1 00:00:11,578 --> 00:00:12,779 Га? 2 00:00:12,846 --> 00:00:17,384 День такий сонячний, хмари геть! 3 00:00:17,917 --> 00:00:22,255 Я іду туди, де добре нам! 4 00:00:22,322 --> 00:00:24,224 Де ж та вулиця, скажіть 5 00:00:24,290 --> 00:00:26,793 Що в нас тут зветься Сезам! 6 00:00:26,860 --> 00:00:28,695 Що в нас тут зветься Сезам! 7 00:00:29,729 --> 00:00:31,898 Що в нас тут зветься Сезам! 8 00:00:31,965 --> 00:00:35,268 Що в нас тут зветься Сезам! 9 00:00:35,335 --> 00:00:37,003 {\an8}Вулиця Сезам! 10 00:00:37,070 --> 00:00:38,972 {\an8}ВУЛИЦЯ СЕЗАМ 11 00:00:42,275 --> 00:00:43,843 А ось ви де. 12 00:00:43,910 --> 00:00:46,579 Елмо щасливий, що ви на вулиці Сезам. 13 00:00:46,646 --> 00:00:49,215 Елмо саме збирався… Га? 14 00:00:53,553 --> 00:00:56,189 О! Елмо! Як добре, що ти тут! 15 00:00:56,256 --> 00:01:00,860 Хоч ти й не встиг допомогти мені штовхати мою супервалізу. 16 00:01:00,927 --> 00:01:02,662 - Суперваліза? - Так. 17 00:01:02,729 --> 00:01:04,397 Е, а Ґровер кудись їде? 18 00:01:04,464 --> 00:01:10,003 О! Це валіза не для дороги. Це валіза для роботи! 19 00:01:10,070 --> 00:01:11,104 Саме так! 20 00:01:11,171 --> 00:01:15,108 Із супервалізою я можу геть усе! 21 00:01:16,076 --> 00:01:19,279 {\an8}Валіза ця моя надзвичайна, повір! 22 00:01:20,747 --> 00:01:23,883 {\an8}Бо завжди є у ній усе, що треба мені! 23 00:01:25,118 --> 00:01:27,787 {\an8}Якщо десь біда, я раду дам 24 00:01:27,854 --> 00:01:30,690 {\an8}Бо моя валіза - супер-пупер-клас! 25 00:01:31,458 --> 00:01:34,194 {\an8}Якщо десь біда, я раду дам 26 00:01:34,260 --> 00:01:37,430 {\an8}Бо моя валіза - супер-пупер-клас! 27 00:01:37,497 --> 00:01:39,933 {\an8}Так, моя валіза - це відпад! 28 00:01:40,733 --> 00:01:43,269 Моя валіза це - мій скарб! 29 00:01:43,870 --> 00:01:46,406 І навіть помічна через раз! 30 00:01:47,140 --> 00:01:50,043 Якщо десь біда, я раду дам 31 00:01:50,110 --> 00:01:52,011 Моя валіза дуже мега-класна! 32 00:01:52,078 --> 00:01:57,050 Супер-пупер-надсучасна! Так, моя валіза - справді скарб! 33 00:01:57,117 --> 00:02:00,920 Так, це справді скарб! 34 00:02:00,987 --> 00:02:03,123 Квок! 35 00:02:03,189 --> 00:02:06,826 Вау! Ґроверова суперваліза дивовижна! 36 00:02:06,893 --> 00:02:08,328 Ну так. Угу. 37 00:02:08,394 --> 00:02:10,096 Що іще Ґровер із нею робить? 38 00:02:10,163 --> 00:02:15,068 Що іще? Що іще?! Буквально що завгодно. Ось! 39 00:02:15,635 --> 00:02:19,105 Я скористаюся супервалізою, щоб стати… 40 00:02:23,476 --> 00:02:26,646 Космонавтом! Та-да! 41 00:02:26,713 --> 00:02:28,448 {\an8}- Е, Ґровере. - Так? Гм? 42 00:02:28,515 --> 00:02:31,151 {\an8}Ем, у тебе, е, перука на голові. 43 00:02:31,217 --> 00:02:34,020 {\an8}У відкритий космос у перуці не можна! 44 00:02:34,087 --> 00:02:36,222 {\an8}Ох! Спробую ще раз. 45 00:02:36,289 --> 00:02:38,725 {\an8}- Елмо! - Іду, татку! 46 00:02:39,726 --> 00:02:41,194 {\an8}Татку! 47 00:02:41,261 --> 00:02:43,830 {\an8}- Елмо! - Чому ти з валізою? 48 00:02:43,897 --> 00:02:45,899 {\an8}Мені вже час у відрядження, синку. 49 00:02:45,965 --> 00:02:48,001 {\an8}- Ходи, обійму. - О… Ну… А… 50 00:02:48,701 --> 00:02:50,403 {\an8}Татко їде сьогодні? 51 00:02:50,470 --> 00:02:51,604 {\an8}Так. 52 00:02:51,671 --> 00:02:56,543 {\an8}А Елмо сумуватиме за татком. Татка не буде так довго. 53 00:02:57,777 --> 00:03:01,514 {\an8}Знаю, синку, якщо засумуєш, 54 00:03:01,581 --> 00:03:06,819 уяви собі, як я стискаю твою руку тричі отак. Як зараз. 55 00:03:06,886 --> 00:03:09,222 - Ану, рахуй зі мною. - Добре. 56 00:03:09,789 --> 00:03:11,791 Раз, два… 57 00:03:12,392 --> 00:03:13,226 Три. 58 00:03:14,127 --> 00:03:15,261 Я люблю тебе. 59 00:03:15,762 --> 00:03:17,564 {\an8}І Елмо тебе любить, татку. 60 00:03:19,365 --> 00:03:22,235 О! Я подзвоню перед сном, добре? 61 00:03:29,509 --> 00:03:31,544 Раз, два… 62 00:03:32,312 --> 00:03:33,513 - Три. - Три. 63 00:03:34,280 --> 00:03:35,215 Угу. 64 00:03:35,815 --> 00:03:37,016 Бувай, татку. 65 00:03:39,986 --> 00:03:41,487 О ні. 66 00:03:42,322 --> 00:03:44,557 Елмо такий сумний. 67 00:03:45,091 --> 00:03:49,529 Якби мої мама чи тато поїхали надовго, я б теж сумував. 68 00:03:50,597 --> 00:03:54,000 Я хочу допомогти Елмо, та це непросто. 69 00:03:54,067 --> 00:03:56,970 Я не знаю, чи в мене вийде. 70 00:03:57,036 --> 00:04:01,140 Е! Та я знаю, в кого вийде! 71 00:04:01,207 --> 00:04:05,511 Я скористаюся супервалізою, щоб стати… 72 00:04:09,148 --> 00:04:13,486 Супер-Ґровером! Найсуперовішим супергероєм! 73 00:04:13,553 --> 00:04:16,990 Коли мені сумно, то сміх покращує настрій. 74 00:04:17,056 --> 00:04:23,630 Тож я застосую свою смішну суперсилу, щоб Елмо розсміявся! 75 00:04:23,696 --> 00:04:26,466 Угору, і… О! Ти вже тут. 76 00:04:26,532 --> 00:04:28,067 Ем, е… 77 00:04:28,134 --> 00:04:32,205 {\an8}Супер-Ґровер прийшов на поміч, Елмо. Готуйся сміятись, друже! 78 00:04:32,272 --> 00:04:34,440 Елмо якось не до сміху зараз. 79 00:04:34,507 --> 00:04:39,178 О, це тому, що ти ще не чув моїх супердотепних жартів. 80 00:04:39,779 --> 00:04:40,680 Емм, а! 81 00:04:40,747 --> 00:04:44,317 Як називають сумну локшину, га? 82 00:04:44,817 --> 00:04:47,787 Засмучеті спагеті! 83 00:04:50,189 --> 00:04:53,860 Супер-Ґровере, дякую за спробу, та Елмо досі сумно. Тому Елмо… 84 00:04:53,926 --> 00:04:57,797 Ні, ні, ні, ні! Я знаю, тобі сумно, та я тебе розсмішу. 85 00:04:57,864 --> 00:05:01,601 Зачекай тут, а я повернусь із чимось іще кумеднішим. 86 00:05:03,069 --> 00:05:07,173 {\an8}Дан-дан, дан-дан, дан, дан, дан! Ча, ча! Ча, ча, ча! 87 00:05:07,240 --> 00:05:08,841 {\an8}- Привіт, Абі! - Ха-ха-ха! 88 00:05:08,908 --> 00:05:10,877 {\an8}- Класна стрічка. - О! 89 00:05:10,943 --> 00:05:15,048 {\an8}О! Та це я, Абі, фея-помічниця. 90 00:05:15,114 --> 00:05:20,620 {\an8}Сьогодні я застосовую чари, щоб помагати всім на вулиці Сезам. 91 00:05:20,687 --> 00:05:23,022 {\an8}- Ммм. - А помічник питає… 92 00:05:24,290 --> 00:05:25,958 Чим допомогти? 93 00:05:26,492 --> 00:05:29,829 {\an8}Ого! Помагати іншим - це так цікаво! 94 00:05:29,896 --> 00:05:32,565 {\an8}- Угу. - О! Моя тобі допомогти? 95 00:05:32,632 --> 00:05:34,267 Ну звісно! 96 00:05:34,334 --> 00:05:37,837 О, і я дам тобі паличку, щоб ти був Коржи-феєю. 97 00:05:37,904 --> 00:05:39,672 - О! Справді? О! - Ані руш. 98 00:05:39,739 --> 00:05:42,208 - Ух ти, ух ти, ух ти. Так. - Зіпіті-зеп! 99 00:05:43,109 --> 00:05:44,544 Ага! 100 00:05:44,610 --> 00:05:46,846 {\an8}- Коржипаличка! Коржистрічка! - Угу. 101 00:05:46,913 --> 00:05:49,148 {\an8}- Коржикрила? - Ага. 102 00:05:49,215 --> 00:05:50,983 Ух ти, ух ти, ух ти, ух ти. 103 00:05:51,050 --> 00:05:53,853 Моя лиш треба помогти комусь у біді. 104 00:05:53,920 --> 00:05:56,689 - Ох! Моя гітара зламалась! - Та ну! 105 00:05:56,756 --> 00:05:59,859 Так! А як мені танцювати без музики? 106 00:05:59,926 --> 00:06:00,860 Точно! 107 00:06:00,927 --> 00:06:02,628 Коржифея допоможе! 108 00:06:03,363 --> 00:06:05,431 - Га? - Коржики-зеп! 109 00:06:06,165 --> 00:06:08,201 Моя зробити тобі коржик! 110 00:06:08,267 --> 00:06:09,769 Смачного! 111 00:06:09,836 --> 00:06:11,604 - Ееее… - Га? 112 00:06:11,671 --> 00:06:14,073 - Пам'ятай, Коржику… - Е, Коржифеє. 113 00:06:14,140 --> 00:06:15,775 - Е, так. Коржифеє. - Ага. 114 00:06:15,842 --> 00:06:19,445 Помічник питає: чим допомогти? 115 00:06:19,512 --> 00:06:20,780 - Ясно, ясно. - Так. 116 00:06:20,847 --> 00:06:23,850 Ну, мені б гітару полагодити. 117 00:06:23,916 --> 00:06:25,518 - Угу. - А не коржик. 118 00:06:25,585 --> 00:06:27,019 - Так. - Зрозуміло. 119 00:06:27,086 --> 00:06:28,988 Зіпіті-зеп! 120 00:06:31,391 --> 00:06:32,692 Дякую! 121 00:06:32,759 --> 00:06:33,926 Круто! 122 00:06:36,229 --> 00:06:38,831 О, кмітливо, феє-помічнице. 123 00:06:39,866 --> 00:06:42,101 - Ммм, їсти паличка? - Ні, ні, ні. 124 00:06:42,168 --> 00:06:43,536 - А крила? - Ні! 125 00:06:43,603 --> 00:06:44,971 - Стрічку? - Ні! 126 00:06:45,037 --> 00:06:47,073 Час розваг! 127 00:06:47,140 --> 00:06:49,208 Готуйся сміятись, Елмо! 128 00:06:52,245 --> 00:06:56,082 {\an8}От би жарт нам смішний знайти Скаже Елмо «хі-хі» 129 00:06:56,149 --> 00:06:59,552 {\an8}Ходяча ми комедія 130 00:06:59,619 --> 00:07:02,288 {\an8}Де твій сміх, Елмо, га? 131 00:07:03,689 --> 00:07:05,425 Ґровере, Елмо щось не хоче… 132 00:07:05,491 --> 00:07:07,560 {\an8}Чекай-чекай! У нас є другий акт! 133 00:07:08,127 --> 00:07:12,865 {\an8}Усі сміються із танців Супер-Ґровера на роликах. 134 00:07:12,932 --> 00:07:14,934 {\an8}У! 135 00:07:15,835 --> 00:07:17,570 {\an8}Ти смієшся, Елмо? 136 00:07:18,337 --> 00:07:21,140 {\an8}Ну а зараз? Га? Га? Га? 137 00:07:21,641 --> 00:07:24,510 {\an8}Ов-ов-ов! Ой! 138 00:07:25,645 --> 00:07:27,647 {\an8}О! Ех! 139 00:07:29,916 --> 00:07:31,851 {\an8}Не смішно? 140 00:07:31,918 --> 00:07:34,086 {\an8}Супер-Ґровер усе спробував! 141 00:07:34,153 --> 00:07:38,491 {\an8}Найкращі жарти, найсмішніші пісні, найкумедніший танець. 142 00:07:38,558 --> 00:07:40,359 {\an8}Чому ж ти не смієшся? 143 00:07:41,160 --> 00:07:44,997 Бо Елмо сумує, Ґровере. Страшенно сумує. 144 00:07:45,631 --> 00:07:47,700 Елмо не хоче сміятись. Тому… 145 00:07:48,768 --> 00:07:51,103 Можна Елмо побуде сам? 146 00:07:51,170 --> 00:07:55,141 {\an8}Оу. Звичайно, Елмо. Я, я… 147 00:07:57,243 --> 00:07:58,778 Ой! Та ну! 148 00:07:59,579 --> 00:08:02,715 Це ж треба таке! Двері зламалися. 149 00:08:02,782 --> 00:08:04,617 Тобі потрібні… 150 00:08:06,219 --> 00:08:09,255 {\an8}Феї-помічниці! 151 00:08:09,322 --> 00:08:11,891 {\an8}Ми полагодити двері негайно! 152 00:08:11,958 --> 00:08:14,694 {\an8}Коржики-зеп! 153 00:08:16,596 --> 00:08:19,599 {\an8}Моя зробити коржик! Смачного! 154 00:08:19,665 --> 00:08:21,634 {\an8}- Але ж, Коржику… - О, я Коржифея. 155 00:08:22,168 --> 00:08:23,236 {\an8}- Коржифеє. - Так. 156 00:08:23,302 --> 00:08:26,005 {\an8}Тепер ніхто туди не зайде. 157 00:08:27,573 --> 00:08:29,509 {\an8}Привіт, Коржику й Абі. 158 00:08:29,575 --> 00:08:30,543 {\an8}Привіт, Алане. 159 00:08:30,610 --> 00:08:32,378 {\an8}Привіт, гігантські коржидвері. 160 00:08:32,445 --> 00:08:34,380 {\an8}- Чекай, Супер-Ґровере! - Гм? 161 00:08:34,447 --> 00:08:36,415 {\an8}Е, е… У тебе все гаразд? 162 00:08:36,482 --> 00:08:40,119 {\an8}Так. Здається, Супер-Ґроверу час покинути 163 00:08:40,186 --> 00:08:41,754 {\an8}супергеройство. 164 00:08:41,821 --> 00:08:43,756 {\an8}- Що? - Що сталось? 165 00:08:43,823 --> 00:08:44,757 {\an8}Ага. 166 00:08:44,824 --> 00:08:46,592 {\an8}Елмо сумний, ясно? 167 00:08:46,659 --> 00:08:50,463 І я намагався помогти, та що б я не робив… 168 00:08:50,530 --> 00:08:54,534 {\an8}Не виходить! Я не знаю, що я роблю не так. 169 00:08:55,334 --> 00:09:00,640 {\an8}Ну, може, феї-помічниці щось би вигадали? 170 00:09:00,706 --> 00:09:05,511 {\an8}- Гм? - Що Елмо сказав на питання: чим допомогти? 171 00:09:05,578 --> 00:09:06,612 Я… 172 00:09:07,213 --> 00:09:08,781 Я і не спитав! 173 00:09:08,848 --> 00:09:12,251 Ох! Я хотів допомогти Елмо, та… 174 00:09:12,318 --> 00:09:16,856 Не спитав, як. Може, Елмо той сміх і не потрібен був? 175 00:09:16,923 --> 00:09:18,124 О, так. 176 00:09:18,190 --> 00:09:22,628 Ти не знати, що Елмо треба, не спитавши «чим помагати»? 177 00:09:22,695 --> 00:09:25,197 {\an8}Так, піду спитаю! 178 00:09:25,264 --> 00:09:28,367 {\an8}Супер-Ґровер мчить на поміч! 179 00:09:28,434 --> 00:09:29,435 {\an8}Ух ти, ух ти! 180 00:09:29,502 --> 00:09:32,204 {\an8}- Удалося! Ми помогли Ґроверу! - Ага! 181 00:09:34,840 --> 00:09:36,976 До речі, про поміч… 182 00:09:37,043 --> 00:09:39,712 Е, так, е, Алане… 183 00:09:39,779 --> 00:09:43,516 {\an8}Ем… Моя забув спитати: «Чим помогти»? 184 00:09:43,583 --> 00:09:47,086 {\an8}- Так. - Повернеш мені двері? 185 00:09:48,621 --> 00:09:49,722 Будь ласка. 186 00:09:49,789 --> 00:09:51,424 О, так. Звісно. 187 00:09:51,490 --> 00:09:53,659 {\an8}Зіпіті-зеп! 188 00:09:54,360 --> 00:09:55,861 {\an8}О! 189 00:09:56,529 --> 00:09:58,764 {\an8}- Дякую, феї-помічниці. - О. 190 00:09:58,831 --> 00:10:03,502 Проте, я б не відмовився від коржика. Допоможете з цим? 191 00:10:03,569 --> 00:10:07,139 Моя поможе! 192 00:10:07,206 --> 00:10:09,742 Коржики-зеп! 193 00:10:11,544 --> 00:10:13,980 {\an8}Смачного! 194 00:10:16,515 --> 00:10:18,017 Даруй, Елмо. 195 00:10:18,084 --> 00:10:19,518 О… Ех… 196 00:10:20,286 --> 00:10:22,588 Мені так шкода, Елмо. 197 00:10:23,322 --> 00:10:26,559 Я думав, що знаю, як тебе розрадити, 198 00:10:26,626 --> 00:10:27,760 та… 199 00:10:27,827 --> 00:10:30,129 Насправді я і гадки не маю. 200 00:10:30,196 --> 00:10:34,200 Тому Супер-Ґровер хоче спитати: чим тобі допомогти? 201 00:10:34,700 --> 00:10:37,336 Ну, дякую, що спитав. Ем. 202 00:10:37,403 --> 00:10:41,073 Елмо думає, йому треба трішки посумувати. 203 00:10:41,140 --> 00:10:46,012 Та, знаєш, зараз, Елмо б згодився такий друг, як Ґровер. 204 00:10:46,612 --> 00:10:48,414 - Як Ґровер, кажеш? - Ага. 205 00:10:48,481 --> 00:10:50,483 - Ґровер! Добре. - Угу. 206 00:10:50,549 --> 00:10:52,451 Тоді я, Супер-Ґровер, 207 00:10:52,518 --> 00:10:55,721 застосую супервалізу, щоб стати… 208 00:10:59,291 --> 00:11:01,394 Друзякою Ґровером. 209 00:11:01,894 --> 00:11:04,063 - Дяки, Ґровере. - М-м. 210 00:11:08,100 --> 00:11:10,636 Тобі щось заспівати, чи, може, станцювати? 211 00:11:10,703 --> 00:11:13,005 - Ґровере. - Так, так. 212 00:11:13,072 --> 00:11:16,075 Щось треба - кажи. Угу? Еге. 213 00:11:16,142 --> 00:11:20,946 А знаєш, ем, Ґровер міг би взяти Елмо за руку й стиснути тричі? 214 00:11:21,013 --> 00:11:22,848 Бо так тато Елмо завжди робить. 215 00:11:22,915 --> 00:11:25,551 - О, ну звісно, Елмо. - Дякую. 216 00:11:25,618 --> 00:11:27,520 - Порахуєш з Елмо? - Угу. 217 00:11:27,586 --> 00:11:30,956 Раз, два, три. 218 00:11:31,490 --> 00:11:34,627 Дяки, Ґровере. Цього Елмо й хотів. 219 00:11:34,694 --> 00:11:35,861 Угу. 220 00:11:36,962 --> 00:11:37,930 - Е? - Га? 221 00:11:37,997 --> 00:11:42,001 Ще одна перука? Я ж позбувся їх. 222 00:11:45,037 --> 00:11:47,006 - Привіт усім! - Зіпіті-зеп! 223 00:11:47,073 --> 00:11:48,374 Гам-ням-ням. О, привіт! 224 00:11:48,441 --> 00:11:50,142 Супер-Ґровер! 225 00:11:50,209 --> 00:11:51,377 - Егей! - Дзінь! 226 00:11:51,444 --> 00:11:52,578 - Гей! - О, так! 227 00:11:52,645 --> 00:11:54,180 КАЗКИ ВІД 123 228 00:11:56,115 --> 00:11:57,083 Гав! 229 00:11:57,149 --> 00:11:58,551 О! 230 00:11:58,617 --> 00:12:00,686 Привіт, Елмо! Це я, Берт. 231 00:12:01,220 --> 00:12:02,555 Привіт, Берте. 232 00:12:02,621 --> 00:12:05,925 А? У вас тут так спокійно. 233 00:12:05,991 --> 00:12:09,228 - Можна мені зайти? - О, звісно, Берте. 234 00:12:09,295 --> 00:12:11,997 Я хотів почитати в себе вдома, 235 00:12:12,064 --> 00:12:15,801 та Ерні грає на своїй трубі увесь ранок. 236 00:12:15,868 --> 00:12:19,538 І повір на слово, це дуже гучно. 237 00:12:23,442 --> 00:12:26,645 Елмо теж хоче тиші, щоб розслабитись, часом. 238 00:12:27,213 --> 00:12:29,048 Берт може читати тут. 239 00:12:29,115 --> 00:12:31,717 О! Дякую, Елмо. Дякую. 240 00:12:34,587 --> 00:12:35,521 Тиша. 241 00:12:42,862 --> 00:12:44,430 А! Шум! 242 00:12:44,497 --> 00:12:46,465 Що це таке? 243 00:12:46,532 --> 00:12:49,401 Елмо, думає, що сусіди бігають за стіною. 244 00:12:49,468 --> 00:12:52,471 Зачекай тут. Елмо й Танґо все з'ясують! 245 00:12:52,538 --> 00:12:54,073 Дякую, Елмо. 246 00:13:01,413 --> 00:13:03,082 Гм. 247 00:13:03,149 --> 00:13:03,983 Біжи! 248 00:13:04,517 --> 00:13:05,351 Мчи! 249 00:13:06,185 --> 00:13:07,052 Гав! 250 00:13:07,787 --> 00:13:08,654 Стрибай! 251 00:13:08,721 --> 00:13:10,456 Ю-ху! 252 00:13:11,724 --> 00:13:14,160 {\an8}- Ці туфлі шумні! - Гав-гав! 253 00:13:14,226 --> 00:13:15,394 Хух! 254 00:13:15,895 --> 00:13:18,397 Біг таки втомлює. 255 00:13:18,464 --> 00:13:19,498 Ага! 256 00:13:19,565 --> 00:13:21,667 Туфлі! Вибачте Елмо. 257 00:13:21,734 --> 00:13:25,104 А може, саме час побути тихо й відпочити? 258 00:13:25,171 --> 00:13:28,607 - Так. - Чудова ідея. 259 00:13:28,674 --> 00:13:29,542 Хух! 260 00:13:30,276 --> 00:13:32,678 Почитайте цікаву книжку. 261 00:13:32,745 --> 00:13:34,113 Дяки, Елмо! 262 00:13:34,180 --> 00:13:35,748 Па-па! 263 00:13:38,984 --> 00:13:40,052 Тиша. 264 00:13:49,461 --> 00:13:51,463 А! Шум! Шум! 265 00:13:52,031 --> 00:13:53,332 Що це за шум? 266 00:13:53,833 --> 00:13:56,535 Ой, сусід Елмо, мабуть, грає рок-музику. 267 00:13:56,602 --> 00:13:59,338 Елмо й Танґо попросять зменшити гучність. 268 00:14:00,639 --> 00:14:03,475 - Так! Це рок! Так! - Га? 269 00:14:03,542 --> 00:14:06,712 Камінь танцює під гучну рок-музику. 270 00:14:07,613 --> 00:14:09,915 Елмо любить таку музику, 271 00:14:09,982 --> 00:14:13,752 та, може, спокійний джаз послухаєте? 272 00:14:13,819 --> 00:14:17,356 Так. Берт хоче почитати просто. 273 00:14:17,923 --> 00:14:21,393 О так! О так. Перемикаю. 274 00:14:25,297 --> 00:14:27,533 У! Це приємно. 275 00:14:31,637 --> 00:14:34,306 Це гарне тло для читання. 276 00:14:41,680 --> 00:14:42,848 Тиша. 277 00:14:47,119 --> 00:14:51,257 А! Шум! Шум! 278 00:14:53,993 --> 00:14:57,596 Треба помогти Берту! Цей шум страшенно гучний. 279 00:15:00,432 --> 00:15:04,036 Ну має ж хоч десь тут бути тихо! 280 00:15:04,103 --> 00:15:06,705 Гам-ням-ням. Гам-гам-ням. 281 00:15:07,339 --> 00:15:10,342 Шум! Шум, шум, шум! 282 00:15:12,778 --> 00:15:13,879 Шум! 283 00:15:16,982 --> 00:15:18,984 Зіпіті-зеп! 284 00:15:19,051 --> 00:15:20,052 Страшний шум! 285 00:15:22,488 --> 00:15:24,023 Ще гучніший! 286 00:15:25,457 --> 00:15:27,393 Му, дяки, Абі. 287 00:15:32,631 --> 00:15:34,099 Дзінь! 288 00:15:35,935 --> 00:15:39,505 Шум! Та де ж у цьому будинку тихе місце? 289 00:15:39,571 --> 00:15:40,873 Ох! 290 00:15:42,408 --> 00:15:46,278 Елмо має ідею! Давай дзвонити на… 291 00:15:46,345 --> 00:15:49,448 Монстровижний мегафон! 292 00:15:52,251 --> 00:15:53,185 Там шумно. 293 00:15:55,788 --> 00:15:57,089 Дуже шумно! 294 00:15:58,857 --> 00:15:59,692 Шумно. 295 00:16:00,192 --> 00:16:02,494 Надто шумно! 296 00:16:03,228 --> 00:16:05,030 Що? Ерні? Ерні? 297 00:16:05,531 --> 00:16:10,669 Берте? Єдине місце в будинку, де зараз тихо, - це 298 00:16:11,637 --> 00:16:13,872 твоя квартира! 299 00:16:19,311 --> 00:16:21,447 Ха, хто б міг подумати? 300 00:16:23,215 --> 00:16:25,918 Дяки, Елмо. Ти чудовий сусід. 301 00:16:29,355 --> 00:16:31,423 Те, що треба. 302 00:16:32,725 --> 00:16:36,028 Берте, можна тихіше? Я, між іншим, читаю. 303 00:16:36,562 --> 00:16:39,331 Ерні! 304 00:16:39,398 --> 00:16:42,735 Це було гучно! 305 00:16:42,801 --> 00:16:43,802 Гав! Гав! 306 00:16:48,440 --> 00:16:50,809 Замовляйте, як не страшно! 307 00:16:50,876 --> 00:16:53,078 У Гам-фургоні готуєм страви! 308 00:16:53,145 --> 00:16:55,481 Є! 309 00:16:55,547 --> 00:16:56,915 О, моя взяти! 310 00:16:56,982 --> 00:16:58,917 - Моя взяти! - Ні, я візьму. Я! 311 00:16:58,984 --> 00:17:02,788 Привіт! Мене звати Камілла, допоможіть мені. 312 00:17:02,855 --> 00:17:06,558 Я граю Червону Шапочку в шкільній виставі, 313 00:17:06,625 --> 00:17:11,830 але в мене нема тоста з корицею для бабусі. 314 00:17:11,897 --> 00:17:14,400 Поможіть, будь ласка. 315 00:17:14,466 --> 00:17:18,370 - Ну звісно, поможемо, адже звемось… - Ага! 316 00:17:18,871 --> 00:17:21,106 Монстро-нямки! 317 00:17:21,707 --> 00:17:24,610 Добре! Що нам треба для тоста з корицею? 318 00:17:24,676 --> 00:17:27,813 Ну, для тоста з корицею нам треба хліб. 319 00:17:27,880 --> 00:17:28,881 Хліб. 320 00:17:29,581 --> 00:17:32,451 - Масло. - Ем, моя брати масло. 321 00:17:32,518 --> 00:17:34,686 - Цукор. - Цукор. 322 00:17:35,687 --> 00:17:37,056 І кориця. 323 00:17:37,122 --> 00:17:38,357 Кориця. 324 00:17:39,291 --> 00:17:40,426 А де кориця? 325 00:17:40,492 --> 00:17:42,961 О! Спокійно, Коржику! У мене десь тут є! 326 00:17:43,695 --> 00:17:46,098 Добре! Ось вона! 327 00:17:46,165 --> 00:17:48,233 Коржику? Коржику, що це ти робиш? 328 00:17:48,300 --> 00:17:51,103 О, моя спітнів, поки піднімав продукти. 329 00:17:51,170 --> 00:17:54,106 Вимикай! Вимикай! 330 00:17:54,173 --> 00:17:55,274 Гм? О! Добре. 331 00:17:57,176 --> 00:17:59,878 О ні, моя кориця! 332 00:17:59,945 --> 00:18:04,516 О ні! О ні, у нас не вийти тости з корицею! 333 00:18:04,583 --> 00:18:07,052 - І що ж нам робити? - День зіпсований! 334 00:18:08,654 --> 00:18:10,956 {\an8}О ні! О ні, Коржику! 335 00:18:11,023 --> 00:18:13,192 {\an8}- О ні! - Ох! 336 00:18:13,258 --> 00:18:15,894 {\an8}- Знаю, Коржику. Я знаю, що нам робити! - Що? 337 00:18:15,961 --> 00:18:18,430 Ми поїдемо до лісу збирати корицю! 338 00:18:18,497 --> 00:18:19,765 Добре! Показуй шлях. 339 00:18:19,832 --> 00:18:20,933 - Сюди! - Добре! 340 00:18:27,473 --> 00:18:29,875 Ми їдемо в ліс! 341 00:18:31,577 --> 00:18:35,280 Ух ти, ух ти, ух ти, ух ти! Ми приїхали до… 342 00:18:35,347 --> 00:18:37,783 Лісу! Де ми знайдемо корицю. 343 00:18:37,850 --> 00:18:42,754 Вітаю, містере коричний фермере. Нам треба кориця для тоста з корицею. 344 00:18:42,821 --> 00:18:44,323 Допоможете нам? 345 00:18:44,389 --> 00:18:46,525 Звичайно, Коржику й Ґонґере. 346 00:18:46,592 --> 00:18:48,560 Запрошую вас у прекрасний ліс. 347 00:18:48,627 --> 00:18:52,965 Тут кориця всюди навколо, схована в деревах. 348 00:18:53,031 --> 00:18:55,067 Кориця - це спеція. 349 00:18:55,134 --> 00:18:56,835 А ще це кора дерева. 350 00:18:56,902 --> 00:18:59,304 Коли коричник стає високим, 351 00:18:59,371 --> 00:19:03,208 його кору пом'якшує вода від дощу чи обприскувача. 352 00:19:03,275 --> 00:19:05,310 А потім її збирають. 353 00:19:06,145 --> 00:19:10,549 Пізніше робітник, лущильник, знімає верхній шар кори. 354 00:19:12,084 --> 00:19:15,687 Пахучий внутрішній шар здирають і зв'язують докупи. 355 00:19:16,388 --> 00:19:21,226 Кора скручується, і коли висихає, стає паличками кориці. 356 00:19:21,994 --> 00:19:25,764 Їх сушать під стелею і відправляють на фабрику. 357 00:19:31,570 --> 00:19:34,339 Їх мелють і кладуть у банки. 358 00:19:35,874 --> 00:19:40,245 А потім додають у страви, як-от вівсянка чи курячий суп. 359 00:19:40,312 --> 00:19:42,915 Або навіть яблука притрушують. 360 00:19:42,981 --> 00:19:46,785 Ось вам кориця для вашого тоста, Коржику й Ґонґере. 361 00:19:46,852 --> 00:19:48,820 Дякую, фермере Ашіше! 362 00:19:48,887 --> 00:19:50,022 Гаразд! 363 00:19:50,088 --> 00:19:52,424 - Приготуймо тост із корицею! - Так! 364 00:19:52,491 --> 00:19:55,627 - Спершу треба зазирнути в рецепт. - Правильно. 365 00:19:55,694 --> 00:19:58,163 - Треба підсмажити хліб. - О, так. 366 00:19:58,230 --> 00:20:00,232 Можна моя поставить хліб у тостер? 367 00:20:00,299 --> 00:20:01,600 - Так, звісно! - Добре. 368 00:20:01,667 --> 00:20:03,769 - Ага, ага. - Поставив. 369 00:20:09,441 --> 00:20:11,376 - Ого! Це тобі. - Добре! Спіймав! 370 00:20:11,443 --> 00:20:14,346 - Поставити тут. Тепер ми взяти масло. - Добре, так! 371 00:20:14,413 --> 00:20:16,415 І намастимо тост! 372 00:20:16,481 --> 00:20:19,851 Добре, мастити масло на тост. 373 00:20:19,918 --> 00:20:22,354 Тепер змішуємо цукор із корицею. 374 00:20:22,421 --> 00:20:23,855 - Ось кориця. - Ага. 375 00:20:23,922 --> 00:20:26,959 - Так, цього буде достатньо. - Ага. 376 00:20:27,025 --> 00:20:28,727 О! Дуже гарно! 377 00:20:28,794 --> 00:20:32,464 Тепер притрушуємо сумішшю цукру й кориці наш тост. 378 00:20:33,398 --> 00:20:35,033 Молодець! 379 00:20:36,768 --> 00:20:38,870 Готово! 380 00:20:39,671 --> 00:20:41,673 Добре! Ваше замовлення. 381 00:20:42,374 --> 00:20:45,410 - Па-па, тостику! - На все добре! 382 00:20:45,477 --> 00:20:48,080 - Е, оу, Коржику. - Га? 383 00:20:49,381 --> 00:20:53,218 - Тут для тебе шматочок. - Дякую, Ґонґере. 384 00:20:53,285 --> 00:20:54,353 О! 385 00:20:54,419 --> 00:20:58,457 Гам-ням-ням-ням, гам-ням-ням ням. 386 00:20:58,523 --> 00:21:01,360 Ов! О-о-о. 387 00:21:01,426 --> 00:21:06,031 Те, що треба, Коржику й Ґонґере. 388 00:21:06,098 --> 00:21:10,936 Тост із корицею - це смачнезний перекус. 389 00:21:11,003 --> 00:21:13,238 Стоп! Це для вистави! 390 00:21:13,305 --> 00:21:14,906 О, а й справді! 391 00:21:15,474 --> 00:21:17,776 Дякую вам, Коржику й Ґонґере! 392 00:21:17,843 --> 00:21:19,578 Будь ласка, Камілло. 393 00:21:22,114 --> 00:21:23,115 Так! 394 00:21:23,181 --> 00:21:24,283 Ура! 395 00:21:24,349 --> 00:21:26,585 {\an8}Ці веселі монстри приготують 396 00:21:26,652 --> 00:21:30,856 {\an8}Наїдки смачні лиш для вас! 397 00:21:35,427 --> 00:21:38,163 Ла, ла, ла, ла! Ла, ла, ла, ла! 398 00:21:38,230 --> 00:21:41,066 Ла, ла, ла, ла, ла, ла, ла, ла! 399 00:21:41,133 --> 00:21:43,635 Елмо так цікаво Що нового нас чекає! 400 00:21:43,702 --> 00:21:45,971 Бо Елмо-світ повен див! 401 00:21:46,038 --> 00:21:47,005 ЕЛМО-СВІТ 402 00:21:48,240 --> 00:21:51,977 Привіт! Вітаю в Елмо-світі! 403 00:21:52,044 --> 00:21:55,881 О, а вгадайте, про що Елмо сьогодні думає? 404 00:21:56,381 --> 00:21:57,549 Як гадаєте? 405 00:21:58,483 --> 00:22:00,519 Як гадаєте? 406 00:22:00,585 --> 00:22:03,221 - О! О-хо-хо! - Привіт, Елмо! 407 00:22:03,288 --> 00:22:04,623 Маскарад! 408 00:22:04,690 --> 00:22:06,124 Вау! 409 00:22:06,191 --> 00:22:08,293 Крутий костюм, Абі! 410 00:22:08,360 --> 00:22:10,696 Ага. Ого-го! 411 00:22:10,762 --> 00:22:12,097 Бувай! 412 00:22:12,164 --> 00:22:16,635 Ой, Елмо любить маскаради й хоче дізнатися більше. Егегей! 413 00:22:16,702 --> 00:22:20,672 Спитаймо подружку Елмо, Смарті. 414 00:22:20,739 --> 00:22:22,174 Покличмо її разом! 415 00:22:22,240 --> 00:22:25,744 - Агов, Смарті! - Агов, Смарті! 416 00:22:27,245 --> 00:22:29,081 Їі-ха! 417 00:22:29,147 --> 00:22:33,318 Хтось тут сказав «маскарад»? Обожнюю наряджатись! 418 00:22:40,926 --> 00:22:42,661 - Ох! - О! 419 00:22:42,728 --> 00:22:44,496 Заціни мій костюм! 420 00:22:44,563 --> 00:22:47,799 Ковбойський капелюх і жилет. 421 00:22:47,866 --> 00:22:50,302 О-хо-хо-хо! Шикарно! 422 00:22:50,369 --> 00:22:54,072 О! Елмо хоче дізнатися все про маскарад, Смарті. 423 00:22:54,139 --> 00:22:56,942 Ну а як ми дізнаємося нове? 424 00:22:57,008 --> 00:23:00,011 - Ми гуглимо! - Ми гуглимо! 425 00:23:02,547 --> 00:23:05,550 У, вау! Поглянь, які бувають різні костюми! 426 00:23:05,617 --> 00:23:09,421 Можна вбратися лікарем. Можна вбратися піратом. 427 00:23:09,988 --> 00:23:12,491 Або пожежником, який усіх рятує. 428 00:23:12,557 --> 00:23:15,394 А якщо бракує чогось для костюма, 429 00:23:15,460 --> 00:23:17,396 то зроби це сам. 430 00:23:18,029 --> 00:23:22,901 Вау! Смарті, наряджатись - це так весело! 431 00:23:22,968 --> 00:23:24,269 Це точно! І гадаю, 432 00:23:24,336 --> 00:23:28,106 мені вже час чимчикувати. 433 00:23:28,173 --> 00:23:31,410 Так ковбої кажуть на прощання, Елмо! 434 00:23:31,476 --> 00:23:34,279 Дякую, Смарті! Бувай! 435 00:23:34,346 --> 00:23:38,083 Ого! Можна так по-різному наряджатися! 436 00:23:38,150 --> 00:23:44,956 Гей! В Елмо виникла ідея! Хо-хо! Давайте грати всі разом 437 00:23:45,023 --> 00:23:47,025 Так! Ходімо, ходімо! 438 00:23:54,800 --> 00:24:00,772 Елмо хоче допомогти подрузі вбратися космонавтом. 439 00:24:00,839 --> 00:24:02,974 Ви готові? Граймо! 440 00:24:03,608 --> 00:24:06,378 - Космічні чоботи? - Так! 441 00:24:06,445 --> 00:24:10,482 Вона може в них по Місяцю ходити. О, а як вам цей капелюх? 442 00:24:10,549 --> 00:24:13,385 - Ні! - Це піратський капелюх. 443 00:24:13,452 --> 00:24:16,955 Твоя правда! Космонавти не носять такі. 444 00:24:17,022 --> 00:24:21,059 А як вам цей скафандр? Космонавти їх носять, так? 445 00:24:21,126 --> 00:24:23,195 - Так! - Гм. 446 00:24:23,261 --> 00:24:27,999 Що їй ще треба, щоб убратися космонавтом? 447 00:24:28,066 --> 00:24:30,535 Це боа чи шолом? 448 00:24:30,602 --> 00:24:31,870 Шолом! 449 00:24:31,937 --> 00:24:35,073 Правильно! Космічний шолом! 450 00:24:35,140 --> 00:24:38,443 Тепер вона, як справжній космонавт. 451 00:24:38,510 --> 00:24:43,715 Але заждіть-но. Що як наша подруга не хоче бути звичайним космонавтом? 452 00:24:43,782 --> 00:24:48,687 Може, їй хочеться стати справжнім космо-піратом? 453 00:24:48,753 --> 00:24:50,789 - Так! - Так! 454 00:24:50,856 --> 00:24:54,826 Вау! Стільки людей люблять маскарад! 455 00:24:54,893 --> 00:24:58,730 О, від цього Елмо стало ще цікавіше. 456 00:24:58,797 --> 00:25:02,634 Містер Нудл любить маскарад? О, спитаймо. 457 00:25:02,701 --> 00:25:05,070 Гей, містере Нудл! 458 00:25:05,136 --> 00:25:09,007 - Привіт, містере Нудл! - Привіт, містере Нудл! 459 00:25:09,074 --> 00:25:12,444 О! Містере Нудл, ви любите наряджатися? 460 00:25:14,012 --> 00:25:17,616 Любите! А скажіть нам, ким ви любите наряджатись? 461 00:25:17,682 --> 00:25:19,217 Так, скажіть! 462 00:25:19,284 --> 00:25:22,420 О! Містер Нудл любить 463 00:25:22,487 --> 00:25:25,257 костюм бейсболіста. 464 00:25:25,323 --> 00:25:29,561 О-хо-хо! А містер Нудл покаже нам свій костюм бейсболіста? 465 00:25:29,628 --> 00:25:32,564 Так!Покажіть, містере Нудл! Так! 466 00:25:32,631 --> 00:25:34,633 Правильно! Молодець! 467 00:25:34,699 --> 00:25:40,171 О-хо-хо! Так, містере Нудл, ви вбралися бейсболістом. Супер! 468 00:25:42,874 --> 00:25:44,876 Па-па, містере Нудл! 469 00:25:44,943 --> 00:25:48,380 О, нові знання роблять Елмо таким щасливим, 470 00:25:48,446 --> 00:25:51,116 аж кортить танцювати. Ану! 471 00:25:51,182 --> 00:25:53,218 Цей щасливий танець! 472 00:25:53,285 --> 00:25:55,320 Цей щасливий танець! 473 00:25:55,387 --> 00:25:59,491 Як нове вивчив щось Танцюй щасливий танець! 474 00:25:59,558 --> 00:26:01,993 Покажи нам свій танець! 475 00:26:02,060 --> 00:26:05,196 Так, круть! До нових зустрічей. 476 00:26:05,263 --> 00:26:07,799 Навчайтесь. Елмо вас любить. 477 00:26:07,866 --> 00:26:09,801 Цей щасливий танець! 478 00:26:09,868 --> 00:26:11,903 Цей щасливий танець! 479 00:26:11,970 --> 00:26:16,575 Як нове вивчив щось Танцюй щасливий танець! 480 00:26:16,641 --> 00:26:18,910 Так! 481 00:26:26,017 --> 00:26:28,086 Гав! 482 00:26:35,226 --> 00:26:37,028 Гам-ням-ням. 483 00:26:37,562 --> 00:26:38,430 Є!