1 00:00:34,567 --> 00:00:37,111 "När jag målar häst tjuvar, 2 00:00:37,195 --> 00:00:41,073 säger jag inte att det inte är fel att stjäla, 3 00:00:41,157 --> 00:00:44,660 det är de edsvurnas bekymmer, inte mitt." 4 00:00:44,744 --> 00:00:46,286 Tjechov. 5 00:01:02,429 --> 00:01:08,392 Den Sicilianska klanen 6 00:01:26,119 --> 00:01:27,995 Ta ut händerna ur fickorna. 7 00:01:28,663 --> 00:01:29,913 Ansikten mot mig. 8 00:01:31,624 --> 00:01:34,376 När ert efternamn ropas ut, svara med ert förnamn. 9 00:01:35,044 --> 00:01:36,920 -Pirozetti. -Antoine. 10 00:02:41,573 --> 00:02:46,573 Översättning och text: Göran Andersson 11 00:03:52,640 --> 00:03:54,057 Får jag röka? 12 00:03:54,934 --> 00:03:56,184 Javisst. 13 00:04:17,332 --> 00:04:18,707 Roger Sartet? 14 00:04:37,894 --> 00:04:39,561 Kan jag få gå på toa? 15 00:04:46,110 --> 00:04:47,361 Sitt ner. 16 00:04:51,157 --> 00:04:52,783 Det är en liten hake, Sartet. 17 00:04:52,867 --> 00:04:55,744 Din advokat meddelade oss att han inte kan komma. 18 00:04:55,828 --> 00:04:57,079 Om du vill senarelägga... 19 00:04:57,163 --> 00:05:00,415 -Nej, låt oss få det gjort, ers nåd. -Mycket bra, Sartet. 20 00:05:01,417 --> 00:05:03,001 Min undersökning är klar. 21 00:05:03,711 --> 00:05:07,547 enlighet med lagen, ska jag rekapitulera mina slutsatser 22 00:05:07,632 --> 00:05:11,426 innan jag sänder dem till stats åklagaren. 23 00:05:11,511 --> 00:05:13,637 Här är en kopia av min sammanfattning. 24 00:05:14,722 --> 00:05:16,348 Ditt namn är Roger Sartet. 25 00:05:17,308 --> 00:05:22,604 Du föddes den 15:e oktober, 1935, på 27 rue des Cordonniers, Nancy. 26 00:05:24,357 --> 00:05:30,028 Du och din syster föddes upp av din far, en fabriksarbetare. 27 00:05:31,322 --> 00:05:34,908 Din närvaro i skolan var ganska regelbunden till en ålder av 11. 28 00:05:36,411 --> 00:05:39,454 En av dina lärare, Mr. Segure, beskriver dig 29 00:05:40,206 --> 00:05:45,419 som "en elev som log hela tiden och visste hur man kommer överrens med andra." 30 00:05:45,920 --> 00:05:48,797 Detta är den enda positiva rapporten i hela dossiern. 31 00:05:49,215 --> 00:05:51,591 Ditt polisens register börjar vid 14 års ålder. 32 00:06:28,087 --> 00:06:29,546 Kom in. 33 00:06:31,466 --> 00:06:35,385 Kom in, inspektörn. Det är klart på några minuter. 34 00:06:37,221 --> 00:06:39,056 Denna långa rad väpnade brott, 35 00:06:39,140 --> 00:06:41,266 kännetecknas av en kallblodig råhet, 36 00:06:42,185 --> 00:06:44,061 kulminerade i det fall som nu är under övervägande, 37 00:06:44,145 --> 00:06:46,313 den väpnade rånet mot Carons juvel butik. 38 00:06:47,482 --> 00:06:49,316 Den 15:e juni gick du in i butiken ensam 39 00:06:49,400 --> 00:06:51,193 några minuter innan stängningsdags. 40 00:06:51,736 --> 00:06:53,987 Vid detta tillfälle, skjöt du utan förvarning 41 00:06:55,948 --> 00:07:00,243 och flydde med juveler värda 150.000 dollar. 42 00:07:01,120 --> 00:07:04,164 Tre månader senare när du hade spårats av polisen, 43 00:07:04,665 --> 00:07:07,959 vägrade du ge upp, och skjöt mot polisen, 44 00:07:08,503 --> 00:07:12,506 och dödade konstaplarna Ponthier och Sorel. 45 00:07:13,341 --> 00:07:16,760 Du förnekade konsekvent att ta ansvar för detta sista rån, 46 00:07:16,844 --> 00:07:19,262 men ballistiska bevis har fastställt 47 00:07:19,347 --> 00:07:21,264 att kulorna som avfyrats i Carons juvel butik 48 00:07:22,016 --> 00:07:25,477 kom från det vapen med vilket du dödade de två konstaplarna. 49 00:07:27,188 --> 00:07:29,523 Detta är de anklagelser som överlämnas mot dig. 50 00:07:29,607 --> 00:07:33,693 Och som föreskrivet i lagen, frågar jag dig, har du något att tillägga? 51 00:07:34,153 --> 00:07:37,030 -Jag vidhåller mina uttalanden, ers nåd. -Mycket bra, Sartet. 52 00:07:37,657 --> 00:07:39,616 "Efter att ha läst en avskrift av anklagelserna mot mig, 53 00:07:39,700 --> 00:07:42,369 "Vidhåller jag mina tidigare uttalanden." Skriv på där, tack. 54 00:07:51,671 --> 00:07:55,048 -Kollar du min nacke, inspektörn? -Inte precis. 55 00:08:02,014 --> 00:08:05,183 Du får förlåta mig om jag får dig ur sängen i gryningen en av dessa dagar. 56 00:08:06,644 --> 00:08:08,228 Finns ingen anledning att be om ursäkt. 57 00:08:10,398 --> 00:08:11,481 Jag kommer dit. 58 00:08:20,533 --> 00:08:23,285 -Tack, ers nåd. -Perez dossiern, ers nåd. 59 00:08:23,369 --> 00:08:25,203 Jag hade förlorat hoppet att få den. 60 00:08:26,080 --> 00:08:27,289 Nej, tack. Jag har inte rökt 61 00:08:27,957 --> 00:08:31,960 på precis 13 dagar och sex timmar. 62 00:08:33,421 --> 00:08:36,590 -Saknar du det inte? -Visst gör jag. Titta? 63 00:08:39,093 --> 00:08:41,428 Det är inte samma sak, men det hjälper. 64 00:09:34,899 --> 00:09:36,566 Okej, kör. 65 00:13:51,906 --> 00:13:54,741 Kör! Vad väntar du på? 66 00:15:23,622 --> 00:15:24,747 Din bror är ute. 67 00:15:43,350 --> 00:15:45,685 -Okej. -Herrn. 68 00:15:47,896 --> 00:15:49,272 Hur hör jag av honom? 69 00:15:49,356 --> 00:15:52,859 Han kontaktar dig, men med honom är inga nyheter bra nyheter. 70 00:16:32,566 --> 00:16:34,108 Praktisk apparat. 71 00:16:34,193 --> 00:16:35,485 Precis som en burk sardiner. 72 00:16:35,569 --> 00:16:37,153 Jag är mycket ledsen, sir. 73 00:16:39,239 --> 00:16:40,448 Mycket ledsen? 74 00:16:41,241 --> 00:16:43,910 Vet du vad det kostade oss förra gången? Två män. 75 00:16:44,745 --> 00:16:47,705 Och nästa gång, kan det vara en av dessa två, eller kanske jag. 76 00:16:48,415 --> 00:16:51,084 Du tycker vi har betalt för det. Så varför skulle du oroa dig? 77 00:16:51,168 --> 00:16:53,086 Jag ska ge dig något att oroa dig för. 78 00:16:53,420 --> 00:16:55,254 Hitta ett nytt jobb. 79 00:16:57,591 --> 00:16:59,092 Frågade jag dig om något? 80 00:16:59,927 --> 00:17:02,595 Han försöker sluta röka. Det driver honom till vansinne. 81 00:17:04,473 --> 00:17:06,933 -Så nu vet jag. -Han är bättre om han röker. 82 00:17:34,795 --> 00:17:39,841 Vittorio Manalese & Söner Elektroniska spel 83 00:18:29,433 --> 00:18:30,600 Tack. 84 00:18:31,226 --> 00:18:33,770 Hur kommer det sig att du valde oss för att få ut dig? 85 00:18:33,854 --> 00:18:37,482 Jag jobbade med Aldo tidigare. Jag gillade hans stil. 86 00:18:44,990 --> 00:18:46,073 Här. 87 00:18:47,659 --> 00:18:49,243 Borde vara värd... 88 00:18:49,328 --> 00:18:51,537 Oroa dig inte. Det tar vi reda på direkt. 89 00:18:55,709 --> 00:18:59,253 Ingen dum idé att gömma ditt byte. 90 00:19:27,741 --> 00:19:28,825 Och så? 91 00:19:29,243 --> 00:19:31,828 Den är värd lite mer än du trodde. 92 00:19:31,912 --> 00:19:35,414 Den borde ge dig 145 milljoner lire. (625.000 kronor) 93 00:19:35,499 --> 00:19:38,668 -När kan du linda upp den? -Om ett par dagar. 94 00:19:38,752 --> 00:19:40,419 Jag har en köpare i Milano. 95 00:19:43,257 --> 00:19:45,591 Vad vill du att jag ska göra med pengarna? 96 00:19:45,676 --> 00:19:47,051 Köper du fortfarande mark på Sicilien? 97 00:19:47,135 --> 00:19:50,847 Ja, jag har option för all den här marken. 98 00:19:50,931 --> 00:19:54,433 Titta, gränsar till vad jag redan har. 99 00:19:54,518 --> 00:19:58,062 Det kommer att göra cirka 5100 hektar. 100 00:19:58,939 --> 00:20:01,023 -Planerar du att dra dig tillbaka där.? -Visst. 101 00:20:02,526 --> 00:20:05,653 Du kommer att bli tråkad till döds där nere. 102 00:20:05,737 --> 00:20:08,990 Jag var nio när jag lämnade Sicilien. 103 00:20:09,074 --> 00:20:11,492 Så när jag kommer tillbaka, kommer allt folk fjäska för mig, 104 00:20:11,577 --> 00:20:12,743 som kände mig när jag tiggde i hamnen. 105 00:20:12,828 --> 00:20:14,412 Det blir ingen dålig föreställning. 106 00:20:14,496 --> 00:20:16,497 Och mina föräldrar är begravda där. 107 00:20:16,582 --> 00:20:18,541 I den vackraste graven i landet. 108 00:20:18,959 --> 00:20:20,376 Ni är alla lika. 109 00:20:20,460 --> 00:20:24,171 I Amerika, begravde en köpman sin far i en platina kista. 110 00:20:24,673 --> 00:20:26,591 Bättre att lämna pengarna till de levande. 111 00:20:31,889 --> 00:20:34,473 -Vem är du? Var kommer du in? -Jag är Aldos fru. 112 00:20:51,199 --> 00:20:52,992 Aldo och jag bor här. 113 00:20:53,660 --> 00:20:56,245 Vi flyttade nedför trappan till min svärfar för ett par dagar. 114 00:20:56,330 --> 00:20:58,080 För så länge som du är här. 115 00:21:00,334 --> 00:21:03,127 Du hittar allt du behöver här i kylen. 116 00:21:07,174 --> 00:21:08,883 Badrummet är här. 117 00:21:14,014 --> 00:21:15,681 Jag byter lakan åt dig. 118 00:21:49,299 --> 00:21:54,637 Min vän Turi Lo Cascio. Familjen. Min äldsta pojke, Aldo. 119 00:21:54,721 --> 00:21:57,515 -Hallå -Sergio, min yngsta. 120 00:21:58,350 --> 00:21:59,934 Min dotter, Theresa. 121 00:22:00,018 --> 00:22:02,436 -Hur står det till? -Och hennes man, Luigi. 122 00:22:02,521 --> 00:22:05,231 -Hej, morfar. -Mitt barnbarn. 123 00:22:05,649 --> 00:22:07,984 Och du känner min fru, Maria. 124 00:22:08,485 --> 00:22:11,153 -Hur mår du? -Bra, tack. 125 00:22:12,239 --> 00:22:14,532 Aldos fru, Jeanne. Hon är fransyska. 126 00:22:15,158 --> 00:22:16,409 Hallå. 127 00:22:17,160 --> 00:22:18,577 Sitt ner. 128 00:22:27,671 --> 00:22:28,713 Hur går det? 129 00:22:28,797 --> 00:22:30,423 Allt är bra. 130 00:22:32,718 --> 00:22:34,301 Roberto. 131 00:22:40,642 --> 00:22:41,642 Okej. 132 00:22:52,946 --> 00:22:54,280 Ost. 133 00:23:03,790 --> 00:23:07,960 Aldo, du skulle inte låta henne klä sig så. 134 00:23:22,225 --> 00:23:23,684 Vi ses. 135 00:24:06,478 --> 00:24:07,686 Öl, tack. 136 00:24:30,210 --> 00:24:33,963 -Ska kag be någon ta min plats? -Nej... 137 00:24:34,047 --> 00:24:35,548 Inte om du samarbetar. 138 00:24:37,008 --> 00:24:38,467 Då är det bäst att jag hämtar någon. 139 00:24:38,552 --> 00:24:41,428 Varför? Har du något på ditt samvete? 140 00:24:42,097 --> 00:24:43,556 Vad tar du mig för? 141 00:24:45,559 --> 00:24:47,268 Om du kommit angående min bror, 142 00:24:47,352 --> 00:24:50,187 jag läser tidningen som alla andra. Det är allt jag vet. 143 00:24:51,231 --> 00:24:53,399 Så jag kan inte säga dig något. 144 00:24:55,235 --> 00:24:56,944 Jag har inte frågat dig något. 145 00:24:58,446 --> 00:24:59,989 Vad vill du då? 146 00:25:02,617 --> 00:25:04,410 Jag vill bara säga dig något. 147 00:25:07,497 --> 00:25:11,250 Ser du telefonen, den på disken, 148 00:25:12,544 --> 00:25:16,005 den hemma hos dig. De är alla avlyssnade. 149 00:25:16,840 --> 00:25:18,591 Du kommer följas, dag och natt. 150 00:25:19,050 --> 00:25:22,636 Och om du försöker ringa från ett annat ställe, frågar vi vem det är. 151 00:25:22,721 --> 00:25:25,890 -Och vi tar reda på det direkt. -Du slösar bort din tid. 152 00:25:25,974 --> 00:25:27,349 Han försöker inte ringa mig. 153 00:25:28,643 --> 00:25:30,019 Kanske inte, 154 00:25:30,103 --> 00:25:34,398 men om han gör, är allt jag vill höra "Monique Sartet är inte här.." 155 00:25:34,482 --> 00:25:36,483 Eller "Monique Sartet jobbar inte här längre." 156 00:25:37,944 --> 00:25:39,612 Om du säger något annat, 157 00:25:41,531 --> 00:25:45,284 är jag rädd att du ligger illa till och jag kan inte hjälpa dig. 158 00:25:49,748 --> 00:25:50,831 Jag förstår inte. 159 00:25:50,916 --> 00:25:52,833 Normalt sett bevakar du folk utan att säga åt dem. 160 00:25:55,712 --> 00:25:56,795 Jag gör det baklänges. 161 00:25:57,297 --> 00:25:59,173 Jag säger åt folk och sen bevakar jag dem. 162 00:26:00,800 --> 00:26:03,010 Jag vill inte dras ner av honom. 163 00:26:31,414 --> 00:26:32,665 Jaha... 164 00:26:32,999 --> 00:26:35,167 Nu väntar vi bara. 165 00:26:35,252 --> 00:26:37,628 Tror du Sartet försöker ringa henne? 166 00:26:37,712 --> 00:26:41,840 Ja, och när han inte kan nå henne, kommer han för att träffa henne. 167 00:26:42,717 --> 00:26:44,718 Eller jag hoppas åtminstone det. 168 00:26:45,136 --> 00:26:47,763 Och när han gör, är det bäst ni tigrar hänger på honom. 169 00:27:01,403 --> 00:27:03,362 Kan jag få prata med Monique Sartet, tack? 170 00:27:05,407 --> 00:27:07,366 När kommer hon tillbaka till jobbet? 171 00:27:08,660 --> 00:27:11,829 Men hon jobbar väl där, eller? Jobbar hon i kväll? 172 00:27:11,913 --> 00:27:13,372 Hallå? Hallå! 173 00:27:39,649 --> 00:27:41,066 -Hallå. -Hallå. 174 00:27:53,163 --> 00:27:54,788 Jag tog med lite varor. 175 00:27:55,707 --> 00:27:57,082 Tack. 176 00:28:14,559 --> 00:28:16,935 Det var inte så smart, att gå ut så där. 177 00:28:19,856 --> 00:28:21,815 De skulle inte tycka om det där nere. 178 00:28:22,442 --> 00:28:25,694 Gå och säg dem då. Men det gör du inte. 179 00:28:26,321 --> 00:28:27,654 Jaså? Varför inte? 180 00:28:31,159 --> 00:28:32,785 Det är varför. 181 00:28:33,536 --> 00:28:35,329 De vet att jag inte behöver nåt av det. 182 00:28:42,462 --> 00:28:44,546 Så varför tror du jag kom? 183 00:28:45,632 --> 00:28:46,840 Nyfikenhet. 184 00:28:48,802 --> 00:28:52,304 Du har en mördare i huset, och du vill ta en närmare titt. 185 00:28:52,389 --> 00:28:54,348 För att de där nere skjuter aldrig nån? 186 00:28:54,432 --> 00:28:57,476 Det är kanske intelligentare och tuffare också. 187 00:28:59,521 --> 00:29:02,981 Manalese klanen har alla svar, eller hur? 188 00:29:04,275 --> 00:29:08,070 Fråga inte mig om Manalese klanen Jag är den enda som inte är siciliansk. 189 00:29:18,581 --> 00:29:20,499 Hur känns det när man skjuter nån? 190 00:29:20,583 --> 00:29:24,253 Ser du? Du är intresserad. 191 00:29:26,339 --> 00:29:27,631 Okej, jag ska säga dig. 192 00:29:29,634 --> 00:29:31,427 Det för ett jäkla ljud. 193 00:29:33,179 --> 00:29:35,472 Och när han faller ihop framför dig, 194 00:29:35,557 --> 00:29:38,183 -hur känner du då? -Ingenting. 195 00:29:40,812 --> 00:29:42,354 Det är över så fort. 196 00:30:06,713 --> 00:30:08,672 Vet du vad som fick mig börja skjuta? 197 00:30:10,758 --> 00:30:13,385 Ingen tog mig på allvar, även med en pistol i handen. 198 00:30:14,846 --> 00:30:17,264 Jag antar att jag inte hade utseendet för branschen. 199 00:30:17,891 --> 00:30:19,391 Så enkelt är det. 200 00:30:22,228 --> 00:30:24,730 Stick nu! Jag har inte haft en kvinna på två år. 201 00:30:58,848 --> 00:31:00,599 -Var är han? -Rum 36. 202 00:31:03,436 --> 00:31:04,561 Är det han? 203 00:31:04,854 --> 00:31:06,063 Helt säkert. 204 00:31:07,565 --> 00:31:10,275 Han hade så bråttom att han inte väntade på sin växel. 205 00:31:10,610 --> 00:31:11,944 Känner du tjejen? 206 00:31:12,612 --> 00:31:14,530 Hon heter Simone. Är regelbunden. 207 00:31:15,949 --> 00:31:17,699 -Ring hennes rum. -Men... 208 00:31:18,034 --> 00:31:21,578 Gör det. Fråga om de vill ha en drink. 209 00:31:35,760 --> 00:31:37,094 Hallå? 210 00:31:38,555 --> 00:31:40,305 Jag vet inte, Albert. Jag ska fråga. 211 00:31:41,224 --> 00:31:43,100 Vill du ha en drink? 212 00:31:46,104 --> 00:31:47,229 Champagne. 213 00:31:48,314 --> 00:31:49,898 Har du nån bra champagne? 214 00:31:51,484 --> 00:31:53,193 Okej, sänd upp en flaska. 215 00:31:53,820 --> 00:31:55,737 Okej, tack, Albert. 216 00:31:58,533 --> 00:32:00,909 -Det är för champagnen... -Tack. 217 00:32:00,994 --> 00:32:02,369 ...och det är till dig. 218 00:32:05,039 --> 00:32:06,957 Om de bara var som du. 219 00:32:08,001 --> 00:32:10,502 Njut medan det varar. Jag har aldrig betalat för det tidigare. 220 00:32:42,744 --> 00:32:45,287 Hej, det går bra med champagnen, eller? 221 00:32:45,371 --> 00:32:46,913 Nej, nej. Det är okej. 222 00:32:47,332 --> 00:32:50,917 Jag vet inte vad det är med Albert. Han har aldrig trugat med drinkar innan. 223 00:32:57,133 --> 00:32:58,342 Vad händer? 224 00:34:47,452 --> 00:34:48,618 Jean-Marie Ballard. 225 00:34:50,663 --> 00:34:52,038 Antoine Le Coeur. 226 00:34:53,666 --> 00:34:54,958 Jojo Benini. 227 00:34:56,961 --> 00:34:58,545 Nicolas Ramsky. 228 00:35:01,799 --> 00:35:02,758 Är det alla? 229 00:35:02,842 --> 00:35:04,676 Ja, sir. De var fem i cellen. 230 00:35:04,761 --> 00:35:06,595 Så de här fyra plus Sartet stämmer. 231 00:35:06,679 --> 00:35:08,221 Okej, då går vi. 232 00:35:16,898 --> 00:35:18,774 Ditt namn, efternamn och yrke. 233 00:35:19,692 --> 00:35:23,153 -Jean-Marie Ballard, elektronikingenjör. -Hur länge har du suttit inne? 234 00:35:24,447 --> 00:35:26,156 -Tre månader. -För vad? 235 00:35:31,454 --> 00:35:32,704 Vad hände? 236 00:35:35,833 --> 00:35:39,419 Jag var i Rom och satte upp ett alarm system för en juvel utställning. 237 00:35:40,963 --> 00:35:44,049 Du vet, den franska juvelerare utställningen vid Villa Borghese. 238 00:35:45,551 --> 00:35:47,177 Utställningen var värd miljoner. 239 00:35:48,346 --> 00:35:50,305 Hur som helst, vi jobbade nästan en månad. 240 00:35:51,432 --> 00:35:53,642 Jag blev klar tidigare än jag trodde. 241 00:35:54,936 --> 00:35:56,686 Jag kom hem oförväntat. 242 00:35:58,773 --> 00:36:02,776 Jag ville överaska min fru. Och hon var... 243 00:36:05,571 --> 00:36:09,366 I säng med en annan man. Jag tappade huvudet. 244 00:36:11,452 --> 00:36:14,788 Det fanns en pistol i skrivbordet. Jag tog den och sköt. 245 00:36:16,874 --> 00:36:18,917 Du satt i samma cell som Sartet. 246 00:36:20,628 --> 00:36:23,505 Hur kom ni överens? Bra? 247 00:36:23,631 --> 00:36:25,215 Han var snällast av alla. 248 00:36:26,425 --> 00:36:28,260 Och den enda med lite stil. 249 00:36:38,437 --> 00:36:39,771 Jaha, där har vi den. 250 00:36:43,860 --> 00:36:47,737 Hela planen för säkerhets systemet för juvel utställningen vid Villa Borghese. 251 00:36:52,118 --> 00:36:54,244 Ritat av killen som installerade det. 252 00:37:06,716 --> 00:37:09,634 Ganska slarvigt arbete för en ingenjör. 253 00:37:10,261 --> 00:37:12,721 Han var på händer och knän i cellen. 254 00:37:13,139 --> 00:37:16,141 Kan det inte tyckas underligt att killen skulle tappa modet så lätt? 255 00:37:16,684 --> 00:37:17,767 Inte under omständigheterna. 256 00:37:18,769 --> 00:37:22,314 Killen har aldrig sett ett fängelse tidgare. Svartsjuk man, han var ett vrak. 257 00:37:23,190 --> 00:37:26,902 Redo att gråta mot axeln på den första som lyssnade på honom. 258 00:37:26,986 --> 00:37:30,238 Jag behövde inte pumpa honom, det flög bara ut. 259 00:37:31,324 --> 00:37:34,534 Varje dag berättade han lite mer. Vill ni veta vad jag tycker, 260 00:37:34,952 --> 00:37:36,953 det är århundradets bäste affär. 261 00:37:37,038 --> 00:37:39,539 Ja, men vill inte ha nåt dödande. 262 00:37:40,124 --> 00:37:42,250 Det är nåt man inte kan vara säker på innan. 263 00:37:42,335 --> 00:37:44,628 Vi vill vara säkra på det. Det är därför vi pratar om det. 264 00:37:46,672 --> 00:37:49,424 Lyssna, om du vill ha godis, gå och råna nån gammal dams affär. 265 00:37:50,343 --> 00:37:52,761 -Är det till min fördel? -Sergio. 266 00:37:53,971 --> 00:37:57,223 Personligen, litar jag på ingenjören. Han låter okej för mig. 267 00:37:59,769 --> 00:38:01,478 Du är den jag inte litar på. 268 00:38:02,688 --> 00:38:04,356 -Jag? -Ja, du. 269 00:38:04,523 --> 00:38:06,316 Du har hjärnan under bältet. 270 00:38:06,400 --> 00:38:08,610 Du fick nästan in oss i kylförvaring i natt 271 00:38:08,694 --> 00:38:10,862 med att leka lekar i ett horhus. 272 00:38:11,614 --> 00:38:13,490 Vill du hellre att jag gör det här? 273 00:38:13,908 --> 00:38:15,867 Vid 35, är frågan så enkel. 274 00:38:15,952 --> 00:38:17,535 Jaha, vid 65, är den ännu enklare. 275 00:38:17,620 --> 00:38:19,871 Just nu fick jag en fruktansvärd lust inte röra ditt jobb. 276 00:38:20,164 --> 00:38:21,998 Jag kan inte argumentera med en fantastisk lust. 277 00:38:22,833 --> 00:38:24,376 Jag tar min idé till annat håll. 278 00:38:24,460 --> 00:38:25,794 Ingen stoppar dig. 279 00:38:26,379 --> 00:38:28,797 Vem ska köpa dina juveler värda 300 miljoner? 280 00:38:28,881 --> 00:38:31,341 300 miljoner i juveler för halva priset, jag hittar nån. 281 00:38:32,051 --> 00:38:33,301 Ja? 282 00:38:33,761 --> 00:38:37,138 Känner du många som kan slänga upp fem miljoner eller ens två i kontanter? 283 00:38:37,556 --> 00:38:41,017 -Kan du namnge en? -Och du... Kan du? 284 00:38:41,435 --> 00:38:42,852 Ja, det kan jag. 285 00:38:49,735 --> 00:38:51,027 Hur är ditt förslag? 286 00:38:51,487 --> 00:38:54,906 Du håller dig undan tills vi är redo. Stanna i lägenheten. 287 00:38:54,991 --> 00:38:56,741 Man kan inte lita på dig om du är ute ensam. 288 00:38:58,035 --> 00:39:01,454 Okej, men kom ihåg en sak. Ingen utesluter mig ur en affär. 289 00:39:02,081 --> 00:39:03,873 Speciellt eftersom jag kom med den. 290 00:39:17,263 --> 00:39:19,931 Telefonist, koppla mig till New York. 291 00:39:22,935 --> 00:39:27,939 Person-till-person till Mr. Tony Nicosia. N-I-C-O-S-I-A. 292 00:39:28,649 --> 00:39:32,527 New York City, 957-5000. 293 00:39:32,778 --> 00:39:35,905 Vittorio, har du inte så det räcker ännu med all mark vi köpt? 294 00:39:36,073 --> 00:39:38,867 Vill du fortfarande ha mer och mer? 295 00:39:38,951 --> 00:39:42,412 Du sa att efter att den mannen var säker, att du skulle avsluta verksamheten 296 00:39:42,496 --> 00:39:45,123 och åka tillbaka till det gamla landet för att sluta dina dagar. 297 00:39:45,207 --> 00:39:47,292 Har du så bråttom att dö? 298 00:39:52,673 --> 00:39:55,842 Hallå? Ja, ja. 299 00:39:58,508 --> 00:40:00,992 Jag vill prata med Mr. Tony Nicosia. 300 00:40:02,454 --> 00:40:06,846 Vittorio Manalese. Manalese. 301 00:40:08,274 --> 00:40:09,274 Det stämmer. 302 00:40:11,317 --> 00:40:14,319 Hallå, Tony? Det är Vittorio. 303 00:40:15,321 --> 00:40:17,197 Jag hoppas jag inte väckte dig. 304 00:40:18,616 --> 00:40:20,116 Är klockan tre där över? 305 00:40:20,201 --> 00:40:22,494 Varför kan ni inte ha samma tid som alla andra? 306 00:40:23,412 --> 00:40:25,955 Nej, det är affärer den här gången. 307 00:40:26,457 --> 00:40:28,500 Jag tänkte föreslå en semester. 308 00:40:29,126 --> 00:40:31,961 Vad sägs om en liten pilgrimsresa till Rom, bara vi två? 309 00:40:33,547 --> 00:40:35,840 Det är inte bråttom, om två tre dagar. 310 00:40:36,926 --> 00:40:39,177 När var det vi sågs senast? 311 00:40:39,678 --> 00:40:43,973 Nej, det är 37 år. Telegrafera mig när du är i Rom. 312 00:40:44,058 --> 00:40:45,767 Jag möter dig på flygplatsen. 313 00:40:46,185 --> 00:40:48,686 Du känner igen mig. Jag har inte ändrats alls. 314 00:41:46,954 --> 00:41:50,290 -Vittorio! -Antonio! 315 00:41:51,083 --> 00:41:54,085 Så du tycker inte att du ändrat dig, va? 316 00:41:54,170 --> 00:41:55,795 Kan du ge dig på. 317 00:41:57,673 --> 00:41:59,299 LYXIG FRANSK SMYCKESUTSTÄLLNING ROM 318 00:42:51,685 --> 00:42:53,394 Herre Gud. 319 00:42:53,896 --> 00:42:56,397 -Tala franska. -Ja, du har rätt. 320 00:43:10,663 --> 00:43:12,830 Rörelse larm. Lokalt larm. 321 00:43:13,624 --> 00:43:16,376 Electroniskt öga i fönstret karmen. Lokalt larm. 322 00:43:20,089 --> 00:43:21,464 Mikrofoner. 323 00:43:25,094 --> 00:43:26,511 Stöt detektor. 324 00:43:59,586 --> 00:44:01,462 Allt precis som i ritningen. 325 00:44:01,547 --> 00:44:04,465 Ja, allt är precis som i ritningen, utom för en sak. 326 00:44:05,384 --> 00:44:06,592 Titta där uppe. 327 00:44:09,471 --> 00:44:10,722 Vad är det? 328 00:44:11,223 --> 00:44:13,141 Jag förklarar det senare. 329 00:44:34,121 --> 00:44:36,372 Så fort som de slår på sitt larm system, 330 00:44:36,457 --> 00:44:37,832 kommer helvetet bryta loss. 331 00:44:37,916 --> 00:44:39,876 På grund av din klocka? 332 00:44:39,960 --> 00:44:42,754 Vad tror du, tror du jag offrar en bra klocka för inget? 333 00:45:51,990 --> 00:45:54,659 Jag kände till alla systemen, men det här är nytt för mig. 334 00:45:55,160 --> 00:45:56,994 -Amerikanskt, va? -Vad annat? 335 00:45:58,080 --> 00:45:59,414 Underbart. 336 00:45:59,498 --> 00:46:01,082 Hur fungerar det, ditt system? 337 00:46:01,166 --> 00:46:02,417 Det baseras på kortvågor. 338 00:46:02,501 --> 00:46:06,712 Man lyfter ett finger, nickar med huvudet, händerna på en klocka, allt som rör sig 339 00:46:06,797 --> 00:46:10,174 stör kortvågorna, förstår du? Och det får larmer att starta. 340 00:46:31,655 --> 00:46:34,824 Det tar död på detta. Jag antar att det är kopplat till polisen. 341 00:46:34,908 --> 00:46:37,160 Det var inte planen. Vi borde vetat det innan. 342 00:46:37,244 --> 00:46:41,539 Kom igen, gamle gosse, det får dig nedstämd. Hur som helst, trevligt att se dig igen. 343 00:46:48,505 --> 00:46:50,381 Upp med händerna! 344 00:46:52,217 --> 00:46:54,010 Hej, gör aldrig så. 345 00:46:54,094 --> 00:46:56,053 -Så här, förstår du? -Förstått? 346 00:46:57,848 --> 00:46:59,724 Hur gammal är din sonson, Vittorio? 347 00:46:59,808 --> 00:47:03,394 -Han är snart sju. Och din? -Nio och ett halvt. 348 00:47:04,354 --> 00:47:07,315 Kanske kan ungarna få ut nåt av resan, även om vi inte kan. 349 00:47:22,247 --> 00:47:23,247 Säg mig, Tony. 350 00:47:25,083 --> 00:47:26,667 Vet du att om ett par veckor 351 00:47:26,752 --> 00:47:30,004 flyttar det hela utställningen till New York? 352 00:47:30,088 --> 00:47:32,256 Ja, jag tror jag läste om det i New York. 353 00:47:32,341 --> 00:47:34,967 Så från villa Villa Borghese till flygplatsen, 354 00:47:35,052 --> 00:47:39,096 för att komma till Rom-Paris-New York planet, kallar de ut trupper och tanks. 355 00:47:39,723 --> 00:47:42,433 För 300 miljoner? Det är säkert. 356 00:47:43,101 --> 00:47:45,144 Och det finns inget vi kan göra under den resan. 357 00:47:45,229 --> 00:47:49,941 Och vi stoppet i Paris, samma sak, bara andra uniformer. 358 00:47:53,403 --> 00:47:57,406 Och när de landar i New York, multilpicerar man trupperna och tanksen med 10. 359 00:47:58,283 --> 00:48:02,161 Där är man på New York utställningen med samma larm system. 360 00:48:02,621 --> 00:48:03,788 Multilpicerat med 10. 361 00:48:08,835 --> 00:48:10,670 Kan jag hjälpa er, mina herrar? 362 00:48:10,837 --> 00:48:14,632 -Jag tar planet, batterier och allt. -Jag tar... 363 00:48:16,093 --> 00:48:19,053 -Allt det här. -Vill ni ha dem inslagna? 364 00:48:19,137 --> 00:48:20,680 -Naturligtvis. -Naturligtvis. 365 00:48:21,974 --> 00:48:24,350 Lyssna, jag har en idé. 366 00:48:25,686 --> 00:48:28,020 Vad om planet inte landar i New York? 367 00:48:28,105 --> 00:48:30,398 -Menar du att kapa det? -Varför inte? 368 00:48:30,482 --> 00:48:31,983 Det är okej om man är politiker. 369 00:48:32,067 --> 00:48:36,946 Man landar på en främmande flygplats, de kysser en, ger en medaljer. 370 00:48:37,197 --> 00:48:41,492 Vi landar på en främmande flygplats, de kallar ut snuten. 371 00:48:42,160 --> 00:48:44,662 Jag kan inte se nån röd matta i arresten. 372 00:48:45,497 --> 00:48:47,665 Lyssna, vi båda, vi tänker på det. 373 00:48:51,503 --> 00:48:54,088 Om jag kommer på nåt, sänder jag över nån 374 00:48:55,382 --> 00:48:56,799 med den andra halvan. 375 00:48:56,883 --> 00:48:58,968 Du gör samma sak. 376 00:48:59,970 --> 00:49:02,597 Och om vi inte kommer på nåt, möts vi igen om 40 år. 377 00:49:02,681 --> 00:49:04,724 Ja, varför inte? Du ändrar dig aldrig. 378 00:49:41,261 --> 00:49:43,095 Kan jag hjälpa er, herrn? 379 00:49:44,306 --> 00:49:45,723 Mr. Manalese? 380 00:49:46,058 --> 00:49:47,099 Ja. 381 00:50:29,935 --> 00:50:33,020 Han har en toppen idé, den där Tony. 382 00:50:34,815 --> 00:50:37,983 Jag kommer tillbaka. Lyssna, Luigi. 383 00:50:38,318 --> 00:50:40,778 Säg åt Theresa att åka ner till Menton och hyra ett stort hus åt oss, 384 00:50:41,279 --> 00:50:44,073 isolerat, inte för lång från gränsen till Italien. 385 00:50:45,033 --> 00:50:47,910 -Finns det nåt att dricka här? -Visst. Vad vill du ha? 386 00:50:47,994 --> 00:50:51,163 Scotch, vodka, gin, vad du har. 387 00:50:51,957 --> 00:50:53,124 Leoni. 388 00:50:59,673 --> 00:51:01,757 Leoni, jag behöver fem förfalskade pass. 389 00:51:02,092 --> 00:51:03,300 Vem för? 390 00:51:03,385 --> 00:51:07,096 Aldo, Sergio, Luigi, Jeanne och jag. 391 00:51:08,390 --> 00:51:11,267 -När kan du ordna dem? -Om omkring en vecka. 392 00:51:11,810 --> 00:51:14,937 -Men vad vill ni ha för namn? -Nåt som låter ärligt... Vänta. 393 00:51:17,149 --> 00:51:18,649 "Charles Bosquet." 394 00:51:21,862 --> 00:51:23,237 "Suzanne Haussmann." 395 00:51:26,658 --> 00:51:27,867 "René Perrére." 396 00:51:28,618 --> 00:51:30,035 "André Spontini." 397 00:51:33,248 --> 00:51:35,833 Och "Robert Levalois." Det blir fem. 398 00:51:36,168 --> 00:51:37,793 Du kan inte göra detta! Jag har mina rättigheter! 399 00:51:37,878 --> 00:51:41,589 Gode Gud, jag ramlar! Jag ska klaga hos er chef. 400 00:51:41,673 --> 00:51:43,507 Det stämmer, jag ska... 401 00:51:45,969 --> 00:51:47,178 Okej, jag lyssnar. 402 00:51:48,180 --> 00:51:50,931 Vad vill du jag ska säga? Jag förstår inte. 403 00:51:53,685 --> 00:51:57,772 Du vill klaga för chefen? Här är din chans. jag lyssnar. 404 00:51:58,982 --> 00:52:01,901 Jag låg och sov. De bryter sig in på mitt rum och 405 00:52:01,985 --> 00:52:05,029 vänder upp och ner på allt. Inte för att de hittade nåt. 406 00:52:05,197 --> 00:52:07,198 Jag har inget att dölja. Vilken rätt har de att... 407 00:52:07,532 --> 00:52:08,699 Var det allt? 408 00:52:10,452 --> 00:52:11,494 Ja, det var allt. 409 00:52:13,205 --> 00:52:14,497 Jag vill ha en advokat. Jag... 410 00:52:19,920 --> 00:52:22,588 Lyssna, kommissarien, jag blir förkyld. Jag har en svag fysik. 411 00:52:42,234 --> 00:52:43,442 Jag ska säga dig vad. 412 00:52:43,527 --> 00:52:47,321 Vi glömmer skiten om du är resonabel 413 00:52:47,405 --> 00:52:48,948 och hjälper oss. 414 00:52:50,784 --> 00:52:52,368 Betydet det här nåt för dig? 415 00:52:56,456 --> 00:52:57,957 "Pascal Astalde." 416 00:53:00,043 --> 00:53:02,628 Ledsen, kommissarien. Jag känner honom inte. 417 00:53:03,255 --> 00:53:05,506 Och fotot. Känner du inte igen ansiktet heller? 418 00:53:06,132 --> 00:53:07,132 Nej. 419 00:53:08,260 --> 00:53:09,844 Har du den andra påsen? 420 00:53:11,054 --> 00:53:13,639 Hej, vänta lite. Är inte det Sartet? 421 00:53:14,391 --> 00:53:16,100 Smart gosse, Robel. 422 00:53:16,726 --> 00:53:17,726 Du har räknat ut allt. 423 00:53:17,811 --> 00:53:21,272 Detta är falska papper Sartet hade på sig när han arresterades, okej. 424 00:53:21,356 --> 00:53:23,774 Robel, vem gjorde jobbet? 425 00:53:27,279 --> 00:53:32,908 Det är bra gjort, kommissarien. Har sett bättre, men de duger. 426 00:53:33,493 --> 00:53:36,620 Jag vill inte ha din åsikt. Jag vill ha namn och adress. 427 00:53:36,997 --> 00:53:40,457 Jag jobbar inte så.Jag kan inte göra det. Kommissarien, jag kan bara inte. 428 00:53:40,542 --> 00:53:44,086 -Professionell heder? -Ja, det är det. 429 00:53:44,796 --> 00:53:47,172 Du vet att jag inte kan ge dig en adress, kommissarien. 430 00:53:47,257 --> 00:53:48,883 Du förstår, jag är inte som du. 431 00:53:49,634 --> 00:53:51,802 Jag ger dig en. En bra en. 432 00:53:52,095 --> 00:53:54,847 Pöolisens högkvarter. För att svalka dig en stund. För bort honom. 433 00:53:56,308 --> 00:53:57,683 -Kommissarien! -Ja! 434 00:53:58,810 --> 00:54:02,229 Jag vet inte vad gatan heter, men jag kan ta dig dit. 435 00:54:47,359 --> 00:54:48,817 Vem är det? 436 00:54:48,902 --> 00:54:51,320 -Det är jag, Raymond. -Det är Raymond. 437 00:54:51,780 --> 00:54:52,947 Släpp in honom. 438 00:55:12,550 --> 00:55:13,634 Är du Malik? 439 00:55:14,469 --> 00:55:16,053 Jag ber om ursäkt. Har vi träffats? 440 00:55:16,137 --> 00:55:19,556 Vi struntar i presentationen. Ta in hela gänget, 441 00:55:19,891 --> 00:55:23,602 och släpp av Robel på vägen Känner du igen det här? 442 00:55:28,149 --> 00:55:29,858 Jag tar inte identitets foton. 443 00:55:30,902 --> 00:55:33,404 Som du kan se, mitt fält är konst fotografering. 444 00:55:38,576 --> 00:55:40,953 Lyssna, Malik. Lyssna på mig. 445 00:55:41,955 --> 00:55:46,125 Jag kan övertalas att glömma ert konstnärliga fotograferande. 446 00:55:46,209 --> 00:55:49,211 Sartet behövde papper. Du gjorde detta. 447 00:55:49,671 --> 00:55:52,339 Så han behöver nya av dig. Har du sett honom? 448 00:55:52,924 --> 00:55:55,092 Lyssna, kommissarien, det var då. 449 00:55:55,510 --> 00:55:58,303 Ser du inte att jag slutat med dokument? Om inte, skulle jag inte hålla på 450 00:55:58,388 --> 00:56:00,848 med porr bilder. Det stämmer inte, eller hur? 451 00:56:11,860 --> 00:56:14,319 Och fråga mig inte om jag har en husrannsakningsorder. 452 00:56:44,434 --> 00:56:45,851 Jaha, här har du det. 453 00:56:46,811 --> 00:56:48,687 Jag tror vi fått jackpot. 454 00:57:00,992 --> 00:57:02,493 "Levalois, Robert." 455 00:57:05,747 --> 00:57:06,955 "Perrér, René." 456 00:57:09,042 --> 00:57:10,501 "Bosquet, Charles." 457 00:57:11,544 --> 00:57:13,295 "Spontini, André." 458 00:57:15,006 --> 00:57:16,590 "Haussmann, Suzanne." 459 00:57:25,850 --> 00:57:27,267 Vilket är till Sartet? 460 00:57:27,644 --> 00:57:31,355 Inget av dem, kommissarien. Sartet är för het att ta hand om. 461 00:57:32,190 --> 00:57:34,817 Ingen vill röra honom nu. Han är dåliga nyheter. 462 00:57:37,278 --> 00:57:39,363 Jag vill ha fotografierna till dessa pass. 463 00:57:41,407 --> 00:57:42,616 Fotona, Malik. 464 00:57:44,035 --> 00:57:47,037 Jag river ner hela stället. Du vet att jag hittar dem. 465 00:57:48,039 --> 00:57:49,540 Så varför inte ge dem till mig? 466 00:57:50,583 --> 00:57:53,544 Där inne, kommissarien. Ärligt. 467 00:58:04,931 --> 00:58:07,683 Det är negativen. Men jag svär på att ni inte hittar Sartet. 468 00:58:09,519 --> 00:58:12,062 Du kan få se själv. Jag framkallar dem direkt. 469 00:58:39,424 --> 00:58:40,924 Förbannat! De är exponerade. 470 00:58:45,722 --> 00:58:47,931 Jag tror du gjorde ett misstag. 471 00:58:53,062 --> 00:58:54,104 För bort honom. 472 00:58:57,275 --> 00:58:59,359 Framkalla dem ändå. Man vet aldrig. 473 00:58:59,861 --> 00:59:01,069 -Kommissarien. -Ja? 474 00:59:01,154 --> 00:59:02,196 Titta på detta. 475 00:59:07,827 --> 00:59:10,996 -De måste vara mycket speciella vänner. -Det är fyra. 476 00:59:12,707 --> 00:59:15,500 Du tar de två första. Jag tar de andra två. 477 00:59:15,960 --> 00:59:17,794 Jag börjar med den här Leoni. 478 00:59:18,463 --> 00:59:21,924 Vi åker när passen är fixade. Och Sartet? 479 00:59:22,634 --> 00:59:23,967 Han är på vägen om ett par minuter. 480 00:59:24,052 --> 00:59:25,344 -Vem kör? -Jeanne. 481 00:59:25,428 --> 00:59:27,387 Säg åt henne att inte köra för fort. 482 00:59:29,766 --> 00:59:31,475 -Chefen. -Vad? 483 00:59:33,019 --> 00:59:34,186 Det är om Malik. 484 00:59:35,980 --> 00:59:37,898 För en stund sen, jag sa åt er... 485 00:59:37,982 --> 00:59:40,275 Jag sa åt er att han hade ert nummer. 486 00:59:40,652 --> 00:59:43,320 -Har han det eller inte? -Nej, chefen. Han har det inte. 487 00:59:43,404 --> 00:59:45,530 -Jaha ja. -Men han har mitt. 488 00:59:46,032 --> 00:59:48,659 Med det, kan de ta reda på var jag jobbar. 489 00:59:52,789 --> 00:59:54,539 Men ni kommer se. Ingenting kommer hända. 490 00:59:54,624 --> 00:59:57,209 Han är inte den som pratar. Ingenting kommer hända. 491 00:59:57,293 --> 01:00:01,672 Det stämmer. Ingenting kommer hända, utom ett besök från polisen en dag. 492 01:00:19,190 --> 01:00:20,649 Jag hämtar Mr. Manalese. 493 01:00:26,197 --> 01:00:27,489 Stanna inte på vägen. 494 01:00:27,573 --> 01:00:30,033 Villan ligger på San Remo vägen, vid avfarten till Menton. 495 01:00:31,035 --> 01:00:33,245 Ni ville träffa mig? 496 01:00:37,000 --> 01:00:39,293 -Ni är Mr. Manalese? -Ja. 497 01:00:39,377 --> 01:00:41,378 -Kommissarie Le Goff. -Trevligt att träffas. 498 01:00:42,005 --> 01:00:44,381 Jag vill ställa några frågor till en av era anställda. 499 01:00:44,799 --> 01:00:46,800 Jag hämtar honom. Vad heter han? 500 01:00:46,884 --> 01:00:47,884 Leoni. 501 01:00:49,053 --> 01:00:51,471 När jag tänker på det, Leoni. jag avskedade honom. 502 01:00:51,556 --> 01:00:55,100 Måste vara två, tre månader sen. 503 01:00:55,184 --> 01:00:57,060 Jag kan kolla det in mina böcker. 504 01:00:57,145 --> 01:00:59,563 Kan ni säga mig varför han avskedades? 505 01:00:59,689 --> 01:01:03,150 Det var inte hans arbete, förstår ni. Det är ett litet känsligt ämne. 506 01:01:04,652 --> 01:01:06,320 Vad menar ni, känsligt? 507 01:01:06,404 --> 01:01:08,071 För jag har inga bevis. 508 01:01:08,156 --> 01:01:10,532 Han ringde ett samtal en dag. 509 01:01:10,616 --> 01:01:16,079 Ett lite underligt samtal, nåt om körkort och pass. 510 01:01:16,289 --> 01:01:18,540 Lät som om han tjänade lite extra vid sidan om 511 01:01:18,624 --> 01:01:20,250 med lite skumma affärer. 512 01:01:20,710 --> 01:01:21,877 Falska dokument? 513 01:01:22,712 --> 01:01:25,630 Jag kunde inte vara säker, men det kändes säkrare att avskeda honom. 514 01:01:28,801 --> 01:01:30,427 Ni borde ha informerat polisen. 515 01:01:31,220 --> 01:01:33,513 Ja, jag vet, men som jag sa, jag kunde inte bevisa det. 516 01:01:33,598 --> 01:01:38,560 Dessutom är han sicilianare också. Jag ville ge honom en chans, men inte här. 517 01:01:39,270 --> 01:01:42,363 Ni förstår, kommissarien, detta är ett familjeföretag. 518 01:01:42,264 --> 01:01:44,858 Och jag planerar att gå i pension på Sicilien snart 519 01:01:44,942 --> 01:01:47,110 och jag vill lämna det med gott rykte. 520 01:01:50,531 --> 01:01:52,991 Dessa pass... jag antar att ni inte vet nåt om dem? 521 01:01:55,870 --> 01:01:56,870 "Bosquet." 522 01:01:57,997 --> 01:01:59,122 "Perrére." 523 01:02:00,249 --> 01:02:01,291 "Levalois." 524 01:02:02,460 --> 01:02:05,128 Det är som en karta över Paris. 525 01:02:05,755 --> 01:02:07,798 Nej, de betyder inget för mig. 526 01:02:11,511 --> 01:02:13,428 Vad sägs om de här fotona? 527 01:02:23,231 --> 01:02:25,190 Det är ett skämt. 528 01:02:26,567 --> 01:02:29,111 Det stämmer, Mr. Manalese, ett dåligt skämt för oss. 529 01:02:29,654 --> 01:02:32,906 En lampa tändes för tidigt, och vi är tillbaka där vi började. 530 01:02:34,117 --> 01:02:35,575 Bry er inte om mig. 531 01:03:07,191 --> 01:03:12,237 -Jag säger inte, "Vi ses snart." -Det är inget besvär, kommissarien. 532 01:03:12,655 --> 01:03:15,449 Titta in när ni vill. Det stör inte. 533 01:03:57,116 --> 01:03:58,533 -Vad vill ni ha? -Frukt juice, tack. 534 01:03:58,618 --> 01:04:00,535 -Apelsin juice eller... -Vad som helst. 535 01:04:11,756 --> 01:04:13,048 Tack. 536 01:04:32,151 --> 01:04:35,111 "Gå ut till trottoaren nån väntar på dig." 537 01:04:35,196 --> 01:04:38,073 Båda lagen är uppställda för andra halvlek 538 01:04:38,282 --> 01:04:40,325 för denna mästerskaps match. Där börjar de. 539 01:04:42,620 --> 01:04:44,120 Le och låtsas att du pratar med mig. 540 01:04:44,205 --> 01:04:46,289 Monique, nej! Titta inte åt det här hållet. 541 01:04:47,458 --> 01:04:50,293 Lyssna bara. Jag reser iväg, Monique. 542 01:04:51,379 --> 01:04:52,796 Jag lämnar Europa för gott. 543 01:04:54,257 --> 01:04:56,967 Du har haft trubbel tack vare mig. Men det är över nu. 544 01:04:57,635 --> 01:04:59,970 Monique, vad gråter du för? 545 01:05:00,054 --> 01:05:03,306 Du är färdig med advokater, sända paket och besöksdagar. 546 01:05:04,725 --> 01:05:06,810 Kan du ta över åt mig? 547 01:05:07,478 --> 01:05:09,145 -Vad står det? -Två ett. 548 01:05:09,480 --> 01:05:12,732 -Vad händer där nere? -Inget. Hon snackar med en vän. 549 01:05:13,109 --> 01:05:15,068 Vilket fint skott av Seaman! 550 01:05:17,154 --> 01:05:19,823 Jag sänder dig pengar så fort jag kommit dit jag ska. 551 01:05:21,659 --> 01:05:23,493 Aldo sänder dem till en postbox. 552 01:05:25,538 --> 01:05:27,664 Jaha, det var det. 553 01:05:29,417 --> 01:05:31,334 Jag ville inte åka utan att säga adjö. 554 01:05:33,379 --> 01:05:34,504 Ta hand om dig, syrran. 555 01:08:12,288 --> 01:08:15,415 Jag har aldrig sett nån döda en fisk på ett så hemskt sätt. 556 01:08:15,499 --> 01:08:17,083 Du har inte sett mycket. 557 01:09:20,898 --> 01:09:23,817 Lyssna, älskling. Du får inte säga din mamma att du såg mig här. 558 01:09:23,901 --> 01:09:25,109 Varför inte? 559 01:09:25,194 --> 01:09:27,695 För din mamma vill inte att jag går och badar. 560 01:09:37,581 --> 01:09:40,625 Du lovar, eller hur, Roberto? Du säger inget till nån? 561 01:10:50,654 --> 01:10:54,657 Nu lyssnar du. Från och med nu, inte en droppe sprit. 562 01:10:55,326 --> 01:10:58,244 -Fattar du? -Oroa er inte. Jag vet när jag ska sluta. 563 01:10:58,662 --> 01:11:01,748 Jag hoppas det. God kväll, Sartet. 564 01:11:08,923 --> 01:11:11,341 Då så. Det sker i övermorgon. 565 01:11:12,801 --> 01:11:13,927 Det finns åtta av dem. 566 01:11:14,011 --> 01:11:16,554 Fyra juvelerare, tre vakter 567 01:11:17,139 --> 01:11:19,515 och en man från försäkringsbolaget. 568 01:11:20,517 --> 01:11:22,518 Han anländer i morgon från London. 569 01:11:22,603 --> 01:11:24,520 Han har ett rum på hotell Minerva. 570 01:11:25,564 --> 01:11:29,233 Han heter Evans. Edward J. Evans. 571 01:11:32,109 --> 01:11:39,650 Passagerare Evans. Var vänlig kontakta informationen. 572 01:11:41,644 --> 01:11:50,050 Passagerare Evans. Var vänlig kontakta informationen. 573 01:11:50,264 --> 01:11:52,422 Ursäkta, jag är mr Evans. 574 01:11:52,504 --> 01:11:53,568 Kallade ni på mig? 575 01:11:53,922 --> 01:11:54,825 Mr Evans? 576 01:11:55,264 --> 01:11:57,801 Jag är Mario Bianci, italienska säkerhetspolisen. 577 01:11:58,362 --> 01:11:59,762 Jag ska ta er till ert hotell. 578 01:11:59,816 --> 01:12:01,420 Det var mycket snällt av er, tack. 579 01:12:02,188 --> 01:12:03,588 Jag ska bo på Minerva, eller hur? 580 01:12:03,680 --> 01:12:05,000 Det stämmer. 581 01:12:24,915 --> 01:12:26,374 Minerva. 582 01:12:44,268 --> 01:12:45,560 Tack. 583 01:12:47,036 --> 01:12:47,990 Edward Evans. 584 01:12:48,623 --> 01:12:50,023 Jag har en reservering. 585 01:12:51,394 --> 01:12:53,740 Det stämmer, herrn. För en natt tror jag. 586 01:12:53,945 --> 01:12:56,609 - Ja. - Rum 332. 587 01:13:05,956 --> 01:13:07,790 -Tack -Tack, herrn. 588 01:13:53,504 --> 01:13:54,670 Här är era pass. 589 01:13:54,755 --> 01:13:56,464 Ni har kontrollerats av polisen. Ni kan gå ombord på flygplanet. 590 01:13:56,548 --> 01:13:57,924 -Mr. Packard? -Ja. 591 01:13:59,593 --> 01:14:01,010 Mr. Vallick. 592 01:14:02,054 --> 01:14:03,554 -Mr. Goldenstein. -Tack. 593 01:14:05,641 --> 01:14:06,808 -Mr. Van Peters. -Tack. 594 01:14:07,601 --> 01:14:08,601 Mr. Evans. 595 01:14:14,858 --> 01:14:16,109 Mr. Maxwell. 596 01:14:18,362 --> 01:14:19,862 -Mr. Peccio. -Tack. 597 01:14:21,198 --> 01:14:22,573 Mr. Stern. 598 01:14:43,262 --> 01:14:49,600 United Overseas Airlines. Sista utropet för flight 404 till New York City. 599 01:14:49,726 --> 01:14:51,561 Gate 10. 600 01:14:55,023 --> 01:14:56,983 Kapten Kern och hans besättning 601 01:14:57,067 --> 01:15:01,696 är glada att välkomna er ombord. Flight 404 för United Overseas Airlines 602 01:15:01,780 --> 01:15:03,406 Rom-Paris-New York. 603 01:15:04,208 --> 01:15:08,927 United Overseas Airlines 404 begär tillstånd att taxa ut. 604 01:15:08,950 --> 01:15:14,308 United Overseas Airlines 404 kan taxa ut på bana 25. 605 01:15:25,679 --> 01:15:28,014 Vi kommer flyga på en höjd av 10.700 meter, 606 01:15:28,098 --> 01:15:31,017 med en hastighet av 850 kilometer i timmen. 607 01:15:31,602 --> 01:15:33,978 Vi anländer vid Paris Orly, vårt nästa stopp, 608 01:15:34,062 --> 01:15:36,272 klocka 12:30 lokal tid. 609 01:15:47,743 --> 01:15:51,704 United Overseas Airlines Flight 404, 610 01:15:52,122 --> 01:15:58,252 Rome-New York, har just landat på Paris Orly. 611 01:15:59,129 --> 01:16:04,717 Passagerare till New York går ombord från Gate 12. 612 01:16:38,335 --> 01:16:42,546 United Overseas Airlines Flight 404 613 01:16:42,881 --> 01:16:48,678 för New York ombordstigning nu från Gate 12. 614 01:17:10,450 --> 01:17:12,702 Naturligtvis, mina herrar, ni kan stanna kvar ombord. 615 01:17:58,582 --> 01:18:00,624 -Jag är Mrs. Evans. -Ja? 616 01:18:00,709 --> 01:18:02,835 Min make är på planet som anlände från Rom. 617 01:18:02,961 --> 01:18:04,503 Vi skulle mötas här. 618 01:18:04,588 --> 01:18:05,671 -Evans? -Ja. 619 01:18:05,756 --> 01:18:07,245 Ett ögonblick, tack. 620 01:18:10,510 --> 01:18:14,096 Mr. Evans, Mr. Evans, 621 01:18:14,181 --> 01:18:17,141 var god kontakta Mrs. Evans. 622 01:18:17,150 --> 01:18:23,374 Mr Evans, var god kontakta Mrs. Evans. 623 01:18:27,194 --> 01:18:29,612 -Min make är på special uppdrag. -Ja? 624 01:18:29,696 --> 01:18:32,531 -Han är med på... -Ja, jag förstår. 625 01:18:32,616 --> 01:18:36,452 Men er man stannade på planet. Ni kan gå ombord omedlebart. 626 01:18:36,536 --> 01:18:37,912 -Tack. -Var god och följ mig. 627 01:18:38,288 --> 01:18:42,958 Min make bjöd med mig på resan eftersom jag inte varit i New York. 628 01:18:45,670 --> 01:18:47,630 -I första klass, madam. -Bra, tack. 629 01:19:59,619 --> 01:20:01,996 Mademoiselle, det har skett ett misstag. 630 01:20:02,080 --> 01:20:03,956 Jag har kommit tillbaka från planet... 631 01:20:04,040 --> 01:20:05,374 Ursäkta. 632 01:20:06,042 --> 01:20:07,042 Ja? 633 01:20:08,128 --> 01:20:10,838 Ja. Det är ett samtal till er, Mrs. Evans. 634 01:20:12,466 --> 01:20:14,091 Hallå? Ja. 635 01:20:14,718 --> 01:20:17,136 Ja, herrn, jag talar franska. Vem är ni? 636 01:20:17,762 --> 01:20:20,723 Franska Säkerhetspolisen. 637 01:20:20,932 --> 01:20:23,517 Jag har ett mycket konfidentiellt meddelande till er. 638 01:20:24,144 --> 01:20:27,354 Er make är fortfarande i Rom. Han är med på planet i morgon, 639 01:20:27,647 --> 01:20:31,734 samma flygbolag, samma flight, samma tid. Er plats har blivit reserverad. 640 01:20:34,196 --> 01:20:38,616 Konfidentiellt, de riktiga juvelerna är med på morgondagens flyg. 641 01:20:38,700 --> 01:20:40,034 Sändningen i dag är falsk. 642 01:20:40,327 --> 01:20:42,912 Det är en extra försiktighetsåtgärd. 643 01:20:43,413 --> 01:20:45,831 Ja, tack så mycket. Jag tar morgondagens flyg. 644 01:20:46,416 --> 01:20:49,668 Jag kan inte ta detta plan. Jag måste få av mitt bagage. 645 01:20:49,753 --> 01:20:52,087 Tack. Tack så väldigt mycket. 646 01:20:57,010 --> 01:20:58,302 Lystring, tack. 647 01:20:59,054 --> 01:21:03,849 United Overseas Airlines, Flight Number 404, 648 01:21:03,934 --> 01:21:07,853 destination New York, ombordstigning nu. 649 01:21:14,736 --> 01:21:19,573 Ursäkta. jag vill ringa till Rom, Hotell Minerva. 650 01:21:19,658 --> 01:21:22,451 Rom katalogerna är borta, madam. 651 01:21:22,577 --> 01:21:23,953 Tack. 652 01:21:52,524 --> 01:21:58,362 Ursäkta. Jag vill ha 46-34-40, Rom, Hotell Minerva. 653 01:21:58,862 --> 01:22:01,021 Mina damer och herrar, detta är er kapten som talar. 654 01:22:02,250 --> 01:22:05,443 Jag är glad att välkomna er ombord på denna Super DC8. 655 01:22:07,109 --> 01:22:09,792 Vi startar från Orly om omkring tio minuter. 656 01:22:10,687 --> 01:22:19,036 Vädret på vår rutt ser bra ut. Västlig vid och en stark luftström så vår Flight blir lätt. 657 01:22:25,778 --> 01:22:33,030 Vi anländer till New York International om 7 timmar och 15 minuter. 658 01:22:34,428 --> 01:22:38,017 Jag ger er mer information angående ert Flight då och då. 659 01:22:39,186 --> 01:22:40,586 Tack för er uppmärksamhet. 660 01:23:43,426 --> 01:23:47,012 Hallå. Ja, tack. 661 01:23:47,097 --> 01:23:49,181 Teheran, hytt 5. 662 01:24:04,030 --> 01:24:08,033 Hallå. Ja, tack. 663 01:24:08,118 --> 01:24:10,285 Ni har Rom, madam. Hytt 7. 664 01:24:10,370 --> 01:24:11,453 Tack. 665 01:24:14,836 --> 01:24:19,884 Hallå, Hotell Minerva? Jag vill prata med Mr Evans. 666 01:24:20,132 --> 01:24:24,357 E-V-A-N-S. 667 01:24:53,079 --> 01:24:55,664 -Hallå, Bordier. Hur mår du? -Okej, antar jag. 668 01:24:57,167 --> 01:24:58,667 Du röker fortfarande inte? 669 01:24:59,002 --> 01:25:01,044 Nej, jag röker fortfarande inte? 670 01:25:01,880 --> 01:25:03,464 Lyssna, håll dig borta från dagens special. Den är hemsk. 671 01:25:03,548 --> 01:25:05,257 Jag vill bara ha kaffe. Vi åt på Orly. 672 01:25:05,341 --> 01:25:06,800 Har du sänt iväg din hårdvara? 673 01:25:06,885 --> 01:25:09,011 Om fyra timmar är den i New York. Jag kan koppla av nu. 674 01:25:09,512 --> 01:25:11,180 Hur går det med Sartet? 675 01:25:11,598 --> 01:25:15,142 Jag kommer ingenstans. Allt jag gör ger inget. 676 01:25:15,226 --> 01:25:16,560 -Vi ses. -Hej då! 677 01:25:20,224 --> 01:25:21,624 Detta är er kapten som talar. 678 01:25:21,754 --> 01:25:25,339 Vår hastighet är 840 kilometer i timmen. 679 01:25:26,000 --> 01:25:29,795 Vi anländer i New York om 3 timmar och 45 minuter. 680 01:25:30,617 --> 01:25:31,617 Tack för er uppmärksamhet. 681 01:25:31,993 --> 01:25:33,076 Nej, tack. 682 01:25:33,100 --> 01:25:34,807 Jag tar lite Champagne. 683 01:25:44,040 --> 01:25:58,544 New York från United Overseas Airlines 404. Position 54 nord 47 väst 17:05 flygnivå 350. 684 01:25:58,728 --> 01:26:02,397 Mitt bagage stannade på planet. Min man är inte i Rom. 685 01:26:02,857 --> 01:26:06,568 Det finns ingen reservering för morgondagens flyg till en Evans. 686 01:26:07,237 --> 01:26:10,572 Ni ringde mig själva och sa mig att ta det flyget. 687 01:26:10,657 --> 01:26:13,158 Jag vill veta vad som hänt med min make. 688 01:26:13,493 --> 01:26:16,328 -Jag kräver att ni... -Madam, snälla, försök hålla er lugn. 689 01:26:16,830 --> 01:26:18,872 För det första, jag har inte ringt er. 690 01:26:18,957 --> 01:26:23,293 För det andra, vi är säkra på att en man som heter Evans var med på planet. 691 01:26:23,503 --> 01:26:27,381 Men det var inte min man. Jag var själv ombord på planet. 692 01:26:28,403 --> 01:26:37,385 Ni är klara till New York International på kurs 585 på 62 Riverhead. Behåll flygnivå 350. 693 01:26:39,000 --> 01:26:47,245 New York Overseas 404 uppfattat. Beräknar ankomst New York 20:30 694 01:27:45,209 --> 01:27:47,169 Rör er inte. Sätt på er de här. 695 01:28:36,427 --> 01:28:37,636 Ingen rör sig. 696 01:28:43,518 --> 01:28:47,229 Jag gör inget som försätter mina passagerare i fara. 697 01:28:47,522 --> 01:28:49,648 Gör som vi säger. Om inte, gör vi det utan dig. 698 01:28:49,732 --> 01:28:52,025 Du, gå ut. Vi säger till om vi behöver dig. 699 01:29:00,201 --> 01:29:04,246 Sitt ner. Du går upp. Han tar över. 700 01:29:33,443 --> 01:29:34,609 Gå bara. 701 01:29:38,364 --> 01:29:39,364 Samma sak. 702 01:29:46,421 --> 01:29:50,842 New York Center, Overseas 404. Begär att få sända klartecken. 703 01:29:51,500 --> 01:29:56,589 Overseas 404 New York Center. Ni är klara för flygnivå 200. 704 01:29:56,590 --> 01:29:59,500 Från er nuvarande position fortsätt mot Beach luft korsningen. 705 01:29:59,501 --> 01:30:04,775 Sen Deer Park och radar till ILS, inflygning bana 22. 706 01:30:06,000 --> 01:30:11,207 New York från Overseas 404. Vi sjunker till 200 denna gång. 707 01:30:22,366 --> 01:30:23,368 Nej. 708 01:31:01,823 --> 01:31:02,823 Det är han! 709 01:31:05,576 --> 01:31:07,869 Det är han, med solglasögon som den där. 710 01:31:08,037 --> 01:31:09,621 Madam, är ni säker? 711 01:31:10,164 --> 01:31:13,875 -Är ni helt säker? -Jag säger er, det är han. 712 01:31:13,960 --> 01:31:15,752 -Är han på kontoret? -Jag tror det. 713 01:31:19,423 --> 01:31:20,465 Le Goff. 714 01:31:30,017 --> 01:31:31,309 Vad är det med dig? 715 01:31:31,394 --> 01:31:34,855 Sartet är på New York planet, det med juvelerna. 716 01:31:47,076 --> 01:31:49,411 Ring upp New York, direkt. 717 01:31:52,206 --> 01:31:53,915 Ring New York, nu! 718 01:32:02,216 --> 01:32:03,550 Ge mig eld. 719 01:33:06,000 --> 01:33:09,003 Overseas 404 beräknas landa om ca 20 minuter. 720 01:33:09,700 --> 01:33:11,859 -Kan ni fördröja landningen? -Hur länge? 721 01:33:12,600 --> 01:33:14,870 -10 minuter. -Det klarar vi. 722 01:33:18,615 --> 01:33:21,295 Ring Paris, kommissarie Le Goff. 723 01:33:21,251 --> 01:33:22,662 Overseas 404, 724 01:33:22,920 --> 01:33:24,968 landingen 10 minuter fördröjd. 725 01:33:25,673 --> 01:33:27,596 Overseas 404 till New York. 726 01:33:30,803 --> 01:33:34,808 Behåll höjd 200 i Deer Park väntläge. 727 01:33:35,141 --> 01:33:38,429 Inget tillstånd uträknat ännu. 728 01:33:39,395 --> 01:33:42,604 New York från Overseas, Wilco. 729 01:34:13,473 --> 01:34:15,840 Overseas 404 till New Vork. 730 01:34:16,101 --> 01:34:18,875 Efter landningen till Gate 107, 731 01:34:18,876 --> 01:34:22,133 norr om byggnaden, 732 01:34:22,134 --> 01:34:24,312 på grund av särskilda polisinsatser. 733 01:34:29,000 --> 01:34:32,945 Uppfattat, Gate 107 från Overseas 404. 734 01:34:34,827 --> 01:34:37,037 Jag fattar inte. Vad försöker ni göra? 735 01:34:42,001 --> 01:34:43,918 Är det politiskt eller för juvelerna? 736 01:34:46,005 --> 01:34:49,257 Inser ni att hela New Yorks polisstyrka kommer att finnas på flygplatsen. 737 01:34:50,676 --> 01:34:53,803 Och om ni skjuter innan landning, riskerar ni att spränga planet. 738 01:34:55,097 --> 01:34:56,097 Fråga honom. 739 01:34:56,932 --> 01:34:59,476 Kapten, om vi misslyckas med jobbet blir vi sprängda ändå. 740 01:34:59,560 --> 01:35:00,685 Vi har inget att förlora. 741 01:35:01,562 --> 01:35:04,981 Så gör vad vi säger dig och tänk på dina passagerare. 742 01:35:09,111 --> 01:35:11,988 Jag har inte sett mycket av dig på den här resan. Det är synd. 743 01:35:12,073 --> 01:35:14,240 Så tråkigt. Ingen lägger märke till mig. 744 01:35:14,784 --> 01:35:17,285 Jag ska gottgöra dig. Vad gör du i kväll? 745 01:35:17,870 --> 01:35:22,082 Det beror på många saker. Men gå nu tillbaka till ert säte. 746 01:35:31,263 --> 01:35:33,789 Overseas till New York. 747 01:35:34,058 --> 01:35:36,220 Ni kan gå ner till 1200 meter. 748 01:35:36,685 --> 01:35:40,895 Byt till tillvägagångsfrekvens 127,4. 749 01:35:46,232 --> 01:35:48,817 Hallå. Hallå, Le Goff? 750 01:35:49,860 --> 01:35:52,195 Lyssna, jag lämnar radar rummet nu. 751 01:35:52,279 --> 01:35:54,739 Planet är nu i kontakt med kontroll tornet. 752 01:35:55,157 --> 01:35:57,450 Planet är på marken om fem minuter. 753 01:36:04,173 --> 01:36:06,983 Overseas 404, detta är New York. 754 01:36:07,259 --> 01:36:09,068 Styr 273. 755 01:36:09,303 --> 01:36:14,309 Kontakta New York på 119.1 när ni passerar ytterfyren. 756 01:36:15,434 --> 01:36:18,563 New York från Overseas 404, Wilco. 757 01:36:25,187 --> 01:36:27,188 Ni är galna. Vi kommer flyga över New York. 758 01:36:27,273 --> 01:36:28,523 Koppla av, kapten. 759 01:36:29,859 --> 01:36:31,443 Eller jag skjuter. 760 01:36:57,970 --> 01:37:02,557 Vi landar om några minuter på New York International Airport. 761 01:37:03,058 --> 01:37:04,893 Räta upp era säten. 762 01:37:04,977 --> 01:37:07,562 Rökning är förbjuden och spänn fast era säkerhetsbälten. 763 01:37:08,063 --> 01:37:09,564 Tack för er uppmärksamhet. 764 01:37:10,289 --> 01:37:14,475 Mina damer och herrar, vi landar snart på New York International Airport. 765 01:37:48,032 --> 01:37:50,603 Overseas 404, vad är er kurs? 766 01:37:50,868 --> 01:37:52,279 404, hör ni mig? 767 01:37:53,454 --> 01:37:56,663 404, håll er kurs på 343. 768 01:37:57,625 --> 01:38:01,232 Alla flygplan, alla flygplan: 769 01:38:01,713 --> 01:38:03,522 utrym flygplatsens område. 770 01:38:04,392 --> 01:38:10,369 - Gå till flygnivå 50, uppfattat. - National 253, uppfattat. 771 01:38:10,718 --> 01:38:15,700 - United Airlines 80, Wilco. - November Charlie 205, uppfattat. 772 01:38:15,714 --> 01:38:17,632 Var har du tänkt dig landa? 773 01:38:18,438 --> 01:38:21,520 - Lima Alco, uppfattat. - Uniform Yankee, uppfattat. 774 01:38:22,695 --> 01:38:26,100 - Lima Charlie, okej. - Lima Alco. 775 01:38:30,159 --> 01:38:32,560 TILLTRÄDE FÖRBJUDET MOTORVÄG UNDER UPPFÖRANDE 776 01:39:16,458 --> 01:39:17,539 Flapparna upp 5. 777 01:39:21,171 --> 01:39:22,172 Flapparna okej. 778 01:39:22,881 --> 01:39:24,167 Flapparna öppna. 779 01:39:25,885 --> 01:39:27,455 Aktivera spoilers. 780 01:39:31,450 --> 01:39:32,850 Landningsställen nere och låsta. 781 01:39:35,648 --> 01:39:37,048 Spoilers aktiverade. 782 01:39:46,118 --> 01:39:47,518 Flapparna 35. 783 01:39:48,692 --> 01:39:50,528 535. 784 01:40:00,175 --> 01:40:03,220 - Flapparna på fullt. - Flapparna på fullt. 785 01:40:26,512 --> 01:40:28,930 Ingen rör sig. Stanna på era platser. 786 01:40:29,848 --> 01:40:30,848 Stå upp. 787 01:41:13,767 --> 01:41:15,435 Håll käften. 788 01:42:04,485 --> 01:42:06,152 -Är allt som det ska? -Toppen. 789 01:42:10,574 --> 01:42:13,284 New York-London-Paris på BOAC, ombordstigning om 45 minuter. 790 01:42:17,664 --> 01:42:19,749 Olympic Airways, Rom. Du åker om en timme. 791 01:42:21,001 --> 01:42:24,212 Stanna i New York. Får dina biljetter till Veracruz om ett par dagar. 792 01:42:27,925 --> 01:42:29,675 Montreal. Du åker 17:15. 793 01:42:30,719 --> 01:42:31,719 Ja. 794 01:43:00,165 --> 01:43:03,417 Hallå. Vänta. Det är Wilson. 795 01:43:04,962 --> 01:43:06,504 Hallå. Ja, det är jag. 796 01:43:15,764 --> 01:43:16,973 Ja, jag lyssnar. 797 01:43:20,936 --> 01:43:22,103 Tack, Wilson. 798 01:43:57,431 --> 01:44:00,391 De nämner det knappt längre. Bara några rader i dag. 799 01:44:02,436 --> 01:44:04,145 "Inget nytt om flygkaparna. 800 01:44:04,605 --> 01:44:07,899 "Både den franska och amerikanska polisen är helt förbryllade. 801 01:44:08,233 --> 01:44:10,318 "Var gömmer sig skurkarna? I rymden?" 802 01:44:11,403 --> 01:44:12,486 Säg god natt till alla. 803 01:44:42,935 --> 01:44:45,436 Titta, precis som faster Jeanne och Mr. Sartet. 804 01:44:54,947 --> 01:44:56,364 Han är tokig. 805 01:44:56,907 --> 01:44:59,408 Vad för sorts lögner ska du hitta på härnäst? 806 01:45:00,619 --> 01:45:03,454 -Ni tror väl inte på en unge? -Det är sant. 807 01:45:03,664 --> 01:45:06,540 Roberto, sluta nu. Du ska inte säga lögner. 808 01:45:06,625 --> 01:45:07,625 Jag säger inga lögner. 809 01:45:07,709 --> 01:45:09,502 Faster Jeanne sa mig även att inte säga nåt. 810 01:45:09,586 --> 01:45:11,379 Det räcker. Nu går du till sängs. 811 01:45:11,838 --> 01:45:15,216 Det är sant. De var ensamma på stranden bakom klippan 812 01:45:15,300 --> 01:45:17,218 som mannen och kvinnan på TV. 813 01:45:17,803 --> 01:45:19,929 Kan ni inte se vad han vill göra? 814 01:45:20,097 --> 01:45:21,305 Tyst! 815 01:45:21,390 --> 01:45:23,474 Aldo, ta ut henne härifrån. 816 01:45:25,185 --> 01:45:26,727 Aldo, du vet att det inte är sant. 817 01:45:26,812 --> 01:45:28,229 Ut med dig. 818 01:45:33,652 --> 01:45:35,069 Du har alltid hatat mig. 819 01:45:35,821 --> 01:45:37,989 Naturligtvis, du sväljer en tokig historia från en unge. 820 01:45:44,246 --> 01:45:45,746 Ta honom till sängs. 821 01:45:49,501 --> 01:45:53,254 Luigi, ring upp Tony Nicosia i New York. 822 01:45:54,965 --> 01:45:56,590 Vi håller detta inom familjen. 823 01:45:57,175 --> 01:45:58,259 Vad ska du göra? 824 01:45:58,802 --> 01:46:00,720 Ta tillbaka din vän Sartet hit. 825 01:46:51,480 --> 01:46:52,980 -Vem är det? -Tony. 826 01:46:57,319 --> 01:47:00,154 Hej. 827 01:47:05,452 --> 01:47:06,494 Här är ditt pass. 828 01:47:07,496 --> 01:47:10,164 Ett körkort och en båtbiljett. 829 01:47:11,500 --> 01:47:12,666 Du åker i morgon. 830 01:47:13,668 --> 01:47:15,878 Du är i Veracruz om sex dagar från nu. 831 01:47:22,427 --> 01:47:24,512 Hur är det i Veracruz? 832 01:47:26,473 --> 01:47:31,811 Med en miljon i ens ficka är alla ställen ett paradis. 833 01:47:35,357 --> 01:47:37,733 -Hur är det med mina pengar? -Pengar? 834 01:47:38,193 --> 01:47:40,361 -Vad för pengar? -Min del. 835 01:47:41,071 --> 01:47:43,280 -Jag sände allt till Vittorio. -Vad? 836 01:47:44,616 --> 01:47:46,117 Behöll Mandalese min del? 837 01:47:46,201 --> 01:47:48,077 Jag hade den, men Vittorio bad mig om den. 838 01:47:48,161 --> 01:47:50,037 Jag antog att det var avtalet du gjort. 839 01:47:50,705 --> 01:47:54,375 Avtalet var att du skulle hålla min del åt mig. 840 01:47:55,043 --> 01:47:57,044 Det var det jag trodde själv. 841 01:48:04,719 --> 01:48:06,053 De jävlarna. 842 01:48:08,640 --> 01:48:12,226 Jag ville aldrig nämna det för dig. Trots allt, det var inte min ensak. 843 01:48:12,769 --> 01:48:16,397 Men jag tyckte det verkade lite underligt. 844 01:48:24,823 --> 01:48:26,031 Kan du hjälpa mig? 845 01:48:28,118 --> 01:48:29,869 Vad menar du med "hjälpa"? 846 01:48:30,287 --> 01:48:32,079 Bara en flygbiljett till Paris. 847 01:48:38,086 --> 01:48:40,421 Okej, ta det här. 848 01:48:41,089 --> 01:48:42,923 Jag ordnar en flygbiljett åt dig till i övermorgon. 849 01:49:22,848 --> 01:49:28,408 Ja. Ja, det är jag. 850 01:49:29,679 --> 01:49:34,308 God morgon, Tony. Eller bättre, god kväll. Det är redan mörkt här. 851 01:49:35,477 --> 01:49:36,477 Ja. 852 01:49:37,103 --> 01:49:38,103 Ja. 853 01:49:40,148 --> 01:49:45,486 I morgon, Orly Airport, 14:00. 14:00 din tid, okej. 854 01:49:48,490 --> 01:49:50,991 Lyssna, har han hittat på nåt? 855 01:49:55,914 --> 01:49:58,582 Låt honom hämta dem. Han får dem helt säkert. 856 01:49:59,834 --> 01:50:01,919 Tack, Tony. Hej då. 857 01:50:18,979 --> 01:50:22,773 Han kommer i morgon vid 14:00. Du hämtar honom på Orly. 858 01:50:22,857 --> 01:50:25,818 Jag väntar här med henne tills du kommer. Sen åker vi nånstans. 859 01:50:26,820 --> 01:50:29,029 Okej, låt oss få det överstökat. 860 01:51:20,498 --> 01:51:21,498 Hallå. 861 01:51:22,292 --> 01:51:24,877 -Vem är det? -Jag är en vän till din bror. 862 01:51:25,253 --> 01:51:28,589 Han anländer på Orly i morgon vid 14:00. Du måste möta honom och säga... 863 01:51:29,257 --> 01:51:30,716 Lägg inte på. 864 01:51:37,599 --> 01:51:39,475 Jag är en vän till din bror. 865 01:51:39,559 --> 01:51:41,226 Han anländer på Orly i morgon vid 14:00. 866 01:51:41,311 --> 01:51:43,395 Du måste möta honom och säga... 867 01:51:56,576 --> 01:51:57,576 Hallå. 868 01:51:58,453 --> 01:51:59,453 Vem är det? 869 01:52:00,121 --> 01:52:01,663 Jag är en vän till din bror. 870 01:52:01,915 --> 01:52:03,624 Han anländer på Orly i morgon vid 14:00. 871 01:52:03,708 --> 01:52:05,626 Du måste möta honom och säga... 872 01:52:07,629 --> 01:52:10,005 Hon la på snabbt. Hon vet att vi bevakar henne. 873 01:52:10,090 --> 01:52:11,382 Hon åker inte till Orly. 874 01:52:12,092 --> 01:52:13,175 Hon måste åka till Orly. 875 01:52:13,259 --> 01:52:15,469 Varför? Det komplicerar det för oss. 876 01:52:16,137 --> 01:52:17,763 Hon måste åka till Orly. 877 01:52:17,847 --> 01:52:20,265 För det första, för nån ringde henne så att hon ska åka. 878 01:52:21,101 --> 01:52:23,018 Och jag vill veta vem och varför. 879 01:52:24,604 --> 01:52:29,149 Och då kanske inte hennes bror är så skjutglad med henne där. 880 01:52:29,317 --> 01:52:31,443 Det är vad jag hoppas. Vi åker. 881 01:53:42,932 --> 01:53:47,144 United Overseas Airlines Flight 408 882 01:53:48,021 --> 01:53:51,982 från New York har just landat på Paris Orly. 883 01:53:53,610 --> 01:53:54,943 Bara att vänta. Ta det lugnt, killar. 884 01:55:39,424 --> 01:55:43,135 -Här för att välkomna den stora mannen hem? -Känner du dem, chefen? 885 01:55:45,054 --> 01:55:46,388 Ingen utom systern. 886 01:55:47,181 --> 01:55:49,182 Men jag tror vi ska bekanta oss. 887 01:55:51,519 --> 01:55:53,312 Aldo! 888 01:56:04,490 --> 01:56:05,490 Sartet! 889 01:56:05,992 --> 01:56:09,703 Ja, Roger Sartet. Du trodde jag skulle vara på 14:00 planet, va? 890 01:56:10,622 --> 01:56:11,622 Jag kom in i morse. 891 01:56:12,332 --> 01:56:14,875 Med en partner som du tyckte jag det var bäst att vara säker. 892 01:56:15,376 --> 01:56:18,003 Och nu lyssnar du. Du vet väl vad jag letar efter nu? 893 01:56:18,087 --> 01:56:20,964 Aldo, Sergio och Luigi förs bort av polisen. 894 01:56:21,716 --> 01:56:23,216 Och du använde till och med min syster. 895 01:56:23,426 --> 01:56:27,137 Om de håller henne mer än två dagar, spränger jag dig och hela skiten på helvete. 896 01:56:27,221 --> 01:56:29,723 Under tiden, jag vill ha mina stålar. Ja, min del. 897 01:56:30,767 --> 01:56:32,059 Du ska få dina stålar. 898 01:56:34,312 --> 01:56:36,355 Säg bara tid och plats. 899 01:56:48,576 --> 01:56:51,745 Med dina pengar, kan du bygga det land du vill ha på Sicilien. 900 01:56:54,415 --> 01:56:57,751 Om nån frågar efter dina söner, kan du bara säga att de sitter i fängelse. 901 01:57:01,714 --> 01:57:04,299 Han dödar dig. Jag hoppas han dödar dig. 902 01:58:04,235 --> 01:58:05,485 Har du mina stålar? 903 01:58:41,856 --> 01:58:43,023 Se upp! 904 02:00:07,608 --> 02:00:09,067 Hallå, Mr. Manalese. 905 02:00:10,111 --> 02:00:12,612 Jag antar att ni är förvånad att se mig. 906 02:00:12,864 --> 02:00:15,240 Jag sa åt dig att titta in när som helst. 907 02:00:23,124 --> 02:00:27,002 -Ännu ett lyckligt avslut, va? -Ja, man kan säga det. 908 02:00:28,045 --> 02:00:30,797 -Jaha... -Vi åker 909 02:00:44,312 --> 02:00:48,648 Farfar, äter du inte med mig i kväll? 910 02:00:50,026 --> 02:00:51,651 Nej, inte i kväll.