1
00:00:11,578 --> 00:00:12,779
Га?
2
00:00:12,846 --> 00:00:17,384
День такий сонячний, хмари геть!
3
00:00:17,917 --> 00:00:22,255
Я іду туди, де добре нам!
4
00:00:22,322 --> 00:00:24,224
Де ж та вулиця, скажіть
5
00:00:24,290 --> 00:00:26,793
Що в нас тут зветься Сезам!
6
00:00:26,860 --> 00:00:28,695
Що в нас тут зветься Сезам!
7
00:00:29,729 --> 00:00:31,898
Що в нас тут зветься Сезам!
8
00:00:31,965 --> 00:00:35,268
Що в нас тут зветься Сезам!
9
00:00:35,335 --> 00:00:37,003
{\an8}Вулиця Сезам!
10
00:00:37,070 --> 00:00:38,972
{\an8}ВУЛИЦЯ СЕЗАМ
11
00:00:42,275 --> 00:00:43,843
А ось ви де.
12
00:00:43,910 --> 00:00:46,579
Елмо щасливий, що ви на вулиці Сезам.
13
00:00:46,646 --> 00:00:49,215
Елмо саме збирався… Га?
14
00:00:53,553 --> 00:00:56,189
О! Елмо! Як добре, що ти тут!
15
00:00:56,256 --> 00:01:00,860
Хоч ти й не встиг допомогти
мені штовхати мою супервалізу.
16
00:01:00,927 --> 00:01:02,662
- Суперваліза?
- Так.
17
00:01:02,729 --> 00:01:04,397
Е, а Ґровер кудись їде?
18
00:01:04,464 --> 00:01:10,003
О! Це валіза не для дороги.
Це валіза для роботи!
19
00:01:10,070 --> 00:01:11,104
Саме так!
20
00:01:11,171 --> 00:01:15,108
Із супервалізою я можу геть усе!
21
00:01:16,076 --> 00:01:19,279
{\an8}Валіза ця моя надзвичайна, повір!
22
00:01:20,747 --> 00:01:23,883
{\an8}Бо завжди є у ній усе, що треба мені!
23
00:01:25,118 --> 00:01:27,787
{\an8}Якщо десь біда, я раду дам
24
00:01:27,854 --> 00:01:30,690
{\an8}Бо моя валіза - супер-пупер-клас!
25
00:01:31,458 --> 00:01:34,194
{\an8}Якщо десь біда, я раду дам
26
00:01:34,260 --> 00:01:37,430
{\an8}Бо моя валіза - супер-пупер-клас!
27
00:01:37,497 --> 00:01:39,933
{\an8}Так, моя валіза - це відпад!
28
00:01:40,733 --> 00:01:43,269
Моя валіза це - мій скарб!
29
00:01:43,870 --> 00:01:46,406
І навіть помічна через раз!
30
00:01:47,140 --> 00:01:50,043
Якщо десь біда, я раду дам
31
00:01:50,110 --> 00:01:52,011
Моя валіза дуже мега-класна!
32
00:01:52,078 --> 00:01:57,050
Супер-пупер-надсучасна!
Так, моя валіза - справді скарб!
33
00:01:57,117 --> 00:02:00,920
Так, це справді скарб!
34
00:02:00,987 --> 00:02:03,123
Квок!
35
00:02:03,189 --> 00:02:06,826
Вау! Ґроверова суперваліза дивовижна!
36
00:02:06,893 --> 00:02:08,328
Ну так. Угу.
37
00:02:08,394 --> 00:02:10,096
Що іще Ґровер із нею робить?
38
00:02:10,163 --> 00:02:15,068
Що іще? Що іще?!
Буквально що завгодно. Ось!
39
00:02:15,635 --> 00:02:19,105
Я скористаюся супервалізою, щоб стати…
40
00:02:23,476 --> 00:02:26,646
Космонавтом! Та-да!
41
00:02:26,713 --> 00:02:28,448
{\an8}- Е, Ґровере.
- Так? Гм?
42
00:02:28,515 --> 00:02:31,151
{\an8}Ем, у тебе, е, перука на голові.
43
00:02:31,217 --> 00:02:34,020
{\an8}У відкритий космос у перуці не можна!
44
00:02:34,087 --> 00:02:36,222
{\an8}Ох! Спробую ще раз.
45
00:02:36,289 --> 00:02:38,725
{\an8}- Елмо!
- Іду, татку!
46
00:02:39,726 --> 00:02:41,194
{\an8}Татку!
47
00:02:41,261 --> 00:02:43,830
{\an8}- Елмо!
- Чому ти з валізою?
48
00:02:43,897 --> 00:02:45,899
{\an8}Мені вже час у відрядження, синку.
49
00:02:45,965 --> 00:02:48,001
{\an8}- Ходи, обійму.
- О… Ну… А…
50
00:02:48,701 --> 00:02:50,403
{\an8}Татко їде сьогодні?
51
00:02:50,470 --> 00:02:51,604
{\an8}Так.
52
00:02:51,671 --> 00:02:56,543
{\an8}А Елмо сумуватиме за татком.
Татка не буде так довго.
53
00:02:57,777 --> 00:03:01,514
{\an8}Знаю, синку, якщо засумуєш,
54
00:03:01,581 --> 00:03:06,819
уяви собі, як я стискаю
твою руку тричі отак. Як зараз.
55
00:03:06,886 --> 00:03:09,222
- Ану, рахуй зі мною.
- Добре.
56
00:03:09,789 --> 00:03:11,791
Раз, два…
57
00:03:12,392 --> 00:03:13,226
Три.
58
00:03:14,127 --> 00:03:15,261
Я люблю тебе.
59
00:03:15,762 --> 00:03:17,564
{\an8}І Елмо тебе любить, татку.
60
00:03:19,365 --> 00:03:22,235
О! Я подзвоню перед сном, добре?
61
00:03:29,509 --> 00:03:31,544
Раз, два…
62
00:03:32,312 --> 00:03:33,513
- Три.
- Три.
63
00:03:34,280 --> 00:03:35,215
Угу.
64
00:03:35,815 --> 00:03:37,016
Бувай, татку.
65
00:03:39,986 --> 00:03:41,487
О ні.
66
00:03:42,322 --> 00:03:44,557
Елмо такий сумний.
67
00:03:45,091 --> 00:03:49,529
Якби мої мама чи тато
поїхали надовго, я б теж сумував.
68
00:03:50,597 --> 00:03:54,000
Я хочу допомогти Елмо, та це непросто.
69
00:03:54,067 --> 00:03:56,970
Я не знаю, чи в мене вийде.
70
00:03:57,036 --> 00:04:01,140
Е! Та я знаю, в кого вийде!
71
00:04:01,207 --> 00:04:05,511
Я скористаюся супервалізою, щоб стати…
72
00:04:09,148 --> 00:04:13,486
Супер-Ґровером!
Найсуперовішим супергероєм!
73
00:04:13,553 --> 00:04:16,990
Коли мені сумно, то сміх покращує настрій.
74
00:04:17,056 --> 00:04:23,630
Тож я застосую свою
смішну суперсилу, щоб Елмо розсміявся!
75
00:04:23,696 --> 00:04:26,466
Угору, і… О! Ти вже тут.
76
00:04:26,532 --> 00:04:28,067
Ем, е…
77
00:04:28,134 --> 00:04:32,205
{\an8}Супер-Ґровер прийшов на поміч,
Елмо. Готуйся сміятись, друже!
78
00:04:32,272 --> 00:04:34,440
Елмо якось не до сміху зараз.
79
00:04:34,507 --> 00:04:39,178
О, це тому, що ти ще не чув
моїх супердотепних жартів.
80
00:04:39,779 --> 00:04:40,680
Емм, а!
81
00:04:40,747 --> 00:04:44,317
Як називають сумну локшину, га?
82
00:04:44,817 --> 00:04:47,787
Засмучеті спагеті!
83
00:04:50,189 --> 00:04:53,860
Супер-Ґровере, дякую за спробу,
та Елмо досі сумно. Тому Елмо…
84
00:04:53,926 --> 00:04:57,797
Ні, ні, ні, ні! Я знаю,
тобі сумно, та я тебе розсмішу.
85
00:04:57,864 --> 00:05:01,601
Зачекай тут, а я повернусь
із чимось іще кумеднішим.
86
00:05:03,069 --> 00:05:07,173
{\an8}Дан-дан, дан-дан,
дан, дан, дан! Ча, ча! Ча, ча, ча!
87
00:05:07,240 --> 00:05:08,841
{\an8}- Привіт, Абі!
- Ха-ха-ха!
88
00:05:08,908 --> 00:05:10,877
{\an8}- Класна стрічка.
- О!
89
00:05:10,943 --> 00:05:15,048
{\an8}О! Та це я, Абі, фея-помічниця.
90
00:05:15,114 --> 00:05:20,620
{\an8}Сьогодні я застосовую чари,
щоб помагати всім на вулиці Сезам.
91
00:05:20,687 --> 00:05:23,022
{\an8}- Ммм.
- А помічник питає…
92
00:05:24,290 --> 00:05:25,958
Чим допомогти?
93
00:05:26,492 --> 00:05:29,829
{\an8}Ого! Помагати іншим - це так цікаво!
94
00:05:29,896 --> 00:05:32,565
{\an8}- Угу.
- О! Моя тобі допомогти?
95
00:05:32,632 --> 00:05:34,267
Ну звісно!
96
00:05:34,334 --> 00:05:37,837
О, і я дам тобі паличку,
щоб ти був Коржи-феєю.
97
00:05:37,904 --> 00:05:39,672
- О! Справді? О!
- Ані руш.
98
00:05:39,739 --> 00:05:42,208
- Ух ти, ух ти, ух ти. Так.
- Зіпіті-зеп!
99
00:05:43,109 --> 00:05:44,544
Ага!
100
00:05:44,610 --> 00:05:46,846
{\an8}- Коржипаличка! Коржистрічка!
- Угу.
101
00:05:46,913 --> 00:05:49,148
{\an8}- Коржикрила?
- Ага.
102
00:05:49,215 --> 00:05:50,983
Ух ти, ух ти, ух ти, ух ти.
103
00:05:51,050 --> 00:05:53,853
Моя лиш треба помогти комусь у біді.
104
00:05:53,920 --> 00:05:56,689
- Ох! Моя гітара зламалась!
- Та ну!
105
00:05:56,756 --> 00:05:59,859
Так! А як мені танцювати без музики?
106
00:05:59,926 --> 00:06:00,860
Точно!
107
00:06:00,927 --> 00:06:02,628
Коржифея допоможе!
108
00:06:03,363 --> 00:06:05,431
- Га?
- Коржики-зеп!
109
00:06:06,165 --> 00:06:08,201
Моя зробити тобі коржик!
110
00:06:08,267 --> 00:06:09,769
Смачного!
111
00:06:09,836 --> 00:06:11,604
- Ееее…
- Га?
112
00:06:11,671 --> 00:06:14,073
- Пам'ятай, Коржику…
- Е, Коржифеє.
113
00:06:14,140 --> 00:06:15,775
- Е, так. Коржифеє.
- Ага.
114
00:06:15,842 --> 00:06:19,445
Помічник питає: чим допомогти?
115
00:06:19,512 --> 00:06:20,780
- Ясно, ясно.
- Так.
116
00:06:20,847 --> 00:06:23,850
Ну, мені б гітару полагодити.
117
00:06:23,916 --> 00:06:25,518
- Угу.
- А не коржик.
118
00:06:25,585 --> 00:06:27,019
- Так.
- Зрозуміло.
119
00:06:27,086 --> 00:06:28,988
Зіпіті-зеп!
120
00:06:31,391 --> 00:06:32,692
Дякую!
121
00:06:32,759 --> 00:06:33,926
Круто!
122
00:06:36,229 --> 00:06:38,831
О, кмітливо, феє-помічнице.
123
00:06:39,866 --> 00:06:42,101
- Ммм, їсти паличка?
- Ні, ні, ні.
124
00:06:42,168 --> 00:06:43,536
- А крила?
- Ні!
125
00:06:43,603 --> 00:06:44,971
- Стрічку?
- Ні!
126
00:06:45,037 --> 00:06:47,073
Час розваг!
127
00:06:47,140 --> 00:06:49,208
Готуйся сміятись, Елмо!
128
00:06:52,245 --> 00:06:56,082
{\an8}От би жарт нам смішний знайти
Скаже Елмо «хі-хі»
129
00:06:56,149 --> 00:06:59,552
{\an8}Ходяча ми комедія
130
00:06:59,619 --> 00:07:02,288
{\an8}Де твій сміх, Елмо, га?
131
00:07:03,689 --> 00:07:05,425
Ґровере, Елмо щось не хоче…
132
00:07:05,491 --> 00:07:07,560
{\an8}Чекай-чекай! У нас є другий акт!
133
00:07:08,127 --> 00:07:12,865
{\an8}Усі сміються із танців
Супер-Ґровера на роликах.
134
00:07:12,932 --> 00:07:14,934
{\an8}У!
135
00:07:15,835 --> 00:07:17,570
{\an8}Ти смієшся, Елмо?
136
00:07:18,337 --> 00:07:21,140
{\an8}Ну а зараз? Га? Га? Га?
137
00:07:21,641 --> 00:07:24,510
{\an8}Ов-ов-ов! Ой!
138
00:07:25,645 --> 00:07:27,647
{\an8}О! Ех!
139
00:07:29,916 --> 00:07:31,851
{\an8}Не смішно?
140
00:07:31,918 --> 00:07:34,086
{\an8}Супер-Ґровер усе спробував!
141
00:07:34,153 --> 00:07:38,491
{\an8}Найкращі жарти,
найсмішніші пісні, найкумедніший танець.
142
00:07:38,558 --> 00:07:40,359
{\an8}Чому ж ти не смієшся?
143
00:07:41,160 --> 00:07:44,997
Бо Елмо сумує, Ґровере. Страшенно сумує.
144
00:07:45,631 --> 00:07:47,700
Елмо не хоче сміятись. Тому…
145
00:07:48,768 --> 00:07:51,103
Можна Елмо побуде сам?
146
00:07:51,170 --> 00:07:55,141
{\an8}Оу. Звичайно, Елмо. Я, я…
147
00:07:57,243 --> 00:07:58,778
Ой! Та ну!
148
00:07:59,579 --> 00:08:02,715
Це ж треба таке! Двері зламалися.
149
00:08:02,782 --> 00:08:04,617
Тобі потрібні…
150
00:08:06,219 --> 00:08:09,255
{\an8}Феї-помічниці!
151
00:08:09,322 --> 00:08:11,891
{\an8}Ми полагодити двері негайно!
152
00:08:11,958 --> 00:08:14,694
{\an8}Коржики-зеп!
153
00:08:16,596 --> 00:08:19,599
{\an8}Моя зробити коржик! Смачного!
154
00:08:19,665 --> 00:08:21,634
{\an8}- Але ж, Коржику…
- О, я Коржифея.
155
00:08:22,168 --> 00:08:23,236
{\an8}- Коржифеє.
- Так.
156
00:08:23,302 --> 00:08:26,005
{\an8}Тепер ніхто туди не зайде.
157
00:08:27,573 --> 00:08:29,509
{\an8}Привіт, Коржику й Абі.
158
00:08:29,575 --> 00:08:30,543
{\an8}Привіт, Алане.
159
00:08:30,610 --> 00:08:32,378
{\an8}Привіт, гігантські коржидвері.
160
00:08:32,445 --> 00:08:34,380
{\an8}- Чекай, Супер-Ґровере!
- Гм?
161
00:08:34,447 --> 00:08:36,415
{\an8}Е, е… У тебе все гаразд?
162
00:08:36,482 --> 00:08:40,119
{\an8}Так. Здається, Супер-Ґроверу час покинути
163
00:08:40,186 --> 00:08:41,754
{\an8}супергеройство.
164
00:08:41,821 --> 00:08:43,756
{\an8}- Що?
- Що сталось?
165
00:08:43,823 --> 00:08:44,757
{\an8}Ага.
166
00:08:44,824 --> 00:08:46,592
{\an8}Елмо сумний, ясно?
167
00:08:46,659 --> 00:08:50,463
І я намагався помогти, та що б я не робив…
168
00:08:50,530 --> 00:08:54,534
{\an8}Не виходить! Я не знаю, що я роблю не так.
169
00:08:55,334 --> 00:09:00,640
{\an8}Ну, може, феї-помічниці щось би вигадали?
170
00:09:00,706 --> 00:09:05,511
{\an8}- Гм?
- Що Елмо сказав на питання: чим допомогти?
171
00:09:05,578 --> 00:09:06,612
Я…
172
00:09:07,213 --> 00:09:08,781
Я і не спитав!
173
00:09:08,848 --> 00:09:12,251
Ох! Я хотів допомогти Елмо, та…
174
00:09:12,318 --> 00:09:16,856
Не спитав, як.
Може, Елмо той сміх і не потрібен був?
175
00:09:16,923 --> 00:09:18,124
О, так.
176
00:09:18,190 --> 00:09:22,628
Ти не знати, що Елмо треба,
не спитавши «чим помагати»?
177
00:09:22,695 --> 00:09:25,197
{\an8}Так, піду спитаю!
178
00:09:25,264 --> 00:09:28,367
{\an8}Супер-Ґровер мчить на поміч!
179
00:09:28,434 --> 00:09:29,435
{\an8}Ух ти, ух ти!
180
00:09:29,502 --> 00:09:32,204
{\an8}- Удалося! Ми помогли Ґроверу!
- Ага!
181
00:09:34,840 --> 00:09:36,976
До речі, про поміч…
182
00:09:37,043 --> 00:09:39,712
Е, так, е, Алане…
183
00:09:39,779 --> 00:09:43,516
{\an8}Ем… Моя забув спитати: «Чим помогти»?
184
00:09:43,583 --> 00:09:47,086
{\an8}- Так.
- Повернеш мені двері?
185
00:09:48,621 --> 00:09:49,722
Будь ласка.
186
00:09:49,789 --> 00:09:51,424
О, так. Звісно.
187
00:09:51,490 --> 00:09:53,659
{\an8}Зіпіті-зеп!
188
00:09:54,360 --> 00:09:55,861
{\an8}О!
189
00:09:56,529 --> 00:09:58,764
{\an8}- Дякую, феї-помічниці.
- О.
190
00:09:58,831 --> 00:10:03,502
Проте, я б не відмовився
від коржика. Допоможете з цим?
191
00:10:03,569 --> 00:10:07,139
Моя поможе!
192
00:10:07,206 --> 00:10:09,742
Коржики-зеп!
193
00:10:11,544 --> 00:10:13,980
{\an8}Смачного!
194
00:10:16,515 --> 00:10:18,017
Даруй, Елмо.
195
00:10:18,084 --> 00:10:19,518
О… Ех…
196
00:10:20,286 --> 00:10:22,588
Мені так шкода, Елмо.
197
00:10:23,322 --> 00:10:26,559
Я думав, що знаю, як тебе розрадити,
198
00:10:26,626 --> 00:10:27,760
та…
199
00:10:27,827 --> 00:10:30,129
Насправді я і гадки не маю.
200
00:10:30,196 --> 00:10:34,200
Тому Супер-Ґровер хоче спитати:
чим тобі допомогти?
201
00:10:34,700 --> 00:10:37,336
Ну, дякую, що спитав. Ем.
202
00:10:37,403 --> 00:10:41,073
Елмо думає, йому треба трішки посумувати.
203
00:10:41,140 --> 00:10:46,012
Та, знаєш, зараз, Елмо б
згодився такий друг, як Ґровер.
204
00:10:46,612 --> 00:10:48,414
- Як Ґровер, кажеш?
- Ага.
205
00:10:48,481 --> 00:10:50,483
- Ґровер! Добре.
- Угу.
206
00:10:50,549 --> 00:10:52,451
Тоді я, Супер-Ґровер,
207
00:10:52,518 --> 00:10:55,721
застосую супервалізу, щоб стати…
208
00:10:59,291 --> 00:11:01,394
Друзякою Ґровером.
209
00:11:01,894 --> 00:11:04,063
- Дяки, Ґровере.
- М-м.
210
00:11:08,100 --> 00:11:10,636
Тобі щось заспівати, чи, може, станцювати?
211
00:11:10,703 --> 00:11:13,005
- Ґровере.
- Так, так.
212
00:11:13,072 --> 00:11:16,075
Щось треба - кажи. Угу? Еге.
213
00:11:16,142 --> 00:11:20,946
А знаєш, ем, Ґровер міг би
взяти Елмо за руку й стиснути тричі?
214
00:11:21,013 --> 00:11:22,848
Бо так тато Елмо завжди робить.
215
00:11:22,915 --> 00:11:25,551
- О, ну звісно, Елмо.
- Дякую.
216
00:11:25,618 --> 00:11:27,520
- Порахуєш з Елмо?
- Угу.
217
00:11:27,586 --> 00:11:30,956
Раз, два, три.
218
00:11:31,490 --> 00:11:34,627
Дяки, Ґровере. Цього Елмо й хотів.
219
00:11:34,694 --> 00:11:35,861
Угу.
220
00:11:36,962 --> 00:11:37,930
- Е?
- Га?
221
00:11:37,997 --> 00:11:42,001
Ще одна перука? Я ж позбувся їх.
222
00:11:45,037 --> 00:11:47,006
- Привіт усім!
- Зіпіті-зеп!
223
00:11:47,073 --> 00:11:48,374
Гам-ням-ням. О, привіт!
224
00:11:48,441 --> 00:11:50,142
Супер-Ґровер!
225
00:11:50,209 --> 00:11:51,377
- Егей!
- Дзінь!
226
00:11:51,444 --> 00:11:52,578
- Гей!
- О, так!
227
00:11:52,645 --> 00:11:54,180
КАЗКИ ВІД 123
228
00:11:56,115 --> 00:11:57,083
Гав!
229
00:11:57,149 --> 00:11:58,551
О!
230
00:11:58,617 --> 00:12:00,686
Привіт, Елмо! Це я, Берт.
231
00:12:01,220 --> 00:12:02,555
Привіт, Берте.
232
00:12:02,621 --> 00:12:05,925
А? У вас тут так спокійно.
233
00:12:05,991 --> 00:12:09,228
- Можна мені зайти?
- О, звісно, Берте.
234
00:12:09,295 --> 00:12:11,997
Я хотів почитати в себе вдома,
235
00:12:12,064 --> 00:12:15,801
та Ерні грає на своїй трубі увесь ранок.
236
00:12:15,868 --> 00:12:19,538
І повір на слово, це дуже гучно.
237
00:12:23,442 --> 00:12:26,645
Елмо теж хоче тиші,
щоб розслабитись, часом.
238
00:12:27,213 --> 00:12:29,048
Берт може читати тут.
239
00:12:29,115 --> 00:12:31,717
О! Дякую, Елмо. Дякую.
240
00:12:34,587 --> 00:12:35,521
Тиша.
241
00:12:42,862 --> 00:12:44,430
А! Шум!
242
00:12:44,497 --> 00:12:46,465
Що це таке?
243
00:12:46,532 --> 00:12:49,401
Елмо, думає, що сусіди бігають за стіною.
244
00:12:49,468 --> 00:12:52,471
Зачекай тут. Елмо й Танґо все з'ясують!
245
00:12:52,538 --> 00:12:54,073
Дякую, Елмо.
246
00:13:01,413 --> 00:13:03,082
Гм.
247
00:13:03,149 --> 00:13:03,983
Біжи!
248
00:13:04,517 --> 00:13:05,351
Мчи!
249
00:13:06,185 --> 00:13:07,052
Гав!
250
00:13:07,787 --> 00:13:08,654
Стрибай!
251
00:13:08,721 --> 00:13:10,456
Ю-ху!
252
00:13:11,724 --> 00:13:14,160
{\an8}- Ці туфлі шумні!
- Гав-гав!
253
00:13:14,226 --> 00:13:15,394
Хух!
254
00:13:15,895 --> 00:13:18,397
Біг таки втомлює.
255
00:13:18,464 --> 00:13:19,498
Ага!
256
00:13:19,565 --> 00:13:21,667
Туфлі! Вибачте Елмо.
257
00:13:21,734 --> 00:13:25,104
А може, саме час побути тихо й відпочити?
258
00:13:25,171 --> 00:13:28,607
- Так.
- Чудова ідея.
259
00:13:28,674 --> 00:13:29,542
Хух!
260
00:13:30,276 --> 00:13:32,678
Почитайте цікаву книжку.
261
00:13:32,745 --> 00:13:34,113
Дяки, Елмо!
262
00:13:34,180 --> 00:13:35,748
Па-па!
263
00:13:38,984 --> 00:13:40,052
Тиша.
264
00:13:49,461 --> 00:13:51,463
А! Шум! Шум!
265
00:13:52,031 --> 00:13:53,332
Що це за шум?
266
00:13:53,833 --> 00:13:56,535
Ой, сусід Елмо, мабуть, грає рок-музику.
267
00:13:56,602 --> 00:13:59,338
Елмо й Танґо попросять зменшити гучність.
268
00:14:00,639 --> 00:14:03,475
- Так! Це рок! Так!
- Га?
269
00:14:03,542 --> 00:14:06,712
Камінь танцює під гучну рок-музику.
270
00:14:07,613 --> 00:14:09,915
Елмо любить таку музику,
271
00:14:09,982 --> 00:14:13,752
та, може, спокійний джаз послухаєте?
272
00:14:13,819 --> 00:14:17,356
Так. Берт хоче почитати просто.
273
00:14:17,923 --> 00:14:21,393
О так! О так. Перемикаю.
274
00:14:25,297 --> 00:14:27,533
У! Це приємно.
275
00:14:31,637 --> 00:14:34,306
Це гарне тло для читання.
276
00:14:41,680 --> 00:14:42,848
Тиша.
277
00:14:47,119 --> 00:14:51,257
А! Шум! Шум!
278
00:14:53,993 --> 00:14:57,596
Треба помогти Берту!
Цей шум страшенно гучний.
279
00:15:00,432 --> 00:15:04,036
Ну має ж хоч десь тут бути тихо!
280
00:15:04,103 --> 00:15:06,705
Гам-ням-ням. Гам-гам-ням.
281
00:15:07,339 --> 00:15:10,342
Шум! Шум, шум, шум!
282
00:15:12,778 --> 00:15:13,879
Шум!
283
00:15:16,982 --> 00:15:18,984
Зіпіті-зеп!
284
00:15:19,051 --> 00:15:20,052
Страшний шум!
285
00:15:22,488 --> 00:15:24,023
Ще гучніший!
286
00:15:25,457 --> 00:15:27,393
Му, дяки, Абі.
287
00:15:32,631 --> 00:15:34,099
Дзінь!
288
00:15:35,935 --> 00:15:39,505
Шум! Та де ж у цьому будинку тихе місце?
289
00:15:39,571 --> 00:15:40,873
Ох!
290
00:15:42,408 --> 00:15:46,278
Елмо має ідею! Давай дзвонити на…
291
00:15:46,345 --> 00:15:49,448
Монстровижний мегафон!
292
00:15:52,251 --> 00:15:53,185
Там шумно.
293
00:15:55,788 --> 00:15:57,089
Дуже шумно!
294
00:15:58,857 --> 00:15:59,692
Шумно.
295
00:16:00,192 --> 00:16:02,494
Надто шумно!
296
00:16:03,228 --> 00:16:05,030
Що? Ерні? Ерні?
297
00:16:05,531 --> 00:16:10,669
Берте? Єдине місце в будинку,
де зараз тихо, - це
298
00:16:11,637 --> 00:16:13,872
твоя квартира!
299
00:16:19,311 --> 00:16:21,447
Ха, хто б міг подумати?
300
00:16:23,215 --> 00:16:25,918
Дяки, Елмо. Ти чудовий сусід.
301
00:16:29,355 --> 00:16:31,423
Те, що треба.
302
00:16:32,725 --> 00:16:36,028
Берте, можна тихіше? Я, між іншим, читаю.
303
00:16:36,562 --> 00:16:39,331
Ерні!
304
00:16:39,398 --> 00:16:42,735
Це було гучно!
305
00:16:42,801 --> 00:16:43,802
Гав! Гав!
306
00:16:48,440 --> 00:16:50,809
Замовляйте, як не страшно!
307
00:16:50,876 --> 00:16:53,078
У Гам-фургоні готуєм страви!
308
00:16:53,145 --> 00:16:55,481
Є!
309
00:16:55,547 --> 00:16:56,915
О, моя взяти!
310
00:16:56,982 --> 00:16:58,917
- Моя взяти!
- Ні, я візьму. Я!
311
00:16:58,984 --> 00:17:02,788
Привіт!
Мене звати Камілла, допоможіть мені.
312
00:17:02,855 --> 00:17:06,558
Я граю Червону Шапочку в шкільній виставі,
313
00:17:06,625 --> 00:17:11,830
але в мене нема
тоста з корицею для бабусі.
314
00:17:11,897 --> 00:17:14,400
Поможіть, будь ласка.
315
00:17:14,466 --> 00:17:18,370
- Ну звісно, поможемо, адже звемось…
- Ага!
316
00:17:18,871 --> 00:17:21,106
Монстро-нямки!
317
00:17:21,707 --> 00:17:24,610
Добре! Що нам треба для тоста з корицею?
318
00:17:24,676 --> 00:17:27,813
Ну, для тоста з корицею нам треба хліб.
319
00:17:27,880 --> 00:17:28,881
Хліб.
320
00:17:29,581 --> 00:17:32,451
- Масло.
- Ем, моя брати масло.
321
00:17:32,518 --> 00:17:34,686
- Цукор.
- Цукор.
322
00:17:35,687 --> 00:17:37,056
І кориця.
323
00:17:37,122 --> 00:17:38,357
Кориця.
324
00:17:39,291 --> 00:17:40,426
А де кориця?
325
00:17:40,492 --> 00:17:42,961
О! Спокійно, Коржику! У мене десь тут є!
326
00:17:43,695 --> 00:17:46,098
Добре! Ось вона!
327
00:17:46,165 --> 00:17:48,233
Коржику? Коржику, що це ти робиш?
328
00:17:48,300 --> 00:17:51,103
О, моя спітнів, поки піднімав продукти.
329
00:17:51,170 --> 00:17:54,106
Вимикай! Вимикай!
330
00:17:54,173 --> 00:17:55,274
Гм? О! Добре.
331
00:17:57,176 --> 00:17:59,878
О ні, моя кориця!
332
00:17:59,945 --> 00:18:04,516
О ні! О ні, у нас
не вийти тости з корицею!
333
00:18:04,583 --> 00:18:07,052
- І що ж нам робити?
- День зіпсований!
334
00:18:08,654 --> 00:18:10,956
{\an8}О ні! О ні, Коржику!
335
00:18:11,023 --> 00:18:13,192
{\an8}- О ні!
- Ох!
336
00:18:13,258 --> 00:18:15,894
{\an8}- Знаю, Коржику. Я знаю, що нам робити!
- Що?
337
00:18:15,961 --> 00:18:18,430
Ми поїдемо до лісу збирати корицю!
338
00:18:18,497 --> 00:18:19,765
Добре! Показуй шлях.
339
00:18:19,832 --> 00:18:20,933
- Сюди!
- Добре!
340
00:18:27,473 --> 00:18:29,875
Ми їдемо в ліс!
341
00:18:31,577 --> 00:18:35,280
Ух ти, ух ти, ух ти, ух ти!
Ми приїхали до…
342
00:18:35,347 --> 00:18:37,783
Лісу! Де ми знайдемо корицю.
343
00:18:37,850 --> 00:18:42,754
Вітаю, містере коричний фермере.
Нам треба кориця для тоста з корицею.
344
00:18:42,821 --> 00:18:44,323
Допоможете нам?
345
00:18:44,389 --> 00:18:46,525
Звичайно, Коржику й Ґонґере.
346
00:18:46,592 --> 00:18:48,560
Запрошую вас у прекрасний ліс.
347
00:18:48,627 --> 00:18:52,965
Тут кориця всюди навколо,
схована в деревах.
348
00:18:53,031 --> 00:18:55,067
Кориця - це спеція.
349
00:18:55,134 --> 00:18:56,835
А ще це кора дерева.
350
00:18:56,902 --> 00:18:59,304
Коли коричник стає високим,
351
00:18:59,371 --> 00:19:03,208
його кору пом'якшує вода
від дощу чи обприскувача.
352
00:19:03,275 --> 00:19:05,310
А потім її збирають.
353
00:19:06,145 --> 00:19:10,549
Пізніше робітник,
лущильник, знімає верхній шар кори.
354
00:19:12,084 --> 00:19:15,687
Пахучий внутрішній шар
здирають і зв'язують докупи.
355
00:19:16,388 --> 00:19:21,226
Кора скручується,
і коли висихає, стає паличками кориці.
356
00:19:21,994 --> 00:19:25,764
Їх сушать під стелею
і відправляють на фабрику.
357
00:19:31,570 --> 00:19:34,339
Їх мелють і кладуть у банки.
358
00:19:35,874 --> 00:19:40,245
А потім додають у страви,
як-от вівсянка чи курячий суп.
359
00:19:40,312 --> 00:19:42,915
Або навіть яблука притрушують.
360
00:19:42,981 --> 00:19:46,785
Ось вам кориця
для вашого тоста, Коржику й Ґонґере.
361
00:19:46,852 --> 00:19:48,820
Дякую, фермере Ашіше!
362
00:19:48,887 --> 00:19:50,022
Гаразд!
363
00:19:50,088 --> 00:19:52,424
- Приготуймо тост із корицею!
- Так!
364
00:19:52,491 --> 00:19:55,627
- Спершу треба зазирнути в рецепт.
- Правильно.
365
00:19:55,694 --> 00:19:58,163
- Треба підсмажити хліб.
- О, так.
366
00:19:58,230 --> 00:20:00,232
Можна моя поставить хліб у тостер?
367
00:20:00,299 --> 00:20:01,600
- Так, звісно!
- Добре.
368
00:20:01,667 --> 00:20:03,769
- Ага, ага.
- Поставив.
369
00:20:09,441 --> 00:20:11,376
- Ого! Це тобі.
- Добре! Спіймав!
370
00:20:11,443 --> 00:20:14,346
- Поставити тут. Тепер ми взяти масло.
- Добре, так!
371
00:20:14,413 --> 00:20:16,415
І намастимо тост!
372
00:20:16,481 --> 00:20:19,851
Добре, мастити масло на тост.
373
00:20:19,918 --> 00:20:22,354
Тепер змішуємо цукор із корицею.
374
00:20:22,421 --> 00:20:23,855
- Ось кориця.
- Ага.
375
00:20:23,922 --> 00:20:26,959
- Так, цього буде достатньо.
- Ага.
376
00:20:27,025 --> 00:20:28,727
О! Дуже гарно!
377
00:20:28,794 --> 00:20:32,464
Тепер притрушуємо
сумішшю цукру й кориці наш тост.
378
00:20:33,398 --> 00:20:35,033
Молодець!
379
00:20:36,768 --> 00:20:38,870
Готово!
380
00:20:39,671 --> 00:20:41,673
Добре! Ваше замовлення.
381
00:20:42,374 --> 00:20:45,410
- Па-па, тостику!
- На все добре!
382
00:20:45,477 --> 00:20:48,080
- Е, оу, Коржику.
- Га?
383
00:20:49,381 --> 00:20:53,218
- Тут для тебе шматочок.
- Дякую, Ґонґере.
384
00:20:53,285 --> 00:20:54,353
О!
385
00:20:54,419 --> 00:20:58,457
Гам-ням-ням-ням, гам-ням-ням ням.
386
00:20:58,523 --> 00:21:01,360
Ов! О-о-о.
387
00:21:01,426 --> 00:21:06,031
Те, що треба, Коржику й Ґонґере.
388
00:21:06,098 --> 00:21:10,936
Тост із корицею - це смачнезний перекус.
389
00:21:11,003 --> 00:21:13,238
Стоп! Це для вистави!
390
00:21:13,305 --> 00:21:14,906
О, а й справді!
391
00:21:15,474 --> 00:21:17,776
Дякую вам, Коржику й Ґонґере!
392
00:21:17,843 --> 00:21:19,578
Будь ласка, Камілло.
393
00:21:22,114 --> 00:21:23,115
Так!
394
00:21:23,181 --> 00:21:24,283
Ура!
395
00:21:24,349 --> 00:21:26,585
{\an8}Ці веселі монстри приготують
396
00:21:26,652 --> 00:21:30,856
{\an8}Наїдки смачні лиш для вас!
397
00:21:35,427 --> 00:21:38,163
Ла, ла, ла, ла! Ла, ла, ла, ла!
398
00:21:38,230 --> 00:21:41,066
Ла, ла, ла, ла, ла, ла, ла, ла!
399
00:21:41,133 --> 00:21:43,635
Елмо так цікаво
Що нового нас чекає!
400
00:21:43,702 --> 00:21:45,971
Бо Елмо-світ повен див!
401
00:21:46,038 --> 00:21:47,005
ЕЛМО-СВІТ
402
00:21:48,240 --> 00:21:51,977
Привіт! Вітаю в Елмо-світі!
403
00:21:52,044 --> 00:21:55,881
О, а вгадайте, про що Елмо сьогодні думає?
404
00:21:56,381 --> 00:21:57,549
Як гадаєте?
405
00:21:58,483 --> 00:22:00,519
Як гадаєте?
406
00:22:00,585 --> 00:22:03,221
- О! О-хо-хо!
- Привіт, Елмо!
407
00:22:03,288 --> 00:22:04,623
Маскарад!
408
00:22:04,690 --> 00:22:06,124
Вау!
409
00:22:06,191 --> 00:22:08,293
Крутий костюм, Абі!
410
00:22:08,360 --> 00:22:10,696
Ага. Ого-го!
411
00:22:10,762 --> 00:22:12,097
Бувай!
412
00:22:12,164 --> 00:22:16,635
Ой, Елмо любить маскаради
й хоче дізнатися більше. Егегей!
413
00:22:16,702 --> 00:22:20,672
Спитаймо подружку Елмо, Смарті.
414
00:22:20,739 --> 00:22:22,174
Покличмо її разом!
415
00:22:22,240 --> 00:22:25,744
- Агов, Смарті!
- Агов, Смарті!
416
00:22:27,245 --> 00:22:29,081
Їі-ха!
417
00:22:29,147 --> 00:22:33,318
Хтось тут сказав «маскарад»?
Обожнюю наряджатись!
418
00:22:40,926 --> 00:22:42,661
- Ох!
- О!
419
00:22:42,728 --> 00:22:44,496
Заціни мій костюм!
420
00:22:44,563 --> 00:22:47,799
Ковбойський капелюх і жилет.
421
00:22:47,866 --> 00:22:50,302
О-хо-хо-хо! Шикарно!
422
00:22:50,369 --> 00:22:54,072
О! Елмо хоче дізнатися
все про маскарад, Смарті.
423
00:22:54,139 --> 00:22:56,942
Ну а як ми дізнаємося нове?
424
00:22:57,008 --> 00:23:00,011
- Ми гуглимо!
- Ми гуглимо!
425
00:23:02,547 --> 00:23:05,550
У, вау! Поглянь,
які бувають різні костюми!
426
00:23:05,617 --> 00:23:09,421
Можна вбратися лікарем.
Можна вбратися піратом.
427
00:23:09,988 --> 00:23:12,491
Або пожежником, який усіх рятує.
428
00:23:12,557 --> 00:23:15,394
А якщо бракує чогось для костюма,
429
00:23:15,460 --> 00:23:17,396
то зроби це сам.
430
00:23:18,029 --> 00:23:22,901
Вау! Смарті, наряджатись - це так весело!
431
00:23:22,968 --> 00:23:24,269
Це точно! І гадаю,
432
00:23:24,336 --> 00:23:28,106
мені вже час чимчикувати.
433
00:23:28,173 --> 00:23:31,410
Так ковбої кажуть на прощання, Елмо!
434
00:23:31,476 --> 00:23:34,279
Дякую, Смарті! Бувай!
435
00:23:34,346 --> 00:23:38,083
Ого! Можна так по-різному наряджатися!
436
00:23:38,150 --> 00:23:44,956
Гей! В Елмо виникла ідея!
Хо-хо! Давайте грати всі разом
437
00:23:45,023 --> 00:23:47,025
Так! Ходімо, ходімо!
438
00:23:54,800 --> 00:24:00,772
Елмо хоче
допомогти подрузі вбратися космонавтом.
439
00:24:00,839 --> 00:24:02,974
Ви готові? Граймо!
440
00:24:03,608 --> 00:24:06,378
- Космічні чоботи?
- Так!
441
00:24:06,445 --> 00:24:10,482
Вона може в них
по Місяцю ходити. О, а як вам цей капелюх?
442
00:24:10,549 --> 00:24:13,385
- Ні!
- Це піратський капелюх.
443
00:24:13,452 --> 00:24:16,955
Твоя правда! Космонавти не носять такі.
444
00:24:17,022 --> 00:24:21,059
А як вам цей скафандр?
Космонавти їх носять, так?
445
00:24:21,126 --> 00:24:23,195
- Так!
- Гм.
446
00:24:23,261 --> 00:24:27,999
Що їй ще треба, щоб убратися космонавтом?
447
00:24:28,066 --> 00:24:30,535
Це боа чи шолом?
448
00:24:30,602 --> 00:24:31,870
Шолом!
449
00:24:31,937 --> 00:24:35,073
Правильно! Космічний шолом!
450
00:24:35,140 --> 00:24:38,443
Тепер вона, як справжній космонавт.
451
00:24:38,510 --> 00:24:43,715
Але заждіть-но. Що як наша подруга
не хоче бути звичайним космонавтом?
452
00:24:43,782 --> 00:24:48,687
Може, їй хочеться стати
справжнім космо-піратом?
453
00:24:48,753 --> 00:24:50,789
- Так!
- Так!
454
00:24:50,856 --> 00:24:54,826
Вау! Стільки людей люблять маскарад!
455
00:24:54,893 --> 00:24:58,730
О, від цього Елмо стало ще цікавіше.
456
00:24:58,797 --> 00:25:02,634
Містер Нудл любить маскарад? О, спитаймо.
457
00:25:02,701 --> 00:25:05,070
Гей, містере Нудл!
458
00:25:05,136 --> 00:25:09,007
- Привіт, містере Нудл!
- Привіт, містере Нудл!
459
00:25:09,074 --> 00:25:12,444
О! Містере Нудл, ви любите наряджатися?
460
00:25:14,012 --> 00:25:17,616
Любите! А скажіть нам,
ким ви любите наряджатись?
461
00:25:17,682 --> 00:25:19,217
Так, скажіть!
462
00:25:19,284 --> 00:25:22,420
О! Містер Нудл любить
463
00:25:22,487 --> 00:25:25,257
костюм бейсболіста.
464
00:25:25,323 --> 00:25:29,561
О-хо-хо! А містер Нудл
покаже нам свій костюм бейсболіста?
465
00:25:29,628 --> 00:25:32,564
Так!Покажіть, містере Нудл! Так!
466
00:25:32,631 --> 00:25:34,633
Правильно! Молодець!
467
00:25:34,699 --> 00:25:40,171
О-хо-хо! Так, містере Нудл,
ви вбралися бейсболістом. Супер!
468
00:25:42,874 --> 00:25:44,876
Па-па, містере Нудл!
469
00:25:44,943 --> 00:25:48,380
О, нові знання
роблять Елмо таким щасливим,
470
00:25:48,446 --> 00:25:51,116
аж кортить танцювати. Ану!
471
00:25:51,182 --> 00:25:53,218
Цей щасливий танець!
472
00:25:53,285 --> 00:25:55,320
Цей щасливий танець!
473
00:25:55,387 --> 00:25:59,491
Як нове вивчив щось
Танцюй щасливий танець!
474
00:25:59,558 --> 00:26:01,993
Покажи нам свій танець!
475
00:26:02,060 --> 00:26:05,196
Так, круть! До нових зустрічей.
476
00:26:05,263 --> 00:26:07,799
Навчайтесь. Елмо вас любить.
477
00:26:07,866 --> 00:26:09,801
Цей щасливий танець!
478
00:26:09,868 --> 00:26:11,903
Цей щасливий танець!
479
00:26:11,970 --> 00:26:16,575
Як нове вивчив щось
Танцюй щасливий танець!
480
00:26:16,641 --> 00:26:18,910
Так!
481
00:26:26,017 --> 00:26:28,086
Гав!
482
00:26:35,226 --> 00:26:37,028
Гам-ням-ням.
483
00:26:37,562 --> 00:26:38,430
Є!