1 00:03:55,575 --> 00:03:58,612 Maajusseja... Lähdetään. 2 00:03:58,695 --> 00:04:02,483 Seis. Se on tuolla! 3 00:04:04,255 --> 00:04:06,405 Tule nyt. Pysähdy! 4 00:04:14,575 --> 00:04:16,884 Hu-huu! 5 00:04:19,775 --> 00:04:23,370 Ovatko he kuolleita? 6 00:04:25,055 --> 00:04:28,604 Parasta olla, 7 00:04:28,695 --> 00:04:32,404 sillä meinaan haudata heidät! 8 00:04:32,495 --> 00:04:34,133 Nyt mentiin. 9 00:04:56,775 --> 00:04:58,811 Veljeni. 10 00:05:01,095 --> 00:05:02,972 Veljeni... 11 00:05:04,135 --> 00:05:06,330 Hän on kuollut. 12 00:05:25,975 --> 00:05:29,331 Olkapää ja jalka ovat murtuneet pahasti. 13 00:05:29,415 --> 00:05:32,168 - Oletteko te lääkäri? - Hevoslääkäri. 14 00:05:32,255 --> 00:05:35,327 Luut ovat luita. Olen myös seppä. 15 00:05:36,975 --> 00:05:38,931 Tuokaa se veli tänne. 16 00:06:04,215 --> 00:06:06,092 Keskemmälle. 17 00:06:18,575 --> 00:06:22,363 Jumala, luovutamme sinulle 18 00:06:22,455 --> 00:06:26,733 tämän maatiaisen ruumiin ja sielun. 19 00:06:26,815 --> 00:06:30,694 Ainakin hän kuoli nopeasti, eikä joudu kärsimään keripukista, 20 00:06:30,775 --> 00:06:33,573 punataudista, rokosta, kolerasta, 21 00:06:33,655 --> 00:06:38,012 eikä taudeista, joita saa huonomaineisilta naisilta. 22 00:06:39,215 --> 00:06:43,367 Hänen ei myöskään tarvitse kaivella mutaa minun laillani. 23 00:06:43,455 --> 00:06:46,811 - Puhu hänestä! - Haluatko olla seuraava? 24 00:06:49,655 --> 00:06:53,773 Jos hän olisi selvinnyt taudeista, hän olisi voinut jäädä puun alle, 25 00:06:53,855 --> 00:06:57,450 pudota kaivoskuiluun, kuolla nälkään, tulla tapetuksi 26 00:06:57,535 --> 00:07:01,164 tai tehdä itsemurhan jouluaattoiltana. 27 00:07:01,255 --> 00:07:06,488 Sinä, Jumala, et sääli eläviä lapsiasi, 28 00:07:06,575 --> 00:07:08,327 joten siksi pyydämme, 29 00:07:08,415 --> 00:07:11,885 että kohtelet heitä kauniimmin heidän kuoltuaan. 30 00:07:11,975 --> 00:07:13,931 Kaikella kunnioituksella, Herra, 31 00:07:14,015 --> 00:07:18,486 me luovutamme tämän maajussin ruumiin ja sielun sinulle, 32 00:07:18,575 --> 00:07:21,009 jotta voit viedä hänet... 33 00:07:21,095 --> 00:07:25,213 Varaan tämän alueen itselleni ja uudelle yhtiökumppanilleni... 34 00:07:25,295 --> 00:07:28,128 Ikuisesti. Aamen. 35 00:07:28,215 --> 00:07:30,206 Nostakaa hänet. 36 00:08:28,575 --> 00:08:31,612 Nimetön kaupunki Väestö: Miehiä 37 00:10:13,855 --> 00:10:17,404 - Onko tytön nimi Elisa? - On. 38 00:10:18,495 --> 00:10:22,010 Löysin tämän. Saat siitä kainalosauvan, 39 00:10:22,095 --> 00:10:24,563 kun kerta pääset jo liikkeelle. 40 00:10:24,655 --> 00:10:26,771 Kiitoksia. 41 00:10:42,815 --> 00:10:46,285 Tämä ei ole reilua, mr Rumson. 42 00:10:46,375 --> 00:10:49,845 Te paiskitte töitä, ja minä saan puolet kullasta. 43 00:10:49,935 --> 00:10:52,927 Muuli ja työkalut ovat teidän. 44 00:10:53,015 --> 00:10:56,325 - Hän oli sinun veljesi. - No... 45 00:10:58,095 --> 00:11:02,850 Meilläpäin tuttavalliset muukalaiset herättävät epäluuloa. 46 00:11:04,815 --> 00:11:08,285 Pidätkö minua New Orleansista tulleena lurjuksena? 47 00:11:09,055 --> 00:11:11,489 Sellaiset myyvät rohtoja yhdellä kädellä 48 00:11:11,575 --> 00:11:14,089 ja varastavat kukkaron toisella. 49 00:11:14,175 --> 00:11:16,291 No niin minä ajattelin. 50 00:11:16,375 --> 00:11:21,165 Osuit oikeaan, mutta en ole silti mikään hevosvaras. 51 00:11:22,575 --> 00:11:27,524 Olen väärentänyt valtauskirjoja ja myynyt intiaaneille viskiä. 52 00:11:27,615 --> 00:11:30,652 Kerran ammuin miehen, joka uhkasi ampua minut. 53 00:11:30,735 --> 00:11:33,727 En ole jättänyt yhtäkään käskyä rikkomatta. 54 00:11:34,375 --> 00:11:37,731 En kunnioittanut vanhempiani 55 00:11:38,815 --> 00:11:41,249 ja olen himoinnut lähimmäiseni vaimoa... 56 00:11:41,335 --> 00:11:44,645 Aina kun oli naapuri ja hänellä vaimo. 57 00:11:45,855 --> 00:11:50,167 Huijaan korttipelissäkin, mutta yhtä asiaa en tee. 58 00:11:51,495 --> 00:11:53,884 En ole ikinä pettänyt yhtiökumppania. 59 00:11:54,975 --> 00:11:59,810 Yhtiökumppani on minunlaiselleni lurjuksellekin pyhä asia. 60 00:12:01,015 --> 00:12:03,609 Vähän vaille neljä unssia. 61 00:12:03,695 --> 00:12:07,893 Annahan pussisi, niin kaadan siihen osuutesi. 62 00:12:07,975 --> 00:12:12,207 Olen valmis vaihtamaan pusseja milloin hyvänsä. 63 00:12:18,615 --> 00:12:24,372 En halunnut loukata. Kiitän avustanne, sillä pelastitte henkeni. 64 00:12:24,455 --> 00:12:26,571 Haluat tietää, mitä odotan vastalahjaksi. 65 00:12:26,655 --> 00:12:30,204 On hyvä tietää, minkälaista viljaa on kylvänyt. 66 00:12:30,295 --> 00:12:34,413 Kun minä juovuksissa kaadun mutaiselle kadulle, 67 00:12:34,495 --> 00:12:38,090 saat hakea minut, sillä en halua kuolla siten. 68 00:12:38,175 --> 00:12:41,451 Jos olen jollekulle velkaa, maksa puolestani. 69 00:12:41,535 --> 00:12:44,368 Ja jos joskus joudun alakuloisuuden valtaan, 70 00:12:44,455 --> 00:12:47,652 haluan sinun lohduttavan minua. 71 00:12:49,015 --> 00:12:51,085 Entä jos joudut tappeluun? 72 00:12:51,175 --> 00:12:54,963 Voit auttaa, jos kimppuuni hyökkää neljä miestä yhtä aikaa. 73 00:12:55,055 --> 00:12:58,968 Pärjään siihen asti yksinkin. 74 00:12:59,055 --> 00:13:02,092 Minä en näes tappele reilusti. 75 00:13:03,735 --> 00:13:07,569 Minä en tappele ollenkaan, jos ei ole aivan pakko. 76 00:13:07,655 --> 00:13:12,012 Minulla on kiivas luonne, enkä pysty lopettamaan aloitettuani. 77 00:13:12,095 --> 00:13:16,611 Hyvä. Kunhan vain muistat, että olen sinun puolellasi. 78 00:13:26,735 --> 00:13:31,331 Kauppias on kuulemma tullut täyden viskilastin kera. 79 00:13:31,415 --> 00:13:35,374 Mitäs jos nostan sinut muulin selkään ja lähdemme juomaan? 80 00:13:35,455 --> 00:13:39,004 Minä en ole juomaveikkoja. 81 00:13:41,895 --> 00:13:43,647 Minä olen. 82 00:13:46,135 --> 00:13:50,333 Tänä iltana pidetään koko kaupungin kokous! 83 00:13:50,415 --> 00:13:52,451 Tänä iltana on kokous, Ben. 84 00:13:54,455 --> 00:13:58,448 - Ben! Ben Rumson! - Mooney! Tämä on yhtiökumppanini. 85 00:13:58,535 --> 00:14:02,494 - Luulin, että palasit Irlantiin. - Juu, olen vain käymässä. 86 00:14:02,575 --> 00:14:05,692 - Tämä on matkan varrella. - Hän on Mooney. 87 00:14:09,935 --> 00:14:14,406 - Miten peli sujuu, Willie? - En ole voittanut kolmeen viikkoon. 88 00:14:14,495 --> 00:14:16,884 Tämä on yhtiökumppanini. 89 00:14:16,975 --> 00:14:20,968 Huonotuuri-Willie huijaa noita ääliöitä nimellään. 90 00:14:21,055 --> 00:14:23,364 Häntä et voita, joten älä pelaa. 91 00:14:23,455 --> 00:14:26,925 - En harrasta uhkapelejä. - Ei hänkään harrasta. 92 00:14:30,015 --> 00:14:33,007 Nimeni on Ben Rumson. Tämä on yhtiökumppanini. 93 00:14:33,095 --> 00:14:36,167 Tarjoan viskin jokaiselle, joka nousee seisomaan. 94 00:14:39,015 --> 00:14:42,769 - Minä istuin siinä. - Nyt sinä seisot siinä. Viskiä! 95 00:14:42,855 --> 00:14:47,849 Ben Rumson, sinä olet minulle 68 dollaria velkaa. 96 00:14:47,935 --> 00:14:52,486 Häivyit Yuba Citystä maksamatta velkaasi. 97 00:14:52,575 --> 00:14:56,534 Häivyinkö? Minut ajettiin pois. Etkö muista sitä? 98 00:14:56,615 --> 00:15:00,654 Maksa heti paikalla, ennen kuin sinut ajetaan pois täältäkin. 99 00:15:00,735 --> 00:15:04,444 Pistä se ase piiloon ja tarjoa pojille viskiä. 100 00:15:04,535 --> 00:15:08,005 Kuivaa kätesi ennen mittausta. Tarvitsemme tarvikkeita. 101 00:15:08,095 --> 00:15:10,689 Puoli kiloa sokeria, puoli laatikollista viskiä 102 00:15:10,775 --> 00:15:14,370 ja tuolle Schermerhornille kunnon keuhkotauti. 103 00:15:14,455 --> 00:15:18,368 Puoli kiloa sokeria ja kaksi jauhosäkkiä. 104 00:15:18,455 --> 00:15:23,051 Iltaa. Horace Tabor Massachusettsin Worcesterista. 105 00:15:23,135 --> 00:15:24,932 Milloin te tulitte? 106 00:15:25,015 --> 00:15:28,610 Saavuin aamulla ja osuin iltapäivällä kultasuoneen. 107 00:15:28,695 --> 00:15:31,209 Aion palata Worcesteriin ennen joulua. 108 00:15:31,295 --> 00:15:35,447 Kalifornia aiotaan kuulemma liittää unioniin. 109 00:15:36,215 --> 00:15:39,048 Laki ja järjestys onkin tarpeen. 110 00:15:39,135 --> 00:15:41,410 - Sepä hyvä uutinen. - Ei minun mielestäni. 111 00:15:41,495 --> 00:15:45,727 Minä häivyn territoriosta, kun siitä tulee osavaltio. 112 00:15:45,815 --> 00:15:49,728 - Suuntaan erämaita kohti. - En ole samaa mieltä, sir. 113 00:15:49,815 --> 00:15:53,933 Pakostakin epäilee Jumalan ajatuksia ihmiskuntaa katsellessa. 114 00:17:50,255 --> 00:17:52,644 Ben Rumson! 115 00:17:54,135 --> 00:17:55,853 Sinä hiivatin romminassakka! 116 00:17:55,935 --> 00:17:58,290 Hullu-Jack Duncan! Tässä on yhtiökumppanini. 117 00:17:58,375 --> 00:18:00,206 Kuulin, että olet kaupungissa. 118 00:18:00,295 --> 00:18:03,526 Odotahan, kun kerron Harrystä, Ernestistä ja minusta. 119 00:18:03,615 --> 00:18:05,845 - No mitä? - Me ei lähdettykään kotiin. 120 00:18:05,935 --> 00:18:08,608 Nyt tanssitaan! 121 00:18:08,695 --> 00:18:11,289 Nouse selkään, kumppani. Lähdetään tanssimaan! 122 00:18:52,855 --> 00:18:56,370 Kaupungin kokous järjestykseen! 123 00:19:26,735 --> 00:19:28,407 Järjestys! 124 00:20:49,895 --> 00:20:54,571 - Onko Ben Rumsonia näkynyt? - Hän lähti 20 minuuttia sitten. 125 00:20:54,655 --> 00:20:57,852 - Kiitos. - Oletko sinä se yhtiökumppani? 126 00:20:59,015 --> 00:21:02,894 Hän on 80 dollaria velkaa. Sinä kuulemma maksat. 127 00:21:19,535 --> 00:21:21,366 Yhtiökumppani. 128 00:21:34,895 --> 00:21:38,570 - Autatko minut muulin selkään? - Oletko kunnossa? 129 00:21:40,095 --> 00:21:43,246 Olen välillä alakuloinen. 130 00:21:43,335 --> 00:21:46,930 Niin käy yksin vuorilla asuville miehille, 131 00:21:47,015 --> 00:21:51,805 mutta minä toivun, jos vain jäät seuraksi. 132 00:21:53,975 --> 00:21:55,886 Hyvä on. 133 00:22:26,175 --> 00:22:30,134 Pyysikö Ezra Atwell niitä 80 dollaria? 134 00:22:30,615 --> 00:22:33,334 Pyysi, ja minä maksoin. 135 00:22:34,575 --> 00:22:37,647 Sitä kai tarkoitit, kun sanoit, 136 00:22:37,735 --> 00:22:40,613 että haen sinut kadulta humalassa. 137 00:22:40,695 --> 00:22:44,290 Ja nyt olet seuranani epätoivon hetkellä. 138 00:22:45,335 --> 00:22:51,604 - Sinähän olet yhtiökumppani. - Minä pidän sinusta. 139 00:22:53,415 --> 00:22:55,371 Niin minäkin sinusta, Ben. 140 00:23:30,935 --> 00:23:33,244 Äitini ja isäni ovat kuolleet. 141 00:23:34,975 --> 00:23:39,093 Kaksi veljeäni ja minä hoidimme maatilaa. 142 00:23:40,175 --> 00:23:44,566 Vanhin veli otti viime vuonna itselleen vaimon. 143 00:23:44,655 --> 00:23:49,809 Minä ja nuorempi veljeni päätimme tulla tänne. 144 00:23:49,895 --> 00:23:53,729 Aioimme kaivaa kultaa, jotta saisimme ostettua maapalan. 145 00:23:54,695 --> 00:23:58,893 Maanviljely ei enää kiinnosta, kun veli on poissa. 146 00:24:00,175 --> 00:24:02,211 Entä se sinun tyttösi? 147 00:24:03,415 --> 00:24:06,293 - Tyttökö? - Niin, se Elisa. 148 00:24:06,375 --> 00:24:10,414 Tuleeko hän tänne vai naiko hän veljesi? 149 00:24:12,695 --> 00:24:16,688 Mitään Elisaa ei ole olemassakaan. 150 00:24:17,535 --> 00:24:21,050 Näin nimen jossakin ja keksin koko jutun. 151 00:24:22,135 --> 00:24:27,334 Sellaiset ovat parhaita naisia. Pahimmat naiset olisivat nyt tarpeen. 152 00:24:34,015 --> 00:24:39,214 Tämä on yhtä helvettiä tämän kirotun sateen, 153 00:24:39,295 --> 00:24:43,971 kirotun yksinäisyyden ja kirotun tuulen takia. 154 00:27:51,295 --> 00:27:53,251 Naisia! Katsokaa noita naisia! 155 00:27:54,855 --> 00:27:58,484 Kaksi naista! Katsokaa noita kahta naista! 156 00:27:58,575 --> 00:28:02,454 Naisia on viisi! Minä haluan yhden niistä! 157 00:28:14,255 --> 00:28:16,450 Naisia! 158 00:28:22,095 --> 00:28:25,804 Tänne on tulossa 64 naista! 159 00:28:32,455 --> 00:28:35,253 Joelta tulee 80 naista! 160 00:29:37,335 --> 00:29:41,214 Tässä on kultahiekkaa 50 dollarin arvosta, rouva hyvä. 161 00:29:41,895 --> 00:29:45,934 Saatte koko pussin, jos saan pidellä pienokaistanne. 162 00:29:49,295 --> 00:29:53,129 Hyvä on... En minä voi ottaa rahojanne. 163 00:29:53,215 --> 00:29:56,446 Älä loukkaa häntä, Sarah. Ota pussi. 164 00:30:18,095 --> 00:30:21,974 Katsokaa pojan silmiä! Kimaltavat kuin tilipäivänä. 165 00:30:22,055 --> 00:30:24,250 Sehän on tyttö! 166 00:30:24,575 --> 00:30:26,930 Haluaako joku muu pidellä vauvaa? 167 00:30:27,015 --> 00:30:31,088 - Ei nyt, Jacob. - Mistä te olette tulossa? 168 00:30:31,175 --> 00:30:34,167 Alunperin Illinois'sta. Nimeni on Jacob Woodling. 169 00:30:34,255 --> 00:30:39,249 - Tämä on vaimoni Sarah. - Kukas tuo nuori neiti on? 170 00:30:39,335 --> 00:30:42,133 - Hän on Elizabeth Woodling. - Onko hän sisarenne? 171 00:30:42,215 --> 00:30:44,445 Ei. Hän on vaimoni. 172 00:30:45,415 --> 00:30:48,373 Vaimonneko? Eikös tuo ollut vaimonne? 173 00:30:48,455 --> 00:30:52,494 - Molemmat ovat. - He ovat mormoneja! 174 00:30:52,575 --> 00:30:55,931 - Taivaan nimeen! - Niin sitä pitää! 175 00:30:58,695 --> 00:31:04,372 - Voisimmeko saada syötävää? - Kyllä 50 dollaria siihen riittää. 176 00:31:06,095 --> 00:31:08,290 - Mikä se semmoinen mormoni on? - En tiedä. 177 00:31:47,295 --> 00:31:51,891 Kuulkaas, sulho, minä en välitä, miten mies rukoilee. 178 00:31:51,975 --> 00:31:56,366 Kaikki mahtuvat helvettiin. Mutta ei ole kohtuullista, 179 00:31:56,455 --> 00:32:00,687 että teillä on kaksi, kun meillä ei ole yhtään. 180 00:32:02,615 --> 00:32:04,526 Minäpä kerron, mitä teen. 181 00:32:04,615 --> 00:32:10,292 Muulinne ontuu, ja minulla on 140 dollarin arvoinen otus. 182 00:32:10,375 --> 00:32:14,334 Tehdään reilu vaihtokauppa: Muuli toisesta vaimostanne. 183 00:32:14,415 --> 00:32:17,327 Kukas pienokaisen äiti on? 184 00:32:17,415 --> 00:32:20,851 En halua erottaa äitiä lapsestaan. 185 00:32:20,935 --> 00:32:24,405 - Minä olen. - Hyvä. Tuon toisen minä halusinkin. 186 00:32:24,495 --> 00:32:27,293 - Tämä on moraalitonta. - Toivottavasti! 187 00:32:27,375 --> 00:32:30,606 - Nainen on naimisissa. - Eikä ole! 188 00:32:30,695 --> 00:32:34,608 Moniavioisuus on Kaliforniassa laitonta. 189 00:32:34,695 --> 00:32:37,971 Tarjoan 250 dollaria kultana. 190 00:32:38,055 --> 00:32:40,011 - 260! - 265! 191 00:32:40,095 --> 00:32:42,689 Seis! Naista ei voi ostaa rahalla. 192 00:32:42,775 --> 00:32:44,891 Yritäpä hankkia nainen rahatta. 193 00:32:46,615 --> 00:32:49,049 Mitä mieltä vieraat ovat? 194 00:32:49,135 --> 00:32:51,524 Jacob, tarvitsemme joka pennin, 195 00:32:51,615 --> 00:32:54,766 enkä minä kestä hänen marttyyri-ilmettään. 196 00:32:54,855 --> 00:32:59,326 - Katso nyt. - Tämä ei ole marttyyri-ilme. 197 00:32:59,415 --> 00:33:02,293 Ilmeeni on vihaa täynnä. 198 00:33:02,975 --> 00:33:06,172 Hiljaa! Brigham Youngilla on 27 vaimoa, 199 00:33:06,255 --> 00:33:09,452 eikä hänellä ole ollut tällaisia vaikeuksia. 200 00:33:09,575 --> 00:33:12,408 Helpota elämääsi, Jacob. Myy minut. 201 00:33:12,535 --> 00:33:15,732 Elizabeth, et tiedä, millaista kohtelua saat osaksesi. 202 00:33:15,855 --> 00:33:18,528 Tiedän, millaista olen saanut. 203 00:33:22,735 --> 00:33:25,613 - Anna mennä, Jacob. - Hyvät herrat... 204 00:33:25,695 --> 00:33:28,767 Minä en ole mormoni täällä lännessä. 205 00:33:29,335 --> 00:33:31,405 Elizabeth on itsepäinen nainen, 206 00:33:31,495 --> 00:33:35,249 varsinkin koska hänen vauvansa kuoli kaksi viikkoa sitten. 207 00:33:35,335 --> 00:33:37,326 Hän on suostunut kauppaan. 208 00:33:37,415 --> 00:33:42,045 Jos joku teistä haluaa tehdä tarjouksen, olkoon niin. 209 00:33:43,135 --> 00:33:47,890 Mennään kuitenkin ulos, siellä on enemmän tilaa. 210 00:33:48,455 --> 00:33:54,291 Kirkossa kävijät ovat ahneita. Tulkaa! 211 00:33:57,375 --> 00:33:58,967 Ruoki lapsi sillä välin. 212 00:33:59,055 --> 00:34:01,489 Sinun ei sovi seisoskella ulkosalla. 213 00:34:01,575 --> 00:34:05,090 Lähetän sisään jokaisen, joka haluaa tarkastaa sinut. 214 00:34:13,495 --> 00:34:16,646 Järjestys! 215 00:34:17,015 --> 00:34:20,974 Aion johtaa huutokauppaa kaikkien sääntöjen mukaan! 216 00:34:21,055 --> 00:34:26,732 Espanjan kielellä ei saa tarjota. 265 dollaria ja kaksi huopaa. 217 00:34:26,815 --> 00:34:30,046 265 dollaria, kaksi huopaa ja urosaasi! 218 00:34:30,135 --> 00:34:34,014 Kilo kahvia, kilo tummaa sokeria... 219 00:34:34,095 --> 00:34:38,008 Holbrook, miten avioliitto onnistuu, jos joku ostaa naisen? 220 00:34:38,095 --> 00:34:42,008 Nainen naitetaan paikallisen lain mukaisesti. 221 00:34:42,095 --> 00:34:47,806 Häntä kohdellaan kaivoslain mukaan kuin laillista valtausta! 222 00:34:49,255 --> 00:34:52,452 Järjestys! Järjestys! 223 00:35:59,935 --> 00:36:04,486 Tämä mies tarjosi 275 dollaria, 224 00:36:04,575 --> 00:36:09,490 neljä huopaa, yhden hakun ja pissapotan. 225 00:36:19,295 --> 00:36:23,174 Mooney, saluunassa on nainen 226 00:36:23,255 --> 00:36:24,927 pienokainen rinnoillaan. 227 00:36:25,015 --> 00:36:26,414 Aivan. 228 00:36:26,495 --> 00:36:30,249 Atwellin luona ei näe joka päivä naista, 229 00:36:30,335 --> 00:36:33,452 - joka painaa rintaansa lapseen. - Aivan. 230 00:36:39,255 --> 00:36:41,246 Clendennon, 231 00:36:41,335 --> 00:36:44,486 Atwellin luona on nainen, joka painaa rintansa saluunaan. 232 00:36:45,575 --> 00:36:47,691 Me huudamme hänestä. 233 00:36:47,775 --> 00:36:51,973 Sam Fletcher tarjoaa 300 dollaria, neljä huopaa... 234 00:36:52,055 --> 00:36:53,170 Minne sinä menet, Ben? 235 00:36:53,255 --> 00:36:57,168 Atwellin luona on rinta, joka painaa naista itseään vasten. 236 00:36:57,255 --> 00:36:59,769 Pysy sinä tässä. 237 00:37:03,415 --> 00:37:08,011 - Katso! Tuolla on toinen! - Mormonilla on kaksi vaimoa. 238 00:37:08,095 --> 00:37:11,087 - Minä listin sen. - Naisesta tehdään tarjouksia. 239 00:37:11,175 --> 00:37:16,295 Mikä on viimeisin tarjous? Minä tuplaan sen! 240 00:37:21,695 --> 00:37:24,255 Viimeisin tarjous oli 400 dollaria! 241 00:37:24,335 --> 00:37:30,604 Mr Ben Rumson tuplaa tarjouksen 800 dollariin! 242 00:37:31,895 --> 00:37:33,692 800 kerran... 243 00:37:33,775 --> 00:37:37,085 Hetki! Minä olen yhtiökumppani ja perun tarjouksen. 244 00:37:37,175 --> 00:37:39,769 - Onko teillä laillinen lupa? - Mikä? 245 00:37:39,855 --> 00:37:42,688 Todistajien läsnäollessa allekirjoitettu lupa. 246 00:37:42,775 --> 00:37:45,573 Hän puhuisi itse, jos hän siihen pystyisi. 247 00:37:45,655 --> 00:37:50,206 - 800 toisen! - Herää, Ben. Herää nyt. 248 00:37:50,295 --> 00:37:55,528 Myyty 800 dollarilla mr Ben Rumsonille! 249 00:38:59,735 --> 00:39:01,726 Hän näyttää tuolta vain juovuksissa. 250 00:39:01,815 --> 00:39:04,727 Hän ei ole nyt parhaimmillaan, 251 00:39:04,815 --> 00:39:07,568 mutta kunhan pesen ja parturoin hänet, 252 00:39:07,655 --> 00:39:10,613 tulette varmasti mukavasti yllättymään. 253 00:40:06,615 --> 00:40:08,048 Hyvät läsnäolijat, 254 00:40:08,135 --> 00:40:11,844 olemme kokoontuneet luovuttamaan tälle miehelle, Ben Rumsonille, 255 00:40:11,935 --> 00:40:16,087 yksinoikeudet tähän naiseen, mrs Elizabeth Woodlingiin, 256 00:40:16,175 --> 00:40:18,814 ja hänen malmirikkauksiinsa. 257 00:40:18,895 --> 00:40:21,284 Olen laatinut valtauskirjan, 258 00:40:21,375 --> 00:40:24,287 jota pidetään tästä lähtien 259 00:40:24,375 --> 00:40:26,206 heidän vihkitodistuksenaan. 260 00:40:26,295 --> 00:40:29,173 Kysyn siis sinulta, Ben, 261 00:40:29,255 --> 00:40:33,043 tunnustatko valtauksen avioliittosopimukseksi 262 00:40:33,135 --> 00:40:37,651 ja lupaatko rakastaa, kunnioittaa ja vaalia tätä naista vaimonasi? 263 00:40:43,015 --> 00:40:45,370 Hän lupaa. 264 00:40:45,455 --> 00:40:49,528 Elizabeth Woodling, otatko tämän miehen, Ben Rumsonin, 265 00:40:49,615 --> 00:40:53,927 rakastaaksesi, kunnioittaaksesi ja totellaksesi häntä loppuikäsi? 266 00:40:56,215 --> 00:40:57,568 Hän ottaa. 267 00:40:57,655 --> 00:41:04,049 Julistan valtauksen viralliseksi ja teidät mr ja mrs Ben Rumsoniksi. 268 00:42:35,535 --> 00:42:39,369 Ben! Autan sinua valtaushommissa mielelläni! 269 00:43:55,535 --> 00:43:59,210 Minä nukun nuotion luona, jos satutte tarvitsemaan apua. 270 00:44:11,455 --> 00:44:15,494 Ette tule katumaan tätä. Minusta tulee hyvä vaimo. 271 00:44:20,215 --> 00:44:22,285 No totta helvetissä. 272 00:44:25,295 --> 00:44:29,493 En ihmettele, jos pidätte minua kevytkenkäisenä. 273 00:44:29,575 --> 00:44:31,930 Ostittehan minut rahalla. 274 00:44:32,015 --> 00:44:35,052 Ostitte minut vaimoksi, ette huoraksi. 275 00:44:36,135 --> 00:44:40,174 Minä ammun teidät, jos vielä käpälöitte minua tuolla tavalla! 276 00:44:40,255 --> 00:44:42,371 Varokaa, mihin osoittelette. 277 00:44:42,455 --> 00:44:45,925 Saatatte ampua miehuuteni taivaan tuuliin. 278 00:44:46,015 --> 00:44:49,928 Aion olla hyvä vaimo ja kunnioittaa avioliittoamme, 279 00:44:50,015 --> 00:44:52,734 jos tekin kunnioitatte sitä. 280 00:44:52,815 --> 00:44:54,806 En ole varma, mitä tarkoitatte kunnioittamisella. 281 00:44:56,535 --> 00:44:59,095 Tunnen teidänlaisenne miehet. 282 00:44:59,175 --> 00:45:04,329 Isäni oli samanlainen, kulkurin tähden alla syntynyt. 283 00:45:04,415 --> 00:45:08,806 Minä en yritä kietoa teitä avioliiton kaikkiin siteisiin. 284 00:45:08,895 --> 00:45:11,363 Haluan vain nimenne, mr Rumson, 285 00:45:11,455 --> 00:45:15,573 ja sen kunnioituksen, joka vaimolle kuuluu. 286 00:45:17,895 --> 00:45:21,126 Mutta kaikista eniten 287 00:45:22,215 --> 00:45:23,773 haluan oman mökin. 288 00:45:25,415 --> 00:45:29,772 Mökin, joka kestää talven ja jossa on kivitakka 289 00:45:29,855 --> 00:45:33,086 ja jonka oven voi lukita. 290 00:45:35,535 --> 00:45:39,323 Jos te sen rakennatte, olette kunnioittanut sopimustamme. 291 00:45:41,415 --> 00:45:44,646 Sanokaa heti, jos kadutte tekemäänne kauppaa. 292 00:45:44,735 --> 00:45:49,013 Teen töitä vaikka loppuikäni maksaakseni rahat takaisin. 293 00:45:51,455 --> 00:45:56,404 Lhailen uudisasukkaan luonnettanne ja suorasukaisuuttanne. 294 00:46:01,415 --> 00:46:05,806 - Sitäkö te olette ihaillut? - Olen ihaillut teitä. 295 00:46:09,855 --> 00:46:15,088 Hyvä on. Rakennan mökin ja olen ylpeä antaessani teille nimeni. 296 00:46:16,655 --> 00:46:21,854 Te olette mrs Ben Rumson. Tapan jokaisen, joka sen kieltää. 297 00:46:21,935 --> 00:46:25,245 Pidän lupaukseni, kunnes lähden, 298 00:46:25,335 --> 00:46:29,248 mikä tapahtuu kullan loppuessa tai talven alkaessa. 299 00:46:36,335 --> 00:46:40,169 Ettehän syytä myöhemmin aseella uhkaamisesta? 300 00:46:40,255 --> 00:46:44,328 Ei, en syytä. 301 00:47:03,415 --> 00:47:06,691 En tunne seurassanne häpeää. 302 00:47:50,815 --> 00:47:55,206 Miehet tulivat Fiddlerin leiriltä asti nähdäkseen vaimosi. 303 00:47:55,295 --> 00:47:57,331 Hei, Ben! 304 00:47:57,895 --> 00:48:02,173 Minä taisin naida oikean turistikohteen. 305 00:48:02,255 --> 00:48:06,373 Jotkut tulivat 25 kilometrin päästä. Miltä avioelämä tuntuu? 306 00:48:07,455 --> 00:48:10,925 Niin hyvältä, että unohdin olevani naimisissa. 307 00:48:30,015 --> 00:48:33,849 Minäkin kävelisin 25 kilometriä tuon takia. 308 00:48:35,935 --> 00:48:38,290 Tästä ei tule helppoa. 309 00:48:38,375 --> 00:48:41,412 Olen nainut vuoriston ainoan naisen. 310 00:48:56,415 --> 00:49:00,567 No niin, pojat! Rouva haluaa mökin asunnokseen, 311 00:49:00,655 --> 00:49:05,968 kunnollisen puumökin, joka kestää talven tuiskut! 312 00:49:06,055 --> 00:49:09,331 Älkää siinä seisoskelko vaan ruvetkaa hommiin! 313 00:52:15,295 --> 00:52:17,172 Elizabeth. 314 00:52:20,095 --> 00:52:21,847 Elizabeth? 315 00:52:46,095 --> 00:52:51,886 - Missä sinä olet ollut? - Kävin joella kylvyssä. 316 00:52:51,975 --> 00:52:55,411 Kävitkö kylvyssä? 317 00:52:55,495 --> 00:52:58,885 Niin juuri. Mitä te luulitte? 318 00:52:58,975 --> 00:53:05,005 Olitko joella ilman vaatteita ja alasti? 319 00:53:05,095 --> 00:53:08,531 En käy kylvyssä vaatteet päällä, mr Rumson. 320 00:53:08,615 --> 00:53:11,891 Sanotko käyneesi kylvyssä? 321 00:53:11,975 --> 00:53:17,129 - Kyllä, kävin kylvyssä. - Keskellä yötäkö? 322 00:53:18,215 --> 00:53:24,484 Mr Rumson, täällä on 400 miestä. Pitäisikö minun kylpeä 323 00:53:24,575 --> 00:53:29,171 ilman vaatteita ja alasti keskellä kirkasta päivää? 324 00:53:35,255 --> 00:53:38,292 - Mikä sinua vaivaa? - Minuako? 325 00:53:39,775 --> 00:53:43,893 Minä en juoksentele ulkona kalsareissani keskellä yötä. 326 00:54:01,695 --> 00:54:05,085 Hei, kuunnelkaa! 327 00:54:05,175 --> 00:54:09,487 "Sonorassa olevan Hares and Hounds -klubin omistajat 328 00:54:09,575 --> 00:54:14,490 "ilmoittavat kuuden naisen tulosta postivaunuilla 329 00:54:14,575 --> 00:54:18,204 "San Franciscosta asti 15. päivänä elokuuta." 330 00:54:19,375 --> 00:54:23,004 - Kappas vain. - Sinne on 150 kilometriä. 331 00:54:23,095 --> 00:54:25,131 Mitä hyötyä semmoisesta on? 332 00:54:25,215 --> 00:54:28,605 Kukaan ei yritä viedä vaimoasi, Ben. 333 00:54:28,695 --> 00:54:31,846 Jotkut kyllä yrittäisivät mielellään. 334 00:54:31,935 --> 00:54:35,644 Esimerkiksi Horace Tabor. Hän tykkää katsella. 335 00:54:35,735 --> 00:54:39,569 - Horace Tabor? - Älä nyt, Ben. 336 00:54:39,655 --> 00:54:43,125 Hän vain katselee. Vaimosi ei keimaile kenellekään. 337 00:54:43,215 --> 00:54:46,446 Sinä olet muuttunut melko huvittavaksi. 338 00:54:46,535 --> 00:54:50,892 - Sinulle nauretaan. - Enpä olisi Taborista uskonut. 339 00:55:03,095 --> 00:55:06,371 Mitä siinä mulkoilet, Horace Tabor? 340 00:55:07,055 --> 00:55:09,250 Etsin keppiäni. 341 00:55:09,335 --> 00:55:11,610 Jos lähentelet vielä vaimoani, 342 00:55:11,695 --> 00:55:15,449 ammun sinut kuin koiran, jollainen oletkin! 343 00:55:15,535 --> 00:55:19,767 Sama koskee teitä muitakin! Kaipaatteko pientä puuhaa? 344 00:55:19,855 --> 00:55:24,485 Kootkaa rahanne niitä Sonoran ranskalaisia naikkosia varten! 345 00:55:24,575 --> 00:55:27,772 Älkää himoitko minun vaimoani! 346 00:55:27,855 --> 00:55:33,851 Sinun ei kannata kutsua minua koiraksi, Rumson. 347 00:55:34,015 --> 00:55:37,610 - Tuliko selväksi? - Tungen nyrkin korvaasi! 348 00:55:37,695 --> 00:55:40,926 - Senkin! - Ottakaa Tabor kiinni! 349 00:55:41,015 --> 00:55:43,051 Peräänny! Takaisin! 350 00:55:44,215 --> 00:55:46,046 Mr Rumson! 351 00:55:46,135 --> 00:55:49,093 - Rumson, minä... - Mr Rumson! 352 00:55:49,175 --> 00:55:51,848 Kukaan ei ole käyttäytynyt sopimattomasti. 353 00:55:51,935 --> 00:55:55,132 Minua on kohdeltu pelkästään ystävällisesti, 354 00:55:55,215 --> 00:56:00,733 ja te olette kaikille ja varsinkin mr Taborille anteeksipyynnön velkaa. 355 00:56:04,895 --> 00:56:07,090 Olet aivan oikeassa! 356 00:56:08,015 --> 00:56:12,293 En tiedä, mikä minua vaivaa. Olen käyttäytynyt typerästi. 357 00:56:12,375 --> 00:56:17,290 Haluan pyytää kaikilta anteeksi, varsinkin sinulta, 358 00:56:17,375 --> 00:56:19,093 Horace Tabor. 359 00:56:19,175 --> 00:56:22,804 Jos minä olisin naimisissa 360 00:56:22,895 --> 00:56:26,490 alueen ainoan naisen kanssa, kai minäkin sekoaisin. 361 00:56:28,095 --> 00:56:32,611 Mrs Rumson! Saanko ilmaista ihailuni? 362 00:56:32,695 --> 00:56:35,004 Olette yhtä viisas kuin kauniskin. 363 00:56:37,015 --> 00:56:40,371 - Näpit irti! - Tuo hullu yritti tappaa minut! 364 00:56:41,495 --> 00:56:47,047 Vaadin kokousta, jossa tämä asia käsitellään perusteellisesti. 365 00:56:49,135 --> 00:56:54,607 En olisi tänään täällä, jos veitsi olisi osunut alemmas. 366 00:56:54,695 --> 00:56:58,051 - Aivan. - Kansalaiset, 367 00:56:58,135 --> 00:57:03,892 kukaan ei ole turvassa, jos tuo hullu kulkee vapaana. 368 00:57:03,975 --> 00:57:08,651 Ratkaisun täytyy löytyä iltaan mennessä. 369 00:57:08,735 --> 00:57:14,526 Ei odoteta hänen tilansa pahenemista tai sihtinsä paranemista! 370 00:57:15,015 --> 00:57:16,926 - Kiitoksia. - Järjestys! 371 00:57:17,015 --> 00:57:22,294 - Herra puheenjohtaja! - Puheenvuoro Ezra Atwellille. 372 00:57:24,415 --> 00:57:27,487 Haluaisin kysyä Ben Rumsonilta, 373 00:57:27,575 --> 00:57:30,772 että eikö selvänä pysyminen 374 00:57:30,855 --> 00:57:33,164 saisi hänen mustasukkaisuuttaan kuriin. 375 00:57:33,255 --> 00:57:36,645 Ei. Se pahenee päivä päivältä. Pahoittelen. 376 00:57:36,735 --> 00:57:41,411 - Puheenvuoro Benin yhtiökumppanille. - Kiitos, mr Holbrook. 377 00:57:41,495 --> 00:57:45,044 Olen miettinyt asiaa 378 00:57:45,135 --> 00:57:48,844 siitä asti kun Ben Rumson, tuo kurja heittiö... 379 00:57:48,935 --> 00:57:53,929 Anteeksi, rouva... Siitä asti kun hän sekosi. 380 00:57:55,095 --> 00:57:58,132 Benin mielenrauhaa järkyttää se, 381 00:57:58,215 --> 00:58:01,252 että rouva on ainoa nainen 150 kilometrin säteellä. 382 00:58:01,335 --> 00:58:05,647 Ehdotan naisten hankkimista tähän kaupunkiin. 383 00:58:06,735 --> 00:58:09,249 Miten saamme naiset tulemaan tänne? 384 00:58:09,335 --> 00:58:13,726 - Järjestys! - Tiedän, mistä löydämme naisia. 385 00:58:13,815 --> 00:58:17,046 Kuusi ranskalaista heitukkaa saapuu lauantaina Sonoraan. 386 00:58:17,135 --> 00:58:18,170 Olet oikeassa. 387 00:58:18,255 --> 00:58:20,450 Tuodaan heidät tänne. 388 00:58:20,535 --> 00:58:24,608 Miten? Jos olisin heitukka, menisin mieluummin Sonoraan. 389 00:58:24,695 --> 00:58:27,334 Jos olisit heitukka, meillä ei olisi ongelmia. 390 00:58:27,415 --> 00:58:29,610 Miten saamme heidät tänne? 391 00:58:29,695 --> 00:58:32,493 He nousevat postivaunuihin Sacramentossa 392 00:58:32,575 --> 00:58:35,248 ja vaihtavat hevosia Starbottlen solan jälkeen. 393 00:58:35,335 --> 00:58:38,691 Viisi miestä kaappaa postivaunut 394 00:58:38,775 --> 00:58:42,848 ja tuo ne huorat tänne. Mikä siinä on vaikeaa? 395 00:58:43,935 --> 00:58:46,005 Tuohan kuulostaa hyvältä. 396 00:58:46,095 --> 00:58:49,485 - Milloin lähdetään?! - Järjestys! 397 00:58:49,575 --> 00:58:51,850 Ehdotatteko te, mr Rumson, 398 00:58:51,935 --> 00:58:57,726 että tainnutamme ajajan, varastamme vaunut ja kidnappaamme kuusi naista? 399 00:58:57,815 --> 00:58:59,646 Se kuulostaa joka kerta paremmalta. 400 00:58:59,735 --> 00:59:03,523 - Eikö siinä ole mitään väärää? - Mitä? 401 00:59:03,615 --> 00:59:07,005 Jos pahoinpitely, väkivalta, 402 00:59:07,095 --> 00:59:11,964 törkeä varkaus ja kidnappaus eivät ole väärin, mikä sitten on? 403 00:59:12,055 --> 00:59:14,205 - Senkin sekopää! - Istu! 404 00:59:14,295 --> 00:59:18,766 - Mielipuoli! - Schermerhorn, häiritset kokousta. 405 00:59:18,855 --> 00:59:21,449 - Mitä? - Minä johdan kokousta. 406 00:59:21,535 --> 00:59:24,174 - Jatkakaa, Schermerhorn. - Mitä? 407 00:59:24,255 --> 00:59:28,885 - Puhukaa! - Mielipuoli! Mielenvikainen! 408 00:59:28,975 --> 00:59:31,853 Mitä luulet Sonoran väen tekevän, 409 00:59:31,935 --> 00:59:34,654 kun kaappaamme neitokaiset? 410 00:59:34,735 --> 00:59:39,684 He tarttuvat aseisiin ja tulevat hakemaan heitä! 411 00:59:43,615 --> 00:59:45,333 Järjestys! 412 00:59:45,415 --> 00:59:48,566 - Hyvät herrat! - Puheenvuoro mr Attwellille. 413 00:59:49,655 --> 00:59:52,931 Täältä Starbottleen on 80 kilometriä. 414 00:59:53,015 --> 00:59:56,974 Teitä ei ole olemassakaan. Edes muulini ei pysty... 415 00:59:57,055 --> 01:00:01,810 Te kaistapäiset! Aloitatte sodan Sonoraa vastaan 416 01:00:01,895 --> 01:00:06,127 ja haluatte harjoittaa valkoista orjakauppaa! 417 01:00:06,215 --> 01:00:08,809 Schermerhorn, häiritset kokousta! 418 01:00:09,975 --> 01:00:12,648 - Taasko? - Sinua ei huomioitu! 419 01:00:13,175 --> 01:00:14,927 Tässähän minä olen. 420 01:00:15,015 --> 01:00:17,483 - Mr Holbrook. - Istukaa! 421 01:00:17,575 --> 01:00:22,285 Pojat ovat oikeassa, Ben. Perun ehdotukseni, mr Holbrook. 422 01:00:23,175 --> 01:00:25,530 Oletko sinä järjiltäsi? 423 01:00:25,615 --> 01:00:28,891 He eivät voi rakentaa kaksikerroksista taloa 424 01:00:28,975 --> 01:00:31,887 - saadakseen tänne naisia. - Kaksi kerrosta? 425 01:00:31,975 --> 01:00:34,648 Korttipöytien pitää mahtua jonnekin. 426 01:00:34,735 --> 01:00:36,691 Huonotuuri-Willie hoitaisi ne. 427 01:00:36,775 --> 01:00:41,326 Hän ei voi rakentaa hienoa taloa kristallikruunujen, 428 01:00:41,415 --> 01:00:46,364 taulujen, uhkapelien ja kuuden kauniin huoran kera. 429 01:00:46,455 --> 01:00:50,653 Lähistön kaikki miehet tuhlaisivat rahansa 430 01:00:50,735 --> 01:00:54,091 naisiin ja viskiin Atwellin ja Schermerhornin kapakoissa. 431 01:00:54,175 --> 01:00:56,131 Olisiko se huono asia? 432 01:00:58,975 --> 01:01:02,570 Sehän olisi hirveää! 433 01:01:02,655 --> 01:01:06,933 Tästä tulisi oikea kaupunki! Emmehän me sitä halua? 434 01:01:07,015 --> 01:01:10,212 - Tänne tulisi toinen saluuna. - Ja ilotalo! 435 01:01:10,295 --> 01:01:12,206 - Ja kolmaskin saluuna! - Ja ilotaloja! 436 01:01:12,295 --> 01:01:16,811 - Ja hotelleja! - Kiinteistöjen hinnat nousisivat. 437 01:01:16,895 --> 01:01:20,604 Vanhat valtaukset olisivat arvokkaampia kuin kulta. 438 01:01:20,695 --> 01:01:24,085 Miehet eivät tulleet tänne levittämään sivistystä! 439 01:01:24,175 --> 01:01:28,646 Sen tekevät miehet, joilla on Amerikan suuruus mielessään. 440 01:01:28,735 --> 01:01:34,651 Jos haluatte tästä kamalan, vilkkaan kaupungin, 441 01:01:34,735 --> 01:01:36,691 jossa asuu vain miljonäärejä, 442 01:01:36,775 --> 01:01:43,169 teidän pitää rakentaa vain pieni, kaksikerroksinen ilotalo! 443 01:01:43,775 --> 01:01:48,087 Äänestetään asiasta. Asian vastustajat ovat pettureita! 444 01:01:48,175 --> 01:01:53,807 Prostituutiota kannattavat vastatkoon myöntävästi! 445 01:01:59,375 --> 01:02:00,569 Hyväksytty! 446 01:02:02,855 --> 01:02:07,690 Olen huomannut luonteesi kieron puolen vasta nyt. 447 01:02:08,775 --> 01:02:12,085 - Miksi en voi tulla mukaan? - Kuka suojelisi Elizabethia? 448 01:02:12,175 --> 01:02:15,451 Naikkosten hakeminen vie kolme päivää. 449 01:02:15,535 --> 01:02:19,528 En voi jättää häntä tänne yksin, enhän? 450 01:02:19,615 --> 01:02:21,685 Kehen muuhun voin luottaa? 451 01:02:22,295 --> 01:02:25,253 En tiennyt kumppanin joutuvan vartioimaan vaimoa. 452 01:02:25,335 --> 01:02:27,530 Se on uusi sääntö. 453 01:03:02,735 --> 01:03:05,203 - Päiviä. - Kapteeni Barnsfeather, Fort Sumter. 454 01:03:05,295 --> 01:03:09,846 - Milloin postivaunut tulevat? - Neljän aikaan huomenna. Miten niin? 455 01:03:10,935 --> 01:03:14,132 Odotamme tarvikkeita. Nouskaa ratsailta! 456 01:03:50,535 --> 01:03:52,332 Tulkaa sisään, kumppani. 457 01:03:57,935 --> 01:04:01,689 - Enhän minä häiritse? - Tulkaa sisään vain. 458 01:04:06,295 --> 01:04:09,526 Palaako Ben kolmen päivän kuluttua? 459 01:04:09,615 --> 01:04:12,493 - Miten niin? - Haluaisin vain tietää. 460 01:04:13,335 --> 01:04:15,291 Ketä odotatte illalliselle? 461 01:04:16,775 --> 01:04:19,289 Teitä! Istukaa. 462 01:04:21,695 --> 01:04:23,492 Kiitos. 463 01:04:27,375 --> 01:04:29,969 En tiennyt kutsusta. 464 01:07:37,815 --> 01:07:38,964 Vaunut tulevat solasta! 465 01:07:41,255 --> 01:07:43,723 Selvä! Riviin järjesty! 466 01:07:43,815 --> 01:07:46,534 Päästä minut alas! 467 01:07:46,615 --> 01:07:51,814 - Alas, alas, alas! - Riviin siitä! 468 01:07:55,335 --> 01:07:57,166 Äkkiä nyt! 469 01:08:09,535 --> 01:08:13,289 Kapteeni Barnsfeather, Fort Sumter. Palveluksessanne. 470 01:08:13,375 --> 01:08:18,927 Suojelemme teitä perille asti! Meidän on pakko jatkaa kiertotietä. 471 01:08:19,015 --> 01:08:24,169 - En voi ajaa avoimessa maastossa. - Tie on vaarallinen. 472 01:08:24,255 --> 01:08:27,531 - Intiaaneja! - Ei täällä niitä ole! 473 01:08:29,935 --> 01:08:31,971 Takaisin vaunuihin, naiset. 474 01:08:58,695 --> 01:09:02,768 - Vaunut ovat tulossa! - Tulossa ovat! 475 01:14:21,975 --> 01:14:23,772 Ben! 476 01:14:27,535 --> 01:14:29,287 Jutellaanpa, kumppani! 477 01:14:32,855 --> 01:14:36,291 Senkin viheliäinen, irstas, petollinen varas... 478 01:14:36,375 --> 01:14:40,050 En ammu aivojasi pellolle, 479 01:14:40,135 --> 01:14:44,413 koska haluan repiä sinut kappaleiksi paljain käsin. 480 01:14:44,495 --> 01:14:46,133 Mikä sinua vaivaa? 481 01:14:46,215 --> 01:14:49,651 Minkä takia ratsastitte yhdessä? 482 01:14:49,735 --> 01:14:52,852 Miten niin? Eihän siinä voi... 483 01:14:52,935 --> 01:14:56,450 - Missä hänen hevosensa oli? - Se oli hänen hevosensa. 484 01:14:56,535 --> 01:15:00,050 Missä sinun hevosesi oli? 485 01:15:01,175 --> 01:15:03,006 Sinä otit hevoseni. 486 01:15:10,055 --> 01:15:13,172 Jos se on totta, miksi et tappele kanssani? 487 01:15:13,255 --> 01:15:15,325 Et ole ollut oma itsesi. 488 01:15:15,415 --> 01:15:19,567 Kaikkihan sen tietävät. Tiedät sen itsekin. 489 01:15:20,935 --> 01:15:23,051 Nouse siitä, kumppani. 490 01:15:28,775 --> 01:15:32,484 - Miltä leuka tuntuu? - Se on irtoamaisillaan. 491 01:15:33,855 --> 01:15:38,292 - Sinun pitäisi luottaa minuun. - Olet oikeassa. 492 01:15:38,375 --> 01:15:42,732 Sinä et ole toisen miehen vaimoa himoitseva mies, 493 01:15:42,815 --> 01:15:46,125 varsinkin kun kaupunkiin on tulossa kuusi huoraa. 494 01:15:46,215 --> 01:15:49,651 Aivan, en tekisi sellaista. 495 01:15:50,455 --> 01:15:54,971 Sinun tunteesi olisivat aitoja ja syviä. 496 01:15:55,055 --> 01:15:57,011 Jos tuntisit niin Elizabethia kohtaan, 497 01:15:57,095 --> 01:16:00,451 kertoisit minulle ennemmin kuin hänelle. 498 01:16:01,535 --> 01:16:04,129 Minä tekisin juuri niin. 499 01:16:05,215 --> 01:16:09,003 - Sinä olet hyvä mies. - Olin tulossa kertomaan. 500 01:16:09,095 --> 01:16:12,167 Aioin kertoa tunteistani Elizabethia kohtaan. 501 01:16:16,695 --> 01:16:19,767 Jos lyöt vielä kerran, isken kallosi hajalle. 502 01:16:19,855 --> 01:16:25,248 Mitään ei tapahtunut eikä tapahdukaan, koska lähden pois. 503 01:16:27,895 --> 01:16:29,806 Rikotko kumppanuutemme? 504 01:16:31,175 --> 01:16:35,168 Jos viivyn täällä katsellen teitä kahta, 505 01:16:35,255 --> 01:16:38,213 minä sekoan yhtä pahasti kuin sinä. 506 01:16:43,615 --> 01:16:45,367 Hyvä on. 507 01:16:46,935 --> 01:16:50,086 Haen osuutesi kullasta. 508 01:16:56,175 --> 01:16:59,724 Voit ottaa muulin ja sen uuden vaskoolin. 509 01:17:01,815 --> 01:17:05,205 Voit viedä huuhteluastiankin. 510 01:17:13,335 --> 01:17:17,044 Mitä nyt, Ben? Miksi otat astian? 511 01:17:17,135 --> 01:17:19,729 Yhtiökumppani vie sen mukanaan. 512 01:17:21,415 --> 01:17:26,011 Onko hän lähdössä? Hän ei puhunut siitä minulle. 513 01:17:27,175 --> 01:17:31,248 No ei tietenkään. Sinä et tunne häntä yhtä hyvin kuin minä. 514 01:17:31,935 --> 01:17:33,687 Mitä tarkoitat? 515 01:17:36,295 --> 01:17:38,855 Hän lähtee, koska hän rakastaa sinua. 516 01:17:40,495 --> 01:17:43,328 En halua hänen lähtevän. Minä rakastan häntä. 517 01:17:53,775 --> 01:17:58,849 Pura kamppeesi. Et lähde mihinkään. Nainen mokoma rakastaa sinua. 518 01:18:04,295 --> 01:18:07,924 Se muuttaa koko jutun, vai mitä? 519 01:18:08,935 --> 01:18:13,565 Minä en vie sinulta vaimoa ja sillä siisti. 520 01:18:13,655 --> 01:18:17,284 - Sinähän rakastat häntä. - Niin sinäkin. 521 01:18:18,735 --> 01:18:22,364 Tämä ratkeaa onnellisesti vain jos... 522 01:18:22,455 --> 01:18:26,414 Toisen meistä täytyy lähteä. Ja minä lähden. 523 01:18:28,415 --> 01:18:30,246 Pois tieltä. 524 01:18:37,175 --> 01:18:40,804 Yhtiökumppanuudessa tulee aina hetki, 525 01:18:40,895 --> 01:18:44,410 jolloin ensimmäinen osapuoli ei voi muuta 526 01:18:44,495 --> 01:18:48,693 kuin takoa toisen osapuolen kalloon vähän järkeä! 527 01:18:48,775 --> 01:18:50,572 Sinä jäät tänne! 528 01:19:15,175 --> 01:19:18,929 - Mitä tapahtui? - Hän jää tänne. 529 01:19:23,215 --> 01:19:26,730 - Kävikö hänelle pahasti? - Ei. Häntä vain väsyttää. 530 01:19:26,815 --> 01:19:30,205 Hän toipuu parissa viikossa. 531 01:19:36,695 --> 01:19:38,651 Minne sinä olet menossa, Ben? 532 01:19:38,735 --> 01:19:43,763 Rakastatko häntä? Pidä hyvänäsi. Ja pidäkin hyvää huolta. 533 01:19:43,855 --> 01:19:48,485 Hän on kunnollisin tapaamani mies. Ja vahvin. 534 01:19:51,015 --> 01:19:56,248 Naiset tykkäävät laillisesta toiminnasta, joten tämä hoituu näin: 535 01:19:56,335 --> 01:20:00,010 Sinusta tulee hylättu valtaus kahdessa viikossa. 536 01:20:00,095 --> 01:20:04,327 Sen jälkeen otat uuden omistajasi nimen 537 01:20:04,415 --> 01:20:08,249 ja ilmoitat sen kaivostoimistoon. 538 01:20:08,335 --> 01:20:10,803 Siten se hoituu laillisesti. 539 01:20:16,615 --> 01:20:19,812 En halua, että lähdet. Minä rakastan sinua. 540 01:20:21,775 --> 01:20:23,811 Mitä sinä höpiset? 541 01:20:26,335 --> 01:20:29,327 Sinä olet mieheni. Et saa lähteä pois. 542 01:20:29,415 --> 01:20:33,044 - Mitä? - Älä päästä häntä menemään. 543 01:20:36,615 --> 01:20:40,574 - Sanoit hänen rakastavan minua. - Etkös sanonutkin niin? 544 01:20:40,655 --> 01:20:43,044 Kyllä, ja se on totta. 545 01:20:43,135 --> 01:20:45,330 Sanoit rakastavasi Beniä. 546 01:20:45,415 --> 01:20:47,246 Kyllä, niin rakastankin. 547 01:20:50,535 --> 01:20:54,494 Ben, tuntuuko sinusta, että paukku olisi paikallaan? 548 01:20:54,575 --> 01:20:58,284 - Mistä arvasit? - Minusta tuntuu siltä. 549 01:20:59,335 --> 01:21:02,532 - Ethän sinä juo. - En niin, mutta minä muutun. 550 01:21:04,575 --> 01:21:06,805 Ja siihen tarvitaan nainen. 551 01:21:07,335 --> 01:21:09,530 Luoja heitä siunatkoon. 552 01:21:17,935 --> 01:21:22,963 Yritetään nyt olla järkeviä, Elizabeth. 553 01:21:24,055 --> 01:21:26,569 Päätä jo, Luojan tähden! 554 01:21:27,695 --> 01:21:32,211 En voi. Rakastan teitä molempia. 555 01:21:32,295 --> 01:21:36,254 Sellainen järjestely ei käy. Et voi saada molempia. 556 01:21:37,335 --> 01:21:39,849 - Miksen? - Mikset? 557 01:21:39,935 --> 01:21:45,487 - No, miksei. - Naisella ei voi olla kahta miestä. 558 01:21:47,215 --> 01:21:50,252 Miehelläni oli kaksi vaimoa. 559 01:21:50,335 --> 01:21:52,895 Miksei naisella voi olla kahta miestä? 560 01:21:52,975 --> 01:21:57,685 - Koska se ei käy. - Miksei? 561 01:21:58,975 --> 01:22:02,934 - Selitä sinä, Ben. - Selittäisin mielelläni, 562 01:22:03,015 --> 01:22:06,769 mutten keksi yhtäkään hyvää selitystä. 563 01:22:06,855 --> 01:22:10,404 Täkäläiset keksivät omat sääntönsä. 564 01:22:10,495 --> 01:22:15,523 Mies haluaa myydä toisen vaimonsa, eikä kukaan välitä siitä. 565 01:22:15,615 --> 01:22:20,689 Jos miehellä on naisen tarve, kidnappaus on ratkaisu siihen. 566 01:22:20,775 --> 01:22:23,573 Jos yhtiökumppanit jakavat vaimon, mikä ettei? 567 01:22:23,655 --> 01:22:27,170 Nyt ei olla Michiganissa. Nämä ovat kultaseutuja. 568 01:22:27,255 --> 01:22:29,530 Tämä on kultainen maa! 569 01:22:29,615 --> 01:22:32,732 Koskematon ja puhdas! 570 01:22:32,815 --> 01:22:36,091 Väki voi katsoa sivistystä silmiin ja sylkäistä! 571 01:22:36,175 --> 01:22:40,487 Ketään ei tarvitse miellyttää, eikä lähimmäistä tarvitse rakastaa. 572 01:22:40,575 --> 01:22:43,373 Seutu on villiä ja vapaata, 573 01:22:43,455 --> 01:22:47,289 ja sitä vastaan saarnataan sunnuntaisin ympäri maata. 574 01:22:47,375 --> 01:22:50,048 Tiedätkö, miksei Jumala kuuntele? 575 01:22:50,135 --> 01:22:53,764 Koska hän on täällä ihanassa Kaliforniassa! 576 01:22:55,095 --> 01:22:59,566 - Sinäkö siis suostut? - Kyllä. 577 01:22:59,655 --> 01:23:05,048 Se on inhimillinen, käytännöllinen ja kaunis ratkaisu. 578 01:23:05,135 --> 01:23:08,013 - Se on järkevää. - Eikä ole. 579 01:23:08,095 --> 01:23:11,167 Se ei käy Michiganissa, mutta Kaliforniassa se käy. 580 01:23:11,255 --> 01:23:14,565 - Mitä muut sanovat? - Keitä sinä tarkoitat? 581 01:23:14,655 --> 01:23:18,773 Tarkoitatko ranskanpullaa vaivaavia kaupunkilaisia? 582 01:23:18,855 --> 01:23:22,006 He ovat onnessaan, sillä näin jono lyhenee. 583 01:23:30,895 --> 01:23:32,726 Olet oikeassa. 584 01:23:32,815 --> 01:23:36,933 Totta kai. Kukaan ei pyytänyt sinua 585 01:23:37,015 --> 01:23:39,973 tekemään jotakin moraalitonta, kuten varastamaan kultaa! 586 01:23:40,055 --> 01:23:43,411 - Ei se niin pahaa ole. - Mitä pahaa siinä muka on? 587 01:23:43,495 --> 01:23:45,247 Näytä minulle se käsky, 588 01:23:45,335 --> 01:23:48,725 jossa naiselta kielletään kaksi aviomiestä. 589 01:23:48,815 --> 01:23:51,204 Sellaista käskyä ei olekaan! 590 01:23:53,495 --> 01:23:57,374 Hiivatti, tämähän on hienoa! Teemme historiaa! 591 01:24:06,615 --> 01:24:08,571 Ei kestä juomista. 592 01:24:12,775 --> 01:24:15,892 - Elizabeth? - Niin, Ben? 593 01:24:15,975 --> 01:24:18,364 Kata kolme lautasta. 594 01:24:22,415 --> 01:24:27,569 VÄLIAIKA 595 01:28:27,255 --> 01:28:30,213 Tervetuloa Nimettömään kaupunkiin 596 01:28:55,775 --> 01:28:59,324 Lännen pirunmoisin paikka Väestö: Juovuksissa 597 01:29:08,015 --> 01:29:09,767 Häpeämättömät lutkat! 598 01:29:09,855 --> 01:29:14,645 Pidätte Herraa 2000 vuotta sitten eläneenä resuisena poikana. 599 01:29:14,735 --> 01:29:18,489 Olette väärässä. Hän on täällä ja hän näkee teidät! 600 01:29:25,295 --> 01:29:31,165 Jumalattomat maatiaiset! Oletteko te vapaamuurareita vai ruusuristiläisiä? 601 01:29:31,375 --> 01:29:34,731 Oletteko Babylonin pakanallisia lähettejä? 602 01:29:34,815 --> 01:29:37,010 Juopot ahmatit. 603 01:29:37,095 --> 01:29:41,407 Uhkapelurit! Huorat! Huorintekijät! 604 01:29:43,535 --> 01:29:48,529 - Mikä huorintekijä on? - En tiedä, kun en ole uskovainen. 605 01:29:54,455 --> 01:29:59,404 Tämän kaupungin löyhkä oksettaa Herraamme. 606 01:29:59,495 --> 01:30:02,328 Hän ei enää kauan siedä tällaista menoa! 607 01:30:02,415 --> 01:30:06,488 Tules tänne, pastori, niin kerron vähän uskonasioista. 608 01:30:13,935 --> 01:30:18,372 - Mrs Rumson. Miten miehenne voivat? - Hyvin, kiitos, mr Atwell. 609 01:30:18,455 --> 01:30:21,811 "Miehenne"? Kuulinko oikein? 610 01:30:21,895 --> 01:30:25,729 Senkin eläimet! Senkin pakanat! 611 01:30:27,415 --> 01:30:32,773 Oi, Jumala, Jehova, sulje silmäsi ja pitele nenääsi. 612 01:30:32,855 --> 01:30:36,131 Kuljen inhimillisen saastan keskellä! 613 01:30:36,215 --> 01:30:38,171 Tule, kultaseni. 614 01:30:38,255 --> 01:30:42,646 Pitäkää likaiset näppinne erossa vaimostani! 615 01:30:44,135 --> 01:30:46,365 Te pakanalliset siat! 616 01:30:46,455 --> 01:30:49,413 Mitä Jumala teki Sodomalle ja Gomorralle, 617 01:30:49,495 --> 01:30:53,374 kun niistä ei löytynyt 50 hurskasta miestä? 618 01:30:55,095 --> 01:30:57,734 Näytän Jumalalle paikan, jossa ei ole 40:ää. 619 01:30:57,815 --> 01:30:59,771 - Justiinsa! - 30:ea! 620 01:30:59,855 --> 01:31:01,971 - Justiinsa! - Kahta! 621 01:31:02,055 --> 01:31:04,728 - Justiinsa! - Tai edes yhtä! 622 01:31:04,815 --> 01:31:08,808 - Justiinsa! - Tämä on se paikka. 623 01:32:58,015 --> 01:33:02,008 - Iltaa, kumppani. - Iltaa, Elizabeth. 624 01:33:02,095 --> 01:33:05,610 - Iltaa, Ben. - Iltaa, Elizabeth. 625 01:33:31,135 --> 01:33:33,968 George Lonergan lähti kuulemma pois. 626 01:33:34,055 --> 01:33:37,172 - Hän on viisas mies. - Ja rahaton. 627 01:33:37,255 --> 01:33:41,373 Benin mielestä kullanhuuhdonta alkaa olla täällä lopuillaan. 628 01:33:44,095 --> 01:33:45,733 Mitä voimme tehdä? 629 01:33:45,815 --> 01:33:48,249 Kuulin väen siirtyvän Red Dogin alueelle. 630 01:33:48,335 --> 01:33:53,773 - Minä en lähde kodistani. - En minä niin sanonutkaan. 631 01:33:55,175 --> 01:33:58,929 Elän ennemmin vaikka ruoholla ja kuravellillä. 632 01:33:59,015 --> 01:34:02,052 Ben ei pyydä sinua lähtemään. 633 01:34:02,135 --> 01:34:07,289 Mikset? Pidät kaupungista yhtä paljon kuin minä Schermerhornista! 634 01:34:07,375 --> 01:34:10,447 Inhoan sitä, millaiseksi kaupunki on muuttunut, 635 01:34:10,535 --> 01:34:13,003 mutta voimme asua täällä yhdessä. 636 01:34:14,615 --> 01:34:17,288 Inhoni ei vedä vertoja 637 01:34:17,375 --> 01:34:21,254 rakkaudelleni teitä kahta ja tätä mökkiä kohtaan. 638 01:34:22,095 --> 01:34:27,169 Mene vain Red Dogiin, jos haluat, mutta minä jään tänne. 639 01:34:27,255 --> 01:34:29,246 Olet aina tervetullut takaisin. 640 01:34:30,615 --> 01:34:34,403 Sinä olisit täydellinen, jos et olisi niin itsepäinen. 641 01:34:34,495 --> 01:34:38,693 Se pitäisi piestä sinusta. Jonkun pitää tukea tätä. 642 01:34:38,775 --> 01:34:41,369 Et pärjää yksin talven läpi. 643 01:34:41,455 --> 01:34:43,605 En aio jättää häntä yksin. 644 01:34:44,695 --> 01:34:49,610 Jättäisit miehen, joka auttoi sinua paranemaan, 645 01:34:49,695 --> 01:34:54,291 ja antaisit hänen rehkiä, kun itse laiskottelisit? 646 01:34:54,375 --> 01:34:58,891 - Sinä lähdet hänen mukaansa. - Minä en lähde. 647 01:35:00,695 --> 01:35:05,564 - No, minä lähden. - Ja sinä menet mukaan. 648 01:35:05,655 --> 01:35:09,694 Enkö minä sanonut, ettet voi jäädä yksin koko talveksi? 649 01:35:11,215 --> 01:35:13,410 Oletko tuntenut noin itsepäistä naista? 650 01:35:14,495 --> 01:35:17,009 En ole. 651 01:35:17,655 --> 01:35:21,694 Jos sinä lyöt häntä, joudut tekemisiin minun kanssani. 652 01:35:44,695 --> 01:35:50,167 - Kylläpä osaa väsyttää. - Korttien nostelu uuvuttaa. 653 01:35:51,895 --> 01:35:56,969 Pelasin vain pari peliä. Minulla oli tuuria. En hävinnyt. 654 01:36:00,975 --> 01:36:04,331 Kerro Kolmisormi-Sweeneylle, että maksan velat ensi viikolla. 655 01:36:04,855 --> 01:36:10,373 - Pelasitko viime yönä pokeria? - Kyllä. Sinua väsytti, muistatko? 656 01:36:13,655 --> 01:36:19,093 Käyn vielä viimeisellä ryypyllä niiden irlantilaisten kanssa. 657 01:36:19,175 --> 01:36:22,531 - He lähtevät huomenna. - Paljonko hän on Sweeneylle velkaa? 658 01:36:22,615 --> 01:36:26,608 - Odota. En huoli rahojasi. - Mikset? 659 01:36:26,695 --> 01:36:30,529 Sellaista ei tehdä Michiganissa eikä Kaliforniassa. 660 01:36:30,615 --> 01:36:33,891 Hyvä on. Mutta jos haluat pitää miehuutesi, 661 01:36:33,975 --> 01:36:37,285 älä enää yritä voittaa kolmea ässää nelosparilla. 662 01:36:38,375 --> 01:36:40,650 Nähdään aamiaisella. 663 01:37:12,215 --> 01:37:15,412 Anteeksi, kumppani ei pelaa tänään. 664 01:37:29,495 --> 01:37:32,805 - Oletko nähnyt Hullu-Jackiä? - Hän on tuolla. 665 01:37:35,535 --> 01:37:39,414 Haluan muuttaa tämän kultahiekan dollareiksi. 666 01:37:39,495 --> 01:37:43,613 Varo! Kultaa menee hukkaan, kun tökit häntä kyynärpäähän. 667 01:37:43,695 --> 01:37:48,610 Kultaa hukkuu yhtenä iltana enemmän kuin me löydämme sitä kuukaudessa. 668 01:37:48,695 --> 01:37:51,732 Lattian alla on varmasti jo kultakasa. 669 01:37:51,815 --> 01:37:55,091 - Minne olet menossa? - Aion löytää kultaa. 670 01:37:55,175 --> 01:37:58,611 Menen Fleshpot Hilliin tai Brass Monkeyn kanjoniin. 671 01:37:58,695 --> 01:38:02,165 Pelastakaa sielunne ja rakentakaa Herralle talo. 672 01:38:02,255 --> 01:38:05,247 Herra saa mökkini. Minä lähden. 673 01:38:06,415 --> 01:38:10,567 Senkin pakana. Rahaa... 674 01:38:10,655 --> 01:38:13,727 Ja Herra sanoi: "Raha on kaiken pahan alku." 675 01:38:13,815 --> 01:38:16,045 Koska hän ei ole ollut rikas. 676 01:38:16,135 --> 01:38:18,410 - Hän tietää teidän... - Niinkö? 677 01:38:18,495 --> 01:38:21,055 Elätte kuin eläimet. Te päädytte helvettiin! 678 01:38:21,135 --> 01:38:23,365 Jos en joudu liian syvälle, 679 01:38:23,455 --> 01:38:27,971 kaivan tunnelin ja kerään lattian alle valuneen kultahiekan... 680 01:38:36,015 --> 01:38:39,530 Miten kaivaminen onnistuisi huomaamatta? 681 01:38:39,615 --> 01:38:41,845 Aloitamme kaivamisen mökkimme alta. 682 01:38:41,935 --> 01:38:46,167 Jatkamme kadun alitse ja päädymme saluunan alle. 683 01:38:46,255 --> 01:38:48,371 - Tunneliko? - Typerys! 684 01:39:16,975 --> 01:39:20,968 - Senkin höperö. - Kaiva. Pieksä hänet myöhemmin. 685 01:39:21,055 --> 01:39:24,650 - Mitä te teette? - Kaivamme tunnelin saluunan luo. 686 01:39:24,735 --> 01:39:27,613 Haluatte lattian alle valuneen kullan. 687 01:39:29,495 --> 01:39:33,204 - Mistä arvasit? - Olen miettinyt sitä jo viikkoja. 688 01:39:33,295 --> 01:39:38,210 Miksi et sanonut mitään? Senkin likainen, laiska juoppo... 689 01:39:38,295 --> 01:39:41,685 - Vai laiska? Hitto soikoon! - Suu kiinni! 690 01:39:41,775 --> 01:39:45,245 - Kaiva! Pieksä hänet myöhemmin. - Selvä. 691 01:39:45,335 --> 01:39:47,929 - Voit piestä myöhemmin. - Muistutan siitä. 692 01:39:48,015 --> 01:39:51,769 - Yhtiökumppani on tässä mukana. - Missä hän on? 693 01:39:51,855 --> 01:39:54,289 - Hän on kotona. - Mitä tekemässä? 694 01:39:54,375 --> 01:39:57,208 Senkin kirottu! Puhu siivoja tai... 695 01:39:57,295 --> 01:40:00,810 - Pieksä hänet myöhemmin. - Niin, myöhemmin... 696 01:40:00,895 --> 01:40:02,692 Minä muistutan. Kaivakaa! 697 01:40:11,815 --> 01:40:13,931 Willie, onko Ben Rumsonia näkynyt? 698 01:40:34,735 --> 01:40:37,169 - Anteeksi. - Laita ovi kiinni. 699 01:40:42,535 --> 01:40:46,813 - Te kaivatte kuoppaa. - Sinä se huomaat kaiken. 700 01:40:53,615 --> 01:40:57,130 Meillä on tärkeitä uutisia. 701 01:40:57,695 --> 01:41:00,607 - Mitä? - Willien paikka ei jää ainoaksi. 702 01:41:00,695 --> 01:41:05,894 Täällä on 16 peliluolaa, 7 hotellia ja 21 saluunaa. 703 01:41:05,975 --> 01:41:08,535 Hullu-Jack haluaa kaivaa tunnelit niiden alle. 704 01:41:08,615 --> 01:41:11,334 Kaivamme Main Streetin päästä päähän. 705 01:41:11,415 --> 01:41:14,293 - Mihin multa viedään? - Annetaan se nöyrille. 706 01:41:14,375 --> 01:41:17,208 - Oletko seonnut? - Ei hän ole. 707 01:41:17,295 --> 01:41:20,048 Lattioiden alla on paljon kultahiekkaa. 708 01:41:20,135 --> 01:41:22,171 Luultavasti enemmänkin. 709 01:41:22,255 --> 01:41:25,247 Se voisi riittää talven yli. 710 01:41:29,215 --> 01:41:34,448 Syökää äkkiä. Kahvi on kohta valmista. 711 01:41:34,535 --> 01:41:36,730 Töistä ei saa myöhästyä. 712 01:44:46,455 --> 01:44:48,764 Kultaa. 713 01:45:22,535 --> 01:45:24,605 Tulkaa tänne! 714 01:45:24,695 --> 01:45:28,244 Löysin hänet vuorilta. Hän melkein paleltui. 715 01:45:28,335 --> 01:45:31,645 Vankkurikaravaani on juuttunut lumeen. 716 01:45:31,735 --> 01:45:33,487 Pelastetaan heidät! 717 01:45:34,215 --> 01:45:40,085 Lähdetään ennen kuin myrsky nousee. Pakatkaa! 718 01:45:40,175 --> 01:45:42,894 Tulitte keskellä vilkkainta kautta, mr Fenty, 719 01:45:42,975 --> 01:45:46,604 mutta kyllä teille jostakin makuusija löytyy. 720 01:45:46,695 --> 01:45:51,166 Jos ette kuole, saatte pitää pirun hauskaa. 721 01:45:52,055 --> 01:45:55,252 Kunniallisia ihmisiä ei pitäisi viedä Nimettömään. 722 01:45:55,335 --> 01:45:59,408 Meille mahtuu muutama. Annatteko yösijan lopuille? 723 01:45:59,495 --> 01:46:03,329 Mahtuisiko teille pari invalidia? 724 01:46:04,855 --> 01:46:08,734 Ben tuo miehen. Mrs Fenty, tämä on mrs Rumson. 725 01:46:08,815 --> 01:46:12,524 Olen mrs Fentyn poika Horton. Tämä on sisareni Laura Sue. 726 01:46:12,615 --> 01:46:15,573 Siinä on huopia. Lämmitelkää takan ääressä. 727 01:46:24,375 --> 01:46:26,650 Minä huolehdin lapsista. 728 01:46:27,375 --> 01:46:29,764 Puolisonne on hyvä mies, mrs Rumson. 729 01:46:29,855 --> 01:46:31,652 Niin he ovat. 730 01:46:31,735 --> 01:46:34,613 Sanoin, että puolisonne on hyvä mies. 731 01:46:34,695 --> 01:46:38,244 Kiitos, mrs Fenty. Älkää suotta huolehtiko. 732 01:46:38,335 --> 01:46:41,407 Lapset nukahtivat. Tarkistan mr Fennyn kunnon. 733 01:46:41,495 --> 01:46:43,247 Kiitoksia, mr Rumson. 734 01:46:43,335 --> 01:46:47,408 Nimeni ei ole Rumson. Se on vaimoni nimi. 735 01:46:51,295 --> 01:46:55,254 Tämä taitaa kuulostaa vähän hämmentävältä. 736 01:46:55,335 --> 01:46:57,166 No kyllä. 737 01:46:58,815 --> 01:47:01,966 Miksi teillä ja miehellänne on eri sukunimi? 738 01:47:02,815 --> 01:47:07,286 - Se on helppo selittää. - Onko? 739 01:47:10,135 --> 01:47:14,606 Kiinalaisten kaupunginosassa oli Pagoda Hell -saluuna. 740 01:47:14,695 --> 01:47:19,405 Yläkerrassa asui oikea kiinalainen prinsessa, 741 01:47:19,495 --> 01:47:22,805 joka joskus kutsui minut syömään kevätkääryleitä. 742 01:47:26,335 --> 01:47:29,532 Haluan rukoilla uhrien puolesta. 743 01:47:29,615 --> 01:47:31,970 He ovat jo kärsineet tarpeeksi. 744 01:47:32,055 --> 01:47:34,933 Menkää ulos, niin Jumala kuulee paremmin. 745 01:47:35,015 --> 01:47:37,529 Minä puhun täällä sisällä. 746 01:47:37,615 --> 01:47:41,608 Et voi kohdella pastoria noin näiden ihmisten edessä. 747 01:47:41,695 --> 01:47:44,209 He ovat hurskasta väkeä. 748 01:47:44,295 --> 01:47:47,367 Tarkista, missä kumppani viipyy. 749 01:47:47,455 --> 01:47:49,013 Kyllä. 750 01:47:49,095 --> 01:47:53,486 Mr Rumson, kerrotteko tarinanne loppuun ruoan jälkeen? 751 01:47:53,575 --> 01:47:55,611 Toki. 10 vuoden päästä. 752 01:48:03,255 --> 01:48:07,009 Minä huolehdin sisarestasi. Lämmittele vain. 753 01:48:11,695 --> 01:48:16,291 Mrs Rumson, jos se toinen herra on miehenne, kuka mr Rumson on? 754 01:48:16,975 --> 01:48:22,447 - Hän on mieheni yhtiökumppani. - Miksi teillä on sama nimi? 755 01:48:23,455 --> 01:48:26,015 Se on pelkkä yhteensattuma. 756 01:48:27,495 --> 01:48:30,851 Mitä sinä höpötät? Elizabeth ei ole sairas. 757 01:48:30,935 --> 01:48:34,769 Häneen on iskenyt kunniallisuuden tauti. 758 01:48:34,855 --> 01:48:38,814 Pian häntä polttaa hyveellisyyden kuume. 759 01:48:38,895 --> 01:48:42,251 - Pidä varasi. - Mitä varten? 760 01:48:42,335 --> 01:48:46,169 Ei ole mitään niin häikäilemätöntä ja petollista 761 01:48:46,255 --> 01:48:49,691 kuin aidosti hyveellinen nainen. 762 01:48:57,695 --> 01:49:00,607 Ben, sinun täytyy yöpyä Atwellin hotellissa. 763 01:49:00,695 --> 01:49:01,764 Mitä? 764 01:49:01,855 --> 01:49:05,245 En voi sanoa asuvani kahden miehen kanssa. 765 01:49:05,335 --> 01:49:08,168 Sinähän puhut typeriä. 766 01:49:08,255 --> 01:49:12,214 Jos haluat olla kunniallinen, miksi mr Rumson muuttaa, 767 01:49:12,295 --> 01:49:14,968 kun mrs Rumson asuu toisen miehen kanssa? 768 01:49:15,055 --> 01:49:17,523 Minunhan täältä pitäisi lähteä. 769 01:49:17,615 --> 01:49:21,085 Et voi. Sanoin kumppanin olevan aviomieheni. 770 01:49:21,175 --> 01:49:25,088 - No, sano, että erehdyit. - Vain parin yön ajaksi. 771 01:49:25,175 --> 01:49:29,532 Heidät voi siirtää vasta kuuden viikon päästä! 772 01:49:29,615 --> 01:49:31,651 Maajussit ovat tarpeeksi typeriä jäätyäkseen 773 01:49:31,735 --> 01:49:34,852 ja tarpeeksi sitkeitä selvitäkseen hengissä! 774 01:49:36,735 --> 01:49:38,726 - Minä nukun ulkona. - Minne sinä menet? 775 01:49:38,815 --> 01:49:41,887 - Haen tavarani. - Toin ne jo ulos. 776 01:49:56,495 --> 01:49:58,770 Nähdään tunneleissa, Ben. 777 01:50:41,975 --> 01:50:45,888 - Lähdetkö pois täältä, Ben? - En. 778 01:50:45,975 --> 01:50:51,049 En minäkään. Lhmisiä on kahdenlaisia. 779 01:50:51,135 --> 01:50:55,367 Toiset muuttavat, toiset jäävät. Eikö pidäkin paikkansa? 780 01:50:55,455 --> 01:50:59,243 - Ei pidä. - No, mikä pitää? 781 01:50:59,335 --> 01:51:01,644 Lhmisiä on kahdenlaisia... 782 01:51:01,735 --> 01:51:07,253 Toiset menevät jonnekin, toiset eivät mene yhtään minnekään. 783 01:51:08,335 --> 01:51:10,485 En ole samaa mieltä, Ben. 784 01:51:10,575 --> 01:51:13,965 Se johtuu siitä, ettet hitto vie ymmärrä minua. 785 01:51:14,055 --> 01:51:18,731 Minä en ole mistään kotoisin. Joskus minulle tulee koti-ikävä. 786 01:54:55,335 --> 01:54:58,771 Willie, voinko yöpyä täällä pari päivää? 787 01:54:58,855 --> 01:55:03,770 - Kyllä, senkun valitset. - Ei, haluan nukkua. 788 01:55:03,855 --> 01:55:05,652 Emme vuokraa tyhjiä sänkyjä. 789 01:55:05,735 --> 01:55:08,647 Siihen asti kun maajussit lähtevät. 790 01:55:08,735 --> 01:55:11,249 Clotilde on häipynyt vähäksi aikaa. 791 01:55:11,335 --> 01:55:14,486 - Mene hänen huoneeseensa. - Mitä hänelle tapahtui? 792 01:55:14,575 --> 01:55:17,726 Joku ukko uhkasi tappaa hänet, jos ei saa häntä vaimokseen. 793 01:55:17,815 --> 01:55:20,375 Hän lähti antaakseen ukon rauhoittua. 794 01:55:21,415 --> 01:55:24,851 Hän lupasi avioitua, mutta ukko kielsi työnteon. 795 01:55:24,935 --> 01:55:27,210 Onpa ahdasmielinen kaveri. 796 01:55:40,095 --> 01:55:42,211 Hän tykkää hajuvesistä. 797 01:55:49,375 --> 01:55:51,172 Typerät maajussit. 798 01:55:59,055 --> 01:56:02,252 Arvaa, kuka tuli, kulta? 799 01:56:02,335 --> 01:56:05,486 Arvaa, kuka täällä, kulta! 800 01:56:16,735 --> 01:56:20,171 Olen tainnut kaivaa tunneleita liian kauan. 801 01:56:20,255 --> 01:56:23,213 Sinähän haiset ihan naiselta. 802 01:56:23,935 --> 01:56:26,688 - Hyvää huomenta. - Huomenta, mr Rumson. 803 01:56:26,775 --> 01:56:30,245 Olet tunnin myöhässä. Kuka tuo on? 804 01:56:30,335 --> 01:56:33,293 Hän ei kerro kenellekään. Hän on melkein sukua. 805 01:56:33,375 --> 01:56:36,333 Hän halusi nähdä kultakaivoksen. 806 01:56:36,415 --> 01:56:40,966 Jos lörpöttelet tästä, tungen dynamiittipötkön suuhusi. 807 01:56:41,055 --> 01:56:44,604 - Älä kerro kenellekään. - Vannon Jumalan nimeen. 808 01:56:44,695 --> 01:56:48,574 Ei kenellekään. Aloitetaan nelostunnelista. 809 01:56:48,655 --> 01:56:52,045 Tee tunti ylimääräistä myöhästymisen takia. 810 01:56:58,455 --> 01:57:01,652 - Miten Elizabeth voi? - Lhan hyvin. 811 01:57:01,735 --> 01:57:04,727 Haluaisimme kutsua sinut illalliselle. 812 01:57:04,815 --> 01:57:08,012 - Lhanko totta? - Sopiiko kello 18.30? 813 01:57:08,095 --> 01:57:13,374 Kovin ystävällistä. Valitettavasti soitan pastorin urkuja. 814 01:57:14,535 --> 01:57:16,844 Ehkä joku toinen kerta. 815 01:57:26,375 --> 01:57:28,935 Kaiva, jos olet kerta sukua! 816 01:57:32,415 --> 01:57:35,771 Mr Rumson, vannoin, etten kerro kenellekään. 817 01:57:35,855 --> 01:57:38,005 Eihän se tarkoita vanhempiani? 818 01:57:38,095 --> 01:57:41,087 Se tarkoittaa ennen kaikkea äitiäsi ja isääsi. 819 01:57:41,175 --> 01:57:43,131 En ole ikinä salannut heiltä mitään. 820 01:57:43,215 --> 01:57:46,491 On siis aika aloittaa, sillä kun sen teet, 821 01:57:46,575 --> 01:57:49,373 sinulle aukeaa uusi maailma. 822 01:57:52,375 --> 01:57:56,004 Tuntuuko sinustakin kylmältä ja ontolta? 823 01:57:56,095 --> 01:58:00,134 - Kyllä. Kärsivätkö kaivajat siitä? - Se on hyvin yleistä. 824 01:58:00,215 --> 01:58:02,171 Mitä he sitten tekevät? 825 01:58:03,255 --> 01:58:05,450 Minäpä näytän. 826 01:58:10,655 --> 01:58:12,805 Menemmekö me saluunaan? 827 01:58:12,895 --> 01:58:15,807 Lääkekaappi on siellä. 828 01:58:15,895 --> 01:58:19,285 Tämä on osa sitä uutta maailmaa. 829 01:58:20,455 --> 01:58:22,207 Sinun jälkeesi, löytöretkeilijä. 830 01:59:19,095 --> 01:59:21,450 Hyvää. Se oli ensimmäinen paukkuni. 831 01:59:37,775 --> 01:59:42,007 - Onko olosi mukava? - Kyllä on, kiitoksia. 832 01:59:44,815 --> 01:59:48,569 Se kylmä, ontto tunne on melkein kadonnut. 833 01:59:48,655 --> 01:59:50,771 Sikareita, baarimikko. 834 01:59:54,775 --> 01:59:56,572 Kiitos. 835 02:00:17,935 --> 02:00:20,893 Se on varmasti väkevin polttamasi sikari. 836 02:00:21,975 --> 02:00:25,490 Tämä on ensimmäinen sikarini. Se maistuu hyvältä. 837 02:00:29,255 --> 02:00:32,531 - Oletteko te kunnossa? - Loistokunnossa. 838 02:00:48,975 --> 02:00:52,331 Minkähän takia isäni vastustaa saluunoita? 839 02:00:52,415 --> 02:00:56,488 Maajussit eivät ehdi nauttia elämän hienouksista. 840 02:00:56,575 --> 02:00:58,611 Maajusseilla on kiireitä... 841 02:00:58,695 --> 02:01:01,926 He nostavat nauriita ja pohtivat säätä. 842 02:01:02,015 --> 02:01:04,848 Ei maajussi enempään pystykään. 843 02:01:09,295 --> 02:01:11,251 Hiljaa siellä! 844 02:01:11,335 --> 02:01:14,486 - Keitä he ovat? - He ovat ruokalistalla. 845 02:01:16,975 --> 02:01:18,931 Nyt en oikein ymmärrä. 846 02:01:25,935 --> 02:01:29,894 Etkö ole muka ikinä koskenut naiseen? 847 02:01:30,415 --> 02:01:32,371 En ole. 848 02:01:34,575 --> 02:01:36,327 Sehän on hirveää! 849 02:01:37,415 --> 02:01:41,124 Voit sokeutua sen puutteesta. Jotakin on tehtävä. 850 02:01:41,215 --> 02:01:42,967 En tiedä, mitä. 851 02:01:43,055 --> 02:01:46,764 Sinun kyvyilläsi pääset asioista jyvälle tuota pikaa. 852 02:01:50,615 --> 02:01:55,052 Willie, jos sinä lähtisit ensi kertaa metsälle, 853 02:01:55,135 --> 02:01:58,332 kenet ottaisit oppaaksi? 854 02:02:00,575 --> 02:02:04,363 Ottaisin Gracien. Hän rakastaa seikkailuja. 855 02:02:27,895 --> 02:02:31,729 Grace, tuon sinulle pojan. 856 02:02:32,695 --> 02:02:35,004 Palauta hänet miehenä. 857 02:02:44,575 --> 02:02:47,453 - Se oli parasta. - Niinkö? 858 02:02:47,535 --> 02:02:51,414 Tykkään polttamisesta ja juomisesta, mutta ne eivät pärjää tälle. 859 02:02:51,495 --> 02:02:53,247 Siinä on kaikkea. 860 02:02:53,335 --> 02:02:56,645 Useimmat ovat samaa mieltä. No, hyvää yötä. 861 02:02:56,735 --> 02:03:00,250 Mrs Rumsonia surettaa, ettette tule illalliselle. 862 02:03:00,335 --> 02:03:04,123 Minun piti vakuuttaa tuovani teidät käymään. 863 02:03:04,215 --> 02:03:09,448 - Siinä tapauksessa minä tulen. - Hyvä. Saatan teidät sitten kotiin. 864 02:03:13,015 --> 02:03:16,610 Muista, ettet käynyt tunneleissa ja saluunoissa. 865 02:03:16,695 --> 02:03:18,765 Muistan minä. 866 02:03:18,855 --> 02:03:22,245 Kiitämme sinua, oi Herra, ystävistä ja ruoasta... 867 02:03:24,015 --> 02:03:25,607 Pistä ovi kiinni. 868 02:03:28,775 --> 02:03:32,165 Kiitämme sinua tästä. Aamen. 869 02:03:34,535 --> 02:03:37,971 - Puhdista kenkäsi. - Iltaa, Ben. Istu alas. 870 02:03:38,055 --> 02:03:39,807 Iltaa, Elizabeth. 871 02:03:46,975 --> 02:03:50,729 Hoidit hommasi oikein sievästi, kumppani. 872 02:03:50,815 --> 02:03:54,808 Et niin hyvin kuin Horton tänään iltapäivällä, mutta silti. 873 02:03:57,055 --> 02:03:59,444 - Missä sinä olit? - Kultaa kaivamassa. 874 02:03:59,535 --> 02:04:03,494 Poikanne on lahjakkain näkemäni kullankaivaja. 875 02:04:03,575 --> 02:04:06,567 Opetin hänet olemaan pelkäämättä kokeiluja. 876 02:04:06,655 --> 02:04:09,294 Ja sehän poika kokeilee. 877 02:04:09,375 --> 02:04:14,403 Fentyt kasvattivat Pennsylvaniassa omenoita. 878 02:04:14,495 --> 02:04:16,087 Omenalikööriä? 879 02:04:16,175 --> 02:04:20,566 - Emme tehneet likööriä. - Miksi kasvatitte omenoita? 880 02:04:20,655 --> 02:04:25,934 Mr Rumson, pitääkö kaikesta valmistaa aina alkoholia? 881 02:04:26,015 --> 02:04:29,769 - Kun se on mahdollista. - Lukekaa toki Raamattua. 882 02:04:29,855 --> 02:04:31,891 Olen lukenut sitä. 883 02:04:31,975 --> 02:04:34,205 Eikö se sammuttanut janoanne? 884 02:04:34,295 --> 02:04:36,490 Ei, mutta lukuintoni lopahti. 885 02:04:38,055 --> 02:04:41,525 Olemme kertoneet Fentyille alueen hyvistä maista. 886 02:04:41,615 --> 02:04:45,608 - Saatamme asettua tänne. - Hienoa! 887 02:04:45,695 --> 02:04:50,007 Onpa julmetun hyvä uutinen. Tarvitsen paukun. 888 02:04:50,095 --> 02:04:52,768 Älkää kuunnelko häntä. Hän pilailee aina. 889 02:04:53,775 --> 02:04:57,848 - Elizabeth, viski on lopussa. - Minä kaadoin sen pois. 890 02:04:57,935 --> 02:05:02,167 - Teit mitä? - Vieraidemme takia. 891 02:05:02,255 --> 02:05:05,770 Vie ruhosi muualle, jos haluat juopotella. 892 02:05:07,295 --> 02:05:10,332 Et voi komentaa miestä ulos hänen omasta kodistaan. 893 02:05:10,415 --> 02:05:13,134 - Hänenkö kodistaan? - Talo on hänen. 894 02:05:13,215 --> 02:05:17,413 - Oletteko te kaksi naimisissa? - Me kolme. 895 02:05:17,495 --> 02:05:20,726 - Yhtä aikaako? - Kyllä, olemme yhtiökumppaneita. 896 02:05:20,815 --> 02:05:24,046 - En ole ikinä... - Suu suppuun ja istu! 897 02:05:24,135 --> 02:05:28,014 - Älä komentele vieraita. - Se oli hänen vikansa. 898 02:05:28,095 --> 02:05:33,328 Olisimme yhä onnellinen kolmikko ilman hänen kunniallisuuttaan. 899 02:05:33,415 --> 02:05:36,771 - Eikö viskiä ole yhtään? - Ottakaa tästä. 900 02:05:36,855 --> 02:05:38,686 Kiitos, pelastit henkeni. 901 02:05:38,775 --> 02:05:42,006 Horton, miten pullo joutui sinun taskuusi? 902 02:05:43,335 --> 02:05:47,328 - Kauanko olet juonut? - Iltapäivästä asti. 903 02:05:47,415 --> 02:05:51,203 Isä, jollette ole maistanut kunnon sikaria ja viskiä, 904 02:05:51,295 --> 02:05:54,048 olette jäänyt kahdesta hyvästä asiasta paitsi. 905 02:05:54,135 --> 02:05:59,732 - Minne veit hänet, Ben? - Ole kirottu, Ben Rumson. 906 02:05:59,815 --> 02:06:01,771 Mitä opetat pojalle seuraavaksi? 907 02:06:01,855 --> 02:06:06,975 Opetatko korttipelissä huijaamista vai hupakon käsittelyä? 908 02:06:07,055 --> 02:06:09,171 Se on kaikista parasta. 909 02:06:10,255 --> 02:06:15,613 - Sitäkö sinä puuhailit? - Sitä hän teki. 910 02:06:15,695 --> 02:06:20,246 Hänen lahjansa irstailun taidossa ovat ainutlaatuiset. 911 02:06:21,935 --> 02:06:27,373 Ulos täältä! Minä käsken sinun lähteä! 912 02:06:28,455 --> 02:06:31,333 Tämä ei ole sinun talosi! Talo on minun! 913 02:06:32,415 --> 02:06:34,246 Totta. Annoin talon hänelle. 914 02:06:37,655 --> 02:06:39,771 Jos vielä astut kynnyksen yli, 915 02:06:39,855 --> 02:06:42,323 ammun sinut kuin ryövärin. 916 02:06:43,415 --> 02:06:47,408 - Miksi hän hermostui? - Hänellä oli syytäkin. 917 02:06:47,495 --> 02:06:51,283 Sinä kostit tuhoamalla pojan viattomuuden 918 02:06:51,375 --> 02:06:54,173 ja näytit hänelle kaupungin rumuuden. 919 02:06:54,255 --> 02:06:57,531 Ja jos me asumme täällä, mekin olemme rumia. 920 02:06:57,615 --> 02:07:00,687 En voisi palata entiseen elämäämme. 921 02:07:00,775 --> 02:07:04,609 Se elämä on lopussa. Ole hyvä ja poistu. 922 02:07:04,695 --> 02:07:10,406 - Jos Ben lähtee, minun täytyy mennä. - Senkun menet. 923 02:07:32,415 --> 02:07:35,725 - Iltaa, rouva. - Hyvää iltaa, rouva. 924 02:07:39,375 --> 02:07:43,687 Senkin taulapää. Tiesit, ettei hän halunnut kertoa heille. 925 02:07:43,775 --> 02:07:46,494 Elizabeth on sairas. 926 02:07:46,575 --> 02:07:49,373 Sinä et kunnioita ketään tai mitään. 927 02:07:49,455 --> 02:07:54,324 En kunnioita sinun laillasi. Istuit siellä kädet ristissä 928 02:07:54,415 --> 02:07:58,124 ja hurskas ilme kasvoillasi päivän varkauksien jälkeen. 929 02:07:58,215 --> 02:08:01,287 - Emme me varasta. - Miksi sitten salaamme puuhamme? 930 02:08:01,375 --> 02:08:04,333 Miksi puhumme siitä? Elizabeth on yksin. 931 02:08:04,415 --> 02:08:06,770 - Kenen vika se on? - Sinun. 932 02:08:06,855 --> 02:08:08,607 Hänen. Hän heitti meidät ulos. 933 02:08:08,695 --> 02:08:11,732 Älä puhu Elizabethista pahaa. 934 02:08:11,815 --> 02:08:16,093 Minä puhun, mitä haluan. Älä unohda, että minä hänet ostin. 935 02:08:18,415 --> 02:08:20,849 En minä unohda sitä. 936 02:08:22,615 --> 02:08:27,450 - Minulla ei ole muuta sanottavaa. - En halua kuulla mitään! 937 02:08:27,535 --> 02:08:29,890 Jos yrität palata salaa, 938 02:08:29,975 --> 02:08:31,727 sinua ei löydetä kokonaisena! 939 02:08:33,335 --> 02:08:35,929 Härkä ja karhu tappelevat! 940 02:08:36,015 --> 02:08:39,405 Nähkää härkä, joka seivästi Sonorassa puuman sarvillaan 941 02:08:39,495 --> 02:08:42,965 ja löylytti 10 koiran lauman! 942 02:08:43,055 --> 02:08:45,523 Pelastakaa sielunne, pakanat! 943 02:08:45,615 --> 02:08:48,812 Jos sallitte tämän teurastuksen sunnuntaina, 944 02:08:48,895 --> 02:08:50,806 Jumala pesee teistä kätensä! 945 02:08:50,895 --> 02:08:52,692 Kiitos, pastori. Poistukaa nyt. 946 02:08:52,775 --> 02:08:55,084 Jumala avaa maankuoren 947 02:08:55,175 --> 02:09:00,044 ja nielaisee synninpesänne. Herra ei laske leikkiä. 948 02:09:01,655 --> 02:09:05,568 Kuulen outoa kuminaa maan sisältä. 949 02:09:08,015 --> 02:09:11,803 Sunnuntaiseen tappeluun myydään paljon lippuja. 950 02:09:12,335 --> 02:09:14,929 Kultahiekkaa valuu hukkaan. 951 02:09:15,015 --> 02:09:18,485 Tunnelit eivät ulotu sinne asti! 952 02:09:22,535 --> 02:09:26,653 Senkin houkka! Miksi tunnelia ei kaivettu?! 953 02:09:27,055 --> 02:09:30,934 Ehdimme kaivaa sen sunnuntaihin mennessä. 954 02:09:32,855 --> 02:09:34,891 Ehkäpä. 955 02:09:37,375 --> 02:09:40,208 Apu olisi tarpeen. 956 02:09:50,815 --> 02:09:54,091 Entäs se nuori maajussi? Missä hän on? 957 02:09:54,175 --> 02:09:58,646 Horton Fentykö? Enpä tajunnut hänen astuessaan 958 02:09:58,735 --> 02:10:03,604 Willien saluunan yläkertaan, että siinä tehtiin historiaa. 959 02:10:03,695 --> 02:10:06,129 - Onko hän siellä? - Hän on siellä aina! 960 02:10:06,215 --> 02:10:09,525 Polttaa sikareita, juopottelee ja koputtelee oville. 961 02:10:09,615 --> 02:10:13,688 Tytöt vaativat työajan lyhennyksiä, jos hän ei rauhoitu. 962 02:10:15,375 --> 02:10:18,651 Yritän saada hänet kiinni huoneiden välillä. 963 02:10:20,015 --> 02:10:23,769 Tunneli valmistuisi päivässä, jos saisimme hänet apuun. 964 02:10:28,095 --> 02:10:29,653 Aseta panoksesi. 965 02:10:30,815 --> 02:10:32,373 Minä laitan 50. 966 02:10:33,655 --> 02:10:37,534 - Ja minä katson 50:llä. - Minä luovutan. 967 02:10:40,335 --> 02:10:43,213 Oletko nähnyt maamme tulevaa isää? 968 02:10:43,295 --> 02:10:46,253 - Hän lähti kotiin. - Milloin hän palaa? 969 02:10:46,335 --> 02:10:50,328 - Kunhan kotiväki nukahtaa. - Sano, että haluan jutella. 970 02:10:50,415 --> 02:10:53,248 Jätä ovesi auki ja odota vuoroasi. 971 02:10:55,095 --> 02:10:56,892 Siinä. 972 02:11:06,295 --> 02:11:09,605 Anteeksi, sir. Voisitteko lainata 10 dollaria? 973 02:11:10,215 --> 02:11:12,410 Mikset mene kotiin ja pehkuihin? 974 02:11:12,495 --> 02:11:15,567 Ajattelin tehdä ne toisessa järjestyksessä. 975 02:11:19,375 --> 02:11:22,845 - Kiitoksia, sir. - Minä katson 50:llä. 976 02:11:25,215 --> 02:11:27,524 Punainen seiska voittaa! 977 02:11:44,055 --> 02:11:48,128 Saatte 10 dollarianne takaisin. 978 02:11:48,655 --> 02:11:51,692 Ja vielä 10. Punainen seiska. 979 02:12:08,655 --> 02:12:11,772 Häviät suuria summia. Mistä saat rahaa? 980 02:12:11,855 --> 02:12:13,971 Varastan sitä. 981 02:15:09,575 --> 02:15:11,531 Jaa kortit. 982 02:15:36,895 --> 02:15:38,931 Me onnistuimme. 983 02:15:46,575 --> 02:15:49,885 Lipunmyynti voi alkaa. 984 02:15:49,975 --> 02:15:52,569 Amfiteatteri Tänään härän ja karhun taistelu 985 02:16:15,295 --> 02:16:17,490 Siinä ovat päivän ansiot, Ben. 986 02:16:19,015 --> 02:16:21,370 Tuossa on osasi, kumppani. 987 02:16:25,055 --> 02:16:29,367 - Kerro Benille yksi asia. - Hän istuu tuossa. 988 02:16:30,495 --> 02:16:33,931 Kerro, että aion lähteä ennen talven tuloa. 989 02:16:34,015 --> 02:16:35,812 Hankkikoon uuden kumppanin. 990 02:16:35,895 --> 02:16:39,649 Jakakaa te minun osuuteni keskenänne. 991 02:16:40,655 --> 02:16:42,373 Minne aiot lähteä? 992 02:16:42,455 --> 02:16:46,892 Red Dogiin. Sieltä löytyy kuulemma kultaa kimpaleina. 993 02:16:47,015 --> 02:16:51,167 Jostakin muualtahan niitä kimpaleita aina löytyy. 994 02:16:53,375 --> 02:16:56,412 - Onnea matkaan. - Kiitos, Jack. 995 02:17:02,815 --> 02:17:07,252 Käske Benin huolehtia Elizabethista. Fentyt ovat lähdössä. 996 02:17:08,735 --> 02:17:10,930 Elizabeth jää yksin. 997 02:17:24,055 --> 02:17:27,445 Senkin haiseva rotannaama! 998 02:17:27,535 --> 02:17:30,891 Hiljaa, Juudas! Nyt on sunnuntai! 999 02:17:30,975 --> 02:17:35,093 Saatte kuulla Jumalan sanaa, halusitte sitä tai ette! 1000 02:17:35,175 --> 02:17:40,329 - Häivy siitä! - Jumalan sana tuo tuomion! 1001 02:17:40,415 --> 02:17:42,167 Päästäkää härkä irti. 1002 02:17:42,255 --> 02:17:44,610 - Ei niin voi tehdä. - Päästäkää se! 1003 02:17:46,335 --> 02:17:49,645 ...himon ja turmeluksen kaupunki! 1004 02:17:51,655 --> 02:17:53,532 Mene siitä. 1005 02:17:55,095 --> 02:17:57,404 Ulos, ulos. 1006 02:17:59,975 --> 02:18:03,570 Ethän taistele pyhäpäivänä karhua vastaan? 1007 02:18:08,055 --> 02:18:12,014 Minä edustan Herraa. Hän käskee sinua poistumaan. 1008 02:18:13,655 --> 02:18:18,445 Herra avaa maankuoren ja te vajoatte syvyyksiin! 1009 02:18:20,455 --> 02:18:25,051 Te vajoatte syvyyksiin! 1010 02:18:28,455 --> 02:18:33,688 - Hiisi vieköön. - Tervetuloa helvettiin, pastori. 1011 02:19:21,055 --> 02:19:25,367 Vaikka minä kävelisin kuoleman laaksossa... 1012 02:19:25,455 --> 02:19:28,288 Juoskaa tuota laaksoa pitkin! 1013 02:19:59,775 --> 02:20:03,973 Katsoisit vähän, mihin putoat, mieshyvä! 1014 02:20:11,735 --> 02:20:13,532 Minne te menette? 1015 02:20:13,615 --> 02:20:16,413 Taivas varjelkoon! Ei! 1016 02:20:58,815 --> 02:21:02,569 Oletteko nähneet kumppania ja Beniä? 1017 02:21:03,855 --> 02:21:05,811 Onko kumppania ja Beniä näkynyt? 1018 02:21:18,615 --> 02:21:21,652 - Missä Ben on? - Ben Rumson! 1019 02:21:24,655 --> 02:21:26,964 Sinun sauvasi ja... 1020 02:21:27,055 --> 02:21:30,570 - Hän on tuolla! - Menkää hakemaan hänet! 1021 02:21:31,935 --> 02:21:33,448 Ben! Minne sinä menet? 1022 02:22:51,335 --> 02:22:55,248 Lähdetään pois. Koko paikka on hajoamaisillaan. 1023 02:23:31,175 --> 02:23:32,767 Pysy rauhallisena. 1024 02:23:39,175 --> 02:23:41,370 Missä Ben on? 1025 02:23:48,255 --> 02:23:50,166 Mitä hittoa sinä siellä teet? 1026 02:24:55,975 --> 02:25:00,412 En pitänyt koko kaupungista, mutta sen puuttuminen on outoa. 1027 02:25:02,975 --> 02:25:06,331 Ilman sitä talvesta tulee pitkä ja kova. 1028 02:25:09,895 --> 02:25:12,090 En aio lähteä kodistani. 1029 02:25:13,375 --> 02:25:15,127 Kyllä minä sen tiedän. 1030 02:25:17,415 --> 02:25:22,614 Onko sinun pakko lähteä? Emmekö voisi palata entiseen? 1031 02:25:28,215 --> 02:25:31,366 Minä en enää pysty. 1032 02:25:33,895 --> 02:25:38,411 Sen illan jälkeen, kun Fentyt tulivat ja me... 1033 02:25:38,495 --> 02:25:41,532 Me olimme kuin oikea mies ja vaimo. 1034 02:25:43,895 --> 02:25:49,288 En pystyisi enää elämään millään muulla tavalla. 1035 02:25:52,295 --> 02:25:55,128 Sinä kuulut Benille. Hän jakoi sinut kanssani. 1036 02:25:55,215 --> 02:25:57,171 Minä en jakanut sinua hänen kanssaan. 1037 02:26:01,015 --> 02:26:02,494 Rouva... 1038 02:26:33,055 --> 02:26:38,083 Tiesitkö, että maajussit purkavat tavaroitaan? 1039 02:26:38,775 --> 02:26:42,654 - Tarkoitatko Fentyn porukkaa? - Se ei ole mieleistäni porukkaa. 1040 02:26:42,735 --> 02:26:45,249 Tule vaunuihin. Tuota kautta ei enää pääse. 1041 02:26:50,135 --> 02:26:51,887 No niin, kävele, muuli. 1042 02:26:52,855 --> 02:26:56,928 Kirkkoa ja vankilaa ei näkynyt ennen kaupungin romahdusta. 1043 02:26:57,015 --> 02:26:58,971 Ei niin. 1044 02:26:59,055 --> 02:27:02,013 - Oletko menossa Red Dogiin? - Kyllä olen. 1045 02:27:02,095 --> 02:27:06,930 Uudella paikalla ei ole väliä, kunhan sivistys ei sinne yllä. 1046 02:27:09,655 --> 02:27:13,125 - Lähdetkö pois, Ben? - Haluatko, että kuolen? 1047 02:27:13,215 --> 02:27:17,811 Näen laakson vuoden päästä... Valkoseinäisiä taloja, 1048 02:27:17,895 --> 02:27:21,171 kouluja, kirkkoja, oikeustalo, museo... 1049 02:27:22,455 --> 02:27:24,366 Pelkkää painajaista. 1050 02:27:26,375 --> 02:27:30,368 - Entä Elizabeth? - Minulle tulee ikävä. 1051 02:27:30,455 --> 02:27:33,652 Häntä ei saa lähtemään mökistä. 1052 02:27:33,735 --> 02:27:36,852 Rakennamme itsellemme mieluisan kaupungin 1053 02:27:36,935 --> 02:27:39,893 ja sitten tuhoamme sen. Vauhtia, muuli. 1054 02:27:46,895 --> 02:27:52,094 - Pysähdy, Ben. - Seis, muuli. Mitä nyt? 1055 02:27:54,495 --> 02:27:57,567 Minun on pakko jäädä. 1056 02:27:58,375 --> 02:28:01,811 Tiesin, että sinussa elää maajussin henki, 1057 02:28:01,895 --> 02:28:05,205 mutta olet silti paras yhtiökumppani. 1058 02:28:06,255 --> 02:28:09,372 Sinä olet ainoa yhtiökumppanini. 1059 02:28:09,455 --> 02:28:11,491 Olen siis paras. 1060 02:28:13,535 --> 02:28:17,733 - Etkö hyvästele Elizabethia? - Enpä taida. 1061 02:28:17,815 --> 02:28:21,774 Muutun alakuloiseksi muutenkin, en tarvitse siihen lisäaihetta. 1062 02:28:22,815 --> 02:28:25,773 Sano hänelle jotakin mukavaa. 1063 02:28:26,895 --> 02:28:29,250 Mikä sinun oikea nimesi on? 1064 02:28:31,215 --> 02:28:33,206 Sylvester Newel. 1065 02:28:34,975 --> 02:28:39,127 - Sylvester Newel. - Niin, yhdellä l: Llä. 1066 02:28:39,975 --> 02:28:41,931 Se nimi sopii maajussille. 1067 02:28:46,895 --> 02:28:50,444 - Näkemiin, kumppani. - Näkemiin, Ben. 1068 02:28:54,895 --> 02:28:58,012 En ole ikinä pitänyt miehestä niin paljon kuin sinusta. 1069 02:29:31,415 --> 02:29:33,406 Ben lähettää terveiset, Elizabeth. 1070 02:29:36,055 --> 02:29:38,330 Etkö lähde hänen mukaansa? 1071 02:29:47,855 --> 02:29:49,811 Minä en lähde minnekään. 1072 02:30:01,735 --> 02:30:04,727 Luuletko hänen pärjäävän? 1073 02:30:07,015 --> 02:30:08,812 Minne hän on menossa? 1074 02:31:47,695 --> 02:31:50,050 Haluamme kiittää 1075 02:31:50,135 --> 02:31:53,332 Yhdysvaltain maa- ja metsätalousministeriötä sen avusta. 1076 02:31:54,575 --> 02:31:57,533 Finnish