49,929 --> 00:28:51,408 Sì, signore. 338 00:28:52,289 --> 00:28:55,520 - Hai mai bevuto champagne? - Ad una festa di compleanno. 339 00:28:59,729 --> 00:29:02,641 Un ragazzo lo sorseggiò dalla mia scarpa. 340 00:29:05,129 --> 00:29:07,768 Alle ciliegine sulla torta! 341 00:29:23,729 --> 00:29:26,368 - Ned, Dio mio! - Brian. Come stai? 342 00:29:26,529 --> 00:29:28,440 Sto malissimo per non averti chiamato. 343 00:29:28,609 --> 00:29:32,363 Sono stato occupatissimo. Il tempo vola proprio. 344 00:29:32,529 --> 00:29:34,724 - Pranziamo insieme. - D'accordo. 345 00:29:34,889 --> 00:29:38,598 Aspetta, volevo dirti una cosa. É stata proprio una gran carognata. 346 00:29:38,769 --> 00:29:41,886 - Quella che ti hanno combinato a casa. - A cosa ti riferisci? 347 00:29:42,049 --> 00:29:46,679 Non importa quanto esplosivo f osse quel tipo nuovo. 348 00:29:46,849 --> 00:29:50,080 Quella storia mi ha proprio sconvolto. 349 00:29:50,249 --> 00:29:55,607 Ho pensato: e se qualche giovane sbarbatello lo f acesse da noi? 350 00:29:55,769 --> 00:29:59,045 Ci sentiamo. Chiamami in ufficio. 351 00:30:01,409 --> 00:30:03,081 La bellissima Cynthia. 352 00:30:03,249 --> 00:30:07,037 - Neddy. Tesoro! - Ciao, dov'è Carter? 353 00:30:07,209 --> 00:30:09,882 Non I'hai saputo? Ci siamo separati. 354 00:30:10,049 --> 00:30:12,802 Lei è Julie Ann Hooper, la nostra babysitter. 355 00:30:12,969 --> 00:30:17,008 - Torna dalle tue bambine, cara. - Lei viene con me. 356 00:30:17,169 --> 00:30:22,197 - Attraversiamo la contea a nuoto. - Salutare e giovanile, da parte tua! 357 00:30:23,129 --> 00:30:25,962 Chi altri potrebbe permettersi d'indossare un vestito così? 358 00:30:26,129 --> 00:30:30,407 Perché non passi da me stasera... a cena? 359 00:30:30,609 --> 00:30:32,122 Mi piacerebbe molto. 360 00:30:32,849 --> 00:30:35,079 Se Lucinda non ha già preso impegni. 361 00:30:35,249 --> 00:30:39,037 Lucinda! Beh, congratulazioni. 362 00:30:41,009 --> 00:30:42,442 - Ned. - Denny, amico! 363 00:30:42,609 --> 00:30:45,646 Lasciami un recapito telef onico, ho tentato di contattarti. 364 00:30:45,849 --> 00:30:47,441 Ho sentito di un posto. 365 00:30:47,609 --> 00:30:49,839 Perfetto per te. Con la tua esperienza. 366 00:30:50,009 --> 00:30:53,240 Un posticino, ma quei due sono estremamente creativi. 367 00:30:53,409 --> 00:30:55,400 - Saluta Julie Ann. - Ciao, Julie Ann. 368 00:30:55,569 --> 00:31:01,565 Hanno f ama di essere originali. Se li prendi bene e accetti una riduzione... 369 00:31:01,729 --> 00:31:03,401 Accettare una riduzione? 370 00:31:04,809 --> 00:31:08,597 Suvvia, Ned. Non c'è bisogno che tu finga con me. 371 00:31:16,529 --> 00:31:19,123 Pronti! Via! 372 00:34:26,289 --> 00:34:28,484 Si è f atto male? 373 00:34:28,649 --> 00:34:31,766 Non è niente. L'avevo appoggiato male. 374 00:34:31,929 --> 00:34:34,238 Andiamo a sederci da qualche parte. 375 00:34:43,169 --> 00:34:46,047 - Le f a male? - No, non è niente. 376 00:34:46,209 --> 00:34:47,881 Che tipo di lavoro f ai? 377 00:34:48,049 --> 00:34:51,405 La segretaria. É la più grande azienda di prodotti per ufficio di New York. 378 00:34:51,569 --> 00:34:55,164 - Non ti ho mai vista sul treno. - Prendo quello delle 7 e 22. 379 00:34:55,329 --> 00:34:59,083 - Arrivo sempre prima e f accio il caff è. - L'atmosfera è amichevole? 380 00:34:59,249 --> 00:35:02,605 lo e 2 ragazze vogliamo trovarci un appartamento, dopo I'aumento. 381 00:35:02,769 --> 00:35:07,524 - Attenta, è una città spietata. - Lo so. Ho già f atto le mie esperienze. 382 00:35:07,689 --> 00:35:09,281 - Ad esempio? - Beh... 383 00:35:09,449 --> 00:35:13,237 ...una mattina, mentre f acevo il caff è, guardai f uori dalla finestra. 384 00:35:13,409 --> 00:35:16,446 C'è un condominio, dall'altra parte del cortile. 385 00:35:16,609 --> 00:35:22,798 C'era un uomo in piedi davanti alla finestra che mi fissava. Tutto nudo. 386 00:35:23,009 --> 00:35:26,797 - Ma è orribile! - Rimasi lì in piedi a guardarlo. 387 00:35:26,969 --> 00:35:29,608 A vresti dovuto denunciarlo a qualcuno. 388 00:35:29,769 --> 00:35:33,159 Non I'ha mai più f atto. Controllo ogni mattina. 389 00:35:33,409 --> 00:35:35,639 Ci sono un sacco di matti in giro. 390 00:35:36,009 --> 00:35:39,888 Un'altra volta il capo mi mandò a consegnare dei libri contabili. 391 00:35:40,049 --> 00:35:45,487 Entrai in ascensore e schiacciai il 26. Poi entrò un uomo e schiacciò il 27. 392 00:35:45,649 --> 00:35:48,402 La porta si chiuse e I'ascensore iniziò a salire. 393 00:35:48,569 --> 00:35:52,084 Quell'uomo allora si avvicinò e mi baciò. Sulla bocca! 394 00:35:52,249 --> 00:35:54,763 - E tu che cosa f acesti? - Feci cadere tutti i libri. 395 00:35:54,929 --> 00:35:56,203 Poi cosa successe? 396 00:35:56,329 --> 00:35:58,047 Lui li raccolse e me li diede. 397 00:35:58,209 --> 00:36:01,758 La porta si aprì al 26° piano ed io uscii. 398 00:36:02,449 --> 00:36:06,362 Se lo immagina? Un palazzo sulla Park A venue? 399 00:36:11,729 --> 00:36:14,323 Il tuo ventre è un mucchio di grano. 400 00:36:14,489 --> 00:36:17,322 Circondato da gigli. 401 00:36:19,649 --> 00:36:21,844 É un passaggio dalla Bibbia, vero? 402 00:36:22,009 --> 00:36:23,806 Cantico dei Cantici, Salomone. 403 00:36:24,049 --> 00:36:28,918 Da bambina, a catechismo, non ci parlavano mai di quella parte. 404 00:36:31,849 --> 00:36:34,807 Tu sei ancora una bambina che va a catechismo. 405 00:36:36,769 --> 00:36:39,124 Sai, Julie, stavo pensando una cosa. 406 00:36:40,009 --> 00:36:41,920 Potrei... 407 00:36:42,329 --> 00:36:45,401 Potrei scortarti ogni giorno dal treno all'ufficio. 408 00:36:45,569 --> 00:36:49,881 Se devi f are una commissione mi chiameresti e io ti accompagnerei. 409 00:36:50,169 --> 00:36:53,286 Ti passerei a prendere a mezzogiorno e pranzeremmo insieme. 410 00:36:54,449 --> 00:36:57,725 Ecco cosa f arò, Julie. Mi occuperò di te. 411 00:36:58,889 --> 00:37:02,199 Caspita, signor Merrill, io... 412 00:37:02,369 --> 00:37:05,361 Temo che non sarebbe una buona idea. 413 00:37:05,529 --> 00:37:08,999 Ho un ragazzo. É un tipo molto geloso. 414 00:37:09,169 --> 00:37:11,763 Se soltanto guardo un altro, lui dà f uori di matto. 415 00:37:11,929 --> 00:37:15,365 Ha sempre i nervi a fior di pelle. Ha un sacco di problemi! 416 00:37:15,529 --> 00:37:17,326 Che specie di problemi? 417 00:37:17,489 --> 00:37:21,846 Sua madre. Lui dice che è una donna molto sensuale. 418 00:37:22,009 --> 00:37:23,522 Dice che ha molti amanti. 419 00:37:23,689 --> 00:37:26,487 Non è nemmeno sicuro al 100°% di essere legittimo. 420 00:37:26,649 --> 00:37:29,482 E ce I'ha a morte con tutti gli Stati Uniti d'America! 421 00:37:29,649 --> 00:37:33,244 - Dove hai conosciuto questo ragazzo? - Tramite computer. 422 00:37:33,409 --> 00:37:35,684 - Computer? - Sì, è uno scherzo. 423 00:37:35,849 --> 00:37:39,842 Lo f anno tutti i giovani. Riempi un questionario, mandi 3 dollari... 424 00:37:40,009 --> 00:37:43,888 ...e loro ti spediscono i numeri di telef ono di 3 compagni ideali. 425 00:37:44,049 --> 00:37:46,563 Lui è il primo che chiamai. 426 00:37:47,449 --> 00:37:49,599 Lei come ha conosciuto la signora Merrill? 427 00:37:49,769 --> 00:37:52,078 lo... 428 00:37:52,449 --> 00:37:56,158 Su una nave, in rotta per I'Europa un'estate. 429 00:37:56,329 --> 00:38:00,800 Ero con un gruppo di studenti giù in terza classe. 430 00:38:00,969 --> 00:38:04,803 Una notte m'intruf olai nel salone di prima classe ed eccola lì. 431 00:38:04,969 --> 00:38:07,437 Com'è romantico e all'antica. 432 00:38:07,609 --> 00:38:10,646 Aspetta un attimo. Non è passato poi così tanto tempo! 433 00:38:10,809 --> 00:38:16,679 Beh, sembra decisamente più appassionato rispetto ad un computer. 434 00:38:23,449 --> 00:38:26,998 Riguardo alla mia camicia... Ce I'hai ancora? 435 00:38:27,169 --> 00:38:29,080 No. 436 00:38:29,249 --> 00:38:31,922 Beh, dopo un po', io... 437 00:38:32,329 --> 00:38:35,321 Decisi che era solo una camicia. 438 00:38:37,889 --> 00:38:43,646 Lei aveva così tante camicie che non pensavo le sarebbe mancata troppo. 439 00:38:44,049 --> 00:38:45,482 La cosa la disturba? 440 00:38:45,929 --> 00:38:48,238 No, ma avrei voluto... 441 00:38:48,929 --> 00:38:50,999 Che mi avessi detto cosa provavi. 442 00:38:51,169 --> 00:38:53,046 Non potevo. 443 00:38:53,609 --> 00:38:56,169 Sarei morta d'imbarazzo. 444 00:38:56,329 --> 00:38:58,604 C'è così poco amore nel mondo. 445 00:38:58,769 --> 00:39:01,488 Quando viene tenuto segreto è sprecato, non credi? 446 00:39:05,369 --> 00:39:07,325 Tu mi sei molto cara. 447 00:39:08,049 --> 00:39:10,927 Non permetterò che nessuno ti spaventi o ti ferisca. 448 00:39:11,089 --> 00:39:13,887 Se avrai mai bisogno di qualcosa, vieni da me. 449 00:39:14,369 --> 00:39:17,839 - Sarò il tuo angelo custode. - Signor Merrill, io... 450 00:39:18,289 --> 00:39:19,517 Julie. 451 00:39:20,809 --> 00:39:23,721 Julie! Julie! 452 00:39:54,649 --> 00:39:56,401 Ciao, Steve. 453 00:39:59,889 --> 00:40:01,880 - Tu non sei Steve. - No. 454 00:40:02,049 --> 00:40:03,721 Come sta, signor Merrill? 455 00:40:03,889 --> 00:40:05,959 - Sono un amico dei signori Halloran. - Lo so. 456 00:40:06,129 --> 00:40:08,324 - Ti spiace darmi un passaggio? - Per niente. 457 00:40:08,489 --> 00:40:10,081 Non ti scomodare. 458 00:40:13,329 --> 00:40:15,206 Grazie. 459 00:40:24,169 --> 00:40:27,206 Da quanto tempo sei I'autista dei signori Halloran? 460 00:40:27,369 --> 00:40:29,929 Un paio d'anni, ormai. 461 00:40:31,769 --> 00:40:36,763 - Che fine ha f atto Steve? - Temo di non saperlo. 462 00:40:39,169 --> 00:40:43,048 Che tipo che era! E quanto storpiava la nostra lingua! 463 00:40:43,209 --> 00:40:46,007 Gli dicevamo che avrebbe dovuto f are della televisione. 464 00:40:49,009 --> 00:40:52,797 Una voce bassa e prof onda, dovevi sentirlo cantare. 465 00:40:53,369 --> 00:40:56,679 - E un senso del ritmo innato? - Sì, esatto. 466 00:41:03,529 --> 00:41:06,839 - Glielo porto io il giornale. - Grazie. 467 00:41:07,009 --> 00:41:08,681 Grazie a te per il passaggio. 468 00:41:08,849 --> 00:41:12,125 E le mie scuse. Non so come ho potuto conf onderti con Steve. 469 00:41:12,289 --> 00:41:14,166 Non f a niente. 470 00:41:32,689 --> 00:41:35,249 Pronto? Ah, ciao, tesoro. 471 00:41:35,409 --> 00:41:37,639 Dille di sbrigarsi. Si perdono tutto il sole. 472 00:41:39,209 --> 00:41:42,997 Si rifiuta di portare i bambini a meno che non ci mettiamo il costume. 473 00:41:43,329 --> 00:41:46,639 Dopo I'educazione che le abbiamo impartito? Che le prende? 474 00:41:46,809 --> 00:41:51,439 Dopo I'educazione che ti abbiamo impartito? Cosa ti prende, tesoro? 475 00:41:51,769 --> 00:41:55,239 Dice che i figli sono i suoi e che li educherà a modo suo. 476 00:41:55,409 --> 00:42:00,199 - Finiranno per essere repressi. - Tua madre dice che saranno repressi. 477 00:42:04,489 --> 00:42:06,719 Non porterà i bambini. 478 00:42:09,849 --> 00:42:13,683 Santo cielo! É Neddy Merrill. 479 00:42:16,729 --> 00:42:21,120 - Chissà se è venuto a richiedercelo. - Riceverà la stessa risposta. 480 00:42:21,289 --> 00:42:25,646 - Oh, amore! Sembra così crudele. - Non si beccherà un centesimo. 481 00:42:25,809 --> 00:42:27,606 Non potremmo aiutarlo un po'? 482 00:42:27,769 --> 00:42:30,237 In nome dei vecchi tempi? In f ondo è un amico. 483 00:42:30,409 --> 00:42:32,718 Gli amici non sono deducibili. 484 00:42:32,889 --> 00:42:35,084 - Ciao, mio caro Neddy! - Come stai, ragazzo mio? 485 00:42:35,249 --> 00:42:38,924 - Attraverso a nuoto la contea. - Non sapevo si potesse f are. 486 00:42:39,089 --> 00:42:43,128 - Ho conosciuto il nuovo autista. - Un bravo ragazzo. Sa quel che vale. 487 00:42:43,289 --> 00:42:48,363 - Certo che con Steve ho riso molto. - Steve non sapeva quel che valeva. 488 00:42:48,529 --> 00:42:49,598 Che cosa dice? 489 00:42:49,769 --> 00:42:53,284 "Alla riunione del consiglio, i residenti hanno respinto... 490 00:42:53,449 --> 00:42:57,522 ...la proposta degli Halloran in quanto aff ollerebbe le scuole pubbliche" . 491 00:42:57,689 --> 00:43:02,046 Abbiamo proposto di dividere un terreno in lotti di 2 acri invece che di 5. 492 00:43:02,209 --> 00:43:04,598 Ci danno praticamente dei comunisti! 493 00:43:04,769 --> 00:43:09,445 - A sassate e bastonate! - Sarà una dura battaglia, Chester. 494 00:43:09,609 --> 00:43:14,046 - Perché quell'albero è spoglio? - Oh, quello è un f rassino. 495 00:43:14,369 --> 00:43:15,927 Sarà appassito. 496 00:43:16,089 --> 00:43:20,879 No. l f rassini sono i primi a mettere le f oglie e gli ultimi a perderle. 497 00:43:21,169 --> 00:43:24,002 Sovraff ollare le scuole pubbliche, come no! 498 00:43:24,169 --> 00:43:28,560 Come se chi possiede 2 acri procreasse più di chi ne possiede 5! 499 00:43:28,729 --> 00:43:31,243 Non è nemmeno un dato biologico. 500 00:43:31,409 --> 00:43:36,199 - Ballo Saf ari. Prenotatemi un tavolo. - Oh, Neddy! 501 00:43:36,369 --> 00:43:40,282 Che c'è? Non le sostengo sempre le tue cause benefiche, io? 502 00:43:40,449 --> 00:43:45,318 - Un tavolo costa 1000 dollari. - D'accordo, segnami. 503 00:43:56,409 --> 00:44:01,529 A proposito, mi è spiaciuto molto di non averti potuto aiutare. 504 00:44:01,689 --> 00:44:04,157 Non ricordo di averti chiesto aiuto. 505 00:44:04,329 --> 00:44:06,638 Come stanno Lucinda e le ragazze? 506 00:44:06,809 --> 00:44:10,404 Lucinda sta bene e le ragazze sono a casa che giocano a tennis. 507 00:44:13,169 --> 00:44:16,320 Ora, se non vi spiace, credo che mi bagnerò un po'. 508 00:44:21,729 --> 00:44:26,723 - Visto che non ci ha chiesto soldi? - Aspetta e vedrai. 509 00:44:37,369 --> 00:44:39,678 Dev'essersi rimesso in sesto. 510 00:44:41,809 --> 00:44:44,323 Ha prenotato un tavolo, no? 511 00:45:10,129 --> 00:45:11,721 LIMONATA 10 cent 512 00:45:12,569 --> 00:45:15,129 - Ciao. - Salve. 513 00:45:15,289 --> 00:45:20,283 - Scommetto che ti chiami Gilmartin. - Kevin Gilmartin Jr., come mio padre. 514 00:45:20,449 --> 00:45:23,839 Mia madre dice che ho molto da f ar dimenticare! 515 00:45:24,449 --> 00:45:26,326 Me ne daresti un bicchiere? 516 00:45:26,489 --> 00:45:29,845 - Costa 10 centesimi. - Mettimeli in conto. 517 00:45:30,009 --> 00:45:34,446 - Chi mi dice che li vedrò mai? - Passerò di qui domani e ti pagherò. 518 00:45:34,609 --> 00:45:38,443 Parola di scout. Ho un'aria onesta, no? 519 00:45:42,089 --> 00:45:43,886 Grazie. 520 00:45:47,929 --> 00:45:49,647 Sta rabbrividendo. 521 00:45:49,809 --> 00:45:51,527 Tua madre è in casa? 522 00:45:51,689 --> 00:45:56,479 É in Europa. É in luna di miele, quindi non ha potuto portarmi con sé. 523 00:45:56,649 --> 00:46:00,039 - Tuo padre come sta? - É innamorato di una manicure. 524 00:46:00,209 --> 00:46:05,203 Così almeno dice mamma. lo dipendo da lei per avere inf ormazioni. 525 00:46:10,929 --> 00:46:13,682 - Sei solo? - Con una cameriera. 526 00:46:13,849 --> 00:46:19,048 Sai cosa? Ti inviterò a casa nostra. Ho due figlie con cui potrai giocare. 527 00:46:19,209 --> 00:46:21,643 - Quanto grandi? - Non molto più grandi di te. 528 00:46:21,809 --> 00:46:23,606 - Tu giochi con loro? - Certo. 529 00:46:23,769 --> 00:46:26,602 Giochiamo a tennis e andiamo in giro in bicicletta. 530 00:46:26,769 --> 00:46:31,524 - lo ho una bicicletta da corsa inglese. - Bene, portala e f aremo una gara. 531 00:46:32,409 --> 00:46:34,764 - Ne vuole un altro? - No, grazie. 532 00:46:34,929 --> 00:46:36,442 Mi dovrebbe 20 centesimi. 533 00:46:36,609 --> 00:46:40,158 Non ho tempo. Sto andando a casa a nuoto. 534 00:46:40,569 --> 00:46:45,404 - Ti spiace se uso la tua piscina? - Per niente ma... 535 00:47:28,929 --> 00:47:32,717 É la fine. Questa è proprio la fine. 536 00:47:39,249 --> 00:47:41,046 Il mio intero progetto è rovinato. 537 00:47:41,209 --> 00:47:44,281 Hanno svuotato la piscina perché io non so nuotare bene. 538 00:47:44,449 --> 00:47:48,362 Negli sport f accio pena. A scuola nessuno mi vuole in squadra. 539 00:47:48,529 --> 00:47:51,248 É molto meglio così, credimi. 540 00:47:51,409 --> 00:47:55,197 All'inizio sembra la fine del mondo perché non sei entrato in squadra. 541 00:47:55,369 --> 00:47:57,644 - Finché non capisci. - Che cosa? 542 00:47:57,969 --> 00:48:01,245 Capisci che sei libero. Che sei padrone di te stesso. 543 00:48:01,409 --> 00:48:05,243 Non devi preoccuparti se sei capitano o che ruolo ricopri. 544 00:48:05,409 --> 00:48:09,163 Non mi f arebbero mai capitano, nemmeno se campassi mille anni! 545 00:48:09,329 --> 00:48:13,880 Tu sei il capitano della tua anima. É questo che conta. Mi capisci? 546 00:48:15,609 --> 00:48:17,600 Potrei f are una cosa. 547 00:48:17,769 --> 00:48:21,762 Potrei scendere e f ar finta di attraversare la piscina a nuoto. 548 00:48:21,929 --> 00:48:23,920 Ma sarebbe un po' come barare, no? 549 00:48:24,089 --> 00:48:27,399 Non se f accio le stesse mosse che f arei se f ossi in acqua. 550 00:48:27,569 --> 00:48:30,561 - Ehi, è un'ottima idea! - Facciamolo. 551 00:48:34,289 --> 00:48:36,598 Ora, ci sono tre cose da tenere a mente: 552 00:48:36,769 --> 00:48:38,725 rilassarsi... 553 00:48:39,409 --> 00:48:43,402 ...allungarsi e chiudere bene. Così. 554 00:48:43,569 --> 00:48:46,129 Va bene, iniziamo con un po' di crawl. 555 00:48:51,529 --> 00:48:54,362 Ehi, ti muovi benissimo. 556 00:48:54,929 --> 00:48:59,639 Ho preso un sacco di lezioni. Ho solo paura dell'acqua. 557 00:48:59,809 --> 00:49:04,485 Va bene, un po' di dorso adesso. Così. 558 00:49:04,649 --> 00:49:06,958 Sai cosa f acciamo noi d'inverno? 559 00:49:07,129 --> 00:49:09,802 Allaghiamo i nostri campi da tennis e ci pattiniamo sopra. 560 00:49:09,969 --> 00:49:15,362 Le mie due bambine sono carinissime. Sembrano elfi, nei loro cappucci rossi. 561 00:49:15,529 --> 00:49:19,158 - lo non so pattinare. - Se vieni a trovarci, ti insegnerò. 562 00:49:19,329 --> 00:49:22,446 - Poi f aremo una partita di hockey. - D'accordo. 563 00:49:22,889 --> 00:49:28,009 A rana. Già, le mie bambine credono che io abbia una risposta per tutto. 564 00:49:28,169 --> 00:49:31,605 Le mie bambine pensano che io sia il massimo. 565 00:49:36,729 --> 00:49:40,927 Ce I'ho f atta! É la prima volta che nuoto una vasca intera! 566 00:49:41,089 --> 00:49:43,045 Congratulazioni. 567 00:49:49,849 --> 00:49:53,205 Non credo che conti, però, visto che non c'è acqua. 568 00:49:53,369 --> 00:49:56,406 - Per noi c'era. - Ma è una bugia, no? 569 00:49:56,569 --> 00:50:01,438 No. Vedi, se credi con tutte le tue f orze che una cosa è vera... 570 00:50:01,609 --> 00:50:03,486 ...allora lo è per te. 571 00:50:03,649 --> 00:50:07,483 - Rif acciamolo. - Devo proprio andare. 572 00:50:08,289 --> 00:50:11,964 - La prego, per f avore? - Si sta f acendo tardi. 573 00:50:12,489 --> 00:50:17,324 - Mi spiace, mi piacerebbe ma... - Se deve andare, allora se ne vada. 574 00:50:20,129 --> 00:50:24,839 Ti do un colpo di telef ono domani. Per chiederti quando posso venire. 575 00:50:54,049 --> 00:50:57,007 - Che cosa c'è? - Credevo che ti saresti tuff ato. 576 00:50:57,209 --> 00:51:01,725 Pensava che mi sarei tuff ato? Ma non c'è acqua, nella piscina! 577 00:51:01,889 --> 00:51:04,687 Beh, di nuovo ciao. 578 00:52:14,409 --> 00:52:17,446 É uno sballo, no? A vete mai visto una cosa del genere? 579 00:52:17,609 --> 00:52:22,364 Quindici tonnellate, 30.000 libbre di alluminio e plastica trasparente. 580 00:52:43,449 --> 00:52:47,408 Ed eccoci lì, a chiappe nude, che saltiamo in piscina. 581 00:52:47,569 --> 00:52:52,643 É tutto caldo e pieno di vapore, i fiocchi di neve cadono lievi... 582 00:52:52,809 --> 00:52:57,758 ...lo stereo è acceso e io e Grace siamo lì, di schiena... 583 00:52:57,929 --> 00:53:01,604 ...che galleggiamo su e giù, quando io dico a Grace... 584 00:53:01,769 --> 00:53:05,762 Beh, a questa festa non manca proprio niente, nemmeno I'imbucato. 585 00:53:06,609 --> 00:53:09,043 Speravo saresti stata contenta di vedermi. 586 00:53:09,209 --> 00:53:12,804 Non sei mai venuto quando ti ho invitato. Perché dovrei esserlo ora? 587 00:53:12,969 --> 00:53:18,089 - Ho pensato: meglio tardi che mai. - Hai pensato male, amico. 588 00:53:18,249 --> 00:53:21,924 Quale tuo imbucato tra i più distinti... 589 00:53:22,089 --> 00:53:23,807 ...me lo dai un drink? 590 00:53:23,969 --> 00:53:25,687 Serviti pure. 591 00:53:37,649 --> 00:53:41,005 - É nuovo da queste parti, vero? - In che senso, " nuovo"? 592 00:53:41,169 --> 00:53:45,765 - Non I'avevo mai vista alle feste. - Nemmeno io I'avevo mai vista. 593 00:53:46,489 --> 00:53:51,279 Per me un gin con ghiaccio, per f avore. Quando può. 594 00:53:53,209 --> 00:53:56,838 Rieccomi di nuovo, Leroy. Fammi il pieno. 595 00:53:57,689 --> 00:54:00,044 Roba grossa, eh? 596 00:54:00,569 --> 00:54:05,085 Deve proprio piacerti tanto nuotare per accollarti una spesa come quella. 597 00:54:05,929 --> 00:54:09,444 E tu hai proprio I'aria del tipo che adora nuotare, eh? 598 00:54:09,609 --> 00:54:13,522 Perché no? Visto che il mondo è così generosamente colmo d'acqua. 599 00:54:13,689 --> 00:54:17,887 lo non ne sono ossessionata. A dire la verità, mi rovina i capelli. 600 00:54:18,049 --> 00:54:19,926 Ha dei bellissimi capelli. 601 00:54:21,969 --> 00:54:23,846 Grazie. 602 00:54:24,969 --> 00:54:28,882 Abita da queste parti? 603 00:54:30,529 --> 00:54:32,360 No. 604 00:54:32,529 --> 00:54:35,327 É amico dei Biswanger? 605 00:54:36,089 --> 00:54:39,525 Non sono nemmeno sulla nostra lista natalizia! 606 00:54:40,849 --> 00:54:42,885 Allora che cos'è? 607 00:54:44,649 --> 00:54:46,685 Sono un esploratore. 608 00:54:46,849 --> 00:54:52,082 - No, intendo dire, cosa ci f a qui? - Sto andando a casa a nuoto. 609 00:54:56,969 --> 00:54:58,527 É sposato? 610 00:54:58,689 --> 00:55:02,967 - Che cosa c'entra questo? - É divorziato? Cos'è? 611 00:55:05,649 --> 00:55:07,879 Vuole venire con me? 612 00:55:08,049 --> 00:55:12,884 - Dove? - In un fiume di piscine color zaffiro! 613 00:55:14,289 --> 00:55:18,521 - Mai sentito nessuno parlare così. - Venga con me, sia il mio amore. 614 00:55:18,689 --> 00:55:21,157 - Questo I'ho già sentito. - Non da me. 615 00:55:21,329 --> 00:55:24,844 - Lei è come tutti gli altri uomini. - Non è vero, invece. 616 00:55:25,009 --> 00:55:29,844 Sono un essere umano molto speciale. Nobile e splendido. 617 00:55:32,289 --> 00:55:34,678 Andiamo, Joan. 618 00:56:00,009 --> 00:56:01,920 BUCA IN UNO DI HENRY! 619 00:56:16,609 --> 00:56:18,679 BIBITE HOT DOG 620 00:56:21,769 --> 00:56:23,441 Ehi, aspetti un momento. 621 00:56:24,489 --> 00:56:26,719 Questo sembra il mio carretto. 622 00:56:29,529 --> 00:56:32,362 É il mio carretto, ne sono sicuro. 623 00:56:35,529 --> 00:56:37,360 Questo è il mio carretto. 624 00:56:37,529 --> 00:56:39,997 Ci porto in giro le mie figlie. Lo vede quello? 625 00:56:40,169 --> 00:56:44,401 Lì è dove Ella I'ha sf ondato col piede e io I'ho riparato con una tavola. 626 00:56:44,569 --> 00:56:47,402 Questo è il mio carretto. 627 00:56:47,649 --> 00:56:50,721 - Cosa c'è che non va? - Questo è il mio carretto. 628 00:56:50,889 --> 00:56:52,959 - L'abbiamo comprato. - L'avete comprato? 629 00:56:53,129 --> 00:56:56,485 - Ad una svendita di oggetti scartati. - E cosa diavolo ci f aceva lì? 630 00:56:56,649 --> 00:56:59,766 - Deve averlo donato tua moglie. - Non ne aveva il diritto. 631 00:56:59,929 --> 00:57:03,285 - Sa bene che adoro questo aff are. - Prenditela con lei. 632 00:57:03,449 --> 00:57:05,724 - Ve lo ricompro. - Non m'interessa. 633 00:57:05,889 --> 00:57:09,165 Ti do il doppio di quello che I'hai pagato. 100 dollari! 634 00:57:09,329 --> 00:57:11,923 Cento dollari? Per quel rottame? 635 00:57:12,089 --> 00:57:15,718 Lo voglio ricomprare. Dimmi quanto vuoi e ti spedisco un assegno. 636 00:57:15,889 --> 00:57:18,403 Mi spedisce un assegno! 637 00:57:18,729 --> 00:57:21,846 - lo questo me lo porto a casa. - Giù le mani, tu. 638 00:57:22,009 --> 00:57:25,604 Ti sei imbucato, quindi vedi di sbucarti. 639 00:57:26,129 --> 00:57:27,403 Forza, sparisci! 640 00:57:39,129 --> 00:57:41,597 Si f aranno vivi i miei avvocati. 641 00:57:41,769 --> 00:57:43,043 Bravo, f ai così. 642 00:59:16,609 --> 00:59:18,679 Che cosa ci f ai tu qui? 643 00:59:18,849 --> 00:59:22,159 - Che bel costume. É nuovo? - Dell'anno scorso. 644 00:59:22,809 --> 00:59:26,006 - Non me lo ricordo questo costume. - Non eri in giro, I'anno scorso. 645 00:59:26,169 --> 00:59:28,319 Dio, sei proprio splendida! 646 00:59:29,129 --> 00:59:33,281 - Che cosa diavolo ci f ai qui? - Sto andando a casa a nuoto. 647 00:59:33,449 --> 00:59:36,441 - Che cosa stai f acendo? - Piscina dopo piscina, per la contea. 648 00:59:36,609 --> 00:59:39,203 Cristo santo, Ned, ma tu non crescerai mai? 649 00:59:40,729 --> 00:59:42,685 - Lascia f are a me. - No. 650 00:59:43,569 --> 00:59:45,844 Lasciami f are, per f avore. 651 00:59:50,849 --> 00:59:54,159 Nei boy scout superai I'esame di pronto intervento... 652 00:59:54,329 --> 00:59:57,446 ...anche se non contemplava molte spine. 653 00:59:57,609 --> 01:00:02,160 Se ti rompessi qualche arto, invece, potrei steccartelo benissimo. 654 01:00:06,729 --> 01:00:08,720 Scusami. 655 01:00:14,049 --> 01:00:17,007 Ecco f atto. Un'autentica scheggia di sequoia. 656 01:00:17,169 --> 01:00:20,525 Se ci scavi un buco in mezzo, puoi passarci sotto in macchina. 657 01:00:26,729 --> 01:00:30,438 - Perché I'hai f atto? - Stammi alla larga, va bene? 658 01:00:30,609 --> 01:00:35,046 Devi essere pazza. Oggi sono impazziti tutti. 659 01:00:35,209 --> 01:00:40,078 Vengo or ora dalla casa dei Biswanger. Mi hanno snobbato. 660 01:00:40,249 --> 01:00:42,683 Tutti i loro ospiti mi hanno snobbato. 661 01:00:44,169 --> 01:00:47,127 Hanno persino il mio carretto degli hot dog! 662 01:00:47,409 --> 01:00:48,728 Il tuo carretto? 663 01:00:48,889 --> 01:00:52,040 L'avevo dipinto e ci avevo messo sopra un ombrellino. 664 01:00:52,209 --> 01:00:55,087 L'ho sempre tenuto nella stanza dei giochi, ricordi? 665 01:00:55,249 --> 01:00:58,047 Non sono mai stata a casa tua, ricordi? 666 01:01:00,169 --> 01:01:03,718 Dio, quanto sono stanco! Ti spiace se bevo qualcosa? 667 01:01:03,889 --> 01:01:05,800 D'accordo. 668 01:01:10,089 --> 01:01:14,241 - E tu, lo vuoi un bullshot? - No, grazie. 669 01:01:14,609 --> 01:01:19,399 E dai! Li adori, come li f accio io. 670 01:01:22,009 --> 01:01:24,762 Abbiamo quasi finito il tabasco. 671 01:01:25,569 --> 01:01:27,480 "Abbiamo?" 672 01:01:27,929 --> 01:01:31,524 Non ti senti un po' conf uso questo pomeriggio? 673 01:01:35,049 --> 01:01:38,962 - Come va, sull'lsola che non c'è? - Cosa? 674 01:01:39,129 --> 01:01:43,281 La perfetta f amigliola americana ha trovato la felicità sulla collina? 675 01:01:43,449 --> 01:01:44,438 La collina? 676 01:01:44,609 --> 01:01:48,124 Ho sentito dire che hai cambiato residenza. 677 01:01:48,289 --> 01:01:50,644 Certo che no, è ridicolo. 678 01:01:51,769 --> 01:01:55,000 Beh, e come sta la presidentessa della Lega delle Elettrici? 679 01:01:55,169 --> 01:01:56,921 - Chi? - Come sta tua moglie? 680 01:01:57,089 --> 01:01:59,284 Oh, sta benissimo. 681 01:01:59,449 --> 01:02:02,521 Sono stata via così tanto che non sono più aggiornata. 682 01:02:02,689 --> 01:02:07,126 Ormai tutte le cameriere della città non avranno più malattie veneree. 683 01:02:07,289 --> 01:02:10,486 A quanto mi hanno detto, era I'ennesimo progetto di tua moglie: 684 01:02:10,649 --> 01:02:14,437 controlli fisici per chiunque si occupi di cibo. 685 01:02:15,449 --> 01:02:18,122 Lucinda ha sempre f atto del gran bene in questa città. 686 01:02:18,289 --> 01:02:21,964 Non se I'è cavata altrettanto bene a casa, però, vero? 687 01:02:34,009 --> 01:02:37,046 Alle ciliegine sulla torta. 688 01:02:42,089 --> 01:02:44,045 Cin cin. 689 01:02:49,249 --> 01:02:51,399 Ti ricordi I'inverno scorso a Toronto? 690 01:02:51,569 --> 01:02:54,242 Chiamammo il servizio in camera e ordinammo dei bullshot. 691 01:02:54,409 --> 01:02:57,003 lo I'inverno scorso non ero a Toronto. 692 01:02:58,529 --> 01:03:03,205 Ma sì, venni su per la prima del tuo spettacolo. Ricordi come nevicava? 693 01:03:03,369 --> 01:03:07,647 A vevo prenotato cavallo e carrozza per portarci dall'albergo al teatro. 694 01:03:07,809 --> 01:03:11,245 Non vado a Toronto da tre anni, ormai. 695 01:03:12,249 --> 01:03:16,720 Era Boston? Come si chiamava quello spettacolo a Boston? 696 01:03:16,889 --> 01:03:20,245 Venni su un sabato, ti ricordi? Tu fingesti problemi alla schiena. 697 01:03:20,409 --> 01:03:24,687 La tua controfigura ti sostituì. Te lo curai io il mal di schiena. 698 01:03:24,849 --> 01:03:26,726 Razza di bastardo! 699 01:03:28,649 --> 01:03:32,642 Ascolta, voglio che tu te ne vada subito, e dico sul serio! 700 01:03:34,409 --> 01:03:37,082 - Perché? - Perché aspetto una persona. 701 01:03:37,409 --> 01:03:40,082 - Chi? - Non sono aff ari tuoi, chi. 702 01:03:43,809 --> 01:03:45,367 Un uomo? 703 01:03:45,529 --> 01:03:49,044 Credi che io mi sia ibernata, mentre tu giocavi nella tua casetta? 704 01:03:49,209 --> 01:03:51,006 Sì, un uomo. 705 01:04:01,649 --> 01:04:03,765 Ho f reddo. 706 01:04:06,769 --> 01:04:10,079 Che cosa non va nel sole? Non contiene calore. 707 01:04:18,169 --> 01:04:19,887 Shirley... 708 01:04:21,249 --> 01:04:23,240 ...che cosa è successo? 709 01:04:23,929 --> 01:04:26,489 Che cosa è successo a cosa? 710 01:04:28,049 --> 01:04:30,324 Niente è diventato... 711 01:04:32,129 --> 01:04:35,838 Niente ha finito col diventare quello che io speravo. 712 01:04:36,009 --> 01:04:41,527 Quando ero piccolo credevo in tante cose. 713 01:04:42,089 --> 01:04:44,444 La gente sembrava più felice, quando ero piccolo. 714 01:04:44,609 --> 01:04:47,043 La gente si amava. Che cosa è successo? 715 01:04:47,209 --> 01:04:51,839 Sei stato sbattuto f uori dal tuo box dorato, ecco cos'è successo. 716 01:04:53,889 --> 01:04:59,247 Mia madre mi dava 25 centesimi per tagliare I'erba del nostro giardino. 717 01:05:00,369 --> 01:05:03,167 Sembra passato solo un minuto... 718 01:05:03,329 --> 01:05:05,968 ...riesco ancora a sentire I'odore dell'erba. 719 01:05:07,649 --> 01:05:10,288 Succede tutto così in f retta. 720 01:05:11,409 --> 01:05:14,207 La gente cresce e poi... 721 01:05:16,129 --> 01:05:18,723 Moriremo tutti, Shirley. 722 01:05:18,889 --> 01:05:21,926 Non ha molto senso, vero? 723 01:05:22,529 --> 01:05:24,167 A volte lo ha. 724 01:05:26,969 --> 01:05:30,598 A volte, alle 3 del mattino. 725 01:05:31,009 --> 01:05:34,718 Sai che una volta venni a spiarti nel f oyer del teatro? 726 01:05:34,889 --> 01:05:38,723 - A spiarmi? - Successe tantissimo tempo f a. 727 01:05:39,249 --> 01:05:42,161 Aspettavi la tua f amiglia, per portarla al balletto. 728 01:05:42,329 --> 01:05:46,242 Vidi le tue figlie, coi loro guanti bianchi e le loro scarpette lucide... 729 01:05:46,529 --> 01:05:49,566 ...e quella tua moglie perbene ormai invecchiata... 730 01:05:49,729 --> 01:05:52,448 ...con il suo completino semplice semplice. 731 01:05:52,609 --> 01:05:54,884 E tu... 732 01:05:55,049 --> 01:06:01,397 Eccoti lì, che stringevi le mani della gente, tutto sorridente che salutavi. 733 01:06:01,569 --> 01:06:05,403 Solo un'ora prima eri stato a letto con me! 734 01:06:06,329 --> 01:06:11,278 Te I'avevo messo io quel sorriso sulla f accia, maledetto ipocrita! 735 01:06:11,449 --> 01:06:13,440 Voglio che tu te ne vada immediatamente. 736 01:06:13,609 --> 01:06:18,125 Nuota pure, f ai quello che devi f are, ma poi vattene. 737 01:06:22,489 --> 01:06:25,049 Appena mi dici chi deve arrivare. 738 01:06:25,209 --> 01:06:27,564 Ti ho già detto che non sono aff ari tuoi. 739 01:06:27,729 --> 01:06:31,881 Da 1 a 10, che voto gli dai a letto? 740 01:06:42,649 --> 01:06:47,325 Che cosa ti ho f atto, Shirley? Mi scuso per qualunque cosa sia. 741 01:06:47,489 --> 01:06:49,719 La solita storia dell'uomo f ocoso e sposato. 742 01:06:49,889 --> 01:06:54,041 A pranzo mi propinasti tutti i tuoi doveri di padre e marito. 743 01:06:54,209 --> 01:06:58,122 Ormai è un classico, no? Ristampato ogni anno sul Reader's Digest. 744 01:06:58,289 --> 01:06:59,563 Non ricordo. 745 01:06:59,729 --> 01:07:04,007 Fu il primo ristorante elegante in cui mi portasti a New York. 746 01:07:04,169 --> 01:07:07,161 Di f ronte a tutta la gente che contava. 747 01:07:07,329 --> 01:07:10,366 - Piangesti. - E alzai anche la voce. 748 01:07:10,529 --> 01:07:12,918 Mi sconvolse, vederti piangere. 749 01:07:13,089 --> 01:07:16,638 Scegliesti quel posto pensando che non avrei f atto una scenata... 750 01:07:16,809 --> 01:07:21,963 ...davanti a quei berretti di visoni, camerieri snob e checche ben vestite. 751 01:07:22,129 --> 01:07:23,278 No, no! 752 01:07:23,449 --> 01:07:25,963 Pensavi davvero di poterti liberare di me... 753 01:07:26,129 --> 01:07:29,838 ...senz'altro rumore che non quello delle ciotole che tintinnavano? 754 01:07:30,009 --> 01:07:31,442 Ti amavo. 755 01:07:31,609 --> 01:07:33,998 Non sapevo cosa f are. 756 01:07:34,449 --> 01:07:38,601 E così tornasti da tua moglie, che non amavi. Ma certo! 757 01:07:38,769 --> 01:07:41,522 La proprietà è sua, tutto il pentolame le appartiene... 758 01:07:41,689 --> 01:07:44,328 ...sa dove sono tutti i bottoni che si erano staccati. 759 01:07:44,489 --> 01:07:50,007 Perché rinunciare a tante comodità? Beh, anch'io ho avuto le mie. 760 01:07:50,169 --> 01:07:53,206 Quando tu prendesti il treno per tornare nel Connecticut... 761 01:07:53,369 --> 01:07:56,327 ...ricordi quell'attraente portiere del mio albergo? 762 01:07:56,489 --> 01:07:59,765 - Sempliciotto, nessun impegno... - Menti! 763 01:07:59,929 --> 01:08:02,045 Mi chiamasti dalla stazione. 764 01:08:02,209 --> 01:08:05,679 Misi il telef ono tra noi sul cuscino così potevamo sentire entrambi. 765 01:08:05,849 --> 01:08:09,159 Quei tuoi grandi piagnistei sulla tua mogliettina innocente! 766 01:08:09,329 --> 01:08:12,207 Ridemmo così tanto che dovemmo ficcarci le lenzuola in bocca. 767 01:08:12,369 --> 01:08:14,280 Menti. 768 01:08:15,169 --> 01:08:17,967 Non lo saprai mai, no? 769 01:08:34,209 --> 01:08:36,439 Lascia che te la spalmi sulla schiena. 770 01:08:38,329 --> 01:08:41,799 - No. - Lasciami, ti prego. 771 01:08:56,649 --> 01:08:59,721 Shirley, andiamocene via per un paio di settimane. 772 01:09:00,489 --> 01:09:03,640 Ho letto di un bellissimo vecchio castello in lrlanda. 773 01:09:03,809 --> 01:09:07,484 Uno vero, con tanto di f ossato e ponte levatoio. 774 01:09:09,769 --> 01:09:13,842 Lo costruì un re, centinaia di anni f a. 775 01:09:14,049 --> 01:09:18,042 Adesso è un albergo, con vecchi letti a baldacchino... 776 01:09:18,529 --> 01:09:21,805 ...enormi materassi morbidi e tendaggi. 777 01:09:22,329 --> 01:09:25,480 Ned, voglio che tu te ne vada subito. 778 01:09:29,009 --> 01:09:31,603 Verrai con me, Shirley? 779 01:09:34,849 --> 01:09:37,921 Credi davvero che sia così f acile? 780 01:09:39,849 --> 01:09:43,888 Certo, per te è sempre stato tutto molto f acile, non è vero? 781 01:09:44,609 --> 01:09:48,568 Riuscivi sempre a trovare un tassì nella pioggia... 782 01:09:48,729 --> 01:09:51,243 ...e una donna da portare a letto. 783 01:09:52,449 --> 01:09:56,044 Dio solo sa quanto ti sia stato f acile portarci me! 784 01:09:56,209 --> 01:09:58,359 Indossavi un vestitino blu... 785 01:09:58,969 --> 01:10:02,484 ...con una spilla da balia che ti teneva su la spallina. 786 01:10:03,689 --> 01:10:06,726 Pensavo che ce I'avremmo f atta. 787 01:10:07,369 --> 01:10:09,929 Ero davvero convinta che ce I'avremmo f atta. 788 01:10:10,089 --> 01:10:12,683 Baciai quella spilla da balia. 789 01:10:14,489 --> 01:10:16,366 Per f avore, non f arlo. 790 01:10:27,649 --> 01:10:29,560 Shirley. 791 01:10:39,689 --> 01:10:42,362 Non ho mai voluto f arti del male. 792 01:10:45,609 --> 01:10:49,363 Credimi, per f avore. Ti prego! 793 01:11:10,569 --> 01:11:13,208 Che cos'hai? 794 01:11:16,049 --> 01:11:18,199 Ti prendo un golfino. 795 01:11:18,369 --> 01:11:20,166 No. 796 01:11:21,569 --> 01:11:26,199 - Ti stai prendendo un accidente! - Come posso nuotare con un golfino? 797 01:11:26,369 --> 01:11:29,327 - Ti accompagno a casa in macchina. - No. 798 01:11:32,409 --> 01:11:34,559 Devo nuotare fino a casa. 799 01:11:34,729 --> 01:11:40,679 - Per I'amor di Dio, perché? - Devo f arlo e basta. Devo f arlo! 800 01:11:42,849 --> 01:11:45,488 - Vado a prendere la macchina. - No! 801 01:11:45,649 --> 01:11:48,209 Non posso andare in macchina. É impossibile. 802 01:11:48,369 --> 01:11:50,325 Come potrei? 803 01:11:53,369 --> 01:11:55,564 Lucinda mi aspetta. 804 01:11:56,009 --> 01:11:59,319 Le ragazze sono a casa che giocano a tennis. 805 01:11:59,849 --> 01:12:02,158 lo vado a casa a nuoto. 806 01:12:03,689 --> 01:12:05,680 Mio Dio... 807 01:12:31,449 --> 01:12:35,078 Vieni con me. Vieni con me, Shirley. 808 01:12:35,849 --> 01:12:38,921 - Ned, non posso. - Ti prego. Vieni con me. 809 01:12:39,089 --> 01:12:41,364 - Ti prego, non f are così. - Shirley. 810 01:12:41,529 --> 01:12:44,965 - Lasciami in pace. - Non è questo che vuoi, e lo sai. 811 01:12:45,129 --> 01:12:47,848 Lasciami in pace, per f avore. 812 01:12:49,289 --> 01:12:53,362 Abbiamo f atto I'amore in questa piscina. Ti piacque, ricordi? 813 01:12:54,009 --> 01:12:58,525 - Mentivo. - Ti è piaciuto. Ti è piaciuto. 814 01:12:59,249 --> 01:13:01,319 - Ned, non f arlo. - Per f avore. 815 01:13:01,489 --> 01:13:03,161 - Tesoro. - No, Ned. 816 01:13:03,329 --> 01:13:05,365 - Per f avore. - No, non f arlo. 817 01:13:05,529 --> 01:13:10,887 No, smettila, Ned. Non f arlo. Ned, non f arlo. No! 818 01:13:11,049 --> 01:13:12,926 Maledetto! No! 819 01:13:13,249 --> 01:13:17,162 Mentivo, quando ti dicevo che mi piaceva f arlo in tutti quei posti! 820 01:13:17,329 --> 01:13:21,117 Mi annoiavi a morte con le tue storie sui tuoi vecchi aff ari... 821 01:13:21,289 --> 01:13:24,201 ...le tue vecchie ragazze, il tuo golf, la tua dannata guerra... 822 01:13:24,369 --> 01:13:27,679 ...i tuoi dannati doveri, moglie e figlie. A morte! 823 01:13:27,849 --> 01:13:30,363 - Recitavo continuamente, con te. - Tu mi amavi. 824 01:13:30,529 --> 01:13:34,317 Con me hai trovato pane per i tuoi denti, dongiovanni! Recitavo! 825 01:13:48,329 --> 01:13:50,399 Ti piaceva. 826 01:13:51,009 --> 01:13:53,284 Ti piaceva. 827 01:13:53,449 --> 01:13:56,009 Piaceva a tutti e due. 828 01:13:56,409 --> 01:13:58,969 Ti piaceva! 829 01:16:56,409 --> 01:16:57,637 ADULTI - 50 cent 830 01:16:57,809 --> 01:17:00,039 Solo una vasca. Farò solo una vasca. 831 01:17:00,209 --> 01:17:03,758 - Non capisci. - So solo che non ha 50 centesimi. 832 01:17:03,929 --> 01:17:08,127 Non puoi f are un'eccezione? Abito lì, su quella collina. 833 01:17:08,289 --> 01:17:11,565 - Tornerò subito con i soldi. - Si tolga dai piedi, signore. 834 01:17:19,849 --> 01:17:21,805 Senti... 835 01:17:22,129 --> 01:17:24,484 ...mi presteresti 50 centesimi? 836 01:17:24,649 --> 01:17:28,278 - Per f avore. Per f avore! - Perché diavolo dovrei f arlo? 837 01:17:28,449 --> 01:17:31,998 Te li restituirò. Non capisci che te li restituirò? 838 01:17:32,169 --> 01:17:34,478 Sparisca. 839 01:17:34,649 --> 01:17:36,287 - Howie! - Signor Merrill. 840 01:17:36,449 --> 01:17:38,485 - Prestami 50 centesimi. - Non f arlo. 841 01:17:38,649 --> 01:17:40,844 Howie, per I'amore del cielo! 842 01:17:42,249 --> 01:17:45,207 Che cosa sono 50 centesimi? Voglio dire, tutto considerato. 843 01:17:45,369 --> 01:17:47,325 Grazie, Howie. 844 01:17:48,649 --> 01:17:51,117 Grazie infinite. Mille volte grazie. 845 01:17:54,169 --> 01:17:55,761 Fermo lì. 846 01:17:55,929 --> 01:17:57,408 Non sa leggere? 847 01:17:57,569 --> 01:17:59,321 DEVONO FARSI TUTTI LA DOCCIA 848 01:17:59,849 --> 01:18:02,238 Vada a f arsi la doccia. 849 01:18:20,849 --> 01:18:23,363 Torni dentro e si lavi quei piedi. 850 01:19:10,049 --> 01:19:12,768 Allarghi le dita. 851 01:19:19,969 --> 01:19:22,403 Le piante dei piedi. 852 01:19:25,489 --> 01:19:27,161 Può andare. 853 01:21:01,249 --> 01:21:03,365 Le piscine dei suoi amici sono secche? 854 01:21:03,489 --> 01:21:04,478 Che cosa? 855 01:21:04,649 --> 01:21:07,641 Cosa gliene pare della nostra acqua? 856 01:21:07,809 --> 01:21:11,882 Ciao, Jack. Certo che ce ne hai messo di cloro! 857 01:21:12,129 --> 01:21:13,721 Le bruciano gli occhi? 858 01:21:14,009 --> 01:21:17,399 - Che peccato! - Non la vedo da un secolo. 859 01:21:17,569 --> 01:21:21,323 - Peccato che non viene più in città. - Ci siamo divertiti tanto, eh? 860 01:21:21,529 --> 01:21:26,887 Veniva 4 o 5 volte alla settimana. Qualche drink, un hamburger. 861 01:21:27,129 --> 01:21:28,482 Com'era il campionato? 862 01:21:28,649 --> 01:21:31,846 - Che cosa aspetti? Chiediglielo. - Quale campionato? 863 01:21:32,009 --> 01:21:34,159 - Quello mondiale, di baseball! - Di due anni f a? 864 01:21:34,329 --> 01:21:38,083 - Hai usato i posti che ti ho dato? - Sì, erano posti bellissimi. 865 01:21:38,249 --> 01:21:40,319 - Glielo chiedi o no? - Vuoi star zitta? 866 01:21:40,489 --> 01:21:43,401 Allora glielo chiedo io. Quando pagherà il conto? 867 01:21:43,849 --> 01:21:46,682 Noi siamo gente onesta, che tenta di tirare avanti. 868 01:21:46,849 --> 01:21:48,282 Coi nostri conti da pagare. 869 01:21:48,449 --> 01:21:51,919 Lei è il primo peso morto che ci sia capitato. 870 01:21:52,129 --> 01:21:53,687 Datti una calmata, Lil. 871 01:21:53,849 --> 01:21:55,282 Aspettate un momento. 872 01:21:55,449 --> 01:22:00,125 Sentite, spedirò un assegno a tutti e due domani. 873 01:22:00,849 --> 01:22:02,885 Molto divertente. 874 01:22:03,049 --> 01:22:06,883 Non è amico tuo e I'assegno non vale la carta su cui è scritto. 875 01:22:07,049 --> 01:22:11,008 - Va bene, basta così. - Dovevate vedere cosa ho mandato! 876 01:22:11,169 --> 01:22:13,842 Sua moglie voleva marmellata di f ragole f rancese. 877 01:22:13,969 --> 01:22:16,164 Quella americana non va bene. 878 01:22:16,329 --> 01:22:19,878 La signora Merrill doveva avere la senape di Dijon. 879 01:22:20,049 --> 01:22:25,169 Cuori di palma, cuori di carciofi. Che ricca dieta seguivate voi lassù! 880 01:22:25,329 --> 01:22:27,889 Cuori di Jack Finney, ecco cosa si sono beccati! 881 01:22:28,049 --> 01:22:30,688 Finiamola. Non f acciamo scenate. 882 01:22:30,849 --> 01:22:35,047 lo devo andare. Come sta la tua f amiglia, Howie? 883 01:22:35,649 --> 01:22:38,846 Mio figlio ha vinto la borsa di studio dell'American Legion. 884 01:22:39,009 --> 01:22:40,647 - A pieni voti! - É f antastico. 885 01:22:40,809 --> 01:22:45,087 l nostri si comportano bene, non vanno in giro sbronzi a distruggere auto! 886 01:22:45,289 --> 01:22:47,803 Quella volta ha tenuto i nomi delle figlie f uori dai giornali. 887 01:22:47,969 --> 01:22:50,005 Quell'assegno non era a vuoto, scommetto! 888 01:22:50,169 --> 01:22:53,241 - Non toccate le mie figlie. - E lei insegni loro I'educazione. 889 01:22:53,729 --> 01:22:56,163 - Non gli hanno mai dato retta. - Sta' zitta. 890 01:22:56,329 --> 01:23:02,006 Non è colpa loro ma sua. Sempre a tentare di essere " uno di loro" . 891 01:23:02,169 --> 01:23:04,637 Le mie figlie mi adorano. 892 01:23:04,889 --> 01:23:07,323 Mi vogliono bene e mi rispettano... 893 01:23:08,049 --> 01:23:11,837 ...perché sono il loro padre. E mi rispettano! 894 01:23:12,329 --> 01:23:14,206 - Mi rispettano. - Ah, sì? 895 01:23:14,409 --> 01:23:15,558 Mi vogliono bene. 896 01:23:15,729 --> 01:23:20,245 Le abbiamo sentite parlare noi e le f acevano pernacchie alle spalle. 897 01:23:20,409 --> 01:23:21,728 É una bugiarda. 898 01:23:21,929 --> 01:23:24,363 Non parli a mia moglie in questo modo! 899 01:23:24,529 --> 01:23:26,281 É una dannata bugiarda. 900 01:23:26,489 --> 01:23:31,279 Vuole sapere che cosa pensavano di lei le sue figlie? Ridevano di lei! 901 01:23:31,449 --> 01:23:36,045 Le ho sentite io. La consideravano una barzelletta ambulante!