1 00:03:30,595 --> 00:03:35,508 - أين كنت مختفي؟ - هنا وهناك , هنا وهناك 2 00:03:38,021 --> 00:03:41,604 إذا ليس لأن خدمتنا سيئة، أليس كذلك؟ 3 00:03:42,067 --> 00:03:43,810 يا له من يوم! 4 00:03:44,569 --> 00:03:47,773 هل سبق لك ورأيت مثل هذا اليوم الرائع؟ 5 00:03:48,365 --> 00:03:51,698 هيا، والقي التحية على هيلين 6 00:03:59,209 --> 00:04:04,630 يا ابن العفريتة العجوز . من الرائع رؤيتك مرة أخرى. تبدو بحالة ممتازة 7 00:04:04,798 --> 00:04:06,755 وأنت كذلك الأمر 8 00:04:06,925 --> 00:04:11,967 - حسنا، غض بعض الشيء - شربت كثيرا الليلة الماضية 9 00:04:13,140 --> 00:04:14,641 لا أصدق ذلك. نيدي! 10 00:04:14,641 --> 00:04:15,804 أنا لا أصدق ذلك. نيدي! 11 00:04:20,939 --> 00:04:26,609 ما أجمل قدميك في الصنادل... يا ابنة الأميرة 12 00:04:34,536 --> 00:04:37,323 أراهن أنك شربت كثيرا جدا الليلة الماضية 13 00:04:37,497 --> 00:04:43,168 - أليس هو منظر للعيون الحزينة؟ - أوه، نيدي، افتقدناك 14 00:04:43,378 --> 00:04:45,537 هيا اجلس واخبرنا كل شيء 15 00:04:45,714 --> 00:04:48,383 - من أين قدمت؟ - كنت في الجوار 16 00:04:48,550 --> 00:04:53,342 خطر ببالي المرور والسباحة معك, رباه أنظري إلى تلك المياه 17 00:04:54,264 --> 00:04:56,553 - وانظري إلى تلك السماء - أنت أنظر إليها 18 00:04:56,725 --> 00:04:59,263 أعتقد أن الجميع شرب كثيرا الليلة الماضية 19 00:04:59,436 --> 00:05:02,390 كان ذلك الروم، شربت الكثير منه 20 00:05:02,564 --> 00:05:04,272 - حفلة من؟ - خاصتنا 21 00:05:04,441 --> 00:05:08,106 - لا تقلق لم يفوتك أي شيء - حفلات ليلة السبت المعتادة 22 00:05:08,278 --> 00:05:13,485 نفس النكات، نفس الوجوه، لقد عرفنا بعضنا البعض طويلا, لم يعد هناك من تمرح معه 23 00:05:13,700 --> 00:05:17,698 - لكنت مرحت معك - أنت عمليا وجها جديدا 24 00:05:17,871 --> 00:05:21,869 - كيف هي الأمور نيد؟ هل كان صيفك جيد؟ - بالتأكيد، عظيم 25 00:05:22,042 --> 00:05:24,035 -هيا، ماذا لو نسبح؟ - لا لا 26 00:05:24,092 --> 00:05:26,287 الأكسجين في الدم يساعد على التخلص من أثار الإفراط في الشرب 27 00:05:26,463 --> 00:05:28,709 ما الذي يجعلك تعتقد أنني مازلت أعاني من الإفراط؟ 28 00:05:28,709 --> 00:05:31,364 - هيا، سوف نتسابق - ند رجاء، لا 29 00:05:31,703 --> 00:05:33,660 - ماذا عنك؟ - أنت تمزح؟ 30 00:05:33,872 --> 00:05:36,789 إسترخي، نيدي, تناول مشروب. هيا 31 00:05:36,958 --> 00:05:39,876 - هيا اجلس واخبرنا ما تعلمته - نيد! 32 00:05:40,045 --> 00:05:41,588 "ستو فورسبورغ"! 33 00:05:42,589 --> 00:05:47,381 - نيد ميريل! كيف حالك، أيها الرياضي؟ - بخير، لم أكن أبدا أفضل 34 00:05:47,594 --> 00:05:51,544 - يا الله، أنا مسرور لرؤيتك - ماذا تفعل هنا؟ 35 00:05:51,723 --> 00:05:54,475 توقفنا هنا. كنا في الخليج لثلاثة أسابيع 36 00:05:54,643 --> 00:05:56,719 - كيف هي لوسيندا؟ - هي بأفضل جال 37 00:05:56,895 --> 00:05:58,354 والفتيات؟ 38 00:05:58,522 --> 00:06:02,602 جميعهم كبروا. وجميلات، ستو. جميلات للغاية 39 00:06:02,776 --> 00:06:06,441 أنا لا أعرف كيف تفعلها! أنت لم تتغير على الإطلاق 40 00:06:06,655 --> 00:06:11,032 من أين لك هذا؟ لماذا ترتدي كل هذه الملابس؟ 41 00:06:11,201 --> 00:06:13,573 علينا الذهاب للحاق الطائرة 42 00:06:13,745 --> 00:06:18,039 - ستذهب للحاق الطائرة؟ - يجب علي العودة إلى المحل 43 00:06:20,557 --> 00:06:24,389 أتعرف كم مضى من الوقت منذ سبحنا معا ؟ 44 00:06:24,561 --> 00:06:27,764 - رجاء لا تذكرني - ماذا لديك، ستو؟ 45 00:06:27,939 --> 00:06:32,851 نحن شركاء عرفة قدامى. ذهبنا إلى نفس المخيم عندما كنا صغارا 46 00:06:33,028 --> 00:06:37,073 لا أعرف. شربت كثيرا الليلة الماضية 47 00:06:37,240 --> 00:06:41,835 - مارتيني مخففة؟ - عمليا أنا انتهيت من نوعك الخاص من الحفلات 48 00:06:42,412 --> 00:06:45,532 لا نفعل ذلك في كولومبوس، ما لم يكن ذلك ليلة رأس السنة 49 00:06:45,707 --> 00:06:49,835 - قلت لك لا تقبل أن ينقلوك - ماذا يمكن أن أفعل؟ 50 00:06:50,045 --> 00:06:52,700 لكنت استقالت قبل أن أسمح لهم بإرسالي إلى المحافظات 51 00:06:53,280 --> 00:06:55,189 حسنا، إنه أمر صحي 52 00:06:56,213 --> 00:06:58,004 ستو، هل حزمت...؟ 53 00:06:58,215 --> 00:07:01,334 لا تقولوا لي أن نيد ميريل هنا 54 00:07:01,551 --> 00:07:05,014 - مرحبا أيتها اللذيذة ،تعالي وانضمي إلى الحفل - نصف دقيقة 55 00:07:05,468 --> 00:07:10,128 يا إلهي ستو، لم أكن أدرك كم افتقدت وجهك القبيح 56 00:07:10,435 --> 00:07:14,018 اسمع غير تلك الملابس ولنسبح بعض الشيء 57 00:07:14,189 --> 00:07:19,949 - لست لها. أشعر بعمري - هل جننت؟ أنت أصغر مني بسنة 58 00:07:20,070 --> 00:07:24,981 نعم، كنت دائما ترمي الأقدمية علي في المخيم 59 00:07:25,200 --> 00:07:28,735 أتذكر كيف كنا نرمي ملابسنا ونسبح لأميال عند ذلك النهر؟ 60 00:07:28,912 --> 00:07:31,154 - كنا لا نتعب - نعم 61 00:07:31,331 --> 00:07:34,249 كان لدينا رئتين ورديتين يافعة في تلك الأيام 62 00:07:34,417 --> 00:07:39,625 والماء هناك، أتذكر؟ هذا الماء الشفاف الخفيف الإخضرار 63 00:07:39,798 --> 00:07:45,254 كان مختلفا. يا لذلك الشعور الجميل, كنا لنسبح حول العالم تلك الأيام 64 00:07:45,470 --> 00:07:48,969 كان ذلك قبل أن نلمس الشراب أو السجائر 65 00:07:49,140 --> 00:07:50,848 - أو فتاة! - أو فتاة 66 00:07:51,059 --> 00:07:53,182 هذا لا يسلب الرجل قوته 67 00:07:53,353 --> 00:07:56,520 - وإلا لكنت في كرسي متحرك اليوم - نيد ميريل! 68 00:07:56,690 --> 00:08:00,141 - "بيغي" - نيد ميريل، لا تزال تتفاخر 69 00:08:00,318 --> 00:08:04,019 اوه لقد سمعت قصص التلميذ القديمة. أنت اخترعتهم جميعها 70 00:08:04,197 --> 00:08:08,147 إذا لقد حزرت هذه أيضا, أليس كذلك ؟ اسمحي لي أن أنظر إليك 71 00:08:09,185 --> 00:08:11,597 دعونا نسوي هذا الهراء عن أخذ طائرة 72 00:08:11,597 --> 00:08:16,456 - سوي الأمر معه. أحب هنا أكثر وأكثر - لوسيندا سيخيب أملها كثيرا 73 00:08:16,456 --> 00:08:18,877 لا أعتقد أن هذا صحيح تماما 74 00:08:18,877 --> 00:08:20,536 بإمكاني اصطحابك إلى منزلنا خلال ١٠ دقائق 75 00:08:20,536 --> 00:08:21,916 هيا, فقط لإلقاء التحية 76 00:08:21,922 --> 00:08:25,373 - "دون"، أيمكنني استخدام سيارتك؟ - حسنا، بالتأكيد، ولكن... 77 00:08:25,551 --> 00:08:30,545 بصراحة ليس لديهم وقت. وعدناهم بالتوقف عند آل "غراهام" ' لتناول مشروب سريع 78 00:08:30,723 --> 00:08:33,173 - هل ستأتي معنا؟ - بالطبع سيفعل 79 00:08:33,303 --> 00:08:35,841 - لم ترى المسبح لديهم، هل فعلت؟ - مسبح من؟ 80 00:08:36,149 --> 00:08:38,936 - عائلة "غراهام" -آل "غراهام" بنوا بركة سباحة؟ 81 00:08:39,111 --> 00:08:41,981 أوه، نعم. انهم يعتنون بها وكأنها طفل 82 00:08:42,572 --> 00:08:45,063 - متى وضعوا البركة؟ - في حزيران الماضي 83 00:08:46,993 --> 00:08:50,086 - حزيران الماضي؟ - هل رفعت الملابس عن الحبل؟ 84 00:08:50,086 --> 00:08:51,711 لقد نسيتهم 85 00:08:51,880 --> 00:08:54,715 إن كانت ما تزال رطبة، لدي بعض الأكياس البلاستيكية 86 00:08:54,883 --> 00:08:56,922 هل لدى عائلة "بيسوانغرز" بركة؟ 87 00:08:57,135 --> 00:09:01,417 - "بيسوانغرز"؟ - هؤلاء الناس فظيعين كجندي إنكليزي 88 00:09:01,515 --> 00:09:06,223 دائما يتحدثون عن رحلاتهم البحرية إلى الكاريبي، وفرشاة الأسنان الكهربائية 89 00:09:06,436 --> 00:09:08,429 بالتأكيد، لديهم بركة كبيرة 90 00:09:08,605 --> 00:09:13,101 - هيا، حلوتي، انهي التوضيب - سأفعل، في دقيقة 91 00:09:13,276 --> 00:09:15,453 إسمعي، إن فاتتنا الطائرة... 92 00:09:15,479 --> 00:09:18,675 لا تقلق، سأوصلك إلى المطار 93 00:09:21,928 --> 00:09:24,887 يا إلهي، لقد نسيتهم تماما 94 00:09:26,039 --> 00:09:29,040 هيا حبيبتي، أنهي التوضيب 95 00:09:29,584 --> 00:09:32,787 - إن فاتتنا الطائرة...... - سأفعل، في دقيقة 96 00:09:33,004 --> 00:09:36,456 يمكنني أن أفعلها. حقا, بإمكاني أت أفعلها 97 00:09:36,675 --> 00:09:38,085 تفعل ماذا "نيدي"؟ 98 00:09:39,028 --> 00:09:43,665 الآن مع آل "غراهام" ' هنالك سلسلة من البرك الممتدة بانسجام عبر الجوار حتى منزلنا 99 00:09:44,165 --> 00:09:49,788 حسنا، انظروا، آل "غراهام" "،آل ليرز '، وآل "بنكيرز". ثم عبر التلال 100 00:09:50,004 --> 00:09:55,751 ثم أجمل نفسي عبر حلقة الخيل، إلى "هللورانز" و"غيلمارتينز " 101 00:09:56,840 --> 00:10:00,052 ثم أسفل الممر إلى "بيسوانغيرز" وبعدها... 102 00:10:02,406 --> 00:10:07,745 لحظة، من هو التالي؟ لا أستطيع أن أفكر. قبل دقيقة واحدة كنت أذكر. من هو؟ 103 00:10:09,882 --> 00:10:12,551 من هو؟ من الذي بجانب "بيسوانغيرز" '؟ 104 00:10:12,631 --> 00:10:16,628 - "شيرلي ابوت" - "شيرلي ابوت" 105 00:10:17,302 --> 00:10:23,803 عبر الطريق 424 إلى مركز الترفيه ثم إلى أعلى التل وأكون في المنزل 106 00:10:30,899 --> 00:10:36,569 ألا ترون؟ لقد حللتها. إذا أخذت المنعطف إلى الجنوب الغربي... 107 00:10:36,857 --> 00:10:39,313 ... يمكنني السباحة حتى المنزل 108 00:10:39,653 --> 00:10:42,456 بالله عليك نيد 109 00:10:43,947 --> 00:10:47,648 - لماذا تريد أن تسبح حتى المنزل؟ - لا أفهم 110 00:10:47,826 --> 00:10:52,299 بركة وراء بركة، تشكل نهرا طول الطريق لغاية منزلنا 111 00:10:52,674 --> 00:10:59,175 أفترض يمكنك وضعها على هذا النحو. الآن، نيدي، لما لا تجلس... 112 00:10:59,347 --> 00:11:03,725 ... وتناول مشروب ثم سنذهب جميعا عند الغراهام '؟ 113 00:11:03,893 --> 00:11:07,476 وسأسميه نهر لوسيندا، على أسم زوجتي 114 00:11:07,647 --> 00:11:09,640 هذا بحق لتكريم 115 00:11:09,816 --> 00:11:14,145 هذا هو اليوم, نيد ميريل يسبح عبر المنطقة 116 00:11:19,117 --> 00:11:23,364 دائما يرمى نفسه في الماء هكذا. يا لها من طاقة! 117 00:11:23,538 --> 00:11:25,365 إنه يحافظ على لياقته 118 00:11:25,540 --> 00:11:29,349 بربك. يأكل دائما مثل الحصان، لم يعرف الاونصة أبدا 119 00:11:30,587 --> 00:11:36,210 - انظروا إلى ذلك. لا يستخدم السلم, ليس نيد - مهلا، نيد! إلى أين أنت ذاهب؟ 120 00:11:36,384 --> 00:11:38,543 من أين أتته هذه الفكرة المجنونة؟ 121 00:11:38,762 --> 00:11:41,134 - هو يمزح فقط. - أنت متأكد؟ 122 00:11:41,306 --> 00:11:45,006 بالتأكيد. سنجده ينتظرنا عند آل "غراهام" 123 00:11:45,185 --> 00:11:47,308 يا الله، أنا أكره كولمبوس 124 00:11:47,479 --> 00:11:52,078 السباحة إلى منزله. لماذا يريد أن يفعل ذلك؟ 125 00:11:54,486 --> 00:11:59,148 نيدي، نيدي! لقد مر وقتت طويل 126 00:11:59,324 --> 00:12:01,482 - أنت تبدو رائع - وكذلك الحال أنت 127 00:12:01,660 --> 00:12:04,411 أنا في حمية منذ الخميس 128 00:12:04,579 --> 00:12:06,904 - أين كنت؟ - عند "دون" و"هيلين" 129 00:12:07,082 --> 00:12:11,494 أين هم جميعا؟ سيأتون، أليس كذلك؟ 130 00:12:11,670 --> 00:12:15,454 - لماذا لم تأتوا معك؟ - إنهم ذاهبون نزولا 131 00:12:17,509 --> 00:12:21,008 - ما رأيك؟ - روعة. رائع تماما 132 00:12:21,179 --> 00:12:26,636 لقد تكلفنا، ولكن "هوى" كانت سنته رائعة 133 00:12:27,435 --> 00:12:30,887 أنظر كم هي نقية المياه 134 00:12:31,064 --> 00:12:34,148 حصلنا على أفضل مصفاة يمكن لأحد أن يشتريها 135 00:12:34,317 --> 00:12:39,857 إنها تصفي 99.99.99 في المئة من جميع المواد الصلبة في المياه 136 00:12:40,031 --> 00:12:43,946 - حقا؟ - نضع مصفاة وبر قياس 6 بوصات أيضا 137 00:12:44,160 --> 00:12:48,739 طريقة عنايتنا بهذه البركة، تجعل الماء أنقى من مياه الشرب 138 00:12:49,374 --> 00:12:52,541 - ماذا ستأخذ؟ - أغرفي لي كأسا من ذلك 139 00:12:52,752 --> 00:12:56,252 - لا تكن سخيفا. أتريد مارتيني؟ لقد حضرتها - لا، لا شيء، شكرا 140 00:12:56,423 --> 00:13:00,670 - سوف أسبح ثم أتابع طريقي - نبدي لن تفعل . لقد قدمت للتو 141 00:13:00,885 --> 00:13:03,721 لا أستطيع البقاء. أريد تجربة السباحة في بركتكم 142 00:13:03,930 --> 00:13:09,304 - تصرف غير ودي. لما العجلة؟ - حسنا، ولكن اجعليها كأسا صغيرة 143 00:13:09,519 --> 00:13:12,555 الصيف القادم سنبني بركة للمنزل هناك 144 00:13:12,731 --> 00:13:19,480 مع غرف خلع الملابس وحمامات وصالة لعب صغيرة مع مشرب كبير 145 00:13:19,654 --> 00:13:23,070 ليكن نموذجا منعشا. في صحتك 146 00:13:30,415 --> 00:13:33,286 لم تعتقد أنه سيفعلها، أليس كذلك؟ 147 00:13:33,835 --> 00:13:35,329 من؟ 148 00:13:36,046 --> 00:13:40,542 عندما كنا صغارا، وبدأت بمواعدة هوارد... 149 00:13:40,717 --> 00:13:44,762 -... لم تكن لطيفا معه - لماذا لم أكن ا؟ 150 00:13:46,181 --> 00:13:51,341 أتذكر كان يدون كل قرش وفره أو صرفه في مفكرة 151 00:13:51,519 --> 00:13:54,224 أنت ظننتها مسلية جدا 152 00:13:54,397 --> 00:13:56,271 كنت غيور 153 00:13:56,983 --> 00:13:58,976 من هوارد؟ 154 00:14:00,111 --> 00:14:02,602 كنت مجنون بك 155 00:14:03,782 --> 00:14:07,400 حسنا، لم تقل أبدا أي شيء 156 00:14:10,413 --> 00:14:15,752 - بربك, لقد كنت على علاقة غرامية مع لوسيندا - ما السبب تعتقدين وراء شدة ثمالتي في زفافك؟ 157 00:14:15,919 --> 00:14:19,619 لأن لوسيندا كانت ترقص مع "روجر بنكر" هذا هو السبب 158 00:14:19,839 --> 00:14:23,339 يا لهذه الذاكرة التي تملكينها، أيتها الجدة 159 00:14:23,718 --> 00:14:27,633 بدون مزاح بالرغم من ذلك. لديك حوض سباحة رائع 160 00:14:27,806 --> 00:14:30,972 لقد حصلت على كل ما كنت أبغيه 161 00:14:31,184 --> 00:14:33,592 مضحك كيف تتغير الأحوال ، أليس كذلك؟ 162 00:14:33,770 --> 00:14:36,557 - نيد! - هوارد 163 00:14:36,731 --> 00:14:38,771 - كيف حالك، نيد؟ - بخير، بخير 164 00:14:38,942 --> 00:14:40,934 من بين كل الناس 165 00:14:41,111 --> 00:14:42,627 أتحب لعبتي الجديدة؟ 166 00:14:42,653 --> 00:14:45,347 العام القادم سنتلقى جميع الخيارات الإضافية 167 00:14:45,490 --> 00:14:48,574 مثل مقعد مبطن، ومظلة 168 00:14:48,743 --> 00:14:50,617 إنها تأخذ وقتا أطول لتتوقف 169 00:14:50,787 --> 00:14:52,495 تتوقف؟ 170 00:14:56,042 --> 00:14:58,712 ليس من المفترض أن تكون محرك سباقات 171 00:14:58,878 --> 00:15:01,749 - ماذا يفعل؟ - يصلحها 172 00:15:01,923 --> 00:15:05,755 - سوي الأمر الآن - سأحضر لك شراب 173 00:15:07,345 --> 00:15:09,089 - إنه حوض سباحة رائع - نعم 174 00:15:09,264 --> 00:15:11,470 نيد جن بالحوض 175 00:15:11,641 --> 00:15:13,301 لم أبخل عليه بشيء 176 00:15:13,476 --> 00:15:16,513 - وضعت مصافي مستحسنة - قالت لي بيتي 177 00:15:16,688 --> 00:15:20,733 تصفي 99.99.99 في المئة... 178 00:15:20,900 --> 00:15:24,186 ... من جميع المواد الصلبة. - هذا ما قالته بيتي 179 00:15:24,362 --> 00:15:27,197 هل أخبرتك عن المفاصل المتحركة التي وضعتها هناك؟ 180 00:15:27,365 --> 00:15:32,111 أحواض "سبينغون" تتفسخ في منتصف القعر ثلاثة أشهر بعد انتهاء الضمان 181 00:15:32,287 --> 00:15:35,454 - السبب لا مفاصل متحركة - نيد لا يعرف "سبينغون" 182 00:15:35,624 --> 00:15:37,663 دعني أخبرك عن ال "سبينغون" 183 00:15:37,834 --> 00:15:42,959 - هم نوع من الناس الذين يبخلون... - فقط القوا نظرة إلى لون السماء 184 00:15:45,425 --> 00:15:47,501 لا يعجبني منظر تلك السحابة 185 00:15:47,677 --> 00:15:49,670 إنها جميلة 186 00:15:49,846 --> 00:15:56,596 كالنظر إلى مدينة الأحلام من مقدمة السفينة. لشبونة، نابولي، إسطنبول. 187 00:15:56,770 --> 00:15:59,058 هاكنساك 188 00:16:00,482 --> 00:16:04,610 أود أن أرى لمعان القباب والمآذن البيضاء 189 00:16:04,945 --> 00:16:09,903 في أول فرصة استطيع التخلص من المكتب سأذهب للإبحار حول القرن الذهبي في إسطنبول 190 00:16:10,116 --> 00:16:12,654 لما لا نستطيع السفر أكثر؟ 191 00:16:12,827 --> 00:16:15,745 لماذا؟ لدينا كل شيء نريده هنا 192 00:16:16,623 --> 00:16:20,952 - كيف جرى لم تبني بركة في منزلك؟ - لم ألتفت أبدا لذلك 193 00:16:21,127 --> 00:16:23,962 لسوء الحظ. هذا يساعد في رفع قيمة إعادة البيع 194 00:16:24,130 --> 00:16:27,215 لا داعي أن أقلق حول قيمة إعادة البيع 195 00:16:27,384 --> 00:16:32,840 أعتقد مع ملعب التنس والشتل ستحصل على أكثر بكثير مما دفعته 196 00:16:33,014 --> 00:16:34,473 هذا إن بعته يوما ما 197 00:16:34,641 --> 00:16:39,469 - المشتري المناسب يجب أن يأتي مع هذا - أريد بناتي أن تتزوج في هذا المنزل 198 00:16:42,357 --> 00:16:47,149 لن يطول الأمر الآن. المدخل بدا اليوم مثل موقف سيارات 199 00:16:47,320 --> 00:16:49,811 الفتيان في كل المكان 200 00:16:50,657 --> 00:16:53,195 أي شخص بالمنزل؟ 201 00:16:53,702 --> 00:16:58,410 لا بد أن يكونوا دون وهيلين مع "فورسبرغ". نيدي، لا تذهب بعيدا 202 00:16:58,581 --> 00:17:00,124 - مرحبا، بيتي - إلى اللقاء، نيد 203 00:17:00,292 --> 00:17:01,834 هل نيد هنا؟ 204 00:17:14,936 --> 00:17:19,224 - مساء الخير سيدة "هماير"، كيف حالك؟ - هل لي أن أسألك ماذا تفعل هنا؟ 205 00:17:19,978 --> 00:17:22,647 أنا في طريقي إلى المنزل, أردت الإنتعاش قليلا 206 00:17:22,814 --> 00:17:26,017 من أعطاك الإذن لاستخدام المسبح؟ 207 00:17:26,192 --> 00:17:30,771 أنا نيد ميريل... زهور الجميلة 208 00:17:31,114 --> 00:17:34,115 أرى أن "اريك" بنى حديقة الصخور 209 00:17:34,826 --> 00:17:38,409 - لست موضع ترحيب هنا سيد ميريل - أنت تعرفيني، أليس كذلك؟ 210 00:17:38,580 --> 00:17:41,783 - أنا صديق لابنك - صديق!!! 211 00:17:41,958 --> 00:17:46,704 كيف تجرؤ على استخدام هذه الكلمة! لم تأتي أبدا لرؤيته 212 00:17:46,880 --> 00:17:49,964 حتى أنك لم تتصل به أبدا في المستشفى 213 00:17:51,926 --> 00:17:55,924 حسنا، كيف هو الآن؟ أفضل؟ 214 00:18:06,691 --> 00:18:09,776 دقيقة واحدة فقط سيد ميريل 215 00:18:09,945 --> 00:18:12,518 هذا هو بيتي الآن 216 00:18:14,115 --> 00:18:16,903 لا تأتي إلى هنا مرة أخرى 217 00:18:17,077 --> 00:18:20,280 إياك أن تضع قدمك في ممتلكاتي مرة أخرى! 218 00:21:07,810 --> 00:21:09,784 مرحبا، سيد ميريل 219 00:21:09,958 --> 00:21:13,007 - مرحبا، "مافي" - أمي وأبي في النادي 220 00:21:13,007 --> 00:21:15,914 - أتعتقدين بأنهم قد يمانعوا إن سبحت؟ - بالطبع لا، تفضل 221 00:21:15,914 --> 00:21:17,099 شكرا 222 00:21:29,296 --> 00:21:32,546 - ليست جولي آن هوبر؟ - بلى، هي 223 00:21:32,758 --> 00:21:37,218 لا أصدق ذلك.... لقد كبرت 224 00:21:37,387 --> 00:21:41,765 - كيف حدث ولم نرك أبدا؟ - اعتقد انك لا تحتاجني بعد الآن 225 00:21:41,934 --> 00:21:45,053 بالطبع نحتاجك, نحن نبحث دائما عن جليسة أطفال 226 00:21:45,646 --> 00:21:47,852 أوه، سيد ميريل! 227 00:21:51,735 --> 00:21:54,404 - ماذا عن ليلة الأحد؟ أنت مشغولة؟ - لا 228 00:21:54,571 --> 00:21:56,896 وظفتك. تعيشين في نفس المكان؟ 229 00:21:57,074 --> 00:21:58,865 - نعم، ولكن... - سوف أقلك في السابعة 230 00:21:59,034 --> 00:22:01,655 - انك تضغط علي - لا، أنا لا أفعل 231 00:22:01,828 --> 00:22:07,285 جليسة أطفال! "إلين" و"أغي" ستنتابهم نوبة إذا سمعوك 232 00:22:11,213 --> 00:22:14,664 سيد ميريل، هذا هو أخي، "فيرنون" 233 00:22:14,842 --> 00:22:17,379 أخيك؟ ولكن أخوك كان ... 234 00:22:17,553 --> 00:22:20,470 ولد, وبالتأكيد لقد أحببت الجاكوار الحمراء التي كنت تستخدمها 235 00:22:20,639 --> 00:22:22,513 - هل تأخذ مشروب؟ - بالتأكيد 236 00:22:22,724 --> 00:22:27,102 شكرا. ما زلت متفاجئ بك، جولي كم عمرك الآن؟ 237 00:22:27,271 --> 00:22:30,556 - عشرون الشهر الماضي - ما زلت تذهبين إلى المدرسة؟ 238 00:22:30,732 --> 00:22:33,603 - لقد حصلت على وظيفة - افتقد إلين و[أغي]. 239 00:22:33,777 --> 00:22:36,813 - أين هم؟ - في المنزل 240 00:22:37,614 --> 00:22:41,066 - يلعبون كرة المضرب - يلعبون؟ ولكن متى..؟ 241 00:22:41,243 --> 00:22:43,236 لم لم يتصلوا بي؟ 242 00:22:43,453 --> 00:22:46,739 سأحب كثيرا أن أراهم. دعونا نذهب إليهم 243 00:22:46,915 --> 00:22:49,406 حسنا، يجب أن أتابع طريقي 244 00:22:49,585 --> 00:22:52,420 - سأسبح حتى المنزل - تسبح حتى المنزل؟ 245 00:22:52,629 --> 00:22:55,416 هنالك نهر من البرك وصولا حتى منزلي 246 00:22:55,591 --> 00:22:59,339 - هذا يدعى مشي لمسافات طويلة أكثر منه سباحة - ليس مشيا. وإنما حمل قارب غلى اليابسة 247 00:22:59,511 --> 00:23:03,094 - لا بأس، إن أردت ممارسة الرياضة - يا لهذه الفكرة المجنونة 248 00:23:03,265 --> 00:23:06,930 - أعتقد أنها رائعة - من هنا أذهب صوب آل "بانكرز" 249 00:23:07,102 --> 00:23:10,138 سأحمل قاربي عبر حلقة ركوب الخيل وصولا إلى آل "هلورانس" 250 00:23:10,355 --> 00:23:13,060 - خططت لكل شيء - من أجل ماذا تفعل هذا؟ 251 00:23:13,275 --> 00:23:16,359 - ماذا تريد من وراء هذا؟ - أعتقد أنها فكرة مبتكرة 252 00:23:16,570 --> 00:23:20,947 كما لو انه مستكشف أو شيء من هذا القبيل 253 00:23:22,910 --> 00:23:25,864 أعني، أعتقد أنها مغامرة 254 00:23:26,788 --> 00:23:28,532 تعالي معي 255 00:23:30,209 --> 00:23:32,996 - حسنا، أنا .. - هيا، عيشي قليلا 256 00:23:33,170 --> 00:23:34,581 لا أعرف إن... 257 00:23:34,755 --> 00:23:38,587 سنستكشف منابع نهر لوسيندا الغزيرة 258 00:23:43,347 --> 00:23:45,838 حسنا، سأفعل ذلك 259 00:23:48,602 --> 00:23:51,223 جاهزة! إنطلقي! 260 00:24:24,119 --> 00:24:26,195 - هذا غريب - ماذا؟ 261 00:24:26,371 --> 00:24:30,321 - زهرة القطيفة. في هذا الوقت من العام - هي في كل مكان 262 00:24:30,500 --> 00:24:35,839 - حسنا، عادة ما تزهر في وقت لاحق - منظرهم جميل. أحب الألوان 263 00:24:38,425 --> 00:24:40,216 سيد ميريل ؟ 264 00:24:41,011 --> 00:24:45,388 ماذا كنت تقصد من قبل؟ كل هذا عن قدومي لمجالسة الأطفال 265 00:24:45,557 --> 00:24:51,097 مجيئك لمجالسة الأطفال؟ كنت فقط أمزح . كنت أغيظك 266 00:24:51,271 --> 00:24:53,062 كنت متعجبة 267 00:24:53,398 --> 00:24:56,067 كنت عادة طفلة صغيرة خجولة 268 00:24:56,234 --> 00:25:00,861 كنت تجلبين دائما الكتب المدرسية. ودائما ما كنت توقعين أقلام الرصاص وأشياء 269 00:25:01,031 --> 00:25:03,356 ولم يكن لديك أي كلمة لقولها 270 00:25:03,533 --> 00:25:06,653 - كنت أفكر كثيرا - عن ماذا؟ 271 00:25:06,828 --> 00:25:10,660 - أوه، أحلام يقظة - عن ماذا ؟ 272 00:25:10,832 --> 00:25:13,786 - الكثير من الأشياء - ما نوع هذه الأشياء؟ 273 00:25:13,960 --> 00:25:19,465 - إنها سخيفة جدا، أشياء طفولية - هيا، أخبريني 274 00:25:20,091 --> 00:25:23,923 أراهن أنك لم تعرف أبدا أني كنت منجذبة كثيرا إليك 275 00:25:24,095 --> 00:25:25,673 فعلتي؟ 276 00:25:25,889 --> 00:25:31,014 - كنت مجنونة بك، خارج سيطرتي! - كنت؟ 277 00:25:31,353 --> 00:25:35,730 إذا دعتني السيدة ميريل للقدوم ، حتى لو في آخر لحظة... 278 00:25:35,899 --> 00:25:39,647 ...كنت ألغي وعدي لأي كان وأجيء إلى منزلك بدلا من ذلك 279 00:25:39,819 --> 00:25:42,192 لا بد أن تكوني قد خسرت الكثير من الزبائن 280 00:25:42,364 --> 00:25:48,236 كنت أقضي ساعة في ترتيب نفسي. أمي كانت تعتقد أني جننت 281 00:25:48,411 --> 00:25:52,623 أعني، كنت مجرد طفلة بالنسبة لك، ولكنك كنت عظيما بالنسبة لي 282 00:25:52,791 --> 00:25:57,369 - الآن أنت تجعلني أعيش هذا - أتعلم ما كنت أفعله بعد أن تنام الفتيات؟ 283 00:25:57,545 --> 00:26:02,042 كنت أصعد إلى غرفتك وأفتح خزانتك وألمس ملابسك 284 00:26:02,217 --> 00:26:07,721 بعدها أذهب إلى حمامك وأشم رائحة مرهم الحلاقة . ثم في إحدى المرات... 285 00:26:07,889 --> 00:26:10,510 - هذا أمر فظيع أن أعترف به - أخبريني 286 00:26:10,684 --> 00:26:12,925 سرقت واحد من قمصانك 287 00:26:13,103 --> 00:26:17,681 ثم عند قيامي بواجباتي المدرسية في غرفتي، كنت أرتديه 288 00:26:17,857 --> 00:26:20,894 كنت أشعر وكأنك تحيطني من كل جانب 289 00:26:21,069 --> 00:26:23,904 جولي، لم أكن أعلم 290 00:26:24,072 --> 00:26:28,235 وعندما كنت توصلني المنزل ليلا، كنت أتخيل أشياء مثل مجنونة.... 291 00:26:28,410 --> 00:26:31,944 تتخيلين ماذا؟ ما الذي كنت تفعليه ؟ 292 00:26:32,122 --> 00:26:36,831 أنا.... في نهاية المطاف كنت فقط طفلة تلك الأيام 293 00:26:37,002 --> 00:26:38,626 أريد أن أعرف 294 00:26:40,380 --> 00:26:45,623 أتخيل أنك كنت واقعا في غرامي كليا 295 00:26:45,802 --> 00:26:49,966 وأنه يعز عليك قول ذلك، لأنك متزوج 296 00:26:50,067 --> 00:26:54,724 وأني اضطررت للذهاب إلى باريس. لأجعل المحيط بيننا 297 00:26:54,894 --> 00:26:59,889 وبغض النظر عن عدد الفرنسيين الرائعين الذين توسلوا لي، لم أقبل أن أتزوج أبدا 298 00:27:00,066 --> 00:27:06,650 كنت أود فقط العيش هناك، كل شيء شاحب و غامض، مأساة فنان كبيرة 299 00:27:07,365 --> 00:27:12,074 ثم ذات ليلة ، سأكون في نادي ليلي 300 00:27:12,245 --> 00:27:16,706 بثوب باريسي رائع, متمنية أن أراك عند الباب 301 00:27:16,875 --> 00:27:22,082 طويل القامة، متميز، بعض الشيب على الصدغ 302 00:27:22,255 --> 00:27:26,632 أتخيل عينيك تلهبني عبر هذه الغرفة 303 00:27:26,801 --> 00:27:32,721 فجأة، سيكون هناك صمت. والكل ينظر إلي 304 00:27:32,891 --> 00:27:38,727 ومن ثم أنهض وأطوف نحوك 305 00:27:40,482 --> 00:27:43,269 - وماذا بعد ذلك؟ - هذا كل شيء 306 00:27:45,290 --> 00:27:52,039 - جولي، لا أعرف ماذا علي القول - قلت لك. كنت طفلة تخيلات بجد 307 00:28:03,505 --> 00:28:06,210 لا بد أن آل "بانكرز" يقيمون حفلة 308 00:28:17,972 --> 00:28:21,144 كيف هي ممتلئة حيوية ضفاف نهر لوسيندا 309 00:28:21,434 --> 00:28:24,435 كنت أعرف أننا سنلتقي بأصدقاء على طول الطريق 310 00:28:29,685 --> 00:28:31,227 نيدي! 311 00:28:32,229 --> 00:28:35,728 "أنيد" عزيزتي. هذه "جولي آن هوبر"، جليسة الأطفال لدينا 312 00:28:35,899 --> 00:28:38,984 أضعتها لفترة من الوقت. ولكنني وجدتها مرة أخرى 313 00:28:39,153 --> 00:28:41,359 كم أنت محظوظ، حبيبي 314 00:28:41,530 --> 00:28:43,912 ما هذا الثوب الجميل. تبدين فاتنة 315 00:28:44,908 --> 00:28:48,075 أوه نيد، يا لروعة أن يتكون هنا 316 00:28:48,245 --> 00:28:51,281 أرى روجر روح الحفلات كالمعتاد 317 00:28:51,457 --> 00:28:56,000 حسنا, هو بدأ كل شيء بنفسه عند الغداء اعتقد انهم عالقين معه 318 00:28:56,211 --> 00:29:00,423 نيدي، أخبرني كل شيء. أريد أن أعرف كل شيء عنك 319 00:29:00,591 --> 00:29:01,966 "انيد" 320 00:29:03,385 --> 00:29:06,635 أنظر من هنا! احصل لنفسك على شراب 321 00:29:06,847 --> 00:29:10,216 علينا بجولة سريعة لاسترضاء الجمع 322 00:29:10,809 --> 00:29:12,968 - نيدي! - مرحبا، عزيزتي 323 00:29:13,145 --> 00:29:17,190 - شكرا لله لأني كدت لا أستطيع القدوم - نيد، أيها المتحجر العجوز كيف حالك؟ 324 00:29:17,213 --> 00:29:18,707 عظيم. بأفضل حال 325 00:29:18,881 --> 00:29:19,772 - نيد! - رستي 326 00:29:19,772 --> 00:29:21,930 يا إلهي، لقد مر عمر 327 00:29:22,051 --> 00:29:24,886 - دعونا لنلعب الغولف. قريبا - عزيزي! 328 00:29:25,512 --> 00:29:31,183 - هل الأمر غير دبلوماسي أن نسأل عن لوسيندا؟ -هي بأفضل حال. وأحضر أموالك 329 00:29:31,852 --> 00:29:35,932 - نيدي! نيدي، عزيزي - أنا جون 330 00:29:36,106 --> 00:29:39,558 نود رؤيتكم. لوسيندا ستتصل. كيف حالك؟ 331 00:29:39,735 --> 00:29:41,443 عظيم، عظيم 332 00:29:42,905 --> 00:29:45,526 - يا إلهي، "نيد ميريل" - "فريدي بريستون" 333 00:29:45,699 --> 00:29:50,860 رائع أن نراك. افتقدناك في السباقات هنا. كنت أتوقع أن تكون في "كسانادو" مع "ويلي" 334 00:29:51,038 --> 00:29:53,410 - سيكون علي أن أتصل بويلي - عرض جيد 335 00:29:53,624 --> 00:29:56,162 - سيد ميريل - مرحبا ستانلي. كيف حال اينيز؟ 336 00:29:56,335 --> 00:29:59,206 - وسوف تكون سعيدة لرؤيتك - هذه هي ابنتي 337 00:29:59,380 --> 00:30:03,709 - نعم، سيدي. ماذا يمكنني أن أحضر لك؟ - شمبانيا "دوم برينيون". هذا لنا 338 00:30:03,884 --> 00:30:05,426 نعم سيدي 339 00:30:06,345 --> 00:30:09,714 - شربت شمبانيا من قبل؟ - مرة واحدة في حفلة عيد ميلاد 340 00:30:14,270 --> 00:30:17,139 صبي شربها مرة من نعلي 341 00:30:19,733 --> 00:30:22,485 نخب السكر على فراولتنا 342 00:30:39,128 --> 00:30:41,879 - نيد، يا إلهي - بريان. كيف حالك، بريان؟ 343 00:30:42,047 --> 00:30:44,040 أشعر بالحقارة لأني لم أتصل بك 344 00:30:44,216 --> 00:30:48,131 لقد كنت مشغول جدا . لا أعرف كيف الوقت يمضي 345 00:30:48,304 --> 00:30:50,592 - دعونا نتناول الغداء هذا الأسبوع - حسنا 346 00:30:50,764 --> 00:30:54,632 هناك شيء أود قوله لك. أعتقد أن القيام بذلك كان شيئا نتنا 347 00:30:54,810 --> 00:30:58,060 - أعني ما فعلوه في منزلك - أهكذا كان؟ 348 00:30:58,230 --> 00:31:03,058 حسنا، الآن لا يهمني كم كان هذا الرجل الجديد متفجر 349 00:31:03,235 --> 00:31:06,604 لكن، أخي، تلك القصة هزتني حق 350 00:31:06,780 --> 00:31:12,367 فكرت، ماذا لو أتى شاب متذاكي إلى محلنا ويفعل ذلك بي؟ 351 00:31:12,536 --> 00:31:15,952 دعنا نسمع أخبارك، هاه؟ هاتفني في المكتب 352 00:31:18,417 --> 00:31:20,160 الجميلة سينثيا 353 00:31:20,336 --> 00:31:24,285 - نيدي. حبيبي! - مرحبا، أين كارتر؟ 354 00:31:24,465 --> 00:31:27,252 حسنا، ألم تسمع؟ لقد انفصلنا 355 00:31:27,426 --> 00:31:30,297 هذه جولي آن هوبر، جليسة أطفال لدينا 356 00:31:30,471 --> 00:31:34,682 -عجل إذهب لأطفالك، عزيزي - هي معي 357 00:31:34,850 --> 00:31:40,093 - نحن نسبح في أنحاء المنطقة - كم هذا ينم عن صحة وشباب 358 00:31:41,065 --> 00:31:44,019 الآن، من غيرك يستطيع أن يرتدي ثوبا مثل هذا؟ 359 00:31:44,193 --> 00:31:48,654 لماذا لا تأتي الليلة لتناول العشاء؟ 360 00:31:48,864 --> 00:31:50,442 أحب ذلك 361 00:31:51,200 --> 00:31:53,525 إن لم يكن للوسيندا موعدا 362 00:31:53,702 --> 00:31:57,652 لوسيندا! حسنا، تهانينا 363 00:31:59,708 --> 00:32:01,203 - نيد - الفتى ديني 364 00:32:01,377 --> 00:32:04,543 لماذا لا نترك بعض من أرقام هواتفك؟ كنت أحاول الوصول إليك 365 00:32:04,755 --> 00:32:06,415 أنظر, لقد سمعت عن افتتاحية 366 00:32:06,590 --> 00:32:08,915 مثالية بالنسبة لك. مع خبرتك 367 00:32:09,093 --> 00:32:12,462 مكان صغير، ولكن هذين الرجلين مبدعين 368 00:32:12,638 --> 00:32:14,714 - قل مرحبا لجولي آن - مرحبا جولي آن 369 00:32:14,890 --> 00:32:21,142 لديهم سمعة للأصالة. أعتقد أنك إن تعاملت معهم بشكل صحيح، تحصل على حصة 370 00:32:21,313 --> 00:32:23,057 أحصل على حصة؟ 371 00:32:24,525 --> 00:32:28,475 الآن، انظر نيد. ليس عليك أن نتظاهر معي 372 00:32:36,745 --> 00:32:39,450 تأهبي! إنطلقي! 373 00:35:54,610 --> 00:35:56,899 هل أذيت نفسك؟ 374 00:35:57,071 --> 00:36:00,321 لا شيء للذكر. اقلاع سيئ 375 00:36:00,491 --> 00:36:02,898 لنذهب ونجلس في مكان ما 376 00:36:12,211 --> 00:36:15,212 - هل تؤلمك؟ - لا، كل شيء على ما يرام 377 00:36:15,381 --> 00:36:17,124 ما نوع الوظيفة التي لديك؟ 378 00:36:17,299 --> 00:36:20,799 سكرتيرة. نحن أكبر شركة معدات للمكاتب في نيويورك 379 00:36:20,970 --> 00:36:24,718 - غريب لم يسبق لي أن التقيت بك على متن القطار - آخذه في ال 07:22 380 00:36:24,890 --> 00:36:28,805 -الأولى التي تصل، لذا فإنني أحضر القهوة - الجو في المكتب مريح؟ 381 00:36:28,978 --> 00:36:32,477 نعم فتاتان تريدان الحصول على شقة بعد الحصول على علاوة 382 00:36:32,648 --> 00:36:37,606 - احترسي، فهي مدينة كبيرة للأشرار - أعرف. كان لي بعض التجارب 383 00:36:37,778 --> 00:36:39,438 - مثل ماذا؟ - حسنا... 384 00:36:39,613 --> 00:36:43,563 ... في صباح أحد الأيام كنت أحضر القهوة ونظرت من النافذة 385 00:36:43,742 --> 00:36:46,909 هناك مبنى شقق قبالة المحكمة 386 00:36:47,079 --> 00:36:53,532 كان هناك رجلا واقفا على نافذة منزله، ينظر إلي. وكان عاريا تماما 387 00:36:53,752 --> 00:36:57,702 - هذا أمر فظيع - تسمرت هناك أنظر اليه 388 00:36:57,882 --> 00:37:00,633 كان يجب عليك أن تبلغي عته لشخص ما 389 00:37:00,801 --> 00:37:04,336 حسنا, لم أشاهده هناك مرة أخرى كنت أتحقق كل صباح 390 00:37:04,597 --> 00:37:06,922 هناك الكثير من الجنون في المحيط 391 00:37:07,308 --> 00:37:11,352 مرة أخرى، أرسلني رئيسي لإيصال بعض السجلات 392 00:37:11,520 --> 00:37:17,190 صعدت في المصعد وضغطت 26 ثم دخل رجل وضغط 27 393 00:37:17,359 --> 00:37:20,230 الباب انغلق وبدأ المصعد بالصعود 394 00:37:20,404 --> 00:37:24,069 هذا الرجل تحرك صوبي وقبلني على فمي 395 00:37:24,241 --> 00:37:26,863 - وماذا فعلت؟ - أوقعت السجلات 396 00:37:27,036 --> 00:37:28,364 ثم ماذا حدث؟ 397 00:37:28,495 --> 00:37:30,287 التقطهم، وأعطاني إياهم 398 00:37:30,456 --> 00:37:34,156 فتح الباب في الطابق 26 ، وخرجت 399 00:37:34,877 --> 00:37:38,957 هل لك أن تتخيل؟ مبنى في ال "بارك افنيو"؟ 400 00:37:44,553 --> 00:37:47,258 هذا البطن مثل كومة من القمح 401 00:37:47,431 --> 00:37:50,385 مسيج بالزنابق 402 00:37:52,811 --> 00:37:55,100 هذا من الكتاب المقدس، أليس كذلك؟ 403 00:37:55,272 --> 00:37:57,146 أغنية سليمان 404 00:37:57,399 --> 00:38:02,476 كفتاة صغيرة في مدرسة الأحد، لم يذكروا أبدا هذا الجزء 405 00:38:05,533 --> 00:38:08,617 لا زلت فتاة صغيرة في مدرسة الأخذ 406 00:38:10,663 --> 00:38:13,118 أتعرفين جولي، كنت أفكر 407 00:38:14,041 --> 00:38:16,034 يمكنني... 408 00:38:16,460 --> 00:38:19,663 يمكنني أن ألتقيك في الصباح وأرافقك إلى مكتبك 409 00:38:19,838 --> 00:38:24,335 وبعدها إن كان عليك الخروج في مهمة، اتصلي بي، وأنا أرافقك 410 00:38:24,635 --> 00:38:27,885 ثم أقلك كل يوم عند الظهيرة ونتناول الغداء معا 411 00:38:29,098 --> 00:38:32,514 وهذا ما سأفعله جولي. وسوف أرعاكي 412 00:38:33,727 --> 00:38:37,179 حسنا، سيد ميريل، أنا. .. 413 00:38:37,356 --> 00:38:40,476 لا أعتقد أن ذلك سيحصل بشكل جيد, أعني 414 00:38:40,651 --> 00:38:44,269 لدي حبيب, وهو من النوع الشديد الغيرة 415 00:38:44,446 --> 00:38:47,151 لمجرد إلقاء نظرة على أي شخص تصيبه نوبة 416 00:38:47,324 --> 00:38:50,907 هو شخص شديد التوتر, لديه الكثير من المشاكل! 417 00:38:51,078 --> 00:38:52,952 أي نوع من المشاكل؟ 418 00:38:53,122 --> 00:38:57,665 والدته. يقول إنها امرأة متوقدة للغاية 419 00:38:57,835 --> 00:38:59,412 ويقول أن لديها عشاق 420 00:38:59,587 --> 00:39:02,504 حتى أنه غير متأكد من كونه ولد شرعي 100 في المئة 421 00:39:02,673 --> 00:39:05,627 وهو يأخذها رحلات إلى جميع أنحاء الولايات المتحدة 422 00:39:05,801 --> 00:39:09,550 - أين التقيت بهذا الفتى؟ - من خلال جهاز كمبيوتر 423 00:39:09,722 --> 00:39:12,094 - كمبيوتر؟ - نعم، إنها مزحة 424 00:39:12,266 --> 00:39:16,429 جميع الشباب يفعلون ذلك. تقوم بتعبئة هذا الاستبيان ،وترفقه ب 3 دولارات... 425 00:39:16,604 --> 00:39:20,648 ... ويرسلون لك رقم هاتف ثلاثة أشخاص المثاليين لشخصيتك 426 00:39:20,816 --> 00:39:23,437 وهو كان أول شخص اتصلت به 427 00:39:24,361 --> 00:39:26,603 كيف التقيت بالسيدة ميريل؟ 428 00:39:26,780 --> 00:39:29,188 أنا. .. 429 00:39:29,575 --> 00:39:33,442 في قارب، كنت في رحلة إلى أوروبا صيفا 430 00:39:33,621 --> 00:39:38,283 كنت مرشد مجموعة من الطلاب 431 00:39:38,459 --> 00:39:42,457 وفي إحدى الليالي تسللت إلى صالون الدرجة الأولى، وهي كانت هناك 432 00:39:42,630 --> 00:39:45,203 كم هذا رومانسي و من الطراز القديم 433 00:39:45,382 --> 00:39:48,549 الآن، انتظري لحظة. لم يكن هذا منذ وقت بعيد 434 00:39:48,719 --> 00:39:54,840 حسنا، أعني أنه يبدو أكثر عاطفية بكثير من الكمبيوتر 435 00:40:01,899 --> 00:40:05,599 قميصي جولي. هل ما زال لديك؟ 436 00:40:05,778 --> 00:40:07,770 لا 437 00:40:07,947 --> 00:40:10,734 حسنا، بعد فترة، أنا .. 438 00:40:11,158 --> 00:40:14,278 قررت أنه مجرد قميص 439 00:40:16,956 --> 00:40:22,958 أعني كان لديك الكثير من القمصان، لم أعتقد أنك ستلاحظ اختفائه أو شيء من هذا القبيل 440 00:40:23,379 --> 00:40:24,873 هل لديك مانع؟ 441 00:40:25,339 --> 00:40:27,747 لا، ولكن أتمنى... 442 00:40:28,467 --> 00:40:30,626 أتمنى لو أنك قلتي لي كيف شعرت 443 00:40:30,803 --> 00:40:32,760 لم أكن لأستطيع 444 00:40:33,347 --> 00:40:36,016 كنت لأموت 445 00:40:36,183 --> 00:40:38,555 هناك القليل من الحب في هذا العالم جولي 446 00:40:38,727 --> 00:40:41,507 عندما يتم الاحتفاظ بسر، فإنه يضيع، ألا ترىن؟ 447 00:40:45,609 --> 00:40:47,649 أنت غالية جدا علي 448 00:40:48,404 --> 00:40:50,248 لن اسمح أن تشعري بالخوف أو أن يصيبك أذى 449 00:40:50,248 --> 00:40:51,290 سيد ميريل 450 00:40:51,290 --> 00:40:54,491 إن أردت أي شيء ، تعالي إلي 451 00:40:54,994 --> 00:40:58,612 - سوف أكون ملاكك الحارس - سيد ميريل، أنا. .. 452 00:40:59,081 --> 00:41:00,361 جولي 453 00:41:01,709 --> 00:41:04,745 جولي! جولي! 454 00:41:36,994 --> 00:41:38,821 مرحبا ستيف 455 00:41:42,458 --> 00:41:44,534 - أنت لست ستيف - لا 456 00:41:44,710 --> 00:41:46,453 كيف حالك سيد ميريل ؟ 457 00:41:46,629 --> 00:41:48,787 - أنا صديق عائلة هلورينز - أعلم 458 00:41:48,964 --> 00:41:51,253 - أتمانع إن ركبت معك؟ - لا على الإطلاق 459 00:41:51,425 --> 00:41:53,085 لا تزعج نفسك 460 00:41:56,472 --> 00:41:58,429 شكرا لك 461 00:42:07,775 --> 00:42:10,941 منذ متى تقود لآل "هلورينز"؟ 462 00:42:11,111 --> 00:42:13,781 منذ بضع سنوات 463 00:42:15,699 --> 00:42:20,907 - ماذا حدث لستيف؟ - أخشى أني لا أعرف 464 00:42:23,774 --> 00:42:27,101 يا للطباع التي ملكها. قد أفسد اللغة الإنجليزية! 465 00:42:27,814 --> 00:42:30,904 قلنا له يجب أن تكون على شاشات التلفزيون 466 00:42:34,035 --> 00:42:37,984 صوت جهير كبير ، كان يجب عليك أن تسمع هذا الرجل يغني 467 00:42:38,581 --> 00:42:42,032 - وإحساس طبعي بالإيقاع؟ - نعم، هذا صحيح 468 00:42:49,131 --> 00:42:52,582 - سأخذ لهم الورقة - شكرا لك 469 00:42:52,759 --> 00:42:54,503 شكرا لك على التوصيلة 470 00:42:54,678 --> 00:42:57,933 واعتذاراتي. لا أعرف لماذا اعتقدت أنك ستيف 471 00:42:57,933 --> 00:42:59,890 لا بأس 472 00:43:19,204 --> 00:43:21,874 نعم؟ أوه، مرحبا حبيبتي 473 00:43:22,040 --> 00:43:24,366 قل لها أن تسرع, ستفوتهم الشمس 474 00:43:26,003 --> 00:43:29,952 ترفض إحضار الأطفال إلا إذا ارتدينا ملابس 475 00:43:30,299 --> 00:43:33,750 بعد الطريقة التي تربت عليها؟ ما بالها؟ 476 00:43:33,927 --> 00:43:38,755 بعد الطريقة التي ربيناك عليها؟ ما بالك حبيبتي؟ 477 00:43:39,099 --> 00:43:42,717 تقول إنهم أطفالها، وستتشأهم على طريقتها 478 00:43:42,895 --> 00:43:47,889 - سينتهي الحال بهم مكبوتين - أمك تقول أن الحال سينتهي بهم مكبوتين 479 00:43:52,362 --> 00:43:54,688 لن تحضر الأطفال 480 00:43:57,951 --> 00:44:01,949 يا الهي! هذا نيدي ميريل 481 00:44:05,125 --> 00:44:09,704 - أتساءل عما إذا كان جاء ليطلب منا مرة أخرى - وسوف يحصل على نفس الجواب 482 00:44:09,880 --> 00:44:14,423 - لا عزيزتي. يبدو الأمر قليلا فيه خسة - لن يحصل على سنت واحد 483 00:44:14,593 --> 00:44:16,467 ألا نستطيع مساعدته قليلا؟ 484 00:44:16,637 --> 00:44:19,210 وفاء للأيام القديمة؟ بعد كل شيء، فهو صديق 485 00:44:19,389 --> 00:44:21,797 الأصدقاء ليسوا مؤهلين للحسومات 486 00:44:21,975 --> 00:44:24,264 - مرحبا، نيدي عزيزي! - كيف حالك يا فتى؟ 487 00:44:24,436 --> 00:44:28,268 - أنا أسبح عبر الناحية كلها - لم أكن أعرف أن أحدا يستطيع ذلك 488 00:44:28,782 --> 00:44:32,652 - التقيت سائقك الجديد - شاب لطيف. لديه الحس بالقيم الشخصية 489 00:44:32,819 --> 00:44:38,110 - بالتأكيد أنا حصلت على الكثير من المرح مع ستيف - ستيف لم يكن لديه حس للقيم الشخصية 490 00:44:38,157 --> 00:44:39,272 ماذا يعني هذا عزيزتي؟ 491 00:44:39,450 --> 00:44:43,115 "في اجتماع مجلس تقسيم المناطق، أصحاب العقارات المحلية اعترضوا... 492 00:44:43,287 --> 00:44:47,534 ... على اقتراح "هالوران" على أساس أنه سيخلق ازدحام بالمدارس الحكومية " 493 00:44:48,106 --> 00:44:52,650 التمستا خفض تقسيم ممتلكات "دريسكول" على الأكثر للإثنين من الفدادين بدلا من خمسة 494 00:44:52,820 --> 00:44:54,790 عمليا يدعونا شيوعيون 495 00:44:54,991 --> 00:44:59,867 - عصي وحجارة, عصي وحجارة - ستكون معركة صعبة، تشيستر 496 00:45:00,038 --> 00:45:04,664 - لم تلك الشجرة عارية - أوه، هذه شجرة الدردار 497 00:45:05,631 --> 00:45:06,781 يجب معالجتها 498 00:45:07,043 --> 00:45:12,038 لا, الدردار هي آخر من يكتسى بالأوراق وهي أول من يفقدهم 499 00:45:12,340 --> 00:45:15,294 ازدحام بالمدارس العامة، بالطبع 500 00:45:15,468 --> 00:45:20,047 وكأن الناس مع اثنين من الفدادين تنتشر أكثر من الناس مع خمسة 501 00:45:20,251 --> 00:45:22,873 حتى أن هذا ليس حقيقة بيولوجية 502 00:45:23,046 --> 00:45:28,040 - سفاري حفلة راقصة, احجزوا لي طاولة - أوه، نيدي 503 00:45:28,217 --> 00:45:32,298 ما االأمر؟ ألا أدعم دائما حفلاتكم الخيرية؟ 504 00:45:32,472 --> 00:45:37,549 - تكلفة الطاولة 1000 $ - حسنا، ضعي اسمي 505 00:45:48,979 --> 00:45:54,318 بالمناسبة، فتاي، أنا جدا آسف أننا لم نستطع المساعدة 506 00:45:54,485 --> 00:45:57,058 لا أذكر أني طلبت منك المساعدة 507 00:45:57,238 --> 00:45:59,645 كيف هي لوسيندا والفتيات؟ 508 00:46:00,316 --> 00:46:04,064 لوسيندا بخير والفتيات في المنزل يلعبون التنس 509 00:46:06,668 --> 00:46:09,954 الآن، إن كنتم لا تمانعون، أعتقد أنني سوف أبلل نفسي 510 00:46:15,594 --> 00:46:20,801 - لم يطلب أية أموال في نهاية المطاف - فقط انتظر 511 00:46:31,746 --> 00:46:34,153 يبدو أنه وقف على رجليه مجددا 512 00:46:36,521 --> 00:46:39,143 لقد حجز طاولة كاملة، أليس كذلك؟ 513 00:47:08,595 --> 00:47:11,264 - مرحبا - مرحبا 514 00:47:11,431 --> 00:47:16,639 - أراهن أن اسمك "جيلمارتن" - "كيفن جيلمارتن الابن"، على اسم والدي 515 00:47:16,812 --> 00:47:20,346 تقول أمي لدي الكثير للعيش من أجله 516 00:47:20,983 --> 00:47:22,940 ماذا عن إعطائي كأس؟ 517 00:47:23,110 --> 00:47:26,609 - ثمنها 10 سنت - سأكون مديونا لك 518 00:47:26,780 --> 00:47:31,406 - وكيف أعرف أنني سوف أحصل عليها؟ - سأمر غدا بالجوار وسأدفع لك 519 00:47:31,576 --> 00:47:35,574 شرف الكشافة. أنا أبدو صادقا، أليس كذلك؟ 520 00:47:39,463 --> 00:47:41,337 شكرا 521 00:47:45,552 --> 00:47:47,344 أنت ترتجف 522 00:47:47,513 --> 00:47:49,304 هل والدتك بالمنزل؟ 523 00:47:49,473 --> 00:47:54,467 هي في أوروبا. في شهر العسل، لذا لم تتمكن أن تأخذني 524 00:47:54,645 --> 00:47:58,180 - ما أخبار والدك؟ - هو في حالة حب مع مقلمة أظافر 525 00:47:58,357 --> 00:48:03,564 هذا ما تقوله أمي. أحصل على المعلومات منها 526 00:48:09,535 --> 00:48:12,405 - أنت وحدك هنا؟ - هناك خادمة 527 00:48:12,579 --> 00:48:18,000 أتعلم ماذا, سأدعوك إلى منزلنا. لدي ابنتين يمكنك أن تلعب معهم 528 00:48:18,168 --> 00:48:20,305 - كم عمرهم؟ - ليسوا أكبر بكثير منك 529 00:48:20,524 --> 00:48:22,398 - هل تلعب معهم؟ - بالتأكيد 530 00:48:22,568 --> 00:48:25,522 نلعب كرة المضرب ونذهب معا لركوب الدراجات 531 00:48:25,696 --> 00:48:30,654 - لدي دراجة سباق إنجليزية - جميل، احضرها معك وسنتسابق 532 00:48:31,577 --> 00:48:34,033 - هل تريد كأسا آخر؟ - لا، شكرا 533 00:48:34,205 --> 00:48:35,782 سوف تكون مدينا لي ب 20 سنتا 534 00:48:35,956 --> 00:48:39,657 ليس لدي وقت. أنا أسبح حتى المنزل 535 00:48:40,086 --> 00:48:45,127 - هل لديك مانع أن استخدم حوضكم؟ - لا على الإطلاق، ولكن... 536 00:49:30,511 --> 00:49:34,461 حسنا، هذا غير مناسب. حقا إنه كذلك 537 00:49:41,272 --> 00:49:43,145 مشروعي بأكمله تحطم 538 00:49:43,315 --> 00:49:46,519 أفرغوا الحوض لأني لست سباحا ماهرا 539 00:49:46,694 --> 00:49:50,774 أنا سيئ في الرياضة. في المدرسة لا أحد يرغبني في فريقه 540 00:49:51,237 --> 00:49:54,072 الأمر أفضل بكثير هكذا, صدقني 541 00:49:54,240 --> 00:49:58,190 في البداية، هي نهاية العالم لأنك لست ضمن الفريق 542 00:49:58,369 --> 00:50:00,741 - حتى تدرك. - أدرك ماذا؟ 543 00:50:01,080 --> 00:50:04,496 تدرك أنك حر, تفعل ما تشاء على هواك 544 00:50:04,667 --> 00:50:08,665 ليس عليك القلق كيف تصبح قائد الفريق وكل هذه الشكليات 545 00:50:08,838 --> 00:50:12,752 لن ينتخبوني قائدا للفريق ولو بعد مليون سنة 546 00:50:12,925 --> 00:50:17,671 انت قائد روحك. هذا هو المهم. تفهم قصدي؟ 547 00:50:19,474 --> 00:50:21,550 هناك شيء واحد يمكنني أن أفعله 548 00:50:21,726 --> 00:50:25,889 يمكنني النزول وأجعل الأمر يبدو وكأني أسبح 549 00:50:26,064 --> 00:50:28,140 ولكن هذا نوع من الغش، أليس كذلك؟ 550 00:50:28,316 --> 00:50:31,767 ليس إذا جعلت ضرباتي تماما بنفس الطريقة التي أفعلها بوجود الماء 551 00:50:31,944 --> 00:50:35,064 - مهلا، هي فكرة جيدة! - لنفعلها 552 00:50:38,951 --> 00:50:41,359 الآن، هناك ثلاثة أشياء يجب تذكرها 553 00:50:41,537 --> 00:50:43,577 الاسترخاء... 554 00:50:44,290 --> 00:50:48,454 ... الامتداد والمتابعة. هذا ما هو عليه 555 00:50:48,628 --> 00:50:51,297 حسنا، دعنا نبدأ مع السباحة السريعة 556 00:50:56,928 --> 00:50:59,882 مبهر, لديك طريقة جيدة 557 00:51:00,473 --> 00:51:05,384 لقد أخذت الكثير من الدروس. الأمر أني أخشى الماء 558 00:51:05,561 --> 00:51:10,437 حسنا، أإلى الخلف . هكذا 559 00:51:10,608 --> 00:51:12,617 أنت تعرف ما الذي نفعله في فصل الشتاء؟ 560 00:51:13,012 --> 00:51:15,799 نغمر ملاعب التنس لدينا بالماء وحالما تتجمد نتزحلق على الجليد 561 00:51:15,973 --> 00:51:21,597 أطفالي يبدون فاتنين. مثل الجان في القبعات الحمراء 562 00:51:21,771 --> 00:51:25,555 - أنا لا أعرف كيف أتزلج - عليك بالمجيء لدينا، ونحن سوف نعلمك 563 00:51:25,733 --> 00:51:28,983 - ثم سنلعب الهوكي - حسنا 564 00:51:29,445 --> 00:51:34,784 سباحة الصدر. نعم، يا سيدي، أطفالي يعتقدون أنني أملك كل الإجابات 565 00:51:34,951 --> 00:51:38,533 أطفالي يظنون أني أعرف كل شيء 566 00:51:43,876 --> 00:51:48,254 فعلتها! هذه أول مرة أسبح ممر بأكمله 567 00:51:48,422 --> 00:51:50,462 تهانيى 568 00:51:57,557 --> 00:52:01,056 بالرغم من ذلك أفترض أنها لا تحتسب، ليس هناك مياه 569 00:52:01,227 --> 00:52:04,394 - بالنسبة لنا كانت موجودة - ولكن هذا كذب، أليس كذلك؟ 570 00:52:04,564 --> 00:52:09,641 لا، أنظر, إذا آمنت بشدة أن شيئا ما هو حقيقي ... 571 00:52:09,819 --> 00:52:11,592 ... فإنه سيكون حقيقي بالنسبة لك 572 00:52:11,592 --> 00:52:15,590 - دعنا نفعلها مرة أخرى - علي أن أذهب 573 00:52:16,784 --> 00:52:20,616 - أوه، هيا، من فضلك؟ - الوقت تأخر 574 00:52:21,164 --> 00:52:26,205 - أنا آسف، أود ذلك، ولكن... - جسنا إن أردت الذهاب، إذهب 575 00:52:29,130 --> 00:52:34,041 سأتصل بك غدا . وأعلمك بقدومي 576 00:53:04,499 --> 00:53:07,583 - ما الأمر؟ - اعتقدت أنك ستغطس 577 00:53:07,793 --> 00:53:12,502 اعتقدت أني سأغطس؟ لا توجد مياه في حوض السباحة 578 00:53:12,673 --> 00:53:15,591 حسنا، إلى اللقاء مجددا 579 00:54:28,291 --> 00:54:31,457 أليس هذا عهر، هاه؟ هل رأيتم أي شيء مثل ذلك؟ 580 00:54:31,627 --> 00:54:36,585 خمسة عشر طنا، 30000 رطل مرصوصة من الألمنيوم والبلاستيك النقي 581 00:54:58,571 --> 00:55:02,699 فإذا ها نحن، نتعرى ونقفز في حوض السباحة 582 00:55:02,867 --> 00:55:08,158 كل شيء مغري ودافئ، و الثلج يتساقط... 583 00:55:08,331 --> 00:55:13,491 ... ونظام الصوت يصدح, وغريس وأنا ممدين على ظهورنا... 584 00:55:13,669 --> 00:55:17,501 نتمايل سوية وأقول ل "غريس": 585 00:55:17,673 --> 00:55:21,837 حسنا، هذه الحفلة فيها كل شيء, حتى المتطفلين 586 00:55:22,979 --> 00:55:25,517 كنت آمل أنك ستكوني سعيدة لرؤيتي 587 00:55:25,690 --> 00:55:29,439 لم تأت عندما دعوتك. لماذا علي أن أكون سعيدة الآن؟ 588 00:55:29,611 --> 00:55:34,949 - حسنا، فكرت، أن تكون متأخرا أفضل من ألا تأتي أبدا - فكرتك خاطئة، أيها المغفل 589 00:55:35,116 --> 00:55:40,530 باعتباري احد المتطفلين المميزين لديك... هل تعاقبيني بشراب؟ 590 00:55:41,081 --> 00:55:42,872 افعل ما يناسبك 591 00:55:55,345 --> 00:55:58,844 - أنت جديد هنا، أليس كذلك؟ - ماذا تقصد، جديد؟ 592 00:55:59,015 --> 00:56:04,188 - مجرد أنني لم أرك من قبل في الحفلات - وأنا لم أرك من قبل 593 00:56:04,562 --> 00:56:09,557 سآخذ جن ، من فضلك. عندما تسنح لك الفرصة 594 00:56:11,569 --> 00:56:15,353 ها أنا مرة أخرى، ليروي. املأها 595 00:56:16,241 --> 00:56:18,696 حفلة كبيرة، هاه؟ 596 00:56:19,244 --> 00:56:23,953 يا للهول لا بد أن تحب السباحة كثيرا لتكبد كل تلك النفقات 597 00:56:24,833 --> 00:56:28,498 تبدو من النوع الذي يعشق السباحة، أليس كذلك؟ 598 00:56:28,670 --> 00:56:32,750 لما لا؟ طالما العالم يسخى علينا بالمياه 599 00:56:32,924 --> 00:56:37,301 لست مهووسة بالأمر. أفول لك الحقيقة؟ إنها جريمة بحق شعري 600 00:56:37,470 --> 00:56:39,427 شعر جميل 601 00:56:41,558 --> 00:56:43,515 شكرا لك 602 00:56:44,686 --> 00:56:48,766 أنت......أنت جار لهم ؟ 603 00:56:50,483 --> 00:56:52,392 لا 604 00:56:52,569 --> 00:56:55,486 أنت صديق آل "بيسوانغرز"؟ 605 00:56:56,281 --> 00:56:59,863 ليسوا حتى على قائمة بطاقات عيد الميلاد 606 00:57:01,244 --> 00:57:03,367 فإذا من أنت؟ 607 00:57:05,206 --> 00:57:07,329 أنا مستكشف 608 00:57:07,500 --> 00:57:12,957 - لا، أعني، ماذا تفعل هنا؟ - أسبح نحو منزلي 609 00:57:15,064 --> 00:57:17,189 أنت........ 610 00:57:17,972 --> 00:57:19,549 أنت متزوج؟ 611 00:57:19,846 --> 00:57:24,307 - وما علاقة هذا؟ - أنت مطلق؟ ماذا؟ 612 00:57:27,103 --> 00:57:29,428 هل تريدين أن تأتي معي؟ 613 00:57:29,606 --> 00:57:34,647 - أين؟ - عبر نهر من برك الياقوت 614 00:57:36,112 --> 00:57:40,525 - لم أسمع أحدا يتحدث مثلك - تعالي معي، كوني حبي 615 00:57:40,700 --> 00:57:43,274 - هذا سمعته من قبل - ليس مني 616 00:57:43,453 --> 00:57:47,118 - أنت لا تختلف عن أي رجل آخر - ولكني مختلف 617 00:57:47,290 --> 00:57:52,332 أنا إنسان مميز جدا. نبيل ورائع 618 00:57:54,881 --> 00:57:57,372 هيا، جوان 619 00:58:46,474 --> 00:58:48,218 مهلا، انتظر لحظة 620 00:58:49,310 --> 00:58:51,636 هذه تبدو وكأنها عربتي 621 00:58:54,566 --> 00:58:57,520 أنا متأكد أنها عربتي 622 00:59:00,822 --> 00:59:02,731 هذه عربتي 623 00:59:02,907 --> 00:59:05,481 كنت أضع أطفالي فيها وأطوف بهم. أترى ذلك؟ 624 00:59:05,660 --> 00:59:10,073 هنا كانت "إيلا" تمرر قدميها، وأنا عدلتها برقائق الخشب 625 00:59:10,248 --> 00:59:13,202 هذه عربتي، يا رجل 626 00:59:13,460 --> 00:59:16,663 - ما هي المشكلة هنا؟ - هذه عربة الهوت دوغ خاصتي 627 00:59:16,838 --> 00:59:18,996 - اشتريناها - أنت اشتريتيها؟ 628 00:59:19,174 --> 00:59:22,673 - من محل مبيعات المقتنيات النفيسة - بحق الجحيم كيف تواجدت هناك؟ 629 00:59:22,844 --> 00:59:26,094 - لا بد أن زوجتك تبرعت بها - ليس لديها الحق 630 00:59:26,264 --> 00:59:29,763 - هي تعلم كم أنا مولع بهذا الشيء - عالج الأمر معها 631 00:59:29,934 --> 00:59:32,307 - اسمع سأشتريها منكم - لست مهتم 632 00:59:32,479 --> 00:59:35,894 سأعطيك ضعف ما دفعت. سوف أعطيك 100 دولار 633 00:59:36,066 --> 00:59:38,770 مائة دولار؟ لأجل هذه الخردة؟ 634 00:59:38,943 --> 00:59:42,727 أريد شراء هذه العربة واستعادتها. حدد ثمن، وسوف أرسل لك شيكا 635 00:59:42,906 --> 00:59:45,527 سوف يرسل لي شيك 636 00:59:45,867 --> 00:59:49,117 - سآخذ هذا الشيء معي إلى البيت. - ارفع يديك, أنت 637 00:59:49,287 --> 00:59:53,036 أحدثت ضجة بمجيئك والآن خذه معك إلى الخارج 638 00:59:53,583 --> 00:59:54,911 ارحل! انصرف! 639 01:00:07,138 --> 01:00:09,712 سأجعل المحامين يتصلون بك غدا 640 01:00:09,891 --> 01:00:11,219 نعم، افعل ذلك 641 01:01:48,782 --> 01:01:50,940 ماذا تفعل هنا؟ 642 01:01:51,117 --> 01:01:54,569 - يا لهذا الزي, جديد؟ - من العام الماضي 643 01:01:55,246 --> 01:01:58,580 - لا أتذكره - لم تكن في الجوار السنة الماضية 644 01:01:58,750 --> 01:02:00,992 يا إلهي، تبدين مثيرة 645 01:02:01,836 --> 01:02:06,166 -لا اعتقدك تمانع أن تخبرني ما الذي تفعله هنا بحق الجحيم؟ -أسبح نحو المنزل 646 01:02:06,341 --> 01:02:09,461 - تفعل ماذا؟ - بركة تليها بركة عبر المنطقة 647 01:02:09,636 --> 01:02:12,341 يا إلهي، نيد، ألن تنضج يوما ما؟ 648 01:02:13,932 --> 01:02:15,971 - دعيني أحاول - لا 649 01:02:16,893 --> 01:02:19,265 رجاء، اسمحي لي 650 01:02:24,484 --> 01:02:27,935 عندما كنت فتى كشاف، اجتزت اختبار الإسعافات الأولية... 651 01:02:28,113 --> 01:02:31,363 ... ولكن لم يكن فيه الكثير عن التشققات 652 01:02:31,533 --> 01:02:36,278 الآن، إذا تكسر شيء، يمكنني أن أصنع لك جبيرة جميلة 653 01:02:41,042 --> 01:02:43,118 أنا آسف 654 01:02:48,675 --> 01:02:51,759 ها هي. نثرة خشب أحمر عادية 655 01:02:51,928 --> 01:02:55,427 أحدثت ثقبا، يمكنك قيادة سيارة عبره 656 01:03:01,896 --> 01:03:05,764 - لماذا فعلت ذلك؟ - ابقى بعيدا عني، من فضلك؟ 657 01:03:05,942 --> 01:03:10,569 لا بد أنك جننت. الكل جن جنونه اليوم 658 01:03:10,739 --> 01:03:15,815 عدت للتو من عند آل "بيسوانغرز" . عاملوني بازدراء 659 01:03:15,994 --> 01:03:18,532 كل من كان في حفلتهم ازدراني 660 01:03:20,081 --> 01:03:23,166 حتى أنهم حصلوا على عربة الهوت دوغ خاصتي 661 01:03:23,460 --> 01:03:24,835 عربتك؟ 662 01:03:25,003 --> 01:03:28,288 دهنتها بنفسي ووضعت مظلة عليها 663 01:03:28,465 --> 01:03:31,465 دائما احتفظت بها في قاعة اللعب مع طاولة كرة الطاولة، أتذكرين؟ 664 01:03:31,634 --> 01:03:34,552 لم أكن يوما في منزلك، أتذكر؟ 665 01:03:36,765 --> 01:03:40,465 يا إلهي، أنا متعب. هل لديك مانع أن أتناول مشروب؟ 666 01:03:40,643 --> 01:03:42,636 حسنا 667 01:03:47,108 --> 01:03:51,438 - ماذا عنك، تأخذين كوكتيل فودكا؟ - لا، شكرا لك 668 01:03:51,821 --> 01:03:56,816 أوه، هيا، أنت تحبين طريقتي في التحضير 669 01:03:59,537 --> 01:04:02,408 نحن نكاد ننفذ من صلصة الفلفل الحار 670 01:04:03,249 --> 01:04:05,242 نحن؟ 671 01:04:05,710 --> 01:04:09,459 ألا تعتقد أن الأمور تختلط قليلا عليك بعد ظهر هذا اليوم؟ 672 01:04:13,134 --> 01:04:17,214 - كيف تسير الأمور في أرض الأحلام؟ - ماذا؟ 673 01:04:17,388 --> 01:04:21,718 هل وجذت الأسرة المثالية الأمريكية السعادة على التل؟ 674 01:04:21,893 --> 01:04:22,924 التل؟ 675 01:04:23,103 --> 01:04:26,768 سمعت شائعات أنك غيرت مكان إقامتك 676 01:04:26,940 --> 01:04:29,395 بالطبع لا، هذا أمر مثير للسخرية 677 01:04:30,568 --> 01:04:33,684 حسنا، كيف حال رئيسة جمعية حقوق المرأة؟ 678 01:04:33,684 --> 01:04:35,510 - من؟ - كيف حال زوجتك؟ 679 01:04:35,686 --> 01:04:37,974 أوه، أنها بخير 680 01:04:38,146 --> 01:04:41,350 لقد كنت بعيدة لفترة طويلة ولم أواكب آخر الأخبار 681 01:04:41,525 --> 01:04:46,151 أعتقد من الآن على جميع النادلات في البلدة الحصول على إفادة خلو من الأمراض الجنسية 682 01:04:46,321 --> 01:04:49,655 آخر ما سمعته أن هذا كان مشروع زوجتك الأخير 683 01:04:49,825 --> 01:04:53,774 فحوصات جسدية للذين يناولونك الطعام 684 01:04:54,830 --> 01:04:57,617 لوسيندا فعلت دائما الكثير من الأمور الجيدة لهذه البلدة 685 01:04:57,791 --> 01:05:01,623 هي فقط لم تكن جيدة في المنزل، أليس كذلك؟ 686 01:05:14,182 --> 01:05:17,349 نخب رغوة السكر على الفراولة 687 01:05:22,607 --> 01:05:24,647 بصحتك 688 01:05:30,073 --> 01:05:32,315 أتذكرين الشتاء الماضي في تورونتو؟ 689 01:05:32,492 --> 01:05:35,280 اتصلنا بخدمة الغرف وطلبنا كوكتيل فودكا 690 01:05:35,454 --> 01:05:38,158 لم أكن في تورنتو في الشتاء الماضي 691 01:05:39,750 --> 01:05:44,625 بلى أنا متأكد, جئت لحضور افتتاح معرضك, أتذكرين كيف كانت تثلج؟ 692 01:05:44,796 --> 01:05:49,257 طلبت حصانا ومزلقة لأنقلك من الفندق إلى المسرح 693 01:05:49,426 --> 01:05:53,009 لم أكن في تورنتو منذ ثلاث سنوات 694 01:05:54,056 --> 01:05:58,718 أكان هذا في بوسطن؟ ما كان اسم تلك المسرحية في بوسطن؟ 695 01:05:58,894 --> 01:06:02,393 جئت يوم سبت، أتذكرين؟ وتظاهرتي بوجع الظهر 696 01:06:02,564 --> 01:06:07,025 وانتظرتي طوال الصباح, وقد شفيت ألمك بعدها، ألم أفعل؟ 697 01:06:07,194 --> 01:06:09,151 أيها الوغد 698 01:06:11,156 --> 01:06:15,320 اسمع نيد، أريدك منك أن تخرج من هنا الآن، وأنا أعني ذلك! 699 01:06:17,162 --> 01:06:19,949 - لماذا؟ - أتوقع قدوم شخص 700 01:06:20,290 --> 01:06:23,077 - من؟ - ليس من شأنك أن تعرف من 701 01:06:26,963 --> 01:06:28,588 رجل؟ 702 01:06:28,757 --> 01:06:32,422 أتعتقد أني كنت في سبات عميق بينما كنت تلعب دور رب منزل على التلال؟ 703 01:06:32,594 --> 01:06:34,468 نعم، رجل 704 01:06:45,565 --> 01:06:47,772 أشعر بالبرد 705 01:06:50,904 --> 01:06:54,355 ما بال هذه الشمس؟ لا توجد حرارة 706 01:07:03,029 --> 01:07:04,820 شيرلي... 707 01:07:06,241 --> 01:07:08,317 ... ماذا حدث؟ 708 01:07:09,035 --> 01:07:11,704 ماذا حدث لماذا؟ 709 01:07:13,331 --> 01:07:15,703 لا شيء نجح... 710 01:07:17,585 --> 01:07:21,453 لم تسر الأمور بأي شيء كما اشتهيت 711 01:07:21,631 --> 01:07:27,385 عندما كنت طفلا،.... كنت أؤمن في الأشياء 712 01:07:27,971 --> 01:07:30,426 الناس بدت أكثر سعادة عندما كنت طفلا 713 01:07:30,598 --> 01:07:33,136 كان الناس يحبون بعضهم بعضا. ماذا حدث؟ 714 01:07:33,309 --> 01:07:38,137 لقد طرحت خارج روضة الأطفال خاصتك, هذا هو ما حدث 715 01:07:40,275 --> 01:07:45,861 أمي عطاني 25 سنتا لأجز العشب حول منزلنا 716 01:07:47,031 --> 01:07:49,949 يبدو الأمر وكأنه حدث قبل دقائق فقط... 717 01:07:50,118 --> 01:07:52,869 ... يمكنني أن أشم رائحة العشب 718 01:07:54,622 --> 01:07:57,374 الأمور تمضي سريعا 719 01:07:58,543 --> 01:08:01,460 الناس تكبر وبعد ذلك... 720 01:08:03,464 --> 01:08:06,169 كلنا سنموت، شيرلي 721 01:08:06,342 --> 01:08:09,509 لا معنى لكل هذا، أليس كذلك؟ 722 01:08:10,138 --> 01:08:11,846 أحيانا بلا 723 01:08:14,767 --> 01:08:18,551 أحيانا في الساعة 3:00 صباحا 724 01:08:18,980 --> 01:08:22,847 هل علمت أني ذهبت أتجسس عليك ذات مرة في بهو المسرح؟ 725 01:08:23,026 --> 01:08:27,023 - تتجسسين علي؟ - كان هذا منذ وقت طويل 726 01:08:27,572 --> 01:08:30,608 كنت ذاهب للقاء عائلتك ثم مرافقتهم إلى الباليه 727 01:08:30,783 --> 01:08:34,864 رأيت بناتك بقفازاتهم البيضاء ونعالهم الجلدية البارزة... 728 01:08:35,163 --> 01:08:40,574 ... وتلك السيدة الهرمة المستبدة, زوجتك...وثوبها القليل القيمة 729 01:08:41,502 --> 01:08:43,875 وأنت... 730 01:08:44,047 --> 01:08:50,666 ها أنت، تصافح الناس، وتبتسم وترحب 731 01:08:50,845 --> 01:08:54,843 ساعة واحدة قبل ذلك، كنت في السرير معي 732 01:08:55,808 --> 01:09:00,969 أنا وضعت تلك الابتسامة على وجهك، أيها المنافق اللعين! 733 01:09:01,147 --> 01:09:03,223 اسمع نيد أريدك أن نخرج من هنا الآن 734 01:09:03,399 --> 01:09:08,108 اسبح في البركة، افعل كل ما عليك القيام به، ولكن أخرج 735 01:09:12,659 --> 01:09:15,328 حالما تخبرني من الذي سيأتي 736 01:09:15,495 --> 01:09:17,950 قلت لك هذا ليس من شأنك 737 01:09:18,122 --> 01:09:22,452 على مقياس من 10 نقاط، كم تقيمينه في السرير؟ 738 01:09:33,680 --> 01:09:38,096 ماذا فعلت لك، شيرلي؟ أنا آسف لأي شيء فعلته 739 01:09:38,726 --> 01:09:41,052 فغلت الأشياء المعتادة من قبل رجل متزوج 740 01:09:41,229 --> 01:09:45,558 أخذتني إلى الغداء، لتحاضر عن واجبات الأب والزوج 741 01:09:45,733 --> 01:09:49,813 تعتبر الآن من الكلاسيكيات أليس كذلك ، وأعيد طبعها سنويا في " ريدرز دايجست " 742 01:09:49,988 --> 01:09:51,316 أنا لا أتذكر 743 01:09:51,489 --> 01:09:55,950 إنه أول مطعم راق أخذتني إليه في نيويورك 744 01:09:56,119 --> 01:09:59,239 تماما أمام كل من يحسب له حساب 745 01:09:59,414 --> 01:10:02,580 - لقد بكيت - أنا أيضا رفعت صوتي 746 01:10:02,750 --> 01:10:05,241 كنت أتمزق لرؤيتك تبكين 747 01:10:05,420 --> 01:10:09,120 أنت اخترت هذا المكان لأنك اعتقدت أنني لن أجرؤ على إثارة ضجة... 748 01:10:09,299 --> 01:10:14,673 ... أمام كل تلك قبعات الفراء والنوادل المغرورين وهؤلاء المتأنقين 749 01:10:14,846 --> 01:10:16,044 لا، لا 750 01:10:16,222 --> 01:10:18,844 هل كنت تعتقد حقا أن بإمكانك التخلص مني... 751 01:10:19,017 --> 01:10:22,884 ... بدون ضجة أكثر من رنين إصبع على كأس ؟ 752 01:10:23,062 --> 01:10:24,557 لقد أحببتك 753 01:10:24,731 --> 01:10:27,222 لم أكن أعرف ما الذي يجب فعله 754 01:10:27,692 --> 01:10:32,021 لذا رجعت إلى زوجتك التي لا تحب. حسنا، توضحت الأمور 755 01:10:32,196 --> 01:10:34,801 العقار بإسمها، وهي تمتلك كل القدور والمقالي 756 01:10:34,801 --> 01:10:37,553 ... تعرف أين أزرار القمصان التي فقدت 757 01:10:38,292 --> 01:10:44,045 لم التخلي عن كل هذه الرفاهية؟ حسنا، أنا حصلت على بعض الرفاهية على طريقتي 758 01:10:44,214 --> 01:10:47,381 عندما كنت راجعا بالقطار إلى كونيتيكت... 759 01:10:47,551 --> 01:10:50,635 ... أتذكر ذلك الحمال الجذاب في فندقي؟ 760 01:10:50,804 --> 01:10:54,220 - ساذج كليا، لا أمال معقودة - أنت تكذبين 761 01:10:54,391 --> 01:10:56,598 اتصلت بي من المحطة 762 01:10:56,769 --> 01:11:00,387 وضعت الهاتف على الوسادة بيننا لكي نستطيع كلينا أن نسمعك 763 01:11:00,564 --> 01:11:04,015 كل هذا التباكي عن زوجتك وأطفالك الأبرياء 764 01:11:04,193 --> 01:11:07,085 ضحكنا بشدة، حشينا الأغطية في أفواهنا 765 01:11:07,085 --> 01:11:09,077 أنت تكذبين 766 01:11:10,004 --> 01:11:12,922 لن نعرف أبدا، هل تستطيع؟ 767 01:11:29,857 --> 01:11:32,183 اسمحي لي أن أدلك ظهرك 768 01:11:34,153 --> 01:11:37,771 - لا - أزجوك دعيني 769 01:11:53,256 --> 01:11:56,459 شيرلي، دعينا نذهب بعيدا لبضعة أسابيع 770 01:11:57,431 --> 01:12:00,716 قرأت عن قلعة عظيمة قديمة في أيرلندا 771 01:12:00,892 --> 01:12:04,724 واحدة حقيقية ، مع خندق وجسر متحرك 772 01:12:07,107 --> 01:12:11,354 ملك ما بناه، قبل مئات السنين 773 01:12:11,570 --> 01:12:15,733 إنه فندق الآن مع سرير له سقف على الطراز القديم ... 774 01:12:16,241 --> 01:12:19,657 ... وفرشة لينة كبيرة مع ستائر 775 01:12:20,203 --> 01:12:23,489 نيد، أريدك أن ترحل الآن 776 01:12:27,169 --> 01:12:29,874 هلا أتيت معي، شيرلي؟ 777 01:12:33,258 --> 01:12:36,461 هل تعتقد حقا أن الأمر بهذه السهولة؟ 778 01:12:38,472 --> 01:12:42,683 بالطبع كل شيء كان سهلا بالنسبة إليك، ألم يكن؟ 779 01:12:43,435 --> 01:12:47,563 كان يمكنك دائما الحصول على سيارة أجرة عندما تمطر... 780 01:12:47,731 --> 01:12:50,352 ... امرأة في السرير 781 01:12:51,610 --> 01:12:55,358 الله وحده يعلم أنني كنت سهلة المنال 782 01:12:55,530 --> 01:12:57,772 ترتدين قميص تحتي أزرق... 783 01:12:58,408 --> 01:13:02,073 ... مع دبوس أمان يربط حزام الكتف 784 01:13:03,330 --> 01:13:06,497 اعتقدت أننا كنا لننجح 785 01:13:07,167 --> 01:13:09,836 حقا ظننت أننا سننجح 786 01:13:10,003 --> 01:13:12,708 قبلت دبوس الأمان 787 01:13:14,591 --> 01:13:16,548 نيد، من فضلك, لا تفعل 788 01:13:28,313 --> 01:13:30,306 شيرلي 789 01:13:40,867 --> 01:13:43,655 لم أقصد أبدا أذيتك، شيرلي 790 01:13:47,040 --> 01:13:50,955 رجاء صدقيني. من فضلك 791 01:14:13,066 --> 01:14:15,818 ما بالك؟ 792 01:14:18,780 --> 01:14:21,022 سأحضر لك سترة 793 01:14:21,199 --> 01:14:23,073 لا 794 01:14:24,536 --> 01:14:29,364 - لا بد أن شيئا قد أصابك - كيف يمكنني السباحة بسترة؟ 795 01:14:29,541 --> 01:14:32,625 - اسمع، سأوصلك إلى المنزل - لا 796 01:14:35,839 --> 01:14:38,081 يجب أن أسبح إلى المنزل 797 01:14:38,258 --> 01:14:44,462 - لحق الله، لماذا؟ - يجب علي فعلها. يجب علي 798 01:14:46,725 --> 01:14:49,477 - سأجلب السيارة - لا! 799 01:14:49,645 --> 01:14:52,314 لا أستطيع الذهاب في سيارة. الأمر مستحيل 800 01:14:52,481 --> 01:14:54,520 كيف يمكنني؟ 801 01:14:57,694 --> 01:14:59,983 لوسيندا تنتظر 802 01:15:00,447 --> 01:15:03,898 الفتيات في المنزل يلعبون التنس 803 01:15:04,451 --> 01:15:06,859 وأنا أسبح إلى المنزل 804 01:15:08,455 --> 01:15:10,531 يا إلهي... 805 01:15:37,401 --> 01:15:41,185 تعالي معي. تعالي معي، شيرلي 806 01:15:41,989 --> 01:15:45,192 - نيد، لا أستطيع -أرجوك. تعالي معي 807 01:15:45,367 --> 01:15:47,739 - أرجوك لا - شيرلي 808 01:15:47,911 --> 01:15:51,494 - دعني وشأني -تعلمين أنك لا تريديني أن أتركك 809 01:15:51,665 --> 01:15:54,044 رجاء دعني وشأني 810 01:15:55,623 --> 01:15:59,870 مارسنا الحب معا في هذا المسبح وقد أحببت ذلك، أتذكرين؟ 811 01:16:00,544 --> 01:16:05,253 - كذبت - أحببت ذلك، شيرلي. أحببت ذلك 812 01:16:06,364 --> 01:16:07,971 - نيد، لا -رجاء 813 01:16:07,971 --> 01:16:08,775 لا 814 01:16:08,775 --> 01:16:10,839 - حبيبتي - لا، نيد 815 01:16:10,839 --> 01:16:13,445 - رجاء - نيد، لا تفعل، لا 816 01:16:13,445 --> 01:16:18,219 توقف عن ذلك، نيد لا. نيد، لا. لا 817 01:16:18,652 --> 01:16:20,596 اللعنة عليك! لا! 818 01:16:21,093 --> 01:16:25,296 لقد كذبت! لقد كذبت كل الوقت عن حب هذا أينما كان معك! 819 01:16:25,296 --> 01:16:29,246 مللت منك حتى البكاء مع كل تلك القصص عن صفقاتك القديمة ... 820 01:16:29,425 --> 01:16:32,462 ...فتياتك القديمات، سجلك بالغولف، وخصوماتك الشدىدة... 821 01:16:32,637 --> 01:16:36,088 ... وواجباتك المهمة والزوجة والأطفال. مللت منك حتى البكاء 822 01:16:36,265 --> 01:16:38,887 - كنت أمثل مشهد معك - أنت أحببتني 823 01:16:39,060 --> 01:16:42,738 وجدت مثيل لك فيي، يا عاشق الضواحي. كنت أمثل! 824 01:16:57,620 --> 01:16:59,779 أحببت ذلك 825 01:17:00,415 --> 01:17:02,787 أحببت ذلك 826 01:17:02,959 --> 01:17:05,628 كلانا أحب ذلك 827 01:17:06,045 --> 01:17:08,715 أحببت ذلك 828 01:20:14,570 --> 01:20:17,574 فقط ممر واحد . أريد أن أسبح ممرا واحدا فقط 829 01:20:17,574 --> 01:20:21,275 - لم تفهمني - أفهم أنك لا تملك 50 سنتا, هذا كل ما المفترض أن أفهمه 830 01:20:21,453 --> 01:20:25,830 لكن ألا يمكنك أن تقوم باستثناء؟ ولو لمرة بيتي تحديدا هناك على التل 831 01:20:25,999 --> 01:20:29,415 - سأعود حالا مع المال - إذهب من هنا، سيد 832 01:20:38,053 --> 01:20:40,093 اسمع... 833 01:20:40,430 --> 01:20:42,886 ... هل لك أن تقرضني 50 سنتا؟ 834 01:20:43,058 --> 01:20:46,842 - أرجوك. أرجوك - ولما يجب علي أن أفعل ذلك؟ 835 01:20:47,020 --> 01:20:50,734 سأسددهم لك. ألم تدرك أني سأسددهم لك؟ 836 01:20:50,734 --> 01:20:53,142 أغلق الموضوع 837 01:20:53,546 --> 01:20:55,254 - "هوى"! - مرحبا سيد ميريل 838 01:20:55,423 --> 01:20:57,546 - "هوى" اقرضني 50 سنتا. - لا تفعل ذلك "هوى" 839 01:20:57,717 --> 01:21:00,006 "هوى"، بربك 840 01:21:01,471 --> 01:21:04,555 ما هي ال 50 سنتا؟ أعني، إذا أخذنا بالاعتبار 841 01:21:04,724 --> 01:21:06,764 شكرا، "هوى" 842 01:21:08,144 --> 01:21:10,717 شكرا جزيلا. شكرا بشع كثيرا 843 01:21:13,900 --> 01:21:15,560 توقف 844 01:21:15,735 --> 01:21:17,277 لا يمكنك القراءة يا صاحبي؟ 845 01:21:19,822 --> 01:21:22,313 خذ حماما 846 01:21:41,719 --> 01:21:44,341 ارجع وغسل تلك القدمين 847 01:22:32,988 --> 01:22:35,823 أبسط أصابع قدميك 848 01:22:43,331 --> 01:22:45,869 أسفل القدمين 849 01:22:49,087 --> 01:22:50,830 حسنا 850 01:24:28,852 --> 01:24:32,363 - ما الأمر سيد, هل نفذ الماء من أحواض اصدقائك؟ - ماذا؟ 851 01:24:32,397 --> 01:24:35,517 كيف وجدت مائنا ، سيد ميريل ؟ 852 01:24:35,692 --> 01:24:39,939 مرحبا، جاك. بكل تأكيد لديك الكثير من الكلور فيها 853 01:24:40,197 --> 01:24:41,857 تحرق العينين قليلا أليس كذلك؟ 854 01:24:42,157 --> 01:24:45,692 - نعم، هذا أمر سيئ للغاية - لم أرك منذ فترة سيد ميريل 855 01:24:45,869 --> 01:24:49,783 - للأسف لا تأتي إلى المدينة - بالتأكيد كانت لدينا أوقات جيدة أليس كذلك "هوي" 856 01:24:49,998 --> 01:24:55,585 كنا اعتدنا على رؤيتك أربع أو خمس مرات في الأسبوع, بعض المشروبات، وهمبرغر ربما 857 01:24:55,837 --> 01:24:57,248 كيف هو الموسم ؟ 858 01:24:57,422 --> 01:25:00,756 - ما الذي تنتظره؟ أسأله - أي موسم؟ 859 01:25:00,926 --> 01:25:03,167 - موسم بطولة العالم - تقصد قبل عامين 860 01:25:03,345 --> 01:25:07,259 - هل استخدمت التذاكر التي أعطيتك إياها؟ - اوه نعم, كانت مقاعد عظيمة, الصف الثالث 861 01:25:07,432 --> 01:25:09,591 - هل ستسأله أم لا؟ - هل لك أن تخرسي 862 01:25:09,768 --> 01:25:12,804 حسنا سأسأله . متى تنوي دفع الفاتورة سيد ميريل؟ 863 01:25:13,271 --> 01:25:16,225 نعم ماذا عن هذا, نحن ناس شرفاء، نحاول كسب العيش 864 01:25:16,399 --> 01:25:17,894 لدينا فواتير علينا دفعها أيضا 865 01:25:18,068 --> 01:25:21,686 أتريد معرفة شيئا؟ أنت أول شخص لا يدفع ديونه سكن مكاننا 866 01:25:21,905 --> 01:25:23,530 تمهلي، "ليل" 867 01:25:23,698 --> 01:25:25,193 الآن، لحظة 868 01:25:25,367 --> 01:25:30,994 اسمعوا، سأرسل شيكا إلى كلاكما غدا 869 01:25:30,994 --> 01:25:33,117 نعم، هذا مضحك, حسنا 870 01:25:33,288 --> 01:25:37,286 ما بالك هو ليس صديقا لك. يكتب شيكا لا يساوي ثمن الورقة 871 01:25:37,459 --> 01:25:39,228 حسنا، هذا يكفي, هذا يكفي 872 01:25:39,228 --> 01:25:41,542 يجب عليك رؤية أوامر الدفع التي أرسلتها إلى منزله 873 01:25:41,680 --> 01:25:46,972 زوجته أرادت مربى الفراولة الفرنسي, الفراولة الأمريكية ليست جيدة بما فيه الكفاية لها 874 01:25:47,061 --> 01:25:50,761 الخردل العادي لا يكفي السيدة ميريل يجب أن يكون لديها خردل "ديجون" 875 01:25:50,939 --> 01:25:56,278 لب النخيل (الجمار)، لب الأرضي شوكي. لب هذا ولب ذاك لديكم نظام غذائي غني هناك 876 01:25:56,445 --> 01:25:59,114 قلب "جاك فيني" ما حصلوا عليه 877 01:25:59,281 --> 01:26:02,033 حسنا, دعونا نتركه. دعونا لا نحدث ضجة 878 01:26:02,201 --> 01:26:06,578 علي الذهاب. ..... كيف هي الأسرة، "هوى"؟ 879 01:26:07,206 --> 01:26:10,539 حاز ابني على منحة الفيلق الأميركية 880 01:26:10,960 --> 01:26:12,668 - أعلى جائزة - رائع 881 01:26:12,837 --> 01:26:17,298 نعلم أطفالنا أن ينتبهوا لأنفسهم وليس اللف والدوران سكارى محطمين السيارات 882 01:26:17,508 --> 01:26:20,130 سمح لأسماء بناته أن تكتب في الجرائد وقتها 883 01:26:20,303 --> 01:26:22,426 أراهن أن ذاك الشيك لم يرتجع 884 01:26:22,597 --> 01:26:25,800 - اتركوا بناتي بحالهم - لما لا تعلمهم بعض العادات الحميدة 885 01:26:26,309 --> 01:26:28,847 - لم يستمعوا إليه أبدا - اخرسي أنت 886 01:26:29,020 --> 01:26:34,806 أنا لا ألوم الفتيات. وإنما هو. دائما يصطحب بناته ويحاول أن يكون "فردا من الشلة" 887 01:26:34,806 --> 01:26:37,683 بناتي تعبدني 888 01:26:37,945 --> 01:26:40,483 يحبوني ويحترموني... 889 01:26:41,181 --> 01:26:45,131 ... لأنني والدهم، وهم يحترموني 890 01:26:45,361 --> 01:26:47,318 - إنهما يحترماني - حقا؟ 891 01:26:47,530 --> 01:26:48,728 بناتي تحبني 892 01:26:48,906 --> 01:26:53,615 مرات عديدة سمعنا بناتك وهم يتكلمون ، سمعناه يتكلمون معك بسخرية 893 01:26:54,216 --> 01:26:55,337 أنت كاذبة 894 01:26:55,337 --> 01:26:57,875 بالله عليك، لا نتحدث إلى زوجتي بهذه الطريقة 895 01:26:58,048 --> 01:26:59,875 هي كاذبة لعينة 896 01:27:00,263 --> 01:27:05,258 تريد أن تعرف ما تظنه فتياتك عنك سيد ميريل؟ بناتك تستهزئ بك 897 01:27:05,435 --> 01:27:10,227 لقد سمعتهم. يعتقدون أنك مسخرة كبيرة 898 01:33:53,356 --> 01:33:56,253 ترجمة Daniellll