1 00:00:21,700 --> 00:00:24,300 Cuando hablo de ladrones de Caballos, no digo que 2 00:00:24,500 --> 00:00:27,100 Es malo ser ladrón de caballos. 3 00:00:27,300 --> 00:00:30,700 Eso es asunto del jurado y no mío. 4 00:00:48,000 --> 00:00:53,700 EL CLAN SICILIANO 5 00:01:11,000 --> 00:01:12,600 ¡saquense las manos de los bolsillos! 6 00:01:13,200 --> 00:01:14,300 ¡Mírenme! 7 00:01:16,200 --> 00:01:18,400 ¡Díganme sus nombres! 8 00:03:31,600 --> 00:03:32,900 ¿Puedo fumar? 9 00:03:33,800 --> 00:03:34,800 Por favor. 10 00:03:55,300 --> 00:03:56,300 ¿Roger Sartet? 11 00:04:14,900 --> 00:04:16,400 ¿Puedo mear? 12 00:04:22,900 --> 00:04:23,900 Siéntate. 13 00:04:27,500 --> 00:04:28,900 Hay un problema. 14 00:04:29,100 --> 00:04:33,100 Su abogado no pudo venir. Si usted quiere posponer 15 00:04:33,300 --> 00:04:35,000 No. estamos bien. 16 00:04:35,500 --> 00:04:36,800 Entonces, Sartet 17 00:04:37,500 --> 00:04:39,100 La investigación está terminada. 18 00:04:39,500 --> 00:04:43,700 Según la ley tengo que Leer su archivo en voz alta 19 00:04:43,900 --> 00:04:46,800 Antes de entregarle la acusación. 20 00:04:47,000 --> 00:04:49,400 Aquí está una copia. 21 00:04:50,200 --> 00:04:52,400 Su nombre es Roger Sartet. 22 00:04:52,600 --> 00:04:54,600 Nacido en 15 de octubre 1935 23 00:04:54,800 --> 00:04:58,100 Calle del Cordonniers 27, en Nancy. 24 00:04:59,300 --> 00:05:01,600 Usted fue criado con Su hermana, Monique 25 00:05:01,800 --> 00:05:05,500 donde su padre, que trabajaba en una compañía de giro. 26 00:05:06,000 --> 00:05:10,200 Hasta que usted cumplió 11 años, asistió a la escuela regularmente. 27 00:05:10,900 --> 00:05:15,700 Su profesor, Mr Ségur Dijo acerca de usted: 28 00:05:16,100 --> 00:05:19,800 “Él siempre sonreía y Aparecía amigable” 29 00:05:20,000 --> 00:05:22,700 Esa es la única cosa positiva en su informe 30 00:05:23,200 --> 00:05:25,900 a los 14 años UD cometió su primer delito. 31 00:06:00,600 --> 00:06:01,500 ¡Adelante! 32 00:06:03,900 --> 00:06:05,000 ¡Señor Comisario! 33 00:06:05,200 --> 00:06:07,700 solo un momento. Acabo pronto. 34 00:06:09,200 --> 00:06:13,600 Después de una larga serie De robos a sangre fría 35 00:06:14,100 --> 00:06:17,800 Pasemos al asalto de La joyería "Caron". 36 00:06:19,200 --> 00:06:22,900 el 15 de junio poco antes de La hora del cierre usted entro ala tienda. 37 00:06:23,100 --> 00:06:25,900 Usted dispara despiadadamente. 38 00:06:27,100 --> 00:06:31,600 y roba una joya de 65 millones de francos. 39 00:06:32,200 --> 00:06:35,200 Tres meses después la policía da con su paradero. 40 00:06:35,500 --> 00:06:38,900 UD no se rinde sino que Dispara a los oficiales. 41 00:06:39,100 --> 00:06:43,500 Por eso usted mata a los dos policías Pontier y Saurel. 42 00:06:43,900 --> 00:06:47,100 Usted siempre negó este robo 43 00:06:47,300 --> 00:06:51,900 Aunque se sabe, que Las balas fueron disparadas por la misma arma 44 00:06:52,100 --> 00:06:55,300 Que ha usado para disparar a los oficiales. 45 00:06:57,000 --> 00:06:59,300 Esas son las pruebas del delito. 46 00:06:59,400 --> 00:07:01,900 Le haré la pregunta usual: 47 00:07:02,100 --> 00:07:04,900 - ¿tiene algo mas que decir? - No. 48 00:07:05,400 --> 00:07:06,300 Bien. 49 00:07:07,100 --> 00:07:11,500 "Confirma su testimonio"" firme, por favor. 50 00:07:20,800 --> 00:07:22,300 ¿Mira mi cuello sr? 51 00:07:22,600 --> 00:07:23,800 no, no hago eso. 52 00:07:30,800 --> 00:07:34,000 Usted tendrá que madrugar Para ver mi ejecución. 53 00:07:35,000 --> 00:07:36,700 No se preocupe. 54 00:07:38,600 --> 00:07:39,900 Estaré allí. 55 00:07:49,700 --> 00:07:53,000 - El archivo Pérez. - ¡Ah! ¡Este todavía existe! 56 00:07:53,600 --> 00:07:56,600 Gracias, pero deje de fumar 13 días atrás. 57 00:07:57,200 --> 00:07:59,600 13 días y 6 horas para ser exactos. 58 00:08:00,800 --> 00:08:02,200 ¿Y no le hace falta? 59 00:08:02,400 --> 00:08:04,200 ¡Como usted puede ver! 60 00:08:06,100 --> 00:08:08,800 Realmente no lo reemplaza, pero ayuda. 61 00:08:59,800 --> 00:09:01,400 ¡vamos! 62 00:13:06,200 --> 00:13:08,700 ¡Vamos, pongalo en marcha! ¿Qué está esperando? 63 00:14:34,000 --> 00:14:35,000 Su hermano esta libre. 64 00:14:53,000 --> 00:14:53,900 bien. 65 00:14:54,400 --> 00:14:55,300 ¡Un momento! 66 00:14:57,300 --> 00:14:58,600 ¿Cuándo él me contactará? 67 00:14:58,800 --> 00:15:02,500 Bajo estas circuntancias si no hay noticias es porque son buenas noticias. 68 00:15:40,300 --> 00:15:42,900 - Una herramienta moderna. - ¡parece una lata de sardinas! 69 00:15:43,200 --> 00:15:44,800 ¡lo siento! 70 00:15:46,700 --> 00:15:48,100 ¿tú lo sientes? 71 00:15:48,300 --> 00:15:51,300 La última vez, él nos costó dos hombres. 72 00:15:51,800 --> 00:15:53,500 Y la próxima vez 73 00:15:53,900 --> 00:15:55,100 Podría ser yo. 74 00:15:55,300 --> 00:15:57,700 ¡No debería estar preocupado! 75 00:15:57,900 --> 00:15:59,800 ¡pero así será! 76 00:16:00,000 --> 00:16:02,500 ¡Demandaré su despido! 77 00:16:04,200 --> 00:16:05,700 ¡Piérdete! 78 00:16:06,400 --> 00:16:09,700 Él trata de dejar de fumar. 79 00:16:10,700 --> 00:16:11,700 Ahora entiendo. 80 00:16:11,900 --> 00:16:13,700 Él debería continuar fumando. 81 00:16:40,800 --> 00:16:44,700 Vittorio Manalese e Hijos juegos electrónicos 82 00:17:32,300 --> 00:17:33,300 Gracias. 83 00:17:34,300 --> 00:17:36,300 ¿Por qué nos consulta? 84 00:17:36,600 --> 00:17:39,900 conozco a Aldo y se Que él es confiable. 85 00:17:47,400 --> 00:17:48,400 Aquí. 86 00:17:49,800 --> 00:17:53,300 - ¡Deben costar cientos! - Sabremos en poco tiempo. 87 00:17:57,800 --> 00:17:59,800 Esa no es una mala idea 88 00:18:00,000 --> 00:18:01,300 Para esconder dinero. 89 00:18:28,200 --> 00:18:29,200 ¿Y? 90 00:18:29,700 --> 00:18:31,900 Es algo más de lo que usted pensó. 91 00:18:32,000 --> 00:18:35,500 Obtendremos cerca de... 145 millones de liras. 92 00:18:35,600 --> 00:18:37,500 ¿Cuándo estará hecho el negocio? 93 00:18:37,700 --> 00:18:40,500 El cliente tendrá el dinero en algunos días. 94 00:18:43,200 --> 00:18:45,200 ¿Qué hago con el dinero? 95 00:18:45,400 --> 00:18:47,500 - ¿Compras todavía en Sicilia? - Sí. 96 00:18:47,700 --> 00:18:50,800 Una opción para una parcela. 97 00:18:51,700 --> 00:18:53,600 Anexa mi propiedad. 98 00:18:53,800 --> 00:18:57,700 ambas son como 5000 hectáreas. 99 00:18:58,100 --> 00:19:00,700 - ¿Quiere asentarse allí? - si. 100 00:19:01,500 --> 00:19:04,500 te vas aburrir hasta morir. 101 00:19:04,700 --> 00:19:07,800 Tenía nueve años cuando dejé Sicilia. 102 00:19:08,000 --> 00:19:11,400 todos se inclinarán de modo respetuoso ante al limosnero. 103 00:19:11,600 --> 00:19:13,000 ¡Eso será espléndido! 104 00:19:13,200 --> 00:19:16,000 Y mis padres tienen Una tumba bonita allí. 105 00:19:17,400 --> 00:19:18,700 ¡todos Ustedes lo mismos! 106 00:19:18,900 --> 00:19:22,700 Tony Nicosia enterró a su padre En un ataúd de platino. 107 00:19:22,900 --> 00:19:24,600 ¡viva La necesidad del dinero! 108 00:19:29,700 --> 00:19:32,500 - ¿quién es usted? - Soy la esposa de Aldo. 109 00:19:48,200 --> 00:19:50,200 Aldo y yo, vivimos aquí. 110 00:19:50,600 --> 00:19:53,100 Nos quedaremos con mi suegro 111 00:19:53,200 --> 00:19:55,200 Mientras usted se queda aquí. 112 00:19:57,000 --> 00:19:59,300 la nevera está llena. 113 00:20:03,500 --> 00:20:04,900 El baño esta por aqui. 114 00:20:10,200 --> 00:20:12,100 Le daré hojas de afeitar frescas. 115 00:20:44,000 --> 00:20:46,400 Éste es Turi Locascio, mi mejor amigo. 116 00:20:46,600 --> 00:20:48,800 Mi Familia: Aldo es el mayor. 117 00:20:49,000 --> 00:20:50,100 encantado de conocerlo. 118 00:20:50,300 --> 00:20:52,200 Sergio, el más joven. 119 00:20:52,700 --> 00:20:54,200 Mi hija Theresa 120 00:20:55,300 --> 00:20:56,500 Y su marido Luigi. 121 00:20:56,700 --> 00:20:58,100 ¡Hola, Abuelo! 122 00:20:58,200 --> 00:20:59,800 Mi nieto. 123 00:21:00,000 --> 00:21:02,300 Maria, mi esposa. Ustedes ya se conocen. 124 00:21:02,500 --> 00:21:04,000 - ¿Qué tal? - Gracias, estoy bien. 125 00:21:04,200 --> 00:21:05,600 un placer conocerlo. 126 00:21:06,000 --> 00:21:08,900 Jeanne, la esposa de Aldo. Ella es francesa. 127 00:21:09,100 --> 00:21:10,300 Bon jour. 128 00:21:10,600 --> 00:21:11,900 ¡Por favor, tome asiento! 129 00:21:20,800 --> 00:21:22,900 - ¿y, como va? - Estoy bien. 130 00:21:25,600 --> 00:21:26,700 ¡Roberto! 131 00:21:33,400 --> 00:21:34,300 Bien. 132 00:21:45,200 --> 00:21:46,300 El queso. 133 00:21:55,500 --> 00:21:56,500 ¡Aldo! 134 00:21:57,500 --> 00:22:00,300 Dígale a ella que use faldas más largas. 135 00:22:55,600 --> 00:22:57,100 Una cerveza, por favor. 136 00:23:18,300 --> 00:23:19,600 ¿Tengo que tomarme el día libre? 137 00:23:20,900 --> 00:23:23,300 No, si usted es una persona razonable. 138 00:23:24,800 --> 00:23:27,000 - Bien, entonces me tomaré el día libre. - ¿Por qué? 139 00:23:27,200 --> 00:23:29,500 Tu crees no estoy muy cuerdo? 140 00:23:29,800 --> 00:23:31,500 ¿Piensas que soy estúpida? 141 00:23:33,000 --> 00:23:36,200 Se trata de mi hermano. Leí los diarios. 142 00:23:36,400 --> 00:23:37,900 Todo eso lo se. 143 00:23:38,400 --> 00:23:41,100 ¿Ve usted? No le puedo ayudar. 144 00:23:42,300 --> 00:23:43,900 No he pedido cualquier cosa. 145 00:23:45,600 --> 00:23:47,200 ¿Qué quiere entonces? 146 00:23:49,400 --> 00:23:51,300 Para contarle todo esto: 147 00:23:54,000 --> 00:23:55,600 ¿Ve este teléfono? 148 00:23:56,300 --> 00:23:58,100 ¿Y el otro por allá? 149 00:23:58,800 --> 00:24:00,400 ¿Y recuerda el que está en su casa? 150 00:24:00,700 --> 00:24:02,700 Todos están intervenidos. 151 00:24:02,900 --> 00:24:04,900 Usted siempre esta vigilada. 152 00:24:05,100 --> 00:24:06,600 haga lo que haga 153 00:24:06,800 --> 00:24:09,800 Siempre alguien estará por ahí. 154 00:24:10,400 --> 00:24:12,900 pierdes tu tiempo. Él no llamará. 155 00:24:14,300 --> 00:24:15,600 Es posiblemente. 156 00:24:15,800 --> 00:24:19,700 Pero si él lo hace, tú contestas: "Monique Sartet no está" 157 00:24:19,900 --> 00:24:21,800 "Ella no trabaja más aquí"" 158 00:24:23,100 --> 00:24:24,800 Si te preguntan algo mas le dices: 159 00:24:26,400 --> 00:24:28,900 no puedo ayudar. 160 00:24:29,000 --> 00:24:30,900 lo siento mucho. 161 00:24:34,600 --> 00:24:37,900 Usualmente inician la vigilancia Sin una advertencia. 162 00:24:40,400 --> 00:24:41,500 No esta vez. 163 00:24:42,000 --> 00:24:43,400 yo te estoy advirtiendo 164 00:24:45,200 --> 00:24:47,600 prepárese para lo peor. 165 00:25:14,900 --> 00:25:18,000 Bien, ahora todo lo que podemos hacer es esperar. 166 00:25:18,200 --> 00:25:20,300 ¿Él tratará de llamarla? 167 00:25:20,500 --> 00:25:21,500 Sí. 168 00:25:21,900 --> 00:25:25,000 Y porque él no puede Hablar, él vendrá personalmente. 169 00:25:25,400 --> 00:25:27,500 Al menos eso es lo que espero. 170 00:25:27,700 --> 00:25:30,700 Y si no es capaz Para atraparlo entonces 171 00:25:43,300 --> 00:25:45,300 ¡Monique Sartet, por favor! 172 00:25:47,200 --> 00:25:49,300 ¿Cuándo ella se pone a trabajar? 173 00:25:50,200 --> 00:25:52,700 ¿Pero ella aun trabaja para UD? 174 00:25:53,300 --> 00:25:54,900 ¿Hola? 175 00:26:20,000 --> 00:26:21,500 - Hola. - Hola. 176 00:26:33,200 --> 00:26:35,200 Aquí hay algunos suministros. 177 00:26:35,500 --> 00:26:36,500 Gracias. 178 00:26:53,500 --> 00:26:55,600 Que ha hecho, eso no fue muy inteligente. 179 00:26:58,700 --> 00:27:00,900 Esa gente de abajo podrían Enójese por esto. 180 00:27:01,100 --> 00:27:02,700 ¡Entonces vaya y dígales! 181 00:27:03,400 --> 00:27:06,500 - Usted no me haría eso de ninguna manera. - ¿Y por qué no? 182 00:27:09,500 --> 00:27:10,800 ¡Por esto! 183 00:27:11,700 --> 00:27:14,100 yo, ya tengo todo lo que necesito. 184 00:27:20,300 --> 00:27:22,100 ¿entonces Por qué estoy aquí? 185 00:27:23,400 --> 00:27:25,100 Además de la curiosidad 186 00:27:26,400 --> 00:27:29,700 Para ver a un asesino cara a cara. 187 00:27:29,900 --> 00:27:31,300 ¡Ningún dispara por aquí! 188 00:27:31,700 --> 00:27:33,500 seria más inteligente no disparar. 189 00:27:33,800 --> 00:27:35,400 ¡Y más difícil de asesinar así! 190 00:27:36,600 --> 00:27:40,300 Suena como que vienes de una familia bastante contenida. 191 00:27:41,200 --> 00:27:45,300 No soy el único cuyas raíces no son sicilianas. 192 00:27:55,100 --> 00:27:56,600 ¿Cómo es, cuándo usted dispara? 193 00:27:59,000 --> 00:28:00,900 ¡Así es que está interesado en esto! 194 00:28:02,200 --> 00:28:03,500 Le diré un secreto: 195 00:28:05,600 --> 00:28:07,100 ¡esto va en el estruendo! 196 00:28:08,900 --> 00:28:12,500 Y cuando él cae a sus pies, ¿Qué siente? 197 00:28:12,700 --> 00:28:13,900 nada. 198 00:28:16,200 --> 00:28:17,900 Es todo tan rápido. 199 00:28:41,100 --> 00:28:43,300 La primera vez, disparé 200 00:28:44,900 --> 00:28:47,800 Porque la gente no me reconoció. 201 00:28:48,800 --> 00:28:51,200 me debí haber visto bastante poco convincente. 202 00:28:51,800 --> 00:28:53,100 tan simple... 203 00:28:56,100 --> 00:28:58,300 debería irse, o me olvidaré de mí mismo. 204 00:29:31,100 --> 00:29:33,100 - ¿Dónde esta? - Habitación 36. 205 00:29:35,400 --> 00:29:36,400 ¿Es él? 206 00:29:36,900 --> 00:29:38,400 seguro él es. 207 00:29:39,500 --> 00:29:41,900 Él caminó derecho para el elevador. 208 00:29:42,400 --> 00:29:43,900 ¿Conoces a esta chica? 209 00:29:44,300 --> 00:29:45,900 Simone, un cliente habitual. 210 00:29:47,200 --> 00:29:48,200 Llámelos. 211 00:29:49,400 --> 00:29:50,600 ¡Hágalo! 212 00:29:51,000 --> 00:29:52,900 Pregunte, si quieren algo de beber. 213 00:30:06,700 --> 00:30:07,700 ¿Sí? 214 00:30:09,200 --> 00:30:11,300 No sé, déjeme preguntar. 215 00:30:12,000 --> 00:30:13,800 ¿quieres algo de beber? 216 00:30:16,400 --> 00:30:17,600 champaña. 217 00:30:18,600 --> 00:30:20,200 ¿Tiene champaña? 218 00:30:21,900 --> 00:30:23,500 Tráiganos una. 219 00:30:28,400 --> 00:30:30,100 Aquí, tiene. 220 00:30:30,600 --> 00:30:32,000 Y esto es para Ti. 221 00:30:34,500 --> 00:30:36,800 ¡Si todos los clientes fueran como Tú! 222 00:30:37,300 --> 00:30:40,000 Disfrútalo. Es la primera vez que Pago por esto. 223 00:31:10,600 --> 00:31:13,200 ¿estás enojado por lo de champaña? 224 00:31:13,400 --> 00:31:14,700 No, está bien. 225 00:31:15,100 --> 00:31:18,700 Esta es la primera vez que M. Albert invita. 226 00:31:24,500 --> 00:31:25,800 ¿Qué esta ocurriendo? 227 00:33:10,200 --> 00:33:11,800 Jean-Marie Ballard. 228 00:33:13,400 --> 00:33:15,000 Antoine Lecarpe. 229 00:33:16,300 --> 00:33:17,900 Giorgio Bennini. 230 00:33:19,300 --> 00:33:21,000 Nicolas Ramsky. 231 00:33:23,900 --> 00:33:24,900 ¿Eso es todo? 232 00:33:25,100 --> 00:33:28,700 Sí, Sr comisario. estaban cinco personas en la Celda. 233 00:33:29,300 --> 00:33:30,200 Comencemos. 234 00:33:38,600 --> 00:33:40,300 ¿nombre, profesión? 235 00:33:41,200 --> 00:33:43,400 Jean-Marie Ballard Ingeniero eléctrico. 236 00:33:43,600 --> 00:33:45,100 Detenido por... 237 00:33:45,800 --> 00:33:47,400 - Por tres meses. - ¿La razón? 238 00:33:52,600 --> 00:33:54,300 ¿Qué ocurrió? 239 00:33:56,800 --> 00:34:00,700 yo estaba Roma, para instalar un 240 00:34:01,800 --> 00:34:05,300 Sistema de seguridad en una exhibición de la joyería. 241 00:34:06,000 --> 00:34:08,000 Esta joyería vale billones. 242 00:34:08,700 --> 00:34:10,900 El trabajo fue por un mes. 243 00:34:11,800 --> 00:34:14,100 pero entonces, duro menos que lo planeado 244 00:34:15,100 --> 00:34:17,200 Fui a casa 245 00:34:18,800 --> 00:34:21,100 y quise sorprender mi esposa. 246 00:34:21,900 --> 00:34:23,300 Y la sorprendí... 247 00:34:25,200 --> 00:34:27,000 en la cama con alguien. 248 00:34:27,900 --> 00:34:29,600 me puse muy nervioso. 249 00:34:30,900 --> 00:34:32,900 Yo tenía un arma... 250 00:34:33,200 --> 00:34:34,700 Y disparé. 251 00:34:36,100 --> 00:34:38,500 Usted había estado con Sartet en la misma celda. 252 00:34:39,700 --> 00:34:42,400 ¿Cómo fue su relación... buena? 253 00:34:42,700 --> 00:34:44,400 Sí. Él fue el más agradable de todo. 254 00:34:45,200 --> 00:34:47,300 Además, él se comporto excelente. 255 00:34:56,900 --> 00:34:57,900 Aquí. 256 00:35:02,000 --> 00:35:05,900 Éste es el dispositivo de seguridad instalado En Villa Borghese en Roma 257 00:35:09,900 --> 00:35:12,300 Dibujado por su creador. 258 00:35:23,800 --> 00:35:26,800 Él no era buen dibujante. 259 00:35:27,400 --> 00:35:29,900 Él no podía hacerlo mejor si se arrastraba en el piso. 260 00:35:30,200 --> 00:35:32,900 Es extraño, que él le digiera Todo eso. 261 00:35:33,400 --> 00:35:34,800 Una cosa de temperamento. 262 00:35:35,500 --> 00:35:38,800 Él estaba en prisión por primera vez. Un drama de celos. 263 00:35:39,600 --> 00:35:43,100 Él se abria completamente a la primera Persona que fuese agradable. 264 00:35:43,700 --> 00:35:46,900 No necesite presionarlo. 265 00:35:47,500 --> 00:35:49,300 Él contaba mas y mas día tras día. 266 00:35:49,500 --> 00:35:50,500 Pienso 267 00:35:50,800 --> 00:35:52,800 Esto es el golpe del siglo. 268 00:35:53,000 --> 00:35:55,700 Pero no queremos matar a nadie. 269 00:35:55,900 --> 00:35:57,900 eso nunca se sabe antes. 270 00:35:58,100 --> 00:36:00,100 Pero queremos saberlo. 271 00:36:02,200 --> 00:36:04,800 Si no quiere asumir el riesgo Debería ir a jugar a los bolos. 272 00:36:05,600 --> 00:36:06,700 ¿me haz hablado? 273 00:36:06,900 --> 00:36:08,300 ¡Sergio! 274 00:36:09,200 --> 00:36:13,100 Pienso que este ingeniero es de fiar. 275 00:36:14,700 --> 00:36:16,300 ¡Pero tu no me das confianza! 276 00:36:17,500 --> 00:36:19,100 - ¿yo no? - ¡si tu! 277 00:36:19,200 --> 00:36:21,100 Tu siempre piensas en otra cosa. 278 00:36:21,300 --> 00:36:25,700 Porque por ti, casi finalizamos en prisión esta noche. 279 00:36:26,200 --> 00:36:27,900 ¿Lo debería hacer aquí? 280 00:36:28,300 --> 00:36:30,100 A los 35 años es un comportamiento normal. 281 00:36:30,300 --> 00:36:34,000 Realmente considero mantener Mis manos fuera de todo esto. 282 00:36:34,300 --> 00:36:36,300 Respeto eso. 283 00:36:36,800 --> 00:36:38,300 Hay otra gente. 284 00:36:38,500 --> 00:36:40,000 Entonces me salgo. 285 00:36:40,200 --> 00:36:42,400 ¿Pero a quien venderá las joyas? 286 00:36:42,600 --> 00:36:45,000 No hay problema para venderlas a mitad de precio a alguien. 287 00:36:45,700 --> 00:36:46,700 ¿OH, de verdad? 288 00:36:47,300 --> 00:36:50,500 ¿tu conoces gente que pagaria cinco billones? 289 00:36:50,900 --> 00:36:52,200 ¿Conoces alguien? 290 00:36:52,400 --> 00:36:54,500 ¿Y Tu? 291 00:36:54,700 --> 00:36:56,600 Sí. Conozco a alguien. 292 00:37:02,600 --> 00:37:04,300 ¿Qué sugiere? 293 00:37:04,400 --> 00:37:07,500 no se preocupe por nada Y espere aquí. 294 00:37:07,600 --> 00:37:09,900 es demasiado incauto. 295 00:37:10,700 --> 00:37:11,800 Bien. 296 00:37:12,100 --> 00:37:13,900 ¡Pero no haga trucos! 297 00:37:14,400 --> 00:37:16,500 recuerde es mi idea. 298 00:37:29,200 --> 00:37:32,600 ¿Hola, Señorita? Por favor comuníqueme con Nueva York. 299 00:37:34,500 --> 00:37:39,700 Tony Nicosia. N i c o s i a 300 00:37:40,000 --> 00:37:43,500 Nueva York, 957 - 5000. 301 00:37:43,700 --> 00:37:46,900 ¿Vittorio, no ha obtenido bastante tierra? 302 00:37:47,200 --> 00:37:49,600 siempre quiere comprar más. 303 00:37:49,800 --> 00:37:53,100 yo lo esconderé por última vez ¡Entonces habre terminado! 304 00:37:53,300 --> 00:37:55,800 Después volveré a mi tierra natal. 305 00:37:56,000 --> 00:37:58,200 ¿hay tanta prisa para morir? 306 00:38:09,500 --> 00:38:10,500 Quiero Hablar con Tony Nicosia 307 00:38:13,500 --> 00:38:14,500 Vittorio Manalese 308 00:38:16,500 --> 00:38:18,500 MANALESE Bien, correcto 309 00:38:21,000 --> 00:38:22,800 ¿Hola, Tony? 310 00:38:23,000 --> 00:38:24,700 Soy yo, Vittorio. 311 00:38:25,000 --> 00:38:27,300 Espero que no te haya despertado. 312 00:38:27,900 --> 00:38:31,600 ¿Tres en punto de la mañana? siempre tiene que hacer cosas distintas. 313 00:38:32,400 --> 00:38:35,300 No. no tiene nada que ver con negocios. 314 00:38:35,400 --> 00:38:37,400 Te ofrezco unas vacaciones. 315 00:38:38,000 --> 00:38:41,300 ¿que tal un viaje a Roma? 316 00:38:42,400 --> 00:38:44,900 No tan pronto. En dos o tres días. 317 00:38:45,600 --> 00:38:48,100 No nos hemos visto por mucho tiempo. 318 00:38:48,300 --> 00:38:49,900 ¡37 años para ser exactos! 319 00:38:50,100 --> 00:38:54,400 Contáctame cuando llegues a Roma. y te recojo en el aeropuerto. 320 00:38:54,600 --> 00:38:57,100 todavía me veo igual. 321 00:39:56,700 --> 00:39:59,200 ¡Pensé que no habias cambiado nada! 322 00:39:59,400 --> 00:40:01,000 ¡Como puede ver! 323 00:40:54,800 --> 00:40:56,800 ¡Puta Madre! 324 00:40:57,100 --> 00:40:59,800 - ¡Hable francés! - Tienes razon. 325 00:41:13,100 --> 00:41:15,500 En la alfombra, hay un sistema de alarma. 326 00:41:16,000 --> 00:41:17,300 Allí, en la junta 327 00:41:17,600 --> 00:41:19,100 hay otro. 328 00:41:22,000 --> 00:41:23,900 micrófonos. 329 00:41:27,000 --> 00:41:28,200 Los detectores de choque. 330 00:42:00,000 --> 00:42:01,800 todo esta exactamente como en la foto. 331 00:42:02,000 --> 00:42:05,400 Sí, todo parecido a la foto. Solamente esto no corresponde. 332 00:42:05,600 --> 00:42:06,900 Mire. 333 00:42:10,100 --> 00:42:12,900 - ¿Qué es eso? - lo sabrás pronto. 334 00:42:33,100 --> 00:42:36,500 Cuando enciendan la alarma Se activara inmediatamente. 335 00:42:36,600 --> 00:42:38,400 ¿Por tu reloj? 336 00:42:38,600 --> 00:42:41,600 ¿crees que sacrificaría Mi reloj por nada? 337 00:43:48,000 --> 00:43:50,600 Nunca he visto algo como esto antes. 338 00:43:50,800 --> 00:43:52,700 -¿El americano? - Sí. 339 00:43:53,900 --> 00:43:56,400 ¿Cómo funciona? 340 00:43:56,600 --> 00:43:57,700 A través de ondas. 341 00:43:57,800 --> 00:44:00,600 un tictac en mi reloj... 342 00:44:00,800 --> 00:44:05,100 Cada movimiento interfiere con las ondas Y activa la alarma. 343 00:44:25,800 --> 00:44:30,900 La conexión directa con la policía tampoco estaba planeada. 344 00:44:31,200 --> 00:44:32,900 Olvidémonos de esto. 345 00:44:33,100 --> 00:44:35,800 Fue agradable verte otra vez. 346 00:44:42,400 --> 00:44:43,700 ¡Manos arriba! 347 00:44:45,600 --> 00:44:48,100 no tienes que mantenerla asi, ¡sino así! 348 00:44:48,300 --> 00:44:49,400 ¿entendió? 349 00:44:51,100 --> 00:44:52,700 ¿Qué edad tiene tu sobrino? 350 00:44:52,900 --> 00:44:54,800 Casi siete. ¿Y el tuyo? 351 00:44:55,000 --> 00:44:56,700 Nueve años y seis meses. 352 00:44:56,900 --> 00:44:57,900 Como puedes ver 353 00:44:58,100 --> 00:45:00,600 No vinimos por nada. 354 00:45:14,600 --> 00:45:16,100 Dime, Tony 355 00:45:17,100 --> 00:45:21,800 en dos semanas mas traerán las joyas de Nueva York. 356 00:45:22,000 --> 00:45:23,900 ya hay conversaciones al respecto. 357 00:45:24,200 --> 00:45:27,900 Por el camino de Villa Borghese al aeropuerto 358 00:45:28,100 --> 00:45:31,100 Probablemente usaran fuerzas militares. 359 00:45:31,300 --> 00:45:33,900 Ciertamente. Vale 25 billones. 360 00:45:34,400 --> 00:45:36,500 no puedemos hacer nada durante el viaje. 361 00:45:36,600 --> 00:45:39,500 Y en Paris no será diferente. 362 00:45:39,900 --> 00:45:41,700 solo los uniformes cambian. 363 00:45:44,300 --> 00:45:48,700 Y en Nueva York habrá Diez veces mas. 364 00:45:48,900 --> 00:45:52,700 Y el sistema de seguridad es el mismo que usan en Roma. 365 00:45:53,100 --> 00:45:54,900 multiplicado por Diez... 366 00:45:59,000 --> 00:46:00,700 ¿Ha encontrado algo? 367 00:46:00,900 --> 00:46:03,600 yo creo que este avión y los accesorios. 368 00:46:03,800 --> 00:46:05,100 Y yo quiero 369 00:46:06,000 --> 00:46:07,000 esto. 370 00:46:07,200 --> 00:46:10,400 - ¿Quiere que lo envuelva? - Sí, por favor. 371 00:46:11,700 --> 00:46:14,300 Oiga, tengo una idea: 372 00:46:15,300 --> 00:46:17,500 El avión aterriza en otra parte. 373 00:46:17,700 --> 00:46:19,800 - ¿quiere secuestrarlo? - ¿Por qué no? 374 00:46:20,000 --> 00:46:22,600 Si tiene motivos políticos se podría hacer. 375 00:46:22,800 --> 00:46:24,100 podría resultar. 376 00:46:24,600 --> 00:46:26,300 seria conveniente. 377 00:46:26,500 --> 00:46:30,900 Pero la policía nos estaría esperando tan pronto aterricemos. 378 00:46:31,200 --> 00:46:33,300 ¡puede imaginárselo! 379 00:46:33,500 --> 00:46:36,100 tendremos que pensarlo, pero cada uno por su cuenta. 380 00:46:40,000 --> 00:46:43,100 Si tengo alguna idea, Le enviaré a alguien 381 00:46:43,900 --> 00:46:45,100 Con la otra mitad. 382 00:46:45,300 --> 00:46:47,600 y usted lo hace de la misma forma. 383 00:46:48,100 --> 00:46:50,600 O nos reencontraremos en 40 años. 384 00:46:50,800 --> 00:46:52,700 ¡ojala con la misma apariencia! 385 00:47:27,800 --> 00:47:29,200 ¿que desea, Señor? 386 00:47:30,800 --> 00:47:31,800 ¿Señor Manalese? 387 00:47:32,300 --> 00:47:33,300 Sí. 388 00:48:14,500 --> 00:48:17,800 ¡AH! Tony ha tenido una idea genial. 389 00:48:19,400 --> 00:48:20,400 Vuelva en seguida. 390 00:48:21,500 --> 00:48:25,000 ¡Luigi! Dígale a Teresa, que debería arrendar una casa de campo en una isla. 391 00:48:25,400 --> 00:48:28,500 cerca de la costa italiana. 392 00:48:28,900 --> 00:48:30,300 ¿Puedo beber algo? 393 00:48:30,400 --> 00:48:31,900 ¿Qué le gustaría? 394 00:48:32,100 --> 00:48:35,100 wisky, vodka, gin.... lo que tenga. 395 00:48:35,600 --> 00:48:36,600 ¡Thierry! 396 00:48:43,000 --> 00:48:45,100 Necesito cinco pasaportes falsos. 397 00:48:45,300 --> 00:48:46,400 ¿Para a quién? 398 00:48:46,600 --> 00:48:50,600 Para Aldo, Sergio, Luigi Jeanne y para mí. 399 00:48:51,200 --> 00:48:52,600 ¿Cuándo estarán listos? 400 00:48:52,800 --> 00:48:54,500 En una semana. 401 00:48:54,600 --> 00:48:57,800 - ¿con que nombres? - nombres simples. espere... 402 00:48:59,800 --> 00:49:01,500 Charles Bosquet. 403 00:49:04,300 --> 00:49:06,300 Suzanne Haussmann. 404 00:49:08,800 --> 00:49:09,800 René Pereire. 405 00:49:10,800 --> 00:49:12,400 André Spontini. 406 00:49:15,200 --> 00:49:16,200 Robert Levallois. 407 00:49:16,600 --> 00:49:17,700 Eso sería. 408 00:49:18,300 --> 00:49:19,700 ¡Usted no puede hacer esto! 409 00:49:19,900 --> 00:49:22,300 ¿Está loco? ¡Basta! 410 00:49:22,500 --> 00:49:25,200 Me quejaré de sus acciones ¡con el comisario! 411 00:49:27,400 --> 00:49:28,300 Ahora, escucho. 412 00:49:29,400 --> 00:49:32,600 ¿Qué debería decir? No entiendo. 413 00:49:34,700 --> 00:49:36,400 Usted quiso quejarse. 414 00:49:36,700 --> 00:49:38,800 Proceda. soy todo oídos. 415 00:49:39,800 --> 00:49:43,800 Han dejado mi cuarto hecho un caos. 416 00:49:44,200 --> 00:49:47,500 y no han encontrado nada. ¡No tienen permiso de hacer esto! 417 00:49:48,000 --> 00:49:49,000 ¿Eso es todo? 418 00:49:50,600 --> 00:49:51,600 Eso es todo. 419 00:49:53,800 --> 00:49:55,200 Quiero a un abogado. 420 00:50:00,000 --> 00:50:03,300 Pescaré un resfrío. Soy muy sensible. 421 00:50:21,300 --> 00:50:24,000 si Usted es razonable... 422 00:50:24,500 --> 00:50:27,900 nos ayudara y nosotros olvidaremos de esta basura. 423 00:50:29,400 --> 00:50:31,100 ¿le suena familiar? 424 00:50:34,900 --> 00:50:36,800 ¿Pascal Lastaldi? 425 00:50:38,400 --> 00:50:41,200 ¡para ser honesto no lo conozco! 426 00:50:41,800 --> 00:50:43,400 ¿Y la foto? 427 00:50:44,400 --> 00:50:45,700 No parece conocida. 428 00:50:46,300 --> 00:50:48,200 ¿Tiene aun el otro paquete? 429 00:50:49,300 --> 00:50:51,700 ¿No es Sartet el de la foto? 430 00:50:51,900 --> 00:50:53,700 ¡Bravo! 431 00:50:54,500 --> 00:50:58,500 Cuándo lo arrestaron, tenia este pasaporte. 432 00:50:58,600 --> 00:51:01,100 ¡Rovel! ¿De dónde viene? 433 00:51:04,400 --> 00:51:05,600 No es malo. 434 00:51:06,700 --> 00:51:09,700 buen trabajo. Pero uno puede hacerlo mejor 435 00:51:09,900 --> 00:51:13,400 No quiero una evaluación. Quiero una dirección. 436 00:51:13,800 --> 00:51:15,300 No puedo hacer eso. 437 00:51:15,500 --> 00:51:16,900 ¡no puedo! 438 00:51:17,600 --> 00:51:19,500 ¡AH! Un caso de conciencia. 439 00:51:19,900 --> 00:51:23,400 ¡Así mismo! no doy direcciones a cualquiera. 440 00:51:23,800 --> 00:51:25,700 Soy diferente a usted. 441 00:51:25,900 --> 00:51:28,900 Le digo una dirección: ¡cuartel policial! 442 00:51:29,300 --> 00:51:30,500 ¡Llevenselo! 443 00:51:32,600 --> 00:51:33,900 ¡Señor comisario! 444 00:51:34,700 --> 00:51:38,100 ya no recuerdo el nombre. Pero si recuerdo el camino. 445 00:52:21,300 --> 00:52:23,900 - ¿Quién es? - Soy yo, Raymond. 446 00:52:24,600 --> 00:52:26,800 - Es Raymond. - Déjalo entrar. 447 00:52:45,600 --> 00:52:47,100 ¿Malik, es usted? 448 00:52:47,200 --> 00:52:48,700 ¿Y usted es? 449 00:52:48,800 --> 00:52:50,700 Lo discutiremos más tarde. 450 00:52:50,800 --> 00:52:54,100 Llévese a los demás y ¡Envíe a Rovel a casa! 451 00:52:54,800 --> 00:52:56,700 ¿Esto es su trabajo? 452 00:53:00,400 --> 00:53:02,700 No tomo fotos para pasaportes. 453 00:53:03,000 --> 00:53:05,200 Como puede ver, hago fotografía de arte. 454 00:53:10,100 --> 00:53:13,200 escuche cuidadosamente, Malik. 455 00:53:13,600 --> 00:53:17,300 Estoy dispuesto a olvidar, que usted hace fotografía de "arte". 456 00:53:17,800 --> 00:53:19,300 Sartet necesita pasaportes. 457 00:53:19,400 --> 00:53:22,700 Usted los hace, si él los necesita. 458 00:53:22,800 --> 00:53:24,100 ¿lo ha visto? 459 00:53:24,200 --> 00:53:26,300 Eso está en el pasado. 460 00:53:26,600 --> 00:53:29,600 De otra manera no necesitaría hacer pornos. 461 00:53:29,800 --> 00:53:31,500 Ésta es la prueba después de todo. 462 00:53:36,900 --> 00:53:38,200 ¡Llevénselo! 463 00:53:42,400 --> 00:53:44,500 ¡Olvide la orden de allanamiento! 464 00:53:52,600 --> 00:53:53,500 ¡bien,bien! 465 00:54:11,000 --> 00:54:12,000 Mire esto. 466 00:54:13,400 --> 00:54:14,900 ¡bien! 467 00:54:15,900 --> 00:54:17,700 tuvimos éxito. 468 00:54:29,200 --> 00:54:31,100 Levallois, Roberto. 469 00:54:33,600 --> 00:54:35,100 Pereire, René. 470 00:54:36,900 --> 00:54:38,400 Bosquet, Carlos. 471 00:54:39,400 --> 00:54:41,100 Spontini, André. 472 00:54:42,600 --> 00:54:44,200 Haussmann, Suzanne. 473 00:54:52,900 --> 00:54:54,700 ¿Cuál es para Sartet? 474 00:54:54,800 --> 00:54:56,100 Ninguno de ellos. 475 00:54:56,500 --> 00:54:58,900 Sartet - significa problemas. 476 00:54:59,000 --> 00:55:02,200 Nadie se arriesgaría por el. 477 00:55:04,100 --> 00:55:05,900 Dame las fotos. 478 00:55:07,900 --> 00:55:09,300 ¡Las fotos, Malik! 479 00:55:10,500 --> 00:55:14,000 O tendremos que registrar tu casa. 480 00:55:14,200 --> 00:55:15,900 Usted mejor me las da ahora mismo. 481 00:55:16,700 --> 00:55:18,300 Por allí. 482 00:55:19,000 --> 00:55:20,300 Juro. 483 00:55:30,500 --> 00:55:33,300 Aquí están las negativas. Sartet no está en ninguna de ellas. 484 00:55:34,700 --> 00:55:37,200 Las puedo revelar inmediatamente. 485 00:56:03,500 --> 00:56:05,500 ¡mierda! ¡Ahora todo esta perdido! 486 00:56:09,400 --> 00:56:12,200 Usted no debería haber hecho esto. 487 00:56:16,700 --> 00:56:17,900 ¡saquelo de aquí! 488 00:56:20,700 --> 00:56:22,900 Trate de revelar la película de cualquier manera. 489 00:56:23,100 --> 00:56:25,300 Señor comisario, ¿podría venir?. 490 00:56:30,800 --> 00:56:32,500 Deben ser amigos cercanos. 491 00:56:33,300 --> 00:56:34,300 Cuatro nombres. 492 00:56:35,300 --> 00:56:36,600 paga una visita para las dos primeras. 493 00:56:36,800 --> 00:56:40,900 Tomo los otros comenzando Con este "Leoni". 494 00:56:41,100 --> 00:56:44,800 Saldremos tan pronto como obtengamos nuestros papeles. Y a Sartet. 495 00:56:45,000 --> 00:56:46,300 Salimos ahora mismo. 496 00:56:46,500 --> 00:56:48,100 - ¿Quién conduce? - Jeanne. 497 00:56:48,300 --> 00:56:50,600 Dígale que conduzca lentamente. 498 00:56:52,000 --> 00:56:54,000 -¡Jefe! -¿Qué? 499 00:56:55,100 --> 00:56:56,100 Se trata de Malik. 500 00:56:57,800 --> 00:56:59,600 yo les dije 501 00:56:59,800 --> 00:57:02,000 Él no tiene su número. 502 00:57:02,300 --> 00:57:03,500 ¿no lo tiene? 503 00:57:03,800 --> 00:57:04,800 no, no lo tiene. 504 00:57:05,000 --> 00:57:07,400 -¿entonces? - Pero el tiene el mío. 505 00:57:07,600 --> 00:57:10,700 Y es fácil encontrar donde trabajo. 506 00:57:14,000 --> 00:57:16,700 Pero no se preocupe - Malik no hablará. 507 00:57:17,000 --> 00:57:18,200 No se preocupe. 508 00:57:18,400 --> 00:57:22,900 al parecer la policía vendrá tarde o temprano. 509 00:57:39,300 --> 00:57:41,100 le dire al Sr. Manalese. 510 00:57:46,000 --> 00:57:49,600 no te detengas en el camino. La casa de campo está cerca de Menton. 511 00:57:50,700 --> 00:57:52,700 ¿Quería hablarme señor? 512 00:57:56,300 --> 00:57:58,300 - ¿Es usted Manalese? - Sí. 513 00:57:58,500 --> 00:58:00,800 - Comisario Le Goff. - ¡un placer conocerlo! 514 00:58:01,000 --> 00:58:03,500 Quiero hablar con un empleado suyo. 515 00:58:03,700 --> 00:58:05,700 Lo llamaré. ¿Cual es su nombre? 516 00:58:05,800 --> 00:58:06,800 Leoni. 517 00:58:07,900 --> 00:58:10,000 Despedí a Leoni. 518 00:58:10,100 --> 00:58:12,800 Eso debe ser hace 519 00:58:13,100 --> 00:58:15,400 Dos a tres meses atrás. 520 00:58:15,600 --> 00:58:17,800 ¿Por qué lo despidió? 521 00:58:18,100 --> 00:58:21,300 No tuvo nada que ver con el trabajo. Esto fue más delicado. 522 00:58:22,900 --> 00:58:24,300 ¿Por qué así? 523 00:58:24,500 --> 00:58:25,900 No tengo pruebas 524 00:58:26,100 --> 00:58:30,200 Excepto, en veinticuatro horas él tuvo Llamadas telefónicas extrañas. 525 00:58:30,400 --> 00:58:33,600 Algo acerca de pasaportes Y licencias de conducir. 526 00:58:33,800 --> 00:58:38,100 Creo que hacia cosas ilegales Para ganar algún dinero adicional. 527 00:58:38,300 --> 00:58:39,500 ¿Falseando documentos? 528 00:58:39,900 --> 00:58:43,000 No sé. Preferí despedirlo. 529 00:58:45,600 --> 00:58:47,400 Usted debería haber llamado al policía. 530 00:58:48,200 --> 00:58:50,400 No tenia pruebas. 531 00:58:50,600 --> 00:58:55,600 Y él era un siciliano, como yo. Quise darle una oportunidad. 532 00:58:56,100 --> 00:58:59,000 Usted sabe, así son los negocios familiares. 533 00:58:59,200 --> 00:59:03,900 Pronto volveré a Sicilia. Y no quiero atraer las miradas. 534 00:59:06,700 --> 00:59:09,400 ¿Sabe usted de estos pasaportes? 535 00:59:11,800 --> 00:59:13,100 Bosquet. 536 00:59:13,900 --> 00:59:15,200 Pereire. 537 00:59:16,200 --> 00:59:17,500 Levallois. 538 00:59:18,300 --> 00:59:21,300 Suena como un mapa de Paris. 539 00:59:21,500 --> 00:59:23,600 No, no sé de estos. 540 00:59:26,800 --> 00:59:28,200 ¿Qué hay de estas fotos? 541 00:59:38,300 --> 00:59:40,500 ¿Esto parece un chiste? 542 00:59:41,300 --> 00:59:44,100 Sí, una broma de mal gusto. 543 00:59:44,200 --> 00:59:47,400 Una luz en pleno revelado Y todo quedo arruinado. 544 00:59:48,900 --> 00:59:50,100 ¡Ni me lo diga! 545 01:00:20,300 --> 01:00:23,000 Bien, nos vemos no tan pronto, espero. 546 01:00:23,100 --> 01:00:25,300 No hay problema, .Sr. comisario. 547 01:00:25,500 --> 01:00:28,100 Pase a visitarnos, cuando quiera. 548 01:01:08,100 --> 01:01:09,600 - ¿que desea? - jugo. 549 01:01:09,800 --> 01:01:12,000 - Jugo de naranja o - Cualquiera. 550 01:01:22,300 --> 01:01:23,200 Gracias. 551 01:01:41,900 --> 01:01:44,600 Alguien la está esperando afuera. 552 01:01:44,800 --> 01:01:47,500 ¡Primer tiro de esquina para Francia! 553 01:01:47,600 --> 01:01:50,200 Charly Loubet disparará. 554 01:01:51,800 --> 01:01:53,700 Sonría ya puede hablar. 555 01:01:53,900 --> 01:01:55,700 ¡No me mires! 556 01:01:56,500 --> 01:01:58,100 Escuche bien, Monique. 557 01:01:58,400 --> 01:01:59,800 Tengo que partir. 558 01:02:00,300 --> 01:02:02,400 Dejo Europa para siempre. 559 01:02:03,100 --> 01:02:05,800 Te Traje bastantes problemas. 560 01:02:06,100 --> 01:02:08,000 No hay razón para llorar. 561 01:02:08,700 --> 01:02:11,700 ¿O extrañas las visitas en prisión? 562 01:02:13,300 --> 01:02:15,000 Ven a tomar el control. 563 01:02:15,800 --> 01:02:17,600 - ¿como va el partido? - Dos a uno. 564 01:02:17,800 --> 01:02:21,000 - ¿Y allá abajo? - Ella habla con una amiga. 565 01:02:25,600 --> 01:02:28,500 Tan pronto como llegue allá Te enviaré dinero. 566 01:02:29,400 --> 01:02:31,700 Aldo ayudará en la transferencia. 567 01:02:33,100 --> 01:02:34,000 Bien 568 01:02:34,700 --> 01:02:35,900 Eso es todo. 569 01:02:36,700 --> 01:02:38,900 Solo quise decir adiós. 570 01:02:40,600 --> 01:02:42,200 ¡Adiós, hermanita! 571 01:05:13,100 --> 01:05:16,000 Usted parece una persona muy violenta. 572 01:05:16,200 --> 01:05:18,000 Eso es muy poca cosa. 573 01:06:19,000 --> 01:06:21,600 Tu madre no debe saber nada. 574 01:06:21,800 --> 01:06:22,900 ¿Por qué? 575 01:06:23,100 --> 01:06:25,600 Ella no quiere que yo nade. 576 01:06:34,900 --> 01:06:37,900 ¿Me lo prometes? Nadie debe saber nada. 577 01:07:45,000 --> 01:07:46,300 Escucha... 578 01:07:46,800 --> 01:07:50,000 Usted debería dejar el alcohol, ¿Entendido? 579 01:07:50,200 --> 01:07:52,200 Lo tengo bajo control. 580 01:07:52,400 --> 01:07:53,600 Espero que sí. 581 01:07:54,400 --> 01:07:56,000 Buenas noches, Sartet. 582 01:08:01,400 --> 01:08:04,400 Bien, va a ocurrir en dos días. 583 01:08:06,100 --> 01:08:10,100 En total hay ocho hombres: Cuatro distribuidores, tres de escoltas 584 01:08:10,300 --> 01:08:13,300 Y el hombre de la compañía de seguros. 585 01:08:13,600 --> 01:08:15,500 Él llegará mañana. 586 01:08:15,600 --> 01:08:18,200 Tiene una reserva en el hotel "Minerva". 587 01:08:18,300 --> 01:08:21,800 Su nombre es J Edward. Evans. 588 01:08:25,900 --> 01:08:39,800 Atención, Atención, Por favor Pasajero Evans dirigirse a informaciones 589 01:08:41,900 --> 01:08:44,700 Disculpe. Yo Soy el Sr. Evans ¿UD. me llamo? 590 01:08:45,800 --> 01:08:48,800 Sr. Evans. Soy Mario Bianchi de la Policía de seguridad italiana 591 01:08:49,000 --> 01:08:52,800 - Lo llevare a su hotel - es muy amable 592 01:08:53,300 --> 01:08:56,000 - ¿Estoy en el "Minerva" no? - si correcto 593 01:09:15,300 --> 01:09:16,000 Al "Minerva" 594 01:09:36,700 --> 01:09:39,900 Edwards Evans, Tengo una reservación. 595 01:09:40,500 --> 01:09:43,100 - Correcto, es por una noche. - Si 596 01:09:43,800 --> 01:09:45,300 Habitación 332 597 01:10:40,200 --> 01:10:43,100 Aquí están sus pasaportes. Puede abordar. 598 01:10:43,300 --> 01:10:44,600 ¿Señor Packard? 599 01:10:46,200 --> 01:10:47,500 ¿Señor Valac? 600 01:10:48,500 --> 01:10:49,900 ¿Señor Goldenstein? 601 01:10:51,900 --> 01:10:53,200 ¿Sr. van Peters? 602 01:10:53,800 --> 01:10:55,100 ¿Señor Evans? 603 01:11:00,700 --> 01:11:02,100 ¿Señor Maxwell? 604 01:11:04,100 --> 01:11:05,500 ¿Señor Feccio? 605 01:11:07,100 --> 01:11:08,300 ¿Señor Stern? 606 01:11:28,100 --> 01:11:29,900 ¡United Overseas Airlines! 607 01:11:30,100 --> 01:11:34,300 Ultima llamada para el vuelo 404 A Nueva York 608 01:11:34,500 --> 01:11:36,400 La puerta 10. 609 01:11:39,300 --> 01:11:42,800 El capitán y la tripulación le dan la bienvenida 610 01:11:43,000 --> 01:11:47,700 En este vuelo de Roma-Paris Paris-Nueva York. 611 01:11:48,300 --> 01:11:51,700 United Overseas Airlines 404 Requiere pista de despegue 612 01:11:53,000 --> 01:11:57,700 United Overseas Airlines 404 Puede despegar por pista 25 613 01:12:08,600 --> 01:12:10,900 La altura es 10500 metros. 614 01:12:11,200 --> 01:12:14,100 La velocidad es 850 Km. /h. 615 01:12:14,300 --> 01:12:17,600 Aterrizaje en la ciudad de Paris Programada para las 12.30 616 01:12:18,100 --> 01:12:19,300 Hora local. 617 01:12:30,000 --> 01:12:34,100 El vuelo 404 de United Overseas Airlines 618 01:12:34,300 --> 01:12:37,700 De Roma a Nueva York 619 01:12:37,900 --> 01:12:40,100 Ha aterrizado en la ciudad Paris. 620 01:12:40,800 --> 01:12:46,100 Los pasajeros con destino a Nueva York Dirigirse a la puerta 12. 621 01:13:18,100 --> 01:13:24,400 El vuelo 404 United Overseas Airlines Con destino a Nueva York 622 01:13:24,900 --> 01:13:28,200 Embarcarse por la puerta 12. 623 01:13:49,100 --> 01:13:51,900 Por supuesto, Ustedes pueden quedarse a bordo. 624 01:14:35,400 --> 01:14:37,000 Yo soy la Sra. Evans. 625 01:14:37,200 --> 01:14:40,800 Mi marido viene de Roma. Quisimos encontrarnos aquí. 626 01:14:41,000 --> 01:14:43,700 ¿Evans? Un momento, por favor. 627 01:14:48,300 --> 01:14:54,000 Señor Evans, Señor Evans, por favor Contactar a la señora Evans. 628 01:15:02,700 --> 01:15:06,000 Mi marido está en una delegación especial. 629 01:15:06,200 --> 01:15:07,800 Entiendo. 630 01:15:08,000 --> 01:15:11,700 Su marido se quedó en el avión. Usted puede ir para allá. 631 01:15:13,500 --> 01:15:17,700 Mi marido me dio este viaje para Nueva York como un presente. 632 01:15:20,300 --> 01:15:22,400 - Él se sienta enfrente. - Muchas gracias. 633 01:16:31,500 --> 01:16:33,700 Señorita, hay un grave error. 634 01:16:33,900 --> 01:16:36,400 - yo subí al avión y el... - Excúseme. 635 01:16:37,700 --> 01:16:39,000 Sí. 636 01:16:40,800 --> 01:16:42,400 Es para usted. 637 01:16:43,500 --> 01:16:45,300 ¿Hola? 638 01:16:45,800 --> 01:16:48,400 Sí, hablo francés. ¿Quién es usted? 639 01:16:48,700 --> 01:16:51,600 Soy policía del servicio de seguridad Francesa. 640 01:16:51,700 --> 01:16:54,500 He recibido un mensaje para usted. 641 01:16:54,700 --> 01:16:57,900 Su marido se quedó en Roma. Vendrá mañana. 642 01:16:58,100 --> 01:17:00,700 La misma compañía, el mismo vuelo. 643 01:17:00,900 --> 01:17:02,600 La misma hora asiento reservado 644 01:17:04,400 --> 01:17:06,600 Esto es todo muy confidencial. 645 01:17:06,800 --> 01:17:10,300 La joya real llegará mañana. 646 01:17:10,500 --> 01:17:13,000 Una medida adicional de seguridad. 647 01:17:13,300 --> 01:17:15,900 Muchas gracias. Vuelo mañana. 648 01:17:16,100 --> 01:17:19,200 Tengo que recoger mi equipaje. 649 01:17:19,400 --> 01:17:21,100 Muchas gracias. 650 01:17:26,100 --> 01:17:27,400 ¡Atención por favor! 651 01:17:28,300 --> 01:17:32,800 Ultima llamada para United Overseas Airlines 652 01:17:33,000 --> 01:17:36,700 ¡Vuelo 404 para Nueva York! 653 01:17:43,400 --> 01:17:47,900 Quiero llamar a Roma, Hotel "Minerva". 654 01:17:48,000 --> 01:17:51,100 La guía telefónica de Roma está allá. 655 01:18:20,000 --> 01:18:25,000 Con permiso, me puede conectar con El 46-34-40 en Roma, Hotel "Minerva". 656 01:18:25,500 --> 01:18:27,200 Señoras y señores les habla el capitán 657 01:18:28,300 --> 01:18:31,600 Estoy contento que hayan Abordado el Súper DCA 658 01:18:32,600 --> 01:18:35,500 Despegaremos en 10 min. 659 01:18:36,600 --> 01:18:39,200 Tenemos muy buen clima. 660 01:18:39,600 --> 01:18:42,600 Los vientos del oeste no son tan fuertes Como de costumbre 661 01:18:43,300 --> 01:18:45,600 Por lo que podrán disfrutar De un vuelo placentero. 662 01:18:51,800 --> 01:18:55,800 Llegaremos al aeropuerto internacional De Nueva york. 663 01:18:56,200 --> 01:18:58,000 Aproximadamente en 7 horas 15 min. 664 01:18:58,800 --> 01:19:02,800 Le daremos papel para que anoten Sus datos personales. 665 01:19:03,300 --> 01:19:04,800 Por su atención Gracias 666 01:20:07,500 --> 01:20:11,600 ¿Hola? Gracias. Teherán, cabina 5. 667 01:20:29,400 --> 01:20:32,300 Roma, cabina 7. 668 01:20:35,700 --> 01:20:37,900 ¿Hola? ¿El hotel "Minerva"? 669 01:20:38,300 --> 01:20:41,000 Me gustaría hablar con el señor Evans. 670 01:20:41,200 --> 01:20:45,100 E-V-A-N-S. 671 01:21:12,700 --> 01:21:14,200 ¡Bourdier! ¿Qué tal? 672 01:21:14,400 --> 01:21:15,400 Bien. 673 01:21:16,500 --> 01:21:18,000 ¿Aun no fumas? 674 01:21:18,200 --> 01:21:20,400 ¡No, aun no! 675 01:21:21,100 --> 01:21:24,200 - La comida es sabrosa. - He comido en la ciudad. 676 01:21:24,300 --> 01:21:25,800 ¿Así es que la joya está en camino? 677 01:21:26,000 --> 01:21:28,200 En cuatro horas llegará a Nueva York. 678 01:21:28,300 --> 01:21:30,100 ¿Y qué hay de Sartet? 679 01:21:30,400 --> 01:21:33,800 No hay nada de Sartet. Estoy dando Golpes en la oscuridad. 680 01:21:33,900 --> 01:21:35,100 - Nos vemos. - Chao. 681 01:21:38,700 --> 01:21:42,700 Les habla el capitán, la Velocidad es de 825 Km. /h 682 01:21:43,100 --> 01:21:46,400 Estaremos llegando a NY En 3 horas 45 min. 683 01:21:46,700 --> 01:21:49,100 Gracias por su atención 684 01:21:50,300 --> 01:21:53,100 - No, gracias. - cariño dame una champaña. 685 01:22:01,000 --> 01:22:04,900 Atención: Radio NY, desde U O Airlines Vuelo 404 686 01:22:05,000 --> 01:22:05,900 Copiando Gadner 687 01:22:06,300 --> 01:22:14,400 Posición 5-4-00 4-0 Oeste 17-0-5 Nivel de vuelo 3-5-0 688 01:22:15,500 --> 01:22:19,400 ¡Mi equipaje se pierde! Mi marido ¡Ya No está en Roma! 689 01:22:19,500 --> 01:22:23,400 No hay reservación para El vuelo de mañana. 690 01:22:23,800 --> 01:22:26,900 Usted me ha dicho por teléfono Que volaría mañana. 691 01:22:27,100 --> 01:22:30,700 Quiero saber, lo que ocurrió ¡Con mi marido! 692 01:22:30,900 --> 01:22:32,800 Ya esta bien, Calmase. 693 01:22:33,000 --> 01:22:34,600 No fui yo, quien la llamó. 694 01:22:34,800 --> 01:22:39,200 Por otro lado, nosotros sabemos de Un señor Evans en ese vuelo. 695 01:22:39,400 --> 01:22:43,400 Pero mi marido no estaba. ¡Yo Estuve dentro del avión! 696 01:22:43,600 --> 01:22:46,400 Confirmando desde Aeropuerto Internacional de NY 697 01:22:46,700 --> 01:22:49,400 Agente 5-8-5 hablando a agente 6-2 698 01:22:50,700 --> 01:22:52,400 Su Nivel de vuelo 3-5-0 699 01:22:53,700 --> 01:22:57,400 Su contacto con el vuelo 404 Es copiado correctamente 700 01:22:57,700 --> 01:23:01,400 Revisando estimación NY 2-0-3-0 701 01:23:58,100 --> 01:24:00,200 ¡No se mueva! ¡Pónganse esto! 702 01:24:46,900 --> 01:24:47,900 ¡No se muevan! 703 01:24:53,700 --> 01:24:57,100 No haré ninguna cosa, que pueda poner En peligro a mis pasajeros. 704 01:24:57,500 --> 01:24:59,600 Usted hará, lo que yo le diga. 705 01:24:59,800 --> 01:25:01,500 ¡Tu fuera! 706 01:25:09,700 --> 01:25:10,700 ¡Quédese Ahí! 707 01:25:12,100 --> 01:25:13,700 Tú serás cambiado. 708 01:25:41,800 --> 01:25:42,800 ¡Muevase! 709 01:25:46,400 --> 01:25:47,700 Otro igual, por favor. 710 01:25:54,400 --> 01:25:57,900 Central de NY aquí vuelo 404 Solicito reportes enviados 711 01:25:58,400 --> 01:26:00,900 Central de NY a vuelo 404 712 01:26:01,400 --> 01:26:03,900 Nivel de vuelo 2-0-0 713 01:26:04,400 --> 01:26:06,900 Posición Representada dentro De la sección y para alcanzar 714 01:26:07,400 --> 01:26:10,900 El parque areo retome la vía En sentido 2-2 715 01:26:12,900 --> 01:26:14,900 Vuelo 404 a central de NY 716 01:26:15,100 --> 01:26:17,900 Descendiendo nivel de vuelo 2-0-0 En este momento 717 01:26:31,900 --> 01:26:32,900 No. 718 01:27:06,600 --> 01:27:07,800 ¡Éste es! 719 01:27:10,000 --> 01:27:12,100 Con un par de gafas solares. 720 01:27:12,600 --> 01:27:15,900 Mire cuidadosamente - ¿está segura? 721 01:27:16,000 --> 01:27:17,600 ¡Era el! 722 01:27:17,800 --> 01:27:19,800 - ¿Está él en su oficina? - Sí. 723 01:27:23,100 --> 01:27:24,100 ¡Le Goff! 724 01:27:33,400 --> 01:27:34,500 ¿Qué hay? 725 01:27:34,700 --> 01:27:38,500 Sartet está en el avión que transporta la joya a Nueva York. 726 01:27:49,700 --> 01:27:51,300 Nueva York, por favor. 727 01:27:54,700 --> 01:27:56,500 ¿Hola? Nueva York, por favor. 728 01:28:04,300 --> 01:28:05,600 Dame fuego. 729 01:29:05,000 --> 01:29:08,400 Vuelo 404 Estará aterrizando En 20 min. 730 01:29:08,600 --> 01:29:10,400 - ¿Puede aterrizar antes? - ¿En cuanto? 731 01:29:10,600 --> 01:29:12,400 10 minutos 732 01:29:12,500 --> 01:29:15,400 Podemos hacerlo 733 01:29:17,500 --> 01:29:20,400 Comuníqueme con Paris con El inspector Le Goff 734 01:29:20,500 --> 01:29:23,400 Vuelo 404 aterrizando en 10 min. 735 01:29:24,500 --> 01:29:28,000 Central de NY a vuelo 404 736 01:29:28,600 --> 01:29:33,400 Mantenga nivel de vuelo 2-0-0 Según panel de control 737 01:29:33,600 --> 01:29:36,500 Zona de aterrizaje libre De trafico areo 738 01:29:38,300 --> 01:29:40,500 Vuelo 404 a central NY, Cambio 739 01:30:10,300 --> 01:30:13,400 Central NY a Vuelo 404 740 01:30:13,500 --> 01:30:17,500 El aeropuerto esta bajo control De fuerzas Especiales de la policía 741 01:30:17,700 --> 01:30:20,700 Esperando su aterrizaje en la Pista 107 para actuar 742 01:30:24,700 --> 01:30:28,200 Entendido, Dénos la 1-0-7 Aquí vuelo 404 743 01:30:30,500 --> 01:30:32,600 ¿Qué planean hacer? 744 01:30:37,500 --> 01:30:39,400 ¿Esto es por política o por la joya? 745 01:30:41,400 --> 01:30:44,700 La policía los espera en el aeropuerto. 746 01:30:45,700 --> 01:30:48,700 Y no pueden disparar arriba del avión. 747 01:30:50,000 --> 01:30:51,200 ¡Pregúntenle! 748 01:30:52,200 --> 01:30:55,700 No tenemos nada que perder. 749 01:30:56,200 --> 01:30:59,400 Así que siga nuestras instrucciones Y cuidara de sus pasajeros. 750 01:31:03,600 --> 01:31:06,200 ¡Primera vez que la veo! 751 01:31:06,300 --> 01:31:08,500 ¡OH mi Dios! Nadie me ve. 752 01:31:08,700 --> 01:31:09,600 Bien... 753 01:31:10,300 --> 01:31:11,900 ¿Qué va hacer después? 754 01:31:12,000 --> 01:31:14,000 No le puedo decir nada ahora. 755 01:31:14,300 --> 01:31:16,400 Mejor que vuelva a sentarse. 756 01:31:24,800 --> 01:31:27,400 Central Ny a vuelo 404 757 01:31:27,600 --> 01:31:30,400 Claridad para descender a 4000 pies 758 01:31:30,600 --> 01:31:33,400 Para acercarse a la frecuencia 1-2-7 Punto 4 759 01:31:33,600 --> 01:31:36,400 Vuelo 404 a Central NY, roger 760 01:31:36,600 --> 01:31:38,600 1-2-7 punto 4 761 01:31:39,200 --> 01:31:40,200 ¿Hola? 762 01:31:40,700 --> 01:31:42,000 ¿Hola, Le Goff? 763 01:31:42,600 --> 01:31:44,800 Dejo la sala de control. 764 01:31:45,000 --> 01:31:47,500 Hemos obtenido contacto con el avión. 765 01:31:47,700 --> 01:31:49,800 Aterrizará en algunos minutos. 766 01:31:56,300 --> 01:32:00,400 Vuelo 404, Esta es la aproximación A NY 2-7-3 767 01:32:00,700 --> 01:32:04,400 Contacto con la torre internacional De NY en 1-1-9 punto 1 768 01:32:04,500 --> 01:32:05,900 Según el área 769 01:32:06,800 --> 01:32:09,000 Vuelo 404 a aproximación de NY Copiado 770 01:32:16,600 --> 01:32:18,300 ¡Ustedes están Locos! si piensan Aterrizar en NY 771 01:32:18,600 --> 01:32:20,100 Quédese tranquilo 772 01:32:21,500 --> 01:32:22,400 O dispararé. 773 01:32:47,900 --> 01:32:52,000 En algunos momentos aterrizaremos En el aeropuerto internacional de NY. 774 01:32:52,600 --> 01:32:57,200 Por favor deje de fumar y enderece El respaldo del asiento. 775 01:32:57,300 --> 01:32:58,800 Gracias. 776 01:33:35,800 --> 01:33:38,000 Vuelo 404, ¿Donde tiene la cabeza? 777 01:33:38,300 --> 01:33:40,000 404, Me copia 778 01:33:40,500 --> 01:33:43,400 404, retome su pista 3-4-3 779 01:33:44,500 --> 01:33:48,000 ¡Fuera del radar!, ¡Fuera del radar!, ¡Fuera del radar! 780 01:33:48,400 --> 01:33:50,000 Abandono el área del aeropuerto 781 01:34:02,300 --> 01:34:04,400 ¿Dónde quiere aterrizar? 782 01:36:08,000 --> 01:36:09,900 ¡No se mueva! ¡Permanezca en su asiento! 783 01:36:11,000 --> 01:36:12,000 ¡Levántate! 784 01:36:53,700 --> 01:36:55,000 ¡Nadie se mueva! 785 01:37:41,600 --> 01:37:43,100 - ¿todo está bien? - Todo está bien. 786 01:37:47,500 --> 01:37:50,500 Vuela a Paris en 45 minutos. 787 01:37:54,300 --> 01:37:56,700 Vuela para Roma en una hora. 788 01:37:57,500 --> 01:38:00,900 Vuela para Veracruz en pocos días. 789 01:38:04,200 --> 01:38:06,300 Montreal, 5:15. 790 01:38:35,100 --> 01:38:36,200 ¿Hola? 791 01:38:36,500 --> 01:38:38,500 Un momento. Es Wilson. 792 01:38:39,700 --> 01:38:41,500 ¿Hola? Sí, soy yo. 793 01:38:50,200 --> 01:38:51,700 Escucho. 794 01:38:55,200 --> 01:38:56,400 Gracias, Wilson. 795 01:39:30,000 --> 01:39:31,400 Es apenas mencionado. 796 01:39:31,600 --> 01:39:33,100 Sólo algunas líneas. 797 01:39:34,800 --> 01:39:36,700 Nada nuevo acerca de los piratas del aire. 798 01:39:36,900 --> 01:39:40,200 La policía parece indefensa. 799 01:39:40,300 --> 01:39:42,600 Son los gángsteres escondiéndose ¿En espacio exterior? 800 01:39:43,300 --> 01:39:44,200 Dé las buenas noches. 801 01:40:13,700 --> 01:40:16,000 ¡Hacen eso igual que Jeanne y el señor Sartet! 802 01:40:25,100 --> 01:40:26,400 ¡Se trastorno! 803 01:40:27,000 --> 01:40:29,000 ¿De qué estás hablando? 804 01:40:30,500 --> 01:40:32,600 ¿Ustedes le creen? 805 01:40:32,700 --> 01:40:33,700 ¡Es verdad! 806 01:40:33,900 --> 01:40:36,300 ¡Quédate callado, Roberto! ¡No deberías mentir! 807 01:40:36,500 --> 01:40:39,000 Ella me dijo que no dijera nada. 808 01:40:39,100 --> 01:40:41,200 ¡Ya basta! vete a la cama. 809 01:40:41,400 --> 01:40:44,600 Estaban en la playa Detrás de una roca. 810 01:40:44,700 --> 01:40:46,900 Exactamente igual que esos dos en TV. 811 01:40:47,100 --> 01:40:49,000 ¡Tonterías! ¿Por que haría eso? 812 01:40:49,300 --> 01:40:50,400 ¡Silencio! 813 01:40:50,500 --> 01:40:53,000 Aldo, ¡Mándala fuera! 814 01:40:54,200 --> 01:40:55,800 Aldo, ¡Eso no es cierto! 815 01:40:56,000 --> 01:40:57,200 ¡Piérdete! 816 01:41:02,300 --> 01:41:04,100 ¡A usted nunca le gusté! 817 01:41:04,400 --> 01:41:06,300 Por eso que le cree a el. 818 01:41:12,500 --> 01:41:14,100 ¡Llevalo a la cama! 819 01:41:17,400 --> 01:41:18,400 ¡Luigi! 820 01:41:19,300 --> 01:41:21,500 Llama a Tony Nicosia en Nueva York. 821 01:41:22,700 --> 01:41:24,600 Éstos son negocios familiares. 822 01:41:24,800 --> 01:41:26,200 ¿Qué va a hacer? 823 01:41:26,400 --> 01:41:28,500 Traeré a su amigo Sartet. 824 01:42:16,900 --> 01:42:18,900 - ¿Quién es? - Tony. 825 01:42:30,300 --> 01:42:31,900 Aquí está su pasaporte 826 01:42:32,300 --> 01:42:35,100 Una licencia de conducir Y un pasaje de Barco. 827 01:42:36,100 --> 01:42:37,500 Sale mañana. 828 01:42:38,200 --> 01:42:40,600 En seis días llegará a Veracruz. 829 01:42:46,500 --> 01:42:48,200 ¿Es agradable allá? 830 01:42:50,500 --> 01:42:53,700 Si usted tiene 500 millones En el bolsillo 831 01:42:54,300 --> 01:42:55,900 Es agradable en todas partes. 832 01:42:59,100 --> 01:43:00,200 ¿Y el dinero? 833 01:43:00,500 --> 01:43:02,400 ¿El dinero? ¿Cuál dinero? 834 01:43:02,800 --> 01:43:03,800 Mi parte. 835 01:43:04,400 --> 01:43:05,800 Vittorio lo tiene. 836 01:43:06,100 --> 01:43:07,300 ¿Qué? 837 01:43:07,800 --> 01:43:09,500 ¿Él tiene mi dinero? 838 01:43:09,700 --> 01:43:13,400 Él debía tenerlo. ¿Así fue acordado o no? 839 01:43:13,600 --> 01:43:15,600 Arreglamos solamente una cosa 840 01:43:16,100 --> 01:43:17,300 Que yo tendría mi dinero. 841 01:43:17,900 --> 01:43:20,400 Eso me Parece muy lógico. 842 01:43:27,200 --> 01:43:28,400 ¡Bastardos! 843 01:43:31,100 --> 01:43:34,700 Yo no digo nada, porque Esto me da lo mismo. 844 01:43:34,900 --> 01:43:37,200 Pero me pareció un poco... 845 01:43:37,600 --> 01:43:39,000 Extraño. 846 01:43:46,500 --> 01:43:47,800 ¿Puede ayudarme? 847 01:43:49,600 --> 01:43:51,300 ¿Como podría ayudarlo? 848 01:43:51,700 --> 01:43:53,700 Un pasaje para Paris. 849 01:43:59,200 --> 01:44:00,400 De acuerdo. 850 01:44:00,700 --> 01:44:01,900 ¡Toma! 851 01:44:02,300 --> 01:44:04,300 Su avión sale pasado mañana. 852 01:44:46,800 --> 01:44:48,600 Si, yo hablo 853 01:44:48,800 --> 01:44:53,200 Buenas tardes o mejor, buenas noches Porque aquí es muy tarde. 854 01:44:54,300 --> 01:44:55,300 Sí. 855 01:44:58,800 --> 01:45:01,200 ¿La llegada es mañana a Paris a las 14:00? 856 01:45:01,500 --> 01:45:04,500 - ¿14:00 horas Francesas? 857 01:45:04,700 --> 01:45:05,900 Bien. 858 01:45:06,700 --> 01:45:09,500 ¿Crees que él sospecha algo? 859 01:45:13,800 --> 01:45:16,900 El debería venir a tomar su parte. 860 01:45:17,800 --> 01:45:19,900 Gracias, Tony. Chao. 861 01:45:35,900 --> 01:45:41,100 Él aterriza a las 14:00 en Paris. Tú lo traerás. 862 01:45:41,400 --> 01:45:43,000 Entonces iremos a cualquier parte. 863 01:45:43,400 --> 01:45:45,900 Bien. Terminaremos esto. 864 01:46:34,900 --> 01:46:35,800 ¿Hola? 865 01:46:36,500 --> 01:46:37,400 ¿Quién es usted? 866 01:46:37,700 --> 01:46:42,400 Su hermano aterriza mañana A las 14:00 hrs., en Paris Dígale... 867 01:46:43,300 --> 01:46:44,700 ¡No cuelgue! 868 01:47:09,700 --> 01:47:12,800 ¿Hola? ¿Quién es? 869 01:47:12,900 --> 01:47:16,200 Su hermano aterriza mañana A las 14:00 hrs., en Paris. 870 01:47:16,400 --> 01:47:18,500 Dígale 871 01:47:20,200 --> 01:47:22,400 Colgó el teléfono rápidamente. 872 01:47:22,600 --> 01:47:24,100 Ella no irá allá. 873 01:47:24,200 --> 01:47:25,400 Debe ir allá. 874 01:47:25,500 --> 01:47:27,800 Eso lo haría más difícil. 875 01:47:28,000 --> 01:47:29,800 Ella se ha propuesto ir al aeropuerto. 876 01:47:30,000 --> 01:47:32,800 Recibió una llamada, así es que puede ir para allá. 877 01:47:33,000 --> 01:47:35,400 Quiero saber, quien hizo la llamada Y cual es la razón 878 01:47:36,300 --> 01:47:38,300 Y cuando su hermano la vea 879 01:47:38,500 --> 01:47:40,900 No tendrá las agallas para disparar. 880 01:47:41,100 --> 01:47:42,500 Eso es lo que espero, al menos. 881 01:48:51,500 --> 01:48:56,400 El vuelo 408 de United Overseas Airlines 882 01:48:56,600 --> 01:49:00,700 De Nueva York aterrizara en Paris. 883 01:49:02,000 --> 01:49:03,600 ¡No se ponga nervioso! 884 01:50:43,200 --> 01:50:44,600 ¿Recogerá a su hermano? 885 01:50:45,500 --> 01:50:47,000 ¿Los conoce a ellos, Jefe? 886 01:50:48,700 --> 01:50:50,400 Sólo a la hermana. 887 01:50:50,800 --> 01:50:52,800 Interrumpamos esto 888 01:50:54,900 --> 01:50:55,900 ¡Aldo! 889 01:51:07,400 --> 01:51:10,300 Sartet. Sí, Roger Sartet. 890 01:51:10,500 --> 01:51:14,500 Me esperabas a las 14:00, pero me Vine más temprano. 891 01:51:14,700 --> 01:51:17,100 Usted tiene que ser lo suficientemente cuidadoso. 892 01:51:17,600 --> 01:51:20,400 Le diré lo que veo ahora mismo. 893 01:51:20,600 --> 01:51:23,400 Aldo, Sergio y Luigi Son llevados por la policía. 894 01:51:23,700 --> 01:51:25,400 Y también mi hermana. 895 01:51:25,600 --> 01:51:28,900 Si ella queda detenida, entonces iré A matarlos a todos. 896 01:51:29,100 --> 01:51:31,600 ¡Y ahora quiero mi parte! 897 01:51:32,500 --> 01:51:34,600 Su dinero está aquí. 898 01:51:35,800 --> 01:51:38,300 Puede tenerlo donde y Cuando quiera. 899 01:51:49,700 --> 01:51:53,100 Con sus millones podrá ¡Comprarse muchos trajes bonitos! 900 01:51:55,100 --> 01:51:58,600 Espero que todos sus niños ¡Mueran en prisión! 901 01:52:02,100 --> 01:52:05,000 ¡Yo esperaba que lo mataran! 902 01:53:02,300 --> 01:53:03,800 ¿Tiene usted mi dinero? 903 01:53:38,200 --> 01:53:39,400 ¡Cuidado! 904 01:55:00,500 --> 01:55:02,400 Buenas noches, señor Manalese. 905 01:55:03,000 --> 01:55:05,300 ¿Está sorprendido por verme? 906 01:55:05,900 --> 01:55:08,600 Como dije, Puede acercarse Cuando quiera. 907 01:55:15,100 --> 01:55:17,300 Parece que fue bastante afortunado hoy. 908 01:55:17,900 --> 01:55:19,500 Si usted lo dice 909 01:55:20,000 --> 01:55:22,000 ¿Entonces, Podemos irnos? 910 01:55:22,100 --> 01:55:23,500 ¡Vamos! 911 01:55:35,600 --> 01:55:36,700 ¿Abuelito? 912 01:55:37,900 --> 01:55:39,600 ¿No se queda a cenar esta noche? 913 01:55:41,100 --> 01:55:42,800 No, no hoy.