1
00:00:12,779 --> 00:00:17,384
Солнышко светит
Тучи прочь унеслись
2
00:00:17,917 --> 00:00:22,255
Я иду туда, где воздух свеж и чист
3
00:00:22,322 --> 00:00:24,224
Подскажите, как пройти
4
00:00:24,290 --> 00:00:26,826
Как на улицу Сезам прийти?
5
00:00:26,893 --> 00:00:31,898
Как на улицу Сезам прийти?
6
00:00:31,965 --> 00:00:35,268
{\an8}Как на улицу Сезам прийти?
7
00:00:35,335 --> 00:00:37,003
{\an8}Улица Сезам!
8
00:00:37,070 --> 00:00:38,972
{\an8}УЛИЦА СЕЗАМ
9
00:00:42,275 --> 00:00:46,579
Эй, вот вы где!
Элмо так рад, что вы на улице Сезам.
10
00:00:46,646 --> 00:00:49,215
Элмо как раз собирался… А?
11
00:00:53,820 --> 00:00:55,989
Элмо! Как я рад тебя видеть!
12
00:00:56,489 --> 00:01:01,127
Хоть ты и опоздал и не помог мне
с Удивительным чемоданчиком.
13
00:01:01,194 --> 00:01:04,397
Удивительный чемоданчик?
Гровер едет в путешествие?
14
00:01:05,031 --> 00:01:10,003
Это не чемодан для поездок.
Это чемодан для занятий.
15
00:01:10,070 --> 00:01:11,104
Именно так!
16
00:01:11,171 --> 00:01:15,108
С моим Удивительным чемоданчиком
я могу всё!
17
00:01:16,009 --> 00:01:19,312
Мой Удивительный чемоданчик
Вас впечатлит
18
00:01:20,747 --> 00:01:23,883
В нём я всегда найду
Всё, что мне нужно
19
00:01:25,118 --> 00:01:27,787
Выполнить работу или помочь кому
20
00:01:27,854 --> 00:01:30,590
Это мой Удивительный чемоданчик
21
00:01:31,458 --> 00:01:34,194
Выполнить работу или помочь кому
22
00:01:34,260 --> 00:01:37,430
Это мой Удивительный чемоданчик
23
00:01:37,497 --> 00:01:40,266
Да, чемоданчик у меня отличный
24
00:01:40,767 --> 00:01:43,536
Да, чемоданчик у меня классный
25
00:01:44,037 --> 00:01:46,406
Иногда даже делает, что нужно
26
00:01:47,240 --> 00:01:52,011
Чтобы выполнить работу или помочь кому
Я лезу в свой дурацкий
27
00:01:52,078 --> 00:01:57,050
Супер-пупер классный
Удивительный чемоданчик
28
00:01:57,117 --> 00:02:01,121
- Удивительный чемоданчик
- Удивительный чемоданчик
29
00:02:03,223 --> 00:02:06,860
Ух ты! Потрясный у Гровера чемоданчик.
30
00:02:06,926 --> 00:02:07,760
Да.
31
00:02:08,328 --> 00:02:12,432
- Что ещё с ним можно делать?
- Что ещё? Да я…
32
00:02:12,499 --> 00:02:15,068
Да я всё с ним могу. Вот!
33
00:02:15,635 --> 00:02:19,239
С помощью своего чемоданчика
я могу стать…
34
00:02:23,476 --> 00:02:26,646
Астронавтом! Та-да!
35
00:02:27,213 --> 00:02:31,151
Гровер, у тебя
клоунский парик на голове.
36
00:02:31,217 --> 00:02:34,020
Нельзя в космос в клоунском парике.
37
00:02:34,087 --> 00:02:36,322
- Так! Ещё разок.
- Давай.
38
00:02:36,389 --> 00:02:37,223
Элмо!
39
00:02:37,857 --> 00:02:38,925
Иду, папуль!
40
00:02:40,493 --> 00:02:42,328
- Папуля!
- Элмо!
41
00:02:42,395 --> 00:02:43,830
А чемодан зачем?
42
00:02:43,897 --> 00:02:46,666
Я в командировку. Давай попрощаемся.
43
00:02:46,733 --> 00:02:48,001
Но… Погоди.
44
00:02:48,768 --> 00:02:50,403
Папа сегодня уезжает?
45
00:02:51,905 --> 00:02:56,509
Элмо будет очень скучать по папе.
Папуля надолго уедет.
46
00:02:57,610 --> 00:03:01,514
Знаю, сынок,
но когда ты скучаешь по мне,
47
00:03:01,581 --> 00:03:06,853
представляй себе,
как я трижды сжимаю тебе руку. Вот так.
48
00:03:06,920 --> 00:03:09,222
- Считай со мной.
- Ладно.
49
00:03:09,789 --> 00:03:11,791
- Раз, два…
- Раз, два…
50
00:03:12,392 --> 00:03:13,326
- Три.
- Три.
51
00:03:14,127 --> 00:03:15,261
Люблю тебя.
52
00:03:15,862 --> 00:03:17,664
Элмо тебя тоже, папуль.
53
00:03:20,166 --> 00:03:22,235
Позвоню тебе перед сном.
54
00:03:29,509 --> 00:03:31,544
- Раз, два…
- Раз, два…
55
00:03:32,412 --> 00:03:33,479
- Три.
- Три.
56
00:03:35,748 --> 00:03:37,150
- Всё.
- Пока, пап.
57
00:03:39,986 --> 00:03:41,554
О нет.
58
00:03:42,322 --> 00:03:44,557
Элмо кажется таким грустным.
59
00:03:45,158 --> 00:03:49,329
Если бы мои родители уехали надолго,
я бы тоже грустил.
60
00:03:50,597 --> 00:03:54,734
Я хочу помочь Элмо,
но это такое серьёзное дело.
61
00:03:54,801 --> 00:03:56,803
Не знаю, получится у меня.
62
00:03:57,837 --> 00:04:01,140
Но я знаю кое-кого, у кого получится!
63
00:04:01,207 --> 00:04:05,511
С помощью Удивительного чемоданчика
я могу стать…
64
00:04:09,148 --> 00:04:13,486
Супер-Гровером!
Самым суперским супергероем в мире!
65
00:04:13,553 --> 00:04:16,990
Когда мне грустно, мне помогает смех.
66
00:04:17,056 --> 00:04:21,294
Своим суперумением смешить
я заставлю Элмо смеяться.
67
00:04:21,361 --> 00:04:23,630
А теперь летим к Элмо!
68
00:04:23,696 --> 00:04:26,332
Вверх и… Ой! А ты прям тут.
69
00:04:28,134 --> 00:04:32,205
Супер-Гровер поможет.
Готовься смеяться, мой друг!
70
00:04:32,272 --> 00:04:34,440
Элмо сейчас не до смеха.
71
00:04:34,507 --> 00:04:39,178
Это потому, что ты ещё не слышал
мои суперсмешные шутки.
72
00:04:41,414 --> 00:04:44,284
Как называется грустная лапша?
73
00:04:44,817 --> 00:04:47,720
Депресси-спагетти!
74
00:04:50,356 --> 00:04:53,860
Супер-Гровер, спасибо,
но Элмо всё ещё грустно. Элмо…
75
00:04:53,926 --> 00:04:57,297
Нет! Я всё понимаю, но я тебя рассмешу.
76
00:04:57,363 --> 00:05:01,934
Никуда не уходи! Я вернусь
с кое-чем ещё более уморительным!
77
00:05:07,340 --> 00:05:08,341
Привет, Эбби!
78
00:05:09,042 --> 00:05:10,310
Классная лента.
79
00:05:11,611 --> 00:05:15,048
Это я, Эбби, фея-помощница.
80
00:05:15,114 --> 00:05:20,953
Сегодня с помощью магии фей
я буду помогать всем на улице Сезам.
81
00:05:21,020 --> 00:05:23,356
А помощники всегда спрашивают:
82
00:05:24,290 --> 00:05:25,992
«Чем могу помочь?»
83
00:05:26,492 --> 00:05:29,862
Ого! Помогать людям - здорово!
84
00:05:30,363 --> 00:05:32,565
А могу я тебе помочь?
85
00:05:32,632 --> 00:05:37,837
Конечно. Я дам тебе палочку,
чтобы ты стал феей Коржиком.
86
00:05:37,904 --> 00:05:40,373
- Правда? Ух ты!
- Не двигайся.
87
00:05:40,440 --> 00:05:42,208
- Вжух-вжух!
- Да.
88
00:05:44,010 --> 00:05:46,913
Коржичная палочка! Коржичная лента!
89
00:05:46,979 --> 00:05:50,983
Коржичные крылышки. Ух ты!
90
00:05:51,050 --> 00:05:53,853
Теперь нужен кто-то, кому я помогу.
91
00:05:54,721 --> 00:05:56,689
- Гитара сломалась!
- Нет!
92
00:05:56,756 --> 00:05:59,959
Да. Как же мне танцевать
без твоей музыки?
93
00:06:00,026 --> 00:06:00,860
Именно!
94
00:06:00,927 --> 00:06:02,628
Фея Коржик поможет!
95
00:06:03,363 --> 00:06:05,431
Вжух-коржух!
96
00:06:06,165 --> 00:06:08,201
Я сделал тебе печенье!
97
00:06:08,267 --> 00:06:09,769
Пожалуйста!
98
00:06:11,671 --> 00:06:13,940
- Помни, Коржик…
- Фея Коржик.
99
00:06:14,006 --> 00:06:15,675
- Да, фея Коржик.
- Да.
100
00:06:15,742 --> 00:06:19,445
Помощники всегда спрашивают:
«Чем я могу помочь?»
101
00:06:19,512 --> 00:06:20,780
- Понял.
- Да.
102
00:06:20,847 --> 00:06:23,916
Ты мог бы починить мою гитару?
103
00:06:23,983 --> 00:06:25,485
- Да.
- Не печенье.
104
00:06:25,551 --> 00:06:27,320
Ага. Я всё сделаю.
105
00:06:27,387 --> 00:06:28,988
Вжух-вжух!
106
00:06:31,491 --> 00:06:33,826
- Спасибо!
- Потрясающе!
107
00:06:36,229 --> 00:06:38,831
Ого! Молодец, фея-помощница.
108
00:06:40,400 --> 00:06:42,135
- Можно съесть палочку?
- Нет.
109
00:06:42,201 --> 00:06:43,536
- А крылья?
- Нет!
110
00:06:43,603 --> 00:06:44,971
- Ленту?
- Нет!
111
00:06:45,037 --> 00:06:47,073
Начинаем шоу!
112
00:06:47,140 --> 00:06:49,208
Готовься смеяться, Элмо!
113
00:06:52,245 --> 00:06:56,082
Я пытаюсь что-то найти
Чтобы Элмо выдал «хи-хи»
114
00:06:56,149 --> 00:06:59,552
Мы несём тебе комедию
115
00:06:59,619 --> 00:07:02,455
Так что смейся, Элмо, смейся
116
00:07:03,689 --> 00:07:05,425
Гровер, Элмо не хочет…
117
00:07:05,491 --> 00:07:07,126
Стой! Ещё второй акт!
118
00:07:08,594 --> 00:07:12,865
Все смеются
над танцами Супер-Гровера на роликах.
119
00:07:15,835 --> 00:07:17,570
Ты смеёшься, Элмо?
120
00:07:18,337 --> 00:07:21,140
А теперь? А?
121
00:07:30,016 --> 00:07:31,851
Не смеёшься?
122
00:07:31,918 --> 00:07:34,487
Супер-Гровер всё перепробовал!
123
00:07:34,554 --> 00:07:38,324
Лучшие шутки,
самые смешные песни, глупые танцы.
124
00:07:38,391 --> 00:07:40,359
Почему ты не смеёшься?
125
00:07:41,160 --> 00:07:44,997
Потому что Элмо грустно, Гровер.
Очень грустно.
126
00:07:45,598 --> 00:07:47,700
Элмо не хочет смеяться. Так что…
127
00:07:48,668 --> 00:07:50,736
Можно Элмо побыть одному?
128
00:07:51,737 --> 00:07:54,073
Конечно, Элмо. Я…
129
00:07:56,676 --> 00:07:58,911
Давай уже!
130
00:07:59,612 --> 00:08:02,748
Не могу поверить. Моя дверь сломалась.
131
00:08:02,815 --> 00:08:04,684
Похоже, тебе нужны…
132
00:08:06,219 --> 00:08:09,255
- Феи-помощницы!
- Феи-помощницы!
133
00:08:09,322 --> 00:08:12,024
Я могу помочь тебе починить дверь!
134
00:08:12,091 --> 00:08:14,694
Вжух-коржух!
135
00:08:16,529 --> 00:08:19,599
Я сделал тебе печенье. Пожалуйста.
136
00:08:19,665 --> 00:08:21,667
- Но, Коржик…
- Фея Коржик.
137
00:08:22,168 --> 00:08:23,236
- Фея Коржик.
- Да.
138
00:08:23,302 --> 00:08:26,539
Теперь никто не сможет войти.
139
00:08:27,573 --> 00:08:30,510
Привет, Коржик и Эбби. Привет, Алан.
140
00:08:30,576 --> 00:08:32,278
Привет, дверь-печенье.
141
00:08:32,345 --> 00:08:33,980
Погоди, Супер-Гровер!
142
00:08:35,047 --> 00:08:36,415
Всё в порядке?
143
00:08:37,350 --> 00:08:41,754
Думаю, пришло время Супер-Гроверу
бросить супергеройство.
144
00:08:42,321 --> 00:08:43,789
- Что?
- В чём дело?
145
00:08:43,856 --> 00:08:44,790
Да.
146
00:08:44,857 --> 00:08:46,559
Да Элмо вот грустит.
147
00:08:46,626 --> 00:08:50,029
И я пытаюсь ему помочь.
Но что бы я ни делал,
148
00:08:50,530 --> 00:08:51,998
ничего не выходит!
149
00:08:52,064 --> 00:08:54,534
Не знаю, что я делаю не так.
150
00:08:56,569 --> 00:09:00,439
Может, мы, феи-помощницы,
поможем тебе разобраться.
151
00:09:01,040 --> 00:09:05,511
Ладно. Что сказал Элмо,
когда ты спросил: «Чем помочь?»
152
00:09:05,578 --> 00:09:06,412
Я…
153
00:09:07,280 --> 00:09:08,447
Я не спрашивал.
154
00:09:09,615 --> 00:09:14,020
Я пытался помочь Элмо,
но не спрашивал как.
155
00:09:14,086 --> 00:09:16,856
Может, Элмо не хотел смеяться.
156
00:09:16,923 --> 00:09:18,190
Да.
157
00:09:18,257 --> 00:09:22,628
Ты не узнаешь,
что нужно Элмо, пока не спросишь.
158
00:09:22,695 --> 00:09:25,197
Да, надо его спросить!
159
00:09:25,264 --> 00:09:27,867
Супер-Гровер спешит на помощь!
160
00:09:28,434 --> 00:09:29,368
Божечки!
161
00:09:29,435 --> 00:09:32,705
- Мы сделали это! Мы помогли Гроверу!
- Да!
162
00:09:34,774 --> 00:09:36,108
Кстати о помощи…
163
00:09:37,843 --> 00:09:39,378
Да, Алан.
164
00:09:40,446 --> 00:09:43,516
Я забыл спросить: «Чем тебе помочь?»
165
00:09:43,583 --> 00:09:47,086
- Да.
- Можешь вернуть мне дверь?
166
00:09:48,621 --> 00:09:49,722
Пожалуйста.
167
00:09:49,789 --> 00:09:51,424
А, да. Не вопрос.
168
00:09:51,958 --> 00:09:53,659
Вжух-вжух!
169
00:09:56,429 --> 00:09:58,764
- Спасибо, феи-помощницы.
- Ой!
170
00:09:58,831 --> 00:10:03,502
Знаете, я и от печенья не откажусь.
Можете помочь с этим?
171
00:10:04,770 --> 00:10:07,139
Конечно, я могу!
172
00:10:07,206 --> 00:10:09,275
Вжух-коржух!
173
00:10:12,278 --> 00:10:13,179
Спасибо.
174
00:10:16,515 --> 00:10:17,583
Извини, Элмо.
175
00:10:20,286 --> 00:10:22,822
Мне так жаль, Элмо.
176
00:10:23,322 --> 00:10:27,793
Я думал, что знаю,
как тебя развеселить, но на самом деле…
177
00:10:27,860 --> 00:10:29,695
Я без понятия.
178
00:10:30,196 --> 00:10:34,000
Супер-Гровер хочет спросить:
«Чем я могу помочь?»
179
00:10:34,700 --> 00:10:36,335
Спасибо, что спросил.
180
00:10:37,336 --> 00:10:40,740
Элмо думает,
что ему надо немного погрустить.
181
00:10:41,240 --> 00:10:45,911
Но сейчас Элмо
не помешает такой друг, как Гровер.
182
00:10:46,679 --> 00:10:48,447
- Как Гровер, да?
- Да.
183
00:10:48,514 --> 00:10:50,116
Гровер. Ладно.
184
00:10:50,616 --> 00:10:52,485
Тогда я, Супер-Гровер,
185
00:10:52,551 --> 00:10:55,721
с помощью своего чемоданчика стану…
186
00:10:59,358 --> 00:11:01,827
Твоим старым другом Гровером.
187
00:11:01,894 --> 00:11:03,129
Спасибо, Гровер.
188
00:11:08,100 --> 00:11:10,670
Мне спеть песню, потанцевать?
189
00:11:10,736 --> 00:11:13,072
- Гровер.
- Ладно.
190
00:11:13,139 --> 00:11:15,107
Всё, что захочешь.
191
00:11:16,142 --> 00:11:20,846
А может Гровер взять Элмо за руку
и сжать её три раза?
192
00:11:20,913 --> 00:11:23,082
Папа Элмо всегда так делает.
193
00:11:23,683 --> 00:11:27,153
- Конечно, Элмо.
- Спасибо. Посчитаешь с Элмо?
194
00:11:27,653 --> 00:11:30,656
- Раз, два, три.
- Раз, два, три.
195
00:11:31,424 --> 00:11:34,560
Спасибо, Гровер.
Этого Элмо и не хватало.
196
00:11:37,930 --> 00:11:41,667
Опять клоунский парик?
Я думал, что я это уладил.
197
00:11:45,004 --> 00:11:47,006
- Всем привет!
- Вжух-вжух!
198
00:11:48,441 --> 00:11:49,842
Супер-Гровер!
199
00:11:50,710 --> 00:11:51,744
- Дзынь!
- Эй!
200
00:11:51,811 --> 00:11:52,645
О да!
201
00:11:52,712 --> 00:11:54,180
ИСТОРИИ ИЗ ДОМА 123
202
00:11:58,617 --> 00:12:00,686
Привет, Элмо. Это я, Влас.
203
00:12:01,287 --> 00:12:02,555
Привет, Влас.
204
00:12:02,621 --> 00:12:05,925
Так. Здесь тихо и спокойно.
205
00:12:05,991 --> 00:12:08,794
- Могу я войти?
- Конечно, Влас.
206
00:12:09,295 --> 00:12:11,564
Я пытался читать у себя дома,
207
00:12:11,630 --> 00:12:15,968
но Еник всё утро играет на трубе.
208
00:12:16,035 --> 00:12:19,538
А труба - громкий инструмент,
чтоб ты знал!
209
00:12:23,442 --> 00:12:26,645
Порой Элмо тоже нужна тишина,
чтобы расслабиться.
210
00:12:27,213 --> 00:12:28,948
Влас может почитать тут!
211
00:12:29,615 --> 00:12:31,717
Спасибо, Элмо.
212
00:12:34,587 --> 00:12:35,521
Тишина.
213
00:12:43,529 --> 00:12:44,430
Громко!
214
00:12:44,497 --> 00:12:46,031
Что это?
215
00:12:46,532 --> 00:12:49,401
Элмо думает, что это соседи бегают.
216
00:12:49,468 --> 00:12:52,571
Жди здесь. Элмо и Танго разберутся!
217
00:12:52,638 --> 00:12:54,073
Спасибо, Элмо.
218
00:13:02,982 --> 00:13:03,816
Бегом!
219
00:13:04,717 --> 00:13:05,551
Трусцой!
220
00:13:07,787 --> 00:13:08,654
Галопом!
221
00:13:08,721 --> 00:13:09,688
Ура!
222
00:13:11,724 --> 00:13:13,425
Громкие какие ботинки!
223
00:13:15,895 --> 00:13:18,230
Бег утомляет.
224
00:13:19,565 --> 00:13:21,567
Ботинки! Извините Элмо.
225
00:13:21,634 --> 00:13:25,104
Может, вам как раз пора передохнуть?
226
00:13:25,671 --> 00:13:28,607
- Да!
- Отличная идея.
227
00:13:28,674 --> 00:13:29,542
Фух!
228
00:13:30,242 --> 00:13:32,678
Можете даже книжку почитать.
229
00:13:32,745 --> 00:13:33,879
Спасибо, Элмо!
230
00:13:34,880 --> 00:13:35,748
Пока-пока!
231
00:13:39,118 --> 00:13:39,985
Тишина.
232
00:13:50,229 --> 00:13:51,463
Громко!
233
00:13:52,031 --> 00:13:53,432
Что теперь-то?
234
00:13:53,933 --> 00:13:56,535
Сосед Элмо, видимо, включил рок.
235
00:13:56,602 --> 00:13:59,605
Но Элмо и Танго
попросят его сделать потише.
236
00:14:00,639 --> 00:14:02,908
Да! Зажигаем! Да!
237
00:14:04,043 --> 00:14:06,712
Рок-танцы под громкую рок-музыку.
238
00:14:07,713 --> 00:14:09,915
Элмо любит вашу рок-музыку,
239
00:14:09,982 --> 00:14:13,786
но, может, послушаете спокойный джаз?
240
00:14:13,853 --> 00:14:16,956
Да. Влас читает в соседней квартире.
241
00:14:17,923 --> 00:14:21,660
О да. Давай поменяем музыку.
242
00:14:25,998 --> 00:14:27,533
Как приятно.
243
00:14:31,637 --> 00:14:34,306
Вот это музыка для чтения книг.
244
00:14:41,680 --> 00:14:42,848
Тишина.
245
00:14:49,121 --> 00:14:51,090
Громко!
246
00:14:53,993 --> 00:14:57,596
Мы должны помочь Власу!
Звуки очень громкие!
247
00:15:00,399 --> 00:15:03,802
Должно же где-то здесь быть тихо.
248
00:15:07,339 --> 00:15:10,242
Громко!
249
00:15:12,778 --> 00:15:13,712
Громко!
250
00:15:16,982 --> 00:15:19,051
Вжух-вжух!
251
00:15:19,118 --> 00:15:20,152
Очень громко!
252
00:15:22,488 --> 00:15:24,290
Ещё громче!
253
00:15:26,292 --> 00:15:27,393
Спасибо, Эбби.
254
00:15:32,798 --> 00:15:33,632
Дзынь!
255
00:15:35,801 --> 00:15:39,471
Громко! Где-нибудь в этом здании тихо?
256
00:15:42,374 --> 00:15:46,312
У Элмо есть идея! Давайте позвоним по…
257
00:15:46,378 --> 00:15:49,248
Монстромегафону!
258
00:15:52,217 --> 00:15:53,152
Тут громко.
259
00:15:55,821 --> 00:15:57,056
Очень громко!
260
00:15:58,857 --> 00:15:59,692
Громко.
261
00:16:00,759 --> 00:16:01,627
Громковато!
262
00:16:03,295 --> 00:16:05,030
Что? Еник?
263
00:16:05,531 --> 00:16:10,469
Влас, единственное тихое место
в этом здании -
264
00:16:11,737 --> 00:16:13,872
твоя квартира!
265
00:16:19,979 --> 00:16:21,547
Ну, что тут скажешь?
266
00:16:23,248 --> 00:16:25,951
Спасибо, Элмо. Ты хороший сосед.
267
00:16:29,355 --> 00:16:31,590
Просто идеально.
268
00:16:32,725 --> 00:16:35,961
Влас, можешь помолчать?
Я пытаюсь читать.
269
00:16:37,563 --> 00:16:39,331
Еник!
270
00:16:40,332 --> 00:16:42,201
А вот это было громко!
271
00:16:48,574 --> 00:16:50,809
Закажи еды, если ты везунчик!
272
00:16:50,876 --> 00:16:53,212
Мы приготовим её в грузовичке!
273
00:16:53,278 --> 00:16:55,614
Да!
274
00:16:56,115 --> 00:16:58,751
- Я отвечу!
- Нет! Я отвечу!
275
00:16:58,817 --> 00:17:02,354
Привет! Я Камилла,
и мне нужна ваша помощь.
276
00:17:02,855 --> 00:17:06,759
Я играю в Красную Шапочку
в школьном спектакле,
277
00:17:06,825 --> 00:17:11,563
но у меня нет тостов с корицей,
чтобы отнести бабушке.
278
00:17:11,630 --> 00:17:14,400
Можете помочь мне, пожалуйста?
279
00:17:14,466 --> 00:17:16,335
- Конечно, поможем!
- Да.
280
00:17:16,402 --> 00:17:18,470
Потому что мы…
281
00:17:18,971 --> 00:17:21,206
Монстры-гурманы!
282
00:17:21,707 --> 00:17:24,610
Итак. Что нужно для тоста с корицей?
283
00:17:24,676 --> 00:17:26,845
Для тоста с корицей нужны…
284
00:17:26,912 --> 00:17:28,313
- Хлеб.
- Хлеб.
285
00:17:29,581 --> 00:17:31,917
- Масло.
- Есть масло.
286
00:17:32,518 --> 00:17:34,386
- Сахар.
- Сахар.
287
00:17:35,687 --> 00:17:37,056
И корица!
288
00:17:37,122 --> 00:17:38,357
Корица.
289
00:17:39,291 --> 00:17:40,426
А где корица?
290
00:17:40,492 --> 00:17:42,728
Не волнуйся. У меня тут есть.
291
00:17:43,695 --> 00:17:45,631
Вот! Принёс!
292
00:17:46,198 --> 00:17:48,133
Коржик, ты что делаешь?
293
00:17:48,634 --> 00:17:51,103
Жарко стало таскать всю эту еду.
294
00:17:51,703 --> 00:17:54,073
Выключи!
295
00:17:54,139 --> 00:17:55,240
А, ладно.
296
00:17:57,076 --> 00:17:59,978
О нет, корица!
297
00:18:00,045 --> 00:18:04,616
О нет! Мы не сможем
приготовить тост с корицей!
298
00:18:04,683 --> 00:18:07,152
- Что делаем?
- День испорчен!
299
00:18:08,587 --> 00:18:11,056
Нет! Ох, Коржик!
300
00:18:11,123 --> 00:18:12,391
О нет!
301
00:18:13,158 --> 00:18:15,894
- Я знаю, что делать!
- Что?
302
00:18:15,961 --> 00:18:18,564
Пойдём в лес и найдём корицы!
303
00:18:18,630 --> 00:18:19,798
Ладно! Вперёд!
304
00:18:19,865 --> 00:18:20,966
- Сюда!
- Иду.
305
00:18:27,473 --> 00:18:29,975
- В лес!
- В лес!
306
00:18:31,577 --> 00:18:35,280
Божечки! Мы приехали в…
307
00:18:35,347 --> 00:18:37,783
Лес! Тут мы найдём корицу.
308
00:18:37,850 --> 00:18:39,785
Здрасьте, фермер Ашиш.
309
00:18:39,852 --> 00:18:42,788
Нам нужна корица для тостов с корицей.
310
00:18:42,855 --> 00:18:44,223
Можете помочь нам?
311
00:18:44,289 --> 00:18:46,425
Конечно, Коржик и Гонгер.
312
00:18:46,492 --> 00:18:52,965
Добро пожаловать в этот прекрасный лес.
Корица здесь прячется на деревьях.
313
00:18:53,031 --> 00:18:55,067
Корица - это специя.
314
00:18:55,134 --> 00:18:59,304
А ещё кора дерева.
Когда деревья корицы вырастают,
315
00:18:59,371 --> 00:19:03,208
их кору размягчают
дождевой водой или из шланга.
316
00:19:03,275 --> 00:19:05,310
А потом собирают корицу.
317
00:19:06,245 --> 00:19:10,649
Затем человек со специальным навыком
удаляет внешнюю кору.
318
00:19:12,117 --> 00:19:15,821
А внутреннюю со сладким запахом
отделяют и складывают вместе.
319
00:19:16,321 --> 00:19:21,326
Кора скручивается, когда высыхает,
и образует завитки корицы.
320
00:19:21,994 --> 00:19:25,764
Перед отправкой на фабрику
их подвешивают сушиться.
321
00:19:31,570 --> 00:19:34,339
После измельчения ее сыпят в банки.
322
00:19:35,874 --> 00:19:40,245
А потом добавляют в еду -
в овсянку или куриный суп.
323
00:19:40,312 --> 00:19:42,915
Или даже посыпают ею яблоки.
324
00:19:42,981 --> 00:19:46,785
Вот вам корица для тоста,
Коржик и Гонгер.
325
00:19:46,852 --> 00:19:48,921
- Спасибо, фермер Ашиш.
- Спасибо!
326
00:19:48,987 --> 00:19:50,122
Так.
327
00:19:50,189 --> 00:19:51,990
Готовим тост с корицей!
328
00:19:52,057 --> 00:19:53,959
- Да!
- Сперва проверим рецепт.
329
00:19:54,026 --> 00:19:54,927
Точно. Да.
330
00:19:55,661 --> 00:19:57,362
Надо поджарить хлеб.
331
00:19:57,429 --> 00:20:00,199
Да. Закинуть в тостер кусочек хлеба?
332
00:20:00,265 --> 00:20:01,567
- Будь добр!
- Ладно.
333
00:20:02,834 --> 00:20:03,669
Вот так.
334
00:20:09,541 --> 00:20:11,443
- Классно поймал!
- Так.
335
00:20:11,510 --> 00:20:14,346
Клади сюда. Теперь достаём масло.
336
00:20:14,413 --> 00:20:16,415
И намазываем на тост!
337
00:20:16,481 --> 00:20:19,952
Так, намазываю масло на тост.
338
00:20:20,018 --> 00:20:22,321
Теперь смешай сахар и корицу.
339
00:20:22,387 --> 00:20:23,922
Ага, вот корица.
340
00:20:23,989 --> 00:20:26,058
- Вроде хватит.
- Да.
341
00:20:27,226 --> 00:20:28,694
Выглядит вкусно!
342
00:20:28,760 --> 00:20:32,564
Теперь посыпь тост
смесью сахара и корицы.
343
00:20:33,498 --> 00:20:35,133
Молодец!
344
00:20:37,336 --> 00:20:38,870
Готово!
345
00:20:39,571 --> 00:20:41,773
Всё. Заказ готов.
346
00:20:42,407 --> 00:20:45,310
- Покеда, тост!
- Ни пуха!
347
00:20:46,044 --> 00:20:47,813
- Коржик.
- Да.
348
00:20:49,348 --> 00:20:53,185
- Я сделал тебе кусочек.
- Спасибо, Гонгер.
349
00:20:53,252 --> 00:20:54,219
Да.
350
00:21:02,127 --> 00:21:06,064
Идеально, Коржик и Гонгер!
351
00:21:06,131 --> 00:21:10,802
Тост с корицей - вкусный перекус.
352
00:21:10,869 --> 00:21:13,071
Прекрати! Это для спектакля!
353
00:21:13,138 --> 00:21:14,773
А, точно!
354
00:21:15,274 --> 00:21:17,909
Спасибо, Коржик и Гонгер!
355
00:21:17,976 --> 00:21:19,578
Не за что, Камилла.
356
00:21:22,080 --> 00:21:23,215
Да!
357
00:21:23,282 --> 00:21:24,316
Да!
358
00:21:24,383 --> 00:21:26,718
Счастливые монстры вам помогут
359
00:21:26,785 --> 00:21:30,956
Мы приготовим вкусную и полезную еду
Только для вас!
360
00:21:35,560 --> 00:21:38,096
Ля-ля-ля-ля
361
00:21:38,163 --> 00:21:41,166
Ля-ля-ля-ля
362
00:21:41,233 --> 00:21:46,071
Элмо полон любопытства
Что же мы узнаем? В чудесном мире Элмо!
363
00:21:46,138 --> 00:21:47,005
МИР ЭЛМО
364
00:21:48,240 --> 00:21:52,210
Привет! Добро пожаловать в мир Элмо!
365
00:21:52,277 --> 00:21:55,881
Угадайте, о чём сегодня думает Элмо.
366
00:21:56,448 --> 00:22:00,519
Приготовьтесь.
367
00:22:02,187 --> 00:22:04,189
- Привет, Элмо!
- Наряды!
368
00:22:04,690 --> 00:22:06,191
Ух ты!
369
00:22:06,258 --> 00:22:08,126
Классный костюм, Эбби!
370
00:22:09,494 --> 00:22:10,696
Ух ты!
371
00:22:10,762 --> 00:22:12,197
Пока!
372
00:22:12,264 --> 00:22:16,735
Элмо обожает играть в переодевания
и хочет узнать больше.
373
00:22:16,802 --> 00:22:20,439
Эй. Давайте спросим
подругу Элмо, Смарти.
374
00:22:20,505 --> 00:22:22,174
Позовём её вместе.
375
00:22:22,240 --> 00:22:25,310
- Смарти!
- Смарти!
376
00:22:27,346 --> 00:22:29,114
Ура!
377
00:22:29,181 --> 00:22:33,418
Кто-то сказал «наряжаться»?
Обожаю переодевания!
378
00:22:41,026 --> 00:22:42,661
- Ого!
- Ого!
379
00:22:42,728 --> 00:22:44,496
Зацени мой костюм!
380
00:22:44,563 --> 00:22:47,799
На мне ковбойская шляпа и жилет.
381
00:22:48,934 --> 00:22:50,268
Шикарно!
382
00:22:50,335 --> 00:22:54,072
Элмо хочет узнать всё
о переодеваниях, Смарти.
383
00:22:54,139 --> 00:22:56,942
А что мы делаем,
чтобы узнать что-то новое?
384
00:22:57,008 --> 00:22:59,878
- Мы изучаем!
- Мы изучаем!
385
00:23:02,547 --> 00:23:05,550
Ого! Посмотрите на все эти наряды!
386
00:23:05,617 --> 00:23:09,488
Можно нарядиться доктором,
а можно - пиратом.
387
00:23:09,988 --> 00:23:15,494
Или пожарным, который помогает людям.
А если нет нужного для костюма,
388
00:23:15,560 --> 00:23:17,562
всегда можно сделать свой.
389
00:23:18,130 --> 00:23:22,834
Ух ты, Смарти,
играть в переодевания так просто!
390
00:23:22,901 --> 00:23:24,336
Это точно.
391
00:23:24,403 --> 00:23:28,206
Думаю, мне пора пойти прошвырнуться.
392
00:23:28,273 --> 00:23:31,510
Это по-ковбойски «Увидимся, Элмо!»
393
00:23:32,377 --> 00:23:34,279
Спасибо, Смарти! Пока!
394
00:23:34,346 --> 00:23:38,083
Божечки! Сколько же разных нарядов!
395
00:23:39,484 --> 00:23:42,020
Это навело Элмо на мысль!
396
00:23:42,687 --> 00:23:44,856
Давайте сыграем в игру.
397
00:23:44,923 --> 00:23:46,758
Да! Давайте!
398
00:23:55,534 --> 00:24:00,739
Элмо хочет помочь
нашей подруге нарядиться космонавтом.
399
00:24:00,806 --> 00:24:02,908
Вы готовы? Давайте играть!
400
00:24:03,408 --> 00:24:06,478
- Как насчёт космических сапог?
- Да!
401
00:24:06,545 --> 00:24:10,582
В них она сможет ходить по луне.
А эта шляпа?
402
00:24:10,649 --> 00:24:13,485
- Нет!
- Это пиратская шляпа.
403
00:24:13,552 --> 00:24:17,055
Верно.
Космонавты не носят пиратские шляпы.
404
00:24:17,122 --> 00:24:21,159
А этот скафандр?
Космонавты носят такие, да?
405
00:24:21,226 --> 00:24:22,160
- Да!
- Да!
406
00:24:23,261 --> 00:24:27,966
Что ещё ей нужно,
чтобы нарядиться в космонавта?
407
00:24:28,033 --> 00:24:30,635
Боа или шлем?
408
00:24:30,702 --> 00:24:31,870
Шлем!
409
00:24:31,937 --> 00:24:35,173
Верно! Космический шлем!
410
00:24:35,240 --> 00:24:38,443
Теперь она одета как космонавт.
411
00:24:38,510 --> 00:24:43,748
Минуточку. А если наша подруга
не хочет быть обычным космонавтом?
412
00:24:43,815 --> 00:24:48,687
А если она захочет
стать космонавтом-пиратом?
413
00:24:48,753 --> 00:24:50,789
- Да!
- Да!
414
00:24:50,856 --> 00:24:54,659
Ого, так много людей
любят переодеваться!
415
00:24:55,160 --> 00:24:58,830
И от этого Элмо ещё интереснее!
416
00:24:58,897 --> 00:25:02,267
Мистеру Нудлу нравится наряжаться?
Спросим.
417
00:25:02,767 --> 00:25:04,936
Привет, мистер Нудл!
418
00:25:05,003 --> 00:25:08,974
- Привет, мистер Нудл!
- Привет, мистер Нудл!
419
00:25:09,040 --> 00:25:12,444
Мистер Нудл,
вы любите играть в переодевания?
420
00:25:13,979 --> 00:25:17,616
Да? Расскажете,
в кого вы любите переодеваться?
421
00:25:17,682 --> 00:25:19,084
Да, расскажите.
422
00:25:21,119 --> 00:25:24,956
Мистер Лапша любит
переодеваться в бейсболиста.
423
00:25:26,091 --> 00:25:29,561
Можете показать,
как переодеваться в него?
424
00:25:29,628 --> 00:25:31,763
Да, покажите, мистер Нудл.
425
00:25:32,330 --> 00:25:34,499
Да! Верно! Получилось!
426
00:25:35,367 --> 00:25:39,170
Да, мистер Нудл нарядился бейсболистом.
427
00:25:39,237 --> 00:25:40,138
Молодец!
428
00:25:42,874 --> 00:25:44,643
Пока, мистер Нудл!
429
00:25:44,709 --> 00:25:48,480
Божечки! Элмо так рад
учиться чему-то новому,
430
00:25:48,547 --> 00:25:51,216
аж танцевать хочется! Давайте!
431
00:25:51,283 --> 00:25:55,253
Радостные танцы
432
00:25:55,320 --> 00:25:59,491
Когда мы узнаём что-то новое
Мы танцуем радостные танцы
433
00:26:00,158 --> 00:26:02,093
Глянем, как танцуете вы!
434
00:26:02,160 --> 00:26:03,995
Да, клёво!
435
00:26:04,062 --> 00:26:07,799
До скорого. Продолжайте учиться.
Элмо любит вас!
436
00:26:07,866 --> 00:26:11,870
Радостные танцы
437
00:26:11,937 --> 00:26:16,474
Когда мы узнаём что-то новое
Мы танцуем радостные танцы
438
00:26:18,977 --> 00:26:20,812
УЛИЦА СЕЗАМ, ДОМ 123
439
00:26:42,534 --> 00:26:45,937
Перевод субтитров: Исмаил Дибиров
440
00:26:46,004 --> 00:26:48,940
ГЛОБАЛЬНОЕ НКО
В СФЕРЕ ДЕТСКОГО ОБРАЗОВАНИЯ