1 00:00:25,445 --> 00:00:28,155 내가 말 도둑을 묘사한다고 해서 2 00:00:28,281 --> 00:00:32,743 말을 훔치는 행위가 나쁘다는 얘기를 하려는 건 아니다 3 00:00:32,869 --> 00:00:36,997 그건 재판관의 일이지 내 소관이 아니다 - 체호프 4 00:01:17,365 --> 00:01:19,748 차렷! 5 00:01:19,749 --> 00:01:21,459 다들 이쪽 봐! 6 00:01:22,878 --> 00:01:26,213 성을 부르면 이름을 댄다! 7 00:01:26,214 --> 00:01:28,632 - 피로제티! - 앙투안 8 00:03:43,852 --> 00:03:47,479 - 담배 피워도 돼요? - 좋을 대로 9 00:04:08,710 --> 00:04:10,461 로제 사르테 10 00:04:28,897 --> 00:04:30,272 화장실 가도 돼요? 11 00:04:37,489 --> 00:04:38,822 여기 앉아 12 00:04:42,285 --> 00:04:43,869 안 좋은 소식이 있군요 사르테 13 00:04:43,870 --> 00:04:46,997 변호사는 참석 못한다고 방금 연락이 왔습니다 14 00:04:46,998 --> 00:04:50,125 - 연기하고 싶으면... - 괜찮습니다, 판사님 15 00:04:50,589 --> 00:04:52,590 좋아요, 사르테 16 00:04:52,591 --> 00:04:54,044 수사는 끝났습니다 17 00:04:54,749 --> 00:04:58,689 사건을 법원에 회부하기에 앞서 18 00:04:58,729 --> 00:05:02,256 법에 따라 사건 기록을 피의자에게 통보하겠습니다 19 00:05:02,616 --> 00:05:05,201 수사 보고서 한 부 받으시죠 20 00:05:05,843 --> 00:05:11,932 이름은 로제 사르테 1935년 10월 15일 21 00:05:11,933 --> 00:05:14,851 당시 코르도니에가 27번지에서 출생했습니다 22 00:05:15,407 --> 00:05:18,243 당신과 여동생 모니크는 23 00:05:18,244 --> 00:05:22,372 방적공장 노동자인 아버지 손에 자랐습니다 24 00:05:22,373 --> 00:05:27,377 11살까지는 초등학교에 그럭저럭 출석 했습니다 25 00:05:27,466 --> 00:05:32,507 담임선생이었던 세귀르 씨에 따르면 26 00:05:32,926 --> 00:05:36,380 항상 웃는 얼굴이었고 친절해 보였다는군요 27 00:05:36,987 --> 00:05:39,923 이 묵직한 보고서에서 유일하게 긍정적인 대목입니다 28 00:05:40,247 --> 00:05:42,790 14살부터 전과기록이 있더군요 29 00:06:19,320 --> 00:06:20,695 들어오세요 30 00:06:22,767 --> 00:06:27,427 어서 오십시오, 반장님 잠깐 기다리시죠, 곧 끝납니다 31 00:06:28,267 --> 00:06:33,229 이미 수차례에 걸쳐 냉혹한 강도 행각을 벌인 뒤 32 00:06:33,423 --> 00:06:37,942 보석 가게 '카롱'에서 무장 강도짓을 저질렀습니다 33 00:06:38,586 --> 00:06:42,310 6월 15일, 가게 문을 닫기 몇 시간 전 혼자 찾아갔습니다 34 00:06:42,876 --> 00:06:47,004 이때는 심지어 협박도 하기 전에 총질부터 했죠 35 00:06:47,005 --> 00:06:52,051 그리고 6천 5백만 프랑 상당의 보석을 훔쳐 달아났어요 36 00:06:52,279 --> 00:06:55,619 사건 3개월 후 경찰이 자택을 포위하자 37 00:06:55,708 --> 00:06:58,669 항복하기는커녕 총을 발사했고 38 00:06:58,694 --> 00:07:04,115 그 총에 경찰관 퐁티에와 소렐이 목숨을 잃었습니다 39 00:07:04,496 --> 00:07:07,748 자신은 보석상 강도가 아니라고 줄곧 주장했지만 40 00:07:07,976 --> 00:07:12,510 탄환 분석 결과에 따르면 보석 가게에서 사용된 총과 41 00:07:13,123 --> 00:07:18,336 당신이 경찰관들을 쏜 총이 동일한 것으로 드러났습니다 42 00:07:18,337 --> 00:07:20,510 여기까지가 당신의 혐의 내용입니다 43 00:07:20,644 --> 00:07:23,270 이제 법에 따라 통상적인 질문을 드리죠 44 00:07:23,510 --> 00:07:26,750 - 덧붙일 말씀 있습니까? - 진술서 외 추가할 것 없습니다 45 00:07:26,884 --> 00:07:28,759 좋습니다 46 00:07:28,760 --> 00:07:31,971 '본인은 수사 보고서를 읽었으며 진술서 내용을 확인합니다' 47 00:07:32,171 --> 00:07:33,764 서명하세요 48 00:07:43,005 --> 00:07:46,257 - 제 목덜미 관찰하세요? - 마음대로 생각해 49 00:07:53,432 --> 00:07:55,891 새벽에 사형집행을 하려면 일찍 일어나셔야겠네요 50 00:07:57,728 --> 00:07:59,603 걱정 마 51 00:08:01,523 --> 00:08:02,940 기꺼이 갈 테니 52 00:08:11,241 --> 00:08:13,034 고맙습니다, 판사님 53 00:08:13,035 --> 00:08:16,996 - 페레즈 사건 파일 찾으셨죠? - 거의 포기했는데 있었군요 54 00:08:16,997 --> 00:08:21,000 고맙지만 사양하겠습니다 담배 끊은 지 13일 됐어요 55 00:08:21,001 --> 00:08:24,462 정확히는 13일 하고 6시간이군요 56 00:08:24,641 --> 00:08:28,227 - 피우고 싶지 않아요? - 보시다시피요 57 00:08:30,146 --> 00:08:33,273 똑같지는 않지만 참는 데 도움은 되죠 58 00:09:26,160 --> 00:09:28,537 됐어, 출발 59 00:12:25,006 --> 00:12:26,465 프렌 방면 60 00:13:43,167 --> 00:13:46,378 빨리 비켜요! 뭘 꾸물대요? 61 00:15:14,914 --> 00:15:16,540 당신 오빠를 빼냈어요 62 00:15:34,442 --> 00:15:35,942 좋아요 63 00:15:36,042 --> 00:15:37,376 저기요 64 00:15:39,109 --> 00:15:41,357 - 오빠 소식은 어떻게 듣죠? - 오빠가 연락할 거예요 65 00:15:41,655 --> 00:15:44,240 오빠 같은 사람은 무소식이 희소식이에요 66 00:16:23,290 --> 00:16:26,459 - 현대적인 장비네요 - 통조림 따듯했군 67 00:16:26,736 --> 00:16:28,487 면목이 없습니다, 반장님 68 00:16:30,383 --> 00:16:32,240 고작 면목이 없어? 69 00:16:32,241 --> 00:16:34,283 지난번에 어떤 희생이 있었는지 모르나? 70 00:16:34,550 --> 00:16:35,842 두 명이 죽었어 71 00:16:35,843 --> 00:16:39,595 다음 순서는 이 친구들이나 내가 될 수도 있어 72 00:16:39,596 --> 00:16:42,181 그런 건 우리 일이고 자네랑 상관없다, 이건가? 73 00:16:42,182 --> 00:16:44,600 그렇다면 내 친히 걱정거리를 안겨주지 74 00:16:44,601 --> 00:16:46,769 새 일자리나 알아보라고 75 00:16:48,731 --> 00:16:50,690 누가 불 붙여 달래? 76 00:16:51,191 --> 00:16:54,736 금연 중이야 그래서 신경이 날카로워 77 00:16:55,571 --> 00:16:56,717 앞으로 명심해야겠군 78 00:16:56,764 --> 00:16:58,974 차라리 담배를 피우시지 79 00:17:25,668 --> 00:17:30,130 비토리오 마날레제 패밀리 전자게임기 판매 80 00:18:20,723 --> 00:18:22,307 고맙습니다 81 00:18:22,308 --> 00:18:24,726 어떻게 우리한테 도움을 청하게 됐나? 82 00:18:24,727 --> 00:18:27,479 알도와 같이 일한 적이 있습니다 83 00:18:27,480 --> 00:18:28,897 일하는 방식이 마음에 들더군요 84 00:18:36,030 --> 00:18:38,156 여기 있습니다 85 00:18:38,700 --> 00:18:43,745 - 값어치가 못해도 1억... - 됐네, 내가 확인할 테니 86 00:18:47,041 --> 00:18:50,794 돈을 이런 식으로 숨기다니 영리한걸 87 00:18:52,588 --> 00:18:53,505 기울어진 숫자 88 00:19:18,896 --> 00:19:20,355 어때? 89 00:19:20,356 --> 00:19:22,749 생각하신 것보다 좀 더 값이 나갈 것 같군요 90 00:19:22,909 --> 00:19:26,736 1억 4천 5백만 리라쯤 되겠어요 91 00:19:26,737 --> 00:19:29,476 - 현금화하는 데 얼마나 걸리나? - 이틀 정도요 92 00:19:29,916 --> 00:19:31,875 밀라노에 살 사람이 있어요 93 00:19:34,629 --> 00:19:36,796 그 돈으로 제가 뭘 어떻게 할까요? 94 00:19:36,797 --> 00:19:38,381 이번에도 시칠리아에 땅을 사실 건가요? 95 00:19:38,382 --> 00:19:42,218 그래, 살 만한 땅이 얼마든지 있어 96 00:19:42,219 --> 00:19:43,219 잘 봐 97 00:19:43,417 --> 00:19:46,723 내 소유지 주변에 있는 땅만 해도 98 00:19:46,724 --> 00:19:49,768 60제곱킬로미터는 될 거야 99 00:19:50,091 --> 00:19:53,510 - 은퇴 후 여기서 지내시게요? - 그래 100 00:19:53,511 --> 00:19:57,305 거기서 살면 엄청 무료할 텐데요 101 00:19:57,306 --> 00:20:00,517 시칠리아를 떠날 때 나는 9살이었어 102 00:20:00,518 --> 00:20:03,812 항구에서 구걸하던 나를 기억하는 자들에게 103 00:20:03,813 --> 00:20:05,522 보란 듯이 금의환향을 해야지 104 00:20:05,523 --> 00:20:07,857 게다가 우리 부모님이 묻혀 계시기도 해 105 00:20:07,858 --> 00:20:09,393 가장 훌륭한 묘지에 말이지 106 00:20:10,086 --> 00:20:11,545 유유상종이라더니 107 00:20:11,546 --> 00:20:15,799 미국에 사는 친구분 토니 씨도 아버지를 백금 관에 모셨다죠 108 00:20:15,800 --> 00:20:18,260 돈은 살아있는 사람들에게 남겨주는 게 옳아요 109 00:20:23,057 --> 00:20:26,643 - 댁은 누구시죠? - 알도의 아내예요 110 00:20:42,034 --> 00:20:44,703 원래는 우리 부부가 여기 살아요 111 00:20:44,704 --> 00:20:47,497 근데, 당분간 아래층 아버님 댁에서 지낼 거예요 112 00:20:47,498 --> 00:20:49,583 당신이 여기 있는 동안은요 113 00:20:51,335 --> 00:20:54,129 냉장고에 음식을 채워놨어요 114 00:20:58,134 --> 00:20:59,759 욕실은 이쪽이고요 115 00:21:05,099 --> 00:21:07,559 침대 시트 갈아드릴게요 116 00:21:39,967 --> 00:21:43,094 이쪽은 내 친구 투리 로 카치오야 117 00:21:43,095 --> 00:21:44,471 우리 가족을 소개하지 118 00:21:44,472 --> 00:21:46,806 - 이쪽은 장남 알도 - 안녕하세요? 119 00:21:46,807 --> 00:21:49,100 우리 막내 세르지오 120 00:21:49,101 --> 00:21:52,103 - 우리 딸 테레사 - 안녕하세요? 121 00:21:52,104 --> 00:21:55,106 - 그리고 사위 루이지 - 할아버지 오셨어요? 122 00:21:55,107 --> 00:21:56,608 내 외손자라네 123 00:21:56,609 --> 00:21:59,527 내 아내 마리아는 알지? 124 00:21:59,528 --> 00:22:01,446 - 잘 지내셨어요? - 네, 사모님은요? 125 00:22:01,447 --> 00:22:03,073 저도요, 고마워요 126 00:22:03,074 --> 00:22:06,076 알도의 아내인 잔느야 프랑스 여자라네 127 00:22:06,077 --> 00:22:08,078 안녕하세요? 128 00:22:08,079 --> 00:22:10,080 - 식탁에 앉게나 - 감사합니다 129 00:22:19,090 --> 00:22:20,924 - 배고프지? - 네, 할아버지 130 00:22:23,803 --> 00:22:24,969 로베르토 131 00:22:31,769 --> 00:22:32,811 됐다 132 00:22:44,073 --> 00:22:45,657 치즈 가져와라 133 00:22:55,084 --> 00:23:00,463 알도, 네 마누라 저런 짧은 치마 못 입게 해 134 00:23:57,605 --> 00:23:59,439 여기 맥주 한 잔이요 135 00:24:21,086 --> 00:24:23,046 저 일 관두게 하려고요? 136 00:24:24,089 --> 00:24:28,092 아뇨, 협조적으로 나온다면 그럴 일 없죠 137 00:24:28,093 --> 00:24:33,097 - 그렇다면 일 관둬야겠군요 - 왜요, 양심에 걸리는 일 있어요? 138 00:24:33,098 --> 00:24:34,766 저를 바보로 아세요? 139 00:24:36,644 --> 00:24:40,104 오빠 때문에 오신 거잖아요 저도 남들처럼 신문은 읽어요 140 00:24:40,105 --> 00:24:45,193 저도 기사 내용 밖에 몰라요 도움 드릴 게 없군요 141 00:24:46,403 --> 00:24:48,196 누가 도와달라고 했나요? 142 00:24:49,615 --> 00:24:51,658 그럼 원하는 게 뭐죠? 143 00:24:53,702 --> 00:24:56,246 한 말씀만 드리죠 144 00:24:58,541 --> 00:24:59,928 이 전화 말이에요 145 00:25:00,961 --> 00:25:03,671 그리고 저기 공중전화 146 00:25:03,672 --> 00:25:07,967 아가씨 집 전화에 감청장치를 달 겁니다 147 00:25:07,968 --> 00:25:09,969 밤낮으로 감시할 거예요 148 00:25:10,122 --> 00:25:13,833 다른 장소에서 전화를 걸려고 하면 누구한테 거는지 물어볼 겁니다 149 00:25:13,834 --> 00:25:15,585 그 자리에서 확인할 거라고요 150 00:25:15,586 --> 00:25:19,589 시간 낭비 하지 마세요 오빠가 나한테 연락할 리가 없어요 151 00:25:19,914 --> 00:25:21,414 그럴지도 모르죠 152 00:25:21,415 --> 00:25:24,040 하지만 혹시 전화가 오면 반드시 이렇게 말해요 153 00:25:24,102 --> 00:25:28,856 '모니크 없어요' 또는 '더 이상 여기서 일 안 해요' 154 00:25:28,857 --> 00:25:31,859 만일 다른 말을 하시면 155 00:25:32,308 --> 00:25:34,242 그때는 저도 어쩔 수 없습니다 156 00:25:35,088 --> 00:25:37,687 안타깝지만요 157 00:25:40,915 --> 00:25:42,207 이해가 안 되는군요 158 00:25:42,208 --> 00:25:45,627 보통은 상대방 모르게 감시하잖아요 159 00:25:46,796 --> 00:25:50,549 난 반대로 해요 미리 알려주고 감시합니다 160 00:25:52,023 --> 00:25:54,691 오빠 때문에 당신까지 궁지에 빠지면 안 되죠 161 00:26:22,797 --> 00:26:26,299 됐어 이제 기다리기만 하면 돼 162 00:26:26,300 --> 00:26:28,718 사르테가 여동생한테 전화할까요? 163 00:26:28,719 --> 00:26:30,178 하겠지 164 00:26:30,179 --> 00:26:34,140 전화했는데 없다고 하면 가게로 찾아올 테고... 165 00:26:34,141 --> 00:26:36,559 그러길 바라야지 166 00:26:36,560 --> 00:26:39,354 그렇게 찾아오면 절대 놓쳐서는 안 돼 167 00:26:52,493 --> 00:26:54,995 모니크 사르테 좀 바꿔주세요 168 00:26:56,580 --> 00:26:58,790 몇 시에 가게로 돌아오죠? 169 00:26:59,625 --> 00:27:03,128 거기서 근무하는 거 맞죠? 저녁에는 있겠죠? 170 00:27:03,129 --> 00:27:05,296 여보세요? 여보세요? 171 00:27:30,740 --> 00:27:33,033 - 안녕하세요 - 네, 안녕하세요 172 00:27:44,128 --> 00:27:46,838 장을 봐왔어요 173 00:27:46,839 --> 00:27:48,298 고마워요 174 00:28:05,524 --> 00:28:09,277 밖에 나가는 게 얼마나 무모한 행동인지 몰라요? 175 00:28:10,988 --> 00:28:13,490 아래층 식구들이 싫어할 걸 뻔히 알 텐데요 176 00:28:13,491 --> 00:28:15,825 가서 이르시든지요 177 00:28:15,826 --> 00:28:17,535 물론 안 그럴 거 알아요 178 00:28:17,536 --> 00:28:19,496 그걸 어떻게 알아요? 179 00:28:22,083 --> 00:28:24,375 이유가 있죠 180 00:28:24,376 --> 00:28:27,212 봐요, 굳이 장을 볼 필요 없었어요 181 00:28:33,469 --> 00:28:36,679 그럼 내가 왜 올라온 것 같아요? 182 00:28:36,680 --> 00:28:39,808 호기심 때문에요 183 00:28:39,809 --> 00:28:43,478 집 안에 살인자가 있으니 가까이서 보고 싶었겠죠 184 00:28:43,479 --> 00:28:45,105 아래층 식구들은 총질은 안 하잖아요 185 00:28:45,463 --> 00:28:48,894 그게 더 현명한 거죠 더 어렵기도 하고요 186 00:28:50,468 --> 00:28:54,441 마날레제 집안 사람들은 자부심이 대단하군요 187 00:28:55,341 --> 00:29:00,080 마날레제 집안에서 나만 시칠리아 출신이 아니에요 188 00:29:09,883 --> 00:29:12,009 사람을 쏠 때 느낌이 어때요? 189 00:29:13,887 --> 00:29:15,929 역시 그게 궁금했군요 190 00:29:17,182 --> 00:29:19,433 말씀해드리죠 191 00:29:20,810 --> 00:29:22,728 귀에서 빵! 하는 소리가 들려요 192 00:29:24,189 --> 00:29:28,233 사람이 코앞에서 쓰러질 때는요? 어떤 기분이 들죠? 193 00:29:28,234 --> 00:29:29,818 아무 느낌도 없어요 194 00:29:31,902 --> 00:29:33,819 너무 순식간이라서요 195 00:29:57,835 --> 00:30:00,754 처음 총을 쏘게 된 계기가 뭔지 알아요? 196 00:30:01,839 --> 00:30:04,975 아무리 좋은 권총을 들고 있어도 사람들이 날 우습게보더군요 197 00:30:05,702 --> 00:30:08,746 내 외모가 이 일에 어울리지 않았던 거죠 198 00:30:08,907 --> 00:30:11,116 참 단순한 이유였지 199 00:30:13,500 --> 00:30:16,919 이만 가 봐요, 여자 몸에 손을 못 댄 지 2년 됐어요 200 00:30:49,995 --> 00:30:52,413 - 몇 호실이죠? - 36호요 201 00:30:54,541 --> 00:30:58,669 - 맞아요? - 틀림없어요 202 00:30:58,670 --> 00:31:01,714 어찌나 서두르던지 거스름돈도 안 받고 엘리베이터를 탔어요 203 00:31:01,715 --> 00:31:03,758 여자는 누군지 알아요? 204 00:31:03,759 --> 00:31:06,093 시몬이라고 여기 단골이에요 205 00:31:07,220 --> 00:31:09,221 방으로 전화해요 206 00:31:09,222 --> 00:31:10,348 어서요 207 00:31:10,849 --> 00:31:13,351 마실 거 필요하냐고 물어봐요 208 00:31:27,032 --> 00:31:28,324 네 209 00:31:29,701 --> 00:31:32,703 잠깐만요, 알베르 물어볼게요 210 00:31:32,704 --> 00:31:34,663 뭐 마실 생각 있어요? 211 00:31:37,209 --> 00:31:38,876 샴페인 212 00:31:39,503 --> 00:31:42,713 샴페인 괜찮은 거 있어요? 213 00:31:42,714 --> 00:31:45,216 좋아요, 한 병 갖다 주세요 214 00:31:45,470 --> 00:31:47,554 알겠어요, 고마워요 215 00:31:49,846 --> 00:31:53,891 이건 샴페인 값이고 이건 당신이 가져 216 00:31:56,130 --> 00:31:59,007 모든 손님들이 당신 같으면 얼마나 좋을까요 217 00:31:59,008 --> 00:32:01,677 행운인 줄 알아 나 이런 데 돈 쓰는 거 처음이야 218 00:32:33,770 --> 00:32:36,522 괜히 샴페인 주문해서 언짢은 건 아니죠? 219 00:32:36,523 --> 00:32:38,149 아냐, 괜찮아 220 00:32:38,417 --> 00:32:42,528 한 번도 음료 주문하란 적이 없는데 좀 의아해서요 221 00:32:48,201 --> 00:32:49,910 왜 그래요? 222 00:34:38,569 --> 00:34:40,570 장마리 발라르 223 00:34:41,796 --> 00:34:43,672 앙투안 르카르프 224 00:34:44,856 --> 00:34:46,440 조르지오 베니니 225 00:34:48,032 --> 00:34:49,949 니콜라 람스키 226 00:34:52,991 --> 00:34:53,699 다 불렀나? 227 00:34:53,700 --> 00:34:57,661 네, 사르테까지 5명이 한 방에 있었습니다 228 00:34:57,662 --> 00:34:59,621 수고했네, 시작하지 229 00:35:08,172 --> 00:35:09,839 좋아, 이름과 직업은? 230 00:35:10,675 --> 00:35:13,176 장마리 발라르이고 전기 엔지니어입니다 231 00:35:13,177 --> 00:35:16,179 - 수감된 지 얼마나 됐지? - 석 달 됐습니다 232 00:35:16,180 --> 00:35:17,514 무슨 일로? 233 00:35:22,437 --> 00:35:24,187 왜 그러나? 234 00:35:26,899 --> 00:35:32,154 보석 전시장에 보안시스템을 설치하러 로마에 갔었는데요 235 00:35:32,155 --> 00:35:36,283 보르게세 빌라에서 프랑스 보석전이 열리거든요 236 00:35:36,284 --> 00:35:39,286 가격만 해도 어마어마한 보석들이죠 237 00:35:39,287 --> 00:35:42,539 아무튼 거기서 한 달 정도 일했는데요 238 00:35:42,540 --> 00:35:46,168 작업이 예정보다 일찍 끝났죠 239 00:35:46,169 --> 00:35:49,713 일부러 연락을 않고 집으로 돌아왔어요 240 00:35:49,714 --> 00:35:52,466 아내를 놀라게 해주고 싶었거든요 241 00:35:53,142 --> 00:35:55,935 와보니 아내가... 242 00:35:56,636 --> 00:35:59,139 웬 남자와 침대에 누워 있더군요 243 00:35:59,363 --> 00:36:01,903 그걸 보는 순간 이성을 잃었어요 244 00:36:02,509 --> 00:36:07,554 서랍에 있던 총을 꺼내서 쏘고 말았어요 245 00:36:07,921 --> 00:36:11,799 자네는 사르테와 같은 방에 수감돼 있었지 246 00:36:11,800 --> 00:36:14,510 사르테와의 관계는 어땠나? 247 00:36:14,845 --> 00:36:17,263 좋았어요, 저한테 누구보다 친절했고 248 00:36:17,264 --> 00:36:20,183 예의도 바른 친구였죠 249 00:36:29,693 --> 00:36:30,818 한번 보시죠 250 00:36:35,032 --> 00:36:39,202 로마 보르게세 빌라 보석 전시장의 보안시스템 도면입니다 251 00:36:43,332 --> 00:36:46,125 시스템을 설치한 엔지니어가 직접 그려준 겁니다 252 00:36:57,679 --> 00:37:01,474 그런데 그 엔지니어 그림 솜씨는 별로군 253 00:37:01,475 --> 00:37:04,227 프렌 교도소 감방에서 어렵사리 그려준 거야 254 00:37:04,228 --> 00:37:07,855 그런 얘기를 너한테 순순히 들려준 게 이상하지 않아? 255 00:37:07,856 --> 00:37:09,774 상황이 그랬어 256 00:37:09,775 --> 00:37:11,835 평생 처음 교도소에 발을 들인 친구였는데 257 00:37:11,915 --> 00:37:13,653 치정 범죄를 저질렀지 258 00:37:14,238 --> 00:37:17,455 수시로 울고 우울해 했어 조금만 잘해줘도 마음을 줬지 259 00:37:18,468 --> 00:37:22,471 내가 강요한 것도 아닌데 자기 속내를 털어놓더라고 260 00:37:22,472 --> 00:37:24,473 매일 새로운 이야기를 들려줬지 261 00:37:24,474 --> 00:37:28,101 허세처럼 들릴지 몰라도 이번 일은 세기적인 사건이 될 거야 262 00:37:28,255 --> 00:37:31,216 그렇겠지, 하지만 누구도 죽여서는 안 돼 263 00:37:31,217 --> 00:37:33,218 그런 건 미리 알 수가 없지 264 00:37:33,219 --> 00:37:36,221 아니, 미리 정해야 돼 그래서 얘기를 꺼낸 거야 265 00:37:37,723 --> 00:37:41,226 위험한 게 싫으면 장난감이나 갖고 놀아야지 266 00:37:41,227 --> 00:37:42,644 나 들으라고 하는 소리야? 267 00:37:42,645 --> 00:37:44,270 세르지오 268 00:37:45,090 --> 00:37:49,218 내 생각에는 그 엔지니어를 믿어도 될 것 같네 269 00:37:50,820 --> 00:37:53,696 내가 못 믿겠는 건 바로 자네야 270 00:37:53,697 --> 00:37:54,906 저요? 271 00:37:54,907 --> 00:37:57,700 그래, 자네 말이야 사람이 비열한 구석이 있어 272 00:37:57,701 --> 00:37:59,786 어젯밤만 해도 매춘부와 호텔에서 허튼 짓 하느라 273 00:37:59,787 --> 00:38:02,705 우리를 감방에 보낼 뻔 했잖나 274 00:38:02,706 --> 00:38:04,620 차라리 여기서 할 걸 그랬나요? 275 00:38:04,967 --> 00:38:06,759 35살이면 그 정도 판단은 할 줄 압니다 276 00:38:06,867 --> 00:38:11,245 65살 노인의 판단으로는 자네가 제안한 일을 관두고 싶네 277 00:38:11,246 --> 00:38:13,998 그러시다면 존중해 드려야죠 278 00:38:14,041 --> 00:38:15,416 그럼 전 다른 데 가서 알아볼게요 279 00:38:15,417 --> 00:38:17,043 아무도 안 말리네 280 00:38:17,044 --> 00:38:20,046 50억 프랑이나 되는 보석을 사줄 사람은 어디서 찾으려고? 281 00:38:20,047 --> 00:38:23,049 반값에 내놓으면 누구라도 사겠죠 282 00:38:23,050 --> 00:38:24,634 그럴까? 283 00:38:24,827 --> 00:38:28,621 50억이란 큰돈을 현금으로 내놓을 사람들을 아나? 284 00:38:28,622 --> 00:38:32,584 - 한 명이라도 알아? - 그러는 당신은 알아요? 285 00:38:32,585 --> 00:38:35,169 그럼, 아는 사람이 있지 286 00:38:40,801 --> 00:38:42,594 좋아요, 저한테 어떤 제안을 하시겠어요? 287 00:38:42,595 --> 00:38:46,139 우리가 준비를 마칠 때까지 자네는 여기 꼼짝 말고 있어 288 00:38:46,140 --> 00:38:48,558 혼자 밖에 내보내기는 불안해 289 00:38:49,226 --> 00:38:50,476 알았어요 290 00:38:50,477 --> 00:38:53,229 하지만 이번 일에서 날 뺄 생각은 말아요 291 00:38:53,230 --> 00:38:55,648 내가 물어온 일이란 걸 명심해요 292 00:39:08,471 --> 00:39:11,956 여보세요? 뉴욕에 전화하고 싶군요 293 00:39:14,094 --> 00:39:15,391 토니 니코지아에게 걸어줘요 294 00:39:15,461 --> 00:39:19,045 N, I, C, O, S, I, A 295 00:39:19,835 --> 00:39:23,408 뉴욕, 957-5000 296 00:39:23,581 --> 00:39:27,125 비토리오, 이제 땅은 그만 사는 게 어떻겠어요? 297 00:39:27,126 --> 00:39:29,711 대체 언제까지 계속 사려고요? 298 00:39:29,958 --> 00:39:32,965 그 사람만 탈출시키면 이 일에서 손 떼고 299 00:39:33,698 --> 00:39:36,218 고향으로 돌아가 여생을 보내겠다고 했잖아요 300 00:39:36,219 --> 00:39:38,762 당신, 빨리 죽고 싶어 안달이라도 난 것 같아 301 00:39:43,643 --> 00:39:47,980 여보세요? 네, 네 302 00:39:49,396 --> 00:39:53,399 토니 니코지아 씨 부탁해요 303 00:39:53,859 --> 00:39:55,813 비토리오 마날레제입니다 304 00:39:56,753 --> 00:39:59,088 마날레제라고요! 305 00:39:59,233 --> 00:40:00,817 맞아요 306 00:40:02,496 --> 00:40:04,497 여보세요? 토니? 307 00:40:04,498 --> 00:40:06,316 나 비토리오야 308 00:40:06,682 --> 00:40:09,850 자다가 깬 건 아니지? 309 00:40:09,851 --> 00:40:14,230 뉴욕은 새벽 4시라고? 원래 생활리듬이 남다르니 괜찮지? 310 00:40:14,498 --> 00:40:17,500 아니, 일 얘기하려고 전화한 거 아냐 311 00:40:17,501 --> 00:40:19,571 휴가를 제안하려고 걸었지 312 00:40:20,225 --> 00:40:23,852 로마로 성지순례 같이 가지 않겠나? 313 00:40:24,726 --> 00:40:28,061 아니, 급할 건 없어 2, 3일 후에 떠나면 돼 314 00:40:28,149 --> 00:40:30,734 우리가 못 본 지 얼마나 됐는지 알아 315 00:40:30,735 --> 00:40:32,569 37년이나 됐다네 316 00:40:32,570 --> 00:40:37,491 로마 도착 시간을 알려주면 공항에서 기다리지 317 00:40:37,492 --> 00:40:40,494 날 금방 알아볼 거야 하나도 안 변했거든 318 00:41:38,445 --> 00:41:39,852 비토리오! 319 00:41:39,992 --> 00:41:41,993 안토니오! 320 00:41:42,165 --> 00:41:45,167 정말 하나도 안 변했다고 생각하나? 321 00:41:45,344 --> 00:41:46,761 당연하지! 322 00:41:48,588 --> 00:41:54,010 프랑스 보석 전시회 323 00:42:42,851 --> 00:42:45,144 정말 환상적이군 324 00:42:45,145 --> 00:42:48,147 - 프랑스어로 말해 - 맞아, 그래야겠군 325 00:43:01,870 --> 00:43:04,705 바닥에 함정이 있어 경보 장치야 326 00:43:04,706 --> 00:43:08,250 저기에도 감시 카메라와 경보 장치가 있어 327 00:43:11,171 --> 00:43:13,297 저건 감시 마이크로군 328 00:43:16,301 --> 00:43:18,219 이건 충격 탐지기야 329 00:43:50,710 --> 00:43:55,172 - 도면과 정확히 일치해 - 그러게, 똑같아 330 00:43:55,173 --> 00:43:57,633 하나만 빼놓고 저기 좀 봐 331 00:44:01,179 --> 00:44:04,765 - 저게 뭐지? - 곧 알게 될 거야 332 00:44:25,161 --> 00:44:28,956 자동 보안 모드로 전환하는 순간 경보가 발동할 거야 333 00:44:28,957 --> 00:44:30,833 설마 손목시계 하나 때문에? 334 00:44:30,834 --> 00:44:34,169 당연하지, 내가 괜히 비싼 시계를 두고 왔겠나? 335 00:45:43,410 --> 00:45:46,158 다양한 경보 시스템을 봤지만 저런 건 처음이네 336 00:45:46,290 --> 00:45:49,292 - 미국 건가? - 그렇지 337 00:45:49,293 --> 00:45:52,295 대단하군 어떻게 작동하는 거지? 338 00:45:52,296 --> 00:45:56,049 전파를 이용한 거야 손가락을 들거나 고개를 흔들거나 339 00:45:56,050 --> 00:45:58,968 시계의 초침만 움직여도 전파에 영향을 줘서 340 00:45:58,969 --> 00:46:01,638 경보가 발동하게 되지 341 00:46:22,740 --> 00:46:26,951 역시 경찰과 연결되어 있어 342 00:46:26,952 --> 00:46:28,202 미리 알게 돼서 다행이군 343 00:46:28,333 --> 00:46:29,933 자, 여기는 잊어버려 344 00:46:30,527 --> 00:46:33,195 아무튼 다시 만나 반가웠네 345 00:46:39,941 --> 00:46:41,191 꼼짝 마라! 346 00:46:43,277 --> 00:46:46,029 총을 이렇게 들면 안 돼 이렇게 해야지 347 00:46:46,030 --> 00:46:47,114 가봐라 348 00:46:48,991 --> 00:46:50,992 손자는 몇 살 됐나? 349 00:46:50,993 --> 00:46:52,967 5월이면 7살이 되지 자네 손자는? 350 00:46:53,061 --> 00:46:55,062 9살 351 00:46:55,416 --> 00:46:58,961 우리는 몰라도 애들은 여기 왔으면 참 좋아했겠어 352 00:47:13,557 --> 00:47:15,057 이봐, 토니 353 00:47:16,310 --> 00:47:21,314 2주 후면 보석을 뉴욕에서 전시하려고 운송하는 거 알아? 354 00:47:21,315 --> 00:47:23,316 뉴욕에서도 벌써 화젯거리야 355 00:47:23,317 --> 00:47:26,903 로마에서 파리를 거쳐 뉴욕까지 가는 데 동원되는 356 00:47:26,904 --> 00:47:30,907 보안 인력과 무장 차량도 엄청나겠군 357 00:47:30,908 --> 00:47:34,076 250억 프랑이 움직이는데 그야 당연하지 358 00:47:34,077 --> 00:47:36,287 그렇다면 그동안 우리가 할 수 있는 건 없겠군 359 00:47:36,288 --> 00:47:39,916 파리를 경유할 때도 마찬가지일 테고 360 00:47:39,917 --> 00:47:41,918 보안 인력의 제복만 달라지겠지 361 00:47:44,510 --> 00:47:48,763 뉴욕에 도착하면 인력과 차량을 10배로 늘려야 돼 362 00:47:49,255 --> 00:47:51,861 뉴욕에도 로마와 동일한 보안 시스템이 설치될 테니까 363 00:47:51,895 --> 00:47:55,856 그 수는 10배쯤 될 테고 364 00:48:00,004 --> 00:48:01,656 마음에 드는 제품 있으세요? 365 00:48:01,722 --> 00:48:04,808 이 비행기랑 배터리까지 세트로 주세요 366 00:48:04,809 --> 00:48:08,144 저는 이걸로 주세요 367 00:48:08,145 --> 00:48:12,023 - 포장해드릴까요? - 해주세요 368 00:48:13,150 --> 00:48:16,778 이봐, 좋은 생각이 있어 369 00:48:16,779 --> 00:48:19,155 비행기가 뉴욕에 착륙하지 못하게 하면 어떨까? 370 00:48:19,156 --> 00:48:21,574 - 비행기를 납치하자고? - 못할 거 없잖아 371 00:48:21,575 --> 00:48:26,162 정치적 이유로 외국공항에 불시착 시키는 경우는 있지 372 00:48:26,163 --> 00:48:28,164 열렬한 환영에 기념메달까지 받을 거야 373 00:48:28,165 --> 00:48:33,336 하지만 우리가 그렇게 하면 관제탑에서 경찰을 부르겠지 374 00:48:33,337 --> 00:48:35,713 우리가 어떤 대접을 받을지 벌써 눈에 선해 375 00:48:35,714 --> 00:48:39,342 일단 각자 생각을 좀 해보자고 376 00:48:42,513 --> 00:48:46,558 내가 좋은 생각이 나면 자네한테 사람을 보낼게 377 00:48:46,559 --> 00:48:50,937 이 지폐 반쪽을 들고 올 거야 자네도 똑같이 하게 378 00:48:50,938 --> 00:48:53,648 둘 다 아무런 구상도 못 하면 40년 후에나 보겠군 379 00:48:53,649 --> 00:48:56,776 뭐 어때? 그때도 자네는 하나도 안 변했을 텐데 380 00:49:32,396 --> 00:49:33,897 어떻게 오셨습니까? 381 00:49:35,482 --> 00:49:37,192 마날레제 씨 되십니까? 382 00:49:37,193 --> 00:49:38,234 그런데요 383 00:50:21,153 --> 00:50:25,073 잘 들어라, 토니가 기발한 생각을 해냈어 384 00:50:26,158 --> 00:50:28,159 이따 다시 얘기하지 385 00:50:28,160 --> 00:50:32,163 루이지, 테레사에게 망통에 가서 빌라를 하나 구해놓으라고 해 386 00:50:32,164 --> 00:50:36,125 이탈리아 국경에 가까운 외딴 곳이어야 해 387 00:50:36,126 --> 00:50:39,254 - 여기 마실 거 없어요? - 있어요, 뭘 드릴까요? 388 00:50:39,255 --> 00:50:42,284 스카치, 보드카, 진... 아무거나 있는 걸로요 389 00:50:43,011 --> 00:50:44,384 레오니! 390 00:50:50,683 --> 00:50:53,184 위조여권 5개만 준비해줘 391 00:50:53,185 --> 00:50:54,394 누가 쓰실 건데요? 392 00:50:54,395 --> 00:50:59,148 알도, 세르지오, 루이지, 잔느 그리고 나 393 00:50:59,149 --> 00:51:03,695 - 얼마나 걸리겠어? - 일주일이요, 이름은요? 394 00:51:03,696 --> 00:51:06,114 정직한 느낌을 주는 걸로 잠깐만... 395 00:51:08,367 --> 00:51:09,951 샤를 보스케 396 00:51:13,163 --> 00:51:14,914 쉬잔 오스만 397 00:51:17,945 --> 00:51:19,485 르네 페레르 398 00:51:19,814 --> 00:51:22,232 앙드레 스퐁티니 399 00:51:24,460 --> 00:51:26,754 로베르 르발루아 5명 됐지? 400 00:51:27,640 --> 00:51:29,599 대체 왜 이래요? 당신들 미쳤어요? 401 00:51:29,600 --> 00:51:31,935 굴러 떨어지겠어요! 이러지 말아요! 402 00:51:31,936 --> 00:51:35,147 당신들 상관에게 다 이를 거예요! 403 00:51:37,191 --> 00:51:38,692 어디 한번 말해보지 404 00:51:39,193 --> 00:51:42,946 뭐라 말씀드려야 할지... 대체 영문을 모르겠어요 405 00:51:44,657 --> 00:51:46,491 나한테 이를 게 있다면서? 406 00:51:46,492 --> 00:51:49,995 얘기하래도 못 하나? 어서 말해봐 407 00:51:49,996 --> 00:51:54,541 자고 있는데 이 사람들이 방에 뛰어 들어와 마구 뒤졌어요 408 00:51:54,542 --> 00:51:56,209 물론 아무 것도 못 찾았고요 409 00:51:56,210 --> 00:51:58,754 잘못한 게 하나도 없는데 이럴 수 있어요? 410 00:51:58,755 --> 00:52:00,380 그게 다야? 411 00:52:01,466 --> 00:52:03,133 그럼요, 이게 다죠 412 00:52:04,469 --> 00:52:06,178 변호사를 선임하겠어요! 413 00:52:11,059 --> 00:52:14,603 형사님, 저 이러다 감기 걸려요 몸이 허약하다고요 414 00:52:33,164 --> 00:52:36,625 이럴 줄 알았어 하지만 이건 넘어가주지 415 00:52:36,626 --> 00:52:40,670 자네가 현명하게 협조해준다면 말이야 416 00:52:41,672 --> 00:52:43,924 이 사람 알아? 417 00:52:47,178 --> 00:52:49,805 파스칼 아스탈디? 418 00:52:51,182 --> 00:52:54,184 죄송하지만 모르겠네요 419 00:52:54,185 --> 00:52:57,187 얼굴 봐도 누군지 모르겠어? 420 00:52:57,188 --> 00:52:59,189 전혀요 421 00:52:59,190 --> 00:53:02,192 두 번째 봉지는 아직 안 버렸지? 422 00:53:02,193 --> 00:53:05,195 사진을 보니 혹시 사르테 아닌가요? 423 00:53:05,196 --> 00:53:07,364 잘했어 424 00:53:07,824 --> 00:53:12,160 이제 알겠나? 사르테가 체포 당시 소지했던 위조 신분증이야 425 00:53:12,161 --> 00:53:15,539 로벨, 누가 그걸 만들었지? 426 00:53:18,167 --> 00:53:19,960 제법이네요 427 00:53:20,628 --> 00:53:24,131 더 잘 만든 것도 봤지만 이 정도면 훌륭하죠 428 00:53:24,132 --> 00:53:28,093 누가 자네보고 평가해 달랬나? 만든 사람 이름과 주소 대봐 429 00:53:28,094 --> 00:53:31,680 그런 건 말씀 못 드려요 안 돼요, 절대 안 돼요 430 00:53:31,681 --> 00:53:34,182 이해하네 양심의 문제라 이거지? 431 00:53:34,183 --> 00:53:35,851 물론입니다 432 00:53:35,852 --> 00:53:38,562 주소를 대라뇨 그건 안 돼요, 형사님 433 00:53:38,563 --> 00:53:40,647 내가 본보기를 보여줄까? 434 00:53:40,648 --> 00:53:43,150 자네한테 좋은 곳 주소를 하나 알려주지 435 00:53:43,151 --> 00:53:45,735 파리 경찰총국이라네 어서 데리고 가 436 00:53:47,655 --> 00:53:49,406 - 형사님! - 왜? 437 00:53:49,866 --> 00:53:53,910 거리 이름은 생각이 안 나지만 모셔다드릴 수는 있어요 438 00:54:31,908 --> 00:54:36,161 G. 말릭 사진작가 439 00:54:38,206 --> 00:54:40,040 누구세요? 440 00:54:40,041 --> 00:54:41,875 레몽이에요 441 00:54:41,876 --> 00:54:44,461 - 레몽이래요 - 문 열어줘 442 00:55:03,737 --> 00:55:05,487 말릭 씨 되시죠? 443 00:55:05,488 --> 00:55:09,241 - 그러는 그쪽은 누구시죠? - 소개는 차차 하죠 444 00:55:09,242 --> 00:55:13,203 저 사람들 다 차에 태우고 로벨은 집에 데려다줘 445 00:55:13,204 --> 00:55:15,581 자기 작품은 알아보겠지? 446 00:55:19,169 --> 00:55:21,489 전 증명사진은 안 찍어요 447 00:55:22,009 --> 00:55:24,927 방금 보셨다시피 예술사진만 찍는답니다 448 00:55:29,861 --> 00:55:33,155 내 말 잘 들어, 말릭 449 00:55:33,180 --> 00:55:37,183 당신의 소위 '예술사진'은 못 본 척 해줄 용의가 있네 450 00:55:37,385 --> 00:55:40,762 사르테는 위조 신분증이 필요했고 당신이 그걸 만들어줬으니 451 00:55:40,934 --> 00:55:43,819 또 다시 도움을 청할 게 분명해 최근에 본 적 있어? 452 00:55:44,019 --> 00:55:46,602 형사님, 그건 다 지난 얘기예요 453 00:55:46,603 --> 00:55:49,539 그 일은 전부 접었어요 '예술사진'으로 전향했다고요 454 00:55:49,825 --> 00:55:52,077 보시고도 왜 이러세요? 455 00:55:57,353 --> 00:55:59,020 어서 태워! 456 00:56:03,108 --> 00:56:05,985 수색영장 가지고 왔냐고 물어볼 생각은 말게 457 00:56:13,660 --> 00:56:14,618 예술사진이라... 458 00:56:33,221 --> 00:56:34,346 이것 좀 봐 459 00:56:35,557 --> 00:56:37,099 이거군 460 00:56:38,226 --> 00:56:40,603 찾았어요, 반장님! 461 00:56:52,106 --> 00:56:54,191 로베르 르발루아 462 00:56:56,828 --> 00:56:58,746 르네 페레르 463 00:57:00,207 --> 00:57:02,166 샤를 보스케 464 00:57:02,747 --> 00:57:04,957 앙드레 스퐁티니 465 00:57:06,126 --> 00:57:07,835 쉬잔 오스만 466 00:57:16,928 --> 00:57:20,222 - 어떤 게 사르테 여권인가, 말릭? - 거기 없습니다 467 00:57:20,594 --> 00:57:23,094 사르테는 너무 위험한 인물이 됐거든요 468 00:57:23,301 --> 00:57:27,095 사르테랑 일할 사람은 없어요 무슨 봉변을 당하려고요 469 00:57:28,562 --> 00:57:31,231 이 여권에 붙일 사진 내놔봐 470 00:57:32,235 --> 00:57:34,403 사진 달라고, 말릭 471 00:57:35,280 --> 00:57:38,615 여길 난장판으로 만들어도 괜찮나? 어떻게든 찾아낼 거 알잖나 472 00:57:39,101 --> 00:57:40,643 좋게 말할 때 가져오지 473 00:57:41,721 --> 00:57:43,972 저기 있어요 474 00:57:44,079 --> 00:57:45,705 정말이에요 475 00:57:56,152 --> 00:57:59,279 이게 필름이에요 정말 사르테는 없어요 476 00:58:00,448 --> 00:58:03,659 형사님 앞에서 현상해서 보여드리죠 477 00:58:30,603 --> 00:58:32,771 이런, 망했어요 빛이 들어갔어요 478 00:58:36,776 --> 00:58:39,820 자네, 큰 실수 한 거야 479 00:58:44,451 --> 00:58:46,076 끌고 가 480 00:58:48,455 --> 00:58:51,039 그래도 혹시 모르니 현상 한번 해봐 481 00:58:51,040 --> 00:58:52,124 - 반장님! - 왜? 482 00:58:52,125 --> 00:58:54,293 잠깐 와보세요 483 00:58:58,911 --> 00:59:00,745 가까운 사람들 연락처 같아요 484 00:59:01,468 --> 00:59:03,469 모두 4명이군 485 00:59:03,677 --> 00:59:06,850 자네들이 위의 둘을 맡아 내가 나머지를 맡지 486 00:59:06,977 --> 00:59:09,604 레오니부터 연락해보겠네 487 00:59:09,605 --> 00:59:12,315 좋아, 여권만 준비되면 출발하는 거다 488 00:59:12,316 --> 00:59:15,026 - 사르테도 - 당장 차로 출발하죠 489 00:59:15,027 --> 00:59:17,028 - 운전은 누가 해? - 잔느요 490 00:59:17,029 --> 00:59:19,614 과속하지 말라고 당부해 491 00:59:20,916 --> 00:59:24,084 - 사장님 - 무슨 일인가? 492 00:59:24,085 --> 00:59:25,961 말릭 말이에요 493 00:59:27,088 --> 00:59:31,842 그 친구가 사장님 전화번호는 모른다고 제가 말씀드렸잖아요 494 00:59:31,843 --> 00:59:33,201 그런데? 안다는 거야 모른다는 거야? 495 00:59:33,234 --> 00:59:35,201 - 몰라요, 사장님 - 그럼 뭐가 문제야? 496 00:59:35,388 --> 00:59:37,097 제 전화번호는 알거든요 497 00:59:37,098 --> 00:59:40,642 그 번호로 경찰들이 제가 일하는 곳을 찾아낼지 몰라요 498 00:59:43,716 --> 00:59:45,675 하지만 아무 일도 없을 거예요 499 00:59:45,676 --> 00:59:48,386 말릭은 그렇게 입이 가볍지 않아요 아무 일도 없을 거예요 500 00:59:48,387 --> 00:59:53,975 자네 말대로 아무 일도 없겠지 경찰이 불쑥 찾아오는 것 말곤 501 01:00:10,321 --> 01:00:12,781 마날레제 사장님 오시라고 할게요 502 01:00:17,350 --> 01:00:22,142 중간에 멈추지 말고 곧장 가 빌라는 망통 외곽 산레모 도로에 있어 503 01:00:22,167 --> 01:00:24,460 저를 찾으셨습니까? 504 01:00:28,241 --> 01:00:30,242 - 마날레제 씨 되십니까? - 그렇습니다 505 01:00:30,401 --> 01:00:33,111 - 르고프 형사입니다 - 반갑습니다 506 01:00:33,112 --> 01:00:35,906 직원 한 분께 여쭤볼 게 있어서 왔습니다 507 01:00:35,907 --> 01:00:38,788 - 불러드리죠, 이름이 뭐죠? - 레오니입니다 508 01:00:40,101 --> 01:00:42,436 그러고 보니 레오니는 얼마 전에 해고됐어요 509 01:00:42,437 --> 01:00:45,651 그러니까 해고된 지 벌써 두어 달 됐네요 510 01:00:45,784 --> 01:00:47,785 인사기록 보여드릴까요? 511 01:00:48,297 --> 01:00:50,757 어떤 이유로 해고됐는지 알 수 있을까요? 512 01:00:50,758 --> 01:00:54,928 일 때문은 아니었어요 말씀드리기 좀 곤란하네요 513 01:00:55,763 --> 01:00:57,420 곤란하다뇨? 514 01:00:57,547 --> 01:00:58,798 증거가 없거든요 515 01:00:58,799 --> 01:01:02,927 어디다 전화를 하는데 말하는 게 좀 이상하더라고요 516 01:01:02,928 --> 01:01:06,680 운전면허가 어쩌니 여권이 어쩌니... 517 01:01:06,681 --> 01:01:11,348 아무래도 수상한 짓거리로 용돈을 벌고 있는 것 같았어요 518 01:01:11,939 --> 01:01:13,898 신분증 위조 말인가요? 519 01:01:13,899 --> 01:01:17,986 잘은 모르겠지만 여기서 내보내는 게 낫겠더라고요 520 01:01:19,860 --> 01:01:22,323 경찰에 신고하지 그러셨어요? 521 01:01:22,324 --> 01:01:24,576 그래야 옳지만 증거가 없었거든요 522 01:01:24,577 --> 01:01:27,412 그리고 솔직히 말씀드리면 저처럼 시칠리아에서 온 친구라 523 01:01:27,413 --> 01:01:30,456 다시 기회를 주고 싶었어요 물론 여기 말고 다른 데서요 524 01:01:30,457 --> 01:01:33,668 형사님, 여기는 가족끼리 운영하는 회사입니다 525 01:01:33,669 --> 01:01:35,939 저는 곧 은퇴해서 시칠리아로 돌아갈 계획이고요 526 01:01:36,009 --> 01:01:39,011 사람들한테 나쁜 평판을 남기고 싶지 않군요 527 01:01:41,547 --> 01:01:45,383 이 여권들 좀 보시죠 혹시 아는 사람들인가요? 528 01:01:46,974 --> 01:01:48,516 보스케 529 01:01:49,143 --> 01:01:50,768 페레르 530 01:01:51,441 --> 01:01:52,858 르발루아 531 01:01:53,500 --> 01:01:56,919 성들이 죄다 파리 지도에 나오는 이름이군요 532 01:01:56,988 --> 01:01:59,698 모르겠어요 전혀 모르는 사람들이에요 533 01:02:02,577 --> 01:02:04,328 사진은요? 534 01:02:14,422 --> 01:02:17,591 이게 뭐죠? 장난하십니까? 535 01:02:17,592 --> 01:02:20,162 그러게요, 마날레제 씨 장난치고 악질이죠 536 01:02:20,702 --> 01:02:24,849 불을 너무 일찍 켜는 바람에 다 날아가 버렸어요 537 01:02:25,555 --> 01:02:26,848 무슨 말인지 모르셔도 돼요 538 01:02:58,214 --> 01:03:01,299 그럼 가보겠습니다 다시 보는 일은 없어야겠죠? 539 01:03:01,344 --> 01:03:07,099 안녕히 가십시오, 형사님 언제든 환영이니 들르시지요 540 01:03:48,116 --> 01:03:49,602 - 뭐로 드릴까요? - 과일주스 한 잔이요 541 01:03:49,876 --> 01:03:52,544 - 오렌지 주스요? 아니면... - 아무거나요 542 01:04:02,952 --> 01:04:04,035 고마워요 543 01:04:23,182 --> 01:04:26,100 가게 앞 길로 나와요 기다리는 사람이 있어요 544 01:04:26,276 --> 01:04:32,990 프랑스 팀의 첫 번째 코너킥입니다 샤를리 루베가 오른쪽으로 차는군요 545 01:04:33,576 --> 01:04:35,249 저하고 얘기하는 척 하세요 546 01:04:35,302 --> 01:04:36,076 모니크 547 01:04:36,077 --> 01:04:38,412 안 돼, 이쪽 보지 마! 548 01:04:38,413 --> 01:04:42,416 내 말 잘 들어, 모니크 나 떠날 거야 549 01:04:42,417 --> 01:04:45,377 유럽을 영원히 떠날 거야 550 01:04:45,378 --> 01:04:48,297 나 때문에 힘들었을 텐데 이제 고생도 끝이야 551 01:04:48,639 --> 01:04:50,095 울긴 왜 울어! 552 01:04:51,146 --> 01:04:54,636 변호사, 소포, 면회 이제 전부 끝났어 553 01:04:56,014 --> 01:04:58,390 나랑 교대해 554 01:04:58,391 --> 01:05:00,684 - 몇 대 몇이야? - 2 대 1 555 01:05:00,685 --> 01:05:04,354 - 저기는 어때? - 별 일 없어, 친구랑 수다 떠네 556 01:05:04,355 --> 01:05:07,483 시만 선수의 플레이가 대단했어요! 557 01:05:08,880 --> 01:05:12,404 도착하는 대로 돈 보내줄게 558 01:05:12,405 --> 01:05:15,657 알도가 우편으로 부쳐줄거야 559 01:05:16,618 --> 01:05:20,370 그래 여기까지야 560 01:05:20,371 --> 01:05:23,082 너한테 인사는 하고 떠나야 할 것 같았어 561 01:05:24,459 --> 01:05:26,627 잘 지내 562 01:08:03,409 --> 01:08:06,578 물고기를 그런 식으로 죽이는 사람은 처음 봐요 563 01:08:06,579 --> 01:08:08,914 그 정도 가지고 뭘 그러시나 564 01:09:12,020 --> 01:09:15,021 여기서 외숙모 봤다고 엄마한테 말하면 안 돼 565 01:09:15,022 --> 01:09:19,400 - 왜요? - 내가 수영하는 걸 싫어하시거든 566 01:09:28,711 --> 01:09:31,118 약속할 거지, 로베르토? 아무한테도 말하면 안 돼 567 01:09:31,313 --> 01:09:32,480 알았어요 568 01:10:41,847 --> 01:10:43,243 이것 보게 569 01:10:43,488 --> 01:10:47,282 앞으로는 술 마시지 마 알겠나? 570 01:10:47,283 --> 01:10:49,535 걱정 마세요 저도 멈출 때는 알아요 571 01:10:49,536 --> 01:10:51,245 그러길 바라네 572 01:10:51,768 --> 01:10:53,288 별일 없지, 사르테? 573 01:10:58,920 --> 01:11:02,548 드디어 모레 아침이다 574 01:11:03,717 --> 01:11:08,262 그쪽은 8명이 나온다 보석상 4명, 보안 요원 3명 575 01:11:08,263 --> 01:11:11,390 그리고 보험회사에서 한 명이 나올 예정이다 576 01:11:11,391 --> 01:11:13,684 보험회사 사람은 내일 런던에서 온다 577 01:11:13,685 --> 01:11:16,603 미네르바 호텔에 방을 예약했다고 한다 578 01:11:16,604 --> 01:11:20,190 이름은 에반스야 에드워드 J. 에반스 579 01:11:23,028 --> 01:11:26,905 에반스 씨, 에반스 씨께서는 580 01:11:26,906 --> 01:11:31,285 공항 내 안내센터로 와주시기 바랍니다 581 01:11:32,495 --> 01:11:36,286 에반스 씨, 에반스 씨께서는 582 01:11:36,573 --> 01:11:41,076 공항 내 안내센터로 와주시기 바랍니다 583 01:11:41,310 --> 01:11:44,813 실례합니다, 제가 에반스인데 절 부르셨습니까? 584 01:11:44,814 --> 01:11:49,317 에반스 씨 되십니까? 이탈리아 경찰 마리오 비앙키입니다 585 01:11:49,318 --> 01:11:52,730 - 호텔에 모셔다 드리려고 왔습니다 - 정말 감사합니다 586 01:11:53,161 --> 01:11:55,829 - 미네르바 호텔로 가는 거죠? - 맞습니다 587 01:11:55,991 --> 01:11:57,158 가방 주시죠 588 01:12:16,011 --> 01:12:17,470 미네르바 호텔로 가주세요 589 01:12:35,322 --> 01:12:36,447 감사합니다 590 01:12:38,033 --> 01:12:41,161 에드워드 에반스입니다 예약이 돼있을 텐데요 591 01:12:42,329 --> 01:12:44,873 네, 손님 1박 맞으시죠? 592 01:12:44,874 --> 01:12:47,709 - 맞습니다 - 332호실입니다 593 01:12:56,886 --> 01:12:58,720 - 고마워요 - 감사합니다 594 01:13:44,308 --> 01:13:47,560 여권 드리겠습니다 경찰이 기내 확인했으니 탑승하시죠 595 01:13:47,561 --> 01:13:49,354 - 파카르 씨 - 네 596 01:13:50,648 --> 01:13:51,981 발릭 씨 597 01:13:53,150 --> 01:13:56,778 - 골든스타인 씨 - 고맙습니다 598 01:13:56,779 --> 01:13:58,321 반페테르스 씨 599 01:13:58,688 --> 01:14:00,772 에반스 씨 600 01:14:05,871 --> 01:14:07,121 맥스웰 씨 601 01:14:09,333 --> 01:14:11,292 - 페치오 씨 - 네 602 01:14:12,494 --> 01:14:14,287 스턴 씨 603 01:14:34,390 --> 01:14:37,267 로마에서 파리를 경유해 뉴욕으로 가는 604 01:14:37,268 --> 01:14:40,604 유나이티드 오버시스 항공 404편의 탑승이 605 01:14:40,983 --> 01:14:43,568 10번 게이트에서 곧 완료됩니다 606 01:14:46,153 --> 01:14:49,753 컨 기장과 승무원 일동은 로마에서 출발해 파리를 거쳐 607 01:14:49,933 --> 01:14:52,393 뉴욕으로 향하는 유나이티드 오버시스 404편에 608 01:14:52,394 --> 01:14:55,355 여러분을 모시게 된 것을 기쁘게 생각합니다 609 01:14:55,356 --> 01:15:00,401 유나이티드 오버시스 404 지상활주 허가를 요청한다 610 01:15:00,402 --> 01:15:05,782 유나이티드 오버시스 404 25번 활주로를 허가한다 611 01:15:16,752 --> 01:15:22,632 본 항공기는 고도 35,000 피트에서 시속 850km로 비행 중입니다 612 01:15:22,633 --> 01:15:25,385 다음 기착지인 파리 오를리 공항에 613 01:15:25,386 --> 01:15:28,096 현지시각 12시 30분에 도착 예정입니다 614 01:15:38,899 --> 01:15:43,219 로마에서 출발하여 뉴욕으로 향하는 615 01:15:43,272 --> 01:15:50,236 유나이티드 오버시스 404편이 파리 오를리 공항에 도착했습니다 616 01:15:50,237 --> 01:15:52,446 뉴욕으로 가시는 승객 여러분께서는 617 01:15:52,447 --> 01:15:56,534 탑승을 위해 12번 게이트를 이용하시기 바랍니다 618 01:16:29,474 --> 01:16:35,312 뉴욕으로 향하는 유나이티드 오버시스 404편의 619 01:16:35,313 --> 01:16:40,150 탑승을 12번 게이트에서 곧 시작합니다 620 01:17:01,571 --> 01:17:04,824 선생님들께서는 기내에 남아계셔도 됩니다 621 01:17:49,715 --> 01:17:51,752 - 저는 에반스라고 하는데요 - 네 622 01:17:51,777 --> 01:17:55,404 남편이 로마발 비행기를 탔는데 여기서 저랑 만나기로 했어요 623 01:17:55,745 --> 01:17:58,622 - 에반스 씨요? 잠시만요 - 네 624 01:18:01,605 --> 01:18:15,118 에반스 씨, 에반스 씨께서는 부인께 연락해 주시기 바랍니다 625 01:18:18,435 --> 01:18:20,769 - 남편은 특수 임무를 수행 중이에요 - 그러세요? 626 01:18:20,770 --> 01:18:23,772 - 로마에서... - 아, 알겠어요 627 01:18:23,773 --> 01:18:27,443 남편께서는 기내에 남아계세요 지금 탑승하셔도 됩니다 628 01:18:27,444 --> 01:18:29,445 - 고마워요 - 저랑 같이 가시죠 629 01:18:29,446 --> 01:18:34,575 남편이 같이 가자더라고요 전 뉴욕에 가본 적이 없거든요 630 01:18:36,760 --> 01:18:39,762 - 앞쪽 좌석에 계십니다 - 고마워요 631 01:19:51,027 --> 01:19:52,111 - 저기요 - 네? 632 01:19:52,112 --> 01:19:57,408 - 뭔가 착오가 있군요, 비행기에... - 잠깐만요 633 01:19:57,409 --> 01:19:59,410 여보세요? 634 01:19:59,411 --> 01:20:02,621 잠깐만요 부인을 찾는 전화예요 635 01:20:03,415 --> 01:20:04,581 여보세요? 636 01:20:04,582 --> 01:20:08,711 네, 프랑스어 할 줄 알아요 누구시죠? 637 01:20:08,962 --> 01:20:15,426 프랑스 보안경찰입니다 긴히 드릴 말씀이 있습니다 638 01:20:15,427 --> 01:20:21,390 남편께서는 로마에 계십니다 내일 같은 항공편을 이용할 겁니다 639 01:20:21,391 --> 01:20:23,892 부인의 좌석도 예약이 되어있습니다 640 01:20:25,437 --> 01:20:29,440 기밀을 말씀드리자면 진짜 보석은 내일 이송됩니다 641 01:20:29,441 --> 01:20:31,734 오늘 비행기에는 가짜 보석이 실려 있습니다 642 01:20:31,735 --> 01:20:34,403 안전을 위해 취한 조치입니다 643 01:20:34,446 --> 01:20:37,448 감사합니다 그럼 내일 비행기를 타죠 644 01:20:37,449 --> 01:20:41,076 이 비행기를 못 타게 됐어요 짐을 회수해야겠어요 645 01:20:41,077 --> 01:20:43,370 - 아무튼 고마워요 - 천만에요 646 01:20:48,460 --> 01:20:57,092 뉴욕으로 출발하는 유나이티드 오버시스 404편의 647 01:20:57,093 --> 01:20:59,428 탑승을 곧 시작합니다 648 01:21:06,149 --> 01:21:10,731 로마로 전화를 걸고 싶은데요 미네르바 호텔로요 649 01:21:10,732 --> 01:21:13,859 로마 전화번호부에서 번호를 찾아주세요, 저기 있어요 650 01:21:13,860 --> 01:21:14,985 감사합니다 651 01:21:16,488 --> 01:21:18,781 전화번호부 652 01:21:44,283 --> 01:21:49,412 로마 46-34-40 미네르바 호텔 연결해주세요 653 01:21:49,740 --> 01:21:52,534 안녕하십니까, 승객 여러분 저는 이 비행기의 기장입니다 654 01:21:53,174 --> 01:21:58,070 여러분을 슈퍼 DC-8기에 모시게 되어 기쁩니다 655 01:21:58,071 --> 01:22:01,406 약 10분 후 오를리 공항을 이륙할 예정입니다 656 01:22:01,674 --> 01:22:03,951 오늘 기상 상태는 양호합니다 657 01:22:04,410 --> 01:22:10,541 서풍이 평소만큼 강하지 않아 운항이 순조로울 것으로 보입니다 658 01:22:16,965 --> 01:22:21,176 뉴욕국제공항까지의 소요시간은 659 01:22:21,177 --> 01:22:25,264 7시간 15분으로 예상됩니다 660 01:22:25,265 --> 01:22:30,060 비행 관련 정보는 상황에 따라 추가로 알려드리겠습니다 661 01:22:30,061 --> 01:22:31,645 감사합니다 662 01:22:32,146 --> 01:22:34,106 다카르 3번 부스로 가주세요 663 01:23:34,546 --> 01:23:38,507 여보세요? 네, 고맙습니다 664 01:23:38,508 --> 01:23:41,093 테헤란, 5번 부스입니다 665 01:23:55,525 --> 01:23:59,236 여보세요? 네, 고맙습니다 666 01:23:59,237 --> 01:24:02,906 - 로마 맞으시죠? 7번 부스입니다 - 고맙습니다 667 01:24:05,952 --> 01:24:08,537 여보세요? 미네르바 호텔이죠? 668 01:24:08,538 --> 01:24:11,498 에반스 씨 부탁드립니다 669 01:24:11,499 --> 01:24:15,669 E, V, A, N, S 670 01:24:44,282 --> 01:24:47,242 - 보르디에, 별일 없고? - 그렇지 671 01:24:48,203 --> 01:24:52,998 - 담배 지금도 안 피우나? - 당연한 말씀, 안 피워 672 01:24:52,999 --> 01:24:54,500 오늘의 메뉴는 시키지 마 최악이야 673 01:24:54,501 --> 01:24:56,174 난 커피만 마실 거야 점심은 먹었거든 674 01:24:56,376 --> 01:24:58,001 참, 오늘 보석 실어 보낸댔지? 675 01:24:58,002 --> 01:25:00,671 4시간 후면 뉴욕에 도착할 테니 이제 한숨 돌리게 됐어 676 01:25:00,672 --> 01:25:02,381 사르테 사건은 어떻게 돼가나? 677 01:25:02,612 --> 01:25:06,343 별다른 진전이 없다네 도무지 갈피를 못 잡겠어 678 01:25:06,344 --> 01:25:07,719 - 가 봐 - 나중에 봐 679 01:25:11,265 --> 01:25:16,853 기장입니다, 본 항공기는 시속 840km로 비행 중입니다 680 01:25:16,854 --> 01:25:21,358 뉴욕까지 예상 소요시간은 3시간 45분입니다 681 01:25:21,359 --> 01:25:23,360 감사합니다 682 01:25:23,361 --> 01:25:26,530 - 저는 됐습니다 - 저는 샴페인 주세요 683 01:25:34,998 --> 01:25:39,334 뉴욕 센터, 여기는 유나이티드 오버시스 404 684 01:25:39,335 --> 01:25:40,752 기록 준비 685 01:25:40,971 --> 01:25:47,384 현재 위치 북 54 서 40 17:05 686 01:25:47,780 --> 01:25:49,720 항공기 고도 35,000 피트 687 01:25:49,788 --> 01:25:53,916 제 짐은 비행기에 실려 떠났고요 남편은 로마에 없어요 688 01:25:53,917 --> 01:25:57,761 내일 비행기에 에반스라는 이름으로 예약된 좌석은 없고요 689 01:25:58,401 --> 01:26:01,736 아까 비행기 타지 말라고 당신이 전화했잖아요! 690 01:26:01,737 --> 01:26:04,324 남편한테 무슨 일이 생겼는지 알고 싶어요! 691 01:26:04,604 --> 01:26:07,867 - 남편이... - 진정하세요, 부인 692 01:26:07,950 --> 01:26:09,877 일단 제가 부인께 전화 드린 적이 없고요 693 01:26:10,110 --> 01:26:14,374 확실한 건 에반스라는 사람이 오늘 비행기에 탑승했다는 겁니다 694 01:26:14,651 --> 01:26:19,280 남편이 없었다니까요! 제가 올라가서 봤다고요! 695 01:26:19,380 --> 01:26:22,257 뉴욕국제공항까지 비행을 허가한다 696 01:26:22,258 --> 01:26:29,347 제트 585, 낸터킷 제트 62 경유 고도 35,000 피트를 유지하라 697 01:26:29,949 --> 01:26:33,653 뉴욕 센터, 오버시스 404 알았다 698 01:26:33,753 --> 01:26:38,549 예상 착륙시간을 20시 30분으로 수정한다 699 01:27:36,395 --> 01:27:39,522 꼼짝 마! 그거 써! 700 01:28:27,620 --> 01:28:29,287 꼼짝 마! 701 01:28:34,601 --> 01:28:38,208 승객들의 안전을 위협하는 어떤 요구에도 응하지 않을 거요 702 01:28:38,608 --> 01:28:40,901 시키는 대로 하지 않을 거면 두 사람은 필요 없어 703 01:28:40,902 --> 01:28:43,653 당신, 밖으로 나가 필요하면 부르겠다 704 01:28:51,454 --> 01:28:52,913 앉아! 705 01:28:53,706 --> 01:28:55,916 당신도 비켜 대신 할 사람이 있다 706 01:29:24,684 --> 01:29:26,393 가봐 707 01:29:29,788 --> 01:29:31,144 같은 걸로 한 잔 더요 708 01:29:37,486 --> 01:29:41,595 뉴욕 센터, 오버시스 404 하강 허가를 요청한다 709 01:29:42,506 --> 01:29:47,551 오버시스 404, 뉴욕 센터 고도 2만 피트로 하강을 허가한다 710 01:29:47,686 --> 01:29:51,356 현 위치에서 비치 인터섹션 디어 파크를 경유하여 711 01:29:51,357 --> 01:29:56,819 ILS 레이더 유도에 따라 22번 활주로로 접근하라 712 01:29:56,820 --> 01:30:02,533 뉴욕 센터, 오버시스 404 고도 2만 피트로 하강한다 713 01:30:13,265 --> 01:30:14,265 아뇨 714 01:30:17,007 --> 01:30:18,508 아뇨 715 01:30:21,865 --> 01:30:22,782 아뇨 716 01:30:26,350 --> 01:30:27,684 아니에요 717 01:30:31,198 --> 01:30:32,406 아니에요 718 01:30:37,152 --> 01:30:38,236 아니에요 719 01:30:42,366 --> 01:30:43,491 아뇨 720 01:30:46,036 --> 01:30:46,995 아뇨 721 01:30:53,127 --> 01:30:54,419 저 사람이에요! 722 01:30:56,714 --> 01:30:59,424 이 사람이 이런 안경을 쓰고 있었어요 723 01:30:59,425 --> 01:31:02,666 부인, 잘 보세요 이 사람이 분명합니까? 724 01:31:02,967 --> 01:31:04,887 틀림없이 그 사람이었어요 725 01:31:04,888 --> 01:31:07,098 - 안에 계신가? - 그럴 걸 726 01:31:10,585 --> 01:31:12,127 반장님! 727 01:31:21,471 --> 01:31:24,598 - 무슨 일이야? - 사르테가 뉴욕행 비행기를 탔어요 728 01:31:24,599 --> 01:31:26,767 보석을 수송 중인 비행기 말이에요 729 01:31:38,331 --> 01:31:40,207 지금 당장 뉴욕 연결해 730 01:31:43,378 --> 01:31:45,755 여보세요? 당장 뉴욕 연결해줘요 731 01:31:53,388 --> 01:31:55,056 불 좀 줘 732 01:32:56,701 --> 01:33:00,704 오버시스 404 20분 후 착륙 예정 733 01:33:00,705 --> 01:33:03,541 - 착륙 연기 가능한가? - 얼마 동안요? 734 01:33:03,542 --> 01:33:06,460 - 10분 정도 - 가능합니다 735 01:33:09,608 --> 01:33:12,341 파리 경찰총국 르고프 반장 연결해줘요 736 01:33:12,434 --> 01:33:16,437 오버시스 404 착륙을 10분 연기한다 737 01:33:16,554 --> 01:33:21,734 오버시스 404, 뉴욕 센터 오버시스 404, 뉴욕 센터 738 01:33:21,735 --> 01:33:26,155 고도 2만 피트로 디어 파크에서 체공하라 739 01:33:26,156 --> 01:33:30,451 교통 상황으로 인해 접근 허가가 20시 40분 이후에 가능하다 740 01:33:30,452 --> 01:33:34,080 뉴욕 센터, 오버시스 404 알았다 741 01:34:04,671 --> 01:34:10,283 오버시스 404, 뉴욕 센터 착륙 후 공항 북쪽에 위치한 742 01:34:10,284 --> 01:34:15,705 게이트 107로 접근하라 경찰이 특별수색을 실시한다 743 01:34:19,911 --> 01:34:25,006 알았다, 게이트 107 오버시스 404 744 01:34:25,966 --> 01:34:28,426 대체 뭘 어쩌려는 거죠? 745 01:34:33,056 --> 01:34:35,683 정치적 이유인가요? 아니면 보석 때문인가요? 746 01:34:37,227 --> 01:34:41,605 뉴욕 경찰이 공항에 총출동해 당신들을 기다리고 있다고요 747 01:34:41,606 --> 01:34:46,152 착륙 전에 총을 쏘면 비행기는 폭발합니다 748 01:34:46,153 --> 01:34:47,862 이 사람한테 물어봐요 749 01:34:47,863 --> 01:34:52,017 기장님, 어차피 이번 일을 그르치면 우리는 끝장이고 잃을 것도 없어요 750 01:34:52,637 --> 01:34:55,806 그러니 시키는 대로 하시죠 승객들을 생각해서라도요 751 01:35:00,334 --> 01:35:03,002 아까는 못 본 것 같은데요 안타깝군요 752 01:35:03,148 --> 01:35:05,524 제가 눈에 안 띄었다니 정말 슬프군요 753 01:35:05,701 --> 01:35:07,202 만회할 기회를 가질까요? 754 01:35:07,378 --> 01:35:11,256 - 오늘 저녁에 뭐 하세요? - 글쎄요, 변수가 워낙 많아서요 755 01:35:11,490 --> 01:35:14,033 이만 자리로 돌아가시죠 756 01:35:22,299 --> 01:35:27,637 오버시스 404, 뉴욕 센터 4천 피트 고도로 하강 허가한다 757 01:35:27,638 --> 01:35:31,685 뉴욕 접근 주파수 127.4로 변경하라 758 01:35:31,868 --> 01:35:37,206 뉴욕 센터, 404 알았다, 127.4 759 01:35:37,314 --> 01:35:40,983 여보세요? 르고프 반장님? 760 01:35:40,984 --> 01:35:43,319 저는 곧 관제실에서 나갈 겁니다 761 01:35:43,320 --> 01:35:46,322 항공기는 관제탑과 교신 중입니다 762 01:35:46,323 --> 01:35:48,658 몇 분 있으면 공항에 착륙할 겁니다 763 01:35:55,040 --> 01:35:58,251 오버시스 404 여기는 뉴욕 접근관제소 764 01:35:58,252 --> 01:36:05,508 273 방향, 주파수 119.1로 뉴욕국제공항 관제탑과 교신하라 765 01:36:06,481 --> 01:36:10,317 뉴욕 접근관제소 오버시스 404, 알았다 766 01:36:16,491 --> 01:36:18,492 당신 미쳤어요? 뉴욕 상공을 날고 있잖아요 767 01:36:18,493 --> 01:36:20,119 가만히 계시지, 기장님 768 01:36:21,496 --> 01:36:22,830 아니면 쏴버린다 769 01:36:49,174 --> 01:36:53,907 승객 여러분, 저희 비행기는 곧 뉴욕국제공항에 착륙합니다 770 01:36:54,200 --> 01:36:59,162 좌석 등받이를 세워주시고 담배는 끄고 벨트를 매주십시오 771 01:36:59,163 --> 01:37:01,122 감사합니다 772 01:37:01,354 --> 01:37:05,877 승객 여러분, 저희 비행기는 곧 뉴욕국제공항에 착륙합니다 773 01:37:39,193 --> 01:37:41,652 오버시스 404 어디로 향하고 있나? 774 01:37:42,013 --> 01:37:44,655 오버시스 404 내 말 들리는가? 775 01:37:44,656 --> 01:37:48,451 404, 343으로 향하라 776 01:37:48,853 --> 01:37:52,788 모든 항공기에 전달한다 모든 항공기에 전달한다 777 01:37:52,913 --> 01:37:55,333 공항구역에서 철수하라 778 01:37:55,334 --> 01:37:59,462 고도 5천 피트로 상승하라 응답하라 779 01:37:59,601 --> 01:38:03,594 - N253, 알았다 - U580, 알았다 780 01:38:04,214 --> 01:38:06,677 NC205, 알았다 781 01:38:06,774 --> 01:38:09,234 대체 어디에 착륙할 작정입니까? 782 01:38:09,235 --> 01:38:12,553 - LE, 알았다 - UY, 알았다 783 01:38:13,669 --> 01:38:17,297 - LC, 알았다 - LE, 알았다 784 01:38:20,801 --> 01:38:23,678 공사 중 고속도로 진입 금지 785 01:39:07,681 --> 01:39:09,140 플랩 25도 786 01:39:12,353 --> 01:39:15,313 플랩 정상 플랩 오픈 787 01:39:17,066 --> 01:39:18,775 기어 내리고 스포일러 올림 788 01:39:22,488 --> 01:39:27,534 기어 내리고 잠금 스포일러 올림 789 01:39:37,169 --> 01:39:38,628 플랩 35도 790 01:39:40,589 --> 01:39:41,965 플랩 35도 791 01:39:51,058 --> 01:39:52,267 플랩 내림 792 01:39:53,519 --> 01:39:54,561 플랩 내림 793 01:40:17,876 --> 01:40:20,169 움직이지 마, 앉아있어 794 01:40:21,130 --> 01:40:22,255 일어나봐 795 01:41:05,382 --> 01:41:06,799 조용히 해! 796 01:41:55,391 --> 01:41:57,558 - 어때, 잘 끝났어? - 그래 797 01:42:01,355 --> 01:42:04,941 뉴욕에서 런던 거쳐 파리로 간다 45분 후 이륙이다 798 01:42:08,696 --> 01:42:11,406 로마행 올림픽 항공 한 시간 후 이륙이다 799 01:42:12,032 --> 01:42:15,785 자네는 뉴욕에서 기다려 베라크루스행 표는 며칠 후 나와 800 01:42:18,831 --> 01:42:23,418 - 몬트리올, 5시 15분 출발 - 알았어요 801 01:42:51,405 --> 01:42:52,697 여보세요? 802 01:42:52,698 --> 01:42:55,116 잠깐만요, 바꿔드리죠 윌슨 씨입니다 803 01:42:55,743 --> 01:42:57,744 여보세요? 네, 접니다 804 01:43:06,962 --> 01:43:08,671 말씀하세요 805 01:43:12,217 --> 01:43:13,926 고마워요, 윌슨 806 01:43:48,602 --> 01:43:52,563 기사가 몇 줄밖에 안 돼 별 비중 없는 얘기뿐이야 807 01:43:53,536 --> 01:43:55,537 '항공기 납치범들의 행방이 묘연함' 808 01:43:55,538 --> 01:43:59,289 '프랑스와 미국 경찰의 무능함만 보여줘' 809 01:43:59,314 --> 01:44:02,385 '범인들이 우주 공간에 숨기라도 했는가?' 810 01:44:02,481 --> 01:44:04,482 안녕히 주무시라고 인사해 811 01:44:34,186 --> 01:44:37,188 외숙모랑 사르테 아저씨 같아요 812 01:44:46,065 --> 01:44:50,235 너 미쳤니? 무슨 거짓말을 하는 거야? 813 01:44:51,697 --> 01:44:53,865 설마 이 어린애 말을 믿는 건 아니겠죠? 814 01:44:53,866 --> 01:44:56,534 - 진짜예요! - 로베르토, 거짓말 그만 해! 815 01:44:56,535 --> 01:44:58,745 - 거짓말 하면 못 써! - 거짓말 아니에요! 816 01:44:58,746 --> 01:45:02,791 - 외숙모가 절대 말하지 말랬어요 - 조용히 하고 가서 자! 817 01:45:02,891 --> 01:45:06,380 진짜예요, 둘이 같이 바닷가 바위 뒤에 있었어요 818 01:45:06,405 --> 01:45:08,865 텔레비전에 나온 아줌마 아저씨처럼요 819 01:45:08,980 --> 01:45:11,273 말도 안 되는 소리를 하네! 820 01:45:11,274 --> 01:45:12,482 조용히 해 821 01:45:12,483 --> 01:45:15,694 알도! 여기서 내보내 822 01:45:16,393 --> 01:45:20,188 - 여보, 사실이 아닌 거 알지? - 꺼져버려 823 01:45:24,787 --> 01:45:26,747 당신들은 처음부터 날 미워했죠 824 01:45:26,748 --> 01:45:30,000 그런 참에 애가 저런 말을 하니 잘 됐다 싶으시죠? 825 01:45:35,506 --> 01:45:37,466 데리고 가서 재워 826 01:45:40,511 --> 01:45:45,974 루이지, 뉴욕에 있는 토니 니코지아에게 연락해 827 01:45:45,975 --> 01:45:48,310 이번 일은 어디까지나 우리 집안 일이다 828 01:45:48,311 --> 01:45:52,522 - 뭘 어떻게 하시게요? - 사르테를 뉴욕에서 불러들여야지 829 01:46:42,490 --> 01:46:45,117 - 누구세요? - 토니라네 830 01:46:48,913 --> 01:46:51,915 - 잘 있었나? - 어서 오세요 831 01:46:56,504 --> 01:47:01,925 여권, 운전면허증 그리고 여객선 표야 832 01:47:02,668 --> 01:47:08,423 내일 출발해 베라크루스까지 엿새 걸려 833 01:47:13,479 --> 01:47:15,731 베라크루스는 지내기 괜찮아요? 834 01:47:17,589 --> 01:47:23,719 주머니에 돈만 있으면 세상 어디든 훌륭하지 835 01:47:26,624 --> 01:47:30,235 - 돈은 갖고 오셨어요? - 돈? 무슨 돈? 836 01:47:30,690 --> 01:47:33,692 - 제 몫이요 - 전부 비토리오한테 보냈는걸 837 01:47:33,944 --> 01:47:35,611 뭐라고요? 838 01:47:35,612 --> 01:47:37,363 마날레제 집안에서 제 돈을 가지고 있다고요? 839 01:47:37,364 --> 01:47:38,970 나야 비토리오가 하라는 대로 했을 뿐이야 840 01:47:39,277 --> 01:47:41,533 원래 그러기로 합의한 거 아냐? 841 01:47:41,770 --> 01:47:44,370 우리가 합의한 건 하나뿐이죠 842 01:47:44,371 --> 01:47:46,126 당신을 통해서 제 몫을 받는 겁니다 843 01:47:46,151 --> 01:47:48,653 나도 그게 당연하다고 생각했는데 말이야 844 01:47:55,975 --> 01:47:57,601 나쁜 놈들... 845 01:47:59,937 --> 01:48:03,940 이런 얘기 하고 싶지 않았어 나랑 상관없는 일이니까 846 01:48:03,941 --> 01:48:08,445 하지만 내가 보기에도 이상하기는 하더라고 847 01:48:15,953 --> 01:48:17,537 저 도와줄 수 있으세요? 848 01:48:19,224 --> 01:48:21,173 도와준다는 게 뭘 말하지? 849 01:48:21,386 --> 01:48:23,929 파리행 항공권이면 돼요 850 01:48:29,394 --> 01:48:32,396 알았네, 이 돈부터 받게 851 01:48:32,397 --> 01:48:35,232 모레 출발하는 항공권을 구해주지 852 01:49:13,855 --> 01:49:15,272 여보세요? 853 01:49:16,357 --> 01:49:18,358 그런데요 854 01:49:18,359 --> 01:49:20,110 네, 접니다 855 01:49:20,778 --> 01:49:23,113 토니, 잘 있었나? 856 01:49:23,114 --> 01:49:26,366 녀석을 찾아가서 얘기해봤나? 857 01:49:26,367 --> 01:49:30,996 그래, 그렇군 858 01:49:31,372 --> 01:49:33,490 내일 오후 2시 오를리 공항이라고? 859 01:49:34,288 --> 01:49:37,290 그러니까 여기 도착시간이 그렇다는 거지? 860 01:49:37,558 --> 01:49:38,808 그렇군 861 01:49:39,592 --> 01:49:44,221 그나저나 뭔가 의심하는 눈치던가? 862 01:49:46,975 --> 01:49:51,103 괜찮아, 오게만 하면 돼 줄 건 줘야지 863 01:49:51,104 --> 01:49:54,189 고마워, 토니 그만 끊을게 864 01:50:10,039 --> 01:50:13,417 내일 오후 2시에 오를리 공항으로 나가봐 865 01:50:13,418 --> 01:50:15,878 난 여기서 잔느와 기다리고 있을 테니 866 01:50:15,879 --> 01:50:17,921 그리고 같이 다른 곳으로 이동한다 867 01:50:17,922 --> 01:50:21,049 알았어요 끝장을 봐야죠 868 01:51:11,609 --> 01:51:13,477 여보세요? 869 01:51:13,478 --> 01:51:14,478 누구신데요? 870 01:51:14,479 --> 01:51:18,190 오빠 친구 되는 사람이에요 오빠가 내일 2시 오를리에 도착해요 871 01:51:18,191 --> 01:51:20,484 제발 오빠 마중을 나가서... 872 01:51:20,485 --> 01:51:22,444 끊지 말아요! 873 01:51:28,952 --> 01:51:32,412 오빠 친구 되는 사람이에요 오빠가 내일 2시 오를리에 도착해요 874 01:51:32,413 --> 01:51:35,123 제발 오빠 마중을 나가서... 875 01:51:47,845 --> 01:51:49,805 여보세요? 876 01:51:49,806 --> 01:51:51,181 누구신데요? 877 01:51:51,182 --> 01:51:54,893 오빠 친구 되는 사람이에요 오빠가 내일 2시 오를리에 도착해요 878 01:51:54,894 --> 01:51:57,688 제발 오빠 마중을 나가서... 879 01:51:58,731 --> 01:52:00,792 빨리도 끊었네 감시 중인 걸 아는 게지 880 01:52:01,221 --> 01:52:03,015 동생이 공항에도 안 나오겠군요 881 01:52:03,081 --> 01:52:06,541 - 아니, 반드시 나와야 돼 - 우리 일만 복잡해지게요? 882 01:52:06,915 --> 01:52:08,544 반드시 공항에 나와야 돼 883 01:52:08,895 --> 01:52:12,189 동생에게 전화를 건 사람이 있단 말이지 884 01:52:12,190 --> 01:52:15,442 그 사람이 누구이며 왜 걸었는지 알아내야 돼 885 01:52:15,443 --> 01:52:20,614 게다가 동생이 있으면 녀석도 무모한 짓은 못 해 886 01:52:20,615 --> 01:52:22,533 아니, 그러길 바라네 어서 가자고 887 01:52:31,209 --> 01:52:34,420 파리 오를리 공항 888 01:53:34,038 --> 01:53:41,253 뉴욕발 유나이티드 오버시스 408편이 889 01:53:41,254 --> 01:53:43,964 파리 오를리 공항에 방금 도착했습니다 890 01:53:45,171 --> 01:53:46,755 다들 침착하라고 891 01:55:30,530 --> 01:55:32,690 오빠 마중 나온 건가요? 892 01:55:32,903 --> 01:55:34,654 누군지 아세요, 반장님? 893 01:55:36,407 --> 01:55:38,491 아니, 여동생 말고는... 894 01:55:38,492 --> 01:55:40,577 하지만 곧 알게 되겠지 895 01:55:42,788 --> 01:55:44,831 알도, 알도! 896 01:55:55,718 --> 01:55:59,053 사르테입니다 그래요, 로제 사르테요 897 01:55:59,054 --> 01:56:03,516 2시에 오는 줄 아셨죠? 그럴 줄 알고 아침에 왔죠 898 01:56:03,517 --> 01:56:06,394 당신 같은 사람은 경계할 필요가 있거든요 899 01:56:06,395 --> 01:56:09,397 어떤 상황이 벌어지고 있는지 말씀드릴 테니 잘 들으세요 900 01:56:09,398 --> 01:56:12,775 알도, 세르지오, 루이지가 경찰에 잡혀가고 있어요 901 01:56:12,776 --> 01:56:14,402 내 동생을 이용했더군요 902 01:56:14,403 --> 01:56:18,406 동생이 이틀 이상 잡혀있으면 당신들 몰살당할 줄 알아요! 903 01:56:18,407 --> 01:56:21,618 그건 그렇고 내 몫이나 줘요 대체 어디 있죠? 904 01:56:21,838 --> 01:56:24,037 자네 몫은 줘야지 905 01:56:25,414 --> 01:56:28,208 장소와 시간을 정해 906 01:56:39,848 --> 01:56:45,186 그 돈으로 시칠리아 땅 전체를 산들 무슨 소용이죠? 907 01:56:45,588 --> 01:56:49,925 누가 아들들 소식을 물으면 태연히 감옥에 있다고 하겠죠? 908 01:56:52,762 --> 01:56:55,931 당신을 죽일 거예요 제발 그랬으면 좋겠네요 909 01:57:55,575 --> 01:57:57,159 돈은 갖고 왔겠죠? 910 01:58:32,974 --> 01:58:34,266 위험해요! 911 01:59:58,726 --> 02:00:01,395 오셨군요, 마날레제 씨 912 02:00:01,396 --> 02:00:04,398 제가 와있어서 놀라신 건 아니죠? 913 02:00:04,399 --> 02:00:07,776 언제든 환영이라 하지 않았소 914 02:00:14,108 --> 02:00:16,969 이번에도 운이 좋으셨나 보군요 915 02:00:16,994 --> 02:00:19,037 그렇게 볼 수도 있죠 916 02:00:19,038 --> 02:00:22,624 - 그럼 이만 가실까요? - 갑시다 917 02:00:35,430 --> 02:00:36,680 할아버지! 918 02:00:37,807 --> 02:00:41,143 오늘 저녁에 저랑 같이 식사 안 하실 거예요? 919 02:00:41,144 --> 02:00:43,437 오늘은 안 돼