1 00:00:11,644 --> 00:00:12,712 ‫ماذا؟‬ 2 00:00:12,779 --> 00:00:17,851 ‫شمس اليوم بددت الغيوم‬ 3 00:00:17,917 --> 00:00:22,188 ‫في الطريق إلى الهواء العليل‬ 4 00:00:22,255 --> 00:00:24,224 ‫أين شارع "سمسم"؟ أين؟‬ 5 00:00:24,290 --> 00:00:26,826 ‫أخبرني، كن لي الدليل‬ 6 00:00:26,893 --> 00:00:29,329 ‫أخبرني، كن لي الدليل‬ 7 00:00:29,396 --> 00:00:31,898 ‫أخبرني، كن لي الدليل‬ 8 00:00:31,965 --> 00:00:35,402 {\an8}‫أخبرني، كن لي الدليل‬ 9 00:00:35,468 --> 00:00:37,203 {\an8}‫شارع "سمسم"!‬ 10 00:00:37,270 --> 00:00:38,972 {\an8}‫"شارع (سمسم)"‬ 11 00:00:42,008 --> 00:00:44,077 ‫ها أنتم أولاء! مرحبًا.‬ 12 00:00:44,144 --> 00:00:47,614 ‫"إلمو" سعيد جدًا لأنكم في "شارع سمسم".‬ 13 00:00:47,680 --> 00:00:50,617 ‫كان "إلمو"… ‬ 14 00:00:52,819 --> 00:00:54,421 ‫"إلمو"!‬ 15 00:00:54,487 --> 00:00:56,122 ‫سُررت لرؤيتك.‬ 16 00:00:56,189 --> 00:01:01,261 ‫سأؤخرك قليلًا‬ ‫لتساعدني في دفع حقيبتي الخارقة.‬ 17 00:01:01,327 --> 00:01:04,497 ‫حقيبتك الخارقة؟ هل "غرغور" ذاهب في رحلة؟‬ 18 00:01:04,564 --> 00:01:10,003 ‫هذه ليست حقيبة للسفر،‬ ‫هذه حقيبة للعمل.‬ 19 00:01:10,070 --> 00:01:11,471 ‫هذا صحيح.‬ 20 00:01:11,538 --> 00:01:15,108 ‫مع حقيبتي الخارقة، أستطيع فعل أي شيء.‬ 21 00:01:16,076 --> 00:01:19,579 ‫إن حقيبتي الخارقة مذهلة‬ 22 00:01:20,814 --> 00:01:23,883 ‫فكلّ شيء أحتاج إليه بداخلها‬ 23 00:01:25,118 --> 00:01:27,787 ‫لإنجاز عمل أو مد يد العون‬ 24 00:01:27,854 --> 00:01:30,890 ‫حقيبتي هي حقًا خارقة‬ 25 00:01:31,458 --> 00:01:34,194 ‫لإنجاز عمل أو مد يد العون‬ 26 00:01:34,260 --> 00:01:37,597 ‫حقيبتي هي حقًا خارقة‬ 27 00:01:37,664 --> 00:01:40,667 ‫حقيبتي الخارقة رائعة‬ 28 00:01:40,733 --> 00:01:43,536 ‫حجم حقيبتي كبير‬ 29 00:01:44,037 --> 00:01:46,406 ‫أحيانًا وفق الخطة تسير‬ 30 00:01:47,740 --> 00:01:50,076 ‫لإنجاز عمل أو مد يد العون‬ 31 00:01:50,143 --> 00:01:57,050 ‫أستعمل حقيبتي الطريفة‬ ‫اللطيفة الأنيقة المتينة والخارقة‬ 32 00:01:57,117 --> 00:02:00,920 ‫أجل، خارقة‬ 33 00:02:03,423 --> 00:02:07,160 ‫رائع! حقيبة "غرغور" الخارقة مذهلة!‬ 34 00:02:07,227 --> 00:02:08,361 ‫نعم.‬ 35 00:02:08,428 --> 00:02:10,096 ‫ماذا يفعل "غرغور" بها أيضًا؟‬ 36 00:02:10,163 --> 00:02:12,265 ‫ماذا أفعل بها أيضًا؟‬ 37 00:02:12,332 --> 00:02:15,068 ‫يمكنني فعل أي شيء. انظر!‬ 38 00:02:15,135 --> 00:02:19,272 ‫سأستعمل حقيبتي الخارقة لأصبح…‬ 39 00:02:23,476 --> 00:02:26,646 ‫…رائد فضاء! انظر! ‬ 40 00:02:26,713 --> 00:02:31,351 ‫"غرغور"، أنت تضع شعر مهرج على رأسك هنا.‬ 41 00:02:31,417 --> 00:02:34,287 ‫لا أستطيع الطيران إلى الفضاء بشعر مهرج.‬ 42 00:02:34,354 --> 00:02:36,556 ‫-بئسًا! سأحاول مجددًا.‬ ‫-حسنًا.‬ 43 00:02:36,623 --> 00:02:37,924 ‫"إلمو"!‬ 44 00:02:37,991 --> 00:02:39,192 ‫قادم يا أبي!‬ 45 00:02:40,627 --> 00:02:42,495 ‫-أبي!‬ ‫-"إلمو"!‬ 46 00:02:42,562 --> 00:02:43,963 ‫لماذا تحمل الحقيبة؟‬ 47 00:02:44,030 --> 00:02:45,865 ‫حان وقت سفري للعمل يا بُنيّ.‬ 48 00:02:45,932 --> 00:02:46,933 ‫قل لي، "مع السلامة."‬ 49 00:02:47,000 --> 00:02:50,703 ‫أبي سيسافر اليوم؟‬ 50 00:02:50,770 --> 00:02:51,638 ‫أجل.‬ 51 00:02:52,138 --> 00:02:54,607 ‫"إلمو" سيفتقدك كثيرًا.‬ 52 00:02:54,674 --> 00:02:56,843 ‫أبي سيغيب طويلًا.‬ 53 00:02:56,910 --> 00:02:59,312 ‫أعلم. أعلم يا بُنيّ.‬ 54 00:02:59,379 --> 00:03:01,981 ‫لكن اسمع، عندما تشتاق إليّ،‬ 55 00:03:02,048 --> 00:03:06,319 ‫تخيّل أنني أضغط على يدك‬ ‫ثلاث مرات بهذا الشكل.‬ 56 00:03:06,386 --> 00:03:08,321 ‫هيا، عدّ معي. هيا.‬ 57 00:03:08,388 --> 00:03:09,222 ‫حسنًا.‬ 58 00:03:09,289 --> 00:03:13,726 ‫واحد، اثنان، ثلاثة.‬ 59 00:03:13,793 --> 00:03:16,062 ‫أُحبّك يا "إلمو".‬ 60 00:03:16,129 --> 00:03:18,598 ‫"إلمو" يحبّك أيضًا يا أبي.‬ 61 00:03:19,365 --> 00:03:22,468 ‫سأتصل بك في وقت النوم، حسنًا؟‬ 62 00:03:29,442 --> 00:03:34,147 ‫واحد، اثنان، ثلاثة.‬ 63 00:03:36,082 --> 00:03:37,584 ‫وداعًا يا أبي. ‬ 64 00:03:39,986 --> 00:03:41,721 ‫لا!‬ 65 00:03:42,255 --> 00:03:44,958 ‫"إلمو" يبدو حزينًا جدًا.‬ 66 00:03:45,024 --> 00:03:49,762 ‫لو أمي وأبي ذهبا لوقت طويل، فسأحزن أيضًا.‬ 67 00:03:50,730 --> 00:03:52,599 ‫أريد مساعدة "إلمو"،‬ 68 00:03:52,665 --> 00:03:54,734 ‫لكن هذه مهمة صعبة.‬ 69 00:03:54,801 --> 00:03:56,970 ‫لا أدري إن كنت أستطيع فعلها.‬ 70 00:03:57,036 --> 00:04:01,174 ‫لكنني أعرف من يستطيع!‬ 71 00:04:01,241 --> 00:04:04,210 ‫سأستعمل حقيبتي الخارقة‬ 72 00:04:04,277 --> 00:04:05,511 ‫لأصبح…‬ 73 00:04:09,148 --> 00:04:13,486 ‫…"غرغور" الخارق! أروع الأبطال الخارقين!‬ 74 00:04:13,553 --> 00:04:17,357 ‫عندما أشعر بالحزن، يساعدني الضحك بالتحسن.‬ 75 00:04:17,423 --> 00:04:21,294 ‫سأستخدم قوّتي الخارقة في الفكاهة‬ ‫لأُضحك "إلمو".‬ 76 00:04:21,361 --> 00:04:25,331 ‫سأطير إلى "إلمو". أعلى، أعلى، أعلى!‬ 77 00:04:25,398 --> 00:04:28,067 ‫أنت هنا! ‬ 78 00:04:28,134 --> 00:04:30,003 ‫"غرغور" الخارق في خدمتك يا "إلمو".‬ 79 00:04:30,069 --> 00:04:32,205 ‫استعد للقهقهة.‬ 80 00:04:32,272 --> 00:04:34,440 ‫"إلمو" لا يشعر برغبة في الضحك.‬ 81 00:04:34,507 --> 00:04:39,445 ‫هذا لأنك لم تسمع بعد‬ ‫نكاتي الهستيرية الخارقة.‬ 82 00:04:41,314 --> 00:04:44,751 ‫لماذا المعكرونة لا تلعب؟‬ 83 00:04:44,817 --> 00:04:47,720 ‫لأنها مسلوقة من التعب.‬ 84 00:04:50,323 --> 00:04:54,360 ‫"غرغور" الخارق، شكرًا لمحاولتك،‬ ‫لكن "إلمو" ما زال حزينًا، لذا "إلمو" سيذهب…‬ 85 00:04:54,427 --> 00:04:58,031 ‫لا، لا، لا!‬ ‫أعلم أنك حزين، لكني سأجعلك تضحك.‬ 86 00:04:58,097 --> 00:05:02,302 ‫انتظر هنا. سأعود بشيء أكثر إضحاكًا.‬ 87 00:05:07,407 --> 00:05:08,941 ‫مرحبًا يا "آبي".‬ 88 00:05:09,008 --> 00:05:10,343 ‫أحببت وشاحك.‬ 89 00:05:11,778 --> 00:05:15,048 ‫هذه أنا، "آبي" "جنّية المساعدة".‬ 90 00:05:15,114 --> 00:05:20,753 ‫اليوم أنا أستعمل سحري‬ ‫لأساعد الناس في كلّ أنحاء "شارع سمسم".‬ 91 00:05:20,820 --> 00:05:23,122 ‫والمساعد دائمًا يسأل…‬ 92 00:05:24,290 --> 00:05:26,092 ‫…"كيف أساعدك؟"‬ 93 00:05:26,592 --> 00:05:29,796 ‫مذهل! إن مساعدة الناس شيء جميل!‬ 94 00:05:29,862 --> 00:05:32,765 ‫هل يمكن أن أساعدك في المساعدة؟‬ 95 00:05:32,832 --> 00:05:34,267 ‫نعم، طبعًا.‬ 96 00:05:34,334 --> 00:05:37,670 ‫وسأعطيك عصًا لتكون "جنّي الكعك".‬ 97 00:05:37,737 --> 00:05:39,906 ‫-أنا؟ حقًا؟‬ ‫-اثبت.‬ 98 00:05:39,972 --> 00:05:42,475 ‫-يا سلام! يا سلام!‬ ‫-"زيبتي زاب"!‬ 99 00:05:44,077 --> 00:05:49,315 ‫عصا كعك! وشاح كعك! جناحا كعك! ‬ 100 00:05:49,382 --> 00:05:50,983 ‫يا سلام! يا سلام! ‬ 101 00:05:51,050 --> 00:05:53,853 ‫الآن أنا بحاجة فقط إلى أحد أساعده.‬ 102 00:05:53,920 --> 00:05:56,689 ‫انظروا! غيتاري مكسور!‬ 103 00:05:56,756 --> 00:05:59,726 ‫وأنا لا أستطيع الرقص من دون موسيقاك.‬ 104 00:05:59,792 --> 00:06:00,860 ‫أعرف!‬ 105 00:06:00,927 --> 00:06:02,862 ‫"جنّي الكعك" في الخدمة.‬ 106 00:06:02,929 --> 00:06:05,431 ‫"كوكيتي زاب"!‬ 107 00:06:06,399 --> 00:06:08,201 ‫سأصنع لك كعكة!‬ 108 00:06:08,267 --> 00:06:10,136 ‫-ماذا؟‬ ‫-عفوًا!‬ 109 00:06:12,171 --> 00:06:14,173 ‫-تذكّر يا "كعكي"…‬ ‫-"جنّي الكعك" رجاءً.‬ 110 00:06:14,240 --> 00:06:15,975 ‫-أجل يا "جنّي الكعك".‬ ‫-أجل، أجل.‬ 111 00:06:16,042 --> 00:06:19,612 ‫المساعدون يسألون دائمًا، "كيف أساعدك؟"‬ 112 00:06:19,679 --> 00:06:20,780 ‫-أجل، فهمت.‬ ‫-أجل.‬ 113 00:06:20,847 --> 00:06:24,150 ‫أحتاج إلى من يساعدني في تصليح غيتاري…‬ 114 00:06:24,217 --> 00:06:26,152 ‫…لا إلى كعكة.‬ 115 00:06:26,219 --> 00:06:29,455 ‫فهمت. "زيبتي زاب"!‬ 116 00:06:31,591 --> 00:06:32,692 ‫شكرًا‬ 117 00:06:32,759 --> 00:06:33,826 ‫مذهل‬ 118 00:06:36,229 --> 00:06:39,665 ‫عجبًا! فكرة ذكية يا "جنّية المساعدة".‬ 119 00:06:39,732 --> 00:06:42,168 ‫-هل آكل العصا؟‬ ‫-لا، لا!‬ 120 00:06:42,235 --> 00:06:43,603 ‫-إذًا الجناحان؟‬ ‫-لا!‬ 121 00:06:43,669 --> 00:06:45,037 ‫-الوشاح؟‬ ‫-لا!‬ 122 00:06:45,104 --> 00:06:47,006 ‫حان وقت العرض!‬ 123 00:06:47,073 --> 00:06:49,208 ‫استعد للضحك يا "إلمو".‬ 124 00:06:49,275 --> 00:06:52,178 ‫بق بق بق بق بق بق‬ 125 00:06:52,245 --> 00:06:55,181 ‫-أنا أبحث عن شيء يُضحك "إلمو"‬ ‫-بق بق بق بق‬ 126 00:06:56,149 --> 00:06:59,619 ‫-وأريد أن يكون كوميديًا‬ ‫-بق بق بق بق‬ 127 00:06:59,685 --> 00:07:01,654 ‫-فاضحك يا "إلمو"‬ ‫-بق بق بق بق‬ 128 00:07:03,689 --> 00:07:05,425 ‫"غرغور"، "إلمو" لا يريد أن…‬ 129 00:07:05,491 --> 00:07:07,560 ‫مهلًا! تُوجد فقرة ثانية!‬ 130 00:07:08,594 --> 00:07:12,865 ‫الجميع يضحك على رقصاتي بعجلات التزلج.‬ 131 00:07:16,002 --> 00:07:17,804 ‫هل تضحك يا "إلمو"؟‬ 132 00:07:18,404 --> 00:07:21,808 ‫ماذا عن الآن؟ ‬ 133 00:07:29,982 --> 00:07:32,051 ‫ولا ضحكة!‬ 134 00:07:32,118 --> 00:07:34,487 ‫"غرغور" الخارق جرّب كلّ شيء!‬ 135 00:07:34,554 --> 00:07:39,459 ‫أطرف نكاتي‬ ‫وأفضل أغنياتي وأكثر رقصاتي مرحًا.‬ 136 00:07:39,525 --> 00:07:40,359 ‫لم لم تضحك؟‬ 137 00:07:40,426 --> 00:07:43,763 ‫لأن "إلمو" حزين يا "غرغور".‬ 138 00:07:43,830 --> 00:07:45,698 ‫حزين للغاية.‬ 139 00:07:45,765 --> 00:07:48,768 ‫"إلمو" لا يريد أن يضحك، فهل… ‬ 140 00:07:48,835 --> 00:07:51,103 ‫…يمكن أن يكون وحده الآن رجاءً؟‬ 141 00:07:51,170 --> 00:07:54,340 ‫طبعًا، أكيد يا "إلمو". أنا…‬ 142 00:07:54,874 --> 00:07:57,510 ‫أنا…‬ 143 00:07:57,577 --> 00:07:58,911 ‫لا!‬ 144 00:07:59,879 --> 00:08:01,280 ‫لا أصدّق هذا.‬ 145 00:08:01,347 --> 00:08:02,982 ‫بابي مكسور.‬ 146 00:08:03,049 --> 00:08:05,117 ‫يبدو أنك تحتاج إلى…‬ 147 00:08:06,419 --> 00:08:09,188 ‫-…"جنّيات المساعدة".‬ ‫-…"جنّيات المساعدة".‬ 148 00:08:09,255 --> 00:08:12,091 ‫سأساعدك في إصلاح الباب وحالًا!‬ 149 00:08:12,158 --> 00:08:14,827 ‫"كوكيتي زاب"!‬ 150 00:08:16,596 --> 00:08:18,297 ‫صنعت لك كعكًا!‬ 151 00:08:18,364 --> 00:08:19,799 ‫عفوًا!‬ 152 00:08:19,866 --> 00:08:22,335 ‫-لكن يا "كعكي"…‬ ‫-"جنّي الكعك"، رجاءً.‬ 153 00:08:22,401 --> 00:08:23,569 ‫-"جنّي الكعك".‬ ‫-أجل.‬ 154 00:08:23,636 --> 00:08:26,539 ‫لن يتمكن أحد من الدخول. ‬ 155 00:08:27,707 --> 00:08:30,943 ‫مرحبًا يا "كعكي" و"آبي"، ومرحبًا يا "آلان".‬ 156 00:08:31,010 --> 00:08:32,512 ‫مرحبًا يا باب الكعك الضخم.‬ 157 00:08:32,578 --> 00:08:34,914 ‫-"غرغور" الخارق!‬ ‫-ماذا؟‬ 158 00:08:34,981 --> 00:08:36,616 ‫هل أنت بخير؟ ‬ 159 00:08:36,682 --> 00:08:41,954 ‫أظن أن الوقت حان‬ ‫ليتوقف "غرغور" الخارق عن العمل البطولي.‬ 160 00:08:42,021 --> 00:08:43,756 ‫-ماذا؟‬ ‫-ماذا حدث؟‬ 161 00:08:43,823 --> 00:08:44,857 ‫أخبرنا.‬ 162 00:08:44,924 --> 00:08:46,592 ‫"إلمو" حزين جدًا.‬ 163 00:08:46,659 --> 00:08:52,265 ‫حاولت مساعدته، لكن مهما فعلت، لا شيء ينجح!‬ 164 00:08:52,331 --> 00:08:55,635 ‫لا أدري أين الخلل فيما أفعل. ‬ 165 00:08:55,701 --> 00:09:01,040 ‫ربما "جنّيات المساعدة"‬ ‫سيساعدون في معرفة السبب.‬ 166 00:09:01,107 --> 00:09:05,511 ‫حسنًا.‬ ‫ماذا قال "إلمو" حين سألته، "كيف أساعدك؟"‬ 167 00:09:05,578 --> 00:09:06,712 ‫أنا…‬ 168 00:09:07,280 --> 00:09:08,915 ‫لم أسأله قط.‬ 169 00:09:08,981 --> 00:09:14,153 ‫كنت أحاول مساعدته، لكني لم أسأله كيف.‬ 170 00:09:14,220 --> 00:09:16,856 ‫ربما "إلمو" لم يكن بحاجة إلى الضحك.‬ 171 00:09:16,923 --> 00:09:22,628 ‫لا يمكنك معرفة ما يحتاج إليه "إلمو"‬ ‫حتى تسأله، "كيف أساعدك؟"‬ 172 00:09:22,695 --> 00:09:25,197 ‫صحيح، يجب أن أسأله.‬ 173 00:09:25,264 --> 00:09:28,367 ‫"غرغور" الخارق قادم للإنقاذ!‬ 174 00:09:28,434 --> 00:09:32,872 ‫-لقد نجحنا! ساعدنا "غرغور"!‬ ‫-يا سلام! يا سلام! أجل! أجل!‬ 175 00:09:35,007 --> 00:09:37,043 ‫على ذكر المساعدة… ‬ 176 00:09:37,109 --> 00:09:39,345 ‫أجل. "آلان"…‬ 177 00:09:39,845 --> 00:09:44,450 ‫-نسيت أن أسألك، "كيف أساعدك؟"‬ ‫-صحيح.‬ 178 00:09:44,517 --> 00:09:45,785 ‫أريد استعادة…‬ 179 00:09:46,485 --> 00:09:47,453 ‫بابي.‬ 180 00:09:48,788 --> 00:09:49,789 ‫رجاءً.‬ 181 00:09:49,855 --> 00:09:51,891 ‫نعم، بالطبع.‬ 182 00:09:51,958 --> 00:09:53,659 ‫"زيبتي زاب"!‬ 183 00:09:56,729 --> 00:09:58,764 ‫شكرًا لمساعدتكما.‬ 184 00:09:58,831 --> 00:10:03,502 ‫لا أمانع بالحصول على كعكة.‬ ‫تستطيع المساعدة؟‬ 185 00:10:03,569 --> 00:10:07,373 ‫بالطبع، أستطيع!‬ 186 00:10:07,440 --> 00:10:09,241 ‫"كوكيتي زاب"!‬ 187 00:10:11,877 --> 00:10:14,347 ‫بالصحة والعافية!‬ 188 00:10:16,015 --> 00:10:18,150 ‫عذرًا يا "إلمو".‬ 189 00:10:20,319 --> 00:10:22,855 ‫أنا آسف جدًا يا "إلمو".‬ 190 00:10:23,389 --> 00:10:26,559 ‫ظننت أنني أعرف كيف أجعلك تتحسن،‬ 191 00:10:26,626 --> 00:10:29,695 ‫لكن في الحقيقة، لا فكرة لديّ.‬ 192 00:10:30,196 --> 00:10:34,367 ‫لذا "غرغور" الخارق سيسأل، "كيف أساعدك؟"‬ 193 00:10:34,867 --> 00:10:37,436 ‫شكرًا لسؤالك. ‬ 194 00:10:37,503 --> 00:10:40,673 ‫ظن "إلمو"‬ ‫أنه يحتاج إلى أن يبقى حزينًا لبعض الوقت.‬ 195 00:10:41,240 --> 00:10:46,178 ‫لكن الآن "إلمو" يحتاج‬ ‫إلى صديق مثل "غرغور".‬ 196 00:10:46,712 --> 00:10:48,447 ‫-مثل "غرغور"؟‬ ‫-أجل.‬ 197 00:10:48,514 --> 00:10:50,583 ‫"غرغور"؟ حسنًا.‬ 198 00:10:50,650 --> 00:10:56,589 ‫إذًا أنا "غرغور" الخارق‬ ‫سأستعمل حقيبتي الخارقة لأصبح…‬ 199 00:10:59,358 --> 00:11:01,827 ‫…صديقك القديم "غرغور".‬ 200 00:11:01,894 --> 00:11:03,529 ‫شكرًا يا "غرغور".‬ 201 00:11:08,167 --> 00:11:11,837 ‫-هل أغنّي أغنية أم أرقص قليلًا أم…‬ ‫-"غرغور"!‬ 202 00:11:11,904 --> 00:11:13,105 ‫صحيح، صحيح.‬ 203 00:11:13,172 --> 00:11:16,075 ‫ما تحتاج إليه أنت فقط. ‬ 204 00:11:16,142 --> 00:11:22,982 ‫في الواقع، هل يمسك "غرغور" بيد "إلمو"‬ ‫ويضغط ثلاث مرات كما يفعل أبي دومًا؟‬ 205 00:11:23,049 --> 00:11:25,551 ‫-بالطبع يا "إلمو".‬ ‫-شكرًا.‬ 206 00:11:25,618 --> 00:11:27,620 ‫هل تعدّ مع "إلمو"؟‬ 207 00:11:27,687 --> 00:11:30,923 ‫واحد، اثنان، ثلاثة.‬ 208 00:11:31,590 --> 00:11:34,827 ‫شكرًا يا "غرغور".‬ ‫هذا تمامًا ما كان يحتاج إليه "إلمو".‬ 209 00:11:38,130 --> 00:11:40,533 ‫-شعر مهرج آخر؟‬ ‫-ما هذا؟‬ 210 00:11:40,599 --> 00:11:42,001 ‫ظننتني أصلحته.‬ 211 00:11:45,037 --> 00:11:47,039 ‫-مرحبًا جميعًا.‬ ‫-"زيبتي زاب"!‬ 212 00:11:48,441 --> 00:11:50,342 ‫أجل! "غرغور" الخارق!‬ 213 00:11:51,877 --> 00:11:53,145 ‫أجل!‬ 214 00:11:53,212 --> 00:11:54,180 ‫"حكايات مبنى 123"‬ 215 00:11:59,218 --> 00:12:01,454 ‫مرحبًا يا "إلمو". هذا أنا "بدر".‬ 216 00:12:01,520 --> 00:12:02,555 ‫أهلًا يا "بدر".‬ 217 00:12:02,621 --> 00:12:05,925 ‫المكان هنا هادئ وجميل.‬ 218 00:12:05,991 --> 00:12:09,228 ‫-أتسمح لي بالدخول؟‬ ‫-طبعًا، تفضّل يا "بدر".‬ 219 00:12:09,295 --> 00:12:11,430 ‫حاولت القراءة في شقتي،‬ 220 00:12:11,497 --> 00:12:15,968 ‫لكن "أنيس" كان يعزف على بوقه‬ ‫منذ الصباح الباكر.‬ 221 00:12:16,035 --> 00:12:19,538 ‫ودعني أخبرك، صوت البوق صاخب جدًا.‬ 222 00:12:23,442 --> 00:12:26,645 ‫أحيانًا "إلمو" أيضًا‬ ‫يحتاج إلى الهدوء ليستريح.‬ 223 00:12:27,313 --> 00:12:29,215 ‫"بدر" يمكنه القراءة هنا.‬ 224 00:12:29,281 --> 00:12:31,717 ‫شكرًا لك يا "إلمو". شكرًا.‬ 225 00:12:34,820 --> 00:12:36,388 ‫هدوء.‬ 226 00:12:44,497 --> 00:12:46,465 ‫ما هذه الضوضاء؟‬ 227 00:12:46,532 --> 00:12:49,401 ‫"إلمو" يظن أن الجيران‬ ‫يركضون في الشقة فوقنا.‬ 228 00:12:49,468 --> 00:12:52,638 ‫ابق هنا. "إلمو" و"تانغو" سيتوليان الأمر.‬ 229 00:12:52,705 --> 00:12:54,073 ‫شكرًا لك يا "إلمو".‬ 230 00:13:02,515 --> 00:13:04,750 ‫اركض.‬ 231 00:13:04,817 --> 00:13:06,218 ‫هرول.‬ 232 00:13:07,987 --> 00:13:08,921 ‫أسرع!‬ 233 00:13:11,824 --> 00:13:14,160 ‫صوتهما صاخب!‬ 234 00:13:15,961 --> 00:13:18,397 ‫-الركض متعب جدًا.‬ ‫-الركض متعب جدًا.‬ 235 00:13:19,565 --> 00:13:25,104 ‫اعذرا "إلمو"،‬ ‫لكن ربما قد حان الوقت لنأخذ استراحة.‬ 236 00:13:25,838 --> 00:13:28,607 ‫-أجل!‬ ‫-إنها فكرة رائعة!‬ 237 00:13:30,342 --> 00:13:32,912 ‫يمكنكما قراءة كتاب جميل.‬ 238 00:13:32,978 --> 00:13:34,313 ‫شكرًا يا "إلمو".‬ 239 00:13:34,380 --> 00:13:36,182 ‫إلى اللقاء.‬ 240 00:13:39,318 --> 00:13:40,452 ‫هدوء.‬ 241 00:13:49,228 --> 00:13:51,463 ‫صخب! صخب!‬ 242 00:13:51,964 --> 00:13:53,732 ‫ما هذه الضوضاء الآن؟‬ 243 00:13:53,799 --> 00:13:56,535 ‫لا بدّ أن جار "إلمو" يعزف موسيقى الـ"روك".‬ 244 00:13:56,602 --> 00:13:59,405 ‫"إلمو" و"تانغو" سيطلبان منه تخفيف الصوت.‬ 245 00:14:00,639 --> 00:14:03,475 ‫موسيقى الـ"روك"! أجل!‬ 246 00:14:03,542 --> 00:14:06,712 ‫صخرة ترقص على موسيقى الـ"روك"!‬ 247 00:14:07,880 --> 00:14:09,915 ‫أحبّ "إلمو" الموسيقى،‬ 248 00:14:09,982 --> 00:14:14,720 ‫لكن ربما تجرّبان‬ ‫موسيقى هادئة أكثر كالـ"جاز"؟‬ 249 00:14:14,787 --> 00:14:17,356 ‫يحاول "بدر" القراءة بهدوء.‬ 250 00:14:17,923 --> 00:14:21,594 ‫فكرة جميلة! لنجرّب شيئًا آخر.‬ 251 00:14:25,731 --> 00:14:27,533 ‫لحن هادئ.‬ 252 00:14:31,637 --> 00:14:34,907 ‫هذه موسيقى مناسبة للقراءة.‬ 253 00:14:41,680 --> 00:14:42,948 ‫هدوء.‬ 254 00:14:47,086 --> 00:14:50,990 ‫صخب! صخب!‬ 255 00:14:53,993 --> 00:14:57,596 ‫علينا مساعدة "بدر"! الضوضاء عالية جدًا!‬ 256 00:15:00,432 --> 00:15:04,036 ‫لا بدّ من وجود مكان هادئ هنا.‬ 257 00:15:07,339 --> 00:15:10,376 ‫صخب! صخب! صخب!‬ 258 00:15:12,778 --> 00:15:14,013 ‫صخب!‬ 259 00:15:16,982 --> 00:15:19,184 ‫"زيبتي زاب"!‬ 260 00:15:19,251 --> 00:15:20,152 ‫صاخب جدًا!‬ 261 00:15:22,488 --> 00:15:24,523 ‫صاخب كثيرًا!‬ 262 00:15:25,758 --> 00:15:27,660 ‫شكرًا يا "آبي".‬ 263 00:15:32,898 --> 00:15:34,233 ‫"دينغ"!‬ 264 00:15:35,935 --> 00:15:39,638 ‫صخب! ألا يُوجد مكان هادئ في المبنى كلّه؟‬ 265 00:15:42,174 --> 00:15:46,278 ‫خطرت لـ"إلمو" فكرة! هيا نستخدم…‬ 266 00:15:46,345 --> 00:15:49,348 ‫مكبّر صوت الوحش العظيم‬ 267 00:15:52,484 --> 00:15:53,752 ‫صاخب.‬ 268 00:15:55,788 --> 00:15:57,156 ‫صاخب جدًا!‬ 269 00:15:58,857 --> 00:16:00,125 ‫صاخب.‬ 270 00:16:00,192 --> 00:16:02,494 ‫صاخب كثيرًا.‬ 271 00:16:03,395 --> 00:16:05,531 ‫ماذا؟ "أنيس"؟ "أنيس"؟‬ 272 00:16:05,597 --> 00:16:10,769 ‫"بدر"،‬ ‫المكان الهادئ الوحيد في المبنى كلّه هو…‬ 273 00:16:11,704 --> 00:16:13,439 ‫شقتك يا "بدر"!‬ 274 00:16:19,445 --> 00:16:21,880 ‫من كان يظن ذلك؟‬ 275 00:16:23,482 --> 00:16:26,385 ‫شكرًا يا "إلمو". أنت جار طيّب.‬ 276 00:16:29,355 --> 00:16:31,724 ‫هذا جو مثالي.‬ 277 00:16:32,791 --> 00:16:35,861 ‫"بدر"، التزم الهدوء! أنا أقرأ.‬ 278 00:16:36,362 --> 00:16:39,331 ‫"أنيس"!‬ 279 00:16:40,599 --> 00:16:42,301 ‫كان ذلك صاخبًا!‬ 280 00:16:48,440 --> 00:16:50,442 ‫هات طلبك وقل يا سلام‬ 281 00:16:50,509 --> 00:16:53,078 ‫نصنعه لك في شاحنة الطعام‬ 282 00:16:53,145 --> 00:16:55,447 ‫مرحى‬ 283 00:16:55,514 --> 00:16:57,049 ‫أنا لها.‬ 284 00:16:57,116 --> 00:16:58,684 ‫-سأتولى الأمر.‬ ‫-لا، أنا لها.‬ 285 00:16:58,751 --> 00:17:02,788 ‫مرحبًا! اسمي "كاميلا" وأريد مساعدتكما.‬ 286 00:17:02,855 --> 00:17:07,826 ‫أمثّل دور "ذات الرداء الأحمر"‬ ‫في مسرحية المدرسة،‬ 287 00:17:08,460 --> 00:17:11,630 ‫لكن ليس لديّ خُبز محمّص بالقرفة.‬ 288 00:17:11,697 --> 00:17:14,400 ‫هل يمكنكما مساعدتي؟‬ 289 00:17:14,466 --> 00:17:17,436 ‫-بالطبع سوف نساعدك.‬ ‫-أجل، نعم. نعم.‬ 290 00:17:17,503 --> 00:17:18,971 ‫لأننا…‬ 291 00:17:19,038 --> 00:17:21,640 ‫-وحشا الطعام!‬ ‫-وحشا الطعام!‬ 292 00:17:21,707 --> 00:17:25,110 ‫حسنًا.‬ ‫إلى ماذا نحتاج لإعداد خُبز محمّص بالقرفة؟‬ 293 00:17:25,177 --> 00:17:27,813 ‫لإعداد خُبز محمّص بالقرفة نحتاج إلى الخُبز.‬ 294 00:17:27,880 --> 00:17:28,881 ‫خُبز.‬ 295 00:17:29,581 --> 00:17:30,716 ‫زبدة.‬ 296 00:17:30,783 --> 00:17:32,451 ‫لديّ الزبدة.‬ 297 00:17:32,518 --> 00:17:33,786 ‫سكّر.‬ 298 00:17:33,852 --> 00:17:34,853 ‫السكّر.‬ 299 00:17:35,687 --> 00:17:37,056 ‫وقرفة!‬ 300 00:17:37,122 --> 00:17:38,590 ‫والقرفة!‬ 301 00:17:39,291 --> 00:17:40,426 ‫لحظة، أين القرفة؟‬ 302 00:17:40,492 --> 00:17:42,728 ‫لا تقلق يا "كعكي". عندي بعض منها هنا.‬ 303 00:17:43,695 --> 00:17:46,331 ‫عثرت عليها. ها هي.‬ 304 00:17:46,398 --> 00:17:47,699 ‫"كعكي"، ماذا تفعل؟‬ 305 00:17:47,766 --> 00:17:51,103 ‫شعرت بالحرّ بسبب كلّ هذا الطعام.‬ 306 00:17:52,271 --> 00:17:54,239 ‫أطفئها! أطفئها الآن! هيا.‬ 307 00:17:54,306 --> 00:17:55,274 ‫حسنًا، حسنًا.‬ 308 00:17:57,709 --> 00:17:59,878 ‫لا! القرفة!‬ 309 00:17:59,945 --> 00:18:04,817 ‫لا!‬ ‫لا يمكننا الآن تحضير الخُبز المحمّص بالقرفة.‬ 310 00:18:04,883 --> 00:18:07,052 ‫-ماذا سنفعل الآن؟‬ ‫-ضاع اليوم!‬ 311 00:18:07,119 --> 00:18:12,691 ‫-"كعكي"، لا!‬ ‫-لا!‬ 312 00:18:12,758 --> 00:18:16,195 ‫-مهلًا! أعرف ماذا يجب أن نفعل! هيا.‬ ‫-ماذا؟‬ 313 00:18:16,261 --> 00:18:18,497 ‫لنذهب إلى الغابة ونُحضر بعض القرفة.‬ 314 00:18:18,564 --> 00:18:19,832 ‫دلّنا على الطريق.‬ 315 00:18:19,898 --> 00:18:21,500 ‫-نعم، هيا بنا.‬ ‫-حسنًا، هيا.‬ 316 00:18:27,473 --> 00:18:30,442 ‫-إلى الغابة!‬ ‫-إلى الغابة!‬ 317 00:18:31,677 --> 00:18:33,645 ‫يا سلام! يا سلام! يا سلام!‬ 318 00:18:33,712 --> 00:18:35,848 ‫ها قد وصلنا إلى…‬ 319 00:18:35,914 --> 00:18:38,083 ‫الغابة حيث نجد القرفة.‬ 320 00:18:38,150 --> 00:18:42,688 ‫مرحبًا أيها المزارع "أشيش".‬ ‫نحتاج إلى القرفة لتحضير خُبز محمّص بالقرفة.‬ 321 00:18:42,754 --> 00:18:44,323 ‫هل يمكنك مساعدتنا؟‬ 322 00:18:44,389 --> 00:18:46,525 ‫بالتأكيد يا "كعكي" و"غونغر".‬ 323 00:18:46,592 --> 00:18:48,560 ‫أهلًا بكما في الغابة الجميلة.‬ 324 00:18:48,627 --> 00:18:53,465 ‫القرفة موجودة في كلّ مكان حولنا،‬ ‫مخبّأة داخل الأشجار.‬ 325 00:18:53,532 --> 00:18:55,067 ‫القرفة هي من البهارات.‬ 326 00:18:55,134 --> 00:18:56,835 ‫وأيضًا هي لحاء الشجرة.‬ 327 00:18:56,902 --> 00:19:00,205 ‫حين تنمو أشجار القرفة وتصبح طويلة،‬ 328 00:19:00,272 --> 00:19:04,042 ‫يصبح لحاؤها طريًا‬ ‫بسبب مياه الأمطار أو الرشاشات،‬ 329 00:19:04,109 --> 00:19:06,512 ‫ومن ثم يتم حصادها.‬ 330 00:19:06,578 --> 00:19:10,549 ‫لاحقًا، يقوم شخص ماهر‬ ‫بإزالة الطبقة الخارجية.‬ 331 00:19:10,616 --> 00:19:16,054 ‫ليقشر الطبقة الداخلية ذات الرائحة الزكية،‬ ‫ويربطها معًا.‬ 332 00:19:16,588 --> 00:19:21,927 ‫عندما يجف،‬ ‫يلتف اللحاء حول نفسه مشكلًا عيدان القرفة.‬ 333 00:19:21,994 --> 00:19:26,198 ‫تُنشر في مكان عال لتجف‬ ‫قبل أن تُرسل إلى المصنع.‬ 334 00:19:32,004 --> 00:19:35,073 ‫بمجرد أن تُطحن، تُعبّأ في برطمانات.‬ 335 00:19:35,874 --> 00:19:40,879 ‫وتُستخدم في أطعمة كثيرة‬ ‫مثل وجبة الشوفان وحساء الدجاج،‬ 336 00:19:40,946 --> 00:19:42,915 ‫ويمكن رشّها على التفاح.‬ 337 00:19:42,981 --> 00:19:46,785 ‫تفضّلا بعض القرفة لتحضير خُبز محمّص بالقرفة‬ ‫يا "كعكي" و"غونغر".‬ 338 00:19:46,852 --> 00:19:48,954 ‫شكرًا أيها المزارع "أشيش".‬ 339 00:19:49,021 --> 00:19:49,922 ‫حسنًا.‬ 340 00:19:49,988 --> 00:19:52,824 ‫-هيا بنا نحضّر خُبز محمّص بالقرفة!‬ ‫-مرحى!‬ 341 00:19:52,891 --> 00:19:54,693 ‫أولًا، لنتحقق من الوصفة!‬ 342 00:19:54,760 --> 00:19:55,894 ‫نعم، نعم.‬ 343 00:19:55,961 --> 00:19:57,663 ‫أولًا، نحمّص الخُبز.‬ 344 00:19:57,729 --> 00:20:00,365 ‫حسنًا. هل أضع لك قطعة الخُبز في آلة التحميص؟‬ 345 00:20:00,432 --> 00:20:01,767 ‫-أجل، من فضلك.‬ ‫-حسنًا.‬ 346 00:20:03,068 --> 00:20:04,203 ‫ها هي.‬ 347 00:20:10,075 --> 00:20:11,843 ‫-حسنًا، التقطتها!‬ ‫-أحسنت التقاطها.‬ 348 00:20:11,910 --> 00:20:14,346 ‫-نضعها هنا. والآن نُحضر الزبدة.‬ ‫-نعم.‬ 349 00:20:14,413 --> 00:20:16,415 ‫وندهنها على الخُبز المحمّص.‬ 350 00:20:16,481 --> 00:20:19,551 ‫حسنًا، سأدهن الزبدة على الخُبز المحمّص.‬ 351 00:20:20,252 --> 00:20:22,421 ‫والآن اخلط السكّر والقرفة.‬ 352 00:20:22,487 --> 00:20:24,089 ‫حسنًا، ها هي القرفة.‬ 353 00:20:24,156 --> 00:20:26,258 ‫تبدو الكمية مناسبة.‬ 354 00:20:26,325 --> 00:20:28,193 ‫شكلها جميل!‬ 355 00:20:28,927 --> 00:20:32,264 ‫والآن،‬ ‫رشّ خليط السكّر والقرفة على الوجه.‬ 356 00:20:33,632 --> 00:20:36,001 ‫أحسنت الصنع! ‬ 357 00:20:37,603 --> 00:20:38,870 ‫الطلب جاهز!‬ 358 00:20:39,671 --> 00:20:41,873 ‫حسنًا، انطلق الطلب.‬ 359 00:20:42,507 --> 00:20:45,510 ‫-وداعًا أيها الخُبز المحمّص.‬ ‫-حظًا موفقًا.‬ 360 00:20:46,044 --> 00:20:48,347 ‫-"كعكي" يا صديقي.‬ ‫-نعم.‬ 361 00:20:48,847 --> 00:20:53,552 ‫-تفضّل. حضّرت لك هذه.‬ ‫-شكرًا لك يا "غونغر".‬ 362 00:21:02,461 --> 00:21:06,198 ‫أحسنتما يا "كعكي" ويا "غونغر".‬ 363 00:21:06,265 --> 00:21:10,636 ‫الخُبز المحمّص بالقرفة وجبة لذيذة وخفيفة.‬ 364 00:21:10,702 --> 00:21:13,405 ‫توقّفي! إنه من أجل المسرحية!‬ 365 00:21:13,472 --> 00:21:14,973 ‫أجل، صحيح!‬ 366 00:21:15,474 --> 00:21:19,578 ‫-شكرًا لكما يا "كعكي" و"غونغر".‬ ‫-العفو يا "كاميلا".‬ 367 00:21:22,114 --> 00:21:23,115 ‫أجل!‬ 368 00:21:24,349 --> 00:21:26,685 ‫وحوش سعداء وأصحّاء‬ 369 00:21:26,752 --> 00:21:31,590 ‫طعامنا لذيذ ونلبّي النداء‬ 370 00:21:35,661 --> 00:21:37,996 ‫لا لا لا لا‬ 371 00:21:38,063 --> 00:21:41,066 ‫لا لا لا لا‬ 372 00:21:41,133 --> 00:21:43,635 ‫"إلمو" يتساءل، يتعجب، يتفاعل‬ 373 00:21:43,702 --> 00:21:45,971 ‫في عالم "إلمو" الجميل‬ 374 00:21:46,038 --> 00:21:47,005 ‫"عالم (إلمو)"‬ 375 00:21:48,240 --> 00:21:52,177 ‫مرحبًا! أهلًا بكم في عالم "إلمو".‬ 376 00:21:52,244 --> 00:21:56,448 ‫مهلًا، احزروا عمّا يتساءل "إلمو" اليوم.‬ 377 00:21:56,515 --> 00:21:57,649 ‫اصبروا.‬ 378 00:21:58,417 --> 00:22:00,519 ‫اصبروا قليلًا بعد.‬ 379 00:22:01,286 --> 00:22:04,656 ‫-التنكّر!‬ ‫-مرحبًا يا "إلمو".‬ 380 00:22:04,723 --> 00:22:06,191 ‫رائع!‬ 381 00:22:06,258 --> 00:22:08,393 ‫زيّ جميل يا "آبي".‬ 382 00:22:10,595 --> 00:22:12,264 ‫-وداعًا!‬ ‫-وداعًا! ‬ 383 00:22:12,331 --> 00:22:13,332 ‫يا للروعة!‬ 384 00:22:13,398 --> 00:22:16,835 ‫"إلمو" يحبّ لعبة التنكّر،‬ ‫ويريد أن يتعلم أكثر.‬ 385 00:22:16,902 --> 00:22:20,772 ‫دعونا نسأل صديقة "إلمو" "سمارتي".‬ 386 00:22:20,839 --> 00:22:22,174 ‫هيا نناديها معًا.‬ 387 00:22:22,240 --> 00:22:24,776 ‫-يا "سمارتي"!‬ ‫-يا "سمارتي"!‬ 388 00:22:29,281 --> 00:22:31,116 ‫هل قال أحدكم "تنكّر"؟‬ 389 00:22:31,183 --> 00:22:33,552 ‫أنا أُحبّ التنكّر كثيرًا.‬ 390 00:22:42,561 --> 00:22:44,496 ‫انظروا إلى زيّي التنكّري.‬ 391 00:22:44,563 --> 00:22:47,799 ‫أرتدي قبعة راعي بقر وسترة.‬ 392 00:22:47,866 --> 00:22:50,535 ‫عجبًا! زيّ أنيق!‬ 393 00:22:50,602 --> 00:22:54,072 ‫"إلمو" يرغب‬ ‫بتعلم كلّ شيء عن التنكّر يا "سمارتي".‬ 394 00:22:54,139 --> 00:22:57,109 ‫حسنًا، ماذا نفعل لنتعلم أمرًا جديدًا؟‬ 395 00:22:57,175 --> 00:22:59,978 ‫-نقوم بالبحث عنه.‬ ‫-نقوم بالبحث عنه.‬ 396 00:23:02,547 --> 00:23:06,451 ‫عجبًا! هناك طُرق كثيرة للتنكّر!‬ 397 00:23:06,518 --> 00:23:09,354 ‫يمكنك التنكّر كطبيب أو كقرصان‬ 398 00:23:09,421 --> 00:23:12,491 ‫أو كرجل الإطفاء الذي يساعد الناس.‬ 399 00:23:12,557 --> 00:23:17,095 ‫وإذا لم تجد ما تحتاج إليه لزيّك،‬ ‫يمكنك أن تصنعه بنفسك.‬ 400 00:23:18,196 --> 00:23:23,001 ‫"سمارتي"، لعبة التنكّر تبدو ممتعة للغاية.‬ 401 00:23:23,068 --> 00:23:24,536 ‫أجل، بالتأكيد.‬ 402 00:23:24,603 --> 00:23:28,240 ‫أظن أنه حان الوقت لأنطلق الآن.‬ 403 00:23:28,306 --> 00:23:31,543 ‫راعية البقر "سمارتي" تقول لكم،‬ ‫"إلى اللقاء!"‬ 404 00:23:31,610 --> 00:23:34,279 ‫شكرًا يا "سمارتي". إلى اللقاء!‬ 405 00:23:34,346 --> 00:23:38,083 ‫جميع الناس يحبّون لعبة التنكّر!‬ 406 00:23:38,150 --> 00:23:42,053 ‫هذا أعطى "إلمو" فكرة!‬ 407 00:23:42,120 --> 00:23:44,122 ‫هيا لنلعب لعبة معًا!‬ 408 00:23:44,189 --> 00:23:45,657 ‫هيا بنا. ‬ 409 00:23:45,724 --> 00:23:47,826 ‫أجل، هيا، هيا، هيا. ‬ 410 00:23:54,900 --> 00:24:00,806 ‫"إلمو" يتساءل،‬ ‫أيمكن أن نساعد صديقتنا للتنكّر كرائدة فضاء؟‬ 411 00:24:00,872 --> 00:24:03,074 ‫مستعدون؟ هيا نلعب.‬ 412 00:24:03,708 --> 00:24:06,645 ‫-ما رأيكم بحذاء الفضاء هذا؟‬ ‫-نعم!‬ 413 00:24:06,711 --> 00:24:09,181 ‫تستطيع استخدامه للمشي على القمر.‬ 414 00:24:09,247 --> 00:24:11,850 ‫-ما رأيكم بهذه القبعة؟‬ ‫-لا!‬ 415 00:24:11,917 --> 00:24:13,585 ‫هذه قبعة قرصان.‬ 416 00:24:13,652 --> 00:24:17,556 ‫أحسنتم.‬ ‫رواد الفضاء لا يرتدون قبعات القراصنة.‬ 417 00:24:17,622 --> 00:24:21,393 ‫ماذا عن بذلة الفضاء؟ رواد الفضاء يرتدونها.‬ 418 00:24:21,460 --> 00:24:23,462 ‫نعم!‬ 419 00:24:23,528 --> 00:24:27,999 ‫ما الذي تحتاج إليه أيضًا‬ ‫حتى تتنكّر كرائدة فضاء؟‬ 420 00:24:28,066 --> 00:24:30,535 ‫هذا الوشاح أم هذه الخوذة؟‬ 421 00:24:30,602 --> 00:24:31,937 ‫الخوذة!‬ 422 00:24:32,003 --> 00:24:35,273 ‫أحسنتم! خوذة الفضاء!‬ 423 00:24:35,340 --> 00:24:38,343 ‫الآن تنكّرت كرائدة فضاء.‬ 424 00:24:38,410 --> 00:24:44,316 ‫لكن لحظة. ماذا لو كانت صديقتنا‬ ‫لا تريد بأن تظهر كرائدة فضاء عادية؟‬ 425 00:24:44,382 --> 00:24:49,087 ‫ماذا لو أرادت أن تظهر كرائدة فضاء قرصانة؟‬ 426 00:24:49,154 --> 00:24:50,789 ‫-نعم!‬ ‫-أجل!‬ 427 00:24:50,856 --> 00:24:54,759 ‫كثير من الناس يحبّون لعبة التنكّر!‬ 428 00:24:54,826 --> 00:24:58,864 ‫مهلًا! وذلك يدفع "إلمو" ليتساءل أكثر وأكثر.‬ 429 00:24:58,930 --> 00:25:01,566 ‫هل يا تُرى السيد "نودل" يحبّ التنكّر؟‬ 430 00:25:01,633 --> 00:25:02,834 ‫لنذهب ونسأله.‬ 431 00:25:02,901 --> 00:25:04,836 ‫مرحبًا يا سيد "نودل"!‬ 432 00:25:04,903 --> 00:25:07,205 ‫مرحبًا يا سيد "نودل"!‬ 433 00:25:07,272 --> 00:25:09,140 ‫مرحبًا يا سيد "نودل"!‬ 434 00:25:09,207 --> 00:25:13,078 ‫سيد "نودل"، هل تحبّ التنكّر؟‬ 435 00:25:14,112 --> 00:25:17,048 ‫تحبّه؟ أخبرنا بماذا تحبّ أن تتنكّر؟‬ 436 00:25:17,115 --> 00:25:19,818 ‫أجل، أخبرنا.‬ 437 00:25:21,219 --> 00:25:24,823 ‫السيد "نودل" يحبّ‬ ‫أن يتنكّر كلاعب "بيسبول".‬ 438 00:25:25,323 --> 00:25:29,661 ‫هل ترينا كيف تتنكّر كلاعب "بيسبول"؟‬ 439 00:25:29,728 --> 00:25:31,763 ‫أرنا يا سيد "نودل".‬ 440 00:25:32,497 --> 00:25:34,699 ‫أحسنت! هذا صحيح.‬ 441 00:25:35,967 --> 00:25:40,705 ‫السيد "نودل"‬ ‫يبدو كلاعب "بيسبول" حقيقي. أحسنت صنعًا!‬ 442 00:25:42,874 --> 00:25:44,776 ‫وداعًا يا سيد "نودل"!‬ 443 00:25:44,843 --> 00:25:47,979 ‫تعلّم أمور جديدة يجعل "إلمو" سعيدًا جدًا،‬ 444 00:25:48,046 --> 00:25:51,216 ‫وذلك يجعل "إلمو" يرغب بالرقص!‬ 445 00:25:51,283 --> 00:25:53,285 ‫هيا بنا نرقص‬ 446 00:25:53,351 --> 00:25:55,320 ‫هيا بنا نرقص‬ 447 00:25:55,387 --> 00:25:59,491 ‫عندما تتعلم شيئًا جديدًا، ارقص‬ 448 00:25:59,558 --> 00:26:02,160 ‫ما رقصة السعادة الخاصة بكم؟‬ 449 00:26:02,227 --> 00:26:05,397 ‫رائع! أراكم المرة القادمة.‬ 450 00:26:05,463 --> 00:26:07,799 ‫استمروا في التعلم. "إلمو" يحبّكم.‬ 451 00:26:07,866 --> 00:26:09,868 ‫هيا بنا نرقص‬ 452 00:26:09,935 --> 00:26:11,903 ‫هيا بنا نرقص‬ 453 00:26:11,970 --> 00:26:16,274 ‫عندما تتعلم شيئًا جديدًا، ارقص‬ 454 00:26:16,341 --> 00:26:17,976 ‫أجل! ‬ 455 00:26:20,879 --> 00:26:22,714 ‫"شارع (سمسم)"‬ 456 00:26:46,805 --> 00:26:49,007 ‫"(ورشة سمسم): منظّمة غير ربحية‬ ‫تساعد الأطفال على النمو بذكاء وقوة ولطف"‬