1 00:02:10,762 --> 00:02:12,161 Come. Quick! 2 00:02:15,734 --> 00:02:18,669 Louis Alphonse Donatien, the Marquis de Sade? 3 00:02:18,737 --> 00:02:20,204 Dismount, sir. 4 00:02:20,272 --> 00:02:21,762 Dismount, sir, or we fire! 5 00:02:22,941 --> 00:02:24,033 Fire! 6 00:07:00,051 --> 00:07:01,040 You. 7 00:07:01,886 --> 00:07:02,875 Fellow. 8 00:07:07,258 --> 00:07:09,089 Stop when I speak to you. 9 00:08:19,497 --> 00:08:20,896 Ah, Louis. 10 00:08:20,965 --> 00:08:22,364 You're here. 11 00:08:22,700 --> 00:08:23,189 Good. 12 00:08:26,070 --> 00:08:27,059 Uncle? 13 00:08:28,339 --> 00:08:29,636 None else, Nephew. 14 00:08:33,411 --> 00:08:35,276 Escaped again, have you? 15 00:08:35,346 --> 00:08:38,042 Yes, I hope so. 16 00:08:38,316 --> 00:08:39,681 Clever lad! 17 00:08:40,718 --> 00:08:44,210 What are you doing in here, Uncle? 18 00:08:44,722 --> 00:08:46,622 Waiting for you, Nephew. 19 00:08:47,425 --> 00:08:51,122 For me? But you couldn't possibly have known I was coming tonight. 20 00:08:53,198 --> 00:08:54,859 I hoped. 21 00:08:58,203 --> 00:09:01,900 Who was that old man I saw in the corridor just a few moments ago? 22 00:09:02,774 --> 00:09:04,105 A servant. 23 00:09:06,277 --> 00:09:09,405 I don't recall having seen him before. 24 00:09:10,181 --> 00:09:12,081 Well, you know how... 25 00:09:12,183 --> 00:09:14,481 ...servants come and go. 26 00:09:14,819 --> 00:09:16,184 I'll discharge him. 27 00:09:16,254 --> 00:09:17,687 Do that, Nephew. 28 00:09:18,356 --> 00:09:20,324 But, for now, we're about to start. 29 00:09:20,892 --> 00:09:22,257 Start what? 30 00:09:22,660 --> 00:09:25,185 A play! Entertainment! 31 00:09:25,797 --> 00:09:28,357 Diversion! Pleasure! 32 00:09:29,033 --> 00:09:31,160 Which you so uniquely enjoy. 33 00:09:34,706 --> 00:09:37,004 I doubt there'll be time for that. 34 00:09:37,075 --> 00:09:39,043 Of course you have time. 35 00:09:39,611 --> 00:09:42,910 When did you ever not have time for pleasure? 36 00:09:45,550 --> 00:09:47,745 Perhaps a moment then, Uncle. 37 00:09:49,521 --> 00:09:52,012 We know your weakness, eh, Nephew? 38 00:09:56,094 --> 00:09:59,291 Well, not much of an audience for your play, Uncle. 39 00:09:59,564 --> 00:10:01,964 All the audience we need, Nephew. 40 00:10:23,388 --> 00:10:26,585 Scene: The Montreuil Estate, outside Paris. 41 00:10:27,692 --> 00:10:30,422 Characters: The Count and Countess de Sade... 42 00:10:30,662 --> 00:10:32,823 ...your worshipped parents. 43 00:10:37,669 --> 00:10:40,729 And Monsieur and Madame De Montreuil... 44 00:10:41,372 --> 00:10:43,738 ...your benevolent parents-in-law to be. 45 00:10:43,808 --> 00:10:47,107 Occasion: The arrangement of a marriage contract... 46 00:10:47,278 --> 00:10:49,746 ...between the Marquis de Sade... 47 00:10:49,881 --> 00:10:53,009 ...and their daughter, Lady Renée de Montreuil. 48 00:10:53,484 --> 00:10:56,681 "But first we must set the record right, as it were!" 49 00:10:56,754 --> 00:10:58,449 - "Silence!" - "My dear." 50 00:10:58,523 --> 00:11:00,991 - "We will not haggle." - "No, we will not haggle." 51 00:11:01,059 --> 00:11:02,526 "We never haggle!" 52 00:11:02,627 --> 00:11:05,960 "We will board the young couple for the first three years of their..." 53 00:11:06,030 --> 00:11:07,588 - "Seven years!" - "Four years." 54 00:11:07,665 --> 00:11:09,565 - "Six." - "Five years." 55 00:11:10,034 --> 00:11:11,763 - "Five years." - "Five years." 56 00:11:12,036 --> 00:11:13,833 "And a living allowance." 57 00:11:13,905 --> 00:11:17,136 "Of say, 1,000 per annum." 58 00:11:17,308 --> 00:11:18,707 - "5,000." - "2..." 59 00:11:18,776 --> 00:11:20,300 "3,000 crowns." 60 00:11:20,378 --> 00:11:21,743 - "Pounds." - "Pounds?" 61 00:11:21,813 --> 00:11:23,144 "Very well, then. 62 00:11:23,214 --> 00:11:24,613 "L3,000." 63 00:11:25,016 --> 00:11:28,452 "For our own part, then, we will dress the bride... 64 00:11:28,519 --> 00:11:32,956 "...and the bridegroom and their party and provide a two... 65 00:11:33,024 --> 00:11:35,185 "Let's say a four-horse carriage... 66 00:11:35,760 --> 00:11:39,252 "...if I have to mortgage the remainder of your properties to do so... 67 00:11:39,330 --> 00:11:43,096 "...for thus will I ally our families to the Montreuil fortune." 68 00:11:43,167 --> 00:11:45,761 "But first we must set the record right, as it were. 69 00:11:45,837 --> 00:11:50,774 "Is it not, in fact, true that your son, the Marquis, is unmarried because of... 70 00:11:50,842 --> 00:11:52,810 - "...his unsavory rep..." - "I never!" 71 00:11:53,144 --> 00:11:56,307 "Unsavory reputation! It is well known..." 72 00:11:56,514 --> 00:11:58,778 - "Silence!" - "My love." 73 00:11:58,916 --> 00:12:02,875 "We are prepared to overlook our prospective son-in-law's... 74 00:12:02,954 --> 00:12:04,353 "...youthful peccadilloes." 75 00:12:04,422 --> 00:12:05,616 One moment. 76 00:12:05,690 --> 00:12:11,754 "I am prepared to overlook anything to buy my family such a royal connection." 77 00:12:11,996 --> 00:12:13,190 - "We, in turn..." - Stop! 78 00:12:13,264 --> 00:12:15,824 "...will add to our end of the dowry the jewelry... 79 00:12:15,900 --> 00:12:17,060 "...in my wife's collection. 80 00:12:17,135 --> 00:12:19,296 - "Never!" - "Yes, my dear." 81 00:12:19,370 --> 00:12:22,066 "No, never! No, you can't do that!" 82 00:12:22,140 --> 00:12:23,266 This is ludicrous! 83 00:12:23,341 --> 00:12:24,899 "My dear!" 84 00:12:28,212 --> 00:12:29,372 Stop it! 85 00:12:32,517 --> 00:12:34,485 I said, "Stop it!" 86 00:12:37,088 --> 00:12:38,521 This is ludicrous! 87 00:12:39,957 --> 00:12:44,690 The actual negotiations were nothing like this farce. 88 00:13:00,111 --> 00:13:02,875 - They're prepared to see you shortly, sir. - What? 89 00:13:02,947 --> 00:13:06,383 Madame de Montreuil said that they would see you shortly, sir. 90 00:13:06,451 --> 00:13:08,078 If you will wait. 91 00:13:44,922 --> 00:13:48,653 "I sit and I wait here 92 00:13:48,726 --> 00:13:51,627 "By day and by night 93 00:13:51,696 --> 00:13:56,690 "Where is he, when will he ever come? 94 00:13:58,102 --> 00:14:01,902 "I sigh to the sunbeam 95 00:14:01,973 --> 00:14:04,635 "And moonlight 96 00:14:04,709 --> 00:14:09,703 "Where is he, when will he ever come? 97 00:14:10,982 --> 00:14:14,008 "I have waited so by truth now 98 00:14:14,085 --> 00:14:17,145 "My true love should come 99 00:14:17,221 --> 00:14:22,124 "Where is he, when will he ever come? 100 00:14:23,661 --> 00:14:26,858 "Through the waiting, someday 101 00:14:26,931 --> 00:14:29,866 "He surely will come 102 00:14:29,934 --> 00:14:34,928 "Where is he, when will he ever come?" 103 00:14:46,417 --> 00:14:47,543 Mademoiselle. 104 00:15:02,266 --> 00:15:03,631 My son. 105 00:15:03,868 --> 00:15:06,496 Good. You've arrived just in time. 106 00:15:06,804 --> 00:15:09,272 Monsieur, we're ready to sign the contract. 107 00:15:09,340 --> 00:15:12,275 You haven't met Monsieur Marais, our prefect of Police. 108 00:15:12,777 --> 00:15:16,611 Who has kindly consented to act as a witness to the signatures. 109 00:15:17,248 --> 00:15:19,011 - Monsieur. - My Lord. 110 00:15:25,456 --> 00:15:26,582 Well, I'm ready. 111 00:15:27,291 --> 00:15:29,589 And we are ready, too, monsieur. 112 00:16:06,097 --> 00:16:08,122 What's the matter, my Son? 113 00:16:08,499 --> 00:16:09,625 Where is she? 114 00:16:10,668 --> 00:16:12,260 I beg your pardon? 115 00:16:12,937 --> 00:16:15,497 Your daughter, the one I mean to marry. 116 00:16:17,108 --> 00:16:18,507 This is she. 117 00:16:21,078 --> 00:16:22,670 But this isn't... 118 00:16:25,149 --> 00:16:27,242 Have you no other daughter? 119 00:16:28,920 --> 00:16:31,411 Madame, have you no other daughter? 120 00:16:32,390 --> 00:16:34,551 My daughter Anne is not involved. 121 00:16:36,394 --> 00:16:40,353 But you don't understand. This is not the one. This is not she. 122 00:16:41,799 --> 00:16:46,395 Monsieur, the contract was signed between yourself and the Lady Renée... 123 00:16:46,470 --> 00:16:47,698 ...who loves you dearly. 124 00:16:47,772 --> 00:16:49,706 - It must be torn up and redone. - Outrageous! 125 00:16:49,774 --> 00:16:50,934 Are you mad? 126 00:16:51,008 --> 00:16:54,444 Monsieur, your son has signed a binding contract. 127 00:16:56,547 --> 00:16:58,139 No, madame, it is not. 128 00:17:00,818 --> 00:17:02,945 I warn you, my Son, you have no choice. 129 00:17:05,122 --> 00:17:07,522 You must do as you are told, Son. 130 00:17:19,670 --> 00:17:21,433 Madame, it's impossible... 131 00:17:21,505 --> 00:17:22,494 No! 132 00:17:39,623 --> 00:17:40,988 "My dear Son... 133 00:17:41,359 --> 00:17:45,693 "I beg that you reconsider and return immediately by the post chaise... 134 00:17:45,763 --> 00:17:48,527 "...that I have hired for your return trip. 135 00:17:49,400 --> 00:17:53,803 "I have requested your uncle, the Abbé, to write to Madame de Montreuil... 136 00:17:53,938 --> 00:17:57,999 "...stating that you left for Avignon to prepare a house for your bride to be... 137 00:17:58,075 --> 00:18:01,875 "...but unfortunately, you have been delayed there by illness. 138 00:18:02,446 --> 00:18:04,573 - "I've assured Madame..." - Never mind the letter! 139 00:18:04,648 --> 00:18:06,673 "I have assured Madame... 140 00:18:06,917 --> 00:18:10,318 "...that you are in bed with a serious attack of fever." 141 00:18:10,721 --> 00:18:12,848 What a fever to be in bed with. 142 00:18:12,923 --> 00:18:14,390 There's more. 143 00:18:14,658 --> 00:18:16,023 There's always more. 144 00:18:16,093 --> 00:18:19,551 "Do you not appreciate, Son, that a marriage contract is a legal... 145 00:18:19,630 --> 00:18:21,427 "...and enforceable document... 146 00:18:25,036 --> 00:18:28,665 "...and the penalty for its breach is your imprisonment? 147 00:18:29,673 --> 00:18:34,201 "A reprisal, the dear madame assures me, she will use without hesitation. 148 00:18:34,812 --> 00:18:38,509 "I beg that you reconsider and return immediately to your betrothed... 149 00:18:38,582 --> 00:18:40,812 "...who is most eager for your return." 150 00:18:42,720 --> 00:18:47,020 Does the thought of your blushing bride hasten your departure, my lover? 151 00:18:48,526 --> 00:18:52,587 I hasten because of the prison sentence that bitch mother of hers... 152 00:18:52,663 --> 00:18:54,961 ...would be only too happy to impose on me. 153 00:18:55,766 --> 00:18:59,793 "In anticipation of your acquiescence, I remain your most loving... 154 00:18:59,870 --> 00:19:01,838 "...and devoted father." 155 00:19:02,873 --> 00:19:05,569 - That merde! - What did you say, Louis? 156 00:19:05,643 --> 00:19:07,270 I said "merde." 157 00:19:08,979 --> 00:19:11,174 Merde, my sweet Laura. 158 00:21:26,217 --> 00:21:30,244 Behold the maiden waiting for her immolation to the pagan god. 159 00:21:33,924 --> 00:21:35,084 Renée. 160 00:21:37,394 --> 00:21:40,955 - Monsieur, my husband. - That is correct. I am your husband. 161 00:21:42,032 --> 00:21:43,090 Yes. 162 00:21:43,500 --> 00:21:47,459 You must regard me as a fellow human being. I won't devour you. 163 00:21:47,905 --> 00:21:48,929 No. 164 00:21:49,907 --> 00:21:52,171 I've come to give you pleasure... 165 00:21:53,777 --> 00:21:55,870 ...not rend you limb from limb. 166 00:21:56,380 --> 00:21:57,369 I know. 167 00:21:58,349 --> 00:22:00,340 Then cease your trembling. 168 00:22:07,391 --> 00:22:09,120 You may look at me. 169 00:22:14,932 --> 00:22:17,992 You are permitted to regard the monster's face. 170 00:22:20,237 --> 00:22:21,226 Voil! 171 00:22:22,806 --> 00:22:23,966 Now... 172 00:22:25,576 --> 00:22:26,804 ...a smile. 173 00:22:30,247 --> 00:22:31,612 Enchanting. 174 00:22:33,484 --> 00:22:35,008 Now a kiss. 175 00:22:44,461 --> 00:22:47,658 If I wished to kiss a statue, I'd visit a museum. 176 00:22:49,633 --> 00:22:50,793 Relax. 177 00:22:57,875 --> 00:23:00,935 I will perform my duty. I will yield to you your marriage rights. 178 00:23:08,319 --> 00:23:09,308 No. 179 00:23:10,721 --> 00:23:12,188 No, sweet wife. 180 00:23:13,791 --> 00:23:15,281 Take a moment... 181 00:23:16,160 --> 00:23:18,355 ...let your fervor moderate... 182 00:23:21,832 --> 00:23:23,959 ...or it might overwhelm me. 183 00:26:24,281 --> 00:26:25,407 Enough! 184 00:26:28,185 --> 00:26:32,918 Don't you ever, ever say, "Enough," to me. 185 00:26:33,824 --> 00:26:35,257 I paid for you. 186 00:26:36,560 --> 00:26:38,926 You understand that? I paid for you. 187 00:26:39,396 --> 00:26:42,695 I pay for your pleasure. And I'll have it. 188 00:26:44,167 --> 00:26:45,691 Do as I say... 189 00:26:46,637 --> 00:26:48,002 ...as I need... 190 00:26:51,074 --> 00:26:52,666 ...or I'll punish you. 191 00:26:54,611 --> 00:26:59,480 That is to say, if such pleasure can be considered punishment. 192 00:26:59,550 --> 00:27:01,882 - But it hurts. - Of course it hurts. 193 00:27:03,554 --> 00:27:05,988 But that's what gives me pleasure. 194 00:27:06,623 --> 00:27:07,954 And that... 195 00:27:09,026 --> 00:27:10,789 ...is what's important. 196 00:27:13,230 --> 00:27:14,356 Self. 197 00:27:15,732 --> 00:27:18,724 Nature speaks to self... 198 00:27:20,737 --> 00:27:21,965 ...only. 199 00:27:23,440 --> 00:27:25,738 You have your nature... 200 00:27:26,710 --> 00:27:28,405 ...and I have mine. 201 00:27:29,279 --> 00:27:31,179 You shall do as I want. 202 00:27:32,916 --> 00:27:34,247 Seize him! 203 00:27:37,020 --> 00:27:38,009 Come on. 204 00:27:38,755 --> 00:27:40,347 Marquis de Sade. 205 00:27:40,757 --> 00:27:44,523 I arrest you for vile excesses committed with these innocent girls. 206 00:27:45,629 --> 00:27:46,721 Innocent? 207 00:27:48,465 --> 00:27:49,796 These whores? 208 00:27:50,667 --> 00:27:51,895 Innocent? 209 00:27:52,869 --> 00:27:56,168 My dear Marais, one has only to look. 210 00:27:56,573 --> 00:27:58,040 Take him out. 211 00:28:34,645 --> 00:28:36,670 You may come out if you wish. 212 00:28:40,117 --> 00:28:41,414 But what... 213 00:28:43,620 --> 00:28:44,848 Who put me here? 214 00:28:45,589 --> 00:28:48,683 You put yourself there. You can come out anytime. 215 00:28:51,495 --> 00:28:55,659 - The next scene concerns the occasion... - No, there's no time for that now. 216 00:28:55,899 --> 00:28:58,163 - I must find... - Find what? 217 00:28:58,568 --> 00:29:00,035 I don't know. 218 00:29:00,137 --> 00:29:02,469 But I cannot stay here with you. 219 00:29:03,807 --> 00:29:06,241 And where are you going, monsieur? 220 00:29:06,877 --> 00:29:08,037 To see Anne. 221 00:29:09,079 --> 00:29:11,809 That's exactly what you must not do. 222 00:29:17,254 --> 00:29:21,190 I'm afraid that we'll never agree on what I must or must not do, madame. 223 00:29:21,258 --> 00:29:24,421 I had hoped you wouldn't remain bitter, monsieur. 224 00:29:25,328 --> 00:29:26,556 Did you? 225 00:29:28,298 --> 00:29:31,893 You're wrong to blame me for the ugliness you endured... 226 00:29:31,968 --> 00:29:33,868 ...at the Fortress of Vincennes, monsieur. 227 00:29:33,937 --> 00:29:35,700 Where's Anne going? 228 00:29:36,106 --> 00:29:40,338 I don't think you appreciate it was I who obtained your release. 229 00:29:45,649 --> 00:29:47,879 You turned the keys both ways, madame. 230 00:29:48,351 --> 00:29:52,378 Nevertheless, you agreed to the conditions of your release... 231 00:29:53,190 --> 00:29:55,215 ...without qualifications. 232 00:30:00,597 --> 00:30:02,121 You're sending her away. 233 00:30:02,199 --> 00:30:07,432 You agreed to absent yourself from Paris, to remain here permanently with your wife. 234 00:30:08,071 --> 00:30:10,369 Not an extraordinary requirement from a husband. 235 00:30:10,440 --> 00:30:13,841 - Why are you sending Anne away? - My daughter is going to her convent. 236 00:30:13,910 --> 00:30:16,276 - Her convent? - She's a canoness... 237 00:30:16,646 --> 00:30:20,377 ...and a three-month residence each year is a requirement... 238 00:30:20,817 --> 00:30:22,546 ...of that station. 239 00:30:24,621 --> 00:30:26,145 But, madame, l... 240 00:30:26,256 --> 00:30:30,215 Do not distress yourself. We do not intend her to take the vows. 241 00:30:30,961 --> 00:30:35,591 The bride of Christ she will not be, but in due course, she will marry. 242 00:30:36,366 --> 00:30:40,359 These things cannot be changed by you, nor by any man. 243 00:30:40,871 --> 00:30:43,203 Not by God, if you had your way. 244 00:30:43,473 --> 00:30:45,566 Do not blaspheme, monsieur. 245 00:30:48,478 --> 00:30:52,039 If you do try to stop her, we will all suffer in one way... 246 00:30:52,115 --> 00:30:53,412 ...or another. 247 00:30:53,483 --> 00:30:57,510 But it will be you, monsieur, who will suffer the direct penalty. 248 00:31:00,657 --> 00:31:04,457 As I love you as my son, monsieur, I cannot let this happen to you. 249 00:31:05,095 --> 00:31:08,292 I'm sending her away, monsieur, for your sake. 250 00:31:09,099 --> 00:31:10,930 Do you understand that? 251 00:31:14,004 --> 00:31:15,801 I understand, madame. 252 00:31:16,673 --> 00:31:18,300 I'm glad you do. 253 00:32:11,828 --> 00:32:16,094 "There strolling the avenue while hand in hand 254 00:32:16,366 --> 00:32:19,767 "Lovely is the scene 255 00:32:20,070 --> 00:32:24,234 "The lovers sigh and they share reveries 256 00:32:24,307 --> 00:32:27,799 "'Tis a lover's walk 257 00:32:27,878 --> 00:32:31,644 "The lanes with flowers rest 258 00:32:31,848 --> 00:32:35,784 "On shelves of verdigris 259 00:32:35,852 --> 00:32:39,515 "For the lovers will pretty soon leave 260 00:32:39,589 --> 00:32:41,318 "Soon leave 261 00:32:41,391 --> 00:32:43,416 "Soon leave 262 00:32:43,493 --> 00:32:47,691 "But the lovers will pretty soon leave" 263 00:32:48,131 --> 00:32:50,861 - Your pleasure, monsieur. - Please, continue. 264 00:32:51,668 --> 00:32:52,896 I intrude. 265 00:32:52,969 --> 00:32:55,233 No. This is Mademoiselle Colette. 266 00:32:56,539 --> 00:33:00,168 Maman and I are to sponsor her debut at court this season. 267 00:33:00,277 --> 00:33:02,609 And this is her singing master, Signor Amaletti. 268 00:33:02,679 --> 00:33:04,613 - Your Excellency. - Maestro. 269 00:33:04,681 --> 00:33:08,412 My son-in-law has little interest in the ambitions of a vocalist... 270 00:33:08,518 --> 00:33:10,748 ...I assure you, mademoiselle. 271 00:33:11,388 --> 00:33:14,516 You always complain there's little time for your scribbling. 272 00:33:14,591 --> 00:33:18,652 Well, there's no time like the present. Be off, monsieur. 273 00:33:22,899 --> 00:33:25,800 Pray continue, child. It's delightful. 274 00:33:31,441 --> 00:33:34,035 "Then lonely the avenue 275 00:33:34,110 --> 00:33:39,104 "Not long ago, lovely was the scene 276 00:33:39,449 --> 00:33:43,749 "The lovers song has been sung Tra la la la la 277 00:33:43,820 --> 00:33:47,153 "Once a lover's walk" 278 00:34:18,088 --> 00:34:19,350 Monsieur? 279 00:34:40,543 --> 00:34:43,341 Monsieur, may I speak to you for moment? 280 00:34:43,413 --> 00:34:44,937 Coming, madame. 281 00:34:54,324 --> 00:34:55,985 Did I hear voices? 282 00:34:56,459 --> 00:35:00,418 Voices, madame? Perhaps you heard me speaking in my sleep. 283 00:35:00,864 --> 00:35:02,388 Did I wake you? 284 00:35:03,066 --> 00:35:04,328 No. 285 00:35:05,335 --> 00:35:06,700 I sleep poorly at best. 286 00:35:07,137 --> 00:35:11,836 I'm truly sorry to hear that, monsieur. Perhaps the bed is not quite comfortable? 287 00:35:11,908 --> 00:35:15,309 Only lonely in my sweet wife's absence. 288 00:35:15,745 --> 00:35:19,010 Besides, I fear that sleep will always be... 289 00:35:20,583 --> 00:35:25,020 ...an elusive butterfly trapped only by men of easy conscience. 290 00:35:28,191 --> 00:35:31,524 Do you mind if I talk to you as a parent? 291 00:35:32,996 --> 00:35:33,985 Madame. 292 00:35:36,499 --> 00:35:39,263 I would be your son if you would have me. 293 00:35:41,137 --> 00:35:46,234 You've behaved so well these last few months. I feel I would be churlish... 294 00:35:46,309 --> 00:35:50,211 ...to keep you here any longer, especially with the season starting. 295 00:35:50,814 --> 00:35:53,840 Madame, I adore you. 296 00:36:21,311 --> 00:36:22,778 Mademoiselle? 297 00:36:26,616 --> 00:36:28,106 A thousand pardons, mademoiselle. 298 00:36:28,184 --> 00:36:31,176 What Louis? You do not know La Beauvoisin? 299 00:36:31,855 --> 00:36:33,379 That's a scandal, my darling. 300 00:36:33,823 --> 00:36:37,486 Tell me quickly, how can the abyss of my ignorance be crossed? 301 00:36:37,760 --> 00:36:39,523 My honor, I claim it. 302 00:36:40,930 --> 00:36:44,559 For if ever destiny arranged an introduction between... 303 00:36:44,634 --> 00:36:49,628 ...need I say, our most magnificent actress in Paris... 304 00:36:50,440 --> 00:36:52,806 ...Mademoiselle La Beauvoisin... 305 00:36:54,277 --> 00:36:57,075 ...and his Excellence, the Marquis de Sade. 306 00:36:57,881 --> 00:37:00,816 The Marquis? Of course, I know. 307 00:37:02,285 --> 00:37:05,083 Your servant, mademoiselle. 308 00:37:06,756 --> 00:37:09,247 I thought it might be the opposite. 309 00:37:29,412 --> 00:37:32,108 - Shall I predict your future? - My entire future? 310 00:37:32,916 --> 00:37:36,215 Only your immediate future. Eternity is for clerics. 311 00:37:37,287 --> 00:37:40,814 You shall come to Castle La Coste, and you shall be my mistress. 312 00:37:40,890 --> 00:37:44,849 Naturally, for what other reason would you take me to La Coste? 313 00:37:45,094 --> 00:37:48,621 There are other reasons. I will build a theater at La Coste. 314 00:37:48,698 --> 00:37:53,726 There I will produce an endless round of plays, diversions and entertainments. 315 00:38:10,086 --> 00:38:12,850 Can a man not kiss his own wife in public? 316 00:38:17,093 --> 00:38:21,154 Is the law of the state, that decrees one thing, superior to the law of imagination... 317 00:38:21,231 --> 00:38:23,199 ...that decrees another? 318 00:38:23,666 --> 00:38:25,031 I hold not. 319 00:38:27,403 --> 00:38:28,461 Men and women... 320 00:38:28,538 --> 00:38:33,237 For gentlemen and ladies we know you're not! 321 00:38:46,689 --> 00:38:51,251 Let us agree there is no one single reality... 322 00:38:51,728 --> 00:38:54,663 ...not on this stage, not in this world. 323 00:38:55,265 --> 00:38:57,233 All is in the mind. 324 00:38:59,736 --> 00:39:02,967 Imagination is the only truth... 325 00:39:06,376 --> 00:39:10,972 "...because it cannot be contradicted except by other imaginations." 326 00:39:14,951 --> 00:39:18,944 This theater will present the spinning world in essence. 327 00:39:19,989 --> 00:39:22,514 Shakespeare called the world a stage. 328 00:39:23,059 --> 00:39:24,890 Well, our stage... 329 00:39:26,329 --> 00:39:27,853 ...shall be our world. 330 00:39:37,040 --> 00:39:39,941 - Tonight then... - In honor of my uncle... 331 00:39:40,243 --> 00:39:42,905 The esteemed Abbé de Sade. 332 00:39:43,613 --> 00:39:46,639 ...we shall present a minor segment... 333 00:39:46,983 --> 00:39:49,645 ...of a major tragicomedy entitled: 334 00:39:50,053 --> 00:39:51,179 Childhood... 335 00:39:51,254 --> 00:39:54,519 ... of Poor Little Louis Alphonse. 336 00:39:57,026 --> 00:40:00,723 - The setting: - The riding stables of Château Maubel. 337 00:40:04,200 --> 00:40:08,569 The private estate of the esteemed personage, the Abbé de Sade. 338 00:40:16,412 --> 00:40:17,504 The occasion: 339 00:40:17,580 --> 00:40:21,448 Lmmediately following a brisk canter through the forest of Maubel... 340 00:40:21,517 --> 00:40:24,577 ...in the company of two ladies... 341 00:40:25,254 --> 00:40:28,121 ...his housekeeper and her niece. 342 00:40:28,191 --> 00:40:29,658 The characters: 343 00:40:31,728 --> 00:40:33,889 Madame Grandcourt... 344 00:40:35,965 --> 00:40:40,163 ...the housekeeper, and her niece... 345 00:40:40,236 --> 00:40:43,262 ...Mademoiselle Cerise-lntactus. 346 00:40:46,342 --> 00:40:50,073 And poor little Louis Alphonse himself. 347 00:40:55,318 --> 00:40:57,980 And last, but of course, not least... 348 00:41:01,357 --> 00:41:04,121 ...Abbé de Sade, in person. 349 00:41:11,734 --> 00:41:15,192 "Now, here's a stallion for you to ride, niece." 350 00:41:15,972 --> 00:41:17,462 "Or vice-versa." 351 00:41:17,907 --> 00:41:21,866 "And as fine a set of flanks as you'll find anywhere." 352 00:41:23,212 --> 00:41:25,009 "The finest flanks. 353 00:41:25,782 --> 00:41:28,182 "The finest for you, dear Reverend." 354 00:41:30,119 --> 00:41:31,984 "Shy little vixen, eh? 355 00:41:33,122 --> 00:41:37,855 "Well, give her some wine to make her loosen her reserve." 356 00:41:37,927 --> 00:41:39,588 "It is not to my taste, sir." 357 00:41:39,662 --> 00:41:42,392 "Why then, girl, sit down... 358 00:41:42,799 --> 00:41:45,165 "...and drink it in one gulp." 359 00:41:50,306 --> 00:41:52,501 "Auntie, what is happening?" 360 00:41:52,608 --> 00:41:54,701 "You're drinking wine, girl." 361 00:41:55,711 --> 00:41:57,770 "No wonder I like it so much, Auntie." 362 00:42:01,250 --> 00:42:04,686 "Drink, child, drink. Do not displease the Abbé." 363 00:42:20,269 --> 00:42:23,295 "The little rascal's spying on us, eh?" 364 00:42:36,285 --> 00:42:37,513 Stop it! 365 00:42:37,787 --> 00:42:40,551 Come here. 366 00:42:47,263 --> 00:42:48,730 Spying on us, were you? 367 00:42:51,467 --> 00:42:55,198 You're a very naughty boy. You shall have a proper spanking. 368 00:42:55,972 --> 00:42:58,941 - Lf you spank me, I'll tell. - Tell what? 369 00:42:59,008 --> 00:43:00,999 Tell what you were doing. 370 00:43:02,512 --> 00:43:05,003 That would be foolish. Nobody would believe you. 371 00:43:05,081 --> 00:43:08,175 - They would only call you evil-minded. - You are evil. 372 00:43:08,684 --> 00:43:11,278 Mark this, boy. Matters little what one does... 373 00:43:11,354 --> 00:43:14,687 ...so long as one presents the face of virtue to the world. 374 00:43:15,191 --> 00:43:16,783 That's hypocrisy. 375 00:43:16,859 --> 00:43:19,623 And where did you learn that arrogant word? 376 00:43:20,162 --> 00:43:22,357 I learned it. And it's true. 377 00:43:22,431 --> 00:43:24,763 What a clever lad you've become. 378 00:43:26,202 --> 00:43:27,692 Don't let him. 379 00:43:29,005 --> 00:43:30,495 - Hold him. - Don't let him hurt me. 380 00:43:30,907 --> 00:43:33,102 Come here, lass. Good girl. 381 00:43:43,786 --> 00:43:45,117 Flay the culprit. 382 00:43:50,326 --> 00:43:52,453 - Punish him. - Do it, niece. Do it. 383 00:43:55,798 --> 00:43:58,096 Or it'll be you under the lash. 384 00:44:02,405 --> 00:44:03,565 Again. 385 00:44:49,418 --> 00:44:51,943 "Louis is a good boy... 386 00:44:52,321 --> 00:44:53,481 "...now." 387 00:46:01,590 --> 00:46:05,856 Uncle. Well, how did you like our little play? 388 00:46:05,928 --> 00:46:07,589 Bravo, Louis. 389 00:46:07,663 --> 00:46:09,528 A triumph, your greatest... 390 00:46:09,598 --> 00:46:12,192 ...whose applause will echo throughout France. 391 00:46:12,568 --> 00:46:13,865 Thank you, Uncle. 392 00:46:13,936 --> 00:46:15,961 But fame has its price. 393 00:46:16,038 --> 00:46:19,007 And no doubt your mother-in-law will exact it. 394 00:46:19,341 --> 00:46:22,708 I'm very much afraid you'll be going back to prison, Louis. 395 00:46:23,079 --> 00:46:24,546 But that's tomorrow... 396 00:46:24,613 --> 00:46:27,411 ...and we live for the moment, don't we Louis? 397 00:46:27,483 --> 00:46:29,951 What matter if your wife is six months pregnant... 398 00:46:30,553 --> 00:46:32,987 ...if you go deeper and deeper into debt? 399 00:46:33,255 --> 00:46:34,882 You enjoy yourself. 400 00:46:35,691 --> 00:46:37,682 I have a little something arranged... 401 00:46:38,327 --> 00:46:40,124 ...a very special treat. 402 00:46:42,264 --> 00:46:44,027 - In there? - In there. 403 00:46:44,600 --> 00:46:48,263 Something guaranteed to tear your soul from its bosom. 404 00:47:43,259 --> 00:47:45,022 Is there someone here? 405 00:47:48,464 --> 00:47:50,295 Is there anyone here? 406 00:47:50,699 --> 00:47:54,897 A friend who mourns. Mourn with me, Louis. 407 00:47:57,506 --> 00:47:58,803 I cannot. 408 00:48:00,176 --> 00:48:01,905 Didn't you love your father? 409 00:48:03,078 --> 00:48:04,943 What was there to love? 410 00:48:09,385 --> 00:48:12,786 He let my mother cut me loose when I was only a child. 411 00:48:15,157 --> 00:48:17,250 And I kept waiting for him. 412 00:48:18,594 --> 00:48:20,653 Staying in no place for more than... 413 00:48:22,264 --> 00:48:23,356 ...months. 414 00:48:27,269 --> 00:48:29,237 Except five years once. 415 00:48:30,105 --> 00:48:31,504 With my uncle. 416 00:48:33,142 --> 00:48:35,042 Those five years... 417 00:48:35,811 --> 00:48:38,109 You blame your father for that? 418 00:48:39,114 --> 00:48:40,206 I do. 419 00:48:40,983 --> 00:48:43,076 You are unjust then, Louis. 420 00:48:47,723 --> 00:48:48,747 Who are you? 421 00:54:21,156 --> 00:54:22,145 No. 422 00:54:22,224 --> 00:54:24,124 I cannot withdraw my charge. 423 00:54:25,027 --> 00:54:28,963 Not if you should offer me 1,000 crowns. 424 00:54:29,898 --> 00:54:32,332 That is a great amount of money, mademoiselle. 425 00:54:33,569 --> 00:54:35,127 I am greatly injured. 426 00:54:36,672 --> 00:54:40,438 Shall we say L1,000, mademoiselle? 427 00:54:42,578 --> 00:54:46,275 Say you do go to court, and say you win your case. 428 00:54:47,416 --> 00:54:49,680 And you know what courts are nowadays... 429 00:54:49,751 --> 00:54:52,720 ...with a commoner against a person... 430 00:54:52,788 --> 00:54:53,948 ...of noble birth. 431 00:54:55,090 --> 00:54:56,853 With his reputation? 432 00:54:57,793 --> 00:55:01,490 He's been in enough scandals on his own without me, that one. 433 00:55:02,431 --> 00:55:04,058 I'll win, all right. 434 00:55:05,434 --> 00:55:08,267 Shall we say L1,250? 435 00:55:08,337 --> 00:55:12,239 And only because I sympathize with you, Rose, not with him. 436 00:55:13,508 --> 00:55:14,497 Well... 437 00:55:14,776 --> 00:55:16,073 Consider, Rose. 438 00:55:18,247 --> 00:55:19,908 I have been abused! 439 00:55:19,982 --> 00:55:22,712 L1,500, girl, or nothing. 440 00:55:23,252 --> 00:55:26,153 My husband is president of the Paris courts. 441 00:55:26,321 --> 00:55:28,755 You can be jailed as a prostitute. 442 00:55:33,128 --> 00:55:35,358 I suggest you accept my offer. 443 00:55:37,199 --> 00:55:39,997 All right. I'll take the L1,500 then. 444 00:55:43,739 --> 00:55:46,173 Show Madame Keller to her carriage, please. 445 00:55:47,009 --> 00:55:48,874 A wise decision, Rose. 446 00:55:58,020 --> 00:56:00,784 When will you return to La Coste with your wife? 447 00:56:01,990 --> 00:56:03,321 We made a bargain. 448 00:56:03,392 --> 00:56:06,190 And this time, you're going to stick by it. 449 00:56:06,261 --> 00:56:07,489 François... 450 00:56:10,098 --> 00:56:14,000 ...bring me wine. My throat is dry from too much listening. 451 00:56:14,236 --> 00:56:19,731 François, no wine for his Lordship. No wine at any time, unless I approve it. 452 00:56:19,808 --> 00:56:21,207 Yes, madame. 453 00:56:23,712 --> 00:56:28,411 That was unnecessary, madame, to rob me of my dignity in front of a servant. 454 00:56:31,253 --> 00:56:36,520 You rob us all of dignity before the world. 455 00:56:37,292 --> 00:56:40,261 And your honor is no better than your morality. 456 00:56:40,996 --> 00:56:43,294 You go today to La Coste... 457 00:56:44,132 --> 00:56:47,226 ...with your wife and stay there permanently. 458 00:56:47,903 --> 00:56:50,599 You do this because I say so... 459 00:56:51,373 --> 00:56:55,070 ...because in your financial state, you have no other choice! 460 00:56:55,777 --> 00:57:00,237 Either that, or I will let the dogs have at you! 461 00:57:48,797 --> 00:57:49,786 Anne! 462 00:58:02,077 --> 00:58:03,305 Louis? 463 00:58:07,048 --> 00:58:08,572 What are you doing to me? 464 00:58:08,884 --> 00:58:10,875 I, Nephew? 465 00:58:16,758 --> 00:58:18,623 Why can't I reach her? 466 00:58:19,494 --> 00:58:21,394 Why must you reach her? 467 00:58:21,797 --> 00:58:23,662 Because I must. 468 00:58:25,267 --> 00:58:26,996 There's a moment... 469 00:58:28,637 --> 00:58:30,070 ...and she's part of it. 470 00:58:31,072 --> 00:58:33,939 Your "moment of reality" again. 471 00:58:35,544 --> 00:58:37,136 I want to be with her. 472 00:58:39,548 --> 00:58:43,848 Then count to eight. Eight is the magic number. 473 00:58:45,587 --> 00:58:47,555 Eight is your answer. 474 00:58:48,824 --> 00:58:51,019 You must accept my direction. 475 00:58:51,793 --> 00:58:54,387 You have no hope otherwise. 476 00:58:56,031 --> 00:58:57,055 One... 477 00:58:58,400 --> 00:58:59,594 ...two... 478 00:59:00,902 --> 00:59:02,130 ...three... 479 00:59:03,171 --> 00:59:04,365 ...four... 480 00:59:05,640 --> 00:59:07,005 ...five... 481 00:59:07,876 --> 00:59:08,865 ...six... 482 00:59:10,679 --> 00:59:11,873 ...seven... 483 00:59:13,315 --> 00:59:14,304 ...eight. 484 00:59:24,326 --> 00:59:27,159 Put those chairs on either side of the door. 485 00:59:40,376 --> 00:59:42,139 Move that table back. 486 00:59:42,344 --> 00:59:43,333 Sir? 487 00:59:43,479 --> 00:59:46,471 I said I wanted no one here while I was rehearsing. 488 00:59:50,152 --> 00:59:51,244 Anne. 489 00:59:51,754 --> 00:59:53,813 I'm sorry. I intrude. 490 00:59:54,823 --> 00:59:56,017 I'll go. 491 00:59:56,825 --> 00:59:57,849 No. 492 00:59:58,927 --> 01:00:00,451 You'll do no such thing. 493 01:00:02,164 --> 01:00:06,897 I wanted to see your theater for so long. You've written so often about it. 494 01:00:07,269 --> 01:00:08,793 Yes, of course. 495 01:00:12,508 --> 01:00:16,945 It's as lovely as you described it in your beautiful letters. 496 01:00:18,013 --> 01:00:19,002 Come. 497 01:00:19,348 --> 01:00:20,713 Come up on the stage. 498 01:00:32,961 --> 01:00:35,395 Well, do you like it? 499 01:00:37,566 --> 01:00:38,965 It's beautiful. 500 01:00:40,202 --> 01:00:42,500 Is it supposed to be a ballroom? 501 01:00:43,338 --> 01:00:46,705 Yes. It's a ballroom for a play I've written. 502 01:00:48,177 --> 01:00:50,407 I've been working on it night and day. 503 01:00:50,479 --> 01:00:52,640 Poor Louis. I must leave you to work. 504 01:00:52,715 --> 01:00:56,207 No, please. I cherish your concern for me. 505 01:00:58,120 --> 01:01:00,247 My work isn't so important. 506 01:01:00,422 --> 01:01:01,946 But it must be. 507 01:01:02,858 --> 01:01:05,349 There aren't many who would agree with you. 508 01:01:06,261 --> 01:01:07,455 Tell me... 509 01:01:08,797 --> 01:01:12,733 ...why are you the only one who never asks me why I do the things I do? 510 01:01:13,335 --> 01:01:15,132 Don't I frighten you? 511 01:01:16,004 --> 01:01:17,733 You know you don't. 512 01:01:20,943 --> 01:01:23,844 Perhaps if someone... 513 01:01:25,114 --> 01:01:26,809 ...gave you love... 514 01:01:28,050 --> 01:01:29,984 - I must go now. - No, wait. 515 01:01:31,453 --> 01:01:33,387 I'd like you to wear this. 516 01:01:33,455 --> 01:01:34,615 What is it? 517 01:01:34,690 --> 01:01:36,419 I've always had it. 518 01:01:37,693 --> 01:01:40,389 Then Renée should have it. I must go now. 519 01:01:40,462 --> 01:01:42,123 Come away with me. 520 01:01:42,831 --> 01:01:46,528 Louis, I have no right to be here and we have no right to talk like this. 521 01:01:46,602 --> 01:01:50,368 All right, I agree. I'll stop. 522 01:01:51,573 --> 01:01:54,007 I'll stop. But please don't go. 523 01:01:55,344 --> 01:01:56,538 I must. 524 01:02:00,115 --> 01:02:01,377 No, wait. 525 01:02:03,619 --> 01:02:04,711 Look. 526 01:02:05,754 --> 01:02:07,619 We're in a ballroom... 527 01:02:08,624 --> 01:02:09,921 ...alone. 528 01:02:10,793 --> 01:02:12,693 It may never happen again. 529 01:02:12,961 --> 01:02:14,053 Come. 530 01:02:14,863 --> 01:02:16,353 Dance with me. 531 01:06:36,358 --> 01:06:37,723 Love me. 532 01:07:34,483 --> 01:07:36,178 Not that way, Louis. 533 01:07:38,086 --> 01:07:39,178 Here. 534 01:07:46,862 --> 01:07:47,920 Yes. 535 01:07:54,669 --> 01:07:57,570 It's only make-believe, as you can see. 536 01:08:02,277 --> 01:08:03,335 Yes. 537 01:08:04,679 --> 01:08:05,907 Touch it. 538 01:08:09,851 --> 01:08:11,148 That's right. 539 01:08:14,923 --> 01:08:16,584 You can come out. 540 01:08:17,159 --> 01:08:18,558 Come along. 541 01:08:19,261 --> 01:08:21,855 Come along. Yes. 542 01:08:24,232 --> 01:08:25,426 Louis. 543 01:08:25,934 --> 01:08:27,128 Where are we? 544 01:08:28,637 --> 01:08:30,264 With me, darling. 545 01:08:34,409 --> 01:08:36,843 I was in a nightmare and you called me. 546 01:08:36,912 --> 01:08:39,107 I should have let you sleep. 547 01:08:47,689 --> 01:08:49,452 You really are with me. 548 01:08:51,193 --> 01:08:54,253 "Come to Italy," I said, and you didn't blink an eye. 549 01:08:54,829 --> 01:08:56,228 You just said yes. 550 01:08:57,032 --> 01:08:58,124 Madness. 551 01:08:58,433 --> 01:09:00,230 Madness, I agree. 552 01:09:01,469 --> 01:09:03,699 - And quite awful. - No, wonderful. 553 01:09:03,772 --> 01:09:06,002 To run off with you? Awful. 554 01:09:12,447 --> 01:09:15,939 Promise me something. You'll never leave me. 555 01:09:16,985 --> 01:09:18,577 I will never leave you. 556 01:09:18,653 --> 01:09:21,349 Baron Rothschild's residence, your Excellency. 557 01:09:25,260 --> 01:09:26,693 Must you see him? 558 01:09:26,761 --> 01:09:28,786 Well, we need money to travel. 559 01:09:28,964 --> 01:09:30,329 No, please. 560 01:09:32,100 --> 01:09:36,594 There's no danger. At dawn, we'll be in Italy. 561 01:09:55,657 --> 01:09:56,646 Halt! 562 01:10:13,508 --> 01:10:14,497 Drive on! 563 01:10:17,345 --> 01:10:18,334 Fire! 564 01:11:57,779 --> 01:11:59,747 You're trembling, Louis. 565 01:12:00,281 --> 01:12:01,305 Am I? 566 01:12:02,417 --> 01:12:03,475 Why? 567 01:12:05,787 --> 01:12:06,879 Fear. 568 01:12:08,490 --> 01:12:09,718 Why now? 569 01:12:12,093 --> 01:12:14,687 Because I have something to lose now. 570 01:12:17,966 --> 01:12:19,729 I found my moment. 571 01:12:22,003 --> 01:12:23,163 And I don't know... 572 01:12:23,238 --> 01:12:24,262 What? 573 01:12:27,142 --> 01:12:29,007 ...if I can hold on to it. 574 01:12:33,381 --> 01:12:34,643 And yet... 575 01:12:35,250 --> 01:12:37,980 You talk in riddles, lover. Yet what? 576 01:12:39,821 --> 01:12:42,051 And yet, on the other hand... 577 01:12:44,058 --> 01:12:46,618 ...it can never be taken away from me. 578 01:13:41,216 --> 01:13:46,210 If you step outside that door, there won't be one friend who will... 579 01:13:46,287 --> 01:13:49,085 ...give you even food to keep you from starving. 580 01:13:49,524 --> 01:13:53,517 I'm not afraid of your threats. I shall not be dominated by you. 581 01:13:54,829 --> 01:13:58,822 You repeat that like a catechism you've learned... 582 01:14:00,568 --> 01:14:04,527 ...from that man who has wrecked all of our lives. 583 01:14:06,674 --> 01:14:10,610 Don't you understand that I'm trying to rescue the last threads... 584 01:14:10,678 --> 01:14:13,078 ...of self-respect for all of us? 585 01:14:13,781 --> 01:14:16,716 Lord and Lady de Beaumont have made a generous offer. 586 01:14:16,885 --> 01:14:19,786 You've bought me their son as a suitor and call them generous? 587 01:14:19,954 --> 01:14:22,855 For soiled goods, I should say, very generous. 588 01:14:22,991 --> 01:14:25,551 If I agree, will you have Louis freed? 589 01:14:26,094 --> 01:14:31,225 The de Beaumonts' only condition was that he should remain where he is permanently. 590 01:14:32,066 --> 01:14:33,966 Yes, just one condition: 591 01:14:34,168 --> 01:14:37,934 That a man stays locked in a filthy prison and ruins his life. 592 01:14:39,340 --> 01:14:41,433 This is past discussion now. 593 01:14:42,744 --> 01:14:46,009 What I want is your agreement now. 594 01:14:48,349 --> 01:14:50,214 What shall I do, Louis? 595 01:14:50,718 --> 01:14:53,380 I've always been especially fond of you, my dear. 596 01:14:55,557 --> 01:15:00,517 Despite the discrepancy in our ages, I feel very close to you in every way. 597 01:15:00,595 --> 01:15:01,584 Abbé. 598 01:15:01,663 --> 01:15:05,531 Put your head here and give vent to your grief over poor, wretched Louis... 599 01:15:05,733 --> 01:15:07,701 ...in his faraway prison. 600 01:15:07,835 --> 01:15:11,703 Shed your tears freely, let them wet my shirt through... 601 01:15:12,073 --> 01:15:14,337 ...and sting my loving bosom. 602 01:15:14,609 --> 01:15:15,701 Abbé. 603 01:15:16,277 --> 01:15:17,266 How say you, Louis? 604 01:15:17,979 --> 01:15:20,777 Will the moment when she lusts in bed with me... 605 01:15:21,349 --> 01:15:24,409 ...be the moment of reality you seek? 606 01:15:42,971 --> 01:15:43,960 You. 607 01:15:48,309 --> 01:15:50,277 What are you doing here? 608 01:15:52,146 --> 01:15:55,309 I don't need your answer. I know why you've come. 609 01:15:56,951 --> 01:15:58,748 You've come to gloat. 610 01:15:59,153 --> 01:16:01,246 Come to watch me chained... 611 01:16:02,790 --> 01:16:04,314 ...begging for mercy. 612 01:16:05,560 --> 01:16:09,496 Well, what passion does my degradation arouse in you, madame? 613 01:16:11,132 --> 01:16:16,229 What unspeakable stirrings are there in your breasts and belly... 614 01:16:17,805 --> 01:16:19,705 ...to see poor Louis... 615 01:16:20,341 --> 01:16:21,831 ...crushed... 616 01:16:22,610 --> 01:16:24,475 ...in his loathsome dungeon? 617 01:16:27,548 --> 01:16:29,277 Well, answer me! 618 01:16:33,588 --> 01:16:34,680 What? 619 01:16:37,625 --> 01:16:38,819 Crying? 620 01:16:46,734 --> 01:16:47,792 Why? 621 01:16:49,037 --> 01:16:50,129 For me? 622 01:16:50,872 --> 01:16:52,897 Now you would cry for me? 623 01:16:53,574 --> 01:16:54,563 Why? 624 01:16:57,612 --> 01:16:59,307 You cry for yourself. 625 01:17:01,082 --> 01:17:04,779 That's it. Because I reveal you to yourself. 626 01:17:05,887 --> 01:17:10,517 Yes. You see in yourself the corruption you thought was only in me... 627 01:17:12,326 --> 01:17:14,191 ...but is in all of us. 628 01:17:15,129 --> 01:17:16,824 And you weep to see it. 629 01:17:17,732 --> 01:17:18,858 No... 630 01:17:20,568 --> 01:17:22,559 ...I don't weep for you. 631 01:17:24,338 --> 01:17:25,930 Your weakness... 632 01:17:27,041 --> 01:17:31,410 ...made you deserve every punishment you received. 633 01:17:32,480 --> 01:17:34,004 Nor for myself. 634 01:17:36,651 --> 01:17:38,118 My strength... 635 01:17:38,419 --> 01:17:42,082 ...can bear whatever befalls me. 636 01:17:45,359 --> 01:17:46,485 I weep... 637 01:17:50,598 --> 01:17:51,587 For whom? 638 01:17:53,234 --> 01:17:56,931 For Renée, who is innocent. 639 01:17:59,640 --> 01:18:02,666 And who loves you, God help her. 640 01:18:16,124 --> 01:18:17,455 What if... 641 01:18:21,262 --> 01:18:22,627 ...I changed? 642 01:18:27,301 --> 01:18:28,962 You cannot change. 643 01:18:30,037 --> 01:18:32,471 And your promises mean nothing. 644 01:18:33,541 --> 01:18:35,270 The Devil owns you. 645 01:18:38,846 --> 01:18:42,179 No, madame, that's something you shall never understand. 646 01:18:42,617 --> 01:18:44,676 It's not the Devil, madame. 647 01:18:49,223 --> 01:18:51,748 It is our nature. 648 01:18:52,460 --> 01:18:54,621 You say that, write it... 649 01:18:55,797 --> 01:18:59,597 ...and I don't understand what you mean. 650 01:19:00,601 --> 01:19:04,128 You see everybody else in your own image. 651 01:19:05,807 --> 01:19:08,241 I am trying to make you realize... 652 01:19:09,377 --> 01:19:14,212 ...that you cannot flay her pure soul... 653 01:19:15,116 --> 01:19:19,177 ...as you flay the wanton flesh of whores. 654 01:19:20,421 --> 01:19:25,358 You still don't understand the enormity of what you've done. 655 01:19:27,028 --> 01:19:29,656 You've deserted a wife who loves you... 656 01:19:31,032 --> 01:19:34,126 ...you've abandoned your children who love you... 657 01:19:35,703 --> 01:19:36,931 ...and who... 658 01:19:38,139 --> 01:19:42,803 Who did you pervert to serve your hellish plans? 659 01:19:43,811 --> 01:19:47,679 Your wife's own sister! My flesh! 660 01:19:48,549 --> 01:19:50,244 My daughter, Anne! 661 01:19:51,352 --> 01:19:54,981 And you still ask me why I weep? 662 01:20:02,296 --> 01:20:03,593 I beg you... 663 01:20:03,698 --> 01:20:05,165 ...give me... 664 01:20:05,800 --> 01:20:06,824 ...one... 665 01:20:07,535 --> 01:20:09,025 ...one chance. 666 01:20:10,972 --> 01:20:14,965 I tell you, Louis. I tell you now. 667 01:20:17,044 --> 01:20:20,844 You will never, never be free again. 668 01:20:21,883 --> 01:20:26,081 You will stay here in this prison for the rest of your life. 669 01:20:27,088 --> 01:20:31,081 Look well on these walls where you are now, Louis. 670 01:20:32,660 --> 01:20:34,491 Because this is... 671 01:20:35,930 --> 01:20:37,921 ...where you're going to die. 672 01:20:50,244 --> 01:20:53,805 Madame, I will change. 673 01:20:55,283 --> 01:20:56,807 I will change! 674 01:20:57,952 --> 01:20:59,613 I swear it! 675 01:21:00,321 --> 01:21:03,518 I will change! 676 01:21:18,172 --> 01:21:19,161 Uncle? 677 01:21:19,240 --> 01:21:20,468 "Silence!" 678 01:21:20,775 --> 01:21:24,643 Please, Uncle, no plays. Not now, please. 679 01:21:24,946 --> 01:21:26,709 "I insist on silence!" 680 01:21:27,381 --> 01:21:28,575 Please. 681 01:21:29,350 --> 01:21:31,818 - Anne is dead. - "Seize the prisoner." 682 01:21:35,256 --> 01:21:38,089 No! No, damn you! 683 01:21:38,159 --> 01:21:40,184 Take off those damn masks. 684 01:21:43,965 --> 01:21:45,865 The farce is over! 685 01:21:46,500 --> 01:21:48,661 "You may continue with the prosecution." 686 01:21:48,736 --> 01:21:51,068 "We will prove beyond a doubt, my Lord... 687 01:21:51,238 --> 01:21:56,608 "...that Louis Alphonse Donatien, the Marquis de Sade, did willfully take... 688 01:21:56,677 --> 01:22:00,636 "...the life of his sister-in-law, Lady Anne-Prospere de Launay." 689 01:22:01,148 --> 01:22:02,137 Life? 690 01:22:02,516 --> 01:22:04,006 "First witness." 691 01:22:06,587 --> 01:22:10,523 "Inspector Marais, what is your estimate of the character of the accused?" 692 01:22:10,591 --> 01:22:15,255 "He is evil, he is degenerate, he is an animal to be put away." 693 01:22:16,197 --> 01:22:18,893 But I had nothing to do with her death. 694 01:22:19,700 --> 01:22:21,998 She died of the plague. 695 01:22:23,137 --> 01:22:28,837 God, why do I bother to argue with you? Uncle, please stop these damn plays. 696 01:22:29,210 --> 01:22:31,474 "I have more witnesses. 697 01:22:39,553 --> 01:22:44,149 "These three are aunts of the accused, my own good sisters... 698 01:22:44,225 --> 01:22:48,491 "...honorable abbesses, virtuous women, who devoted themselves... 699 01:22:48,562 --> 01:22:52,225 "...to caring for him as a child. Will one of you speak in his behalf?" 700 01:22:52,299 --> 01:22:54,267 "My nephew is evil, ungrateful." 701 01:22:54,635 --> 01:22:55,602 No! 702 01:22:55,669 --> 01:22:57,660 "My nephew is degenerate, an animal." 703 01:22:57,738 --> 01:22:58,727 No! 704 01:22:58,806 --> 01:23:01,673 "No, my nephew is worse than any animal." 705 01:23:01,742 --> 01:23:03,972 They're not my aunts, they're actresses. 706 01:23:04,045 --> 01:23:05,774 This is a travesty. 707 01:23:06,180 --> 01:23:08,808 Uncle, stop this. 708 01:23:09,417 --> 01:23:12,614 "Can we then allow a wild animal... 709 01:23:12,686 --> 01:23:16,019 "...to roam free among the vulnerable human beings? 710 01:23:16,624 --> 01:23:19,821 "This killer of a sweet, innocent girl..." 711 01:23:19,894 --> 01:23:24,422 How dare you say I took her life, her precious, precious life. 712 01:23:24,498 --> 01:23:25,897 "You killed her." 713 01:24:04,872 --> 01:24:06,567 We had planned... 714 01:24:07,074 --> 01:24:09,042 ... but she died of the plague. 715 01:24:09,677 --> 01:24:11,872 There was nothing I could do. 716 01:24:17,852 --> 01:24:19,717 "Speak your judgments." 717 01:24:19,854 --> 01:24:21,651 "Put him away forever!" 718 01:24:25,826 --> 01:24:28,886 "I have here a lettre de cachet from the King... 719 01:24:29,163 --> 01:24:33,600 "...empowering me to put the Marquis de Sade in prison... 720 01:24:33,968 --> 01:24:35,265 "...forever... 721 01:24:35,336 --> 01:24:37,099 "...and forever!" 722 01:24:37,271 --> 01:24:39,262 "Put him away forever!" 723 01:24:48,249 --> 01:24:49,238 No! 724 01:25:13,240 --> 01:25:14,867 Anne, tell them! 725 01:25:17,645 --> 01:25:19,442 "He is my murderer." 726 01:25:24,552 --> 01:25:25,780 "Behead him!" 727 01:26:06,393 --> 01:26:07,621 What do you see? 728 01:26:08,095 --> 01:26:10,188 What do you wish me to see? 729 01:26:11,732 --> 01:26:13,962 What is the meaning of eight? 730 01:26:14,501 --> 01:26:16,992 Eight is the sign of infinity. 731 01:26:17,905 --> 01:26:20,305 The serpent swallowing its tail. 732 01:26:21,542 --> 01:26:23,066 Why do you ask? 733 01:26:31,719 --> 01:26:33,914 Can you tell me what this is? 734 01:26:37,958 --> 01:26:40,017 It belonged to your mother. 735 01:26:41,161 --> 01:26:43,095 You stole it from her. 736 01:26:44,298 --> 01:26:45,595 You can see that? 737 01:26:45,966 --> 01:26:47,524 It is very clear. 738 01:26:48,235 --> 01:26:50,260 You were four years old. 739 01:26:51,405 --> 01:26:54,863 You were being sent away to live with a maiden aunt. 740 01:26:56,210 --> 01:27:00,044 You take this although your mother cherishes it. 741 01:27:00,814 --> 01:27:01,872 Yes. 742 01:27:04,118 --> 01:27:06,985 She cherished her jewels more than she did me. 743 01:27:08,355 --> 01:27:10,448 I was sold instead of them. 744 01:27:14,962 --> 01:27:16,953 What is to come, gypsy? 745 01:27:17,831 --> 01:27:20,664 A revolution will rend France... 746 01:27:21,368 --> 01:27:23,962 ...a bacchanalia of blood. 747 01:27:24,605 --> 01:27:28,268 They will say that you are one of those who caused it. 748 01:27:30,811 --> 01:27:32,745 What will happen to me, gypsy? 749 01:27:35,316 --> 01:27:37,477 You'll be put in an asylum. 750 01:27:37,718 --> 01:27:39,709 You'll know pain and torment. 751 01:27:44,525 --> 01:27:45,617 How long? 752 01:27:45,959 --> 01:27:47,517 Twenty-eight years... 753 01:27:47,828 --> 01:27:49,159 ...Nephew. 754 01:27:50,497 --> 01:27:52,089 You, always you. 755 01:27:55,336 --> 01:27:57,201 Corrupter of my youth. 756 01:27:58,138 --> 01:27:59,833 Author of my sins. 757 01:28:00,874 --> 01:28:02,637 Nonsense, Nephew. 758 01:28:03,043 --> 01:28:04,943 Am I a force of nature? 759 01:28:06,180 --> 01:28:09,115 I don't know, Uncle, perhaps you are. 760 01:28:09,750 --> 01:28:11,741 You yourself proclaimed it: 761 01:28:12,619 --> 01:28:15,019 "Man is not seduced by evil. 762 01:28:15,089 --> 01:28:16,454 "He is evil... 763 01:28:16,757 --> 01:28:18,247 "...evil by nature." 764 01:28:19,259 --> 01:28:22,558 You condemn me for corrupting that which is already corrupt. 765 01:28:25,265 --> 01:28:26,994 You were my teacher. 766 01:28:28,302 --> 01:28:30,133 Did I teach you falsely? 767 01:28:31,071 --> 01:28:32,732 In one thing, yes. 768 01:28:33,140 --> 01:28:34,402 And that? 769 01:28:40,681 --> 01:28:43,775 That's one's pleasure could be taken by force. 770 01:28:45,219 --> 01:28:48,552 It saddens me, Nephew, but I'm a saint. 771 01:28:49,723 --> 01:28:52,624 You lack the capacity for pleasure. 772 01:28:53,260 --> 01:28:54,921 It frightens you. 773 01:28:55,295 --> 01:28:58,389 After the transport, your soul begins to whimper. 774 01:28:59,600 --> 01:29:04,230 You fear God's vengeance in the hereafter and invite his mercy with a great show... 775 01:29:05,305 --> 01:29:07,239 ...of suffering here on earth. 776 01:29:07,541 --> 01:29:09,668 If I am evil, you seduced me. 777 01:29:10,244 --> 01:29:13,042 Initiated rather than seduced. 778 01:29:14,615 --> 01:29:18,346 No, Nephew, there was only one occasion... 779 01:29:19,119 --> 01:29:22,145 ...on which I was required to lay snares. 780 01:29:22,222 --> 01:29:23,814 Demon! Bastard! 781 01:29:25,025 --> 01:29:27,550 Liar! She never gave herself to you. 782 01:29:27,694 --> 01:29:30,788 What if she had? May I quote an eminent author? 783 01:29:31,131 --> 01:29:35,830 "Love: A disposition of the organs, nothing more, an appetite." 784 01:29:36,103 --> 01:29:37,695 Marquis de Sade. 785 01:29:41,375 --> 01:29:43,309 You rob me of everything... 786 01:29:44,278 --> 01:29:46,803 ...even of hope for what might have been. 787 01:29:50,951 --> 01:29:52,350 With her... 788 01:29:53,754 --> 01:29:55,051 ...I could... 789 01:29:56,790 --> 01:29:57,779 I could've... 790 01:29:58,692 --> 01:30:00,182 Could have what? 791 01:30:02,429 --> 01:30:03,953 Been different. 792 01:30:05,098 --> 01:30:06,395 Renée. 793 01:30:06,867 --> 01:30:08,232 My husband. 794 01:30:10,671 --> 01:30:13,231 I sorrow for the pain I've given you. 795 01:30:14,942 --> 01:30:17,843 Perhaps someday, you'll be able to understand me. 796 01:30:18,178 --> 01:30:20,840 What life would I have had without you? 797 01:30:21,748 --> 01:30:23,978 I was an ugly, stupid girl and... 798 01:30:25,552 --> 01:30:27,417 ...not much of a woman. 799 01:30:29,056 --> 01:30:31,115 There were a few times... 800 01:30:31,992 --> 01:30:33,016 ...a few... 801 01:30:37,364 --> 01:30:38,524 You have suffered. 802 01:30:39,500 --> 01:30:42,492 At least I could share your fate as your wife. 803 01:30:42,970 --> 01:30:44,665 No one can take that from me. 804 01:30:50,677 --> 01:30:53,111 We shall go to Paris and you will regain your health. 805 01:30:53,180 --> 01:30:57,014 We can't. My mother would simply put you in the asylum again. 806 01:31:02,222 --> 01:31:03,883 Perhaps she won't. 807 01:31:07,928 --> 01:31:09,589 It's so cold here. 808 01:31:18,205 --> 01:31:21,470 If only we could go to a warm place for the winter. 809 01:31:23,544 --> 01:31:24,704 Yes. 810 01:31:26,780 --> 01:31:28,213 A warm place. 811 01:32:05,252 --> 01:32:07,516 You mean to say you had a choice? 812 01:32:08,322 --> 01:32:10,620 Then good and evil do exist. 813 01:32:11,325 --> 01:32:12,792 And you chose evil. 814 01:32:15,395 --> 01:32:17,488 Poor, damn Louis. 815 01:32:18,966 --> 01:32:20,490 Why then... 816 01:32:21,768 --> 01:32:24,362 ...I have no answers. 817 01:32:26,039 --> 01:32:27,028 None. 818 01:32:28,375 --> 01:32:31,469 I can find no meaning to my life. 819 01:32:33,680 --> 01:32:37,207 I cannot find my moment of reality because it does not exist. 820 01:32:37,417 --> 01:32:41,319 Not at all. Not on the stage, not in the world. 821 01:32:43,023 --> 01:32:44,684 There is no reality. 822 01:32:45,959 --> 01:32:47,790 It's all in the mind. 823 01:32:51,865 --> 01:32:53,628 And there's nothing. 824 01:33:10,017 --> 01:33:12,451 What'll we burn when all the furniture is gone? 825 01:33:12,519 --> 01:33:13,884 Each other. 826 01:33:22,763 --> 01:33:24,856 Go on! You're doing very well. 827 01:33:35,475 --> 01:33:36,874 Very good! 828 01:33:47,020 --> 01:33:48,009 Burn. 829 01:33:51,792 --> 01:33:54,556 The illumination of my life has gone out. 830 01:33:55,495 --> 01:33:59,454 Do you know what that means? No, I don't suppose you do. 831 01:34:00,167 --> 01:34:02,328 Well, it doesn't matter. 832 01:34:49,116 --> 01:34:50,743 Bravo! 833 01:34:51,718 --> 01:34:54,152 Come! 834 01:34:55,088 --> 01:34:57,056 Let's put on a play. 835 01:36:20,273 --> 01:36:22,070 Do as you will! 836 01:36:23,443 --> 01:36:26,742 If not compelled, then why must I do what desire dictates me? 837 01:40:17,010 --> 01:40:17,999 Renée! 838 01:40:36,129 --> 01:40:37,494 Renée! 839 01:40:50,110 --> 01:40:52,442 Forgive me. 840 01:41:02,422 --> 01:41:03,753 Marquis. 841 01:41:10,663 --> 01:41:13,496 It is not my province to forgive. 842 01:41:14,767 --> 01:41:15,756 No. 843 01:41:16,302 --> 01:41:18,236 Nor mine to ask. 844 01:41:24,344 --> 01:41:26,005 Have you been dreaming again? 845 01:41:26,779 --> 01:41:30,215 More than that. Much, much more. 846 01:41:31,050 --> 01:41:32,745 Trying to escape. 847 01:41:33,586 --> 01:41:36,214 At least, the young Marquis was trying. 848 01:41:39,993 --> 01:41:41,460 The young Marquis? 849 01:41:42,462 --> 01:41:43,622 Indeed. 850 01:41:44,164 --> 01:41:46,325 You must not judge by this. 851 01:41:47,267 --> 01:41:49,895 Inside is a fit, young fellow... 852 01:41:50,470 --> 01:41:52,938 ...trying to escape his prison... 853 01:41:53,506 --> 01:41:56,805 ...this white slug in which he's encased. 854 01:41:58,178 --> 01:41:59,770 He must be free... 855 01:42:00,380 --> 01:42:02,348 ...for freedom is his life. 856 01:42:06,619 --> 01:42:09,554 I've been following him about... 857 01:42:10,190 --> 01:42:12,317 ...as he relived that life... 858 01:42:13,026 --> 01:42:17,690 ...seeking out a special moment of reality. 859 01:42:19,132 --> 01:42:20,360 And did he find it? 860 01:42:21,034 --> 01:42:23,025 I'm not sure. 861 01:42:23,803 --> 01:42:25,100 Nor is he. 862 01:42:27,574 --> 01:42:29,804 I think he will go back again... 863 01:42:31,244 --> 01:42:35,237 ...search yet one more time. 864 01:42:36,249 --> 01:42:39,377 Perhaps he will find it then. 865 01:42:41,054 --> 01:42:42,351 Reality... 866 01:42:44,490 --> 01:42:47,254 ...whatever that may be. 867 01:42:57,070 --> 01:43:03,134 Eight is the sign of infinity, the serpent swallowing its tail.