1 00:03:55,400 --> 00:03:58,438 Bændur. Komdu. 2 00:03:58,520 --> 00:04:02,309 Bíðið. Þarna er hann! 3 00:04:04,080 --> 00:04:06,230 Komdu hingað. Stoppaðu! 4 00:04:14,400 --> 00:04:16,710 Halló! 5 00:04:19,600 --> 00:04:23,195 Eru þeir dauðir? 6 00:04:24,880 --> 00:04:28,430 Ég vona það, 7 00:04:28,520 --> 00:04:32,229 því ég ætla að jarða þá! 8 00:04:32,320 --> 00:04:33,958 Komum. 9 00:04:56,600 --> 00:04:58,637 Bróðir minn. 10 00:05:00,920 --> 00:05:02,797 Bróðir minn. 11 00:05:03,960 --> 00:05:06,156 Hann er dauður. 12 00:05:25,800 --> 00:05:29,156 Hann er illa brotinn á öxl og fæti. 13 00:05:29,240 --> 00:05:31,993 - Ertu læknir? - Hrossalæknir. 14 00:05:32,080 --> 00:05:35,152 En bein eru hein. Ég er einnig járnsmiður. 15 00:05:36,800 --> 00:05:38,757 Náið í bróðurinn. 16 00:06:04,040 --> 00:06:05,917 Lengra í átt að miðjunni. 17 00:06:18,400 --> 00:06:22,189 Guð við leggjum í hendur þínar 18 00:06:22,280 --> 00:06:26,558 líkama og sál þessa nafnlausa ræfils. 19 00:06:26,640 --> 00:06:30,520 Hann fór þó fljótt og þarf ekki að þjást af skyrbjúg, 20 00:06:30,600 --> 00:06:33,399 blóðsótt, flekkusótt eða kóleru, 21 00:06:33,480 --> 00:06:37,838 svo ekki sé minnst á veikindi sem berast með mökum við vafasamar konur. 22 00:06:39,040 --> 00:06:43,193 Eða eyða árunum í að grafa mold og finna mold, eins og ég hef gert. 23 00:06:43,280 --> 00:06:46,636 - Talaðu um hann! - Vilt þú vera næstur? 24 00:06:49,480 --> 00:06:53,599 Og ef hann hefði lifað það allt, þá hefði hann getað lent undir tré, 25 00:06:53,680 --> 00:06:57,275 dottið niður í námugöng, soltið í hel, verið myrtur 26 00:06:57,360 --> 00:07:00,990 eða framið sjálfsmorð á aðfangadagskvöld. 27 00:07:01,080 --> 00:07:06,314 Það sem ég á við Guð, er að þú sýnir lifandi börnum þínum enga miskunn, 28 00:07:06,400 --> 00:07:08,152 þess vegna biðjum við þig 29 00:07:08,240 --> 00:07:11,710 að sýna þeim aðeins meiri tillitssemi þegar þau eru dauð. 30 00:07:11,800 --> 00:07:13,757 Með fullri virðingu, Drottinn, 31 00:07:13,840 --> 00:07:18,311 felum við í hendur þínar líkama og sál þessa bónda, 32 00:07:18,400 --> 00:07:20,835 að taka við honum og halda honum... 33 00:07:20,920 --> 00:07:25,039 Ég eigna mér þetta svæði fyrir mig og félaga minn, hvað sem hann heitir. 34 00:07:25,120 --> 00:07:27,953 Að eilífu. Amen. 35 00:07:28,040 --> 00:07:30,031 Dragið hann upp. 36 00:08:28,400 --> 00:08:31,438 Nafnleysuborg Íbúar: Karlkyns 37 00:10:13,680 --> 00:10:17,230 - Elisa. Heitir stúlkan þín það? - Já. 38 00:10:18,320 --> 00:10:21,836 - Ég fann þetta. Ég taldi þetta góða hækju, 39 00:10:21,920 --> 00:10:24,389 þar sem þú ert farinn að hreyfa þig þokkalega um. 40 00:10:24,480 --> 00:10:26,596 Takk. 41 00:10:42,640 --> 00:10:46,110 Þetta er ekki sanngjarnt, herra Rumson. 42 00:10:46,200 --> 00:10:49,670 Þú sérð um alla vinnuna og ég fæ helminginn af ágóðanum. 43 00:10:49,760 --> 00:10:52,752 Ég á við, þetta er múldýrið þitt, verkfærin þín og allt saman. 44 00:10:52,840 --> 00:10:56,151 - Þetta var bróðir þinn. - Nú... 45 00:10:57,920 --> 00:11:02,676 Heima erum við varkárir gagnvart ókunnugum sem tala fjálglega. 46 00:11:04,640 --> 00:11:08,110 Telur þú mig vera einhvern bragðaref frá New Orleans? 47 00:11:08,880 --> 00:11:11,315 Sem veitir þér hjálparhönd með einni hendi, 48 00:11:11,400 --> 00:11:13,914 og stelur pyngjunni þinni með hinni? 49 00:11:14,000 --> 00:11:16,116 Það er einmitt það sem ég var að hugsa. 50 00:11:16,200 --> 00:11:20,990 Reyndar hefur þú rétt fyrir þér, en hestaþjófnað hef ég ekki lagst í. 51 00:11:22,400 --> 00:11:27,349 Ég hef saltað skika, já. Og ég hef selt indíánum viskí. 52 00:11:27,440 --> 00:11:30,478 Einu sinni réðist maður á mig með byssu og ég drap hann. 53 00:11:30,560 --> 00:11:33,552 Öll boðorðin hef ég brotið. 54 00:11:34,200 --> 00:11:37,556 Mér líkaði aldrei foreldrar mínir og því síður bar ég virðingu fyrir þeim, 55 00:11:38,640 --> 00:11:41,075 og ég hef ágirnst eiginkonu nágranna míns... 56 00:11:41,160 --> 00:11:44,471 Hvenær sem ég hef haft nágranna og hvenær sem hann átti eiginkonu. 57 00:11:45,680 --> 00:11:49,992 Ég er fjárhættuspilari og svindla í spilum en eitt geri ég aldrei. 58 00:11:51,320 --> 00:11:53,709 Ég svík aldrei félaga mína. 59 00:11:54,800 --> 00:11:59,636 Það eina sem mér bragðarefnum er heilagt, er félagi minn. 60 00:12:00,840 --> 00:12:03,434 Rétt tæplega kíló. 61 00:12:03,520 --> 00:12:07,718 Réttu mér pyngjuna þína svo ég geti sett þinn hlut í hana. 62 00:12:07,800 --> 00:12:12,033 Og félagi, ég skal skipta við þig um pyngju hvenær sem þú vilt. 63 00:12:18,440 --> 00:12:24,197 Ég ætlaði ekki að móðga þig og ég þakka þér fyrir að bjarga lífi mínu. 64 00:12:24,280 --> 00:12:26,396 Viltu vita hvað ég vil í staðinn? 65 00:12:26,480 --> 00:12:30,030 , Einmitt. Ég vil vita hvað er í pottinn búið. 66 00:12:30,120 --> 00:12:34,239 Þegar ég verð dauðadrukkinn og dett í foruga götuna, 67 00:12:34,320 --> 00:12:37,915 vil ég að þú komir og náir í mig, því ég vil ekki deyja haugdrukkinn. 68 00:12:38,000 --> 00:12:41,277 Ef ég skulda manni $100, vertu borgunarmaður fyrir því, 69 00:12:41,360 --> 00:12:44,193 og ef ég verð þunglyndur, sem gerist stundum, 70 00:12:44,280 --> 00:12:47,477 vil ég að þú sért vinur minn og hughreystir mig. 71 00:12:48,840 --> 00:12:50,911 Hvað gerist ef þú lendir í slagsmálum? 72 00:12:51,000 --> 00:12:54,789 Ef fjórir ráðast á mig í einu, væri gott að fá hjálp. 73 00:12:54,880 --> 00:12:58,794 En fram að því, get ég séð um mig sjálfur. 74 00:12:58,880 --> 00:13:01,918 Sjáðu til, ég nota fantabrögð. 75 00:13:03,560 --> 00:13:07,394 Ég slæst aldrei nema ég nauðsynlega þurfi þess. 76 00:13:07,480 --> 00:13:11,838 Ég er nefnilega skapmikill og ef ég byrja get ég ekki hætt. 77 00:13:11,920 --> 00:13:16,437 Nú, það er gott. Mundu bara með hverjum þú stendur. 78 00:13:26,560 --> 00:13:31,157 Það er smákaupmaður mættur í bæinn með fullan vagn af viskí. 79 00:13:31,240 --> 00:13:35,199 Hvað um að ég hjálpi þér upp á múldýrið og við drekkum okkur fulla? 80 00:13:35,280 --> 00:13:38,830 Ég er heldur lítið fyrir áfengi. 81 00:13:41,720 --> 00:13:43,472 Jæja, það er öfugt með mig. 82 00:13:45,960 --> 00:13:50,158 Bæjarfundur í kvöld! Það verður haldinn bæjarfundur í kvöld! 83 00:13:50,240 --> 00:13:52,277 Bæjarfundur í kvöld, Ben. 84 00:13:54,280 --> 00:13:58,274 - Ben! Ben Rumson! — Mooney! Þetta er félagi minn. 85 00:13:58,360 --> 00:14:02,319 - Varstu ekki á leið til Írlands. - Jú. Ég átti bara leið hjá. 86 00:14:02,400 --> 00:14:05,518 - Þetta er í leiðinni. — Mooney. 87 00:14:09,760 --> 00:14:14,231 „— Hvernig gengur, Willie? - Ég hef ekki unnið í þrjár vikur. 88 00:14:14,320 --> 00:14:16,709 Þetta er félagi minn. 89 00:14:16,800 --> 00:14:20,794 Hann kallar sig Óheppna Willie, en það er til að plata hálfvitana. 90 00:14:20,880 --> 00:14:23,190 Þú getur ekki unnið hann, svo ekki spila. 91 00:14:23,280 --> 00:14:26,750 - Ég stunda ekki fjárhættuspil. - Það gerir hann ekki heldur. 92 00:14:29,840 --> 00:14:32,832 Ég heiti Ben Rumson. Þetta er félagi minn. 93 00:14:32,920 --> 00:14:35,992 Og ég býð hverjum þeim sem getur staðið upp viski. 94 00:14:38,840 --> 00:14:42,595 - Ég sat hérna. - Og núna stendur þú hérna. Viskí! 95 00:14:42,680 --> 00:14:47,675 Ben Rumson, þú skuldar mér $68 96 00:14:47,760 --> 00:14:52,311 frá Yuba-borg, sem þú stakkst af frá. 97 00:14:52,400 --> 00:14:56,359 Stakk ég af? Ég var rekinn í burtu. Manstu það ekki? 98 00:14:56,440 --> 00:15:00,479 Ég vil fá borgað núna, áður en þeir reka þig burt úr þessum bæ. 99 00:15:00,560 --> 00:15:04,269 Leggðu fjandans byssuna frá þér og gefðu þessum strákum viski. 100 00:15:04,360 --> 00:15:07,830 Þurrkaðu þér um hendurnar áður en þú vigtar. Við þurfum vistir. 101 00:15:07,920 --> 00:15:10,514 Hálft kíló af sykri, hálfan kassa af viskí, 102 00:15:10,600 --> 00:15:14,195 og lungnabólgu fyrir Schermerhorn þarna. 103 00:15:14,280 --> 00:15:18,194 Hálft kíló af sykri og eitt kíló af hveiti, takk. 104 00:15:18,280 --> 00:15:22,877 Góða kvöldið. Horace Tabor, Worcester, Massachusetts. 105 00:15:22,960 --> 00:15:24,758 Hvenær komst þú í bæinn? 106 00:15:24,840 --> 00:15:28,435 Ég kom í morgun. Fann æð eftir hádegi, 107 00:15:28,520 --> 00:15:31,034 og ég áforma að vera kominn til Worcester fyrir jól. 108 00:15:31,120 --> 00:15:35,273 Það segir hérna að Kalifornía sé að ganga í ríkjasambandið. 109 00:15:36,040 --> 00:15:38,873 Einmitt það sem þarf...lög og reglu. 110 00:15:38,960 --> 00:15:41,236 - Það eru góðar fréttir. - Ekki fyrir mig. 111 00:15:41,320 --> 00:15:45,553 Það er mín stefna að koma mér burt frá stað daginn sem hann verður ríki 112 00:15:45,640 --> 00:15:49,554 - og stefna í átt að óbyggðum. - Ég er þér ósammála, herra. 113 00:15:49,640 --> 00:15:53,759 Maður horfir á mannkynið og veltir því fyrir sér hvað Guð var að hugsa. 114 00:17:50,080 --> 00:17:52,469 Ben Rumson! 115 00:17:53,960 --> 00:17:55,678 Fjárans gamli svelgurinn þinn! 116 00:17:55,760 --> 00:17:58,115 Brjálaði Jack Duncan! Þetta er félagi minn. 117 00:17:58,200 --> 00:18:00,032 Ég frétti af þér í bænum. 118 00:18:00,120 --> 00:18:03,351 Gettu hvað gerðist með Harry og Ernest og mig. 119 00:18:03,440 --> 00:18:05,670 - Hvað? - Við fórum aldrei heim. 120 00:18:05,760 --> 00:18:08,434 Við erum að halda dansleik. Komið þið með! 121 00:18:08,520 --> 00:18:11,114 Klifraðu á bak, félagi. Við erum að fara á dansleik! 122 00:18:52,680 --> 00:18:56,196 Þessi bæjarfundur er nú settur! 123 00:19:26,560 --> 00:19:28,233 Hljóð! 124 00:20:49,720 --> 00:20:54,396 - Hefur einhver séð Ben Rumson? - Hann fór fyrir 20 mínútum síðan. 125 00:20:54,480 --> 00:20:57,677 - Takk. - Ertu félaginn hans? 126 00:20:58,840 --> 00:21:02,720 Hann skuldar mér $80. Hann sagði þig borga þá. 127 00:21:19,360 --> 00:21:21,192 Félagi. 128 00:21:34,720 --> 00:21:38,395 - Geturðu hjálpað mér upp á múldýrið? - Er allt í lagi með þig? 129 00:21:39,920 --> 00:21:43,072 Ég verð stundum þunglyndur. 130 00:21:43,160 --> 00:21:46,755 Það er algengur kvilli hjá fjallamönnum sem búa einir, 131 00:21:46,840 --> 00:21:51,630 en ef þú verður hjá mér á slíkum stundum verð ég í fínu lagi. 132 00:21:53,800 --> 00:21:55,711 Allt í lagi. 133 00:22:26,000 --> 00:22:29,959 Bað Ezra Atwell þig um $80? 134 00:22:30,440 --> 00:22:33,159 Já. Ég borgaði fyrir þig. 135 00:22:34,400 --> 00:22:37,472 Þetta er það sem þú áttir við, þegar þú sagðist vilja 136 00:22:37,560 --> 00:22:40,439 að ég kæmi og tæki þig haugdrukkinn upp úr götunni. 137 00:22:40,520 --> 00:22:44,115 Og nú ætlarðu að vera vinur minn á meðan á örvilnun minni stendur. 138 00:22:45,160 --> 00:22:51,429 - Ja, þú ert félagi minn, ekki satt? - Mér líkar vel við þig, félagi. 139 00:22:53,240 --> 00:22:55,197 Mér líkar vel við þig, Ben. 140 00:23:30,760 --> 00:23:33,070 Móðir mín og faðir eru látin, 141 00:23:34,800 --> 00:23:38,919 og bræður mínir tveir og ég, við yrktum jörðina. 142 00:23:40,000 --> 00:23:44,392 Á síðasta ári tók elsti bróðir minn sér eiginkonu. 143 00:23:44,480 --> 00:23:49,634 Ég og yngri bróðir minn ákváðum að yfirgefa Michigan og koma hingað, 144 00:23:49,720 --> 00:23:53,554 kannski grafa eftir gulli, safna pening til að kaupa land. 145 00:23:54,520 --> 00:23:58,718 En eftir að hann dó hef ég ekki mikinn áhuga á búskap. 146 00:24:00,000 --> 00:24:02,037 Hvað með stúlkuna þína? 147 00:24:03,240 --> 00:24:06,119 - Stúlku? - Já. Elisu. 148 00:24:06,200 --> 00:24:10,239 Ætlar hún að koma hingað til þín, eða giftist hún bróður þínum? 149 00:24:12,520 --> 00:24:16,514 Í sannleika sagt, þá er engin Elisa. 150 00:24:17,360 --> 00:24:20,876 Ég las nafnið einhvers staðar og bjó hana til. 151 00:24:21,960 --> 00:24:27,160 Þær tilbúnu eru bestar, en núna þarfnast ég þeirra verstu. 152 00:24:33,840 --> 00:24:39,040 Þetta er lifandi helvíti hérna, í þessari fjandans rigningu, 153 00:24:39,120 --> 00:24:43,796 og þessi fjandans einsemd, og þessi, fjandans, fjandans vindur. 154 00:27:51,120 --> 00:27:53,077 Kvenfólk! Sjáið kvenfólkið! 155 00:27:54,680 --> 00:27:58,310 Sjáið! Tvær konur! Sjáið þessar tvær konur! 156 00:27:58,400 --> 00:28:02,280 , Þær eru fimm! Ég ætla að ná mér í eina! 157 00:28:14,080 --> 00:28:16,276 Kvenfólk! Kvenfólk! 158 00:28:21,920 --> 00:28:25,629 Það eru 64 konur að koma í bæinn! 159 00:28:32,280 --> 00:28:35,079 Það eru 80 konur að koma niður eftir ánni! 160 00:29:37,160 --> 00:29:41,040 Frú, ég er með $50 hérna í gullsandi. 161 00:29:41,720 --> 00:29:45,759 Þú mátt eiga þá ef ég fæ að halda á barninu. 162 00:29:49,120 --> 00:29:52,954 Gott og vel. Nei, ég vil ekki fá borgun fyrir. 163 00:29:53,040 --> 00:29:56,271 Þú særir tilfinningar hans, Sarah. Taktu þá. 164 00:30:17,920 --> 00:30:21,800 Sjáið þið augun, glampa líkt og hann hafi dottið í gullpottinn. 165 00:30:21,880 --> 00:30:24,076 Hann er stúlka, ræfillinn þinn! 166 00:30:24,400 --> 00:30:26,755 Langar einhvern annan að halda á barninu? 167 00:30:26,840 --> 00:30:30,913 - Ekki núna, Jacob. - Hvaðan komið þið? 168 00:30:31,000 --> 00:30:33,992 Frá Illinois upprunalega. Ég heiti Jacob Woodling. 169 00:30:34,080 --> 00:30:39,075 - Þetta er eiginkonan mín Sarah. — Og hver er þessi unga dama? 170 00:30:39,160 --> 00:30:41,959 - Hún heitir Elizabeth Woodling. - Er hún systir þín? 171 00:30:42,040 --> 00:30:44,270 Nei. Eiginkona mín. 172 00:30:45,240 --> 00:30:48,198 ' Eiginkona þín? Ég hélt að þessi hér væri konan þín. 173 00:30:48,280 --> 00:30:52,319 - Þær eru það báðar. - Heilagur Móses! Þau eru mormónar! 174 00:30:52,400 --> 00:30:55,756 - Guð minn góður! - Vel að verki staðið, gamli minn! 175 00:30:58,520 --> 00:31:04,198 - Getum við fengið að borða hérna? - Með $50 geturðu það. Fylgið mér. 176 00:31:05,920 --> 00:31:08,116 - Hver fjandinn er mormóni? - Ég veit það ekki. 177 00:31:47,120 --> 00:31:51,717 Brúðgumi, mér er skítsama hvernig menn biðja. 178 00:31:51,800 --> 00:31:56,192 Það er pláss í helvíti fyrir okkur alla, en það er ekki sanngjarnt, 179 00:31:56,280 --> 00:32:00,513 að þú hafir tvennt af því sem enginn okkar á ekkert af. 180 00:32:02,440 --> 00:32:04,351 Svo ég ætla að leggja fram tillögu. 181 00:32:04,440 --> 00:32:10,118 Múldýrið þitt er halt og ég er með eitt gott sem kostaði mig $140. 182 00:32:10,200 --> 00:32:14,159 Ég skipti við þig á sléttu, múldýrið mitt fyrir eina konuna þína. 183 00:32:14,240 --> 00:32:17,153 Hver er móðir barnsins? 184 00:32:17,240 --> 00:32:20,676 Guð veit að ég vil ekki aðskilja móður og barn. 185 00:32:20,760 --> 00:32:24,230 - Það er ég. - Gott. Ég hreifst af hinni. 186 00:32:24,320 --> 00:32:27,119 - Þetta er ósiðlegt. - Það ætla ég að vona! 187 00:32:27,200 --> 00:32:30,431 - Konan er gift. - Nei, það er hún ekki! 188 00:32:30,520 --> 00:32:34,434 Við viðurkennum ekki fjölkvæni í Kaliforníu. 189 00:32:34,520 --> 00:32:37,797 Þá bíð ég $250 í gulli fyrir hana. 190 00:32:37,880 --> 00:32:39,837 - 260! - 2651! 191 00:32:39,920 --> 00:32:42,514 Bíðið við! Þið getið ekki keypt konu fyrir peninga. 192 00:32:42,600 --> 00:32:44,716 Reyndu að fá eina án þeirra. 193 00:32:46,440 --> 00:32:48,875 Gott og vel, hvað segið þið um þetta, mormónar? 194 00:32:48,960 --> 00:32:51,349 Jacob, við þörfnumst peninganna, 195 00:32:51,440 --> 00:32:54,592 og ég þoli ekki einn dag í viðbót af þessu píslarvottaandliti. 196 00:32:54,680 --> 00:32:59,151 - Þarna setur hún það upp aftur. - Þetta er ekki svipur píslarvotts. 197 00:32:59,240 --> 00:33:02,119 Þetta er hreinn haturssvipur. 198 00:33:02,800 --> 00:33:05,997 Þögn! Brigham Young á 27 eiginkonur, 199 00:33:06,080 --> 00:33:09,277 og hann hefur ekki átt í öllum þessum vandræðum með þær. 200 00:33:09,400 --> 00:33:12,233 Þá skaltu einfalda líf þitt, Jacob. Seldu mig. 201 00:33:12,360 --> 00:33:15,557 En, Elizabeth, þú veist ekkert hvern þú færð. 202 00:33:15,680 --> 00:33:18,354 Ég veit hvern ég hef átt. 203 00:33:22,560 --> 00:33:25,439 - Gerðu það, Jacob. - Herramenn... 204 00:33:25,520 --> 00:33:28,592 Hérna er ég enginn mormóni. 205 00:33:29,160 --> 00:33:31,231 Elizabeth er þrjósk kona, 206 00:33:31,320 --> 00:33:35,075 sérstaklega síðan barnið hennar dó fyrir tveimur vikum síðan, 207 00:33:35,160 --> 00:33:37,151 en hún hefur gefið leyfi sitt til að vera seld. 208 00:33:37,240 --> 00:33:41,871 Þess vegna, ef einhver ykkar vill bjóða í hana, þá skal það standa. 209 00:33:42,960 --> 00:33:47,716 En við skulum fara út fyrir, þar sem pláss er fyrir fleiri menn. 210 00:33:48,280 --> 00:33:54,117 Þessir trúuðu hundar eru fjári gráðugir! Komið! Komið! 211 00:33:57,200 --> 00:33:58,793 Bíddu hér og gefðu barninu að drekka. 212 00:33:58,880 --> 00:34:01,315 Það er ekki viðeigandi að láta þig standa uppi á palli. 213 00:34:01,400 --> 00:34:04,916 Ef einhver vill skoða þig sendi ég þá inn. 214 00:34:13,320 --> 00:34:16,472 Hljóð! Hljóð! 215 00:34:16,840 --> 00:34:20,799 Ég ætla mér að stjórna þessu uppboði á siðsaman hátt! 216 00:34:20,880 --> 00:34:26,558 Og engin tilboð á spænsku. Síðasta tilboðið var $265 og tvö teppi. 217 00:34:26,640 --> 00:34:29,871 $265, tvö teppi og asni! 218 00:34:29,960 --> 00:34:33,840 Kíló af kaffi, kíló af púðursykri... 219 00:34:33,920 --> 00:34:37,834 Holbrook, jafnvel þó hún sé keypt, hvernig giftist hún kaupanda sínum? 220 00:34:37,920 --> 00:34:41,834 Hún verður gift samkvæmt ríkjandi lögum þessa samfélags, 221 00:34:41,920 --> 00:34:47,632 sem eru lög námureksturs. Það mun gilda sama og um að helga sér land. 222 00:34:49,080 --> 00:34:52,277 Hljóð! Hljóð! Hljóð! 223 00:35:59,760 --> 00:36:04,311 Hljóð! Maðurinn býður $275, 224 00:36:04,400 --> 00:36:09,315 fjögur teppi, einn haka og giftingarhring. 225 00:36:19,120 --> 00:36:23,000 Mooney, það er kona inni á krá, 226 00:36:23,080 --> 00:36:24,753 með barn upp við brjóstið. 227 00:36:24,840 --> 00:36:26,239 Það er rétt. 228 00:36:26,320 --> 00:36:30,075 Bíddu hægur. Það er ekki á hverjum degi sem við höfum konu á Atwells 229 00:36:30,160 --> 00:36:33,278 - sem þrýstir barni að brjóstinu. - Það er rétt. 230 00:36:39,080 --> 00:36:41,071 Clendennon, 231 00:36:41,160 --> 00:36:44,312 það er kona á Atwells sem þrýstir brjóstinu að kránni. 232 00:36:45,400 --> 00:36:47,516 Ég veit það og við erum að bjóða í hana. 233 00:36:47,600 --> 00:36:51,798 Sam Fletcher býður $300, fjögur teppi... 234 00:36:51,880 --> 00:36:52,995 Ben, hvert ertu að fara? 235 00:36:53,080 --> 00:36:56,994 Það er brjóst inni á Atwells sem þrýstir konu upp að sér. 236 00:36:57,080 --> 00:36:59,594 Þú skalt vera hérna. 237 00:37:03,240 --> 00:37:07,837 - Sjáðu! Þarna er önnur! - Hann er mormóni og á tvær konur. 238 00:37:07,920 --> 00:37:10,912 - Ég drep hann. - Þeir eru að bjóða í hana núna. 239 00:37:11,000 --> 00:37:16,120 Hvert er hæsta tilboðið? Hvað sem það er, þá tvöfalda ég það! 240 00:37:21,520 --> 00:37:24,080 $400 var síðasta tilboðið! 241 00:37:24,160 --> 00:37:30,429 Herra Ben Rumson tvöfaldar boðið hvatlega í $800! 242 00:37:31,720 --> 00:37:33,518 800 fyrsta... 243 00:37:33,600 --> 00:37:36,911 Bíddu! Ég er félagi hans, og hann afturkallar tilboð sitt. 244 00:37:37,000 --> 00:37:39,594 - Hefur þú fullt umboð til þess? - Umboð til hvers? 245 00:37:39,680 --> 00:37:42,513 Skriflegt leyfi, undirritað með vitnum. 246 00:37:42,600 --> 00:37:45,399 Ef hann gæti gefið leyfi, gæti hann talað fyrir sig sjálfur. 247 00:37:45,480 --> 00:37:50,031 - 800 annað! - Vaknaðu, Ben. Gerðu það. 248 00:37:50,120 --> 00:37:55,354 Seld til herra Ben Rumson fyrir $800! 249 00:38:59,560 --> 00:39:01,551 Hann lítur bara svona út þegar hann er drukkinn. 250 00:39:01,640 --> 00:39:04,553 Þú ert ekki beinlínis að sjá hann upp á sitt besta, 251 00:39:04,640 --> 00:39:07,393 en eftir að ég þvæ hann og klippi, 252 00:39:07,480 --> 00:39:10,438 held ég að hann komi þér skemmtilega á óvart. 253 00:40:06,440 --> 00:40:07,874 Ástkæra samkunda, 254 00:40:07,960 --> 00:40:11,669 við erum hér saman komin til að veita þessum manni, Ben Rumson, 255 00:40:11,760 --> 00:40:15,913 einkarétt á þessari konu, frú Elizabeth Woodling, 256 00:40:16,000 --> 00:40:18,640 og öllum hennar námufríðindum. 257 00:40:18,720 --> 00:40:21,109 Ég hef skrifað þetta skjal, 258 00:40:21,200 --> 00:40:24,113 sem verður núna og hér eftir samþykkt 259 00:40:24,200 --> 00:40:26,032 sem giftingarvottorð. 260 00:40:26,120 --> 00:40:28,999 Ég spyr þig, Ben, 261 00:40:29,080 --> 00:40:32,869 samþykkir þú þetta skjal sem giftingarvottorð, 262 00:40:32,960 --> 00:40:37,477 og lofar þú að elska þessa konu virða og varðveita? 263 00:40:42,840 --> 00:40:45,195 Hann gerir það. 264 00:40:45,280 --> 00:40:49,353 Elizabeth Woodling, lofar þú að elska þennan mann, Ben Rumson, 265 00:40:49,440 --> 00:40:53,752 virða og hlýða honum þar til dauðinn aðskilur ykkur? 266 00:40:56,040 --> 00:40:57,394 Hún gerir það. 267 00:40:57,480 --> 00:41:03,874 Ég lýsi ykkur helguð og skráð sem herra og frú Ben Rumson. 268 00:42:35,360 --> 00:42:39,194 Ben! Ég skal glaður hjálpa þér við að vinna í nýja skikanum! 269 00:43:55,360 --> 00:43:59,035 Ég sef við eldinn ef þú þarfnast mín. 270 00:44:11,280 --> 00:44:15,319 Þú munt ekki sjá eftir að hýsa mig, og ég mun verða þér góð eiginkona. 271 00:44:20,040 --> 00:44:22,111 Það muntu svo sannarlega. 272 00:44:25,120 --> 00:44:29,318 Ég lái þér ekki að halda að ég sé auðveld kona. 273 00:44:29,400 --> 00:44:31,755 Ég var keypt og borguð fyrir. 274 00:44:31,840 --> 00:44:34,878 Þú keyptir mig fyrir eiginkonu, en ekki til að vera hóran þín. 275 00:44:35,960 --> 00:44:39,999 Ef þú veitist að mér aftur líkt og slefandi hundur, þá skýt ég þig! 276 00:44:40,080 --> 00:44:42,196 Varaðu þig á hvert þú beinir byssunni. 277 00:44:42,280 --> 00:44:45,750 Þú myndir skjóta karlmennsku mína hálfa leið til tunglsins. 278 00:44:45,840 --> 00:44:49,754 Ég ætla að vera þér góð eiginkona og virða hjónabandssáttmála okkar, 279 00:44:49,840 --> 00:44:52,559 en aðeins ef þú virðir hann einnig. 280 00:44:52,640 --> 00:44:54,631 Ég veit ekki hvað þú átt við með að virða hann. 281 00:44:56,360 --> 00:44:58,920 Ég þekki þína manngerð. 282 00:44:59,000 --> 00:45:04,154 Faðir minn var eins, fæddur undir reikandi stjörnu. 283 00:45:04,240 --> 00:45:08,632 Ég er ekki sá glópur að binda þig allri harðstjórn hjónabandsins. 284 00:45:08,720 --> 00:45:11,189 Það eina sem ég vil er nafn þitt, herra Rumson, 285 00:45:11,280 --> 00:45:15,399 og að minnsta kosti þá virðingu sem eiginkona manns á skilið. 286 00:45:17,720 --> 00:45:20,951 En mest af öllu, 287 00:45:22,040 --> 00:45:23,599 vil ég að þú byggir mér kofa. 288 00:45:25,240 --> 00:45:29,598 Kofa sem stendur af sér veturinn og er með arinn hlaðinn úr steinum. 289 00:45:29,680 --> 00:45:32,911 Kofa með hurð sem ég get sett slá fyrir ef ég þarf. 290 00:45:35,360 --> 00:45:39,149 Og ef þú gerir þetta, þá hefur þú virt sáttmálann. 291 00:45:41,240 --> 00:45:44,471 En ef þú sérð eftir að hafa keypt mig, segðu það núna. 292 00:45:44,560 --> 00:45:48,838 Ef ég þarf að vinna að eilífu, borga ég þér til baka peninginn þinn. 293 00:45:51,280 --> 00:45:56,229 Ég dáist að frumkvöðulsanda þínum og hreinskilni. 294 00:46:01,240 --> 00:46:05,632 - Hefurðu verið að dást að þeim? - Ég hef verið að dást að þér. 295 00:46:09,680 --> 00:46:14,914 Gott og vel, ég skal byggja kofann, og ég gef þér stoltur nafn mitt. 296 00:46:16,480 --> 00:46:21,680 Þú ert frú Ben Rumson, og ég drep hvern þann mann sem segir annað, 297 00:46:21,760 --> 00:46:25,071 og ég stend við það, þar til ég held áfram, 298 00:46:25,160 --> 00:46:29,074 sem verður þegar gullið þrýtur eða í byrjun vetrar. 299 00:46:36,160 --> 00:46:39,994 Þú rengir ekki sáttmálann síðar af því ég beindi byssunni að þér? 300 00:46:40,080 --> 00:46:44,153 , Nei, frú, Ég mun ekki rengja neitt. 301 00:47:03,240 --> 00:47:06,517 Ég virðist skammarlaus með þér. 302 00:47:50,640 --> 00:47:55,032 Þessir menn komu alla leið frá Fiddlers-búðum til að sjá konuna. 303 00:47:55,120 --> 00:47:57,157 Halló, Ben! 304 00:47:57,720 --> 00:48:01,998 Svo virðist sem ég hafi gifst ferðamannastað. 305 00:48:02,080 --> 00:48:06,199 Sumir strákanna gengu 15 mílur. Ben, hvernig gengur hjónabandið? 306 00:48:07,280 --> 00:48:10,750 Félagi, þetta var svo gott, að ég gleymdi því að ég væri giftur. 307 00:48:29,840 --> 00:48:33,674 Ég gengi 15 mílur sjálfur til að horfa á þessa sjón. 308 00:48:35,760 --> 00:48:38,115 Ég sé að það verður ekki auðvelt, 309 00:48:38,200 --> 00:48:41,238 að vera giftur einu konunni í þessum fjöllum. 310 00:48:56,240 --> 00:49:00,393 Allt í lagi, strákar! Frúin vill kofa til að búa í, 311 00:49:00,480 --> 00:49:05,793 ósvikinn kofa úr viði sem stendur af sér veturinn! 312 00:49:05,880 --> 00:49:09,157 Svo sítjið ekki þarna og gapið, komið ykkur að verki! 313 00:52:15,120 --> 00:52:16,997 Elizabeth. 314 00:52:19,920 --> 00:52:21,672 Elizabeth? 315 00:52:45,920 --> 00:52:51,711 - Hvar hefurðu verið? - Niður við á að baða mig. 316 00:52:51,800 --> 00:52:55,236 Áttu við að þú hafir verið að baða þig? 317 00:52:55,320 --> 00:52:58,711 Ég var að baða mig. Hvað heldurðu að ég hafi átt við? 318 00:52:58,800 --> 00:53:04,830 Þú varst niðri við ána rétt í þessu, allsber og berstrípuð? 319 00:53:04,920 --> 00:53:08,356 Ekki fer ég að baða mig í fötunum, herra Rumson. 320 00:53:08,440 --> 00:53:11,717 Ertu að reyna að segja mér að þú hafir verið að baða þig? 321 00:53:11,800 --> 00:53:16,954 — Einmitt. Ég var að baða mig. - Um miðja nótt? 322 00:53:18,040 --> 00:53:24,309 Herra Rumson, í samfélagi 400 manna, viltu frekar að ég baði mig 323 00:53:24,400 --> 00:53:28,997 allsber og berstrípuð um hábjartan dag? 324 00:53:35,080 --> 00:53:38,118 - Hvað gengur að þér? - Hvað gengur að mér? 325 00:53:39,600 --> 00:53:43,719 Ég er ekki á hlaupum um miðja nótt á nærfötunum einum saman. 326 00:54:01,520 --> 00:54:04,911 Strákar! Hlustið á þetta. 327 00:54:05,000 --> 00:54:09,312 "Eigendur klúbhsins Hérar og veiðihundar í Sonora 328 00:54:09,400 --> 00:54:14,315 "vilja tilkynna það að sex dömur eru væntanlegar með póstvagninum 329 00:54:14,400 --> 00:54:18,030 "frá San Francisco þann 15. ágúst." 330 00:54:19,200 --> 00:54:22,830 - Hvað finnst ykkur um það? - Hann er í hundrað mílna fjarlægð. 331 00:54:22,920 --> 00:54:24,957 Hvað gagnar það okkur? 332 00:54:25,040 --> 00:54:28,431 Það er enginn að reyna að stela konunni þinni, Ben. 333 00:54:28,520 --> 00:54:31,672 Ég skal viðurkenna að það eru nokkrir sem vildu gjarnan reyna. 334 00:54:31,760 --> 00:54:35,469 Til dæmis Horace Tabor. Hann gefur henni gjarnan auga. 335 00:54:35,560 --> 00:54:39,394 - Horace Tabor? - Láttu ekki svona, Ben. 336 00:54:39,480 --> 00:54:42,950 Hann horfir bara. Hún hvetur hann ekki eða nokkurn annan. 337 00:54:43,040 --> 00:54:46,271 En þú ert að breytast Í spaugilega persónu. 338 00:54:46,360 --> 00:54:50,718 - Það hlægja allir að þér. - Mér datt Tabor aldrei í hug. 339 00:55:02,920 --> 00:55:06,197 Hvern fjandann ertu að horfa á Horace Tabor? 340 00:55:06,880 --> 00:55:09,076 Ég er að leita að hræristautnum mínum. 341 00:55:09,160 --> 00:55:11,436 Ef þú reynir oftar við konuna mína, 342 00:55:11,520 --> 00:55:15,275 skýt ég þig, helvítis hundurinn þinn! 343 00:55:15,360 --> 00:55:19,593 Þið hinir, gröðu górillurnar ykkar! Vantar ykkur eitthvað að gera? 344 00:55:19,680 --> 00:55:24,311 Eyðið peningunum í þessar sex frönsku skækjur sem eru á leið til Sonora! 345 00:55:24,400 --> 00:55:27,597 En haldið ykkar frygðarhugsunum frá konunni minni! 346 00:55:27,680 --> 00:55:33,676 Ég ráðlegg þér, Rumson, að kalla mig ekki hund aftur. 347 00:55:33,840 --> 00:55:37,435 ' - Er það skilið? - Ég treð hnefanum í eyrað á þér! 348 00:55:37,520 --> 00:55:40,751 - Þú...! - Grípið Tabor! Stöðvið hann! 349 00:55:40,840 --> 00:55:42,877 Til baka! Grípið hann! 350 00:55:44,040 --> 00:55:45,872 Herra Rumson! 351 00:55:45,960 --> 00:55:48,918 - Rumson, ég... - Herra Rumson! 352 00:55:49,000 --> 00:55:51,674 Enginn hefur hagað sér á ósæmilegan hátt gagnvart mér. 353 00:55:51,760 --> 00:55:54,957 Komið hefur verið fram við mig með einskærri góðmennsku í bænum, 354 00:55:55,040 --> 00:56:00,558 og þú skuldar öllum hér afsökun, sér í lagi herra Tabor. 355 00:56:04,720 --> 00:56:06,916 Guð minn, það er rétt hjá þér! 356 00:56:07,840 --> 00:56:12,118 Ég veit ekki hvað kom yfir mig. Ég hef hagað mér sem fífl, 357 00:56:12,200 --> 00:56:17,115 og ég bið alla hér afsökunar sérstaklega þig, 358 00:56:17,200 --> 00:56:18,918 Horace Tabor. 359 00:56:19,000 --> 00:56:22,630 Ég býst við að ef ég væri giftur einu konunni 360 00:56:22,720 --> 00:56:26,315 Í nágrenninu, væri ég jafn vitskertur. 361 00:56:27,920 --> 00:56:32,437 Og frú Rumson! Má ég hrósa þér enn fremur? 362 00:56:32,520 --> 00:56:34,830 Þú ert jafn vitur og þú ert falleg. 363 00:56:36,840 --> 00:56:40,196 - Slepptu mér! - Hann reyndi að kála mér! 364 00:56:41,320 --> 00:56:46,872 Ég krefst bæjarfundar til að ákveða viðunandi aðgerðir. 365 00:56:48,960 --> 00:56:54,433 Ef hnífurinn hefði lent þumlungi neðar, væri ég ekki hér í dag. 366 00:56:54,520 --> 00:56:57,876 - Það er rétt. - Kæru bæjarbúar, 367 00:56:57,960 --> 00:57:03,717 svo lengi sem þessi brjálæðingur gengur laus er enginn óhultur. 368 00:57:03,800 --> 00:57:08,476 Þess vegna verðum við að finna lausn á málinu í kvöld. 369 00:57:08,560 --> 00:57:14,351 Bíðum ekki þar til ástand hans versnar eða mið hans batnar! 370 00:57:14,840 --> 00:57:16,751 - Þakka þér fyrir. - Hljóð! 371 00:57:16,840 --> 00:57:22,119 - Herra formaður! - Formaður tilkynnir Ezra Atwell. 372 00:57:24,240 --> 00:57:27,312 Mig langar að spyrja Ben Rumson hreint út 373 00:57:27,400 --> 00:57:30,597 hvort hann geti ekki reynt sem allsgáður maður 374 00:57:30,680 --> 00:57:32,990 að stjórna þessum afbrýðissemisköstum? 375 00:57:33,080 --> 00:57:36,471 Nei. Það versnar með hverjum deginum. Get ekki hjálpað þér. 376 00:57:36,560 --> 00:57:41,236 - Formaður tilkynnir félaga Bens. - Þakka þér fyrir, herra Holbrook. 377 00:57:41,320 --> 00:57:44,870 Ég hef velt því vandlega fyrir mér, 378 00:57:44,960 --> 00:57:48,669 að síðan Ben Rumson, félagi minn hérna, karlgreyið... 379 00:57:48,760 --> 00:57:53,755 Afsakaðu frú... Síðan hann breyttist í vitfirring. 380 00:57:54,920 --> 00:57:57,958 Það sem reynir á huga Bens 381 00:57:58,040 --> 00:58:01,078 er að eiga einu eiginkonuna í 90 mílna fjarlægð. 382 00:58:01,160 --> 00:58:05,472 Ég legg til að við fáum fleira kvenfólk í bæinn. 383 00:58:06,560 --> 00:58:09,074 Hvernig ætlarðu að fá kvenfólk til að koma hingað? 384 00:58:09,160 --> 00:58:13,552 - - Hljóð! Hljóð! - Ég veit hvar við fáum konur. 385 00:58:13,640 --> 00:58:16,871 Frönsku skækjurnar sex sem koma til Sonora á laugardaginn eftir viku. 386 00:58:16,960 --> 00:58:17,995 Einmitt. 387 00:58:18,080 --> 00:58:20,276 Fáum þær til að koma hingað í staðinn. 388 00:58:20,360 --> 00:58:24,433 Hvernig? Ef ég væri frönsk skækja, þá færi ég til Sonora. 389 00:58:24,520 --> 00:58:27,160 Ef þú værir frönsk skækja, værum við ekki í þessum vandræðum. 390 00:58:27,240 --> 00:58:29,436 Hvernig fáum við þær til að koma? 391 00:58:29,520 --> 00:58:32,319 Þær verða að taka póstvagninn til Sacramento, 392 00:58:32,400 --> 00:58:35,074 og skipta um hesta við Starbottles-skarðið. 393 00:58:35,160 --> 00:58:38,516 Fimm okkar fara þangað og ræna póstvagninum, 394 00:58:38,600 --> 00:58:42,673 og við flytjum skækjurnar hingað. Hvað er svona erfitt við það? 395 00:58:43,760 --> 00:58:45,831 Þetta hljómar vel í mínum eyrum. 396 00:58:45,920 --> 00:58:49,311 - Hvenær förum við?! - Hljóð! Hljóð! 397 00:58:49,400 --> 00:58:51,676 Er það þín tillaga, herra Rumson, 398 00:58:51,760 --> 00:58:57,551 að við rotum vagnstjórann, stelum vagninum og rænum sex konum? 399 00:58:57,640 --> 00:58:59,472 Hljómar betur í hvert sinn sem ég heyri það. 400 00:58:59,560 --> 00:59:03,349 - Sérðu ekki hvað er rangt við það? - Hvað? 401 00:59:03,440 --> 00:59:06,831 Ef þér finnst ekkert rangt við líkamsárás og barsmíðar, 402 00:59:06,920 --> 00:59:11,790 innbrot og mannrán, hvað finnst þér þá rangt? 403 00:59:11,880 --> 00:59:14,030 - Brjálæðingur! - Sestu niður! 404 00:59:14,120 --> 00:59:18,591 - Þú ert klikkaður maður! - Schermerhorn, þetta er óþarft. 405 00:59:18,680 --> 00:59:21,274 „ - Hvað? - Ég gef honum orðið. 406 00:59:21,360 --> 00:59:24,000 - Haltu áfram, Schermerhorn. - Hvað? 407 00:59:24,080 --> 00:59:28,711 - Talaðu! - Brjálæðingur! Klikkaður maður! 408 00:59:28,800 --> 00:59:31,679 Hvað heldur þú að karlarnir Í Sonora geri 409 00:59:31,760 --> 00:59:34,479 þegar við rænum kvinnunum þeirra? 410 00:59:34,560 --> 00:59:39,509 Þeir grípa byssurnar sínar og koma hingað til að ná þeim til baka! 411 00:59:43,440 --> 00:59:45,158 Kyrrð, kyrrð hér! 412 00:59:45,240 --> 00:59:48,392 - Herramenn! - Herra Atwell hefur orðið. 413 00:59:49,480 --> 00:59:52,757 Herramenn, það eru 50 mílur héðan til Starbottle 414 00:59:52,840 --> 00:59:56,799 án hvorki vegs né slóðar. Ekki einu sinni múldýrið mitt getur það... 415 00:59:56,880 --> 01:00:01,636 Þið brjálæðingar! Auk borgarastríðs við Sonora, 416 01:00:01,720 --> 01:00:05,953 þá vilt þú setja okkur inn í hvíta þrælaverslun! 417 01:00:06,040 --> 01:00:08,634 Schermerhorn, þetta er óviðeigandi! 418 01:00:09,800 --> 01:00:12,474 - Aftur? - Þú hefur ekki verið tilkynntur! 419 01:00:13,000 --> 01:00:14,752 Ég er Schermerhorn. 420 01:00:14,840 --> 01:00:17,309 - Herra Holbrook. - Ó, sestu niður! 421 01:00:17,400 --> 01:00:22,110 Ben, þetta er rétt hjá strákunum. Holbrook, ég dreg tillöguna til baka. 422 01:00:23,000 --> 01:00:25,355 Ertu genginn af göflunum? 423 01:00:25,440 --> 01:00:28,717 Þú getur ekki beðið þá um að byggja tveggja hæða byggingu 424 01:00:28,800 --> 01:00:31,713 - bara til að koma konum hingað. - Hver sagði tveggja hæða? 425 01:00:31,800 --> 01:00:34,474 Hver stjórnar svo faraó-borðunum? 426 01:00:34,560 --> 01:00:36,517 Óheppni Willie gerir það. 427 01:00:36,600 --> 01:00:41,151 Þú getur ekki ætlast til þess að hann byggi hús með flottum ljósakrónum 428 01:00:41,240 --> 01:00:46,189 listaverkum og fjárhættuspili, og sex flottum dræsum uppi. 429 01:00:46,280 --> 01:00:50,478 Við fengjum alla nálæga vesalinga hingað til að eyða peningum 430 01:00:50,560 --> 01:00:53,916 í konur og viskí á börum Atwell og Schermerhorn. 431 01:00:54,000 --> 01:00:55,957 Finnst þér það hræðilegt? 432 01:00:58,800 --> 01:01:02,395 Það er ægilegt! Alveg ægilegt! 433 01:01:02,480 --> 01:01:06,758 Þetta yrði framfarabær! Það viljum við ekki. 434 01:01:06,840 --> 01:01:10,037 - Fljótlega kæmi annar bar. — Og pútnahús! 435 01:01:10,120 --> 01:01:12,031 — Og annað spilavíti! - Og annað pútnahús! 436 01:01:12,120 --> 01:01:16,637 - Og hótel! - Fasteignaverð myndi hækka. 437 01:01:16,720 --> 01:01:20,429 Við myndum græða meira á að selja gamla skika en á gulleit. 438 01:01:20,520 --> 01:01:23,911 Þessir menn komu hér ekki til að stofna þjóð! 439 01:01:24,000 --> 01:01:28,471 Það er fyrir menn með stóra drauma og hugsjónir um mikilleika Ameríku. 440 01:01:28,560 --> 01:01:34,476 Ég vara þig við, ef þú vilt breyta bænum í leiðinlega framfaraborg 441 01:01:34,560 --> 01:01:36,517 fulla af milljónamæringum, 442 01:01:36,600 --> 01:01:42,994 þá þarftu bara að setja upp eitt lítið tveggja hæða hóruhús! 443 01:01:43,600 --> 01:01:47,912 Ég segi: Kjósum um það, og þeir sem eru á móti eru svíkarar! 444 01:01:48,000 --> 01:01:53,632 Allir sem vilja flytja vændi inn í búðirnar segi já! 445 01:01:59,200 --> 01:02:00,395 Þá er það ákveðið! 446 01:02:02,680 --> 01:02:07,516 Það er vafasöm hlið á þér sem ég er að byrja að kunna að meta. 447 01:02:08,600 --> 01:02:11,911 - Hví get ég ekki komið með þér? - Hver á að sjá um Elizabeth? 448 01:02:12,000 --> 01:02:15,277 Það tekur þrjá daga að koma dræsunum hingað. 449 01:02:15,360 --> 01:02:19,354 Þú getur ekki ætlast til að ég skilji hana eina eftir í öllu þessu? 450 01:02:19,440 --> 01:02:21,511 Hverjum get ég treyst ef ekki þér? 451 01:02:22,120 --> 01:02:25,078 Þú sagðir aldrei að skyldur mínar fælu líka í sér konupössun. 452 01:02:25,160 --> 01:02:27,356 Ja, það var bara að koma upp. 453 01:03:02,560 --> 01:03:05,029 — Daginn. - Kapteinn, Sumter-virki. 454 01:03:05,120 --> 01:03:09,671 - Hvenær kemur vagninn frá Sonora? - Um fjögurleytið. Hví? 455 01:03:10,760 --> 01:03:13,957 Vistir fyrir flokkinn. Af baki! 456 01:03:50,360 --> 01:03:52,158 Komdu inn, félagi. 457 01:03:57,760 --> 01:04:01,515 - Er ég ekki að ónáða? - Komdu inn. 458 01:04:06,120 --> 01:04:09,351 Mun Ben virkilega komast til haka á þremur dögum? 459 01:04:09,440 --> 01:04:12,319 - Hví spyrðu? - Mig langar að vita það. 460 01:04:13,160 --> 01:04:15,117 Hverjum áttu von á í mat? 461 01:04:16,600 --> 01:04:19,114 Þér! Sestu niður. 462 01:04:21,520 --> 01:04:23,318 Takk fyrir. 463 01:04:27,200 --> 01:04:29,794 Ég vissi ekki að þú ættir von á mér. 464 01:07:37,640 --> 01:07:38,789 Þeir koma út af Starbottle-barnum! 465 01:07:41,080 --> 01:07:43,549 Allt í lagi! Í hóp! 466 01:07:43,640 --> 01:07:46,359 Settu mig niður fíflið þitt! Settu mig niður! 467 01:07:46,440 --> 01:07:51,640 - Niður, niður, niður! - Í röðina! 468 01:07:55,160 --> 01:07:56,992 Svona, áfram! 469 01:08:09,360 --> 01:08:13,115 Kapteinn Barnsfeather, Sumter-virki. Til þjónustu reiðubúinn, dömur. 470 01:08:13,200 --> 01:08:18,752 Hér til að vernda ykkur á leiðinni! Við þurfum að taka á okkur krók. 471 01:08:18,840 --> 01:08:23,994 - Krók út í óbyggðir? - Gatan framundan er ekki örugg. 472 01:08:24,080 --> 01:08:27,357 - Indíánar! - Það eru engir indíánar hér! 473 01:08:29,760 --> 01:08:31,797 Farið aftur upp í vagninn, dömur. 474 01:08:58,520 --> 01:09:02,593 - Það er vagn á leiðinni! - Á leiðinni! 475 01:14:21,800 --> 01:14:23,598 Ben! 476 01:14:27,360 --> 01:14:29,112 Ég hef orð í eyra þér, félagi! 477 01:14:32,680 --> 01:14:36,116 Þú rotni, lostafulli, undirförli, ónytjungsþjófur... 478 01:14:36,200 --> 01:14:39,875 Eina ástæðan fyrir því að ég skýt þig ekki á færi 479 01:14:39,960 --> 01:14:44,238 er ánægjan sem ég fæ við að rífa þig í sundur með herum höndum. 480 01:14:44,320 --> 01:14:45,958 Hvað er að þér? 481 01:14:46,040 --> 01:14:49,476 Hvað voruð þið tvö að gera á sama hesti? 482 01:14:49,560 --> 01:14:52,678 Að ríða, hvað annað? Það er síðasti staðurinn sem ég... 483 01:14:52,760 --> 01:14:56,276 - Hvar var hesturinn hennar? - Þetta var hesturinn hennar. 484 01:14:56,360 --> 01:14:59,876 Og hvar var hesturinn þinn? 485 01:15:01,000 --> 01:15:02,832 Þú fékkst hestinn minn. 486 01:15:09,880 --> 01:15:12,998 Ef það er rétt, hví berstu ekki á móti? 487 01:15:13,080 --> 01:15:15,151 Því þú hefur ekki verið með sjálfum þér undanfarið. 488 01:15:15,240 --> 01:15:19,393 Það er vel þekkt staðreynd og þú veist það sjálfur. 489 01:15:20,760 --> 01:15:22,876 Stattu upp, félagi. 490 01:15:28,600 --> 01:15:32,309 - Hvernig er kjálkinn? - Eins og hann sé að detta af. 491 01:15:33,680 --> 01:15:38,117 - Þú ættir að treysta mér, Ben. - Það er rétt hjá þér. 492 01:15:38,200 --> 01:15:42,558 Þú ert ekki þannig maður sem myndi girnast annars manns konu, 493 01:15:42,640 --> 01:15:45,951 sér í lagi þar sem skækjurnar sex eru að koma í bæinn. 494 01:15:46,040 --> 01:15:49,476 . Alveg rétt, Ben. Ég myndi ekki gera það. 495 01:15:50,280 --> 01:15:54,797 Einu tilfinningar sem þú myndir bera væru djúpar, 496 01:15:54,880 --> 01:15:56,837 og ef þér liði þannig gagnvart Elizabeth, 497 01:15:56,920 --> 01:16:00,276 þá myndir þú koma og segja mér það áður en þú segðir henni það. 498 01:16:01,360 --> 01:16:03,954 Það er rétt, Ben. Það myndi ég gera. 499 01:16:05,040 --> 01:16:08,829 - Þú ert góður maður, félagi. — Og ég kom til að segja þér það. 500 01:16:08,920 --> 01:16:11,992 Segja þér að ég ber djúpar tilfinningar til Elizabeth. 501 01:16:16,520 --> 01:16:19,592 Ef þú kýlir mig einu sinni enn, þá brýt ég hausinn á þér. 502 01:16:19,680 --> 01:16:25,073 Ekkert gerðist og ekkert á eftir að gerast því ég er farinn. 503 01:16:27,720 --> 01:16:29,631 Ertu að slíta félagsskapnum? 504 01:16:31,000 --> 01:16:34,994 Ef ég hangi hér nógu lengi og horfi á ykkur saman, 505 01:16:35,080 --> 01:16:38,038 þá verð ég jafn klikkaður og þú. 506 01:16:43,440 --> 01:16:45,192 Allt í lagi. 507 01:16:46,760 --> 01:16:49,912 Ég skal fara og ná í þinn hluta. 508 01:16:56,000 --> 01:16:59,550 Þú getur fengið múldýrið og nýju gullpönnuna. 509 01:17:01,640 --> 01:17:05,031 Þú getur jafnvel fengið ruggukassann ef þú vilt. 510 01:17:13,160 --> 01:17:16,869 Hvað er að, Ben? Hvert ertu að fara með ruggukassann? 511 01:17:16,960 --> 01:17:19,554 Hann er fyrir félaga. 512 01:17:21,240 --> 01:17:25,837 Er hann að fara? Hann sagði mér ekkert um það. 513 01:17:27,000 --> 01:17:31,073 Það er því þú þekkir hann ekki eins og ég geri, Elizabeth. 514 01:17:31,760 --> 01:17:33,512 Hvað ertu að segja? 515 01:17:36,120 --> 01:17:38,680 Hann elskar þig, svo hann er að fara. 516 01:17:40,320 --> 01:17:43,153 Ég vil ekki að félagi fari. Ég elska hann. 517 01:17:53,600 --> 01:17:58,674 Taktu upp úr töskunum. Þú ferð hvergi. Konan elskar þig. 518 01:18:04,120 --> 01:18:07,750 Og það sýnir hlutina í nýju ljósi, ekki satt? 519 01:18:08,760 --> 01:18:13,391 Þú skalt átta þig á því að ég stel ekki konunni þinni. 520 01:18:13,480 --> 01:18:17,110 - En þú elskar hana. - Það gerir þú líka. 521 01:18:18,560 --> 01:18:22,190 Það er hara ein leið til að annar okkar sé hamingjusamur... 522 01:18:22,280 --> 01:18:26,239 og það er ef annar okkar fer og gleymir þessu. Og ég fer núna. 523 01:18:28,240 --> 01:18:30,072 Hleyptu mér framhjá. 524 01:18:37,000 --> 01:18:40,630 Félagi, það kemur sá tími í hverjum félagsskap 525 01:18:40,720 --> 01:18:44,236 þegar fyrri félaginn á einskis annars úrkosta 526 01:18:44,320 --> 01:18:48,518 en að berja smá vit í seinni félagann! 527 01:18:48,600 --> 01:18:50,398 Þú ferð ekki fet! 528 01:19:15,000 --> 01:19:18,755 - Hvað gerðist? - Hann fer hvergi. 529 01:19:23,040 --> 01:19:26,556 - Er hann meiddur? - Nei, bara þreyttur. 530 01:19:26,640 --> 01:19:30,031 Hann verður stálsleginn eftir tvær vikur. 531 01:19:36,520 --> 01:19:38,477 Hvert ertu að fara, Ben? 532 01:19:38,560 --> 01:19:43,589 Elskar þú félaga? Taktu hann. Og sjáðu vel um hann. 533 01:19:43,680 --> 01:19:48,311 Þetta er besti maður sem ég hef hitt. Og sá sterkasti. 534 01:19:50,840 --> 01:19:56,074 Nú, ég veit að þið konur viljið hafa allt löglegt, svo hlustaðu nú. 535 01:19:56,160 --> 01:19:59,835 Það tekur þig tvær vikur að verða yfirgefinn skíki. 536 01:19:59,920 --> 01:20:04,153 Eftir það tekur þú þér nafn nýja eigandans 537 01:20:04,240 --> 01:20:08,074 og skrásetur það niðri á námuskrifstofunni. 538 01:20:08,160 --> 01:20:10,629 Þá verður allt löglegt. 539 01:20:16,440 --> 01:20:19,637 Ég vil ekki að þú farir. Ég elska þig. 540 01:20:21,600 --> 01:20:23,637 Hvað ert þú að tala um? 541 01:20:26,160 --> 01:20:29,152 Þú ert maðurinn minn. Ég vil ekki að þú farir. 542 01:20:29,240 --> 01:20:32,870 - Hvað var þetta? — Ekki láta hann fara, félagi. 543 01:20:36,440 --> 01:20:40,399 - Þú sagðir að hún elskaði mig. - Sagðist þú ekki elska hann? 544 01:20:40,480 --> 01:20:42,869 Jú, ég geri það. 545 01:20:42,960 --> 01:20:45,156 Þú sagðist vera ástfangin af Ben. 546 01:20:45,240 --> 01:20:47,072 Já, það er rétt. 547 01:20:50,360 --> 01:20:54,319 Ben, fékkstu allt í einu þörf fyrir að fá þér drykk? 548 01:20:54,400 --> 01:20:58,109 - Hvernig vissir þú það? - Ég fékk sömu tilfinningu. 549 01:20:59,160 --> 01:21:02,357 — En félagi, þú drekkur ekki. - Nei, en ég er að breytast. 550 01:21:04,400 --> 01:21:06,630 Og það þarf konu til að orsaka það. 551 01:21:07,160 --> 01:21:09,356 Guð blessi þær. 552 01:21:17,760 --> 01:21:22,789 Jæja, Elizabeth, reynum nú að vera skynsöm með þetta. 553 01:21:23,880 --> 01:21:26,394 Í guðanna bænum ákveddu þig! 554 01:21:27,520 --> 01:21:32,037 „Ég get það ekki. Ég elska ykkur báða. 555 01:21:32,120 --> 01:21:36,079 En það gengur ekki. Þú getur ekki fengið okkur báða. 556 01:21:37,160 --> 01:21:39,674 - Hví ekki? - Hvers vegna ekki? 557 01:21:39,760 --> 01:21:45,312 - Hví ekki? - Kona getur ekki átt tvo eiginmenn. 558 01:21:47,040 --> 01:21:50,078 Ég var gift manni sem átti tvær konur. 559 01:21:50,160 --> 01:21:52,720 Hví getur kona ekki átt tvo eiginmenn? 560 01:21:52,800 --> 01:21:57,510 - Því þú getur það ekki. - Jæja, hvers vegna ekki? 561 01:21:58,800 --> 01:22:02,759 - Útskýrðu þetta fyrir henni, Ben. - Ég vildi að ég gæti það, félagi 562 01:22:02,840 --> 01:22:06,595 en ég get skrattakornið ekki látið mér detta í hug ástæðu. 563 01:22:06,680 --> 01:22:10,230 Hér í óbyggðum búum við til reglurnar jafnóðum. 564 01:22:10,320 --> 01:22:15,349 Ef maður með tvær konur vill selja aðra á uppboði er enginn hissa. 565 01:22:15,440 --> 01:22:20,514 Ef bær þarfnast kvenna þá virðist fullkomlega eðlilegt að ræna þeim. 566 01:22:20,600 --> 01:22:23,399 Og ef tveir félagar vilja deila konu, hví ekki? 567 01:22:23,480 --> 01:22:26,996 Þetta er ekki Michigan. Þetta er land gullsins. 568 01:22:27,080 --> 01:22:29,356 Þetta er gullna landið! 569 01:22:29,440 --> 01:22:32,558 Ósnert og ómengað af mannlegri hönd! 570 01:22:32,640 --> 01:22:35,917 Fólk getur horfst í augu við siðmenninguna og hrækt. 571 01:22:36,000 --> 01:22:40,312 Þú þarft ekki að þóknast neinum, þarft ekki að elska náungann. 572 01:22:40,400 --> 01:22:43,199 Landið er milt, mannlegt og frjálst 573 01:22:43,280 --> 01:22:47,114 og gegn því er predikað á hverjum sunnudegi út um allt land. 574 01:22:47,200 --> 01:22:49,874 En ég held ekki að Guð hlusti. Og veistu hvers vegna? 575 01:22:49,960 --> 01:22:53,590 Því hann er hér, í hinni stórfenglegu Kaliforníu! 576 01:22:54,920 --> 01:22:59,391 - Ertu að segja að þú viljir þetta? - Það er ég að segja. 577 01:22:59,480 --> 01:23:04,873 Ég held að þetta sé mannúðleg, raunsæ og falleg lausn. 578 01:23:04,960 --> 01:23:07,839 — Og hún er mjög skynsamleg. - Það er hún ekki. 579 01:23:07,920 --> 01:23:10,992 Ekki í Michigan. Heldur í Kaliforníu. 580 01:23:11,080 --> 01:23:14,391 - Hvað segir fólk um okkur? - Um hvaða fólk er að ræða? 581 01:23:14,480 --> 01:23:18,599 Áttu við alla hér í bæ sem nú eru að leika við frönsku skækjurnar? 582 01:23:18,680 --> 01:23:21,832 Þeir væru allir glaðir ef það væri tveimur færra í röðinni. 583 01:23:30,720 --> 01:23:32,552 Rétt er það. 584 01:23:32,640 --> 01:23:36,759 Auðvitað er það rétt. Það er ekki eins og einhver hafi verið 585 01:23:36,840 --> 01:23:39,798 að biðja þig um að gera eitthvað siðlaust, eins og að stela gulli! 586 01:23:39,880 --> 01:23:43,236 - Það er ekki eins slæmt og það. - Hvað er slæmt við það? 587 01:23:43,320 --> 01:23:45,072 Segðu mér hvar í hoðorðunum stendur 588 01:23:45,160 --> 01:23:48,551 að kona megi ekki eiga tvo eiginmenn. 589 01:23:48,640 --> 01:23:51,029 Það er ekkert boðorð um það! 590 01:23:53,320 --> 01:23:57,200 Fjandinn! Þetta er frábært! Sögulegur viðburður! 591 01:24:06,440 --> 01:24:08,397 Hann ræður ekki við áfengi. 592 01:24:12,600 --> 01:24:15,718 - Elizabeth? - Já, Ben? 593 01:24:15,800 --> 01:24:18,189 Við verðum þrjú í kvöldmat. 594 01:24:22,240 --> 01:24:27,394 HLÉ 595 01:28:27,080 --> 01:28:30,038 Velkomin — Nafnleysuborg 596 01:28:55,600 --> 01:28:59,150 Heilbrigðasti staður í vestrinu Íbúar: Drukknir 597 01:29:07,840 --> 01:29:09,592 Skammarlausu frillur! 598 01:29:09,680 --> 01:29:14,470 Haldið þið að Drottinn hafi verið drengur í gömlu laki fyrir 2000 árum? 599 01:29:14,560 --> 01:29:18,315 Það er rangt. Hann er hér núna og hann sér ykkur! 600 01:29:25,120 --> 01:29:30,991 Guðlausu menn! Hverjir eruð þér? Frímúrarar? Rósakrossriddarar? 601 01:29:31,200 --> 01:29:34,556 Heiðnir sendiboðar úr grenjum Babýlonborgar? 602 01:29:34,640 --> 01:29:36,836 Drykkjusvolar. Átvögl. 603 01:29:36,920 --> 01:29:41,232 Fjárhættuspilarar. Frillur. Hórdómsmenn! 604 01:29:43,360 --> 01:29:48,355 „- Hvað er hórdómsmaður? - Ég veit ekki. Ég er ekki trúaður. 605 01:29:54,280 --> 01:29:59,229 Fnykur borgarinnar er í nösum Drottins og honum er óglatt. 606 01:29:59,320 --> 01:30:02,153 Drottinn mun ekki líða þetta mikið lengur! 607 01:30:02,240 --> 01:30:06,313 Komdu hingað upp, séra minn, og bragðaðu á elstu trúarbrögðunum. 608 01:30:13,760 --> 01:30:18,197 - Frú Rumson. Eru menn þínir frískir? - Já, takk herra Atwell. 609 01:30:18,280 --> 01:30:21,636 Eiginmenn? Sagðir þú eiginmenn? 610 01:30:21,720 --> 01:30:25,554 Dýrin ykkar! Heiðingjar! 611 01:30:27,240 --> 01:30:32,599 Ó Guð, drottinn herskara, loka augum þínum og haltu fyrir nef þitt. 612 01:30:32,680 --> 01:30:35,957 Ég geng hér Í gegnum ruslahaug mannkyns! 613 01:30:36,040 --> 01:30:37,997 Komdu, gæskan. 614 01:30:38,080 --> 01:30:42,472 Úrþvætti, haldið skítugum klónum af konu minni, Hummingbird prinsessu! 615 01:30:43,960 --> 01:30:46,190 Heiðna svín! 616 01:30:46,280 --> 01:30:49,238 Vitið þér hvað Guð gerði við Sódómu og Gómorru 617 01:30:49,320 --> 01:30:53,200 þegar hann fann eigi 50 réttsýna menn í þessum aurborgum? 618 01:30:54,920 --> 01:30:57,560 Ég skal sýna Guði stað sem hefur ekki einu sinni 40. 619 01:30:57,640 --> 01:30:59,597 - Já! - 30! 620 01:30:59,680 --> 01:31:01,796 - Já! - Tvo! 621 01:31:01,880 --> 01:31:04,554 - Já! - Ekki einn! 622 01:31:04,640 --> 01:31:08,634 - Jál - Og hér er það. 623 01:32:57,840 --> 01:33:01,834 - Kvöldið, félagi. - Góða kvöldið, Elizabeth. 624 01:33:01,920 --> 01:33:05,436 - Kvöldið, Ben. - Góða kvöldið, Elizabeth. 625 01:33:30,960 --> 01:33:33,793 Ég heyrði að George Lonergan fór í dag. 626 01:33:33,880 --> 01:33:36,998 - Hann er klár. - Hann er peningalaus. 627 01:33:37,080 --> 01:33:41,199 Ben heldur að yfirborðsnámarekstri sé að ljúka hér. 628 01:33:43,920 --> 01:33:45,558 Hvað eigum við að gera? 629 01:33:45,640 --> 01:33:48,075 Ég hef heyrt um gullfund upp við Red Dog. 630 01:33:48,160 --> 01:33:53,599 - Ég yfirgef ekki heimilið, Ben. - Ég var ekki að segja það. 631 01:33:55,000 --> 01:33:58,755 Ég vil frekar lifa á grasi og moldarvatni en að gera það. 632 01:33:58,840 --> 01:34:01,878 Ben er ekki að fara fram á að þú yfirgefið heimilið þitt. 633 01:34:01,960 --> 01:34:07,114 Hví ekki? Þér líkar bærinn eins vel og mér líkar Schermerhorn! 634 01:34:07,200 --> 01:34:10,272 Það er rétt, mér líkar ekki hvernig bærinn er orðinn, 635 01:34:10,360 --> 01:34:12,829 en þetta er staður þar sem við getum búið saman. 636 01:34:14,440 --> 01:34:17,114 Og það er ekkert sem ég hata 637 01:34:17,200 --> 01:34:21,080 jafn mikið og ég elska ykkur tvo og þennan kofa. 638 01:34:21,920 --> 01:34:26,994 Ef þú vilt fara til Red Dog, gerðu það, en ég verð hér. 639 01:34:27,080 --> 01:34:29,071 Komdu til baka þegar þú vilt. 640 01:34:30,440 --> 01:34:34,229 Það eina sem hindrar þig í að vera fullkomin er þrjóskan. 641 01:34:34,320 --> 01:34:38,518 Það ætti einhver að berja hana úr þér. Við verðum að vinna fyrir okkur. 642 01:34:38,600 --> 01:34:41,194 Þú getur ekki lifað hér Í gegnum veturinn einsömul. 643 01:34:41,280 --> 01:34:43,430 Ég skil hana ekki eina eftir hér. 644 01:34:44,520 --> 01:34:49,435 Myndir þú láta þennan mann sem sá um þig og hjúkraði þér 645 01:34:49,520 --> 01:34:54,117 fara einan á meðan þú sefur í gegnum veturinn eins og feitt múrmeldýr? 646 01:34:54,200 --> 01:34:58,717 - Ef hann fer, þá ferð þú. - Og ég fer ekki. 647 01:35:00,520 --> 01:35:05,390 - Jæja, ég skal fara þá. - Ef hann fer, þá ferð þú með. 648 01:35:05,480 --> 01:35:09,519 Var ég ekki að segja þér að þú gætir ekki verið ein í vetur? 649 01:35:11,040 --> 01:35:13,236 Hefur þú nokkurn tíma séð jafn þrjóska konu? 650 01:35:14,320 --> 01:35:16,834 Nei, sannarlega ekki. 651 01:35:17,480 --> 01:35:21,519 En ef þú slærð hana nokkurn tímann skaltu eiga mig á fæti. 652 01:35:44,520 --> 01:35:49,993 - Ég er aldeilis þreyttur í dag. - Eftir að lyfta öllum spilunum. 653 01:35:51,720 --> 01:35:56,794 Ég spilaði bara nokkrar hendur í gær. Ég var heppinn. Ég kom út á sléttu. 654 01:36:00,800 --> 01:36:04,156 Segðu Þriggja-fingra Sweeney að ég borgi honum í næstu viku. 655 01:36:04,680 --> 01:36:10,198 - Varstu að spila póker í gærkvöldi? - Já, þú varst þreyttur. Manstu? 656 01:36:13,480 --> 01:36:18,919 Jæja, ég held að ég drekki kveðjuskál með tjöllunum þremur. 657 01:36:19,000 --> 01:36:22,356 - Þeir fara á morgun. - Hve mikið skuldar hann Sweeney? 658 01:36:22,440 --> 01:36:26,434 - Bíddu. Ég vil engan pening. - Hví ekki? 659 01:36:26,520 --> 01:36:30,354 Vegna þess að maður gerir það ekki, hvorki í Michigan né Kaliforníu. 660 01:36:30,440 --> 01:36:33,717 Gott og vel, en ef þú vilt halda manndómnum 661 01:36:33,800 --> 01:36:37,111 þá skaltu hætta að reyna að vinna þrjá ása með fjarkapari. 662 01:36:38,200 --> 01:36:40,476 Sjáumst við morgunverð. 663 01:37:12,040 --> 01:37:15,237 Því miður drengir, félagi spilar ekki í kvöld. 664 01:37:29,320 --> 01:37:32,631 - Willie? Hefurðu séð Brjálaða Jack? - Hann er þarna. 665 01:37:35,360 --> 01:37:39,240 Ég vil skipta þessum sandi yfir í dollara. 666 01:37:39,320 --> 01:37:43,439 Varúð! Hann tapar meiri gullsandi við hvert olnbogaskot. 667 01:37:43,520 --> 01:37:48,435 Það fer meira niður hér en við höfum grafið upp á mánuði. 668 01:37:48,520 --> 01:37:51,558 Ég er viss um að það er heill fjársjóður undir gólffjölunum. 669 01:37:51,640 --> 01:37:54,917 - Hvert ertu að fara? - Þangað sem ég get fundið gull. 670 01:37:55,000 --> 01:37:58,436 Fleshpot hæð, Brass Monkey gil. Ég veit ekki. 671 01:37:58,520 --> 01:38:01,990 Bjargið sálum ykkar og hjálpið við byggingu guðshúss. 672 01:38:02,080 --> 01:38:05,072 Hann getur fengið hjallinn minn. Ég er farinn. 673 01:38:06,240 --> 01:38:10,393 Heiðna úrþvætti. Peningar. 674 01:38:10,480 --> 01:38:13,552 Og Drottinn segir, "Peningar eru rót alls ills." 675 01:38:13,640 --> 01:38:15,870 Vegna þess að hann hefur aldrei verið ríkur. 676 01:38:15,960 --> 01:38:18,236 - Hann þekkir yður... - Þú segir ekki? 677 01:38:18,320 --> 01:38:20,880 Sem lifið eins og dýr. Þið farið beint til helvítis! 678 01:38:20,960 --> 01:38:23,190 Ég vona það. Það er ekki of langt niður. 679 01:38:23,280 --> 01:38:27,797 Ég gref göng og næ gullsandinum sem fallið hefur milli fjala... 680 01:38:35,840 --> 01:38:39,356 Hvernig heldur þú að við getum grafið göng án þess að sjást? 681 01:38:39,440 --> 01:38:41,670 Við gröfum göng niður um gólfið í kofanum þínum, 682 01:38:41,760 --> 01:38:45,993 undir götuna, og beint undir hér. 683 01:38:46,080 --> 01:38:48,196 - Göng? - Fíflið þitt! 684 01:39:16,800 --> 01:39:20,794 - Fáráðlingurinn þinn. - Grafðu núna. Lemdu hann seinna. 685 01:39:20,880 --> 01:39:24,475 - Hver fjandinn er að gerast? - Við gröfum göng undir barinn. 686 01:39:24,560 --> 01:39:27,439 Til að ná gullsandinum undir gólfinu hans. 687 01:39:29,320 --> 01:39:33,029 - - Hvernig vissir þú það? - Ég hef verið að hugsa um það lengi. 688 01:39:33,120 --> 01:39:38,035 Hví sagðir þú ekki neitt? Þú skítugi, lati, drukkni... 689 01:39:38,120 --> 01:39:41,511 - Latur, ég? Helvítið þitt, Duncan! - Þegiðu! 690 01:39:41,600 --> 01:39:45,070 - Grafðu núna. Lemdu hann síðar. - Rétt. 691 01:39:45,160 --> 01:39:47,754 - Þú getur lamið mig seinna. - Ég skal minna þig á það. 692 01:39:47,840 --> 01:39:51,595 - Ekki gleyma að félagi er með. - Hvar er hann þá? 693 01:39:51,680 --> 01:39:54,115 - Hann er heima. - Að gera hvað? 694 01:39:54,200 --> 01:39:57,033 Fjandinn hirði þig! Talaðu kurteislega eða... 695 01:39:57,120 --> 01:40:00,636 - Þú getur barið hann seinna. - Rétt. Þú getur lamið mig seinna. 696 01:40:00,720 --> 01:40:02,518 Og ég minni þig á það. Grafðu! 697 01:40:11,640 --> 01:40:13,756 Halló, Willie, veistu um Ben Rumson? 698 01:40:34,560 --> 01:40:36,995 - Nei, því miður. - Lokaðu helvítis dyrunum. 699 01:40:42,360 --> 01:40:46,638 - Þið eruð að grafa holu. - Þú ert athugull, ekki satt? 700 01:40:53,440 --> 01:40:56,956 Félagi, við erum með stórfréttir. 701 01:40:57,520 --> 01:41:00,433 - Hvað þá? - Við förum ekki bara til Willie. 702 01:41:00,520 --> 01:41:05,720 Það eru 16 spilavíti hér, 7 hótel og 21 bar. 703 01:41:05,800 --> 01:41:08,360 Brjálaði Jack telur sig geta byggt göng undir allt saman, 704 01:41:08,440 --> 01:41:11,159 Heilt kerfi af göngum, endanna á milli. 705 01:41:11,240 --> 01:41:14,119 - Hvað gerum við með alla moldina? - Gefum hana hinum lítillátu. 706 01:41:14,200 --> 01:41:17,033 - Ertu orðinn vitlaus? - Hann er ekki vitlaus. 707 01:41:17,120 --> 01:41:19,873 Það fer mikið af gullsandi á milli þessara gólffjala. 708 01:41:19,960 --> 01:41:21,997 Ég held að það sé meira en mikið. 709 01:41:22,080 --> 01:41:25,072 Ég held að það sé jafnvel nóg fyrir allan veturinn. 710 01:41:29,040 --> 01:41:34,274 Drífið ykkur að borða þetta. Kaffið verður tilbúið fljótlega. 711 01:41:34,360 --> 01:41:36,556 Ég vil ekki að þið verðið seinir í vinnuna. 712 01:44:46,280 --> 01:44:48,590 Gull. 713 01:45:22,360 --> 01:45:24,431 Hérna, aumingjar! 714 01:45:24,520 --> 01:45:28,070 Ég fann hann í fjöllunum. Hann er hálf frosinn. 715 01:45:28,160 --> 01:45:31,471 Hann segir að það sé vagnalest föst þar uppi. 716 01:45:31,560 --> 01:45:33,312 Við skulum kalla til björgunarflokk! 717 01:45:34,040 --> 01:45:39,911 Drífum okkur úr fjöllunum áður en stormur skellur á. Af stað! 718 01:45:40,000 --> 01:45:42,719 Þú kemur á hápunkti árstíðarinnar, herra Fenty, 719 01:45:42,800 --> 01:45:46,430 en við munum finna húsaskjól fyrir allan fjandans hópinn. 720 01:45:46,520 --> 01:45:50,991 Ef þið deyið ekki þá, verður þetta ofsagaman. 721 01:45:51,880 --> 01:45:55,077 Við ættum ekki að fara með heiðvirt fólk til Nafnleysuborgar. 722 01:45:55,160 --> 01:45:59,233 Við getum hýst nokkra heima hjá okkur. Getið þið tekið afganginn? 723 01:45:59,320 --> 01:46:03,154 Hefur þú pláss í kofanum þínum fyrir nokkra fatlaða? 724 01:46:04,680 --> 01:46:08,560 Ben kemur með eiginmanninn. Frú Fenty, þetta er frú Rumson. 725 01:46:08,640 --> 01:46:12,349 Ég er sonur frú Fenty, Horton. Þetta er systir mín Laura Sue. 726 01:46:12,440 --> 01:46:15,398 Hér eru teppi. Yljið ykkur við eldinn. 727 01:46:24,200 --> 01:46:26,476 Ég skal sjá um börnin. 728 01:46:27,200 --> 01:46:29,589 Eiginmaður þinn er góður maður, frú Rumson. 729 01:46:29,680 --> 01:46:31,478 Já, þeir eru það. 730 01:46:31,560 --> 01:46:34,439 Ég sagði að eiginmaðurinn þinn væri góður maður. 731 01:46:34,520 --> 01:46:38,070 Já, þakka þér, frú Fenty. Engar áhyggjur. 732 01:46:38,160 --> 01:46:41,232 ' Börnin fóru að sofa. Ég skal annast herra Fenty núna. 733 01:46:41,320 --> 01:46:43,072 Þakka þér, herra Rumson. 734 01:46:43,160 --> 01:46:47,233 Ég heiti ekki Rumson, frú. Það er nafn konunnar minnar. 735 01:46:51,120 --> 01:46:55,079 Það hljómar mjög ruglandi, ekki satt? 736 01:46:55,160 --> 01:46:56,992 Örlítið, já. 737 01:46:58,640 --> 01:47:01,792 Hví hafið þið hjónin ekki sama nafn? 738 01:47:02,640 --> 01:47:07,111 - Það er auðvelt að útskýra. - Er það? 739 01:47:09,960 --> 01:47:14,431 Í kínverska hluta bæjarins var Pagoda Hell barinn, 740 01:47:14,520 --> 01:47:19,230 og á efri hæðinni bjó alvöru mandarín prinsessa 741 01:47:19,320 --> 01:47:22,631 sem bauð mér stundum upp í kínverskar pönnukökur. 742 01:47:26,160 --> 01:47:29,357 Ég kem til að biðja fyrir fórnarlömbunum. 743 01:47:29,440 --> 01:47:31,795 Séra minn, fólkið hefur þjáðst nóg. 744 01:47:31,880 --> 01:47:34,759 Hví ferðu ekki út þar sem Guð heyrir betur, 745 01:47:34,840 --> 01:47:37,354 því ég ætla að tala hér inni. 746 01:47:37,440 --> 01:47:41,434 Þú getur ekki talað svona við prestinn fyrir framan þetta fólk. 747 01:47:41,520 --> 01:47:44,034 Þetta er góð kirkjurækin fjölskylda. 748 01:47:44,120 --> 01:47:47,192 Farðu og athugaðu hvar félagi er með vistirnar. 749 01:47:47,280 --> 01:47:48,839 Já, frú. 750 01:47:48,920 --> 01:47:53,312 Herra Rumson, viltu segja mér afganginn af sögunni eftir matinn? 751 01:47:53,400 --> 01:47:55,437 Auðvitað. Svona 10 árum eftir mat. 752 01:48:03,080 --> 01:48:06,835 Ég skal sjá um litlu systur þína. Haltu á þér hita. 753 01:48:11,520 --> 01:48:16,117 Frú Rumson, ef hinn er maðurinn þinn, hver er hr. Rumson? 754 01:48:16,800 --> 01:48:22,273 - Hann er félagi mannsins míns. - Hví berðu nafn hans? 755 01:48:23,280 --> 01:48:25,840 Það er bara tilviljun. 756 01:48:27,320 --> 01:48:30,676 Um hvað ertu að tala? Elizabeth er ekki veik. 757 01:48:30,760 --> 01:48:34,594 Hlustaðu á mig. Hún er illa haldin af heiðvirðuveiki. 758 01:48:34,680 --> 01:48:38,639 Eftir nokkra daga mun hún þjást af brennandi dyggðasótthita. 759 01:48:38,720 --> 01:48:42,076 - Og þá skaltu passa þig. - Hví? 760 01:48:42,160 --> 01:48:45,994 Mín reynsla er sú að það er ekkert jafn óvægið og 761 01:48:46,080 --> 01:48:49,516 svikrátt og sönn góð kona. 762 01:48:57,520 --> 01:49:00,433 Ben, þú verður að gista hjá Atwell í nótt. 763 01:49:00,520 --> 01:49:01,590 Hvað? 764 01:49:01,680 --> 01:49:05,071 Ég get ekki sagt þeim að ég búi með tveimur mönnum. 765 01:49:05,160 --> 01:49:07,993 Elizabeth, það er ekkert vit í þessu. 766 01:49:08,080 --> 01:49:12,039 Ef þú vilt verða heiðvirð kona, hví þarf herra Rumson þá að flytja út 767 01:49:12,120 --> 01:49:14,794 á meðan frú Rumson býr með öðrum manni? 768 01:49:14,880 --> 01:49:17,349 Ef einhver fer, ætti það að vera ég. 769 01:49:17,440 --> 01:49:20,910 Þú getur það ekki. Ég sagði þeim að félagi væri eiginmaðurinn minn. 770 01:49:21,000 --> 01:49:24,914 - Segðu þeim að þú gerðir mistök. - Þetta eru bara ein eða tvær nætur. 771 01:49:25,000 --> 01:49:29,358 Þau geta ekki flutt fyrr en eftir sex vikur! 772 01:49:29,440 --> 01:49:31,477 Aðeins bóndi er nógu heimskur til að verða úti í kuldanum 773 01:49:31,560 --> 01:49:34,678 og nógu sterkur til að lifa það af. Fjárans bændur! 774 01:49:36,560 --> 01:49:38,551 - Gott og vel, ég flyt út. - Hvert ertu að fara? 775 01:49:38,640 --> 01:49:41,712 - Að ná í dótið mitt. - Ég er með það hérna. 776 01:49:56,320 --> 01:49:58,596 Ég sé þig í göngunum, Ben. 777 01:50:41,800 --> 01:50:45,714 - Ertu að flytja út, Ben? - Nei. 778 01:50:45,800 --> 01:50:50,874 Ekki ég heldur. Það eru tvær tegundir fólks í heiminum. 779 01:50:50,960 --> 01:50:55,193 Fólk sem flytur, fólk sem sest að. Er það ekki rétt? 780 01:50:55,280 --> 01:50:59,069 - Nei, það er ekki rétt. - Nú, hvað er þá rétt? 781 01:50:59,160 --> 01:51:01,470 Það eru tvær tegundir fólks... 782 01:51:01,560 --> 01:51:07,078 Fólk sem kemst áfram og fólk sem staðnar, og það er sannleikurinn. 783 01:51:08,160 --> 01:51:10,310 Ég er þér ósammála, Ben. 784 01:51:10,400 --> 01:51:13,791 Það er vegna þess að þú hefur enga hugmynd um hvað ég er að tala. 785 01:51:13,880 --> 01:51:18,556 Ég er fyrrum borgari einskis manns lands og stundum fæ ég mikla heimþrá. 786 01:54:55,160 --> 01:54:58,596 Willie fæ ég gistingu hjá þér í tvo daga? 787 01:54:58,680 --> 01:55:03,595 - Að sjálfsögðu. Veldu þér eina. - Nei. Ég þarf rúm til að sofa í. 788 01:55:03,680 --> 01:55:05,478 Við leigjum ekki út auð rúm. 789 01:55:05,560 --> 01:55:08,473 Bara þar til þessir veiku bændur yfirgefa hús mitt. 790 01:55:08,560 --> 01:55:11,074 Bíddu við. Clotilde fór í burtu í bili. 791 01:55:11,160 --> 01:55:14,312 - Notaðu herbergið hennar. — Hvað kom fyrir Clotilde? 792 01:55:14,400 --> 01:55:17,552 Einhver ræfill sagði að ef hún giftist honum ekki, dræpi hann hana. 793 01:55:17,640 --> 01:55:20,200 Hún fór í burtu til að leyfa honum að jafna sig. 794 01:55:21,240 --> 01:55:24,676 Hún sagðist vilja giftast honum. Hann vill að hún hætti að vinna. 795 01:55:24,760 --> 01:55:27,036 Það er þröngsýnt viðhorf. 796 01:55:39,920 --> 01:55:42,036 Hún er ilmvatnsdrós. 797 01:55:49,200 --> 01:55:50,998 Fjárans bændur. 798 01:55:58,880 --> 01:56:02,077 Elskan, gettu hver þetta er? 799 01:56:02,160 --> 01:56:05,312 Elskan, gettu hver þetta er! 800 01:56:16,560 --> 01:56:19,996 Ja hérna, ég er búinn að vera of lengi hérna niðri. 801 01:56:20,080 --> 01:56:23,038 Þú ert farinn að lykta eins og kona. 802 01:56:23,760 --> 01:56:26,513 - Góðan daginn. - Góðan daginn, herra Rumson. 803 01:56:26,600 --> 01:56:30,070 Þú ert klukkutíma of seinn. Hver í fjandanum er sá ókunnugi? 804 01:56:30,160 --> 01:56:33,118 Hann segir engum frá. Hann tilheyrir næstum fjölskyldunni. 805 01:56:33,200 --> 01:56:36,158 Hann vildi bara sjá hvernig gullnáma liti út. 806 01:56:36,240 --> 01:56:40,791 Ef þú kjaftar frá, treð ég dýnamíti upp í kjaftinn á þér. 807 01:56:40,880 --> 01:56:44,430 - Þú segir engum frá, heyrirðu það? - Ég sver til Guðs. 808 01:56:44,520 --> 01:56:48,400 Ég sagði engum. Byrjaðu á endanum á númer fjögur. 809 01:56:48,480 --> 01:56:51,871 Þú vinnur auka klukkutíma til að vinna upp hversu seinn þú varst. 810 01:56:58,280 --> 01:57:01,477 - Hvernig hefur Elizabeth það? - Hún hefur það fínt. 811 01:57:01,560 --> 01:57:04,552 Við viljum bjóða þér til kvöldverðar í kvöld. 812 01:57:04,640 --> 01:57:07,837 - Já, er það? - Já. 6:30. Er það góður tími? 813 01:57:07,920 --> 01:57:13,199 Það er fallegt af ykkur en ég þarf að spila á orgelið fyrir prestinn. 814 01:57:14,360 --> 01:57:16,670 Kannski seinna. 815 01:57:26,200 --> 01:57:28,760 Ef þú ert einn af fjölskyldunni, grafðu þá! 816 01:57:32,240 --> 01:57:35,596 Herra Rumson, ég sór að segja engum frá. 817 01:57:35,680 --> 01:57:37,830 Fyrir utan foreldra mína. 818 01:57:37,920 --> 01:57:40,912 Það á sérstaklega við um foreldra þína. 819 01:57:41,000 --> 01:57:42,957 Ég hef aldrei haldið neinu leyndu fyrir þeim. 820 01:57:43,040 --> 01:57:46,317 Það er kominn tími til, því þegar þú byrjar, 821 01:57:46,400 --> 01:57:49,199 opnast fyrir þér nýr heimur. 822 01:57:52,200 --> 01:57:55,830 Ertu með þessa köldu tómleikatilfinningu innan í þér? 823 01:57:55,920 --> 01:57:59,959 - Já. Fá allir gullnámumenn hana? - Hún er mjög algeng. 824 01:58:00,040 --> 01:58:01,997 Hvað gera þeir við henni? 825 01:58:03,080 --> 01:58:05,276 Ég skal sýna þér það. 826 01:58:10,480 --> 01:58:12,630 Erum við að fara inn á krá? 827 01:58:12,720 --> 01:58:15,633 Þar er lækninguna að finna. 828 01:58:15,720 --> 01:58:19,111 Hún er hluti af þessum nýja heimi sem ég sagði þér frá. 829 01:58:20,280 --> 01:58:22,032 Eftir þér, landkönnuður. 830 01:59:18,920 --> 01:59:21,275 Hann er góður. Fyrsti drykkurinn minn. 831 01:59:37,600 --> 01:59:41,833 - Líður þér vel? - Já, herra. Þakka þér fyrir. 832 01:59:44,640 --> 01:59:48,395 Þessi kalda tómleikatilfinning er næstum farin. 833 01:59:48,480 --> 01:59:50,596 Barþjónn, vindla. 834 01:59:54,600 --> 01:59:56,398 Þakka þér fyrir. 835 02:00:17,760 --> 02:00:20,718 Ég er viss um að þetta er sterkasti vindill sem þú hefur reykt. 836 02:00:21,800 --> 02:00:25,316 Þetta er fyrsti vindillinn sem ég hef reykt. Hann er ljúffengur. 837 02:00:29,080 --> 02:00:32,357 - Er í lagi með þig, herra Rumson? - Allt í lagi. 838 02:00:48,800 --> 02:00:52,156 Af hverju heldur þú að faðir minn sé svona mikið á móti krám? 839 02:00:52,240 --> 02:00:56,313 Því bændur hafa ekki tíma til að njóta þess góða í lífinu. 840 02:00:56,400 --> 02:00:58,437 Bændur eiga annasaman dag... 841 02:00:58,520 --> 02:01:01,751 Taka upp rófur, tala um veðrið. 842 02:01:01,840 --> 02:01:04,673 Meira þola þeir ekki. 843 02:01:09,120 --> 02:01:11,077 Þögn! 844 02:01:11,160 --> 02:01:14,312 - Hverjar eru þær, herra Rumson? - Þær eru á matseðlinum. 845 02:01:16,800 --> 02:01:18,757 Ég skil þig ekki, herra. 846 02:01:25,760 --> 02:01:29,719 Ekki segja mér að þú hafir aldrei verið með konu? 847 02:01:30,240 --> 02:01:32,197 Það er rétt, herra. 848 02:01:34,400 --> 02:01:36,152 Það er hræðilegt! 849 02:01:37,240 --> 02:01:40,949 Veistu að þú getur orðið blindur? Við verðum að gera eitthvað í þessu. 850 02:01:41,040 --> 02:01:42,792 Ég myndi ekki vita hvað ég ætti að gera. 851 02:01:42,880 --> 02:01:46,589 Hafðu engar áhyggjur. Með þinn hæfileika, lærirðu fljótt. 852 02:01:50,440 --> 02:01:54,877 Willie, ef þú værir að fara á gæruveiðar í fyrsta sinn, 853 02:01:54,960 --> 02:01:58,157 hvaða leiðsögumann myndir þú velja þér? 854 02:02:00,400 --> 02:02:04,189 Það myndi vera Gracie. Hún elskar ævintýri. 855 02:02:27,720 --> 02:02:31,554 Grace, ég afhendi þér dreng. 856 02:02:32,520 --> 02:02:34,830 Skilaðu honum aftur sem karlmanni. 857 02:02:44,400 --> 02:02:47,279 - Þetta var það allra besta. - Fannst þér það? 858 02:02:47,360 --> 02:02:51,240 Mér líkar að reykja og drekka, en það kemst ekki nálægt því síðasta. 859 02:02:51,320 --> 02:02:53,072 Það hefur allt til að bera. 860 02:02:53,160 --> 02:02:56,471 Flestir eru sammála því. Jæja, góða nótt. 861 02:02:56,560 --> 02:03:00,076 Frú Rumson verður leið ef þú kemur ekki í kvöldverð. 862 02:03:00,160 --> 02:03:03,949 Það síðasta sem hún sagði í morgun var beiðni um að ég kæmi með þig. 863 02:03:04,040 --> 02:03:09,274 - Ef svo er, nú þá kem ég. - Gott. Ég fylgi þér heim á eftir. 864 02:03:12,840 --> 02:03:16,435 Mundu eitt, þú varst ekki staddur Í neinum göngum og ekki inni á krá. 865 02:03:16,520 --> 02:03:18,591 Ég man það. 866 02:03:18,680 --> 02:03:22,071 Við þökkum þér Drottinn, fyrir þessa tvo vini... 867 02:03:23,840 --> 02:03:25,433 Lokaðu dyrunum. 868 02:03:28,600 --> 02:03:31,991 Fyrir þetta þökkum við þér Drottinn. Amen. 869 02:03:34,360 --> 02:03:37,796 - Viltu þurrka af fótunum? - Góða kvöldið, Ben. Sestu niður. 870 02:03:37,880 --> 02:03:39,632 Góða kvöldið, Elizabeth. 871 02:03:46,800 --> 02:03:50,555 Jæja, félagi, þú fórst vel með bænina. 872 02:03:50,640 --> 02:03:54,634 Ekki eins vel og Horton gerði í dag, en nokkuð vel. 873 02:03:56,880 --> 02:03:59,269 - Hvar hefur þú verið? - Í gullgreftri. 874 02:03:59,360 --> 02:04:03,319 Sonur ykkar hefur mestu meðfæddu gullgrafarahæfileika sem ég hef séð. 875 02:04:03,400 --> 02:04:06,392 Ég ól hann upp við að hræðast ekki neitt sem hann vildi prófa. 876 02:04:06,480 --> 02:04:09,120 Þessi drengur prófar allt saman. 877 02:04:09,200 --> 02:04:14,229 Vissirðu að Fentys hjónin voru með eplabúgarð í Pennsylvaníu? 878 02:04:14,320 --> 02:04:15,913 Eplasnafs? 879 02:04:16,000 --> 02:04:20,392 - Nei, við brugguðum ekki eplasnafs. - Hví þá að rækta epli? 880 02:04:20,480 --> 02:04:25,759 Herra Rumson, ætti að nota allt frá jörðinni í að búa til vínanda? 881 02:04:25,840 --> 02:04:29,595 - Hvenær sem það er mögulegt. - Þú ættir að lesa biblíuna. 882 02:04:29,680 --> 02:04:31,717 Ég er búinn að lesa biblíuna. 883 02:04:31,800 --> 02:04:34,030 Dró það ekki úr áhuga þínum á drykkju? 884 02:04:34,120 --> 02:04:36,316 Nei. Það drap áhuga minn fyrir lestri. 885 02:04:37,880 --> 02:04:41,350 Við vorum að segja Fentys hjónunum hversu gott land er hér. 886 02:04:41,440 --> 02:04:45,434 - Við viljum setjast hér að. - Frábært! 887 02:04:45,520 --> 02:04:49,832 Þessar fréttir eru svo fjandi góðar, að ég þarf á drykk að halda. 888 02:04:49,920 --> 02:04:52,594 Ekki hlusta á hann. Hann er alltaf að grínast. 889 02:04:53,600 --> 02:04:57,673 - Elizabeth, viskíið er horfið. - Ég veit það. Ég hellti því niður. 890 02:04:57,760 --> 02:05:01,993 - Þú gerðir hvað? - Af kurteisi við gestina okkar. 891 02:05:02,080 --> 02:05:05,596 Ef þig langar í drykk, hypjaðu þig út. 892 02:05:07,120 --> 02:05:10,158 Þú skipar ekki manni burt úr sínu eigin húsi. 893 02:05:10,240 --> 02:05:12,959 - Er þetta húsið hans? - Það er rétt. Þetta er húsið hans. 894 02:05:13,040 --> 02:05:17,238 - Frú Rumson er gift honum? - Hún er gift okkur báðum. 895 02:05:17,320 --> 02:05:20,551 - Á sama tíma? - Við erum nú einu sinni félagar. 896 02:05:20,640 --> 02:05:23,871 - Ég hef aldrei heyrt... - Þegiðu og sestu niður! 897 02:05:23,960 --> 02:05:27,840 — Ekki skipa gestunum fyrir. - Hví ekki? Þetta er honum að kenna. 898 02:05:27,920 --> 02:05:33,154 Án hans virðuleika, værum við hamingjusamlega gift... þrenning. 899 02:05:33,240 --> 02:05:36,596 - Hér er ekki einn viskisopi? - Fáðu þér hjá mér. 900 02:05:36,680 --> 02:05:38,512 Þakka þér fyrir. Þú bjargaðir lífi mínu. 901 02:05:38,600 --> 02:05:41,831 Horton, hvernig komst þessi flaska í vasann hjá þér? 902 02:05:43,160 --> 02:05:47,154 - Hversu lengi hefurðu drukkið? - Síðan í dag. 903 02:05:47,240 --> 02:05:51,029 Þú ert andvígur þessu, en þar til þú hefur fengið vindil og viski, 904 02:05:51,120 --> 02:05:53,873 ertu að missa af tveimur bestu nautnum í lífinu. 905 02:05:53,960 --> 02:05:59,558 - Hvert fórstu með hann, Ben? - Fjandinn hirði þig, Ben Rumson. 906 02:05:59,640 --> 02:06:01,597 Hvað ætlarðu að kenna drengnum næst? 907 02:06:01,680 --> 02:06:06,800 Að svindla í spilum eða verður það verkleg kennsla með einhverri flennu? 908 02:06:06,880 --> 02:06:08,996 Það er besta nautnin. 909 02:06:10,080 --> 02:06:15,439 - Gerðir þú það í dag, Ben? - Hann gerði það í dag. 910 02:06:15,520 --> 02:06:20,071 Hæfileiki hans fyrir svalli er algjörlega einstakur. 911 02:06:21,760 --> 02:06:27,199 ' Út. Farðu út! Ég skipa þér út úr þessu húsi! 912 02:06:28,280 --> 02:06:31,159 Þetta er ekki húsið þitt! Þetta er húsið mitt! 913 02:06:32,240 --> 02:06:34,072 Það er rétt. Ég gaf henni húsið. 914 02:06:37,480 --> 02:06:39,596 Ef þú gengur yfir þröskuldinn aftur, 915 02:06:39,680 --> 02:06:42,149 þá skýt ég þig eins og hvern annan ræningja. 916 02:06:43,240 --> 02:06:47,234 - Yfir hverju er hún svona æst? - Hún hefur rétt á því að vera æst. 917 02:06:47,320 --> 02:06:51,109 Þú varðst að taka út hefnd þína á dyggð þessa drengs, 918 02:06:51,200 --> 02:06:53,999 sýna honum hversu ljótur þessi bær virkilega er. 919 02:06:54,080 --> 02:06:57,357 Ef við búum hér, erum við ljót líka. 920 02:06:57,440 --> 02:07:00,512 Ég get ekki snúið aftur til okkar fyrri lífsmáta. 921 02:07:00,600 --> 02:07:04,434 Þessu er lokið, þetta er búið þetta er afstaðið. Farðu út. 922 02:07:04,520 --> 02:07:10,232 - Bíddu. Ef Ben fer verð ég að fara. - Þá skaltu líka fara. 923 02:07:32,240 --> 02:07:35,551 - Góða kvöldið, frú. - Góða kvöldið, frú. 924 02:07:39,200 --> 02:07:43,512 Aulinn þinn. Þú vissir að hún vildi ekki að þau kæmust að þessu. 925 02:07:43,600 --> 02:07:46,319 Elizabeth er sjúk kona. 926 02:07:46,400 --> 02:07:49,199 Þú berð enga virðingu fyrir einum né neinum. 927 02:07:49,280 --> 02:07:54,150 Ég hef ekki þína virðingu að bera, sitjandi með hendurnar krosslagðar 928 02:07:54,240 --> 02:07:57,949 og með guðhræddan svip á andlitinu eftir erfiðan stuldardag. 929 02:07:58,040 --> 02:08:01,112 - Við erum ekki að stela. - Hví felum við það þá? 930 02:08:01,200 --> 02:08:04,158 Hví erum við að ræða það? Hún er alein. 931 02:08:04,240 --> 02:08:06,595 - Hverjum er það að kenna? - Þér. 932 02:08:06,680 --> 02:08:08,432 Henni. Hún henti okkur út. 933 02:08:08,520 --> 02:08:11,558 Ekki segja neitt á móti Elizabeth við mig. 934 02:08:11,640 --> 02:08:15,918 Ég segi það sem mér sýnist. Hún er konan mín og ekki gleyma því. 935 02:08:18,240 --> 02:08:20,675 Ég gleymi því aldrei. 936 02:08:22,440 --> 02:08:27,276 - Ég á ekkert annað ósagt við þig. - Ég vil ekkert heyra frá þér! 937 02:08:27,360 --> 02:08:29,715 Ef ég sé þig læðast aftur hingað án mín, 938 02:08:29,800 --> 02:08:31,552 finna þeir þig aldrei allan til að jarðsetja! 939 02:08:33,160 --> 02:08:35,754 Nauts- og bjarnarbardagi! Nauts- og bjarnarbardagi! 940 02:08:35,840 --> 02:08:39,231 Sjáið nautið mikla sem tók í sundur fjallaljónið í Sonora 941 02:08:39,320 --> 02:08:42,790 og stóð sigursælt yfir 10 stórum hundum! 942 02:08:42,880 --> 02:08:45,349 Bjargið sálum ykkar, heiðingja úrþvætti! 943 02:08:45,440 --> 02:08:48,637 Ef þið leyfið þessari slátrun að eiga sér stað á sunnudaginn, 944 02:08:48,720 --> 02:08:50,631 þvær Guð hendur sínar af ykkur! 945 02:08:50,720 --> 02:08:52,518 Þakka þér fyrir, séra. Farðu nú. 946 02:08:52,600 --> 02:08:54,910 Guð mun opna jörðina 947 02:08:55,000 --> 02:08:59,870 og gleypa þetta illa bæli, og Drottinn er ekki að leika sér. 948 02:09:01,480 --> 02:09:05,394 Ég heyri skrítnar drunur niðri í jörðinni. 949 02:09:07,840 --> 02:09:11,629 Þeir selja fjölda miða á nauts- og bjarnarbardagann á sunnudaginn. 950 02:09:12,160 --> 02:09:14,754 Mikið af gullsandi mun falla. 951 02:09:14,840 --> 02:09:18,310 En Jack, við byggðum ekki göng þar undir! 952 02:09:22,360 --> 02:09:26,479 Fjárans vitleysingurinn þinn! Hví byggðirðu ekki göng þar?! 953 02:09:26,880 --> 02:09:30,760 Við byggjum þau fyrir sunnudaginn. Það er ekkert mál. 954 02:09:32,680 --> 02:09:34,717 Kannski. 955 02:09:37,200 --> 02:09:40,033 En við gætum þegið smá hjálp. 956 02:09:50,640 --> 02:09:53,917 Hvað með unga bóndann? Hvar er hann? 957 02:09:54,000 --> 02:09:58,471 Horton Fenty? Ekki datt mér það í hug, en þegar hann steig 958 02:09:58,560 --> 02:10:03,430 upp á efri hæðina á krá Willies þá voru spjöld sögunnar rituð. 959 02:10:03,520 --> 02:10:05,955 - Er hann staddur þar? - Hann er alltaf staddur þar! 960 02:10:06,040 --> 02:10:09,351 Reykir vindla, drekkur, og bankar á dyr. 961 02:10:09,440 --> 02:10:13,513 Ef hann hægir ekki á sér, þá fara stúlkurnar að biðja um vægð. 962 02:10:15,200 --> 02:10:18,477 Ég skal athuga hvort ég næ honum á milli herbergja í kvöld. 963 02:10:19,840 --> 02:10:23,595 Ef við gætum beint orku hans annað, væru göngin tilbúin í fyrramálið. 964 02:10:27,920 --> 02:10:29,479 Svona, veðjaðu. 965 02:10:30,640 --> 02:10:32,199 Ég ætla að veðja 50. 966 02:10:33,480 --> 02:10:37,360 - Ég jafna það og hækka um 50. — Ekki ég. Ég er hættur. 967 02:10:40,160 --> 02:10:43,039 Hefurðu séð framtíðar faðir landsins? 968 02:10:43,120 --> 02:10:46,078 - Já. Hann fór heim. - Hvenær kemur hann aftur? 969 02:10:46,160 --> 02:10:50,154 - Um leið og foreldrarnir sofna. - Segðu honum ég vilji hitta hann. 970 02:10:50,240 --> 02:10:53,073 Skildu hurðina eftir opna og bíddu eftir að röðin komi að þér. 971 02:10:54,920 --> 02:10:56,718 Hérna. 972 02:11:06,120 --> 02:11:09,431 Afsakið, herra. Getur þú lánað mér $10? 973 02:11:10,040 --> 02:11:12,236 Hví ferðu ekki heim og kemur þér í rúmið? 974 02:11:12,320 --> 02:11:15,392 Ég var að hugsa um að hafa það öfugt. 975 02:11:19,200 --> 02:11:22,670 - Þakka þér fyrir, herra. - Ég jafna þína 50. 976 02:11:25,040 --> 02:11:27,350 Rauður sjö vinnur aftur! 977 02:11:43,880 --> 02:11:47,953 Afsakaðu mig. Hérna eru $10, herra. 978 02:11:48,480 --> 02:11:51,518 Og 10 til viðbótar. Rauður sjö. 979 02:12:08,480 --> 02:12:11,598 Þú ert að tapa miklu fé, félagi. Hvar færðu það allt saman? 980 02:12:11,680 --> 02:12:13,796 Stel því. 981 02:15:09,400 --> 02:15:11,357 Gefðu. 982 02:15:36,720 --> 02:15:38,757 Ja hérna. Okkur tókst það. 983 02:15:46,400 --> 02:15:49,711 Núna mega þeir opna miðasöluna. 984 02:15:49,800 --> 02:15:52,394 Hringleikhús Nauts- og bjarnarbardagi í dag 985 02:16:15,120 --> 02:16:17,316 Hérna eru dagslaunin þín, Ben. 986 02:16:18,840 --> 02:16:21,195 Og hérna eru þín, félagi. 987 02:16:24,880 --> 02:16:29,192 - Viltu segja Ben dálítið. - Hann er þarna. 988 02:16:30,320 --> 02:16:33,756 Segðu honum að ég sé á förum áður en veturinn hefst. 989 02:16:33,840 --> 02:16:35,638 Hann getur fengið sér annan félaga. 990 02:16:35,720 --> 02:16:39,475 Þið lyddur getið skipt öllu sem kemur hér á milli ykkar. 991 02:16:40,480 --> 02:16:42,198 Hvert er ferðinni heitið? 992 02:16:42,280 --> 02:16:46,717 Red Dog. Ég frétti að þeir væru að grafa gullið upp í hlunkum þar. 993 02:16:46,840 --> 02:16:50,993 Þeir eru alltaf að grafa það upp í hlunkum á einhverjum öðrum stað. 994 02:16:53,200 --> 02:16:56,238 - Gangi þér vel. - Takk, Jack. 995 02:17:02,640 --> 02:17:07,077 Segðu Ben að líta við hjá Elizabeth. Fentys hjónin eru á förum. 996 02:17:08,560 --> 02:17:10,756 Hún verður alein. 997 02:17:23,880 --> 02:17:27,271 Þið ógeðfelldu heiðingja úrþvætti! 998 02:17:27,360 --> 02:17:30,716 Þögn, Júdas! Í dag er sunnudagur! 999 02:17:30,800 --> 02:17:34,919 Og þið fáið að heyra orð Guðs hvort sem ykkur líkar betur eða verr! 1000 02:17:35,000 --> 02:17:40,154 - Komdu þér í burtu! - Og orð Drottins er refsidómur! 1001 02:17:40,240 --> 02:17:41,992 Sigaðu nautinu á hann. 1002 02:17:42,080 --> 02:17:44,435 - Þú mátt það ekki. - Hleypið honum út! 1003 02:17:46,160 --> 02:17:49,471 „þessi bær losta og spillingar! 1004 02:17:51,480 --> 02:17:53,357 Komdu þér í burtu. 1005 02:17:54,920 --> 02:17:57,230 Út, út, út. 1006 02:17:59,800 --> 02:18:03,395 Þú berst ekki við þennan björn á hvíldardeginum. 1007 02:18:07,880 --> 02:18:11,839 Ég er fulltrúi Drottins, og Drottinn segir ykkur að yfirgefa leikvanginn. 1008 02:18:13,480 --> 02:18:18,270 Drottinn mun opna jörðina, og þið munuð sökkva í hyldýpið! Heyrið?! 1009 02:18:20,280 --> 02:18:24,877 Ég sagði, sökkva í hyldýpið. Ég sagði, sökkva í hyldýpið! 1010 02:18:28,280 --> 02:18:33,514 - Hver fjandinn. - Halló séra. Velkominn til vítis. 1011 02:19:20,880 --> 02:19:25,192 Þó ég gangi í gegnum dimma dali dauðans... 1012 02:19:25,280 --> 02:19:28,113 Þú skalt hlaupa í gegnum dalinn! 1013 02:19:59,600 --> 02:20:03,798 Viltu vinsamlegast athuga hvar þú í fjandanum fellur, minn góði maður?! 1014 02:20:11,560 --> 02:20:13,358 Hvert ertu að fara? 1015 02:20:13,440 --> 02:20:16,239 Ó, guð minn góður! Nei! 1016 02:20:58,640 --> 02:21:02,395 Hefur þú séð félaga og Ben? Félaga og Ben? 1017 02:21:03,680 --> 02:21:05,637 Hefur þú séð félaga og Ben? 1018 02:21:18,440 --> 02:21:21,478 - Hvar er Ben? - Ben Rumson! 1019 02:21:24,480 --> 02:21:26,790 Sproti þinn og stafur... 1020 02:21:26,880 --> 02:21:30,396 - Þarna er hann! - Farðu niður og náðu í hann! 1021 02:21:31,760 --> 02:21:33,273 Ben! Hvert ertu að fara? 1022 02:22:51,160 --> 02:22:55,074 ' Komum okkur héðan. Ég held að staðurinn sé að hrynja. 1023 02:23:31,000 --> 02:23:32,593 Vertu róleg, mín kæra. 1024 02:23:39,000 --> 02:23:41,196 Félagi, hvar er Ben? 1025 02:23:48,080 --> 02:23:49,991 Hvern fjandann ertu að gera þarna? 1026 02:24:55,800 --> 02:25:00,237 Mér líkaði ekki bærinn, en það verður skrítið að hafa hann ekki. 1027 02:25:02,800 --> 02:25:06,156 Þetta verður kaldur, langur, erfiður vetur án hans. 1028 02:25:09,720 --> 02:25:11,916 Ég yfirgef ekki heimili mitt. 1029 02:25:13,200 --> 02:25:14,952 Ég veit það. 1030 02:25:17,240 --> 02:25:22,440 Verður þú að fara? Getum við ekki búið eins og við gerðum áður? 1031 02:25:28,040 --> 02:25:31,192 Nei. Nei, ég get það ekki. 1032 02:25:33,720 --> 02:25:38,237 Síðan kvöldið sem Fentys hjónin komu og við vorum... 1033 02:25:38,320 --> 02:25:41,358 Við vorum sem alvöru hjón, 1034 02:25:43,720 --> 02:25:49,113 ég gæti ekki búið með þér á annan hátt. 1035 02:25:52,120 --> 02:25:54,953 Og þú tilheyrir Ben. Hann deildi þér með mér. 1036 02:25:55,040 --> 02:25:56,997 Ég deildi þér ekki með honum. 1037 02:26:00,840 --> 02:26:02,319 Frú... 1038 02:26:32,880 --> 02:26:37,909 Stopp, múldýr. Vissir þú að bændurnir eru hættir við að fara? 1039 02:26:38,600 --> 02:26:42,480 - Ertu að tala um Fenty hópinn? — Ekki mín hugmynd um gott teiti. 1040 02:26:42,560 --> 02:26:45,074 Stökktu um borð. Þú kemst ekki þessa leið. 1041 02:26:49,960 --> 02:26:51,712 Af stað. Áfram með þig múldýr. 1042 02:26:52,680 --> 02:26:56,753 Ég sá þá ekki byggja kirkju og ráðhús fyrr en bærinn hrundi. 1043 02:26:56,840 --> 02:26:58,797 Ekki ég heldur. 1044 02:26:58,880 --> 02:27:01,838 - Stefnir þú enn á Red Dog? - Já. Ég geri það. 1045 02:27:01,920 --> 02:27:06,756 Mér er sama hvert við förum svo lengi sem við erum á undan siðmenningunni. 1046 02:27:09,480 --> 02:27:12,950 - Ertu á förum, Ben? - Viltu mig dauðan? 1047 02:27:13,040 --> 02:27:17,637 Ég sé þennan dal eftir árið. Allan í hvítum, fallegum húsum, 1048 02:27:17,720 --> 02:27:20,997 skólar, kirkjur, ráðhús, söfn. 1049 02:27:22,280 --> 02:27:24,191 Bara einn stór, slæmur draumur. 1050 02:27:26,200 --> 02:27:30,194 . - Hvað með Elizabeth? - Ég á eftir að sakna þeirrar konu. 1051 02:27:30,280 --> 02:27:33,477 En þú getur ekki sprengt hana út úr kofanum sínum. 1052 02:27:33,560 --> 02:27:36,678 Skrítið, hérna reisum við bæ alveg eins og við viljum hafa hann, 1053 02:27:36,760 --> 02:27:39,718 og síðan sökkvum við honum. Áfram með þig múldýr! 1054 02:27:46,720 --> 02:27:51,920 - Stöðvaðu, Ben. - Stopp, múldýr. Hvað er að? 1055 02:27:54,320 --> 02:27:57,392 Ég ætla að verða eftir. Ég verð. 1056 02:27:58,200 --> 02:28:01,636 Ég sagði alltaf að þú hefðir bændahugsun, 1057 02:28:01,720 --> 02:28:05,031 en þú ert samt sá besti félagi sem til er. 1058 02:28:06,080 --> 02:28:09,198 Þú ert eini félaginn sem til er. 1059 02:28:09,280 --> 02:28:11,317 Það gerir mig að þeim besta. 1060 02:28:13,360 --> 02:28:17,558 - Ætlar þú að kveðja Elizabeth? — Nei. Ég held ég sleppi því. 1061 02:28:17,640 --> 02:28:21,599 Ég verð nógu þunglyndur seinna án þess að auka á það núna. 1062 02:28:22,640 --> 02:28:25,598 Segðu eitthvað fallegt við hana frá mér, fél... 1063 02:28:26,720 --> 02:28:29,075 Hvað í fjáranum heitir þú annars? 1064 02:28:31,040 --> 02:28:33,031 Sylvester Newel. 1065 02:28:34,800 --> 02:28:38,953 - Sylvester Newel. - Já, með einu T.. 1066 02:28:39,800 --> 02:28:41,757 Það er gott nafn fyrir bónda. 1067 02:28:46,720 --> 02:28:50,270 - Vertu blessaður, félagi. - Vertu blessaður, Ben. 1068 02:28:54,720 --> 02:28:57,838 Mér hefur aldrei líkað eins vel við nokkurn mann og þig. 1069 02:29:31,240 --> 02:29:33,231 Ben segir bless, Elizabeth. 1070 02:29:35,880 --> 02:29:38,156 Ætlar þú ekki með honum? 1071 02:29:47,680 --> 02:29:49,637 Nei, ég ætla ekki að fara neitt. 1072 02:30:01,560 --> 02:30:04,552 Heldur þú að hann verði í lagi, félagi? 1073 02:30:06,840 --> 02:30:08,638 Hvert er hann að fara? 1074 02:31:47,520 --> 02:31:49,875 Með þökk fyrir samstarf og samvinnu 1075 02:31:49,960 --> 02:31:53,157 Landhúnaðar og skógarræktar ráðuneytis Bandaríkjastjórnar. 1076 02:31:54,400 --> 02:31:57,358 Icelandic