1 00:00:12,779 --> 00:00:17,384 Солнышко светит Тучи прочь унеслись 2 00:00:17,917 --> 00:00:22,255 Я иду туда, где воздух свеж и чист 3 00:00:22,322 --> 00:00:24,224 Подскажите, как пройти 4 00:00:24,290 --> 00:00:26,826 Как на улицу Сезам прийти? 5 00:00:26,893 --> 00:00:31,898 Как на улицу Сезам прийти? 6 00:00:31,965 --> 00:00:35,268 {\an8}Как на улицу Сезам прийти? 7 00:00:35,335 --> 00:00:37,003 {\an8}Улица Сезам! 8 00:00:37,070 --> 00:00:38,972 {\an8}УЛИЦА СЕЗАМ 9 00:00:42,275 --> 00:00:46,579 Эй, вот вы где! Элмо так рад, что вы на улице Сезам. 10 00:00:46,646 --> 00:00:49,215 Элмо как раз собирался… А? 11 00:00:53,820 --> 00:00:55,989 Элмо! Как я рад тебя видеть! 12 00:00:56,489 --> 00:01:01,127 Хоть ты и опоздал и не помог мне с Удивительным чемоданчиком. 13 00:01:01,194 --> 00:01:04,397 Удивительный чемоданчик? Гровер едет в путешествие? 14 00:01:05,031 --> 00:01:10,003 Это не чемодан для поездок. Это чемодан для занятий. 15 00:01:10,070 --> 00:01:11,104 Именно так! 16 00:01:11,171 --> 00:01:15,108 С моим Удивительным чемоданчиком я могу всё! 17 00:01:16,009 --> 00:01:19,312 Мой Удивительный чемоданчик Вас впечатлит 18 00:01:20,747 --> 00:01:23,883 В нём я всегда найду Всё, что мне нужно 19 00:01:25,118 --> 00:01:27,787 Выполнить работу или помочь кому 20 00:01:27,854 --> 00:01:30,590 Это мой Удивительный чемоданчик 21 00:01:31,458 --> 00:01:34,194 Выполнить работу или помочь кому 22 00:01:34,260 --> 00:01:37,430 Это мой Удивительный чемоданчик 23 00:01:37,497 --> 00:01:40,266 Да, чемоданчик у меня отличный 24 00:01:40,767 --> 00:01:43,536 Да, чемоданчик у меня классный 25 00:01:44,037 --> 00:01:46,406 Иногда даже делает, что нужно 26 00:01:47,240 --> 00:01:52,011 Чтобы выполнить работу или помочь кому Я лезу в свой дурацкий 27 00:01:52,078 --> 00:01:57,050 Супер-пупер классный Удивительный чемоданчик 28 00:01:57,117 --> 00:02:01,121 - Удивительный чемоданчик - Удивительный чемоданчик 29 00:02:03,223 --> 00:02:06,860 Ух ты! Потрясный у Гровера чемоданчик. 30 00:02:06,926 --> 00:02:07,760 Да. 31 00:02:08,328 --> 00:02:12,432 - Что ещё с ним можно делать? - Что ещё? Да я… 32 00:02:12,499 --> 00:02:15,068 Да я всё с ним могу. Вот! 33 00:02:15,635 --> 00:02:19,239 С помощью своего чемоданчика я могу стать… 34 00:02:23,476 --> 00:02:26,646 Астронавтом! Та-да! 35 00:02:27,213 --> 00:02:31,151 Гровер, у тебя клоунский парик на голове. 36 00:02:31,217 --> 00:02:34,020 Нельзя в космос в клоунском парике. 37 00:02:34,087 --> 00:02:36,322 - Так! Ещё разок. - Давай. 38 00:02:36,389 --> 00:02:37,223 Элмо! 39 00:02:37,857 --> 00:02:38,925 Иду, папуль! 40 00:02:40,493 --> 00:02:42,328 - Папуля! - Элмо! 41 00:02:42,395 --> 00:02:43,830 А чемодан зачем? 42 00:02:43,897 --> 00:02:46,666 Я в командировку. Давай попрощаемся. 43 00:02:46,733 --> 00:02:48,001 Но… Погоди. 44 00:02:48,768 --> 00:02:50,403 Папа сегодня уезжает? 45 00:02:51,905 --> 00:02:56,509 Элмо будет очень скучать по папе. Папуля надолго уедет. 46 00:02:57,610 --> 00:03:01,514 Знаю, сынок, но когда ты скучаешь по мне, 47 00:03:01,581 --> 00:03:06,853 представляй себе, как я трижды сжимаю тебе руку. Вот так. 48 00:03:06,920 --> 00:03:09,222 - Считай со мной. - Ладно. 49 00:03:09,789 --> 00:03:11,791 - Раз, два… - Раз, два… 50 00:03:12,392 --> 00:03:13,326 - Три. - Три. 51 00:03:14,127 --> 00:03:15,261 Люблю тебя. 52 00:03:15,862 --> 00:03:17,664 Элмо тебя тоже, папуль. 53 00:03:20,166 --> 00:03:22,235 Позвоню тебе перед сном. 54 00:03:29,509 --> 00:03:31,544 - Раз, два… - Раз, два… 55 00:03:32,412 --> 00:03:33,479 - Три. - Три. 56 00:03:35,748 --> 00:03:37,150 - Всё. - Пока, пап. 57 00:03:39,986 --> 00:03:41,554 О нет. 58 00:03:42,322 --> 00:03:44,557 Элмо кажется таким грустным. 59 00:03:45,158 --> 00:03:49,329 Если бы мои родители уехали надолго, я бы тоже грустил. 60 00:03:50,597 --> 00:03:54,734 Я хочу помочь Элмо, но это такое серьёзное дело. 61 00:03:54,801 --> 00:03:56,803 Не знаю, получится у меня. 62 00:03:57,837 --> 00:04:01,140 Но я знаю кое-кого, у кого получится! 63 00:04:01,207 --> 00:04:05,511 С помощью Удивительного чемоданчика я могу стать… 64 00:04:09,148 --> 00:04:13,486 Супер-Гровером! Самым суперским супергероем в мире! 65 00:04:13,553 --> 00:04:16,990 Когда мне грустно, мне помогает смех. 66 00:04:17,056 --> 00:04:21,294 Своим суперумением смешить я заставлю Элмо смеяться. 67 00:04:21,361 --> 00:04:23,630 А теперь летим к Элмо! 68 00:04:23,696 --> 00:04:26,332 Вверх и… Ой! А ты прям тут. 69 00:04:28,134 --> 00:04:32,205 Супер-Гровер поможет. Готовься смеяться, мой друг! 70 00:04:32,272 --> 00:04:34,440 Элмо сейчас не до смеха. 71 00:04:34,507 --> 00:04:39,178 Это потому, что ты ещё не слышал мои суперсмешные шутки. 72 00:04:41,414 --> 00:04:44,284 Как называется грустная лапша? 73 00:04:44,817 --> 00:04:47,720 Депресси-спагетти! 74 00:04:50,356 --> 00:04:53,860 Супер-Гровер, спасибо, но Элмо всё ещё грустно. Элмо… 75 00:04:53,926 --> 00:04:57,297 Нет! Я всё понимаю, но я тебя рассмешу. 76 00:04:57,363 --> 00:05:01,934 Никуда не уходи! Я вернусь с кое-чем ещё более уморительным! 77 00:05:07,340 --> 00:05:08,341 Привет, Эбби! 78 00:05:09,042 --> 00:05:10,310 Классная лента. 79 00:05:11,611 --> 00:05:15,048 Это я, Эбби, фея-помощница. 80 00:05:15,114 --> 00:05:20,953 Сегодня с помощью магии фей я буду помогать всем на улице Сезам. 81 00:05:21,020 --> 00:05:23,356 А помощники всегда спрашивают: 82 00:05:24,290 --> 00:05:25,992 «Чем могу помочь?» 83 00:05:26,492 --> 00:05:29,862 Ого! Помогать людям - здорово! 84 00:05:30,363 --> 00:05:32,565 А могу я тебе помочь? 85 00:05:32,632 --> 00:05:37,837 Конечно. Я дам тебе палочку, чтобы ты стал феей Коржиком. 86 00:05:37,904 --> 00:05:40,373 - Правда? Ух ты! - Не двигайся. 87 00:05:40,440 --> 00:05:42,208 - Вжух-вжух! - Да. 88 00:05:44,010 --> 00:05:46,913 Коржичная палочка! Коржичная лента! 89 00:05:46,979 --> 00:05:50,983 Коржичные крылышки. Ух ты! 90 00:05:51,050 --> 00:05:53,853 Теперь нужен кто-то, кому я помогу. 91 00:05:54,721 --> 00:05:56,689 - Гитара сломалась! - Нет! 92 00:05:56,756 --> 00:05:59,959 Да. Как же мне танцевать без твоей музыки? 93 00:06:00,026 --> 00:06:00,860 Именно! 94 00:06:00,927 --> 00:06:02,628 Фея Коржик поможет! 95 00:06:03,363 --> 00:06:05,431 Вжух-коржух! 96 00:06:06,165 --> 00:06:08,201 Я сделал тебе печенье! 97 00:06:08,267 --> 00:06:09,769 Пожалуйста! 98 00:06:11,671 --> 00:06:13,940 - Помни, Коржик… - Фея Коржик. 99 00:06:14,006 --> 00:06:15,675 - Да, фея Коржик. - Да. 100 00:06:15,742 --> 00:06:19,445 Помощники всегда спрашивают: «Чем я могу помочь?» 101 00:06:19,512 --> 00:06:20,780 - Понял. - Да. 102 00:06:20,847 --> 00:06:23,916 Ты мог бы починить мою гитару? 103 00:06:23,983 --> 00:06:25,485 - Да. - Не печенье. 104 00:06:25,551 --> 00:06:27,320 Ага. Я всё сделаю. 105 00:06:27,387 --> 00:06:28,988 Вжух-вжух! 106 00:06:31,491 --> 00:06:33,826 - Спасибо! - Потрясающе! 107 00:06:36,229 --> 00:06:38,831 Ого! Молодец, фея-помощница. 108 00:06:40,400 --> 00:06:42,135 - Можно съесть палочку? - Нет. 109 00:06:42,201 --> 00:06:43,536 - А крылья? - Нет! 110 00:06:43,603 --> 00:06:44,971 - Ленту? - Нет! 111 00:06:45,037 --> 00:06:47,073 Начинаем шоу! 112 00:06:47,140 --> 00:06:49,208 Готовься смеяться, Элмо! 113 00:06:52,245 --> 00:06:56,082 Я пытаюсь что-то найти Чтобы Элмо выдал «хи-хи» 114 00:06:56,149 --> 00:06:59,552 Мы несём тебе комедию 115 00:06:59,619 --> 00:07:02,455 Так что смейся, Элмо, смейся 116 00:07:03,689 --> 00:07:05,425 Гровер, Элмо не хочет… 117 00:07:05,491 --> 00:07:07,126 Стой! Ещё второй акт! 118 00:07:08,594 --> 00:07:12,865 Все смеются над танцами Супер-Гровера на роликах. 119 00:07:15,835 --> 00:07:17,570 Ты смеёшься, Элмо? 120 00:07:18,337 --> 00:07:21,140 А теперь? А? 121 00:07:30,016 --> 00:07:31,851 Не смеёшься? 122 00:07:31,918 --> 00:07:34,487 Супер-Гровер всё перепробовал! 123 00:07:34,554 --> 00:07:38,324 Лучшие шутки, самые смешные песни, глупые танцы. 124 00:07:38,391 --> 00:07:40,359 Почему ты не смеёшься? 125 00:07:41,160 --> 00:07:44,997 Потому что Элмо грустно, Гровер. Очень грустно. 126 00:07:45,598 --> 00:07:47,700 Элмо не хочет смеяться. Так что… 127 00:07:48,668 --> 00:07:50,736 Можно Элмо побыть одному? 128 00:07:51,737 --> 00:07:54,073 Конечно, Элмо. Я… 129 00:07:56,676 --> 00:07:58,911 Давай уже! 130 00:07:59,612 --> 00:08:02,748 Не могу поверить. Моя дверь сломалась. 131 00:08:02,815 --> 00:08:04,684 Похоже, тебе нужны… 132 00:08:06,219 --> 00:08:09,255 - Феи-помощницы! - Феи-помощницы! 133 00:08:09,322 --> 00:08:12,024 Я могу помочь тебе починить дверь! 134 00:08:12,091 --> 00:08:14,694 Вжух-коржух! 135 00:08:16,529 --> 00:08:19,599 Я сделал тебе печенье. Пожалуйста. 136 00:08:19,665 --> 00:08:21,667 - Но, Коржик… - Фея Коржик. 137 00:08:22,168 --> 00:08:23,236 - Фея Коржик. - Да. 138 00:08:23,302 --> 00:08:26,539 Теперь никто не сможет войти. 139 00:08:27,573 --> 00:08:30,510 Привет, Коржик и Эбби. Привет, Алан. 140 00:08:30,576 --> 00:08:32,278 Привет, дверь-печенье. 141 00:08:32,345 --> 00:08:33,980 Погоди, Супер-Гровер! 142 00:08:35,047 --> 00:08:36,415 Всё в порядке? 143 00:08:37,350 --> 00:08:41,754 Думаю, пришло время Супер-Гроверу бросить супергеройство. 144 00:08:42,321 --> 00:08:43,789 - Что? - В чём дело? 145 00:08:43,856 --> 00:08:44,790 Да. 146 00:08:44,857 --> 00:08:46,559 Да Элмо вот грустит. 147 00:08:46,626 --> 00:08:50,029 И я пытаюсь ему помочь. Но что бы я ни делал, 148 00:08:50,530 --> 00:08:51,998 ничего не выходит! 149 00:08:52,064 --> 00:08:54,534 Не знаю, что я делаю не так. 150 00:08:56,569 --> 00:09:00,439 Может, мы, феи-помощницы, поможем тебе разобраться. 151 00:09:01,040 --> 00:09:05,511 Ладно. Что сказал Элмо, когда ты спросил: «Чем помочь?» 152 00:09:05,578 --> 00:09:06,412 Я… 153 00:09:07,280 --> 00:09:08,447 Я не спрашивал. 154 00:09:09,615 --> 00:09:14,020 Я пытался помочь Элмо, но не спрашивал как. 155 00:09:14,086 --> 00:09:16,856 Может, Элмо не хотел смеяться. 156 00:09:16,923 --> 00:09:18,190 Да. 157 00:09:18,257 --> 00:09:22,628 Ты не узнаешь, что нужно Элмо, пока не спросишь. 158 00:09:22,695 --> 00:09:25,197 Да, надо его спросить! 159 00:09:25,264 --> 00:09:27,867 Супер-Гровер спешит на помощь! 160 00:09:28,434 --> 00:09:29,368 Божечки! 161 00:09:29,435 --> 00:09:32,705 - Мы сделали это! Мы помогли Гроверу! - Да! 162 00:09:34,774 --> 00:09:36,108 Кстати о помощи… 163 00:09:37,843 --> 00:09:39,378 Да, Алан. 164 00:09:40,446 --> 00:09:43,516 Я забыл спросить: «Чем тебе помочь?» 165 00:09:43,583 --> 00:09:47,086 - Да. - Можешь вернуть мне дверь? 166 00:09:48,621 --> 00:09:49,722 Пожалуйста. 167 00:09:49,789 --> 00:09:51,424 А, да. Не вопрос. 168 00:09:51,958 --> 00:09:53,659 Вжух-вжух! 169 00:09:56,429 --> 00:09:58,764 - Спасибо, феи-помощницы. - Ой! 170 00:09:58,831 --> 00:10:03,502 Знаете, я и от печенья не откажусь. Можете помочь с этим? 171 00:10:04,770 --> 00:10:07,139 Конечно, я могу! 172 00:10:07,206 --> 00:10:09,275 Вжух-коржух! 173 00:10:12,278 --> 00:10:13,179 Спасибо. 174 00:10:16,515 --> 00:10:17,583 Извини, Элмо. 175 00:10:20,286 --> 00:10:22,822 Мне так жаль, Элмо. 176 00:10:23,322 --> 00:10:27,793 Я думал, что знаю, как тебя развеселить, но на самом деле… 177 00:10:27,860 --> 00:10:29,695 Я без понятия. 178 00:10:30,196 --> 00:10:34,000 Супер-Гровер хочет спросить: «Чем я могу помочь?» 179 00:10:34,700 --> 00:10:36,335 Спасибо, что спросил. 180 00:10:37,336 --> 00:10:40,740 Элмо думает, что ему надо немного погрустить. 181 00:10:41,240 --> 00:10:45,911 Но сейчас Элмо не помешает такой друг, как Гровер. 182 00:10:46,679 --> 00:10:48,447 - Как Гровер, да? - Да. 183 00:10:48,514 --> 00:10:50,116 Гровер. Ладно. 184 00:10:50,616 --> 00:10:52,485 Тогда я, Супер-Гровер, 185 00:10:52,551 --> 00:10:55,721 с помощью своего чемоданчика стану… 186 00:10:59,358 --> 00:11:01,827 Твоим старым другом Гровером. 187 00:11:01,894 --> 00:11:03,129 Спасибо, Гровер. 188 00:11:08,100 --> 00:11:10,670 Мне спеть песню, потанцевать? 189 00:11:10,736 --> 00:11:13,072 - Гровер. - Ладно. 190 00:11:13,139 --> 00:11:15,107 Всё, что захочешь. 191 00:11:16,142 --> 00:11:20,846 А может Гровер взять Элмо за руку и сжать её три раза? 192 00:11:20,913 --> 00:11:23,082 Папа Элмо всегда так делает. 193 00:11:23,683 --> 00:11:27,153 - Конечно, Элмо. - Спасибо. Посчитаешь с Элмо? 194 00:11:27,653 --> 00:11:30,656 - Раз, два, три. - Раз, два, три. 195 00:11:31,424 --> 00:11:34,560 Спасибо, Гровер. Этого Элмо и не хватало. 196 00:11:37,930 --> 00:11:41,667 Опять клоунский парик? Я думал, что я это уладил. 197 00:11:45,004 --> 00:11:47,006 - Всем привет! - Вжух-вжух! 198 00:11:48,441 --> 00:11:49,842 Супер-Гровер! 199 00:11:50,710 --> 00:11:51,744 - Дзынь! - Эй! 200 00:11:51,811 --> 00:11:52,645 О да! 201 00:11:52,712 --> 00:11:54,180 ИСТОРИИ ИЗ ДОМА 123 202 00:11:58,617 --> 00:12:00,686 Привет, Элмо. Это я, Влас. 203 00:12:01,287 --> 00:12:02,555 Привет, Влас. 204 00:12:02,621 --> 00:12:05,925 Так. Здесь тихо и спокойно. 205 00:12:05,991 --> 00:12:08,794 - Могу я войти? - Конечно, Влас. 206 00:12:09,295 --> 00:12:11,564 Я пытался читать у себя дома, 207 00:12:11,630 --> 00:12:15,968 но Еник всё утро играет на трубе. 208 00:12:16,035 --> 00:12:19,538 А труба - громкий инструмент, чтоб ты знал! 209 00:12:23,442 --> 00:12:26,645 Порой Элмо тоже нужна тишина, чтобы расслабиться. 210 00:12:27,213 --> 00:12:28,948 Влас может почитать тут! 211 00:12:29,615 --> 00:12:31,717 Спасибо, Элмо. 212 00:12:34,587 --> 00:12:35,521 Тишина. 213 00:12:43,529 --> 00:12:44,430 Громко! 214 00:12:44,497 --> 00:12:46,031 Что это? 215 00:12:46,532 --> 00:12:49,401 Элмо думает, что это соседи бегают. 216 00:12:49,468 --> 00:12:52,571 Жди здесь. Элмо и Танго разберутся! 217 00:12:52,638 --> 00:12:54,073 Спасибо, Элмо. 218 00:13:02,982 --> 00:13:03,816 Бегом! 219 00:13:04,717 --> 00:13:05,551 Трусцой! 220 00:13:07,787 --> 00:13:08,654 Галопом! 221 00:13:08,721 --> 00:13:09,688 Ура! 222 00:13:11,724 --> 00:13:13,425 Громкие какие ботинки! 223 00:13:15,895 --> 00:13:18,230 Бег утомляет. 224 00:13:19,565 --> 00:13:21,567 Ботинки! Извините Элмо. 225 00:13:21,634 --> 00:13:25,104 Может, вам как раз пора передохнуть? 226 00:13:25,671 --> 00:13:28,607 - Да! - Отличная идея. 227 00:13:28,674 --> 00:13:29,542 Фух! 228 00:13:30,242 --> 00:13:32,678 Можете даже книжку почитать. 229 00:13:32,745 --> 00:13:33,879 Спасибо, Элмо! 230 00:13:34,880 --> 00:13:35,748 Пока-пока! 231 00:13:39,118 --> 00:13:39,985 Тишина. 232 00:13:50,229 --> 00:13:51,463 Громко! 233 00:13:52,031 --> 00:13:53,432 Что теперь-то? 234 00:13:53,933 --> 00:13:56,535 Сосед Элмо, видимо, включил рок. 235 00:13:56,602 --> 00:13:59,605 Но Элмо и Танго попросят его сделать потише. 236 00:14:00,639 --> 00:14:02,908 Да! Зажигаем! Да! 237 00:14:04,043 --> 00:14:06,712 Рок-танцы под громкую рок-музыку. 238 00:14:07,713 --> 00:14:09,915 Элмо любит вашу рок-музыку, 239 00:14:09,982 --> 00:14:13,786 но, может, послушаете спокойный джаз? 240 00:14:13,853 --> 00:14:16,956 Да. Влас читает в соседней квартире. 241 00:14:17,923 --> 00:14:21,660 О да. Давай поменяем музыку. 242 00:14:25,998 --> 00:14:27,533 Как приятно. 243 00:14:31,637 --> 00:14:34,306 Вот это музыка для чтения книг. 244 00:14:41,680 --> 00:14:42,848 Тишина. 245 00:14:49,121 --> 00:14:51,090 Громко! 246 00:14:53,993 --> 00:14:57,596 Мы должны помочь Власу! Звуки очень громкие! 247 00:15:00,399 --> 00:15:03,802 Должно же где-то здесь быть тихо. 248 00:15:07,339 --> 00:15:10,242 Громко! 249 00:15:12,778 --> 00:15:13,712 Громко! 250 00:15:16,982 --> 00:15:19,051 Вжух-вжух! 251 00:15:19,118 --> 00:15:20,152 Очень громко! 252 00:15:22,488 --> 00:15:24,290 Ещё громче! 253 00:15:26,292 --> 00:15:27,393 Спасибо, Эбби. 254 00:15:32,798 --> 00:15:33,632 Дзынь! 255 00:15:35,801 --> 00:15:39,471 Громко! Где-нибудь в этом здании тихо? 256 00:15:42,374 --> 00:15:46,312 У Элмо есть идея! Давайте позвоним по… 257 00:15:46,378 --> 00:15:49,248 Монстромегафону! 258 00:15:52,217 --> 00:15:53,152 Тут громко. 259 00:15:55,821 --> 00:15:57,056 Очень громко! 260 00:15:58,857 --> 00:15:59,692 Громко. 261 00:16:00,759 --> 00:16:01,627 Громковато! 262 00:16:03,295 --> 00:16:05,030 Что? Еник? 263 00:16:05,531 --> 00:16:10,469 Влас, единственное тихое место в этом здании - 264 00:16:11,737 --> 00:16:13,872 твоя квартира! 265 00:16:19,979 --> 00:16:21,547 Ну, что тут скажешь? 266 00:16:23,248 --> 00:16:25,951 Спасибо, Элмо. Ты хороший сосед. 267 00:16:29,355 --> 00:16:31,590 Просто идеально. 268 00:16:32,725 --> 00:16:35,961 Влас, можешь помолчать? Я пытаюсь читать. 269 00:16:37,563 --> 00:16:39,331 Еник! 270 00:16:40,332 --> 00:16:42,201 А вот это было громко! 271 00:16:48,574 --> 00:16:50,809 Закажи еды, если ты везунчик! 272 00:16:50,876 --> 00:16:53,212 Мы приготовим её в грузовичке! 273 00:16:53,278 --> 00:16:55,614 Да! 274 00:16:56,115 --> 00:16:58,751 - Я отвечу! - Нет! Я отвечу! 275 00:16:58,817 --> 00:17:02,354 Привет! Я Камилла, и мне нужна ваша помощь. 276 00:17:02,855 --> 00:17:06,759 Я играю в Красную Шапочку в школьном спектакле, 277 00:17:06,825 --> 00:17:11,563 но у меня нет тостов с корицей, чтобы отнести бабушке. 278 00:17:11,630 --> 00:17:14,400 Можете помочь мне, пожалуйста? 279 00:17:14,466 --> 00:17:16,335 - Конечно, поможем! - Да. 280 00:17:16,402 --> 00:17:18,470 Потому что мы… 281 00:17:18,971 --> 00:17:21,206 Монстры-гурманы! 282 00:17:21,707 --> 00:17:24,610 Итак. Что нужно для тоста с корицей? 283 00:17:24,676 --> 00:17:26,845 Для тоста с корицей нужны… 284 00:17:26,912 --> 00:17:28,313 - Хлеб. - Хлеб. 285 00:17:29,581 --> 00:17:31,917 - Масло. - Есть масло. 286 00:17:32,518 --> 00:17:34,386 - Сахар. - Сахар. 287 00:17:35,687 --> 00:17:37,056 И корица! 288 00:17:37,122 --> 00:17:38,357 Корица. 289 00:17:39,291 --> 00:17:40,426 А где корица? 290 00:17:40,492 --> 00:17:42,728 Не волнуйся. У меня тут есть. 291 00:17:43,695 --> 00:17:45,631 Вот! Принёс! 292 00:17:46,198 --> 00:17:48,133 Коржик, ты что делаешь? 293 00:17:48,634 --> 00:17:51,103 Жарко стало таскать всю эту еду. 294 00:17:51,703 --> 00:17:54,073 Выключи! 295 00:17:54,139 --> 00:17:55,240 А, ладно. 296 00:17:57,076 --> 00:17:59,978 О нет, корица! 297 00:18:00,045 --> 00:18:04,616 О нет! Мы не сможем приготовить тост с корицей! 298 00:18:04,683 --> 00:18:07,152 - Что делаем? - День испорчен! 299 00:18:08,587 --> 00:18:11,056 Нет! Ох, Коржик! 300 00:18:11,123 --> 00:18:12,391 О нет! 301 00:18:13,158 --> 00:18:15,894 - Я знаю, что делать! - Что? 302 00:18:15,961 --> 00:18:18,564 Пойдём в лес и найдём корицы! 303 00:18:18,630 --> 00:18:19,798 Ладно! Вперёд! 304 00:18:19,865 --> 00:18:20,966 - Сюда! - Иду. 305 00:18:27,473 --> 00:18:29,975 - В лес! - В лес! 306 00:18:31,577 --> 00:18:35,280 Божечки! Мы приехали в… 307 00:18:35,347 --> 00:18:37,783 Лес! Тут мы найдём корицу. 308 00:18:37,850 --> 00:18:39,785 Здрасьте, фермер Ашиш. 309 00:18:39,852 --> 00:18:42,788 Нам нужна корица для тостов с корицей. 310 00:18:42,855 --> 00:18:44,223 Можете помочь нам? 311 00:18:44,289 --> 00:18:46,425 Конечно, Коржик и Гонгер. 312 00:18:46,492 --> 00:18:52,965 Добро пожаловать в этот прекрасный лес. Корица здесь прячется на деревьях. 313 00:18:53,031 --> 00:18:55,067 Корица - это специя. 314 00:18:55,134 --> 00:18:59,304 А ещё кора дерева. Когда деревья корицы вырастают, 315 00:18:59,371 --> 00:19:03,208 их кору размягчают дождевой водой или из шланга. 316 00:19:03,275 --> 00:19:05,310 А потом собирают корицу. 317 00:19:06,245 --> 00:19:10,649 Затем человек со специальным навыком удаляет внешнюю кору. 318 00:19:12,117 --> 00:19:15,821 А внутреннюю со сладким запахом отделяют и складывают вместе. 319 00:19:16,321 --> 00:19:21,326 Кора скручивается, когда высыхает, и образует завитки корицы. 320 00:19:21,994 --> 00:19:25,764 Перед отправкой на фабрику их подвешивают сушиться. 321 00:19:31,570 --> 00:19:34,339 После измельчения ее сыпят в банки. 322 00:19:35,874 --> 00:19:40,245 А потом добавляют в еду - в овсянку или куриный суп. 323 00:19:40,312 --> 00:19:42,915 Или даже посыпают ею яблоки. 324 00:19:42,981 --> 00:19:46,785 Вот вам корица для тоста, Коржик и Гонгер. 325 00:19:46,852 --> 00:19:48,921 - Спасибо, фермер Ашиш. - Спасибо! 326 00:19:48,987 --> 00:19:50,122 Так. 327 00:19:50,189 --> 00:19:51,990 Готовим тост с корицей! 328 00:19:52,057 --> 00:19:53,959 - Да! - Сперва проверим рецепт. 329 00:19:54,026 --> 00:19:54,927 Точно. Да. 330 00:19:55,661 --> 00:19:57,362 Надо поджарить хлеб. 331 00:19:57,429 --> 00:20:00,199 Да. Закинуть в тостер кусочек хлеба? 332 00:20:00,265 --> 00:20:01,567 - Будь добр! - Ладно. 333 00:20:02,834 --> 00:20:03,669 Вот так. 334 00:20:09,541 --> 00:20:11,443 - Классно поймал! - Так. 335 00:20:11,510 --> 00:20:14,346 Клади сюда. Теперь достаём масло. 336 00:20:14,413 --> 00:20:16,415 И намазываем на тост! 337 00:20:16,481 --> 00:20:19,952 Так, намазываю масло на тост. 338 00:20:20,018 --> 00:20:22,321 Теперь смешай сахар и корицу. 339 00:20:22,387 --> 00:20:23,922 Ага, вот корица. 340 00:20:23,989 --> 00:20:26,058 - Вроде хватит. - Да. 341 00:20:27,226 --> 00:20:28,694 Выглядит вкусно! 342 00:20:28,760 --> 00:20:32,564 Теперь посыпь тост смесью сахара и корицы. 343 00:20:33,498 --> 00:20:35,133 Молодец! 344 00:20:37,336 --> 00:20:38,870 Готово! 345 00:20:39,571 --> 00:20:41,773 Всё. Заказ готов. 346 00:20:42,407 --> 00:20:45,310 - Покеда, тост! - Ни пуха! 347 00:20:46,044 --> 00:20:47,813 - Коржик. - Да. 348 00:20:49,348 --> 00:20:53,185 - Я сделал тебе кусочек. - Спасибо, Гонгер. 349 00:20:53,252 --> 00:20:54,219 Да. 350 00:21:02,127 --> 00:21:06,064 Идеально, Коржик и Гонгер! 351 00:21:06,131 --> 00:21:10,802 Тост с корицей - вкусный перекус. 352 00:21:10,869 --> 00:21:13,071 Прекрати! Это для спектакля! 353 00:21:13,138 --> 00:21:14,773 А, точно! 354 00:21:15,274 --> 00:21:17,909 Спасибо, Коржик и Гонгер! 355 00:21:17,976 --> 00:21:19,578 Не за что, Камилла. 356 00:21:22,080 --> 00:21:23,215 Да! 357 00:21:23,282 --> 00:21:24,316 Да! 358 00:21:24,383 --> 00:21:26,718 Счастливые монстры вам помогут 359 00:21:26,785 --> 00:21:30,956 Мы приготовим вкусную и полезную еду Только для вас! 360 00:21:35,560 --> 00:21:38,096 Ля-ля-ля-ля 361 00:21:38,163 --> 00:21:41,166 Ля-ля-ля-ля 362 00:21:41,233 --> 00:21:46,071 Элмо полон любопытства Что же мы узнаем? В чудесном мире Элмо! 363 00:21:46,138 --> 00:21:47,005 МИР ЭЛМО 364 00:21:48,240 --> 00:21:52,210 Привет! Добро пожаловать в мир Элмо! 365 00:21:52,277 --> 00:21:55,881 Угадайте, о чём сегодня думает Элмо. 366 00:21:56,448 --> 00:22:00,519 Приготовьтесь. 367 00:22:02,187 --> 00:22:04,189 - Привет, Элмо! - Наряды! 368 00:22:04,690 --> 00:22:06,191 Ух ты! 369 00:22:06,258 --> 00:22:08,126 Классный костюм, Эбби! 370 00:22:09,494 --> 00:22:10,696 Ух ты! 371 00:22:10,762 --> 00:22:12,197 Пока! 372 00:22:12,264 --> 00:22:16,735 Элмо обожает играть в переодевания и хочет узнать больше. 373 00:22:16,802 --> 00:22:20,439 Эй. Давайте спросим подругу Элмо, Смарти. 374 00:22:20,505 --> 00:22:22,174 Позовём её вместе. 375 00:22:22,240 --> 00:22:25,310 - Смарти! - Смарти! 376 00:22:27,346 --> 00:22:29,114 Ура! 377 00:22:29,181 --> 00:22:33,418 Кто-то сказал «наряжаться»? Обожаю переодевания! 378 00:22:41,026 --> 00:22:42,661 - Ого! - Ого! 379 00:22:42,728 --> 00:22:44,496 Зацени мой костюм! 380 00:22:44,563 --> 00:22:47,799 На мне ковбойская шляпа и жилет. 381 00:22:48,934 --> 00:22:50,268 Шикарно! 382 00:22:50,335 --> 00:22:54,072 Элмо хочет узнать всё о переодеваниях, Смарти. 383 00:22:54,139 --> 00:22:56,942 А что мы делаем, чтобы узнать что-то новое? 384 00:22:57,008 --> 00:22:59,878 - Мы изучаем! - Мы изучаем! 385 00:23:02,547 --> 00:23:05,550 Ого! Посмотрите на все эти наряды! 386 00:23:05,617 --> 00:23:09,488 Можно нарядиться доктором, а можно - пиратом. 387 00:23:09,988 --> 00:23:15,494 Или пожарным, который помогает людям. А если нет нужного для костюма, 388 00:23:15,560 --> 00:23:17,562 всегда можно сделать свой. 389 00:23:18,130 --> 00:23:22,834 Ух ты, Смарти, играть в переодевания так просто! 390 00:23:22,901 --> 00:23:24,336 Это точно. 391 00:23:24,403 --> 00:23:28,206 Думаю, мне пора пойти прошвырнуться. 392 00:23:28,273 --> 00:23:31,510 Это по-ковбойски «Увидимся, Элмо!» 393 00:23:32,377 --> 00:23:34,279 Спасибо, Смарти! Пока! 394 00:23:34,346 --> 00:23:38,083 Божечки! Сколько же разных нарядов! 395 00:23:39,484 --> 00:23:42,020 Это навело Элмо на мысль! 396 00:23:42,687 --> 00:23:44,856 Давайте сыграем в игру. 397 00:23:44,923 --> 00:23:46,758 Да! Давайте! 398 00:23:55,534 --> 00:24:00,739 Элмо хочет помочь нашей подруге нарядиться космонавтом. 399 00:24:00,806 --> 00:24:02,908 Вы готовы? Давайте играть! 400 00:24:03,408 --> 00:24:06,478 - Как насчёт космических сапог? - Да! 401 00:24:06,545 --> 00:24:10,582 В них она сможет ходить по луне. А эта шляпа? 402 00:24:10,649 --> 00:24:13,485 - Нет! - Это пиратская шляпа. 403 00:24:13,552 --> 00:24:17,055 Верно. Космонавты не носят пиратские шляпы. 404 00:24:17,122 --> 00:24:21,159 А этот скафандр? Космонавты носят такие, да? 405 00:24:21,226 --> 00:24:22,160 - Да! - Да! 406 00:24:23,261 --> 00:24:27,966 Что ещё ей нужно, чтобы нарядиться в космонавта? 407 00:24:28,033 --> 00:24:30,635 Боа или шлем? 408 00:24:30,702 --> 00:24:31,870 Шлем! 409 00:24:31,937 --> 00:24:35,173 Верно! Космический шлем! 410 00:24:35,240 --> 00:24:38,443 Теперь она одета как космонавт. 411 00:24:38,510 --> 00:24:43,748 Минуточку. А если наша подруга не хочет быть обычным космонавтом? 412 00:24:43,815 --> 00:24:48,687 А если она захочет стать космонавтом-пиратом? 413 00:24:48,753 --> 00:24:50,789 - Да! - Да! 414 00:24:50,856 --> 00:24:54,659 Ого, так много людей любят переодеваться! 415 00:24:55,160 --> 00:24:58,830 И от этого Элмо ещё интереснее! 416 00:24:58,897 --> 00:25:02,267 Мистеру Нудлу нравится наряжаться? Спросим. 417 00:25:02,767 --> 00:25:04,936 Привет, мистер Нудл! 418 00:25:05,003 --> 00:25:08,974 - Привет, мистер Нудл! - Привет, мистер Нудл! 419 00:25:09,040 --> 00:25:12,444 Мистер Нудл, вы любите играть в переодевания? 420 00:25:13,979 --> 00:25:17,616 Да? Расскажете, в кого вы любите переодеваться? 421 00:25:17,682 --> 00:25:19,084 Да, расскажите. 422 00:25:21,119 --> 00:25:24,956 Мистер Лапша любит переодеваться в бейсболиста. 423 00:25:26,091 --> 00:25:29,561 Можете показать, как переодеваться в него? 424 00:25:29,628 --> 00:25:31,763 Да, покажите, мистер Нудл. 425 00:25:32,330 --> 00:25:34,499 Да! Верно! Получилось! 426 00:25:35,367 --> 00:25:39,170 Да, мистер Нудл нарядился бейсболистом. 427 00:25:39,237 --> 00:25:40,138 Молодец! 428 00:25:42,874 --> 00:25:44,643 Пока, мистер Нудл! 429 00:25:44,709 --> 00:25:48,480 Божечки! Элмо так рад учиться чему-то новому, 430 00:25:48,547 --> 00:25:51,216 аж танцевать хочется! Давайте! 431 00:25:51,283 --> 00:25:55,253 Радостные танцы 432 00:25:55,320 --> 00:25:59,491 Когда мы узнаём что-то новое Мы танцуем радостные танцы 433 00:26:00,158 --> 00:26:02,093 Глянем, как танцуете вы! 434 00:26:02,160 --> 00:26:03,995 Да, клёво! 435 00:26:04,062 --> 00:26:07,799 До скорого. Продолжайте учиться. Элмо любит вас! 436 00:26:07,866 --> 00:26:11,870 Радостные танцы 437 00:26:11,937 --> 00:26:16,474 Когда мы узнаём что-то новое Мы танцуем радостные танцы 438 00:26:18,977 --> 00:26:20,812 УЛИЦА СЕЗАМ, ДОМ 123 439 00:26:42,534 --> 00:26:45,937 Перевод субтитров: Исмаил Дибиров 440 00:26:46,004 --> 00:26:48,940 ГЛОБАЛЬНОЕ НКО В СФЕРЕ ДЕТСКОГО ОБРАЗОВАНИЯ