4 00:00:01,740 --> 00:00:10,000 "يرجى تقدير مجهود المترجم و عدم حذف إسمه من الترجمة" 1 00:00:11,784 --> 00:00:14,908 ، في "نيرتفا" و في أوروبا المُحتلة ... خُضنا غمار أشهر 2 00:00:15,192 --> 00:00:17,951 معارك الإنسانية .. معركة لإنقاذ الجرحى 3 00:00:18,119 --> 00:00:20,592 ... مصير الثورة وقتها كان على المحك 4 00:00:20,765 --> 00:00:24,208 و هنا انتصرت أمتنا المرصوصة كالبنيان (تيتو) 5 00:00:28,342 --> 00:00:31,546 في أوائل عام 1943 و في جمهورية المقاومين الحُرة 6 00:00:31,750 --> 00:00:35,227 ! عاش رجالنا 7 00:00:43,978 --> 00:00:47,126 ! " عاش الرفيق " تيتو 8 00:00:53,118 --> 00:00:57,442 . أحسنتم . تقاربوا ، تقاربوا ضعوا أيديكم على كتفي الأخت 9 00:00:58,043 --> 00:00:59,737 ! ـ أنت ، أيها المصور ـ نعم ؟ 10 00:00:59,858 --> 00:01:02,058 ـ هل عليّ أن أنخفض لكي لا تقطع رأسي ؟ ! ـ قف منتصباً 11 00:01:02,226 --> 00:01:04,390 ! ابتسم 12 00:01:13,278 --> 00:01:15,601 ! إخواني ... أبناء الأمة اليوغوسلافية 13 00:01:15,961 --> 00:01:18,284 ... الصرب ، المقدونيين ، الكروات 14 00:01:18,488 --> 00:01:21,483 السلوفانيين و شعب الجبل الأسود والمسلمين 15 00:01:22,671 --> 00:01:25,779 دعونا نتحد دفاعاً عن وطننا 16 00:01:26,461 --> 00:01:30,286 عاش حُلفاؤنا ، الإتحاد السوفيتي و أنجلترا و أمريكا 17 00:01:31,434 --> 00:01:33,913 عاش اتحاد المناهضين للفاشية 18 00:01:47,859 --> 00:01:50,973 سيدي الجنيرال ، الفرقة جاهزة 19 00:01:56,213 --> 00:02:00,680 ـ الجميع ، حاضرون ؟ ـ أجل ، سيدي الجنيرال .. فقط الجنيرال "موريللي" لم يصل بعد 20 00:02:01,051 --> 00:02:03,607 ! لا أريد إزعاجاً من أحد 21 00:02:03,729 --> 00:02:05,524 حينما يصل الإيطاليون ، دعهم ينتظرون قليلاً 22 00:02:05,647 --> 00:02:07,124 لربما يصبحوا أكثر احتراماً للمواعيد المرة القادمة 23 00:02:07,247 --> 00:02:09,200 مفهوم ، أيها الجنيرال 24 00:02:12,163 --> 00:02:15,196 . الجنيرال ، أيها السادة ! انتباه 25 00:02:17,080 --> 00:02:19,272 سيدي الجنيرال ، القادة في انتظار الأوامر 26 00:02:19,439 --> 00:02:22,666 صباح الخير ، أيها السادة 27 00:02:28,032 --> 00:02:29,702 ! أيها السادة 28 00:02:31,112 --> 00:02:34,737 تعرفون تفاصيل الخطة " ويس " عز المعرفة 29 00:02:35,788 --> 00:02:39,174 أمر " هتلر " ببدأ تنفيذ العملية العسكرية 30 00:02:39,665 --> 00:02:42,301 لدينا 24 ساعة فقط 31 00:02:42,464 --> 00:02:44,850 سنهاجم صباح الغد 32 00:02:45,022 --> 00:02:49,136 لذا أيها السادة ، هنا في الوسط معقل البارتيزان 33 00:02:49,340 --> 00:02:52,373 لنبدأ من الناحية الشرقية 34 00:02:53,417 --> 00:02:57,088 ، " أنت أيها الكولونيل " ريتشتال ستهاجم الوسط 35 00:02:57,654 --> 00:03:00,881 ستكون مدعوماً بمفرزة " إنكر " و الفرقة 117 36 00:03:01,092 --> 00:03:05,048 ، " كولونيل " ميلينسين ستجاهم من الناحية الغربية 37 00:03:05,209 --> 00:03:07,242 هدف الهجوم يتركز في هذه النقاط 38 00:03:07,368 --> 00:03:11,073 القوات الإيطالية مدعومة بـ 18 ألف من الـشتكين ستهاجم من جهة الجنوب 39 00:03:12,404 --> 00:03:16,916 ، " أنت أيها الكولونيل " كرينيزر ... ستتولى الهجوم مدعوماً بعناصر الأوستاش 40 00:03:17,362 --> 00:03:20,237 " مباشرةً إلى قلب معقل " تيتو 41 00:03:21,359 --> 00:03:22,790 عُـلم ، سيدي الجنيرال 42 00:03:22,958 --> 00:03:26,549 ـ قواتك جاهزة ؟ ـ ليس بعد ، سيدي الجنيرال 43 00:03:26,676 --> 00:03:29,141 سنتمركز في مواقعنا عند الـ 20:30 44 00:03:29,314 --> 00:03:32,383 . هذا كل شيء أترغبون في تدخين سيجارة ؟ 45 00:03:33,152 --> 00:03:35,788 سيكون لزاماً على " تيتو " أن يصد هجوماً ... من جميع الجهات 46 00:03:36,670 --> 00:03:40,375 إذا كان يريد حقن دماء آلاف الجرحى 47 00:03:40,786 --> 00:03:44,013 هذا هو السبب في أنه سيحاول الاحتفاظ بموقعه 48 00:03:44,144 --> 00:03:46,496 و هو ما سيكون في صالحنا 49 00:03:46,623 --> 00:03:50,373 نحن الآن أمام الفرصة المواتية الأخيرة للتخلص من جميع البارتيزان 50 00:03:51,500 --> 00:03:54,455 ـ تقصد أجتياحاً شاملاً ؟ ـ هذا صحيح 51 00:03:55,177 --> 00:03:59,167 تعرفون جميعاً نية الحُلفاء غزو البلقاء 52 00:04:00,095 --> 00:04:04,130 حينما نتخلص من البارتيزان ... ستخضع البلقان بأسرها لنا 53 00:04:05,251 --> 00:04:09,286 و سيضطر الحلفاء لإعادة التفكير في خططهم 54 00:04:09,928 --> 00:04:12,235 شكراً جزيلاً 55 00:04:12,406 --> 00:04:15,076 هذه ليست حرب جندي مقابل جندي 56 00:04:17,004 --> 00:04:18,879 ... إنها 57 00:04:19,282 --> 00:04:21,793 كيف تسميها ، يا "كراينزر" ؟ 58 00:04:21,960 --> 00:04:25,834 ـ حرب في الخفاء ـ هذا صحيح ، حربٌ في الخفاء 59 00:04:26,477 --> 00:04:28,750 حربٌ ضد مدنيين و أطفال 60 00:04:29,036 --> 00:04:33,469 أمر الفوهرر يقضي بأنه لا ينبغي أن يكون هناك تساهل ولا أسرى 61 00:04:34,313 --> 00:04:38,018 ... ـ سيدي الجنيرال ، الإيطاليون ـ أجل ، دع الإيطاليون يأتون 62 00:04:38,430 --> 00:04:40,225 شيءٌ آخر ، يا سادة 63 00:04:40,388 --> 00:04:43,457 ... تذكروا بأن كل بارتيزان ينجوا 64 00:04:44,027 --> 00:04:46,982 ... يمكن أن يثأر منك غداً بقنبلة يدوية 65 00:04:47,424 --> 00:04:50,173 أو رصاصة بندقية 66 00:04:52,221 --> 00:04:55,733 . هذا كل شيء ! أتمنى لكم التوفيق يا سادة 67 00:04:55,938 --> 00:04:59,609 . كرينزر" ، أمامك مهمة صعبة" ابذل أقصى ما بوسعك 68 00:05:05,173 --> 00:05:07,889 ! مرحباً أيها الجنيرال لعلك بخير ؟ 69 00:05:09,889 --> 00:05:13,845 إذا شئت يمكنني أن اُعيد خطة العملية لأجلك 70 00:05:17,246 --> 00:05:20,041 ! صباح الخير ، أيها الأصدقاء 4 00:05:43,000 --> 00:05:50,000 ( "معركة نهر "نيرتفا ) 4 00:05:53,000 --> 00:07:00,000 ||ترجمة || محمـد عامــر 71 00:09:04,815 --> 00:09:07,474 ! مدافع رشاشة على البغال ! بسرعة 72 00:09:10,420 --> 00:09:12,668 أسرعوا ، يا أولاد 73 00:09:12,840 --> 00:09:13,997 ! أيها القائد 74 00:09:14,212 --> 00:09:17,995 . عذراً ، أيها القائد إلى أين يأخذوننا ؟ هذا لا يبشر بخير 75 00:09:21,107 --> 00:09:23,480 خير ؟ الأسوأ لم يبدأ بعد 76 00:09:23,649 --> 00:09:26,664 سنكون نحن أول من يهاجم البارتيزان في معاقلهم 77 00:09:27,237 --> 00:09:28,968 لا تآخذني ، لكن لماذا ؟ 78 00:09:30,021 --> 00:09:32,715 . هذا ما سيكون عليه الوضع لن يكون ذلك أمراً يسيراً 79 00:09:34,054 --> 00:09:38,444 هذه الحرب بالنسبة لهم أهم من حياتهم و نحن الغرباء هنا 80 00:09:38,973 --> 00:09:40,015 ! ها هو الكولونيل 81 00:09:40,305 --> 00:09:43,687 ! "كابتن "ريفا تعال من فضلك 82 00:09:49,217 --> 00:09:52,714 . اسرع ، لقد تأخرنا لابد أن نكون في "بروزور" قبل حلول الليل 83 00:09:52,846 --> 00:09:55,058 جينيرال "موريللي" متواجد هناك بالفعل 84 00:09:55,266 --> 00:09:57,514 ! مفهوم ، سيدي 85 00:10:04,178 --> 00:10:05,944 لماذا تجلسون ؟ من الآمر هنا ؟ 86 00:10:06,115 --> 00:10:07,524 ! أنا ، سيدي الكولونيل 87 00:10:07,728 --> 00:10:10,387 ما الذي يفعله هؤلاء الجنود ؟ الشاحنات تنتظر 88 00:10:10,551 --> 00:10:14,255 . لا وقت للراحة الآن عودوا إلى عملكم فوراً 89 00:10:32,167 --> 00:10:35,067 ! هورست" ، ارسل مواقعنا" 90 00:10:38,538 --> 00:10:41,873 "أنتون 1 " ، أنتون 1" ! أجب 91 00:10:43,579 --> 00:10:48,051 الأسد رقم 2 يتحدث ، نحن الآن في موقع 4 92 00:11:00,276 --> 00:11:02,935 ! الله معكم ، أيها التشيكيين 93 00:11:08,422 --> 00:11:11,403 ! إخواتي التشيكيين ، اصغوا إليّ 94 00:11:12,899 --> 00:11:15,834 حان وقت رفع السيوف 95 00:11:15,964 --> 00:11:19,105 نعم ، تقرير مصرينا ماثلٌ أمام أعيننا 96 00:11:19,230 --> 00:11:22,887 ... روحي تئن و ترتجف عندما أفكر في الضحايا 97 00:11:23,263 --> 00:11:26,886 لكنه لشرفٌ عظيم أن نقاتل حتى آخر قطرة دماء لأجل ملكنا و وطننا 98 00:11:27,378 --> 00:11:32,170 ... بمساعدة القوات الألمانية سنوجه ضربة ساحقة 99 00:11:33,425 --> 00:11:37,208 ! لهؤلاء المُرتزقة مُدعي الوطنية 100 00:11:38,387 --> 00:11:42,331 فرق الدبابات لأعظم جيش تُساندنا 101 00:11:45,161 --> 00:11:48,257 ... بعون الله ، يا إخواني التشيكيين 102 00:11:48,711 --> 00:11:53,744 دعونا نتهيأ لطعنهم في قلوبهم المتوحشة 103 00:11:56,897 --> 00:12:00,198 عما قريب ستسقط رأس "تيتو" أسفل قدمي 104 00:12:24,200 --> 00:12:28,017 ! انتهاء انعقاد مجلس أطباء البارتيزان 105 00:12:29,603 --> 00:12:33,420 "تأسيس لواءين آخرين في "سلوفينيا 106 00:12:35,048 --> 00:12:37,903 ! إعلان حملة كفاح شامل ضد حمى التيفوس 107 00:12:58,075 --> 00:13:01,250 ! دكتور "ماريا" ، انضمى إلينا 108 00:13:04,447 --> 00:13:07,106 ! لا تتحركوا 109 00:13:19,128 --> 00:13:21,868 ! و الآن يا أطفال ، بصوتٍ عالٍ] 110 00:13:22,235 --> 00:13:25,919 أ.ف.ن.ج 111 00:14:04,601 --> 00:14:07,201 ! اهربوا 112 00:14:46,204 --> 00:14:48,678 ! سيقتلوننا جميعاً 113 00:14:51,539 --> 00:14:55,144 ـ افتحوا أيها الرفاق ! ـ النجدة 114 00:14:58,641 --> 00:15:01,400 ! انجوا بأنفسكم 115 00:15:04,539 --> 00:15:08,509 ! اتبعوني أيها المرضى اهربوا من المدينة 116 00:16:14,706 --> 00:16:16,508 ! افتحوا النار 117 00:16:21,126 --> 00:16:23,121 ! تقدموا 118 00:16:36,693 --> 00:16:39,932 ! تقدموا 119 00:16:46,000 --> 00:16:48,885 ! هورست" ، المشاة تتقدم" 120 00:17:08,212 --> 00:17:11,766 ـ إنهم لا يستجيبون ! ـ اتصل بهم مُجدداً 121 00:17:13,712 --> 00:17:16,494 بيرتا" ، أجب" بيرتا" ، أجب" 122 00:17:17,110 --> 00:17:20,503 اطلب من الفوج الثاني تعزيز الجناح الأيسر 123 00:17:22,773 --> 00:17:25,107 ! الدبابات تتقدم 124 00:17:26,049 --> 00:17:28,543 على الفوج الثاني تعزيز الجناح الأيسر 125 00:17:30,013 --> 00:17:32,842 الجناح الأيسر ، في الحال 126 00:17:55,822 --> 00:18:00,423 مارتن" ، قلص نقطة التماس" الدبابات تقترب 127 00:18:00,596 --> 00:18:02,608 المدفعية تفتح النار بلا انقطاع 128 00:18:02,698 --> 00:18:06,043 ! مفهوم لا تراجع و لا استسلام 129 00:18:06,825 --> 00:18:09,815 لا يجب أن ننسحب ، ولا حتى لمتر واحد 130 00:18:22,600 --> 00:18:25,141 ... نحو دبابات العدو و جنوده 131 00:18:25,553 --> 00:18:27,887 ! أطلقوا النيران 132 00:18:39,388 --> 00:18:41,929 أوصلني بالقائد المسئول مباشرتاً 133 00:18:44,282 --> 00:18:46,697 أجل ، كولونيل "كرينزر" يتحدث 134 00:18:48,206 --> 00:18:51,713 . ليس بعد ، أيها الجينيرال المقاومة شرسة للغاية 135 00:18:52,252 --> 00:18:57,140 لا نستطيع اختراق صفوف المقاومة اليوم لكننا سنفعلها غداً 136 00:18:59,613 --> 00:19:01,429 . شكراً لك انتهى 137 00:19:02,526 --> 00:19:04,986 ! اطلقوا النيران 138 00:19:15,227 --> 00:19:17,043 ! تقدموا ، لأجل الوطن 139 00:19:17,209 --> 00:19:19,464 ! أضرب 140 00:19:22,387 --> 00:19:24,478 ! عبئ القذائف 141 00:19:28,334 --> 00:19:30,472 "فوكو" ، "فوكو" 142 00:19:30,800 --> 00:19:34,918 "نادي على أخي "نوفاك 143 00:19:36,989 --> 00:19:39,323 ! اطلقوا النيران 144 00:20:02,595 --> 00:20:04,929 ! "إيفان " القيادة 145 00:20:09,553 --> 00:20:12,577 آمر الجسر " إيفان" يتحدث 146 00:20:17,521 --> 00:20:19,049 ! مفهوم 147 00:20:22,254 --> 00:20:23,748 ! مفهوم 148 00:20:25,085 --> 00:20:28,592 "القيادة أصدرت أمراً بالتراجع نحو "بيهاتش 149 00:20:28,687 --> 00:20:30,584 ... مما يعني أن الألمان اخترقوا الخط الأمامي 150 00:20:30,749 --> 00:20:33,497 ـ في مكانٍ ما في القطاع الآخر ـ أجل 151 00:20:36,372 --> 00:20:39,039 ! مرحباً ! مارتن" يتصل" 152 00:20:42,156 --> 00:20:43,684 ! "مارتن " 153 00:20:44,097 --> 00:20:47,203 ، القيادة تأمرك بالإنسحاب ألا تفهم ذلك ؟ 154 00:20:49,033 --> 00:20:52,102 ـ علينا أن ننسحب ـ لن أنسحب ، ألا تفهم ذلك 155 00:20:52,876 --> 00:20:56,027 لا أريد ذلك ! أنا أنفذ هجوماً مرتداً 156 00:20:56,193 --> 00:20:58,975 ـ أي هجوم مرتد ؟ ـ نحن نهاجم 157 00:20:59,914 --> 00:21:02,983 ! "مارتن" ، "مارتن" 158 00:21:08,935 --> 00:21:11,959 سأذهب إلى ذلك السلوفيني لأنه يرفض تنفيذ الأمر 159 00:21:12,090 --> 00:21:15,965 ـ عليك أن تُهيئ الجسر لعملية الإنسحاب ! ـ و أنت عليك ملازمة المدفعية 160 00:21:29,201 --> 00:21:32,144 ـ تحل بالصبر "ـ لا تخبر أختى "دانا 161 00:21:33,367 --> 00:21:38,370 "لا تخبرها يا "دامير 162 00:21:40,528 --> 00:21:42,828 فوكو" ، أخي" 163 00:21:51,773 --> 00:21:55,084 ." أنا آسف يا "نوفاك يتعين أن أذهب إلا "مارتن" في أسرع وقت 164 00:22:23,527 --> 00:22:28,012 ، لا يمكننا القتال وجها لوجه لأن قواتنا سوف تُباد سريعاً 165 00:22:28,266 --> 00:22:31,744 العدو متفوق تقنياً وعددياً و متفوق علينا بشكل عام 166 00:22:32,558 --> 00:22:34,872 ... القيادة اتخذت قراراً يا رفاق 167 00:22:35,004 --> 00:22:38,002 بأن نُغادر المنطقة الحُرة مع الجرحى و المدنيين 168 00:22:38,453 --> 00:22:41,258 ... سنفعل ما لا يتوقعه العدو 169 00:22:41,421 --> 00:22:43,461 ... سننفذ هجوماً مرتداً 170 00:22:43,587 --> 00:22:46,427 باتجاه نهر "نيريتفا" و يمتد نحو الشرق 171 00:22:46,555 --> 00:22:50,477 بعبارة أخرى ، سنركض عدة مئات من الكيلو مترات 172 00:22:51,810 --> 00:22:55,813 من لديه 4 آلاف جريح لا يمكنه الفرار ركضاً "أيها الرفيق "فوكا 173 00:22:55,980 --> 00:22:59,263 لا يفر راكضاً ، لكن حركته مُقيدة 174 00:22:59,790 --> 00:23:03,028 ... ما مصيرنا نحن البارتيزان و كواهلنا مُثقلة 175 00:23:03,240 --> 00:23:05,965 بمرضى التيفوس و النساء و الأطفال ؟ 176 00:23:06,328 --> 00:23:09,692 لكن يا "فوكا" ، علينا أن نتصرف بإنسانية قبل كل شئ 177 00:23:10,179 --> 00:23:12,459 ... من منا لديه الحق في تعريض مصير نضالنا للخطر 178 00:23:12,545 --> 00:23:15,144 بسبب الجرحى ؟ 179 00:23:15,552 --> 00:23:19,873 ـ أجيبوني فحسب ؟ ـ الإنسان الكامن بداخلنا له الحق في ذلك 180 00:23:20,366 --> 00:23:23,604 عليك أن تعيّ أن طريق الحرية لابد أن يكون نقياً 181 00:23:23,815 --> 00:23:26,939 أنا لست مع الرحمة التي تقود الثورة إلى الانتحار 182 00:23:27,104 --> 00:23:30,147 ، اسأل الجرحى ذلك السؤال الثورة أم أنفسهم ؟ 183 00:23:30,313 --> 00:23:33,153 سيقولون بصوتٍ واحد ، الثورة أكثر أهمية 184 00:23:33,401 --> 00:23:37,323 لأجل هذا سيذهبون معنا و سندافع عنهم حتى النهاية 185 00:23:37,572 --> 00:23:39,487 هذه ليست مُعضلة بالنسبة ليّ 186 00:23:39,617 --> 00:23:42,775 ستول" سيشرح لكم تفاصيل العملية" 187 00:23:43,348 --> 00:23:44,988 أيها الرفاق 188 00:23:45,112 --> 00:23:47,917 ... "بأمر القيادة و الرفيق "تيتو 189 00:23:48,081 --> 00:23:51,160 ... "كتيبتي و كتيبتك يا "إيفان 190 00:23:51,328 --> 00:23:54,726 ... بمساعدة فرق الدعم التي تغطينا 191 00:23:55,179 --> 00:23:57,618 "سنتحرك صوب مدينة "بروزور 192 00:23:58,066 --> 00:24:01,030 ستيفو" ، ستظل في الشمال و تدافع" عن المستشفى و المدنيين 193 00:24:01,196 --> 00:24:03,236 ! مفهوم 194 00:24:03,521 --> 00:24:06,600 . "فالدو" ، "فالدو" ! استيقظ 195 00:24:07,973 --> 00:24:10,126 هذه التعليمات تخصك 196 00:24:10,299 --> 00:24:13,024 ينبغي عليك تفخيخ جميع الطرق المؤدية إلى بيهاتش " في أسرع وقتٍ ممكن" 197 00:24:13,147 --> 00:24:15,952 ـ عليك إيقاف الألمان ـ حسنٌ ، عُلم 198 00:24:16,877 --> 00:24:20,480 "لابد أن تتقدم المدفعية فوراً تجاه "نيرتفيا 199 00:24:20,648 --> 00:24:24,969 أيها الرفاق ، نحن نبدأ هجومنا المضاد "بعيدًا عبر "نيريتفا 200 00:24:26,383 --> 00:24:28,457 ! ابدؤا الآن 201 00:24:33,660 --> 00:24:35,488 "دكتور "ماريا 202 00:24:36,258 --> 00:24:38,927 ألن تنتهي هذه المعالجات الطبية ؟ 203 00:24:39,095 --> 00:24:42,322 . هؤلاء الناس أصاباتهم خطيرة ، وليسوا جنوداً أصحاء لا يمكننا القيام بذلك بشكل أسرع 204 00:24:42,452 --> 00:24:44,518 ! اتصل بجراح الرأس 205 00:24:46,729 --> 00:24:50,081 ـ لماذا أنتم مُتأخرون هنا ؟ ـ نحن نؤدي واجبنا ، لا يمكننا استعجال العمل 206 00:24:50,246 --> 00:24:53,473 ـ ينبغي إخلاء المدينة بحلول المساء ، اسرعوا ـ مفهوم 207 00:24:56,000 --> 00:24:59,352 ! أيها القائد ! اطلب منهم أن يفكوني 208 00:25:00,238 --> 00:25:02,191 لستُ مجنوناً 209 00:25:02,316 --> 00:25:04,906 ... أيها القائد ، أخبر الطبيبة 210 00:25:05,233 --> 00:25:09,062 . بأن تزيل الرصاصة من رأسي أريد أن أتولى القيادة 211 00:25:09,190 --> 00:25:12,417 ! توقف ! لقد بدأ الهجوم 212 00:25:12,627 --> 00:25:16,820 ."إهدأ يا "بوسكو سنستخرج الرصاصة لاحقاً 213 00:25:17,423 --> 00:25:20,616 . كل شيء سيكون على ما يرام سوف تركب الحصان الأبيض 214 00:25:22,180 --> 00:25:25,645 . أريد هذا أحب ركوب الخيول البيضاء حباً جما 215 00:25:25,936 --> 00:25:30,482 ـ أنت ثقيل مثل القذيفة ـ لو كنتُ بأقدامي لكان وزني أثقل 216 00:25:31,012 --> 00:25:35,125 من هنا ، من هنا ضعوا هذا الرجل في العربة 217 00:25:40,124 --> 00:25:41,793 شكراً لكِ 218 00:25:42,602 --> 00:25:45,670 "و الآن سأمرح و ألعب حتى نصل "سوماديدجا 219 00:26:34,879 --> 00:26:38,026 ـ جاهزون ، يا أولاد ؟. ـ أجل ـ إلى الملجئ 220 00:28:27,640 --> 00:28:30,408 أيها الرفيق "نازور " ، جئت من أجلك 221 00:28:31,464 --> 00:28:34,279 ، "أنا جاهز يا "ستولي أنا جاهزٌ لخوض رحلة طويلة 222 00:28:35,127 --> 00:28:38,056 لدي فقط تلك الحقيبة و هذه الكتب 223 00:28:38,265 --> 00:28:41,033 كلفتُ المُقاتل "زيكا" بأن يعتني بك 224 00:28:41,486 --> 00:28:44,336 و لقد خصصنا لك بقرة لتمدك بالحليب 225 00:28:44,463 --> 00:28:47,117 أثناء المعركة ستكون في نفس مكان المستشفى 226 00:28:47,241 --> 00:28:48,807 "شكراً لك ، يا "ستولي 227 00:28:49,657 --> 00:28:53,833 ـ من أين أنت يا "زيكا" ؟ "ـ من قرية "كوريسكا" في "سوماديجا 228 00:28:55,170 --> 00:29:00,148 . خذ الحقيبة و الكتب سنأخذها معنا 229 00:29:02,537 --> 00:29:05,786 ! و من يهتم لأمر الكتب أثناء المعارك 230 00:29:05,957 --> 00:29:10,855 ..."اسمع يا "زيكا هذه الكتب مكتوبة بلغتي ولغتك 231 00:29:11,431 --> 00:29:14,085 . بلغتنا جميعاً بلغتي و لغتك 232 00:29:14,208 --> 00:29:18,064 . كتبت بأيدي رجال عظماء بعضها من تأليفي أيضاً 233 00:29:18,555 --> 00:29:20,924 لا يمكننـي الإنفصال عن الكتب 234 00:29:21,172 --> 00:29:23,860 لستُ مُعادياً للكتب و لا للشعر 235 00:29:24,271 --> 00:29:26,753 ... لكننـي لم ألتحق بالبارتيزان لكي أحمل بقرة و كتب و 236 00:29:26,847 --> 00:29:31,150 ! كف عن هذا الحديث الأحمق "أنت مسئول عن الكتب و عن الرفيق "نازور 237 00:29:31,355 --> 00:29:34,170 ـ مفهوم "ـ سأخبرك بشيء آخر ، يا "زيكا 238 00:29:34,776 --> 00:29:37,224 ... أي أمة بلا شعر و لا لغة 239 00:29:37,353 --> 00:29:40,889 ـ لا يمكنها أن تتحر بالقتال فقط ـ مفهوم أيها القائد 240 00:29:43,591 --> 00:29:47,814 ـ وداعاً أيها الشاعر ! ـ شكراً على حُسن ضيافتك 241 00:29:50,837 --> 00:29:53,206 ـ إلى اللقاء ـ حظاً موفقاً 242 00:30:12,899 --> 00:30:16,508 . هيا بنا لا تبكِ 243 00:30:17,479 --> 00:30:21,008 سنعود يوماً ما 244 00:32:06,965 --> 00:32:08,803 ! أطلقوا النيران 245 00:33:09,200 --> 00:33:12,139 ! توقف ، توقف 246 00:33:13,337 --> 00:33:17,306 ، أيها البهيم ! نحن في منتصف المنحدر ما الأمر ؟ 247 00:33:17,751 --> 00:33:19,650 أيمكننا الركوب ؟ 248 00:33:19,818 --> 00:33:23,672 ، أسير بهم منذ 15 يوماً لم يعودوا قادرين على السير 249 00:33:24,591 --> 00:33:29,159 لا يوجد مُتسع السيارة مُكتظة ! ألا ترى ذلك ؟ ابتعد 250 00:33:29,324 --> 00:33:32,976 . لن أبرح مكاني لأجلهم ... القيادة أمرت 251 00:33:33,420 --> 00:33:35,601 بأنه لا ينبغي التخلي حتى عن إمرأة عجوز 252 00:33:35,727 --> 00:33:38,745 ـ ابعتد عن الطريق ـ "جوردن" ، "جوردن" . يمكننا على الأقل أخذ الأطفال 253 00:33:38,909 --> 00:33:41,170 ! كيف يمكن ذلك و السيارة مكتظة 254 00:33:41,374 --> 00:33:44,030 بل يوجد ، ذلك الجندي الذي مات منذ قليل 255 00:33:44,238 --> 00:33:47,969 ـ أي جُندي ؟ ـ ذلك الفتى ، وحيد أبويه 256 00:33:48,851 --> 00:33:50,794 الأصهب ؟ 257 00:34:01,737 --> 00:34:06,826 ، لا تقترب مني ! خاب سعيك لن أبرح مكاني 258 00:34:07,504 --> 00:34:11,676 . لا تصرخ ، ضع أطفالك في السيارة و تعال لتساعدنا 259 00:34:24,685 --> 00:34:27,896 ـ عليه رحمة الله ـ دعك من الكلام و ساعدنا 260 00:34:32,757 --> 00:34:34,779 اركبوا ، يا أطفال 261 00:34:37,212 --> 00:34:39,789 ! اجلسوا في المقعد الخلفي 262 00:35:01,989 --> 00:35:05,200 أيتها الفرقة ، استعدوا للمعركة 263 00:36:37,119 --> 00:36:40,092 ! صليني بالقيادة 264 00:36:41,533 --> 00:36:43,274 إنه خربان 265 00:36:46,386 --> 00:36:48,963 ! قادة البطاريات ، أقبلوا إليّ 266 00:36:51,556 --> 00:36:53,612 ساعد الجرحى 267 00:36:54,221 --> 00:36:56,243 قتل قائدي 268 00:36:56,566 --> 00:36:58,622 ـ أنت خليفته ـ عُلم 269 00:36:59,550 --> 00:37:03,598 . ضعوا القتلى داخل العربات و المصابين في العرباء المُسلحة 270 00:37:04,322 --> 00:37:06,820 "سنمر الليلة عبر "بروزور 271 00:37:06,986 --> 00:37:09,405 بدأت الثلوح بالتساقط لذا علينا أن نسرع 272 00:37:09,492 --> 00:37:11,233 ! اسرعوا 273 00:37:24,684 --> 00:37:28,336 ـ أين القائد ، يا أولاد ؟ ـ في مكانٍ ما هنا 274 00:37:28,901 --> 00:37:30,766 "ـ مرحباً ، "ستولي "ـ مرحباً ، "إيفان 275 00:37:31,009 --> 00:37:34,141 ـ هل أغارت عليكم الطائرات ؟ ـ لا ، حلقت فوقنا فقط 276 00:37:35,899 --> 00:37:38,838 ـ استدع جميع القادة للإجتماع الفوري ـ حسنٌ 277 00:37:38,962 --> 00:37:41,460 قادة الكتيبة ، إلى الاجتماع. 278 00:37:41,666 --> 00:37:42,977 "إيفان" 279 00:37:44,451 --> 00:37:45,637 "إيفان" 280 00:37:50,455 --> 00:37:53,236 ـ كيف حالك ، يا "إيفان" ؟ ـ بخير 281 00:37:57,575 --> 00:37:59,361 "نوفاك" 282 00:38:05,887 --> 00:38:08,385 انهض أيها الكسلان ، حينما تراني قادمة 283 00:38:08,511 --> 00:38:11,959 حصلتُ على صورنا ، ما زالت رطبة 284 00:38:12,210 --> 00:38:15,149 . هذه لك .. هذه ليّ "سأعطي هذه لـ "فوكو 285 00:38:18,772 --> 00:38:21,825 ." أعطيني صورة "فوكو ربما أقابله قبلكِ 286 00:38:24,061 --> 00:38:26,604 لقد نقلوه إلى فرقة التأمين 287 00:38:30,465 --> 00:38:32,646 ـ تريد أن تأكل ؟ ـ أجل 288 00:38:35,400 --> 00:38:38,313 تساؤلاتي تبدوا بسيطة ، لكنها ليست كذلك 289 00:38:38,923 --> 00:38:41,709 هل علينا أن نُهاجم "بروزور" الليلة ... دون تشكيلات المدفعية 290 00:38:41,880 --> 00:38:44,298 التي لا نستطيع التواصل معها ؟ 291 00:38:44,594 --> 00:38:48,187 إذا كنا سنفعل ذلك فينبغي أن يكون في الحال 292 00:38:48,604 --> 00:38:51,275 ، لو باغتنا الإيطاليان الليلة ... فما زالت أمامنا الفرصة 293 00:38:51,601 --> 00:38:54,595 "ـ للعبور من خلال "نيرتفا ـ أوافقك 294 00:38:54,883 --> 00:38:57,058 علينا أن نصل "نيرتفا" في أسرع وقت ممكن 295 00:38:57,232 --> 00:39:00,582 نُدرك أن عنصر المفاجأة أكثر أهمية من أية مدفعية 296 00:39:02,012 --> 00:39:04,430 جيد ، أوافقك الرأي 297 00:39:05,738 --> 00:39:08,606 سنهاجم المدينة من جميع الاتجاهات 298 00:39:09,586 --> 00:39:13,179 علموا أماكن تمركز قواتكم على الخريطة 299 00:39:15,946 --> 00:39:18,617 ـ "ستيب" ، احضر لي الخريطة بعد انتهاءهم ـ سأفعل 300 00:39:19,435 --> 00:39:22,616 ، سواء علموا أم لم يعلموا ... سيكون هناك بعض الجلبة على أي حال 301 00:39:22,869 --> 00:39:25,453 ، حسنُ أيها الرفاق القادة أروني هذه الخريطة 302 00:39:25,737 --> 00:39:28,356 ! قفوا جميعاً ! استعدوا للمغادرة 303 00:39:41,900 --> 00:39:44,725 متى يبدأ الهجوم ؟ 304 00:39:51,719 --> 00:39:53,971 إيفان" ، تعال" 305 00:39:59,799 --> 00:40:02,545 اجلس 306 00:40:05,457 --> 00:40:08,522 لنمكث هنا قليلاً طالما أن المكان خالٍ 307 00:40:08,650 --> 00:40:12,521 تحلوا الحياة حينما يجتمع شملنا إلى الأبد يوماً ما 308 00:40:15,720 --> 00:40:19,879 "لكن ، عما قريب سنموت لأجل "بروزور 309 00:40:28,045 --> 00:40:30,100 ! هيا بنا 310 00:40:41,106 --> 00:40:43,829 من قائد الجسر ؟ ! استدعيه 311 00:40:45,352 --> 00:40:47,744 ! "لنذهب يا "دانسيا ! بسرعة 312 00:41:06,226 --> 00:41:08,789 لا تفعل ، بعد يومين أو ثلاثة فقط سنصل إلى هناك 313 00:41:09,111 --> 00:41:12,505 . انتظر ثلاثة أيام فحسب ثلاثة أيام ، ألا تفهم ذلك ؟ 314 00:41:13,879 --> 00:41:16,955 لقد أعددتُ خطة الدفاع بنفسي 315 00:41:18,085 --> 00:41:21,365 يمكننا الصمود في هذا الموقع حتى نهاية الحرب و ما بعدها 316 00:41:23,013 --> 00:41:26,053 أنت ، أيها الجينيرال عليك تبذل جهداً أكبر 317 00:41:26,499 --> 00:41:30,657 ، عليك أن تضغط عليهم أكثر في الشمال و نحن سنتربص بهم هنا 318 00:41:31,347 --> 00:41:33,864 أين دباباتك الآن ؟ 319 00:41:34,352 --> 00:41:38,715 ! كلا ، يا "موريللي" ، افهمني أرجوك نحن نُحكم الطوق عليهم 320 00:41:40,121 --> 00:41:43,276 أيها الجينيرال ، عليك الانتظار فحسب 321 00:41:43,567 --> 00:41:45,959 مع السلامة ، جينيرال وداعاً 322 00:41:49,216 --> 00:41:53,660 ! أيها القائد ، استعد البارتيزان سيهاجمون 323 00:41:55,225 --> 00:41:58,187 ـ سنقضي علي هؤلاء الحُثالة ـ مفهوم 324 00:42:02,918 --> 00:42:05,389 "مركز قيادة جينيرال "موريللي 325 00:42:05,602 --> 00:42:07,914 ! استعدوا 326 00:42:19,624 --> 00:42:22,664 ـ المدفعية جاهزة ـ ممتاز ، كابتن 327 00:42:43,062 --> 00:42:46,263 ـ بهدوء و رفق ـ أدري ، أنا حذر 328 00:43:56,421 --> 00:43:59,895 حظاً موفقاً ، حظاً موفقاً 329 00:44:02,471 --> 00:44:04,988 "دماء الأبطال اُريقت الليلة ، أيها العم "نازور 330 00:44:05,155 --> 00:44:08,390 ـ سيكون لديك أبطال كُثر لترثيهم ... ـ عزيزي "زيكا" ، متى يحين الأوان 331 00:44:08,601 --> 00:44:11,563 عندما لا أضطر للكتابة عن مجازر البشر ؟ 332 00:44:12,006 --> 00:44:15,161 . كل شيء سيكون على ما يرام "حينما نجتاز "نيرتفا 333 00:44:15,371 --> 00:44:17,364 ! هذا أهم شيء 334 00:44:21,501 --> 00:44:25,466 إلى الأمام أيها الرفاق "إلى "بروزور 335 00:44:49,226 --> 00:44:51,618 ! توقفوا 336 00:44:58,040 --> 00:45:01,594 إلى أين تذهب ؟ أين الجراح ؟ أسرع أيها الطبيب 337 00:45:02,567 --> 00:45:05,084 ! إلى أين ؟ جميعنا نعرف إلى أين "إلى "بروزور 338 00:45:06,374 --> 00:45:10,054 كيف ذلك ، ونحن فشلنا في اقتحامها 339 00:45:13,987 --> 00:45:15,741 لم تسقط ؟ 340 00:45:19,876 --> 00:45:25,594 لم يستطيعوا مهاجمة هؤلاء الأوغاد 341 00:45:35,421 --> 00:45:38,941 ما ستفعله القيادة سيتسبب في مأساة لنا جميعاً 342 00:45:40,068 --> 00:45:44,147 ، حينما يُطبق علينا الألمان من الخلف و يعرقل الإيطاليين تقدمنا للأمام ؟ 343 00:45:44,315 --> 00:45:47,709 ـ أين ؟ تراجعوا ـ نتراجع إلى أين ، أخبرني ؟ 344 00:45:47,841 --> 00:45:51,201 "لا أدري ! .. ما أعرفه جيداً أنه لا يمكنكم عبور "بروزور ـ نرجع إلى أين ؟ 345 00:45:53,851 --> 00:45:56,574 أيها الطبيب ، اهتم بالجرحى الجُدد 346 00:45:56,776 --> 00:46:00,216 سلموا الجرحى للمشفى بسرعة 347 00:46:16,687 --> 00:46:19,763 ، كنا نحمل آمالاً عريضة بالأمس .. و اليوم هكذا 348 00:46:33,234 --> 00:46:35,272 ماذا سنفعل الآن ، يا "مارتن" ؟ 349 00:46:37,922 --> 00:46:42,524 . لا أدري إيفان" و "ستول" لا ينبغي أن يهاجما دون دعم المدافع" 350 00:46:48,299 --> 00:46:50,896 كتيبة ، إلى الثكنات 351 00:47:25,519 --> 00:47:28,036 . لقد قاتلتم ببسالة أحسنتم أيها الأولاد 352 00:47:37,218 --> 00:47:38,937 ! انتباه 353 00:47:47,194 --> 00:47:50,474 أحسنتم صنعاً ، قاتلتم بشجاعة و ضراوة 354 00:47:50,920 --> 00:47:55,716 ـ لقد سددتم ضربة قوية للمقاومة ـ نستحق أجازة ، سيدي القائد 355 00:47:58,132 --> 00:48:01,094 ـ من قال ذلك ؟ ـ أنا 356 00:48:03,420 --> 00:48:06,382 سنتحدث عن ذلك لاحقاً 357 00:48:06,545 --> 00:48:10,099 أعدك بأننا سنتحدث عن هذا في موعد عيد الفصح 358 00:48:10,311 --> 00:48:13,432 "منعنا الأعداء من عبور "نيرتفيا 359 00:48:14,478 --> 00:48:19,924 علينا أن نُنهي القضاء على البارتيزان بمساعد حلفاءُنا الألمان 360 00:48:22,611 --> 00:48:26,245 ، كلما أسرعنا بالقضاء عليهم كلما عُجلت الأجازة 361 00:48:26,857 --> 00:48:30,137 ـ أعدكم بهذا ـ عاش القائد 362 00:48:36,393 --> 00:48:39,433 ـ لست على ما يرام ؟ ـ أغرب عن وجهي 363 00:48:41,001 --> 00:48:43,518 لا تتبعني هكذا مثل الكلب الوفي 364 00:48:43,685 --> 00:48:46,806 . لا أريد خدماتك و لا مواساتك ! أغرب عن وجهي 365 00:48:47,371 --> 00:48:50,128 . و إلا سأنقلك اذهب الآن 366 00:48:51,819 --> 00:48:54,576 لا أريد أحد ، مفهوم ؟ حتى أنت 367 00:48:58,669 --> 00:49:02,269 . ليس بوسعكم مساعدتي دعوني و شأني 368 00:49:02,515 --> 00:49:05,032 مفهوم ، أيها الكابتن 369 00:49:37,412 --> 00:49:39,484 ! ـ مرحباً يا رفاق ـ مرحباً 370 00:49:40,417 --> 00:49:43,060 ما كان ينبغي أن نُهاجم دون المدفعية 371 00:49:43,221 --> 00:49:46,103 . لقد ضربنا فوق رؤسنا الآن يقصفون الجرحى 372 00:49:46,266 --> 00:49:49,546 ـ حتماً ثمة مخرج ، أثق بذلك ... ـ لا وقت للتفكير الآن 373 00:49:50,032 --> 00:49:53,072 ـ بل لابد من الفعل ـ "ستول" ، هذا أمر 374 00:49:54,119 --> 00:49:57,081 أنا ذاهبٌ إلى مواقع الكتيبة المجاورة ، وداعاً 375 00:50:05,454 --> 00:50:08,615 ! أبلغ التعليمات لجميع المقاتلين 376 00:50:57,921 --> 00:51:01,608 "لابد أن تسقط "بروزور" الليلة " تيتـو.. 377 00:51:20,081 --> 00:51:23,048 ! الجو بارد إنها بلاد باردة 378 00:53:51,261 --> 00:53:53,177 ! افتحوا النيران 379 00:53:53,950 --> 00:53:56,266 ! افتحوا النيران 380 00:54:08,763 --> 00:54:13,853 صوبوا نيرانكم إلى المعابر حركوا الدبابات إلى وسط المدينة 381 00:54:57,419 --> 00:55:01,026 ! الفرقة الأولى إلى المخابئ الثانية إلى الناحية اليُسرى 382 00:56:05,059 --> 00:56:07,261 ! اتبعوني 383 00:56:07,990 --> 00:56:10,797 ! إلى وسط المدينة 384 00:56:13,811 --> 00:56:15,727 ! اتبعوني 385 00:56:34,646 --> 00:56:37,294 ! تقدموا ! اتبعوني 386 00:56:39,141 --> 00:56:41,662 ما الأمر ، لماذا ترتجف ؟ 387 00:56:42,714 --> 00:56:45,521 خائف ، أيها الجبان ؟ ! قاتل ، قاتل 388 00:56:45,967 --> 00:56:48,615 أأمرك بالقتال 389 00:56:50,662 --> 00:56:54,428 لماذا تضمديني جراحه ؟ ! دعيه يموت كما يشاء 390 00:56:54,597 --> 00:56:57,165 ! هذا أمر 391 00:57:33,215 --> 00:57:35,611 تراجعوا نحو الملاجئ 392 00:57:38,996 --> 00:57:41,038 ! اسرعوا ، اسرعوا 393 00:57:41,203 --> 00:57:45,209 مرحباً ! لابد أن أتحدث من الجينيرال "لوهرينج" في الحال 394 00:57:46,703 --> 00:57:48,460 ! لوهرينج" ، في الحال" 395 00:57:53,166 --> 00:57:55,127 أين هو ؟ 396 00:57:55,736 --> 00:57:59,216 ! نائم ؟ .. أيقظه العدو يجتاح المدينة 397 00:58:13,719 --> 00:58:14,631 ! أسرع 398 00:58:14,844 --> 00:58:16,601 ! اطلقوا النار 399 00:59:12,892 --> 00:59:14,123 ! تمهلي 400 00:59:14,257 --> 00:59:15,979 . "إنه "بوسكو "لا تطلقي يا "آنا 401 00:59:16,183 --> 00:59:18,704 "ـ "بوسكو "ـ "بوسكو 402 00:59:21,482 --> 00:59:24,003 ! بوسكو" انغمس في العدو" 403 00:59:32,241 --> 00:59:35,641 تقدموا ، أيها الجبناء 404 00:59:38,462 --> 00:59:41,462 هكذا يكون القتال 405 00:59:42,798 --> 00:59:46,850 بوسكو" من أعطاك السلاح ؟" ... ـ "بوسكو" صممه ، "بوسكو" اغتنمه 406 00:59:47,495 --> 00:59:51,055 ! آنا" خذيه إلى المستشفى فوراً" 407 00:59:51,268 --> 00:59:54,588 لن تقيدني ، ابتعد من طريقي 408 01:00:00,181 --> 01:00:02,577 ! سأقتلك 409 01:00:02,991 --> 01:00:06,357 ـ "فوكا" ، ما الأمر ؟ ـ هذا المعتوه سيقتلنا 410 01:00:11,702 --> 01:00:13,698 ! صوب الرصاص نحوه 411 01:00:18,044 --> 01:00:20,886 ! " بوسكو " أين كنت ، يا رفيقي ؟ 412 01:00:22,380 --> 01:00:24,948 أين كنت ، أيها البطل ؟ 413 01:00:26,353 --> 01:00:29,115 . أنا هنا قتلتهم جميعاً 414 01:00:29,364 --> 01:00:32,650 أيها القائد ، قتلت الجميع 415 01:00:32,857 --> 01:00:36,223 ! أيها الرفيق المغوار سلم عليّ 416 01:00:37,394 --> 01:00:39,355 بالأحضان 417 01:00:40,043 --> 01:00:42,691 . أمرتك بأن لا تلمس السلاح ! قيدوه 418 01:00:52,728 --> 01:00:55,249 ماذا سنفعل الآن ، يا كابتن ؟ 419 01:00:55,578 --> 01:00:57,894 ـ لا تفزع ، هيا بنا ـ إلى أين ؟ 420 01:00:58,508 --> 01:01:01,553 "اتخذتُ قرارً بالعودة إلى "بروزور 421 01:01:01,640 --> 01:01:06,011 أيها الكابتن ، أفضل البقاء هنا مع الإيطاليين لأنني أريد العودة إلى الديار 422 01:01:06,457 --> 01:01:08,694 أما مع الباريتزان سنظل بعيدين عن ديارنا 423 01:01:08,866 --> 01:01:11,228 لا أكترث لأمر الآخرين 424 01:01:11,676 --> 01:01:14,917 . أرجوك ، كابتن ! لا تتخلي عني 425 01:01:16,573 --> 01:01:21,710 . "لن أتخلي عنك يا "ماريو . حظاً سعيداً ، ما دمت لا تريد الذهاب معي 426 01:01:27,573 --> 01:01:33,542 أيها القائد ، لقد أمنا ممراً للجرحى 427 01:02:16,066 --> 01:02:18,142 "دانا" 428 01:02:19,398 --> 01:02:22,798 تبحثين عن "نوفاك" ؟ ما زال حياً 429 01:02:25,822 --> 01:02:29,188 فوكو" كان نعم المقاتل و الرفيق" 430 01:02:29,634 --> 01:02:32,396 ينفطر قلبي عليه 431 01:02:42,761 --> 01:02:44,917 "دعك من ذلك ، أنت تكذب يا "بوسكو 432 01:02:45,370 --> 01:02:49,136 . أنا لا أكذب عثروا عليه قتيلاً في الوادي 433 01:02:49,385 --> 01:02:51,061 دعك من هذا ، أنت تكذب 434 01:02:51,312 --> 01:02:54,598 كان يبحث عني ، و لم يكن هناك أحدً من الرفاق 435 01:02:55,167 --> 01:02:58,533 دعك من هذا ، أنت تكذب 436 01:03:51,438 --> 01:03:53,587 هذا أنت ؟ 437 01:03:54,639 --> 01:03:57,598 الجميع اعتقدوا أنك قتلت في المعركة 438 01:03:59,603 --> 01:04:02,516 أجلس و كُل على الجاهز 439 01:04:03,125 --> 01:04:06,675 انهض يا "نوفو" ، سمعتُ بأننا سنغادر ! نيرتفا" في الحال" 440 01:04:06,847 --> 01:04:08,599 بنا ، لنذهب 441 01:04:08,769 --> 01:04:12,125 . "سقطت "بروزور يلزمك أن تحتفل ، اشرب يا أخي 442 01:04:13,773 --> 01:04:16,241 تعرف بأنني قلقٌ عليك 443 01:04:37,468 --> 01:04:39,857 ! تفضلوا ، أيها الناس 444 01:05:03,564 --> 01:05:07,525 ! ـ لواء .. انتبها "ـ "نوفاك 445 01:05:10,728 --> 01:05:12,365 ! اذهب من هنا 446 01:05:13,570 --> 01:05:17,359 ـ "ستيبي" ، انصراف ـ حسنٌ ، أيها القائد 447 01:05:18,133 --> 01:05:20,601 ـ عُلم ـ هيا بنا 448 01:05:27,339 --> 01:05:29,534 ـ لم أراك منذ وقتٍ طويل أيها العم ؟ ـ و من أين أعرفك ؟ 449 01:05:29,621 --> 01:05:31,532 من الجامعة ، أيها العم 450 01:05:38,746 --> 01:05:40,337 ! مرحباً ، أيها الرفاق 451 01:05:41,227 --> 01:05:43,741 "يحيا "تشرشل" و "ستالين" و "روزفلت 452 01:05:44,349 --> 01:05:47,228 و أنتِ أيضاً ، ايتها العمة 453 01:05:47,712 --> 01:05:49,861 ـ شكراً أيتها العمة ـ حافظوا على أنفسكم 454 01:06:06,643 --> 01:06:09,237 لماذا لم تخبرني بمقتل "فوك" ؟ 455 01:06:48,791 --> 01:06:52,671 "دانا" ، ماذا كان سيقول "فوك" لو رآكِ هكذا ؟ 456 01:06:53,635 --> 01:06:56,469 ... وعدتيه بأن لا تبكين 457 01:08:16,847 --> 01:08:19,315 لننضم إلى حلقة الرقص 458 01:08:25,533 --> 01:08:27,888 "ـ هيا ، يا "ستيبي ـ لا أرغب بذلك 459 01:08:29,215 --> 01:08:31,410 "هيا ،"ستيبي 460 01:08:38,182 --> 01:08:41,413 ـ هيا أيها القائد ـ اذهبوا فحسب 461 01:10:00,348 --> 01:10:01,941 ماذا به ؟ 462 01:10:10,164 --> 01:10:11,803 "نيقولا" 463 01:10:21,062 --> 01:10:23,625 . أنت مُصاب بالتيفود اذهب إلى المستشفى على الفور 464 01:10:24,867 --> 01:10:27,510 يمكنني مواصلة الرقص 465 01:10:29,074 --> 01:10:30,395 "نيقولا" 466 01:10:31,559 --> 01:10:35,843 ـ لابد أن تذهب إلى المستشفى ـ حسنُ ، إذا أعطيتني حماماتي 467 01:10:39,090 --> 01:10:40,809 ستحصل عليها 468 01:10:41,975 --> 01:10:46,419 . "خذه إلى "ماريا و اطلب منها أن تُعطيه مُسكناً 469 01:10:46,582 --> 01:10:47,777 ! حسنٌ 470 01:10:53,554 --> 01:10:55,273 ! مرحباً 471 01:11:02,768 --> 01:11:06,128 مرحباً أيها الإيطالي ، أيتعين عليّ قطع رأسك ؟ 472 01:11:17,553 --> 01:11:18,988 أيها القائد 473 01:11:19,155 --> 01:11:22,117 . احضرتُ هذين الإثنين ضابط و تابعه الفاشي 474 01:11:22,961 --> 01:11:26,561 . لستُ فاشيً أنا مجرد رجل فقير 475 01:11:27,248 --> 01:11:31,372 ، أنت أيها الفاشي و أنت أيها الضابط كم من المقاومين قتلتما ؟ 476 01:11:31,936 --> 01:11:35,057 ... أيها القائد دافع برأ ساحتنا 477 01:11:35,261 --> 01:11:38,416 عدا ذلك سيقتلوننا بلا سبب 478 01:11:39,147 --> 01:11:42,986 ـ هل شاركت في الهجوم علينا ؟ ـ أجل 479 01:11:45,638 --> 01:11:49,922 . لكني سلمتُ نفسي إليكم طواعيتً لم يأسروني 480 01:11:51,247 --> 01:11:55,086 لقد أطلقت النار علينا ، أنت فاشي مثل البقية 481 01:11:56,415 --> 01:12:01,576 لماذا لم تُسلم نفسك بالأمس بدلاً من اليوم قبل أن تسقط "بروزور" ؟ 482 01:12:02,224 --> 01:12:03,783 لماذا ؟ 483 01:12:05,710 --> 01:12:09,344 تقول أنه يمكنك تمييز الصديق من العدو؟ 484 01:12:10,558 --> 01:12:14,078 أتيتُ إليكم لأننـي أريد أن أقاتل لأجل "إيطالياً " دون فاشيه 485 01:12:15,166 --> 01:12:18,128 لو قبلتموني واحدً منكم سأقاتل مُخلصاً إلى جانبكم 486 01:12:20,414 --> 01:12:23,649 ... لن استمر مُرغماً ضد مبادئي 487 01:12:24,140 --> 01:12:26,338 ومن الآن فصاعدًا لن أفعل ذلك أيضًا 488 01:12:26,504 --> 01:12:30,218 لنقبله ، و نختبره 489 01:12:31,472 --> 01:12:34,354 . لا أريده في وحدتي ! خذه أنت 490 01:12:34,877 --> 01:12:38,271 ـ هل تتحدث الفرنسية ؟ ـ أجل 491 01:12:41,047 --> 01:12:44,361 ـ ما إسمك ؟ "ـ "ميشيل ريفا 492 01:12:47,899 --> 01:12:51,419 ما نوع السلاح الذي تملكه ؟ ما نوع المدافع التي تعرفها ؟ 493 01:12:52,346 --> 01:12:55,103 معظمها مدفعية خفيفة 494 01:12:56,993 --> 01:13:00,114 . سأضمه لمجموعتي انا احتاجه 495 01:13:00,679 --> 01:13:02,558 حلال عليك 496 01:13:03,644 --> 01:13:06,720 أعد المعطف و الحذاء للكابتن 497 01:13:07,730 --> 01:13:10,692 ـ لكننـي بلا حذاء من ثلاثة شهور ـ أخلعها 498 01:13:11,897 --> 01:13:15,611 أعطيك فرصة لإثبات نفسك في المعركة 499 01:13:19,710 --> 01:13:21,031 ! شكراً لك 500 01:13:59,372 --> 01:14:02,381 البندقية ؟ فلورنسا ؟ روما ؟ 501 01:14:03,599 --> 01:14:05,199 كلا ، بارما 502 01:14:06,538 --> 01:14:10,269 ـ مهنتك ؟ ـ مُهندس ، و أنتِ ؟ 503 01:14:11,287 --> 01:14:16,472 ممثلة مسرحية درامية 504 01:14:20,063 --> 01:14:21,551 رائع 505 01:14:22,157 --> 01:14:26,461 ـ حلو جداً ـ جميعكم دونجوانات أيها الطليان 506 01:14:27,269 --> 01:14:32,821 . كلا ، نحن رفاق حرب لدي أيضاً زوجة 507 01:14:34,957 --> 01:14:40,509 . أنا أيضاً متزوجة لدي طفل عمره 4 سنوات 508 01:15:12,517 --> 01:15:15,287 "جنرال "لورينج "جنرال "لورينج 509 01:15:17,669 --> 01:15:21,652 "وحدات ضارية من البارتيزان تتقدم نحو "جبلانيكا 510 01:15:22,420 --> 01:15:24,902 فصلوا جزءً من وحدتي بهجوم مباغت من الخلف 511 01:15:25,479 --> 01:15:28,935 "أطالب بأن يهاجم جيشنا من "كونييتش 512 01:15:29,947 --> 01:15:32,636 ـ فوراً "ـ اهدأ ، يا "موريلي 513 01:15:33,691 --> 01:15:36,861 ! لا داعي للفزع ، هدئ من روعك 514 01:15:37,072 --> 01:15:40,288 . "هدفهم ليس "جابلانكا "إنهم يسعون ورائي ، في "كونييتش 515 01:15:40,736 --> 01:15:44,547 هنا سيقيمون جسراً و يعبرون بالجرحى فوق النهر 516 01:15:45,968 --> 01:15:48,450 سأخبرك أيضاً بشيء آخر 517 01:15:49,593 --> 01:15:53,736 موريلي" ، خطة "فايس" لم تعد مجدية" 518 01:15:54,584 --> 01:15:57,674 . دافع عن "جابلانكا" بنفسك لا يمكنني مساعدتك 519 01:15:57,884 --> 01:15:59,291 ! و قبل كل شيء كُن هادئً 520 01:16:02,193 --> 01:16:03,600 انتهى 521 01:16:04,287 --> 01:16:07,058 "جينيرال "لورينج "جينيرال "لورينج 522 01:16:42,468 --> 01:16:43,749 ! سيادة القائد 523 01:16:43,918 --> 01:16:46,162 ... هذا المقاتل يقول بأنه على الجانب الآخر من الحصن 524 01:16:46,294 --> 01:16:48,538 . يوجد مستودع زخيرة إيطالي قمنا بتحريك مدفع إلى هناك 525 01:16:48,952 --> 01:16:50,474 ! ممتاز ـ لنذهب . اتبعوني 526 01:16:59,343 --> 01:17:01,667 إيفان" ، "إيفان" .. القيادة تناديك" 527 01:17:01,840 --> 01:17:03,487 ... نوفاك" ، " دانيسا" .. ابلغوا المقاتلين" 528 01:17:03,652 --> 01:17:06,262 . بأن ينسحبوا سريعاً من القلعة ـ حسنٌ ، لنذهب 529 01:17:06,430 --> 01:17:10,002 اطلق النار على مستودع الزخيرة 530 01:17:14,930 --> 01:17:16,693 لا استطيع 531 01:17:21,614 --> 01:17:25,599 . استطيع أن أفتح النار على الألمان ، لكن ليس على الإيطاليين هم أبناء بلدي 532 01:17:27,616 --> 01:17:29,584 ! افتح النار ، بسرعة 533 01:17:31,925 --> 01:17:34,134 ! في الحال 534 01:17:47,391 --> 01:17:48,832 ! فوراً 535 01:17:50,372 --> 01:17:51,699 ! اغرب عن وجهي 536 01:18:05,435 --> 01:18:07,323 ! اغرب عن وجهي 537 01:18:10,502 --> 01:18:13,971 . أنت تتكفل بجرحاكم و أنا لن أطلق النار على جنودي 538 01:18:14,138 --> 01:18:18,296 . مبادءنا واحدة اقتلني إذا شئت ، لكني أسير على نفس مبدئك 539 01:18:19,632 --> 01:18:22,411 ! أغرب عن وجهي 540 01:18:25,409 --> 01:18:27,177 ماذا هناك ، يا "إيفان" ؟ 541 01:18:27,389 --> 01:18:30,134 لا أستطيع أن اُصيب نافذة الحصن 542 01:18:30,418 --> 01:18:32,347 الزخيرة بالداخل 543 01:18:34,014 --> 01:18:36,103 أعطني قنبلة يدوية 544 01:18:39,267 --> 01:18:41,161 إيفان" ، قنبلة يدوية" 545 01:19:30,244 --> 01:19:33,938 ... أيها الرفيق القائد يحمل شارات ذهبية 546 01:19:36,277 --> 01:19:39,249 كولونيل ، لما لا تستسلم في الحال ؟ 547 01:19:39,535 --> 01:19:43,388 دانيكا" ، أخبريه أنه مسؤول شخصيًا" عن مقتل هؤلاء الجنود 548 01:19:53,449 --> 01:19:56,055 أنا جينيرال و ليس كولونيل 549 01:19:56,225 --> 01:19:59,232 ، لو لم ينفجر المستودع ما كنت لتأسرنا 550 01:20:00,247 --> 01:20:02,613 أعرف مصيري 551 01:20:04,027 --> 01:20:07,320 تظن أننا سنعدمك رمياً بالرصاص ؟ 552 01:20:09,537 --> 01:20:11,938 أيها الجينيرال ، أنت مثل سائر أسرى الحرب 553 01:20:12,112 --> 01:20:14,764 ، ستحمل الجرحى أيضاً أتفهم ذلك 554 01:20:15,650 --> 01:20:18,417 أنا قائد ، لستُ حمالاً 555 01:20:18,707 --> 01:20:21,633 لو كنتُ مكانك لأعدمتُ ضباطك 556 01:20:22,166 --> 01:20:25,379 . لا أريد شيء آخر لنفسي أعدموني 557 01:20:26,750 --> 01:20:29,402 نوفاك" ، خذه و راقبه جيداً" 558 01:20:29,526 --> 01:20:32,132 و هذا الوسيم سيحمل مرضى التيفود 559 01:20:32,301 --> 01:20:35,273 ! حسنٌ ، أيها القائد 560 01:20:39,017 --> 01:20:42,504 ـ "دراجو" ، ربما يمكننا مبادلتهم بالدواء ـ مفهوم 561 01:21:10,699 --> 01:21:12,293 هنا 562 01:21:14,106 --> 01:21:15,427 ! المعطف 563 01:21:16,831 --> 01:21:20,433 . أخلع معطفك بسرعة 564 01:21:22,964 --> 01:21:25,117 لأجل البارتيزان 565 01:21:31,862 --> 01:21:35,178 دراجو" ، تعالى إلى هنا لأضع عليك بعض الملابس" 566 01:21:36,873 --> 01:21:39,711 كان حظك قليلاً مع ذلك الضابط الإيطالي 567 01:21:41,163 --> 01:21:45,483 ـ ألا تليق بي ؟ ـ قصرّها قليلاً و ستكون مناسبة 568 01:22:15,234 --> 01:22:19,714 لا تقصرها كثيراً ! الولد مازلا يزداد طولاً 569 01:22:44,294 --> 01:22:47,451 ـ لقد انتحر ـ لقد أفزعني ، ظننتُ بأنه يطلق النار عليّ 570 01:22:47,582 --> 01:22:49,337 ! اخرجوا 571 01:23:14,838 --> 01:23:20,046 . هذه فرصتهم الأخيرة هذا ملاذهم الأخير 572 01:23:21,172 --> 01:23:25,777 ، "تيتو" لم يحالفه الحظ في "كونييتش" "يتجه الآن نحو جسر "جابلانيكا 573 01:23:26,383 --> 01:23:28,582 الصور تظهر ذلك بوضوح 574 01:23:28,988 --> 01:23:32,430 نحن في المرحلة الأخيرة للعملية 575 01:23:34,038 --> 01:23:37,275 "لابد أن ندمر البارتيزان في "جابلانيكا 576 01:23:38,447 --> 01:23:41,843 ..." سندفعهم نحو "نيرتفا 577 01:23:42,657 --> 01:23:46,099 و لن نترك نفساً واحدة تعبر الجسر 578 01:23:48,148 --> 01:23:51,670 على جميع الوحدات القدوم إلى هنا في الحال 579 01:23:52,638 --> 01:23:55,476 "صوب "نيرتفا 580 01:23:58,649 --> 01:24:06,778 سيدي القائد ، خطتك عبقرية من الناحية الإستراتيجية 581 01:24:07,789 --> 01:24:12,872 لكني أفكر بصورة مختلفة قيلاً 582 01:24:15,685 --> 01:24:19,081 ... صدقني ، لا أريد التدخل 583 01:24:19,694 --> 01:24:22,087 ، في الشئون العسكرية لكني أعرف هذا البلد جيداً 584 01:24:22,620 --> 01:24:25,264 أعرف أعدائي جيداً 585 01:24:26,629 --> 01:24:29,707 تفضل ، أريد سماع وجهة نظرك 586 01:24:29,995 --> 01:24:32,958 يبدو أنا التيفود يقوم بدوره 587 01:24:35,246 --> 01:24:37,126 إنهم يتضورون جوعا 588 01:24:37,451 --> 01:24:40,209 ... جسديًا وذهنيًا لن يكونوا قادرين على التحمل 589 01:24:40,898 --> 01:24:44,454 . و هذه فرصتنا دع البرتيزان يعبرون الجسر 590 01:24:46,831 --> 01:24:49,589 أجل ، ينبغي أن يعبروا الجسر 591 01:24:50,117 --> 01:24:52,270 سيجرون الجرحى على الجليد 592 01:24:52,443 --> 01:24:55,725 لن يتبقى لهم الكثير من معنوياتهم المعروفه عنهم 593 01:24:56,611 --> 01:24:59,689 سيبدأون في اتهام بعضهم البعض و كراهية بعضهم البعض 594 01:25:00,539 --> 01:25:02,932 ... سيلعنون اليوم الذي قرروا فيه 595 01:25:03,225 --> 01:25:06,747 أن يحملوا الجرحى و مرضى التيفود عبر هذه الجبال 596 01:25:07,915 --> 01:25:10,034 دعهم يأكلون بعضهم البعض 597 01:25:11,723 --> 01:25:15,405 ، تروق ليّ فكرتك كثيراً لكننا لا نملك متسع من الوقت 598 01:25:17,375 --> 01:25:20,737 القيادة تُطالبنا باتخاذ إجراءات فورية 599 01:25:22,064 --> 01:25:25,187 . لهذا سناهجمهم في الحال لا ينبغي أن نمنحهم الوقت 600 01:25:25,311 --> 01:25:27,384 و لا ساعة واحدة 601 01:25:27,516 --> 01:25:31,483 ـ أنا مجرد سياسي ـ بمقدورك أيضاً أن تكون جندياً بارعاً عند الضرورة 602 01:25:32,887 --> 01:25:35,200 ... سيبدأ الهجوم من المحاور التالية 603 01:25:35,532 --> 01:25:37,605 ... كرينزر" قادم من الشمال مع فرقته " 604 01:25:38,018 --> 01:25:40,377 و يدفعهم نحو الوادي 605 01:25:40,543 --> 01:25:43,346 "ستحتفظ بالضفة اليسرى لـ"نيريتفا 606 01:25:43,910 --> 01:25:47,796 ، عندما يكونون في المنتصف سنهاجمهم من جميع الجهات 607 01:25:50,283 --> 01:25:53,885 هذا كل شيء ، أيها السادة هذه هي الطريقة التي سيتم بها الفصل الأخير 608 01:25:54,252 --> 01:25:58,013 "وهنا سيقاتل "تيتو جنبا إلى جنب مع بقية البارتيزان 609 01:25:58,541 --> 01:26:00,979 . شكراً لكم حظاً طيباً 610 01:26:13,372 --> 01:26:15,606 سيدي الجينيرال ، هل اُعد لك بعض الشاي ؟ 611 01:26:15,776 --> 01:26:17,770 أجل ، بالطبع 612 01:28:40,841 --> 01:28:43,519 ! دكتور دكتور 613 01:28:49,579 --> 01:28:53,340 ـ لكن هذا هو الطبيب ـ ليس الطبيب ـ بلا إنه الطبيب ـ أقول لك ليس هو 614 01:28:54,830 --> 01:28:56,504 ! اهربوا من هنا قتل الطبيب 615 01:28:57,075 --> 01:29:02,364 ! قلت لك إنه ليس الطبيب ليس ميتاً ، اذهب من هنا 616 01:29:21,526 --> 01:29:23,885 شكراً على سؤالك ، أيها الجينيرال 617 01:29:24,010 --> 01:29:26,244 كلا ، لا أشعر بدفيء خاص 618 01:29:27,778 --> 01:29:30,502 ... مفهوم ، أنا أيضاً لا يروقني هذا المكان كثيراً 619 01:29:30,584 --> 01:29:33,308 لكني سعيد بصولتي عليهم 620 01:29:33,670 --> 01:29:36,712 سأجبرهم على القتال ، هنا و الآن 621 01:29:38,801 --> 01:29:41,639 . مفهوم أيها الجينيرال انتهى 622 01:29:41,808 --> 01:29:43,482 سمعتهم أيها السادة 623 01:29:43,651 --> 01:29:46,808 قواتنا المتقدمة تقاتل البارتيزان الآن بالفعل 624 01:29:47,701 --> 01:29:51,587 . مقاومتهم تضعف أمام ما يواجهونه من قوات 625 01:29:54,634 --> 01:29:56,673 ... ـ لكن ، أيها الكولونيل ـ أعرف ما تود قوله 626 01:29:57,120 --> 01:30:00,357 الجليد ، الثلج ، الرياح الشمالية ابتهج أنها لا تمطر برازاً 627 01:30:24,777 --> 01:30:26,292 ! هذا مؤلم 628 01:30:26,461 --> 01:30:28,295 نادا" ، الأدوات" 629 01:30:29,828 --> 01:30:32,221 "الأدوات ، يا "نادا 630 01:30:33,836 --> 01:30:35,909 ما الأمر ؟ 631 01:30:37,966 --> 01:30:40,849 ... النار ... النار 632 01:30:42,455 --> 01:30:45,133 ... أنا بردانه ... أنا بردانه 633 01:30:46,463 --> 01:30:48,263 نادا" ؟" 634 01:30:55,602 --> 01:30:57,721 التيفود 635 01:30:59,891 --> 01:31:02,569 قصوا شعرها 636 01:31:08,029 --> 01:31:12,110 ! دكتور ، أرجوك لا تبتر ساقي 637 01:31:17,729 --> 01:31:23,177 ! ليس ساقيها ، ليس ساقيها يجب أن أصل بها إلى الينبوع الأزرق 638 01:31:24,663 --> 01:31:26,862 "اذهب ، يا "نيقولا 639 01:31:54,205 --> 01:31:59,893 ـ برفق و لين يا صديقي ـ حسنٌ 640 01:32:10,559 --> 01:32:14,354 "ـ "نيقولا ! ـ كم أنتِ جميلة 641 01:32:17,453 --> 01:32:19,572 ! فاتنة 642 01:32:23,346 --> 01:32:25,580 ! احضني 643 01:32:35,892 --> 01:32:39,334 ـ تراجعوا ـ إنهم يخترقون ، إنهم يخترقون 644 01:32:39,860 --> 01:32:44,020 ـ تراجعوا نحو الكنيسة ـ انقذوا الجرحى 645 01:32:58,419 --> 01:33:00,812 مدافع الهاوتزر تطلق النار بكثافة شديد مُجدداً ناحية اليسار 646 01:33:00,984 --> 01:33:03,947 قل لهؤلاء الحمقى أن يصححوا الإحداثيات 647 01:33:05,794 --> 01:33:08,187 ! 100درجة ناحية اليسار 648 01:33:08,480 --> 01:33:11,124 رسالة من الجينيرال 649 01:33:14,252 --> 01:33:18,698 . دفئ نفسك في الغلاية "ربما هذا أمتع لك من مكانك في "كونييتش 650 01:33:19,704 --> 01:33:21,903 هذا صحيح ، أيها الكولونيل 651 01:33:24,233 --> 01:33:28,519 ـ ما الذي حصلنا عليه ؟ 100صليب حديدي درجة أولى و 500 درجة ثانية 652 01:33:28,642 --> 01:33:31,286 الجينيرال كريم جداً اليوم 653 01:33:32,210 --> 01:33:35,048 ـ هل تم تكليف وحدة الصاعقة ؟ ـ أجل 654 01:33:36,659 --> 01:33:39,097 اتسمح ليّ ، كولونيل ؟ 655 01:33:39,866 --> 01:33:43,661 اسمح ليّ بتولي قيادة وحدة الصاعقة 656 01:33:49,927 --> 01:33:52,571 ـ ليس بعد ... ـ سيدي الكولونيل 657 01:33:56,861 --> 01:33:59,333 ! نلتُ منهم أخيراً 658 01:34:25,500 --> 01:34:28,701 دانسيا" ، خمني ماذا احضرتُ لكِ ؟" 659 01:34:30,865 --> 01:34:32,851 ـ ماذا ؟ ـ لا أدري 660 01:34:34,076 --> 01:34:35,855 ! افتحيه 661 01:34:37,288 --> 01:34:40,570 لا استطيع ، افتحه أنت افتحه 662 01:34:41,962 --> 01:34:43,902 ! افتحيه بنفسك 663 01:34:54,360 --> 01:34:57,202 "انتظرتُ حتى نعبر "نيرتفا 664 01:35:04,603 --> 01:35:08,174 ليس الآن ، بسبب "نوفاك" و الجسر 665 01:35:13,629 --> 01:35:16,830 . احتفظ به احبك 666 01:36:10,900 --> 01:36:15,568 ! " فالدو" ، "فالدو" سحقاً ، ماذا تفعل ؟ 667 01:36:17,011 --> 01:36:20,236 . تزرع المتفجرات في منتصف الجسر ماذا دهاك ؟ 668 01:36:21,165 --> 01:36:25,198 ! هذا أمر ابعد الناس لاقصى درجة ممكنة عن الجسر 669 01:36:25,999 --> 01:36:28,633 تطلب مني أن أنقلهم في الحال ؟ 670 01:36:29,315 --> 01:36:32,745 ـ ما الذي ستفعله بالجسر ؟ ـ سأدمره 671 01:36:35,106 --> 01:36:36,296 الجسر ؟ 672 01:36:37,304 --> 01:36:39,530 . "أجل ، يا "إيفان بالديناميت 673 01:36:41,858 --> 01:36:44,084 ... اسمعني ، يا "فالدو" هذا الجسر 674 01:36:44,255 --> 01:36:46,526 هو أملنا و ملاذنا الأخير لإنقاذ أنفسنا 675 01:36:46,651 --> 01:36:49,001 و أنت تريد أن تنسفه 676 01:36:50,246 --> 01:36:53,630 . "أجل ، يا "إيفان سأنسفه نسفا 677 01:36:53,882 --> 01:36:56,596 و حينما يحدث ذلك ؟ ماذا سنفعل ؟ 678 01:36:56,957 --> 01:36:59,625 نصطاد الأسماك 679 01:37:00,513 --> 01:37:03,147 إلى أن تتأخر الدبابات الألمانية في الوصول ؟ 680 01:37:03,309 --> 01:37:06,579 . أنا أنفذ الأوامر فحسب لا أدري ما التالي 681 01:37:07,024 --> 01:37:10,374 ، أوامر ! هذه ليست أوامر ! إنها حماقات 682 01:37:11,258 --> 01:37:14,608 ـ من أتى بهذه الفكرة ؟ ـ من أصدر الأمر ؟ 683 01:37:15,612 --> 01:37:18,485 ... لو أردت معرفة ذلك القيادة 684 01:37:19,807 --> 01:37:23,237 ، أريد معرفة ذلك لأن الأمر يتعلق بالجسر 685 01:37:24,361 --> 01:37:27,507 . أرني مرسوم القيادة ! أرني أياه 686 01:37:28,275 --> 01:37:33,579 . نوفاك" ، إنه التيفود" ! انظر إليه 687 01:37:36,824 --> 01:37:39,776 .. التيفود إنه يهذي 688 01:37:46,411 --> 01:37:48,079 أجل ، تيفود 689 01:37:48,248 --> 01:37:50,757 ـ ليس مُصابً بالتيفود ـ إنه مصاب. ـ كلا 690 01:37:50,884 --> 01:37:52,074 ! قيدوه 691 01:37:55,160 --> 01:37:58,987 . لستُ مصابً بالتيفود أنا أنفذ الأمر 692 01:38:06,623 --> 01:38:08,849 ! ابتعدوا عن الجسر سأضربكم بالرصاص 693 01:38:12,496 --> 01:38:15,926 . لستُ مصابً بالتيفود دعوني و شأني 694 01:38:16,930 --> 01:38:20,439 . لابد أن أفخخ ، دون تأخير ! تراجعوا أكثر 695 01:38:21,683 --> 01:38:25,794 . ستسفك الدماء هنا دمائي و دمائكم 696 01:38:31,191 --> 01:38:33,700 ! احترسوا ابتعدوا عن الطريق 697 01:38:50,405 --> 01:38:53,551 فوكا" ، لماذا هذه الفوضه ؟" ! فالدو" ، انسف الجسر" 698 01:38:57,475 --> 01:39:00,427 ـ كم يلزمك من الوقت ؟ ـ دقيقتين 699 01:39:01,590 --> 01:39:03,655 ! انسفه في الحال 700 01:39:03,947 --> 01:39:06,252 أيها المهندسون ، اتبعوني 701 01:39:07,062 --> 01:39:10,014 لكن لماذا ، استحلفك بالله لماذا ؟ 702 01:39:10,139 --> 01:39:13,966 ، هل قطعنا 300 كم على اقدامنا حاملين جرحانا لنهدمه في النهاية ؟ 703 01:39:15,132 --> 01:39:19,721 ! ـ لماذا ؟ أجبني ـ لأنه يتعين علينا العودة إلى الشمال 704 01:39:21,044 --> 01:39:23,792 . المستشفى في "سيت" في خطر الألمان يهاجمونها 705 01:39:24,040 --> 01:39:26,469 و على الجانب الآخر من التل تنتظرنا مجوعات الشتنيك 706 01:39:26,596 --> 01:39:29,185 . يسعون للأنقضاض علينا من الخلف لابد أن ننسف الجسر 707 01:39:29,473 --> 01:39:32,062 إيفان" ، "تيتو" أصدر أمراً بذلك" 708 01:39:32,268 --> 01:39:34,982 . انتظر حتى لا تأتي الكتائب الأخرى اذهب 709 01:39:36,144 --> 01:39:40,574 ! كتيبة ، انصراف إلى الشمال أيها الرفاق! بسرعة 710 01:39:47,049 --> 01:39:49,194 ! انتهى 711 01:40:52,571 --> 01:40:57,416 هل علينا حقًا التوجه إلى هذا الجليد والثلج مرة أخرى؟ 712 01:41:06,399 --> 01:41:09,077 ـ لا تلوموني على ذلك ـ لقد سئمتُ من كل ذلك 713 01:41:09,767 --> 01:41:12,239 . هيا ، أيها الناس ! تحركوا ، تحركوا 714 01:41:12,573 --> 01:41:14,807 ! اللعنة عليك 715 01:41:16,701 --> 01:41:20,587 . أنا المسئول هنا ! اتبعوني ، أيها الماصبين بالتيفود 716 01:41:20,830 --> 01:41:24,352 . لا يهمنا يا "باسكو" ، لا يهمنا تدميرك للجسر 717 01:41:26,041 --> 01:41:29,677 . سنسبح عبر النهر أيها المرضى ، اتبعوني 718 01:41:31,732 --> 01:41:35,094 ! تراجعوا أيها الناس ! "بوسكو" 719 01:41:36,663 --> 01:41:40,789 ـ سنعبر الماء نحو الحرية ! ـ بوسكو 720 01:42:16,683 --> 01:42:19,201 الصور الجوية ، أيها الجينيرال 721 01:42:37,012 --> 01:42:41,299 ، ليس حادثً عرضياً ما يعني أنهم دمروه عن عمد 722 01:42:44,509 --> 01:42:52,323 أتسائل لماذا يدمرون أملهم الوحيد 724 01:42:55,695 --> 01:42:59,582 ما رأيك ؟ لا توجد تفسيرات أخرى 725 01:43:00,187 --> 01:43:04,987 . لابد أن "تيتو" عائد إلى الشمال ... ابلغ جميع الوحدات 726 01:43:06,362 --> 01:43:09,040 ... بالتخلي عن مواقعهم الحالية 727 01:43:09,569 --> 01:43:13,046 . و اتخاذ طريق جديد نحو الشمال "باتجاه "جابلانكا 728 01:43:14,301 --> 01:43:17,139 . تعليمات تفصيلة عليهم اتباعها ... "اخبر "كرينزر 729 01:43:17,629 --> 01:43:21,756 . أن هذه فرصتة السانحة "سيطبق قبضته على "تيتو 730 01:43:40,122 --> 01:43:42,960 ! اتبعوني تراجعوا فقط حتى المنحدر 731 01:43:43,411 --> 01:43:45,131 اجري ، أيها الرفيق 732 01:43:48,543 --> 01:43:52,226 ! ـ احتلوا مواقع المنحدرات ! ـ بسرعة ، قم بتغطية الإنسحاب 733 01:43:54,799 --> 01:43:57,716 ـ تمركز هنا ـ البقية تتبعني 734 01:44:11,678 --> 01:44:13,912 اركضوا ، أيها الرفاق 735 01:44:23,667 --> 01:44:26,745 ! يا رفاق ، لقد وصل رجالنا ! اللواء هنا 736 01:44:53,339 --> 01:44:56,976 ! لنذهب أيها الرفاق 737 01:45:03,483 --> 01:45:06,321 بسرعة 738 01:45:08,013 --> 01:45:09,334 ! "نيقولا" 739 01:45:14,108 --> 01:45:16,342 ـ كيف حالك يا "نيقولا" ؟ ـ خمن ؟ 740 01:45:17,837 --> 01:45:21,360 ـ أفضل حالاً ؟ ـ خمنت خطئاً 741 01:45:24,012 --> 01:45:25,926 ! أيها المقاتل 742 01:45:29,465 --> 01:45:33,307 . لقد قصوا شعري قل لهم بأن يعيدوه إليّ 743 01:45:34,036 --> 01:45:36,270 سأطلبه منهم ، أيتها الرفيقة 744 01:45:37,243 --> 01:45:41,370 ـ ستأمرهم ؟ ـ أجل ـ شكراً لك أيها الرفيق 745 01:45:42,135 --> 01:45:45,052 . سيعيدون إليك شعركِ سآمرهم بذلك 747 01:45:51,237 --> 01:45:52,718 هيا بنا 749 01:46:05,311 --> 01:46:08,788 ـ الجناح الأيسر ، تقدموا للأمام ـ الكتيبة الأولى إلى اليمين 750 01:46:18,302 --> 01:46:22,668 . رجال المدفعية إلى الأمام إلى خطوط الرماية 751 01:46:29,649 --> 01:46:31,928 ! بسرعة، بسرعة 752 01:46:44,325 --> 01:46:47,928 قفوا ، لا تراجع أيها الرفاق 753 01:46:51,783 --> 01:46:56,344 ! توقفوا ، توقفوا ـ اتركني ، سيقتلوننا 754 01:46:56,875 --> 01:46:58,789 ـ لا فائدة من ذلك ـ لا تنسحبوا 755 01:46:58,999 --> 01:47:01,517 ... دعني ، لا أريد الجرحى ورائنا 756 01:47:01,726 --> 01:47:03,720 اركضوا أيها الرفاق 757 01:48:00,066 --> 01:48:03,144 بسرعة ، عمروا المدافع 758 01:48:11,493 --> 01:48:12,688 ! اضرب 759 01:48:20,394 --> 01:48:22,308 ! اضرب 760 01:48:52,071 --> 01:48:54,795 بيرترام" ، حان دورك الآن" 761 01:48:56,641 --> 01:48:59,958 ، يجب أن تستعد الكتيبة الثالثة في الرابعة هل هذا واضح؟ 762 01:49:24,669 --> 01:49:27,952 اعتراضك إلى الأمام هل فهمت؟ 763 01:49:42,351 --> 01:49:44,585 ! إلى الأمام 764 01:49:45,679 --> 01:49:47,434 ! أضرب 765 01:49:50,330 --> 01:49:51,970 ... البطارية الأولى 766 01:49:52,697 --> 01:49:54,497 أضرب 768 01:50:11,661 --> 01:50:14,499 راينهاردت " ، أين دباباتك ؟" أريد الدبابات 769 01:50:15,468 --> 01:50:18,465 . لا يهمني تظن أنه ليس لدينا ثلج هنا ؟ 770 01:50:19,597 --> 01:50:24,476 ، إذا لم يأتوا خلال 10 دقائق سأذهب هناك وأطلق النار عليك 771 01:50:28,175 --> 01:50:29,370 ! "هورست" 772 01:50:35,230 --> 01:50:38,193 هورست" ، حان دورك الآن" لا أستطيع الانتظار أكثر من ذلك 773 01:50:38,316 --> 01:50:41,313 ـ أحضر ليّ الدبابات ـ حسنٌ ، أيها الكولونيل 774 01:51:05,974 --> 01:51:09,131 توقفوا ، توقفوا 775 01:51:10,944 --> 01:51:13,257 ! إلى مواضعكم ! إلى مواضعكم 776 01:51:15,113 --> 01:51:17,551 ! الكتيبة الثالثة إلى الأمام 777 01:51:18,280 --> 01:51:20,479 ـ عزز فقط الخط الأمامي في المعركة ـ عُلم 778 01:51:20,645 --> 01:51:22,160 ! إلى الأمام 779 01:51:28,502 --> 01:51:31,465 ، "هذا الملازم "هورست في الدبابة الثانية 780 01:51:31,469 --> 01:51:33,224 ! جميع الدبابات تتقدم 781 01:52:36,358 --> 01:52:40,757 ... كابتن ، توقف الدبابات إلى هناك ، مباشرة 782 01:52:41,087 --> 01:52:43,240 ! بسرعة ، بسرعة 783 01:52:43,492 --> 01:52:46,534 ! المدافع إلى القمة بسرعة ، الدبابات تقترب 784 01:52:47,701 --> 01:52:49,980 ! تقدموا ، تقدموا 785 01:53:26,659 --> 01:53:29,542 استعدوا لإطلاق النار 786 01:53:36,558 --> 01:53:38,597 بسرعة 788 01:54:34,193 --> 01:54:36,187 ! الزجاجة 789 01:54:38,000 --> 01:54:39,880 ! لنذهب 791 01:55:24,453 --> 01:55:26,652 ! أنا لا أري 792 01:55:32,149 --> 01:55:34,302 ! عيناي 793 01:55:47,700 --> 01:55:50,503 ! ريفا ! ماريا 794 01:55:51,387 --> 01:55:53,142 لا ، لا يستطيع الطبيب مساعدتي 795 01:55:53,631 --> 01:55:56,754 لما لا ؟ "ماريا" 796 01:55:57,880 --> 01:56:00,524 لقد فات الأوان ، انتهى أمري 797 01:56:00,685 --> 01:56:02,485 "تمالك نفسك يا "ريفا 798 01:56:06,898 --> 01:56:10,533 ، اسمعني من فضلك خذ هذه الرسالة 799 01:56:12,028 --> 01:56:16,666 الشارة عليها إسمي و لقبي و عنواني 800 01:56:18,160 --> 01:56:19,994 ... ارسلها 801 01:56:21,487 --> 01:56:26,171 . ارسلها لزوجتي ... افعل ذلك لأجلي 803 01:57:19,723 --> 01:57:23,244 ـ أيها الرفيق "فوكا" ، هل قـُتلت ؟ . "ـ دعني! . ـ رفيق"فوكا 804 01:57:23,451 --> 01:57:25,685 أين أنت يا "فوكا" ؟ 805 01:57:47,419 --> 01:57:48,774 ! "مارتن" 807 01:57:53,350 --> 01:57:55,549 ماذا علينا أن نفعل يا "مارتن" ؟ 808 01:57:55,715 --> 01:57:57,595 سيقضون علينا 809 01:57:59,122 --> 01:58:01,515 "ـ اهدئي يا "ماريا ـ سيقضون علينا 810 01:58:02,408 --> 01:58:05,849 لا تفزعي ، غنِ أغنيه 811 01:58:09,302 --> 01:58:13,096 ! أيها الشومادي ، غنِ أبدأ 812 01:58:14,993 --> 01:58:17,637 لنغن أيها الجرحى 813 01:58:23,931 --> 01:58:27,977 #يسقط الظلم و الطغيان # 814 01:58:29,943 --> 01:58:33,259 # الأمة تناديكم الآن لتشهدوا # 815 01:58:33,711 --> 01:58:37,186 # ولي عنا ، أيتها الليالي الحالكة # 816 01:58:37,839 --> 01:58:40,677 # فقد سطع نور نهارنا # 817 01:58:40,885 --> 01:58:44,088 # ولي عنا ، أيتها الليالي الحالكة # 818 01:58:45,374 --> 01:58:48,018 # فقد سطع نور نهارنا # 819 02:00:10,824 --> 02:00:12,498 "ـ "تيرا ـ نعم 820 02:00:13,390 --> 02:00:16,627 ـ ما هذا ؟ ـ لا أدري ؟ 821 02:00:41,124 --> 02:00:43,243 "ـ "تيرا ـ نعم 822 02:00:43,971 --> 02:00:46,729 ـ أوستاشا إلى الهجوم ـ عُلم 823 02:00:52,067 --> 02:00:54,711 ! أقرع الطبول بشدة 824 02:01:00,123 --> 02:01:02,402 ! هز المستشفى 825 02:01:28,178 --> 02:01:31,381 هجوم ، هجوم 826 02:02:41,164 --> 02:02:43,203 ! استلقِ 827 02:02:43,529 --> 02:02:47,768 ! لا تنشغل بنفسك أتوسل إليك يا أخي 828 02:02:49,581 --> 02:02:52,019 ! اتبعني 829 02:02:54,832 --> 02:02:57,715 ! إلى الأمام ، أيها الفيلق الأسود 830 02:04:37,356 --> 02:04:40,194 ستيب" ، اسأل الميمنة لماذا لا يجيبون المكالمات" 831 02:04:40,442 --> 02:04:42,641 ـ حسنٌ ... ـ اسمع 832 02:04:44,250 --> 02:04:46,974 الألوية الأخرى يجب أن ترد أيضًا كل نصف ساعة 833 02:04:47,176 --> 02:04:49,010 حسنٌ 834 02:04:51,384 --> 02:04:53,457 ! اسرعوا يا أولاد 835 02:05:04,611 --> 02:05:07,574 . "كولونيل "كرينزر أجل ، سأنتظر 836 02:05:10,823 --> 02:05:13,057 علينا إيقافهم 837 02:05:13,669 --> 02:05:17,429 اضرب بكل قوة ! "تيتو" يرد الفرار شمالاً "ناحية " البوسنة 838 02:05:18,638 --> 02:05:22,319 . و عليك منع حدوث ذلك أنا أعتمد عليك 839 02:05:24,129 --> 02:05:27,810 ، اسمعني ، لم أخبرك بذلك من قبل ... لكنك بالفعل تعلم 840 02:05:28,938 --> 02:05:33,177 أنك أفضل رجالي و كتيبتك هم صفوة جيشي 841 02:05:34,109 --> 02:05:37,550 كرينزر "، أرسل الجنود للهجوم مرة أخرى" 842 02:05:38,358 --> 02:05:41,082 ، لا تخافوا على أنفسكم لا تفوتوا الفرصة 843 02:05:41,204 --> 02:05:44,407 كرينزر" ، لن أتخلى عنك" 844 02:05:45,573 --> 02:05:48,251 . يمكنك الإعتماد عليّ ... سأرسل لك مجموعات الإنكر 845 02:05:48,378 --> 02:05:51,056 و الشتنيك ، لا تنتظر أن يبادروك بالهجوم 846 02:05:51,464 --> 02:05:54,905 ... بادر بالهجوم ، على الرغم من أننا في موقف صعب 847 02:05:55,793 --> 02:05:58,916 لكن "تيتو" في الواقع في موقف أصعب 848 02:06:00,402 --> 02:06:04,196 مُجبر على الفرار شمالاً و بهذه الطريقة ... ستحاصره أمامك مباشرةً 849 02:06:04,610 --> 02:06:08,769 . في مواجهة الدبابات و المدافع لقد مررنا بالكثير في هذه الحياة 850 02:06:09,940 --> 02:06:13,415 أنا أتحدث إليك كرفيق وصديق 851 02:06:13,748 --> 02:06:16,312 الأمر كله على عاتقك الآن 852 02:06:16,594 --> 02:06:19,672 . عُلم ، جينيرال إلى الهجوم المرتد. انتهى 853 02:06:38,718 --> 02:06:40,119 ! " هورست" 854 02:06:42,045 --> 02:06:44,563 "أنا آسف يا "شريدر 855 02:06:46,454 --> 02:06:50,055 ـ سنعزز موقفنا الدفاعي ... ـ لكن سيدي الكولونيل 856 02:06:50,301 --> 02:06:53,696 "لم أطلب رأيك يا "شريدر 857 02:06:55,552 --> 02:06:57,751 ! إلى الدفاع 858 02:06:58,157 --> 02:07:01,951 تحصنوا ، أرسلوا مجموعات استطلاع انتظروا هجوم البارتيزان 859 02:07:03,408 --> 02:07:06,006 أهذا واضح ، كابتن "شريدر" ؟ 860 02:07:06,454 --> 02:07:08,493 أجل ، سيدي الكولونيل 861 02:07:09,019 --> 02:07:14,056 ـ كرر ذلك ـ سنتحصن ، و نرسل مجوعات استطلاع و ننتظر هجوم البارتيزان 862 02:07:16,474 --> 02:07:19,836 و هذا أمر ينبغي تنفيذه 863 02:08:51,423 --> 02:08:53,178 البارتيزان ، البارتيزان 864 02:08:54,670 --> 02:08:56,789 تقدموا 865 02:09:03,487 --> 02:09:06,882 هيا ، لاحقوهم 866 02:09:26,372 --> 02:09:28,970 اطلبوا الدعم بسرعة 868 02:09:41,803 --> 02:09:44,926 . الكتائب تنتظر ! اسرعوا 869 02:09:56,433 --> 02:09:59,396 ... يخطون بأقدام راسخة مرفوعي الرأس 870 02:09:59,679 --> 02:10:03,519 ... على المروج المحفوفة بالمخاطر و التهديد ... من روح الأمة بأسرها تنطلق 871 02:10:04,248 --> 02:10:07,006 صرخة إيمان و أمل مُتحدية 872 02:10:07,615 --> 02:10:11,170 ! تقدموا أيها الرفاق جميع الطرق الآن مفتوحة 873 02:10:11,743 --> 02:10:14,706 أنقشع الموت ، و سادت الحياة 874 02:10:15,270 --> 02:10:19,110 ، أنا جزء من هذا الطابور اللانهائي ... الذي يمضي منذ الأزل 875 02:10:19,679 --> 02:10:22,243 ... منذ البداية في الغابات المُظلمة 876 02:10:22,404 --> 02:10:24,557 ... على دروب شتوية شائكة 877 02:10:24,849 --> 02:10:27,048 ، عندما يسقط أحدهم يرتفع الآخر على الفور 878 02:10:27,213 --> 02:10:28,887 ! رفيقي الشاعر 879 02:10:29,098 --> 02:10:31,536 "سأذهب مع اللواء إلى "جوردان 880 02:10:31,783 --> 02:10:35,020 ، ماريو" سيعتني بك" البقرة و الكتب ، أهذا جيد ؟ 881 02:10:35,510 --> 02:10:38,713 ـ أجل يا "زيكا" ، الآن أفضل حالاً ـ شكراً لك ، أيها الشاعر 882 02:10:39,278 --> 02:10:43,483 ماريو" ، اعتني بشدة بالشاعر و بالبقرة و الكتب" مفهوم ؟ 883 02:10:43,928 --> 02:10:46,572 نازور" بأمان ، البقرة بخير" ! كل شيء على ما يرام 884 02:10:46,733 --> 02:10:48,692 "ـ وداعاً "ماريو "ـ وداعاً "زيكا 885 02:10:50,220 --> 02:10:52,864 "ـ مرحباً ، "ليكوتا ـ مرحباً 886 02:10:53,026 --> 02:10:56,263 "إلى اللقاء ، عمي "نازور 887 02:10:57,435 --> 02:10:59,634 "إلى اللقاء يا "زيكا ! حظاً طيباً 888 02:11:00,440 --> 02:11:03,597 . وداعاً أيها الرفيق الشاعر ـ وداعاً 889 02:11:03,807 --> 02:11:06,006 ."ـ وداعاً "ماريو". ـ وداعاً "زيكا "ـ انتظر يا "جوردن 890 02:11:06,172 --> 02:11:09,214 من سيتولى مسئولية حافلتنا ؟ 891 02:11:15,991 --> 02:11:18,954 ـ حينما أطلب منك ، أدفع الحافلة ـ حسنٌ 892 02:11:25,450 --> 02:11:28,253 ، مرحباً ، عزيزتي أنتِ بخير 893 02:11:29,338 --> 02:11:32,096 ـ اخلوا الطريق ـ انطلق 894 02:12:09,818 --> 02:12:15,380 . أرسل الشتنيك إلى "نيرتفا" في الحال من أقصر طريق ممكن 895 02:12:18,957 --> 02:12:23,196 القصف المتواصل للجسر فقط هو ما يمكن أن ينقذنا 896 02:12:34,067 --> 02:12:37,109 أحسنت ! لقد أدبت أصحاب اللحى هؤلاء 897 02:12:37,273 --> 02:12:39,632 نوفاك" ، توجه الآن إلى التل و أقطع" الطريق على الشتنيك 898 02:12:39,798 --> 02:12:42,157 . بما أن الكتائب لم تصل ! و لا سبيل للتراجع 899 02:12:42,324 --> 02:12:44,888 ! مفهوم استعدوا للمغادرة 900 02:12:44,969 --> 02:12:48,410 "ستيب" ، أبلغ "مارتن" أن "إيفان" سيهجم على الشتنيك من المنتصف 901 02:12:48,576 --> 02:12:51,014 . و أنا سأهجم عليهم من الخلف أخبره أن يستخدم جميع المدافع 902 02:12:51,221 --> 02:12:54,263 ـ هذه المرة علينا القضاء عليهم للأبد ـ مفهوم 903 02:12:54,387 --> 02:12:56,905 ـ انطلق فوراً ـ"نوفاك" ، علب المتفجرات 904 02:12:57,153 --> 02:12:59,546 ـ شكراً يا صديقي ـ "دانكيا" ، ابقيّ هنا 905 02:13:01,401 --> 02:13:04,398 "ـ أريد أن أكون بجوارك يا "نوفاك ـ هذه المرة يمكنه أن يذهب دونكِ 906 02:13:04,568 --> 02:13:07,086 ـ ابقيّ معي ـ سأنتظرك في الأعلى 907 02:13:13,706 --> 02:13:17,022 بالكاد تمكنت من التخلص من البقرة و الشعر والكتب 908 02:14:04,286 --> 02:14:06,930 ـ حافظوا على المسافات ـ بإمكانك ذلك يا "جوردن" ؟ 909 02:14:07,093 --> 02:14:09,132 أجل ، إذا اقتضت الحاجة 914 02:16:11,060 --> 02:16:13,898 ... الأطفال ، الأطفال 915 02:16:17,793 --> 02:16:22,397 . لا تخرجوا يا أطفال لا تتحركوا 916 02:16:37,111 --> 02:16:39,755 ... النجدة ، النجدة 917 02:17:30,218 --> 02:17:32,257 ! انتهي من الأكل 918 02:17:33,184 --> 02:17:34,778 "جوردن" 919 02:17:36,430 --> 02:17:39,188 لو أتيت إلى ، ستحصل على عُلبة طعام 920 02:17:42,121 --> 02:17:44,719 لن أموت لأجل المُعلبات 921 02:17:47,051 --> 02:17:49,809 ـ أين أصحاب اللحى يا "دانا" ؟ ـ يقتربون 922 02:17:55,147 --> 02:17:57,460 هيا يا "نوفاك" ، أسرع 923 02:17:58,514 --> 02:18:02,229 . لن آكل على عجل سأنهي طعامي لاحقاً بهدوء 924 02:18:15,628 --> 02:18:18,591 ! لا تطلق النار قبل أن أبدأ أنا 925 02:19:02,642 --> 02:19:05,366 ـ أضرب ، أضرب ـ أضرب ناحية اليسار 927 02:19:15,829 --> 02:19:19,066 . لقد تأخر عن موعده نحن مُتأخرين أيها القائد 928 02:19:20,237 --> 02:19:23,154 اطلب من ضباطك تنفيذ انسحاب فوري لجميع الوحدات 929 02:19:25,087 --> 02:19:26,727 مفهوم ؟ 930 02:19:30,096 --> 02:19:33,299 ما الأمر أيها السيناتور ؟ عن أي انسحاب تتحدث ؟ 931 02:19:34,385 --> 02:19:37,588 ـ هل أصابك الذعر ؟ ... ـ لا ، لن أسمح 932 02:19:37,792 --> 02:19:40,675 يجب ألا تُحاصر صفوة فرقنا و تدمر 933 02:19:40,838 --> 02:19:43,562 ، الألمان في وضع سيء و دونهم نحن ضائعون 934 02:19:43,764 --> 02:19:45,963 هذه معركة حتى النفس الأخير 935 02:19:46,450 --> 02:19:49,208 لماذا ؟ لماذا حتى النفس الأخير ؟ 936 02:19:50,087 --> 02:19:53,688 لأن الشتنيك لا يعرفون الإنسحاب أيها السيناتور 937 02:19:53,813 --> 02:19:57,607 . أيها القائد ، ينبغي أن تعرف متى و كيف تنتظر هذا تكتيك أيضا 938 02:19:57,822 --> 02:20:02,381 ـ انتظر حتى متى ؟ ـ دعنا من هذا الجدال 939 02:20:03,112 --> 02:20:06,268 أريد أن أربح الحرب ، و ليس معركة واحدة فحسب 940 02:20:06,477 --> 02:20:09,121 ستربحها بالقتال ، و ليس بالفرار 941 02:20:09,283 --> 02:20:11,322 بالقتال حتى النفس الأخير 942 02:20:11,448 --> 02:20:14,604 ! دعهم يقاتلون ! دعهم يسفحون دمائهم 943 02:20:15,575 --> 02:20:20,499 ، سننتظر و نحافظ على قواتنا حتى تحين اللحظة المناسبة 944 02:20:20,825 --> 02:20:24,027 ـ هذه هي اللحظة المناسبة ـ مناسبة بالنسبة لهم 945 02:20:24,312 --> 02:20:27,593 ! أنا من يتخذ القرارات أنا القائد الملكي 946 02:20:28,279 --> 02:20:31,674 ـ كان الجيش مؤتمناً علي ـ أنا أمثل الملك والحكومة 947 02:20:32,608 --> 02:20:35,649 ، هذه خيانة أيها السناتور سأدمر الجميع 948 02:20:35,855 --> 02:20:37,769 سيكون هذا عثرةً في طريقي 949 02:20:43,148 --> 02:20:45,507 ! المسدس 950 02:20:47,276 --> 02:20:49,475 أعطه له 951 02:21:02,826 --> 02:21:06,872 باسم الملك ، باسم الحكومة ، باسم الحركة 952 02:21:09,078 --> 02:21:10,638 ... أأمر بالإنسحاب 953 02:21:24,788 --> 02:21:27,590 ، أيها الكابتن ! أيها الضباط 954 02:21:34,607 --> 02:21:36,841 ـ إلى الجسر ـ عُلم 955 02:21:39,256 --> 02:21:42,138 ! إلى هنا بمواد البناء بسرعة 956 02:21:44,907 --> 02:21:48,188 ! أعطني الأخشاب 957 02:22:14,323 --> 02:22:16,476 ! إلى الأمام أيتا الكتائب 958 02:22:40,413 --> 02:22:43,774 ! الهمة ، أيها الرفاق الشتنيك يضغطون علينا 960 02:23:03,538 --> 02:23:05,897 ! فرقة الألغام ، إلى مواقعكم 961 02:23:09,028 --> 02:23:11,592 انصبوا المدفع ، بسرعة 963 02:23:41,451 --> 02:23:43,206 ! تراجع 964 02:24:03,734 --> 02:24:05,055 "دانا" 965 02:24:06,218 --> 02:24:07,812 "دانا" 966 02:24:13,392 --> 02:24:15,431 "أنا قادم يا "زيكا 967 02:24:19,203 --> 02:24:21,402 أنا قادم 968 02:24:22,369 --> 02:24:24,568 . تنحى جانباً سأفعلها 969 02:24:38,160 --> 02:24:40,804 دانكيا" ، إلى هنا" 970 02:24:44,772 --> 02:24:47,210 ! أنا هنا بالفعل 971 02:24:51,946 --> 02:24:55,912 . أيها الرفيق القائد "الشتنيك سيدمرون كتيبة "نوفاك 972 02:24:56,434 --> 02:24:59,430 نوفاك" سيسقط و الجميع من وراءه" 973 02:25:04,690 --> 02:25:07,083 لا زال الوقت مبكراً 974 02:25:09,259 --> 02:25:11,618 . أيها الرفيق القائد علينا أنا نهاجم 975 02:25:11,824 --> 02:25:14,103 . سيقضون عليهم !"ستول" 976 02:25:14,429 --> 02:25:15,910 "اسمعني يا "ستيب 977 02:25:16,072 --> 02:25:18,306 ، إلى أن يكتمل حصاري للشتنيك لن يبدأ الهجوم 978 02:25:18,557 --> 02:25:21,394 ... ـ لكن ماذا عن "نوفاك" و كتيبته ! ـ ماذا تنتظر ؟ انقل الأمر 979 02:25:22,164 --> 02:25:24,523 ـ اذهب ـ عُلم 980 02:25:37,113 --> 02:25:39,631 "ـ تعاليّ ، يا "دانا ـ قادمة في الحال 981 02:25:54,746 --> 02:25:58,347 ـ "دانا" ، أتسمعينني ؟ ـ أنا هنا. ـ حسنٌ 982 02:26:08,292 --> 02:26:10,605 "النجدة ، يا "دانا 983 02:26:19,634 --> 02:26:21,274 ! واحد آخر 984 02:26:28,331 --> 02:26:30,245 ... أنا قادمة 985 02:26:42,799 --> 02:26:47,278 "ـ "دانا ـ أطلق النار ، أطلق النار 986 02:26:58,669 --> 02:27:00,104 ! أطلق النار 987 02:27:02,356 --> 02:27:03,837 ! "دانا " 988 02:28:31,127 --> 02:28:34,168 ! لا تكشفوا أنفسكم ! جهزوا القنابل 989 02:29:30,961 --> 02:29:33,354 ! تراجعوا ! انسحبوا 990 02:29:33,646 --> 02:29:38,010 ! عودوا ! لا سبيل للإنسحاب اهجموا على الجسر 991 02:29:39,057 --> 02:29:41,336 أيها الكولونيل ، نحن مُحاصرون 992 02:29:41,542 --> 02:29:43,980 البارتيزان انقضوا علينا من الخلف 993 02:29:55,849 --> 02:29:57,250 ! اتبعوني 994 02:29:57,693 --> 02:30:02,331 ! ارجعوا ، عودوا إلى هنا 996 02:30:34,203 --> 02:30:37,280 ! دعوهم يقتربون و هم مطمئنون 997 02:30:46,747 --> 02:30:49,060 ! قنابل 998 02:30:49,552 --> 02:30:52,024 ! هاجموا بالقنابل 999 02:30:57,247 --> 02:30:59,286 ! الآن 1000 02:31:08,027 --> 02:31:09,861 ! تقدموا 1001 02:31:12,797 --> 02:31:16,272 انهضوا ، تقدموا 1002 02:31:16,965 --> 02:31:20,520 ! تقدموا نحو الهجوم ! سأقتلكم جميعاً 1003 02:31:26,423 --> 02:31:28,861 ! إلى المعركة ! أيها الجبناء 1004 02:31:46,782 --> 02:31:49,300 ! انخفض ، أيها الأحمق 1005 02:33:37,875 --> 02:33:40,997 ... "نوفاك" ، "نوفاك" 1006 02:34:14,345 --> 02:34:18,470 ماذا سأفعل بدون يا "نوفاك" ؟ 1007 02:34:27,291 --> 02:34:28,806 !"ستيب" 1008 02:34:37,871 --> 02:34:40,867 ! توقف 1009 02:34:44,003 --> 02:34:46,601 ! "ابتعد عن طريق ، يا "إيفان ! تحرك 1010 02:34:46,767 --> 02:34:49,729 "ـ "سيب "ـ ابتعد عن طريق ، يا "إيفان 1011 02:34:50,174 --> 02:34:52,646 ! ستيب" ، توقف" 1012 02:34:55,304 --> 02:34:57,184 ماذا تفعل ؟ 1013 02:34:57,348 --> 02:35:00,629 من أعطاك حق إطلاق النار على الأسرى ؟ 1014 02:35:01,315 --> 02:35:03,309 ! اثبت مكانك 1015 02:35:04,482 --> 02:35:06,396 ! عارٌ عليك 1016 02:35:11,976 --> 02:35:13,297 ! اذهب 1017 02:35:14,461 --> 02:35:16,580 ! أغرب عن وجهي 1018 02:35:17,827 --> 02:35:20,425 ستمثل أمام محكمة عسكرية 1019 02:38:10,038 --> 02:38:12,431 ـ احرقيها ـ أعرف كيف أفعل ذلك 1020 02:38:23,624 --> 02:38:26,426 ما خطبك ؟ لماذا تعلوك الكآبة دائماً ؟ 1021 02:38:28,033 --> 02:38:31,634 . اهتم بالغناء فحسب غَنِ واشعل النيران 1022 02:38:32,681 --> 02:38:35,722 . بالطبع من حقنا أن نغني "لقد عبرنا "نيرتفا 1023 02:38:35,888 --> 02:38:40,686 . "لا تحزن يا "مارتن ... سنغنم الكثير من مدافعهم 1024 02:38:42,099 --> 02:38:44,697 قريبا ستسعد مثل ذي قبل 1025 02:38:46,668 --> 02:38:48,867 أبتهج ، تظن ذلك ؟ 1026 02:38:49,474 --> 02:38:55,594 ، سأسعد حينما تنتهي الحرب و يسكن هدير المدافع أتفهم ذلك ؟ 1027 02:38:59,894 --> 02:39:02,412 كلنا نفكر بنفس الطريقة أحياناً 1028 02:39:02,739 --> 02:39:07,263 أنا أحرق و أهدم و أخلف الخراب ورائي منذ 3 سنوات 1029 02:39:10,113 --> 02:39:14,193 أحياناً أحلم بالجسور التي سأبنيها 1030 02:39:15,203 --> 02:39:19,648 ما يمكننا أنفعله ، هذا ما ينبغي أن نفعله صديقي السلوفيني 1031 02:39:21,134 --> 02:39:24,050 ـ اذهب لكي لا تتأخر ـ لن أتأخر 1032 02:39:25,382 --> 02:39:27,741 ! أسرع ، أيها المهندسين 1033 02:39:33,838 --> 02:39:35,432 ! ادفعوا 1034 02:40:06,702 --> 02:40:09,618 برفق ، أيها الرفاق 1035 02:40:10,990 --> 02:40:14,351 . إنها نائمة نائمة فحسب 1036 02:40:25,698 --> 02:40:29,698 ... نيقولا" ، أنت ترى ذلك" 1037 02:40:31,910 --> 02:40:33,710 إنها ليست ميتة 1038 02:40:34,676 --> 02:40:37,069 نائمة فحسب 1039 02:40:37,601 --> 02:40:40,279 ... هذا صحيح ، دعها نائمة 1040 02:40:41,769 --> 02:40:45,290 . لنأخذها إلى المنزل ضعهوها هنا ، أيها الرفاق 1041 02:41:05,053 --> 02:41:07,855 . يا رفيق انظر أيها الرفيق 1042 02:41:10,224 --> 02:41:12,696 ! يا لجمالها 1043 02:41:16,395 --> 02:41:19,357 إنها ترانا و تنظر إلينا 1044 02:41:21,605 --> 02:41:23,758 ! إنها تنظر إليّ 1045 02:41:28,820 --> 02:41:32,979 ! نيقولا" ، "نيقولا" 1046 02:42:10,138 --> 02:42:12,782 نيقولا" ، لنذهب" 1047 02:42:17,553 --> 02:42:19,672 ! "نيقولا" 1048 02:42:29,656 --> 02:42:31,890 ـ ما إسمك ؟ "ـ "ميركو 1049 02:42:32,101 --> 02:42:34,060 ـ و أنتِ ؟ "ـ "ماريا 1050 02:42:35,026 --> 02:42:37,498 أعرف يا عمي كيف ينادونك 1051 02:42:37,671 --> 02:42:40,907 ـ كيف ينادونني ؟ "ـ "مارتن المدفعجي 1052 02:42:42,081 --> 02:42:44,997 ـ الآن لم يعد لديك أي مدافع ـ أجل 1053 02:43:51,000 --> 02:44:20,377 أتمنى أن تكونوا قد استمتعتم بالمشاهدة || تحياتي : محمد عامر || 1053 02:44:30,000 --> 02:44:40,377 لعاشق الكلاسيكيات انضموا إلينا في جروب الملتقى الكلاسيكي على فيسبوك 1053 02:45:00,375 --> 02:45:10,377 جزيل الشكر لصاحب الإسكريب الإنجليزي Thanks To : Bluesoul