1 00:04:17,060 --> 00:04:20,312 Boeren. Kom op. 2 00:04:20,313 --> 00:04:26,110 Wacht even. Daar is het! 3 00:04:26,111 --> 00:04:36,872 Ga daarheen. Stop nu! 4 00:04:36,873 --> 00:04:42,294 Hallo! 5 00:04:42,295 --> 00:04:47,800 Zijn ze dood? 6 00:04:47,801 --> 00:04:51,596 Ze kunnen maar beter dood zijn, 7 00:04:51,597 --> 00:04:55,558 want ik ga ze begraven! 8 00:04:55,559 --> 00:05:20,877 Laten we gaan. 9 00:05:20,878 --> 00:05:25,382 Mijn broer. 10 00:05:25,383 --> 00:05:28,552 Mijn broer. 11 00:05:28,553 --> 00:05:51,326 Hij is dood. 12 00:05:51,327 --> 00:05:54,913 Zijn schouder en been zijn gebroken. 13 00:05:54,914 --> 00:05:57,874 Ben jij een dokter? - Paardendokter. 14 00:05:57,875 --> 00:06:02,796 Maar botten zijn botten. Ik ben ook hoefsmid. 15 00:06:02,797 --> 00:06:31,201 Breng m'n broer. 16 00:06:31,202 --> 00:06:46,176 Meer in het midden. 17 00:06:46,177 --> 00:06:50,222 God, wij geven u 18 00:06:50,223 --> 00:06:54,768 het lichaam en de ziel van deze naamloze gokker. 19 00:06:54,769 --> 00:06:58,898 Hij ging ten minste snel, en zal geen scheurbuik krijgen, 20 00:06:58,899 --> 00:07:01,901 of dysenterie, vlektyfus of de cholera, 21 00:07:01,902 --> 00:07:07,699 om maar te zwijgen van ziektes door onzedige vrouwen overgebracht. 22 00:07:07,700 --> 00:07:12,120 Hij verspilt geen jaren met in de modder graven, net als ik. 23 00:07:12,121 --> 00:07:18,585 Praat over hem! - Wil jij de volgende zijn? 24 00:07:18,586 --> 00:07:22,965 En dat heeft ie overleefd, maar hij had ook geraakt kunnen worden 25 00:07:22,966 --> 00:07:26,802 door 'n stuk hout in de schacht, kunnen verhongeren of zijn vermoord. 26 00:07:26,803 --> 00:07:30,681 Of zelfmoord kunnen plegen op kerstavond. 27 00:07:30,682 --> 00:07:36,229 U heeft kennelijk geen medelijden met levende kinderen, 28 00:07:36,230 --> 00:07:38,148 dus daarom vraag ik u 29 00:07:38,149 --> 00:07:41,860 om wat aardiger tegen ze te zijn, als ze dood zijn. 30 00:07:41,861 --> 00:07:43,987 Dus met alle respect, Heer, 31 00:07:43,988 --> 00:07:48,742 geven wij u het lichaam en de ziel van deze korenboer, 32 00:07:48,743 --> 00:07:51,370 dat u hem mag houden... 33 00:07:51,371 --> 00:07:55,750 Ik leg dit neer voor mij en mijn nieuwe partner, hoe hij ook heet. 34 00:07:55,751 --> 00:07:58,795 Voor eeuwig. Amen. 35 00:07:58,796 --> 00:09:01,736 Trek hem op. 36 00:09:01,737 --> 00:10:51,520 Stad zonder Naam. Bevolking: mannelijk 37 00:10:51,521 --> 00:10:56,358 Elisa. Heet je dochter zo? - Ja. 38 00:10:56,359 --> 00:11:00,112 Ik heb dit gevonden. Is misschien een goede kruk. 39 00:11:00,113 --> 00:11:02,782 Nu je je beter kunt voortbewegen. 40 00:11:02,783 --> 00:11:21,718 Bedankt. 41 00:11:21,719 --> 00:11:25,431 Het is gewoon niet goed, Mr. Rumson. 42 00:11:25,432 --> 00:11:29,143 U doet al het werk en ik krijg de helft. 43 00:11:29,144 --> 00:11:32,355 Het is jouw muilezel en gereedschap. 44 00:11:32,356 --> 00:11:37,652 Het was jouw broer. - Nou... 45 00:11:37,653 --> 00:11:44,659 Waar ik vandaan kom, helpen we vreemdelingen. 46 00:11:44,660 --> 00:11:49,081 Hou je me voor een soort laag stuk tuig uit New Orleans? 47 00:11:49,082 --> 00:11:51,709 Je verkoopt je wondermiddel met een hand, 48 00:11:51,710 --> 00:11:54,420 en jat een portemonnee met de andere? 49 00:11:54,421 --> 00:11:56,714 Dat dacht ik inderdaad. 50 00:11:56,715 --> 00:12:03,179 Je hebt gelijk, maar ik steel geen paarden. 51 00:12:03,180 --> 00:12:08,435 Ik heb concessies vervalst, en whisky aan Indianen verkocht. 52 00:12:08,436 --> 00:12:11,688 Ooit richtte een man z'n geweer op me en ik vermoordde hem. 53 00:12:11,689 --> 00:12:15,484 Er is geen enkel gebod dat ik niet verbrijzeld heb. 54 00:12:15,485 --> 00:12:20,114 Ik vond mijn ouders niks, had geen respect voor ze, 55 00:12:20,115 --> 00:12:22,742 en ik heb de vrouw van m'n buurman versierd... 56 00:12:22,743 --> 00:12:27,455 als ik tenminste een buurman had, die ook nog een vrouw had. 57 00:12:27,456 --> 00:12:33,336 Ik gok en speel vals bij kaarten, maar er is iets wat ik nooit doe. 58 00:12:33,337 --> 00:12:36,965 Ik heb nog nooit 'n partner belazerd. 59 00:12:36,966 --> 00:12:43,263 M'n partner is heilig, zelfs voor laag tuig als ik. 60 00:12:43,264 --> 00:12:46,058 Een half ons minder dan anderhalf ons. 61 00:12:46,059 --> 00:12:50,521 Geef me je gordeltas, dan giet ik jouw deel erin. 62 00:12:50,522 --> 00:13:01,616 En, Partner, ik zou zo van gordeltas met je ruilen. 63 00:13:01,617 --> 00:13:07,706 Dat bedoel ik niet kwaad en ik waardeer 't dat je m'n leven redde. 64 00:13:07,707 --> 00:13:10,000 Maar wat komt ervoor in de plaats? 65 00:13:10,001 --> 00:13:13,796 Dat klopt. Ik wil graag weten waar ik aan toe ben. 66 00:13:13,797 --> 00:13:18,175 Als ik stomdronken ben, en in een modderige straat omval, 67 00:13:18,176 --> 00:13:22,013 verwacht ik dat je me komt halen, want ik wil niet dronken doodgaan. 68 00:13:22,014 --> 00:13:25,517 Als ik iemand $100 schuldig ben, sta dan garant voor me, 69 00:13:25,518 --> 00:13:28,562 en als ik me rot voel, dat gebeurt nog wel eens, 70 00:13:28,563 --> 00:13:33,317 verwacht ik dat je me gezelschap houdt en me troost. 71 00:13:33,318 --> 00:13:35,569 Wat als je in 'n gevecht belandt? 72 00:13:35,570 --> 00:13:39,615 Als er vier tegelijk op me afkomen, kan je wellicht 'n vuist toesteken. 73 00:13:39,616 --> 00:13:43,786 Anders kan ik wel voor mezelf zorgen. 74 00:13:43,787 --> 00:13:48,666 Ik vecht namelijk niet eerlijk. 75 00:13:48,667 --> 00:13:52,754 Ik vecht nooit, tenzij het echt moet. 76 00:13:52,755 --> 00:13:57,384 Ik ben nogal opvliegerig, en als ik eenmaal bezig ben... 77 00:13:57,385 --> 00:14:12,650 Goed dan. Onthou maar dat ik aan jouw kant sta. 78 00:14:12,651 --> 00:14:17,530 Er is een winkelier in de stad met een wagen vol whisky. 79 00:14:17,531 --> 00:14:21,743 Zullen we je op die muilezel hijsen en ons gaan bezatten? 80 00:14:21,744 --> 00:14:28,458 Ik ben ook niet zo'n drinker. 81 00:14:28,459 --> 00:14:32,880 Nou, ik wel. 82 00:14:32,881 --> 00:14:37,343 Er is 'n stadsvergadering vanavond! 83 00:14:37,344 --> 00:14:41,556 Stadsvergadering vanavond, Ben. 84 00:14:41,557 --> 00:14:45,810 Ben! Ben Rumson! - Mooney! Dit is m'n partner. 85 00:14:45,811 --> 00:14:50,023 Je ging toch terug naar Ierland? - Is ook zo. Ik kom toevallig langs. 86 00:14:50,024 --> 00:14:57,698 Het ligt precies op je weg. - Mooney. 87 00:14:57,699 --> 00:15:02,453 Hoe is 't, Willie? - Ik heb al drie weken niks gewonnen. 88 00:15:02,454 --> 00:15:05,039 Dit is mijn partner. 89 00:15:05,040 --> 00:15:09,294 Hij noemt zich Stom Geluk Willie, maar dat is alleen voor dombo's. 90 00:15:09,295 --> 00:15:11,796 Je kunt hem niet verslaan, dus speel niet. 91 00:15:11,797 --> 00:15:18,637 Ik gok niet. - Hij ook niet. 92 00:15:18,638 --> 00:15:21,849 Ik heet Ben Rumson. Dit hier is mijn partner. 93 00:15:21,850 --> 00:15:28,022 Ik geef 'n whisky aan iedereen die nog kan staan. 94 00:15:28,023 --> 00:15:32,026 Ik zat daar. - Nu sta je daar. Whisky! 95 00:15:32,027 --> 00:15:37,323 Ben Rumson, je hebt nog 'n rekening van $68 uitstaan 96 00:15:37,324 --> 00:15:42,162 uit Yuba City, waar je 'm gepeerd bent. 97 00:15:42,163 --> 00:15:46,375 Ben ik 'm gepeerd? Ik werd achterna gezeten. Weet je dat niet meer? 98 00:15:46,376 --> 00:15:50,671 Ik wil eerst betaald krijgen, voor je er hier uitgegooid wordt. 99 00:15:50,672 --> 00:15:54,633 Leg dat geweer weg en geef die jongens hun whisky. 100 00:15:54,634 --> 00:15:58,346 Droog je handen voor je 't weegt. We hebben voorraden nodig. 101 00:15:58,347 --> 00:16:01,140 Een pond suiker, 'n halve krat whisky, 102 00:16:01,141 --> 00:16:04,978 en longontsteking voor onze Schermerhorn. 103 00:16:04,979 --> 00:16:09,149 Een pond suiker en twee zakken bloem, alsjeblieft. 104 00:16:09,150 --> 00:16:14,029 Goedenavond. Horace Tabor, Worcester, Massachusetts. 105 00:16:14,030 --> 00:16:15,989 Wanneer ben jij aangekomen? 106 00:16:15,990 --> 00:16:19,827 Vanochtend. Ik raakte vanmiddag een ader, 107 00:16:19,828 --> 00:16:22,538 en ik wil met kerst in Worcester terug zijn. 108 00:16:22,539 --> 00:16:27,668 Hier staat dat Californië zich bij de Unie aansluit. 109 00:16:27,669 --> 00:16:30,713 Dat is wel nodig... orde en gezag. 110 00:16:30,714 --> 00:16:33,174 Dat is goed nieuws. - Nou, niet voor mij. 111 00:16:33,175 --> 00:16:37,679 Ik ga altijd weg uit een gebied de dag dat het een staat wordt, 112 00:16:37,680 --> 00:16:41,850 op weg naar de wildernis. - Ik ben 't er niet mee eens, meneer. 113 00:16:41,851 --> 00:18:47,442 Als je naar 't menselijk ras kijkt, vraag je je af wat God dacht. 114 00:18:47,443 --> 00:18:51,488 Ben Rumson! 115 00:18:51,489 --> 00:18:53,365 Jij verdomde ouwe brompot! 116 00:18:53,366 --> 00:18:55,909 Gekke Jack Duncan! Dit is m'n partner. 117 00:18:55,910 --> 00:18:57,911 Ik hoorde dat je in de stad was. 118 00:18:57,912 --> 00:19:01,373 Wacht tot ik je vertel wat Harry, Ernest en mij is overkomen. 119 00:19:01,374 --> 00:19:03,793 Wat? - We zijn niet naar huis gegaan. 120 00:19:03,794 --> 00:19:06,671 We zijn aan 't dansen, doe mee! 121 00:19:06,672 --> 00:19:52,720 Klim erop, Partner. We gaan dansen! 122 00:19:52,721 --> 00:20:28,049 Deze stadsvergadering moet tot orde komen! 123 00:20:28,050 --> 00:21:54,766 Orde! 124 00:21:54,767 --> 00:21:59,730 Heeft iemand Ben Rumson gezien? - Hij ging 20 minuten geleden weg. 125 00:21:59,731 --> 00:22:04,276 Bedankt. - Ben jij z'n partner? 126 00:22:04,277 --> 00:22:25,674 Hij is me $80 schuldig. Hij zei dat jij garant zou staan. 127 00:22:25,675 --> 00:22:41,691 Partner. 128 00:22:41,692 --> 00:22:47,113 kan je me op de ezel helpen? - Alles goed? 129 00:22:47,114 --> 00:22:50,492 Ik voel me af en toe rot. 130 00:22:50,493 --> 00:22:54,329 Het komt veel voor bij bergmannen die alleen leven, 131 00:22:54,330 --> 00:23:01,587 maar als je bij me blijft in die tijden, is het goed. 132 00:23:01,588 --> 00:23:35,164 Goed. 133 00:23:35,165 --> 00:23:39,794 Is Ezra Atwell naar je toe gekomen voor die $80? 134 00:23:39,795 --> 00:23:43,924 Ja. Ik stond garant voor je. 135 00:23:43,925 --> 00:23:47,219 Dus dit is wat je bedoelde, toen je zei dat je verwachtte 136 00:23:47,220 --> 00:23:50,305 dat ik je kwam halen als je stomdronken op straat lag. 137 00:23:50,306 --> 00:23:55,144 En nu ben je mijn gezelschap op een verdrietig moment. 138 00:23:55,145 --> 00:24:03,569 Je bent m'n partner toch zeker? - Ik mag je wel, Partner. 139 00:24:03,570 --> 00:24:42,694 Ik mag je wel, Ben. 140 00:24:42,695 --> 00:24:46,907 Mijn vader en moeder zijn dood 141 00:24:46,908 --> 00:24:52,330 en mijn twee broers en ik werkten op de boerderij. 142 00:24:52,331 --> 00:24:57,001 Vorig jaar nam m'n oudste broer een vrouw. 143 00:24:57,002 --> 00:25:02,465 Mijn broertje en ik besloten om Michigan te verlaten, 144 00:25:02,466 --> 00:25:07,471 misschien wat goud graven, wat geld verdienen voor 'n stuk land. 145 00:25:07,472 --> 00:25:13,185 Maar nu hij er niet meer is, heb ik niet zo'n zin in landbouwen. 146 00:25:13,186 --> 00:25:16,564 En je vriendin dan? 147 00:25:16,565 --> 00:25:19,650 Vriendin? - Ja. Elisa. 148 00:25:19,651 --> 00:25:26,241 Sluit zij zich bij je aan of is ze met je broer getrouwd? 149 00:25:26,242 --> 00:25:31,288 Om je de waarheid te zeggen, is er geen Elisa. 150 00:25:31,289 --> 00:25:36,084 Ik heb die naam ergens gelezen en heb 't verzonnen. 151 00:25:36,085 --> 00:25:48,473 Dat is het ergste soort, maar dat heb ik nu nodig. 152 00:25:48,474 --> 00:25:53,978 Het is een levende hel daarboven, met die verrotte regen, 153 00:25:53,979 --> 00:29:14,191 die verrotte eenzaamheid en die verrotte klotewind. 154 00:29:14,192 --> 00:29:17,903 Vrouwen! Kijk naar de vrouwen! 155 00:29:17,904 --> 00:29:21,782 Kijk! Twee vrouwen! Kijk naar die twee vrouwen! 156 00:29:21,783 --> 00:29:38,133 Er zijn vijf vrouwen! Ik wil er eentje! 157 00:29:38,134 --> 00:29:46,308 Vrouwen! Vrouwen! 158 00:29:46,309 --> 00:29:57,112 Er komen 64 vrouwen naar de stad! 159 00:29:57,113 --> 00:31:04,767 Mannen, er komen 80 vrouwen de rivier langs! 160 00:31:04,768 --> 00:31:09,522 Mevrouw, ik heb $50 in goudstof. 161 00:31:09,523 --> 00:31:17,238 Je mag het allemaal hebben, als ik de baby vast mag houden. 162 00:31:17,239 --> 00:31:21,326 Goed dan. Nee, ik wil je geld niet. 163 00:31:21,327 --> 00:31:47,270 Je kwetst hem, Sarah. Neem het aan. 164 00:31:47,271 --> 00:31:51,400 Kijk naar zijn ogen, ze glanzen helemaal. 165 00:31:51,401 --> 00:31:54,027 Hij is een meisje, oen! 166 00:31:54,028 --> 00:31:56,572 Wil iemand anders de baby ook vasthouden? 167 00:31:56,573 --> 00:32:00,910 Niet nu, Jacob. - Waar komen jullie vandaan? 168 00:32:00,911 --> 00:32:04,122 Illinois, oorspronkelijk. Ik ben Jacob Woodling. 169 00:32:04,123 --> 00:32:09,419 Dit is mijn vrouw Sarah. - En wie is deze mooie jongedame? 170 00:32:09,420 --> 00:32:12,422 Zij heet Elizabeth Woodling. - Je zus? 171 00:32:12,423 --> 00:32:15,759 Nee. Mijn vrouw. 172 00:32:15,760 --> 00:32:18,929 Je vrouw? Ik dacht dat dat je vrouw was. 173 00:32:18,930 --> 00:32:23,225 Ze zijn allebei mijn vrouw. - Hemeltjelief! 't Zijn Mormonen! 174 00:32:23,226 --> 00:32:29,607 Lieve hemel! - Goed werk, oude man! 175 00:32:29,608 --> 00:32:37,323 Kunnen we daar wat te eten krijgen? - Met $50 kan dat, meneer. Volg mij. 176 00:32:37,324 --> 00:33:20,286 Wat zijn Mormonen? - Ik heb geen idee. 177 00:33:20,287 --> 00:33:25,166 't Kan me niet schelen hoe iemand bidt. 178 00:33:25,167 --> 00:33:29,838 We passen allemaal in de hel, maar het is gewoon niet eerlijk 179 00:33:29,839 --> 00:33:36,261 dat jullie twee hebben waarvan wij helemaal geen een hebben. 180 00:33:36,262 --> 00:33:38,347 Dus ik zeg je wat we gaan doen. 181 00:33:38,348 --> 00:33:44,353 Jullie muilezel is lam, en ik heb er eentje die me $140 kostte. 182 00:33:44,354 --> 00:33:48,566 Ik ruil mijn muilezel voor een van je vrouwen. 183 00:33:48,567 --> 00:33:51,694 Welke is de moeder van de baby? 184 00:33:51,695 --> 00:33:55,365 Ik wil een moeder en kind niet scheiden. 185 00:33:55,366 --> 00:33:59,077 Ik ben de moeder. - Goed. Ik vond die andere leuker. 186 00:33:59,078 --> 00:34:02,080 Dit is immoreel. - Ik hoop het! 187 00:34:02,081 --> 00:34:05,542 De vrouw is getrouwd. - Nietwaar! 188 00:34:05,543 --> 00:34:09,713 We erkennen geen meervoudige huwelijken in Californië. 189 00:34:09,714 --> 00:34:13,217 Dan bied ik $250 in goud voor haar. 190 00:34:13,218 --> 00:34:15,344 260! - 265! 191 00:34:15,345 --> 00:34:18,139 Wacht! Je kunt geen vrouw kopen. 192 00:34:18,140 --> 00:34:22,143 Probeer er maar een zonder te krijgen. 193 00:34:22,144 --> 00:34:24,771 Goed, wat vind je ervan? 194 00:34:24,772 --> 00:34:27,357 Jacob, we hebben elke cent nodig. 195 00:34:27,358 --> 00:34:30,736 Ik wil niet nog een dag met van die geteisterde blikken. 196 00:34:30,737 --> 00:34:35,491 Dat is er weer een. - Dit is geen geteisterde blik, Sarah. 197 00:34:35,492 --> 00:34:39,203 Dit is pure haat. 198 00:34:39,204 --> 00:34:42,623 Stilte! Brigham Young heeft 27 vrouwen, 199 00:34:42,624 --> 00:34:46,085 en hij heeft half zoveel problemen niet met hen. 200 00:34:46,086 --> 00:34:49,172 Maak je leven dan gemakkelijker, Jacob. Verkoop me. 201 00:34:49,173 --> 00:34:52,634 Maar Elizabeth, je weet niet wat je krijgt. 202 00:34:52,635 --> 00:34:59,808 Ik weet wat ik had. 203 00:34:59,809 --> 00:35:02,895 Ga je gang, Jacob. - Heren... 204 00:35:02,896 --> 00:35:06,690 Hier ben ik geen Mormoon. 205 00:35:06,691 --> 00:35:08,943 Elizabeth is 'n koppige vrouw, 206 00:35:08,944 --> 00:35:12,947 vooral nu haar eigen baby twee weken geleden is overleden, 207 00:35:12,948 --> 00:35:15,116 maar ze wil zelf worden verkocht. 208 00:35:15,117 --> 00:35:21,081 Dus als iemand op haar wil bieden, ga je gang. 209 00:35:21,082 --> 00:35:26,628 Maar laten we naar buiten gaan, waar er ruimte voor meer mensen is. 210 00:35:26,629 --> 00:35:35,930 Die religieuze honden zijn verdomde hebberig. Kom op! 211 00:35:35,931 --> 00:35:37,682 Wacht hier en voedt de baby. 212 00:35:37,683 --> 00:35:40,310 Het is niet juist dat je op een blok moet staan. 213 00:35:40,311 --> 00:35:52,739 Als iemand je wil inspecteren, stuur ik ze naar binnen. 214 00:35:52,740 --> 00:35:56,410 Orde! Orde! 215 00:35:56,411 --> 00:36:00,623 Ik wil deze veiling rustig laten verlopen! 216 00:36:00,624 --> 00:36:06,629 Niet in het Spaans bieden. Het laatste bod was $265 en twee dekens. 217 00:36:06,630 --> 00:36:10,091 $265, twee dekens en een ezel! 218 00:36:10,092 --> 00:36:14,221 Twee pond koffie, twee pond bruine suiker... 219 00:36:14,222 --> 00:36:18,392 Holbrook, zelfs als ze wordt gekocht, hoe kan ze trouwen? 220 00:36:18,393 --> 00:36:22,563 Ze wordt in de echt verbonden door de gangbare wet hier, 221 00:36:22,564 --> 00:36:30,029 de mijnwet, ze wordt behandeld als 'n juridische claim! 222 00:36:30,030 --> 00:37:43,732 Orde! Orde! Orde! 223 00:37:43,733 --> 00:37:48,571 Orde! De man biedt $275, 224 00:37:48,572 --> 00:38:03,920 vier dekens, een pikhouweel en een steek. 225 00:38:03,921 --> 00:38:08,050 Mooney, er is 'n vrouw in de saloon 226 00:38:08,051 --> 00:38:09,885 met 'n baby tegen haar borst geduwd. 227 00:38:09,886 --> 00:38:11,428 Dat klopt. 228 00:38:11,429 --> 00:38:15,433 Wacht. We hebben niet elke dag een vrouw in Atwell 229 00:38:15,434 --> 00:38:24,734 met een baby aan de borst. - Dat klopt. 230 00:38:24,735 --> 00:38:26,903 Clendennon, 231 00:38:26,904 --> 00:38:31,325 er zit een vrouw in Atwell met haar borst tegen de saloon. 232 00:38:31,326 --> 00:38:33,619 Ik weet 't, we bieden op haar. 233 00:38:33,620 --> 00:38:38,082 Sam Fletcher biedt $300, vier dekens... 234 00:38:38,083 --> 00:38:39,333 Ben, waar ga je heen? 235 00:38:39,334 --> 00:38:43,504 Er is een borst in Atwell met een vrouw er aan vast. 236 00:38:43,505 --> 00:38:49,928 Je kunt beter hier blijven. 237 00:38:49,929 --> 00:38:54,808 Kijk! Nog een! - Hij is een Mormoon met twee vrouwen. 238 00:38:54,809 --> 00:38:58,020 Ik vermoord hem. - Ze bieden nu op haar. 239 00:38:58,021 --> 00:39:08,990 Wat is het bod? Wat het ook is, ik verdubbel het! 240 00:39:08,991 --> 00:39:11,742 $400 was het laatste bod! 241 00:39:11,743 --> 00:39:19,626 Mr. Ben Rumson verdubbelt het bod ridderlijk tot $800! 242 00:39:19,627 --> 00:39:21,586 800 eenmaal... 243 00:39:21,587 --> 00:39:25,132 Wacht! Ik ben zijn partner en hij trekt z'n bod terug. 244 00:39:25,133 --> 00:39:27,926 Heb je volmacht? - Wat voor macht? 245 00:39:27,927 --> 00:39:30,971 Geschreven toestemming, getekend met getuigen. 246 00:39:30,972 --> 00:39:33,974 Als hij dat kon, sprak ie wel voor zichzelf. 247 00:39:33,975 --> 00:39:38,813 800 andermaal! - Word wakker, Ben. Kom op. 248 00:39:38,814 --> 00:40:51,223 Verkocht aan Mr. Ben Rumson voor $800! 249 00:40:51,224 --> 00:40:53,392 Hij kijkt alleen zo als hij dronken is. 250 00:40:53,393 --> 00:40:56,520 Je ziet hem nu niet op z'n paasbest, 251 00:40:56,521 --> 00:40:59,482 maar als hij eenmaal is gewassen en geknipt, 252 00:40:59,483 --> 00:42:00,964 zul je aangenaam verrast zijn. 253 00:42:00,965 --> 00:42:02,549 Geachte aanwezigen, 254 00:42:02,550 --> 00:42:06,511 wij zijn samengekomen om deze man, Ben Rumson, 255 00:42:06,512 --> 00:42:10,933 het exclusieve recht te geven op Mrs. Elizabeth Woodling, 256 00:42:10,934 --> 00:42:13,769 en al haar minerale hulpbronnen. 257 00:42:13,770 --> 00:42:16,355 Ik heb deze claim opgesteld, 258 00:42:16,356 --> 00:42:19,484 die vanaf nu zal worden erkend 259 00:42:19,485 --> 00:42:21,486 als huwelijkscertificaat. 260 00:42:21,487 --> 00:42:24,572 Dus ik vraag je, Ben, 261 00:42:24,573 --> 00:42:28,618 erken je deze claim als huwelijkscontract, 262 00:42:28,619 --> 00:42:38,921 en aanvaard je deze vrouw om van te houden en te eren? 263 00:42:38,922 --> 00:42:41,465 Dat doet hij. 264 00:42:41,466 --> 00:42:45,803 Elizabeth Woodling, aanvaard jij deze man, Ben Rumson, 265 00:42:45,804 --> 00:42:52,686 om van te houden en te gehoorzamen tot de dood jullie scheidt? 266 00:42:52,687 --> 00:42:54,187 Dat doet zij. 267 00:42:54,188 --> 00:44:36,254 Ik verklaar jullie nu gevorderd als Mr. en Mrs. Ben Rumson. 268 00:44:36,255 --> 00:45:59,676 Ben! Ik zal met genoegen je claim bewerken! 269 00:45:59,677 --> 00:46:16,277 Ik slaap bij het vuur, als je me nodig hebt. 270 00:46:16,278 --> 00:46:25,411 Je zult hier geen spijt van krijgen. Ik zal een goede vrouw zijn. 271 00:46:25,412 --> 00:46:30,709 Dat zul je zeker. 272 00:46:30,710 --> 00:46:35,172 Het is niet jouw schuld dat je denkt dat ik makkelijk ben. 273 00:46:35,173 --> 00:46:37,716 Ik ben gekocht en betaald. 274 00:46:37,717 --> 00:46:42,012 Maar je hebt me als vrouw gekocht, niet als hoer. 275 00:46:42,013 --> 00:46:46,309 Als je nog eens als een kwijlende hond op me af komt, schiet ik! 276 00:46:46,310 --> 00:46:48,603 Pas op waar je dat ding op richt. 277 00:46:48,604 --> 00:46:52,315 Je blaast mijn mannelijkheid nog halverwege naar de maan. 278 00:46:52,316 --> 00:46:56,486 Ik zal 'n goede vrouw voor je zijn en dit huwelijkscontract eren, 279 00:46:56,487 --> 00:46:59,406 maar alleen als jij dat ook doet. 280 00:46:59,407 --> 00:47:03,285 Ik weet niet wat je met eren bedoelt. 281 00:47:03,286 --> 00:47:06,038 Ik ken jouw soort. 282 00:47:06,039 --> 00:47:11,502 Mijn vader was ook zo, geboren onder 'n vallende ster. 283 00:47:11,503 --> 00:47:16,174 Ik ben niet zo dom om me in 'n huwelijkstirannie te binden. 284 00:47:16,175 --> 00:47:18,843 Ik wil alleen je naam, Mr. Rumson, 285 00:47:18,844 --> 00:47:25,559 en een klein beetje respect voor een vrouw. 286 00:47:25,560 --> 00:47:30,063 Maar ik wil vooral 287 00:47:30,064 --> 00:47:33,400 dat je 'n hut voor me bouwt. 288 00:47:33,401 --> 00:47:38,030 Een hut die blijft staan in de winter met 'n stenen haard 289 00:47:38,031 --> 00:47:43,953 en een deur die ik op slot kan doen. 290 00:47:43,954 --> 00:47:50,085 En als je dat doet, zal ik zeggen dat je het contract hebt geëerd 291 00:47:50,086 --> 00:47:53,547 Maar als je spijt hebt van je aankoop, moet je 't nu zeggen. 292 00:47:53,548 --> 00:48:00,554 En al moet ik er eeuwig voor werken, je krijgt je $800 terug. 293 00:48:00,555 --> 00:48:10,940 Ik bewonder je pioniersgeest en je directheid. 294 00:48:10,941 --> 00:48:19,741 Is dat wat je bewondert? - Ik bewonder jou. 295 00:48:19,742 --> 00:48:26,832 Goed, ik bouw een hut voor je, en geef je met trots mijn naam. 296 00:48:26,833 --> 00:48:32,338 Jij bent Mrs. Ben Rumson en ik vermoord iedereen die dat ontkent, 297 00:48:32,339 --> 00:48:35,883 en ik blijf erbij tot ik verderga, 298 00:48:35,884 --> 00:48:47,354 als er geen goud meer is of bij de eerste wintersneeuw. 299 00:48:47,355 --> 00:48:51,442 Je gaat later geen dwang claimen omdat ik 'n geweer op je richtte? 300 00:48:51,443 --> 00:49:15,592 Nee, mevrouw, ik claim geen dwang. 301 00:49:15,593 --> 00:50:05,020 Ik heb geen schaamtegevoel bij jou. 302 00:50:05,021 --> 00:50:09,691 Deze mannen kwamen helemaal uit Fiddler's Camp om je vrouw te zien. 303 00:50:09,692 --> 00:50:12,403 Hoi, Ben! 304 00:50:12,404 --> 00:50:16,949 Ik ben blijkbaar met een toeristische attractie getrouwd. 305 00:50:16,950 --> 00:50:22,372 Sommige jongens hebben 24 km gelopen. Ben, hoe is 't getrouwde leven? 306 00:50:22,373 --> 00:50:45,897 Partner, het was zo goed, dat ik vergat dat ik getrouwd was. 307 00:50:45,898 --> 00:50:52,070 Ik zou ook 24 km lopen om dat te zien. 308 00:50:52,071 --> 00:50:54,614 Ik zie dat 't niet makkelijk is, 309 00:50:54,615 --> 00:51:13,426 getrouwd te zijn met de enige vrouw in deze bergen. 310 00:51:13,427 --> 00:51:17,847 Goed, jongens! De dame wil een hut om in te wonen, 311 00:51:17,848 --> 00:51:23,478 een echte hut van hout die in de winter blijft staan! 312 00:51:23,479 --> 00:54:40,813 Dus zit daar niet te staren, aan het werk! 313 00:54:40,814 --> 00:54:45,818 Elizabeth. 314 00:54:45,819 --> 00:55:12,930 Elizabeth? 315 00:55:12,931 --> 00:55:19,062 Waar ben je geweest? - Bij het stroompje voor een bad. 316 00:55:19,063 --> 00:55:22,732 Heb je een bad genomen? 317 00:55:22,733 --> 00:55:26,361 Ik heb inderdaad 'n bad genomen. Wat denk je dan dat ik bedoel? 318 00:55:26,362 --> 00:55:32,743 Je ging naar 't stroompje en was helemaal naakt? 319 00:55:32,744 --> 00:55:36,413 Ik neem meestal geen bad met kleren aan, Mr. Rumson. 320 00:55:36,414 --> 00:55:39,917 Wil je zeggen dat je een bad nam? 321 00:55:39,918 --> 00:55:46,424 Dat klopt. Ik nam een bad. - Midden in de nacht? 322 00:55:46,425 --> 00:55:53,056 Wil je dan dat ik in 'n gemeenschap met 400 mannen mijn bad 323 00:55:53,057 --> 00:56:04,193 poedelnaakt midden op de dag neem? 324 00:56:04,194 --> 00:56:08,906 Wat is er met je aan de hand? - Wat is er met mij aan de hand? 325 00:56:08,907 --> 00:56:31,764 Ik ren niet midden in de nacht in mijn onderbroek rond. 326 00:56:31,765 --> 00:56:35,393 Hé jongens! Luister eens. 327 00:56:35,394 --> 00:56:39,981 "De eigenaars van de Hares and Hounds Club in Sonora 328 00:56:39,982 --> 00:56:45,195 "kondigen aan dat er zes dames worden verwacht per koets 329 00:56:45,196 --> 00:56:50,200 "vanuit San Francisco op 15 augustus." 330 00:56:50,201 --> 00:56:54,079 Wat vind je daarvan. - Dat is 160 km hier vandaan. 331 00:56:54,080 --> 00:56:56,290 Wat hebben wij daaraan? 332 00:56:56,291 --> 00:56:59,919 Niemand probeert je vrouw te stelen, Ben. 333 00:56:59,920 --> 00:57:03,297 Ik geef toe dat er een paar zijn die het graag zouden proberen. 334 00:57:03,298 --> 00:57:07,260 Horace Tabor, bijvoorbeeld. Hij kijkt graag naar haar. 335 00:57:07,261 --> 00:57:11,348 Horace Tabor? - Kom op, Ben. 336 00:57:11,349 --> 00:57:15,060 Hij kijkt alleen maar naar haar. Ze moedigt niemand aan. 337 00:57:15,061 --> 00:57:18,522 Maar je wordt langzamerhand een komische figuur. 338 00:57:18,523 --> 00:57:35,790 Iedereen lacht je uit. - Ik had nooit aan Tabor gedacht. 339 00:57:35,791 --> 00:57:39,920 Waar kijk je naar, Horace Tabor? 340 00:57:39,921 --> 00:57:42,297 Ik zoek mijn roerstok. 341 00:57:42,298 --> 00:57:44,758 Als je met mijn vrouw blijft flirten, 342 00:57:44,759 --> 00:57:48,762 schiet ik je neer zoals de hond die je bent! 343 00:57:48,763 --> 00:57:53,267 En alle andere geile gorilla's! Wil je iets te doen hebben? 344 00:57:53,268 --> 00:57:58,189 Zet je geld in op die zes Franse sletten die naar Sonora komen! 345 00:57:58,190 --> 00:58:01,609 Maar zet mijn vrouw uit jullie smerige gedachten! 346 00:58:01,610 --> 00:58:08,033 Ik raad je aan, Rumson, om me geen hond meer te noemen. 347 00:58:08,034 --> 00:58:11,870 Is dat duidelijk? - Ik duw mijn vuist in je oor! 348 00:58:11,871 --> 00:58:15,332 Jij...! - Grijp Tabor! Stop hem! 349 00:58:15,333 --> 00:58:18,669 Achteruit! Grijp hem vast! 350 00:58:18,670 --> 00:58:20,671 Mr. Rumson! 351 00:58:20,672 --> 00:58:23,841 Rumson, ik... - Mr. Rumson! 352 00:58:23,842 --> 00:58:26,719 Niemand heeft zich ongepast gedragen. 353 00:58:26,720 --> 00:58:30,140 Ik ben alleen maar vriendelijk behandeld in dit kamp, 354 00:58:30,141 --> 00:58:40,234 en jij moet je bij ieder van hen, vooral Mr. Tabor, verontschuldigen. 355 00:58:40,235 --> 00:58:43,487 God, je hebt gelijk! 356 00:58:43,488 --> 00:58:48,034 Ik weet niet wat me overkwam. Ik gedraag me als een idioot, 357 00:58:48,035 --> 00:58:53,248 en ik smeek om jullie vergiffenis, vooral de jouwe, 358 00:58:53,249 --> 00:58:55,125 Horace Tabor. 359 00:58:55,126 --> 00:58:59,004 Ik denk dat als ik was getrouwd met de enige vrouw 360 00:58:59,005 --> 00:59:04,426 in de buurt, ik net zo erg zou zijn. 361 00:59:04,427 --> 00:59:09,223 En, Mrs. Rumson! Mag ik u complimenteren? 362 00:59:09,224 --> 00:59:13,728 U bent net zo wijs als mooi. 363 00:59:13,729 --> 00:59:18,399 Blijf met je handen van haar af! - Die gek wilde me vermoorden! 364 00:59:18,400 --> 00:59:26,366 Ik eis een stadsvergadering voor een goed actieplan. 365 00:59:26,367 --> 00:59:32,164 Als dat mes ook maar iets lager was geweest, was ik er nu niet meer. 366 00:59:32,165 --> 00:59:35,751 Dat klopt. - Medeburgers, 367 00:59:35,752 --> 00:59:41,841 zolang die gek zich onder ons bevindt, is niemand veilig. 368 00:59:41,842 --> 00:59:46,804 Daarom moeten we vanavond nog een oplossing vinden. 369 00:59:46,805 --> 00:59:53,353 We moeten niet wachten tot de situatie verslechtert! 370 00:59:53,354 --> 00:59:55,439 Bedankt. - Orde! 371 00:59:55,440 --> 01:00:03,155 Meneer de voorzitter! - De voorzitter erkent Ezra Atwell. 372 01:00:03,156 --> 01:00:06,450 Ik wil Ben Rumson rechtstreeks vragen 373 01:00:06,451 --> 01:00:09,871 of hij niet denkt dat hij met wat inspanning 374 01:00:09,872 --> 01:00:12,373 zijn jaloersheid kan beheersen? 375 01:00:12,374 --> 01:00:16,002 Nee. Het wordt elke dag erger. Sorry, ik kan je niet helpen. 376 01:00:16,003 --> 01:00:20,966 De voorzitter erkent Bens partner. - Dank u, Mr. Holbrook. 377 01:00:20,967 --> 01:00:24,761 Ik heb er eens goed over nagedacht, 378 01:00:24,762 --> 01:00:28,724 sinds Ben Rumson, mijn partner hier, arme sloeber... 379 01:00:28,725 --> 01:00:35,147 Pardon, mevrouw... sinds hij gek is geworden. 380 01:00:35,148 --> 01:00:38,401 Wat hem zo onder spanning zet, 381 01:00:38,402 --> 01:00:41,654 is dat hij de enige vrouw heeft in een omtrek van 145 km. 382 01:00:41,655 --> 01:00:47,285 Ik stel voor dat we meer vrouwen naar deze stad brengen. 383 01:00:47,286 --> 01:00:49,997 Hoe krijg je vrouwen zover dat ze hierheen komen? 384 01:00:49,998 --> 01:00:54,668 Orde! Orde! - Ik weet waar we vrouwen krijgen. 385 01:00:54,669 --> 01:00:58,130 De zes Franse hoeren die volgende week in Sonora aankomen. 386 01:00:58,131 --> 01:00:59,298 Je hebt gelijk. 387 01:00:59,299 --> 01:01:01,676 We zorgen dat ze in plaats daarvan hier komen. 388 01:01:01,677 --> 01:01:06,014 Hoe? Als ik 'n Franse hoer was, ging ik naar Sonora. 389 01:01:06,015 --> 01:01:08,850 Als jij 'n Franse hoer was, hadden we geen problemen. 390 01:01:08,851 --> 01:01:11,227 Hoe krijgen we ze hier? 391 01:01:11,228 --> 01:01:14,231 Ze moeten de koets uit Sacramento hebben, 392 01:01:14,232 --> 01:01:17,109 en van paarden verwisselen bij Starbottle's Pass. 393 01:01:17,110 --> 01:01:20,696 Vijf van ons gaan daarheen, gijzelen die koets, 394 01:01:20,697 --> 01:01:26,077 en brengen die sletten hierheen. Wat is daar zo moeilijk aan? 395 01:01:26,078 --> 01:01:28,329 Ik vind het prima klinken. 396 01:01:28,330 --> 01:01:31,958 Wanneer gaan we? - Orde! Orde! 397 01:01:31,959 --> 01:01:34,419 Is het uw voorstel, Mr. Rumson, 398 01:01:34,420 --> 01:01:40,550 dat we de koetsier neerslaan, een koets stelen en vrouwen ontvoeren? 399 01:01:40,551 --> 01:01:42,552 Het klinkt elke keer beter. 400 01:01:42,553 --> 01:01:46,598 Je snapt niet wat er verkeerd aan is? - Wat? 401 01:01:46,599 --> 01:01:50,227 Nog los van mishandeling, 402 01:01:50,228 --> 01:01:55,399 diefstal en ontvoering, wat is er verkeerd aan? 403 01:01:55,400 --> 01:01:57,735 Maniak! - Ga zitten! 404 01:01:57,736 --> 01:02:02,490 Jij waanzinnige idioot! - Je gaat buiten je boekje. 405 01:02:02,491 --> 01:02:05,285 Wat? - Ik wil graag het woord. 406 01:02:05,286 --> 01:02:08,121 - Ga je gang, Schermerhorn. - Wat? 407 01:02:08,122 --> 01:02:13,043 Spreek! - Jij maniak! idioot! 408 01:02:13,044 --> 01:02:16,130 Wat denk je dat de mensen in Sonora doen, 409 01:02:16,131 --> 01:02:19,050 als we hun dames gijzelen? 410 01:02:19,051 --> 01:02:28,309 Ze pakken hun geweren en komen hier om ze op te halen! 411 01:02:28,310 --> 01:02:30,186 Orde, orde! 412 01:02:30,187 --> 01:02:34,608 Heren! - Mr. Atwell mag spreken. 413 01:02:34,609 --> 01:02:38,111 Heren, het is 80 km van hier naar Starbottle's 414 01:02:38,112 --> 01:02:42,324 zonder een weg of pad. Dat doet een ezel niet eens, hoe... 415 01:02:42,325 --> 01:02:47,371 Jullie mafkezen! Los van een oorlog met Sonora, 416 01:02:47,372 --> 01:02:51,876 willen jullie ons in de witte slavenhandel betrekken! 417 01:02:51,877 --> 01:02:55,797 Schermerhorn, je gaat je boekje te buiten! 418 01:02:55,798 --> 01:02:59,134 Alweer? - Je bent niet erkend! 419 01:02:59,135 --> 01:03:01,052 Ik ben Schermerhorn. 420 01:03:01,053 --> 01:03:03,722 Mr. Holbrook. - O, ga zitten! 421 01:03:03,723 --> 01:03:09,561 Ben, deze jongens hebben gelijk. Ik trek het voorstel in. 422 01:03:09,562 --> 01:03:12,106 Ben je helemaal gek geworden? 423 01:03:12,107 --> 01:03:15,610 Je kunt niet van ze verwachten dat ze twee verdiepingen bouwen 424 01:03:15,611 --> 01:03:18,738 om die vrouwen hier te krijgen. - Welke twee verdiepingen? 425 01:03:18,739 --> 01:03:21,616 Iemand moet de faro-tafels runnen. 426 01:03:21,617 --> 01:03:23,743 Dat doet Stom Geluk Willie wel. 427 01:03:23,744 --> 01:03:28,582 Hij kan geen prachtig gebouw construeren met kandelaars 428 01:03:28,583 --> 01:03:33,837 en meesterkunstwerken en goktafels en zes mooie hoeren boven. 429 01:03:33,838 --> 01:03:38,300 Dan komt elke nietsnut van heinde en verre z'n geld hier besteden 430 01:03:38,301 --> 01:03:41,888 aan vrouwen en whisky bij Atwell en Schermerhorn. 431 01:03:41,889 --> 01:03:46,893 Vind je dat geen goed idee? 432 01:03:46,894 --> 01:03:50,730 Vreselijk! Echt vreselijk! 433 01:03:50,731 --> 01:03:55,277 Dan wordt dit kamp een explosief groeiende stad! Dat willen we niet. 434 01:03:55,278 --> 01:03:58,697 Dan is er gauw nog een saloon. - En een hoerenhuis! 435 01:03:58,698 --> 01:04:00,783 En nog een gokhal! - En nog een hoerenhuis! 436 01:04:00,784 --> 01:04:05,579 En hotels! - Huizenprijzen zouden snel stijgen. 437 01:04:05,580 --> 01:04:09,542 Dan verdienen ze meer geld aan oude claims dan aan goud. 438 01:04:09,543 --> 01:04:13,171 Deze mannen kwamen hier niet om een natie te vormen! 439 01:04:13,172 --> 01:04:17,926 Dat is voor mannen die dromen over hoe geweldig Amerika is. 440 01:04:17,927 --> 01:04:24,182 Ik waarschuw je, als je ons wilt veranderen in een metropolis 441 01:04:24,183 --> 01:04:26,310 vol met miljonairs, 442 01:04:26,311 --> 01:04:33,609 hoef je alleen maar een bordeeltje van twee verdiepingen op te zetten. 443 01:04:33,610 --> 01:04:38,197 Laten we erover stemmen, iedereen die tegen is, is een verrader! 444 01:04:38,198 --> 01:04:49,876 Iedereen die voor prostitutie in dit kamp is, zegt voor! 445 01:04:49,877 --> 01:04:53,505 Aangenomen! 446 01:04:53,506 --> 01:04:59,678 Ik zie nu pas je stiekeme kant. 447 01:04:59,679 --> 01:05:03,224 Waarom kan ik niet met je mee? - Wie zorgt er dan voor Elizabeth? 448 01:05:03,225 --> 01:05:06,728 Het duurt drie dagen om die sletten hier te brengen. 449 01:05:06,729 --> 01:05:10,982 Je verwacht toch niet dat ik haar alleen laat? 450 01:05:10,983 --> 01:05:13,777 Wie kan ik anders vertrouwen? 451 01:05:13,778 --> 01:05:16,947 Je zei niet dat ik als partner ook op je vrouw moest passen. 452 01:05:16,948 --> 01:05:55,947 Heb ik net verzonnen. 453 01:05:55,948 --> 01:05:58,616 Hoi. - Barnsfeather, Fort Sumter. 454 01:05:58,617 --> 01:06:04,497 Wanneer komt de Sonora-koets? - Ongeveer vier uur morgen. Hoezo? 455 01:06:04,498 --> 01:06:45,791 Voorraden voor de troepen. Afstijgen! 456 01:06:45,792 --> 01:06:53,508 Kom binnen, Partner. 457 01:06:53,509 --> 01:07:02,225 Weet je zeker dat ik niet stoor? - Kom binnen. 458 01:07:02,226 --> 01:07:05,687 Is Ben echt terug over drie dagen? 459 01:07:05,688 --> 01:07:09,566 Hoezo? - Ik wil het graag weten. 460 01:07:09,567 --> 01:07:13,154 Wie verwacht je voor 't eten? 461 01:07:13,155 --> 01:07:18,284 Jou! Ga zitten. 462 01:07:18,285 --> 01:07:24,207 Bedankt. 463 01:07:24,208 --> 01:10:43,506 Ik wist niet dat je me verwachtte. 464 01:10:43,507 --> 01:10:47,033 Ze komen uit Starbottle's! 465 01:10:47,034 --> 01:10:49,657 Goed dan! Allemaal vallen! 466 01:10:49,658 --> 01:10:52,528 Zet me neer, idioot! Zet me neer! 467 01:10:52,529 --> 01:11:01,467 Neer! - In de rij! 468 01:11:01,468 --> 01:11:16,024 Kom op, opschieten! 469 01:11:16,025 --> 01:11:19,961 Kapitein Barnsfeather, Fort Sumter. Tot uw dienst, dames. 470 01:11:19,962 --> 01:11:25,743 Wij beschermen u onderweg! We moeten een omweg maken. 471 01:11:25,744 --> 01:11:31,115 Een omweg door open land? - De weg is niet veilig. 472 01:11:31,116 --> 01:11:36,938 Indianen! - Er zijn hier geen Indianen! 473 01:11:36,939 --> 01:12:06,422 Terug in de koets, dames. 474 01:12:06,423 --> 01:17:43,926 Er komt een koets aan! - Komt er aan! 475 01:17:43,927 --> 01:17:49,364 Ben! 476 01:17:49,365 --> 01:17:55,037 Partner, ik wil met je praten! 477 01:17:55,038 --> 01:17:59,241 Jij verrotte, hitsige, bedriegende, stelende... 478 01:17:59,242 --> 01:18:02,811 De enige reden dat ik je niet voor je kop schiet, is de opluchting 479 01:18:02,812 --> 01:18:07,950 die ik krijg als ik je met blote handen te grazen neem. 480 01:18:07,951 --> 01:18:09,451 Wat is er aan de hand met jou? 481 01:18:09,452 --> 01:18:13,455 Wat deden jullie samen op hetzelfde paard? 482 01:18:13,456 --> 01:18:17,392 Rijden. Wat anders? Dat is de laatste plek die ik... 483 01:18:17,393 --> 01:18:20,262 Waar was haar paard? - Dat was haar paard. 484 01:18:20,263 --> 01:18:24,366 En waar was jouw paard? 485 01:18:24,367 --> 01:18:34,076 Jij had mijn paard. 486 01:18:34,077 --> 01:18:37,412 Als dat waar is, waarom vecht je dan niet terug? 487 01:18:37,413 --> 01:18:39,381 Omdat je niet jezelf bent. 488 01:18:39,382 --> 01:18:45,120 Dat is een bekend feit, en je weet het zelf ook. 489 01:18:45,121 --> 01:18:53,495 Sta op, Partner. 490 01:18:53,496 --> 01:18:58,566 Hoe is 't met je kaak? - Alsof ie eraf valt. 491 01:18:58,567 --> 01:19:03,305 Je zou me moeten vertrouwen, Ben. - Je hebt gelijk. 492 01:19:03,306 --> 01:19:08,276 Je bent niet het soort man dat achter iemand z'n vrouw aan zit, 493 01:19:08,277 --> 01:19:11,980 vooral nu er zes hoeren in de stad zijn. 494 01:19:11,981 --> 01:19:15,851 Dat klopt, Ben. Dat zou ik niet doen. 495 01:19:15,852 --> 01:19:20,555 Je enige gevoelens zouden diepe gevoelens zijn, 496 01:19:20,556 --> 01:19:23,558 en als je die voor Elizabeth had, 497 01:19:23,559 --> 01:19:27,896 zou je me dat komen vertellen voordat je het haar vertelde. 498 01:19:27,897 --> 01:19:31,533 Dat klopt, Ben. Dat zou ik doen. 499 01:19:31,534 --> 01:19:36,004 Je bent een goede man, Partner. - Dat kwam ik doen. 500 01:19:36,005 --> 01:19:43,178 Je zeggen dat ik diepe gevoelens voor Elizabeth koester. 501 01:19:43,179 --> 01:19:47,182 Als je me nog een keer slaat, breek ik je schedel open. 502 01:19:47,183 --> 01:19:55,423 Er is niks gebeurd, en er gebeurt ook niks, want ik ga weg. 503 01:19:55,424 --> 01:19:58,293 Verbreek je ons partnerschap? 504 01:19:58,294 --> 01:20:03,231 Als ik jullie hier lang genoeg samen zie, 505 01:20:03,232 --> 01:20:12,607 word ik net zo gek als jij. 506 01:20:12,608 --> 01:20:15,177 Goed dan. 507 01:20:15,178 --> 01:20:24,586 Ik zal jouw deel van de goudstof halen. 508 01:20:24,587 --> 01:20:30,192 Jij mag de muilezel hebben en die nieuwe goudpan. 509 01:20:30,193 --> 01:20:43,105 Je mag zelfs de waswieg hebben, als je dat wilt. 510 01:20:43,106 --> 01:20:46,942 Wat is er, Ben? Wat doe je met de waswieg? 511 01:20:46,943 --> 01:20:51,279 't Is voor Partner. Hij gaat weg. 512 01:20:51,280 --> 01:20:56,551 Gaat weg? Dat heeft ie niet tegen mij verteld. 513 01:20:56,552 --> 01:21:02,290 Natuurlijk niet. Jij kent hem niet zoals ik dat doe, Elizabeth. 514 01:21:02,291 --> 01:21:06,628 Wat bedoel je? 515 01:21:06,629 --> 01:21:11,299 Hij houdt van jou. Daarom gaat hij. 516 01:21:11,300 --> 01:21:24,446 Ik wil niet dat Partner gaat. Ik hou van hem. 517 01:21:24,447 --> 01:21:35,523 Pak maar uit, Partner. Je gaat nergens heen. Zij houdt ook van jou. 518 01:21:35,524 --> 01:21:40,462 Dat verandert de zaken, hé? 519 01:21:40,463 --> 01:21:46,134 Begrijp dit goed. Ik pik je vrouw niet in, en zo is dat. 520 01:21:46,135 --> 01:21:51,073 Maar je houdt van haar. - Jij ook. 521 01:21:51,074 --> 01:21:54,409 Er is maar een manier waarop iedereen gelukkig is, en dat is... 522 01:21:54,410 --> 01:22:01,283 als een van ons weggaat en 't vergeet. En ik ga. 523 01:22:01,284 --> 01:22:09,757 Uit de weg. 524 01:22:02,363 --> 01:22:16,598 dat de een niets anders kan doen 525 01:22:16,599 --> 01:22:22,637 dan de ander hardhandig iets duidelijk te maken! 526 01:22:22,638 --> 01:22:50,065 Jij blijft! 527 01:22:50,066 --> 01:22:57,605 Wat is er gebeurd? - Hij blijft. 528 01:22:57,606 --> 01:23:02,210 Is hij gewond? - Nee. Alleen moe. 529 01:23:02,211 --> 01:23:12,120 Hij is over een paar weken zo goed als nieuw. 530 01:23:12,121 --> 01:23:14,356 Waar ga je heen, Ben? 531 01:23:14,357 --> 01:23:19,761 Hou je van Partner? Neem hem dan. En zorg goed voor hem. 532 01:23:19,762 --> 01:23:28,403 Dat is de aardigste man die ik ooit heb ontmoet. En de sterkste. 533 01:23:28,404 --> 01:23:33,141 Ik weet dat vrouwen alles graag goed geregeld hebben. 534 01:23:33,142 --> 01:23:37,112 Het duurt twee weken voordat je verlating kunt claimen. 535 01:23:37,113 --> 01:23:41,449 Daarna neem je de naam van je nieuwe eigenaar aan 536 01:23:41,450 --> 01:23:45,153 en dient dit bij het mijnkantoor in. 537 01:23:45,154 --> 01:23:53,261 Dan is alles legaal. 538 01:23:53,262 --> 01:23:58,666 Ik wil niet dat je gaat. Ik hou van je. 539 01:23:58,667 --> 01:24:03,838 Waar heb je het over? 540 01:24:03,839 --> 01:24:07,342 Je bent mijn man. Ik wil niet dat je weggaat. 541 01:24:07,343 --> 01:24:14,349 Wat bedoel je? - Laat hem niet gaan, Partner. 542 01:24:14,350 --> 01:24:19,221 Je zei dat ze van mij hield. - Zei je niet dat je van hem hield? 543 01:24:19,222 --> 01:24:21,689 Ja, en dat is ook zo. 544 01:24:21,690 --> 01:24:24,159 Je zei net dat je op Ben verliefd was. 545 01:24:24,160 --> 01:24:28,830 Dat is ook zo. 546 01:24:28,831 --> 01:24:33,568 Ben, heb jij ook het gevoel dat je een borrel nodig hebt? 547 01:24:33,569 --> 01:24:38,206 Hoe wist je dat? - Omdat ik er ook een nodig heb. 548 01:24:38,207 --> 01:24:42,710 Maar Partner, je drinkt niet. - Nee, maar ik verander. 549 01:24:42,711 --> 01:24:46,848 En dat komt door een vrouw. 550 01:24:46,849 --> 01:24:56,891 De schat. 551 01:24:56,892 --> 01:25:04,332 Elizabeth, laten we hier redelijk over doen. 552 01:25:04,333 --> 01:25:08,203 Maak verdorie een keuze! 553 01:25:08,204 --> 01:25:12,640 Kan ik niet. Ik hou van jullie allebei. 554 01:25:12,641 --> 01:25:17,779 Maar dat gaat niet werken. Je kunt ons niet alle twee hebben. 555 01:25:17,780 --> 01:25:25,220 Waarom niet? - Waarom niet? 556 01:25:25,221 --> 01:25:28,390 Waarom niet? - Een vrouw heeft geen twee mannen. 557 01:25:28,391 --> 01:25:31,526 Ik was getrouwd met een man die twee vrouwen had. 558 01:25:31,527 --> 01:25:34,696 Waarom kan een vrouw geen twee mannen hebben? 559 01:25:34,697 --> 01:25:40,568 Daarom. - Nou, waarom? 560 01:25:40,569 --> 01:25:44,972 Leg jij het haar uit, Ben. - Dat doe ik graag, Partner, 561 01:25:44,973 --> 01:25:48,843 maar ik kan geen reden bedenken. 562 01:25:48,844 --> 01:25:52,647 We maken hier al doende regels. 563 01:25:52,648 --> 01:25:58,253 Een man met twee vrouwen wil er een veilen en niemand denkt erover na. 564 01:25:58,254 --> 01:26:03,325 Als een stad vrouwen nodig heeft, is ze ontvoeren heel natuurlijk. 565 01:26:03,326 --> 01:26:06,528 En als twee partners 'n vrouw willen delen, waarom niet? 566 01:26:06,529 --> 01:26:09,531 Dit is Michigan niet. Het is goudland. 567 01:26:09,532 --> 01:26:12,700 Verdomme, het gouden land! 568 01:26:12,701 --> 01:26:15,837 Onaangeraakt en onvervuild door mensenhanden! 569 01:26:15,838 --> 01:26:19,574 Mensen kunnen de beschaving in de ogen kijken en spugen! 570 01:26:19,575 --> 01:26:24,612 Je hoeft niemand 'n lol te doen, je buur niet aardig te vinden. 571 01:26:24,613 --> 01:26:27,282 Het is wild, menselijk en vrij, 572 01:26:27,283 --> 01:26:31,018 en in deze hele natie preken ze er zondags tegen. 573 01:26:31,019 --> 01:26:33,588 Maar ik denk niet dat God luistert. Weet je waarom? 574 01:26:33,589 --> 01:26:38,726 Omdat hij hier is, in 't glorieuze Californië! 575 01:26:38,727 --> 01:26:44,432 Zeg je dat je het wel wilt? - Inderdaad. 576 01:26:44,433 --> 01:26:49,737 Ik vind het een menselijke, praktische, geweldige oplossing. 577 01:26:49,738 --> 01:26:53,375 Het klinkt logisch. - Niet waar. 578 01:26:53,376 --> 01:26:56,511 Niet in Michigan. Wel in Californië. 579 01:26:56,512 --> 01:26:59,714 Wat zal iedereen zeggen? - Over wie heb je het? 580 01:26:59,715 --> 01:27:04,051 Bedoel je iedereen in de stad die met die Franse toeters speelt? 581 01:27:04,052 --> 01:27:16,631 Die zijn allang blij dat er twee minder in de rij staan. 582 01:27:16,632 --> 01:27:18,633 Je hebt gelijk. 583 01:27:18,634 --> 01:27:21,869 Natuurlijk heb ik gelijk. Niemand vraagt je 584 01:27:21,870 --> 01:27:26,073 iets immoreels te doen, zoals goud stelen! 585 01:27:26,074 --> 01:27:29,744 Zo erg is het niet. - Wat is er slecht aan? 586 01:27:29,745 --> 01:27:32,647 Toon mij die lijst met geboden 587 01:27:32,648 --> 01:27:35,550 waar staat dat een vrouw geen twee mannen mag hebben. 588 01:27:35,551 --> 01:27:40,355 Zo'n gebod bestaat niet! 589 01:27:40,356 --> 01:27:52,967 Verdorie! Geweldig! We schrijven geschiedenis! 590 01:27:52,968 --> 01:30:06,501 Kan 't niet hebben. 591 01:30:06,502 --> 01:30:11,506 Hoe gaat het met uw mannen? - Prima. Bedankt, Mr. Atwell. 592 01:30:11,507 --> 01:30:14,909 Mannen? Hoorde ik mannen? 593 01:30:14,910 --> 01:30:21,048 Jullie beesten! Heidenen! 594 01:30:21,049 --> 01:30:26,053 O God, Heer van de gasten, doe uw ogen en uw neus dicht. 595 01:30:26,054 --> 01:30:30,592 Ik kom langs het afval van de menselijkheid! 596 01:30:30,593 --> 01:30:31,793 Kom op, schat. 597 01:30:31,794 --> 01:30:37,932 Tuig, blijf met je smerige klauwen van m'n vrouw, prinses Hummingbird! 598 01:30:37,933 --> 01:30:40,267 Heidens zwijn! 599 01:30:40,268 --> 01:30:43,605 Weet je wat God heeft gedaan met Sodom en Gomorrah 600 01:30:43,606 --> 01:30:49,076 toen hij geen 50 rechtschapen mannen in de smerige steden vond? 601 01:30:49,077 --> 01:30:53,548 Ik laat God een plek zien waar er nog geen 40 zijn. 602 01:30:53,549 --> 01:30:55,216 Ja! - 30! 603 01:30:55,217 --> 01:30:57,819 Ja! - Twee! 604 01:30:57,820 --> 01:31:00,855 Ja! - Of maar een! 605 01:31:00,856 --> 01:32:57,371 Ja! - En dat is hier. 606 01:32:57,372 --> 01:33:01,625 Goedenavond, Partner. - Goedenavond, Elizabeth. 607 01:33:01,626 --> 01:33:31,909 Goedenavond, Ben. - Goedenavond, Elizabeth. 608 01:33:31,910 --> 01:33:34,953 George Lonergan heeft zich vandaag teruggetrokken. 609 01:33:34,954 --> 01:33:38,290 Hij is slim. - Hij is blut. 610 01:33:38,291 --> 01:33:45,421 Ben denkt dat goudwassen hier voorbij is. 611 01:33:45,422 --> 01:33:47,216 Wat moeten we doen? 612 01:33:47,217 --> 01:33:49,843 Ik heb gehoord dat er in Red Dog wat gevonden is. 613 01:33:49,844 --> 01:33:56,977 Ik ga niet van huis weg, Ben. - Dat stelde ik ook niet voor. 614 01:33:56,978 --> 01:34:00,981 Ik leef liever op gras en modderwater. 615 01:34:00,982 --> 01:34:04,234 Ben vraagt je niet je huis te verlaten. 616 01:34:04,235 --> 01:34:09,697 Waarom niet? Jij houdt net zoveel van deze stad als ik van Schermerhorn! 617 01:34:09,698 --> 01:34:12,993 Dat klopt, ik heb een hekel aan wat er van de stad is geworden, 618 01:34:12,994 --> 01:34:17,247 maar het is de enige plek waar wij samen kunnen zijn. 619 01:34:17,248 --> 01:34:20,125 En er is niets wat ik erger vind, 620 01:34:20,126 --> 01:34:25,048 want ik hou van jullie twee en deze hut. 621 01:34:25,049 --> 01:34:30,428 Als je naar Red Dog wilt gaan, ga je gang, maar ik blijf hier. 622 01:34:30,429 --> 01:34:33,932 Kom maar terug wanneer je wilt. 623 01:34:33,933 --> 01:34:37,978 De enige reden dat je niet perfect bent, is je koppigheid. 624 01:34:37,979 --> 01:34:42,440 Iemand zou het uit je moeten slaan. Iemand moet ons steunen. 625 01:34:42,441 --> 01:34:45,234 Je kunt hier niet een hele winter alleen blijven. 626 01:34:45,235 --> 01:34:48,614 Ik laat haar hier niet alleen. 627 01:34:48,615 --> 01:34:53,828 Je laat deze man die voor je zorgde en je weer gezond maakte 628 01:34:53,829 --> 01:34:58,706 alleen gaan, terwijl jij door de winter slaapt als 'n marmot? 629 01:34:58,707 --> 01:35:05,298 Als hij gaat, ga jij ook. - En ik ga niet. 630 01:35:05,299 --> 01:35:10,470 Dan ga ik. - Als hij gaat, ga jij met hem mee. 631 01:35:10,471 --> 01:35:16,269 Zei ik niet net dat je hier niet in de winter alleen moet blijven? 632 01:35:16,270 --> 01:35:19,688 Ooit zo'n koppige vrouw gezien? 633 01:35:19,689 --> 01:35:22,983 Nee, nog nooit. 634 01:35:22,984 --> 01:35:51,179 Maar als je haar slaat, heb je met mij te doen. 635 01:35:51,180 --> 01:35:58,687 Ik ben vreselijk moe vanavond. - Komt zeker door het kaarten. 636 01:35:58,688 --> 01:36:08,155 Ik heb maar 'n paar keer gespeeld gisteren. Ik speelde gelijk. 637 01:36:08,156 --> 01:36:12,202 Vertel Drie-Vinger-Sweeney dat ik hem volgende week betaal. 638 01:36:12,203 --> 01:36:21,378 Speelde je poker gisteravond? - Ja, jij was moe, weet je nog? 639 01:36:21,379 --> 01:36:27,133 Ik denk dat ik 'n laatste borrel met die drie Britten neem. 640 01:36:27,134 --> 01:36:30,721 Ze gaan morgen weg. - Hoeveel zijn we Sweeney schuldig? 641 01:36:30,722 --> 01:36:34,975 Wacht. Ik neem je geld niet aan. - Waarom niet? 642 01:36:34,976 --> 01:36:39,065 Dat doet een man niet in Michigan of in Californië. 643 01:36:39,066 --> 01:36:42,568 Dat maakt niet uit, maar als je je mannelijkheid wilt houden, 644 01:36:42,569 --> 01:36:47,155 moet je ophouden drie azen met een paar vieren te verslaan. 645 01:28:03,512 --> 01:28:57,699 We eten met z'n drieën. 646 01:28:57,700 --> 01:28:58,966 Schaamteloze snollen! 647 01:28:58,967 --> 01:29:04,639 Denk je dat de Heer een jongetje in een voddenrag was, 2000 jaar geleden? 648 01:29:04,640 --> 01:29:15,750 Je hebt het mis. Hij is hier nu en hij ziet je! 649 01:29:15,751 --> 01:29:21,989 Goddeloze pummels! Wat zijn jullie? Vrijmetselaars? Rozenkruisers? 650 01:29:21,990 --> 01:29:25,660 Heidense afgezanten uit de kelders van Babylon? 651 01:29:25,661 --> 01:29:28,530 Zatlappen. Veelvraten. 652 01:29:28,531 --> 01:29:34,168 Gokkers. Snollen. Echtbrekers! 653 01:29:34,169 --> 01:29:46,080 Wat is een echtbreker? - Geen idee. Ik ben niet religieus. 654 01:29:46,081 --> 01:29:51,519 De stank van de stad zit in de neus van de Heer, en het maakt Hem ziek. 655 01:29:51,520 --> 01:29:54,489 De Heer neemt het niet langer. 656 01:29:54,490 --> 01:37:21,668 Kom maar, dominee, ik geef je wat ouderwetse religie. 657 01:37:21,669 --> 01:37:39,694 Sorry jongens, Partner speelt vanavond niet. 658 01:37:39,695 --> 01:37:45,993 Willie? Heb je Gekke Jack gezien? - Hij is daar. 659 01:37:45,994 --> 01:37:50,123 Ik wil deze stof in dollars omzetten. 660 01:37:50,124 --> 01:37:54,505 Pas op! Hij verliest z'n goudstof als je tegen z'n elleboog stoot. 661 01:37:54,506 --> 01:37:59,720 Er wordt hier meer in een avond verspild dan we in 'n maand vinden. 662 01:37:59,721 --> 01:38:02,975 Er ligt vast een piratenfortuin onder die vloerplanken. 663 01:38:02,976 --> 01:38:06,480 Waar ga je heen? - Waar ik wat goud kan vinden. 664 01:38:06,481 --> 01:38:10,152 Fleshpot Hill, Brass Monkey Ravine. Ik weet 't niet. 665 01:38:10,153 --> 01:38:13,864 Red je ziel en help mee een kerk te bouwen voor de Heer. 666 01:38:13,865 --> 01:38:18,202 Hij kan mijn schuur hebben. Ik ga weg. 667 01:38:18,203 --> 01:38:22,627 Heidens tuig. Geld. 668 01:38:22,628 --> 01:38:25,922 En de Heer zegt: "Geld is de wortel van het kwaad." 669 01:38:25,923 --> 01:38:28,341 Want hij was nooit rijk. 670 01:38:28,342 --> 01:38:30,804 Hij heeft je in de gaten... - Echt waar? 671 01:38:30,805 --> 01:38:33,559 Leven als beesten. Je gaat naar de hel! 672 01:38:33,560 --> 01:38:35,978 Ik hoop het. Het is niet ver, 673 01:38:35,979 --> 01:38:49,079 ik graaf 'n tunnel voor 't goudstof dat door de vloer is gevallen... 674 01:38:49,080 --> 01:38:52,835 Hoe kunnen we 'n tunnel graven zonder te worden gezien? 675 01:38:52,836 --> 01:38:55,254 We graven omlaag vanaf de vloer in onze hut, 676 01:38:55,255 --> 01:38:59,760 onder de straat door tot hieronder. 677 01:38:59,761 --> 01:39:31,804 Een tunnel? - Jij idioot! 678 01:39:31,805 --> 01:39:36,059 Jij mafkees. - Graaf nu. Sla hem later. 679 01:39:36,060 --> 01:39:39,898 Wat gebeurt er in godsnaam? - We graven 'n tunnel naar Willie. 680 01:39:39,899 --> 01:39:44,863 Voor dat goudstof onder zijn vloer. 681 01:39:44,864 --> 01:39:48,827 Hoe wist je dat? - Ik denk er al weken over na. 682 01:39:48,828 --> 01:39:54,042 Waarom heb je niks gezegd? Vieze, luie, dronken... 683 01:39:54,043 --> 01:39:57,671 Lui, hé? Verdomme, Duncan! - Hou je bek! 684 01:39:57,672 --> 01:40:01,383 Luister, graaf nu. Sla hem later. - Goed. 685 01:40:01,384 --> 01:40:04,180 Je kunt me later slaan. - Ik herinner je er wel aan. 686 01:40:04,181 --> 01:40:08,186 Vergeet niet dat Partner ook meedoet. - Waar is ie dan? 687 01:40:08,187 --> 01:40:10,816 Hij is thuis. - Wat doet ie daar dan? 688 01:40:10,817 --> 01:40:13,859 Verdorie! Blijf beleefd of ik... 689 01:40:13,860 --> 01:40:17,616 Je kunt hem later slaan. - Goed. Je kunt me later slaan. 690 01:40:17,617 --> 01:40:29,006 Ik herinner je er wel aan! Graven! 691 01:40:29,007 --> 01:40:52,913 Hé Willie, heb je Ben Rumson gezien? 692 01:40:52,914 --> 01:41:01,049 Sorry. - Doe de deur dicht. 693 01:41:01,050 --> 01:41:12,608 Je graaft 'n gat. - Je mist ook niks, hé? 694 01:41:12,609 --> 01:41:16,862 Partner, we hebben groot nieuws. 695 01:41:16,863 --> 01:41:19,991 Wat? - We doen niet alleen die van Willie. 696 01:41:19,992 --> 01:41:25,501 Er zijn 16 gokhallen, zeven hotels en 21 saloons. 697 01:41:25,502 --> 01:41:28,254 Volgens Gekke Jack kunnen we overal tunnels bouwen, 698 01:41:28,255 --> 01:41:31,174 we kunnen de hele hoofdstraat uitkammen. 699 01:41:31,175 --> 01:41:34,262 Wat doen we met al die aarde? - We geven 't weg. 700 01:41:34,263 --> 01:41:37,306 Ben je gek geworden? - Hij is niet gek. 701 01:41:37,307 --> 01:41:40,269 Er gaat heel wat goudstof door die vloeren. 702 01:41:40,270 --> 01:41:42,481 Ik denk dat er een heleboel ligt. 703 01:41:42,482 --> 01:41:49,740 Ik denk dat er wel genoeg voor de winter ligt. 704 01:41:49,741 --> 01:41:55,290 Schiet op en eet dit, allebei. De koffie is zo klaar. 705 01:41:55,291 --> 01:45:15,479 Jullie moeten niet te laat op je werk komen. 706 01:45:15,480 --> 01:45:53,113 Goud. 707 01:45:53,114 --> 01:45:55,367 Sukkels, hier! 708 01:45:55,368 --> 01:45:59,162 Ik vond hem in de bergen. Hij is halfbevroren. 709 01:45:59,163 --> 01:46:02,709 Hij zegt dat er 'n wagontrein daar is achtergelaten. 710 01:46:02,710 --> 01:46:05,297 Regel een reddingsgroep! 711 01:46:05,298 --> 01:46:11,513 We moeten die bergen uit zijn voor het gaat stormen. Inpakken! 712 01:46:11,514 --> 01:46:14,434 U bent in 't hoogseizoen aangekomen, Mr. Fenty, 713 01:46:14,435 --> 01:46:18,314 maar we vinden wel 'n hotel voor jullie allemaal. 714 01:46:18,315 --> 01:46:23,903 Als je niet doodgaat, vermaken jullie je wel. 715 01:46:23,904 --> 01:46:27,327 We moeten fatsoenlijke mensen niet naar onze stad brengen. 716 01:46:27,328 --> 01:46:31,665 Er kunnen een paar bij ons slapen. kan jij de rest nemen? 717 01:46:31,666 --> 01:46:37,256 Heb je ruimte in je hut voor een paar invaliden? 718 01:46:37,257 --> 01:46:41,388 Ben brengt haar man mee. Mrs. Fenty, dit is Mrs. Rumson. 719 01:46:41,389 --> 01:46:45,351 Ik ben Mrs. Fenty's zoon, Horton. Dit is mijn zus Laura Sue. 720 01:46:45,352 --> 01:46:57,618 Hier heb je wat dekens. Blijf warm bij het vuur. 721 01:46:57,619 --> 01:47:00,746 Ik zorg wel voor de kinderen. 722 01:47:00,747 --> 01:47:03,332 Uw echtgenoot is een goede man, Mrs. Rumson. 723 01:47:03,333 --> 01:47:05,295 Ja, dat zijn ze. 724 01:47:05,296 --> 01:47:08,382 Ik zei dat uw echtgenoot een goede man is. 725 01:47:08,383 --> 01:47:12,179 Ja, dank u, Mrs. Fenty. Maakt u zich geen zorgen. 726 01:47:12,180 --> 01:47:15,475 De kinderen slapen. Ik zorg nu voor Mr. Fenty. 727 01:47:15,476 --> 01:47:17,395 Dank u, Mr. Rumson. 728 01:47:17,396 --> 01:47:25,696 Mijn naam is niet Rumson. Zo heet mijn vrouw. 729 01:47:25,697 --> 01:47:29,910 Ik wed dat dat verwarrend klinkt, nietwaar? 730 01:47:29,911 --> 01:47:33,541 Een beetje, ja. 731 01:47:33,542 --> 01:47:37,713 Waarom hebben u en uw man niet dezelfde naam? 732 01:47:37,714 --> 01:47:45,349 Dat is gemakkelijk uit te leggen. - Is dat zo? 733 01:47:45,350 --> 01:47:50,105 In het Chinese deel van de stad stond de Pagoda Hell Saloon, 734 01:47:50,106 --> 01:47:55,111 en daarboven woonde een echte Mandarijnse prinses 735 01:47:55,112 --> 01:48:02,247 die me soms uitnodigde voor een loempia. 736 01:48:02,248 --> 01:48:05,668 Ik zal bidden voor de ongelukkige slachtoffers. 737 01:48:05,669 --> 01:48:08,214 Dominee, deze mensen hebben genoeg geleden. 738 01:48:08,215 --> 01:48:11,300 Waarom ga je niet naar buiten waar God beter kan horen, 739 01:48:11,301 --> 01:48:14,013 want ik praat hier binnen. 740 01:48:14,014 --> 01:48:18,268 Je kan niet zo tegen de dominee praten waar iedereen bij is. 741 01:48:18,269 --> 01:48:20,979 Dit is 'n aardig, kerkelijk gezin. 742 01:48:20,980 --> 01:48:24,275 Ga kijken waar Partner is met de voorraden. 743 01:48:24,276 --> 01:48:25,987 Ja, mevrouw. 744 01:48:25,988 --> 01:48:30,660 Mr. Rumson, vertelt u me de rest van 't verhaal na 't eten? 745 01:48:30,661 --> 01:48:40,757 Tuurlijk. Ongeveer 10 jaar na 't eten. 746 01:48:40,758 --> 01:48:49,562 Ik zorg wel voor je zusje. Hou je warm. 747 01:48:49,563 --> 01:48:55,070 Mrs. Rumson, als de andere man uw man is, wie is dan Mr. Rumson? 748 01:48:55,071 --> 01:49:01,828 Hij is de partner van m'n man. - Waarom heeft u zijn naam? 749 01:49:01,829 --> 01:49:06,044 Gewoon toeval. 750 01:49:06,045 --> 01:49:09,629 Waar heb je het over? Elizabeth is niet ziek. 751 01:49:09,630 --> 01:49:13,719 Luister naar me. Ze heeft 'n aanval van fatsoenlijkheid. 752 01:49:13,720 --> 01:49:17,933 Over 'n paar dagen brandt ze op in 'n zedelijkheidskoorts. 753 01:49:17,934 --> 01:49:21,521 Dan moet je oppassen. - Waarom? 754 01:49:21,522 --> 01:49:25,610 In mijn ervaring is er niets erger 755 01:49:25,611 --> 01:49:37,544 en gevaarlijker dan een echt goede vrouw. 756 01:49:37,545 --> 01:49:40,671 Ben, je moet in Atwell blijven vannacht. 757 01:49:40,672 --> 01:49:41,881 Wat? 758 01:49:41,882 --> 01:49:45,511 Ik kan niet vertellen dat ik met twee mannen woon. 759 01:49:45,512 --> 01:49:48,557 Elizabeth, je bent niet logisch. 760 01:49:48,558 --> 01:49:52,771 Als je respectabel wilt zijn, waarom moet Mr. Rumson dan weg 761 01:49:52,772 --> 01:49:55,650 terwijl Mrs. Rumson bij een andere man blijft? 762 01:49:55,651 --> 01:49:58,320 Als er iemand weggaat, ben ik het. 763 01:49:58,321 --> 01:50:02,034 Nee. Ik heb al gezegd dat Partner mijn man is. 764 01:50:02,035 --> 01:50:06,207 Zeg dat je 'n fout hebt gemaakt. - Het is maar voor een paar nachten. 765 01:50:06,208 --> 01:50:10,838 Het duurt zes weken voor ze verder kunnen! 766 01:50:10,839 --> 01:50:13,050 Alleen een boer is zo dom om te bevriezen 767 01:50:13,051 --> 01:50:18,264 en het vervolgens te overleven. Verdomde boeren! 768 01:50:18,265 --> 01:50:20,433 Ik slaap wel ergens anders. - Waar ga je heen? 769 01:50:20,434 --> 01:50:38,877 Mijn spullen pakken. - Ik heb ze hier. 770 01:50:38,878 --> 01:51:26,179 Zie je in de tunnels, Ben. 771 01:51:26,180 --> 01:51:30,352 Ga je weg, Ben? - Nee. 772 01:51:30,353 --> 01:51:35,735 Ik ook niet. Ik denk dat er twee soorten zijn in de wereld. 773 01:51:35,736 --> 01:51:40,240 Mensen die weggaan en mensen die blijven. Is dat niet waar? 774 01:51:40,241 --> 01:51:44,288 Nee, dat is niet waar. - Wat is dan wel waar? 775 01:51:44,289 --> 01:51:46,792 O, er zijn twee soorten mensen... 776 01:51:46,793 --> 01:51:53,676 Mensen die ergens heengaan en die nergens heengaan. Dat is waar. 777 01:51:53,677 --> 01:51:56,013 Ik ben het er niet mee eens, Ben. 778 01:51:56,014 --> 01:51:59,644 Dat komt omdat je geen flauw idee hebt waar ik het over heb. 779 01:51:59,645 --> 01:55:50,474 Ik ben een ex-burger van nergens, en soms heb ik erge heimwee. 780 01:55:50,475 --> 01:55:54,146 Willie, kan ik een paar dagen bij jou blijven? 781 01:55:54,147 --> 01:55:59,362 Tuurlijk. Kies maar. - Nee. Ik bedoel een kamer. 782 01:55:59,363 --> 01:56:01,324 We verhuren geen lege bedden. 783 01:56:01,325 --> 01:56:04,453 Alleen tot die zieke boeren m'n huis uit zijn. 784 01:56:04,454 --> 01:56:07,166 Wacht. Clotilde is er een tijdje niet. 785 01:56:07,167 --> 01:56:10,546 Gebruik haar kamer maar. - Wat is er met Clotilde gebeurd? 786 01:56:10,547 --> 01:56:13,925 Een mafkees zegt, dat als ze niet met hem trouwt, hij haar doodt. 787 01:56:13,926 --> 01:56:17,680 Ze is weggegaan, zodat hij af kan koelen. 788 01:56:17,681 --> 01:56:21,354 Ze zei dat ze met hem zou trouwen. Hij wil dat ze stopt met werken. 789 01:56:21,355 --> 01:56:37,168 Dat is 'n bekrompen houding. 790 01:56:37,169 --> 01:56:46,849 Ze ruikt bijzonder. 791 01:56:46,850 --> 01:56:56,945 Stomme boeren. 792 01:56:56,946 --> 01:57:00,369 Liefje, raad eens wie dit is? 793 01:57:00,370 --> 01:57:15,389 Liefje, raad wie dit is! 794 01:57:15,390 --> 01:57:19,061 Ik ben hier zeker te lang. 795 01:57:19,062 --> 01:57:22,899 Je begint te ruiken als een vrouw. 796 01:57:22,900 --> 01:57:25,863 Goedemorgen. - Goedemorgen, Mr. Rumson. 797 01:57:25,864 --> 01:57:29,575 Je bent een uur te laat. Wie is die vreemdeling? 798 01:57:29,576 --> 01:57:32,746 Hij vertelt het niemand. Hij hoort bij de familie. 799 01:57:32,747 --> 01:57:35,918 Ik wilde alleen zien hoe een goudmijn eruit ziet. 800 01:57:35,919 --> 01:57:40,760 Als je je mond hierover opendoet, stop ik er dynamiet in. 801 01:57:40,761 --> 01:57:44,556 Je vertelt het aan niemand, oké? - Ik zweer het je. 802 01:57:44,557 --> 01:57:48,688 Ik zei niemand. Begin aan 't eind van nummer vier. 803 01:57:48,689 --> 01:57:58,911 Werk een extra uur om goed te maken dat je te laat was. 804 01:57:58,912 --> 01:58:02,331 Hoe is 't met Elizabeth? - Prima. 805 01:58:02,332 --> 01:58:05,545 We hopen dat je komt eten vanavond. 806 01:58:05,546 --> 01:58:08,965 Is dat zo? - Ja. Is half zeven goed? 807 01:58:08,966 --> 01:58:15,685 Dat is erg vriendelijk, maar ik moet orgel voor de dominee spelen. 808 01:58:15,686 --> 01:58:28,036 Misschien een andere keer. 809 01:58:28,037 --> 01:58:34,336 Als je bij de familie hoort, graven! 810 01:58:34,337 --> 01:58:37,925 Mr. Rumson, ik heb gezworen dat ik 't aan niemand zou vertellen. 811 01:58:37,926 --> 01:58:40,262 Ik hoop dat dat mijn ouders uitsluit. 812 01:58:40,263 --> 01:58:43,475 Dat betekent vooral je vader en moeder. 813 01:58:43,476 --> 01:58:45,602 Ik heb nog nooit iets geheim gehouden. 814 01:58:45,603 --> 01:58:49,107 Het wordt tijd daarmee te beginnen, want als je dat doet, 815 01:58:49,108 --> 01:58:55,157 gaat er een nieuwe wereld voor je open. 816 01:58:55,158 --> 01:58:59,038 Heb je van die koude, lege gevoelens van binnen? 817 01:58:59,039 --> 01:59:03,337 Hebben alle goudmijnwerkers dat? - Het komt veel voor. 818 01:59:03,338 --> 01:59:06,507 Wat doen ze er aan? 819 01:59:06,508 --> 01:59:14,228 Dat laat ik je zien. 820 01:59:14,229 --> 01:59:16,564 Gaan we een saloon in? 821 01:59:16,565 --> 01:59:19,693 Dat is waar het medicijnkastje is. 822 01:59:19,694 --> 01:59:24,449 Het maakt deel uit van de nieuwe wereld waar ik het over had. 823 01:59:24,450 --> 02:00:25,621 Na jou, Columbus. 824 02:00:25,622 --> 02:00:45,108 Dat is lekker. Mijn eerste borrel. 825 02:00:45,109 --> 02:00:52,451 Voel je je wel goed? - Ja, meneer. Dank u. 826 02:00:52,452 --> 02:00:56,458 Dat koude, holle gevoel is bijna weg. 827 02:00:56,459 --> 02:01:02,842 Barman, sigaren. 828 02:01:02,843 --> 02:01:27,002 Dank je. 829 02:01:27,003 --> 02:01:31,215 Dit is vast de sterkste sigaar die je ooit hebt gerookt. 830 02:01:31,216 --> 02:01:38,809 Het is de eerste sigaar die ik ooit heb gerookt. Het is heerlijk. 831 02:01:38,810 --> 02:01:59,382 Alles goed, Mr. Rumson? - Prima. 832 02:01:59,383 --> 02:02:02,969 Waarom denk je dat mijn vader zo tegen saloons is? 833 02:02:02,970 --> 02:02:07,307 Omdat boeren geen tijd hebben om van 't goede leven te genieten. 834 02:02:07,308 --> 02:02:09,520 Boeren hebben drukke dagen... 835 02:02:09,521 --> 02:02:12,983 Ze moeten knollen rapen, over het weer praten. 836 02:02:12,984 --> 02:02:20,577 Dat is alles wat ie aankan. 837 02:02:20,578 --> 02:02:22,707 Stilte! 838 02:02:22,708 --> 02:02:28,589 Wie zijn dat, Mr. Rumson? - Ze staan op het menu. 839 02:02:28,590 --> 02:02:37,937 Ik begrijp het niet, meneer. 840 02:02:37,938 --> 02:02:42,610 Je gaat me toch niet vertellen dat je 't nooit gedaan hebt, toch? 841 02:02:42,611 --> 02:02:46,949 Nee, meneer. Ik heb 't nooit gedaan. 842 02:02:46,950 --> 02:02:49,912 Dat is vreselijk! 843 02:02:49,913 --> 02:02:53,876 Weet je dat je blind kunt worden? We moeten er iets aan doen. 844 02:02:53,877 --> 02:02:55,795 Ik zou niet weten wat. 845 02:02:55,796 --> 02:03:03,682 Rustig maar. Met jouw talent heb je het zo in de gaten. 846 02:03:03,683 --> 02:03:08,397 Willie, als jij voor 't eerst ging jagen, 847 02:03:08,398 --> 02:03:14,073 wie zou je als gids meenemen? 848 02:03:14,074 --> 02:03:42,571 Dat is Gracie. Die houdt wel van avontuur. 849 02:03:42,572 --> 02:03:47,579 Grace, ik geef de jongen aan jou. 850 02:03:47,580 --> 02:03:59,970 Geef me een man terug. 851 02:03:59,971 --> 02:04:03,059 Dat was super. - Vind je? 852 02:04:03,060 --> 02:04:07,190 Ik hou van roken en drinken, maar dit laatste is uniek. 853 02:04:07,191 --> 02:04:09,108 Dat heeft alles. 854 02:04:09,109 --> 02:04:12,654 De meeste mensen zijn het daar mee eens. Welterusten. 855 02:04:12,655 --> 02:04:16,413 Mrs. Rumson vindt het vast erg dat je niet komt eten. 856 02:04:16,414 --> 02:04:20,458 Ze zei vanmorgen tegen me dat ik je mee moest nemen. 857 02:04:20,459 --> 02:04:29,641 In dat geval kom ik misschien wel. - Ik loop daarna met je mee terug. 858 02:04:29,642 --> 02:04:33,478 Denk er aan, je was niet in de tunnels of de saloon. 859 02:04:33,479 --> 02:04:35,730 Ik zal er aan denken. 860 02:04:35,731 --> 02:04:41,115 Wij danken u, Heer, voor deze twee vrienden... 861 02:04:41,116 --> 02:04:46,079 Doe de deur dicht. 862 02:04:46,080 --> 02:04:52,088 Hiervoor danken wij u, Heer. Amen. 863 02:04:52,089 --> 02:04:55,759 Veeg je je voeten? - Goedenavond, Ben. Ga zitten. 864 02:04:55,760 --> 02:05:05,065 Goedenavond, Elizabeth. 865 02:05:05,066 --> 02:05:09,070 Nou, Partner, je hebt het geweldig aangepakt. 866 02:05:09,071 --> 02:05:15,579 Niet zo goed als Horton vanmiddag, maar redelijk goed. 867 02:05:15,580 --> 02:05:18,167 Waar ben je geweest? - In de goudmijn. 868 02:05:18,168 --> 02:05:22,382 Je zoon is de natuurlijkste mijnwerker die ik ooit ontmoet heb. 869 02:05:22,383 --> 02:05:25,593 Ik heb hem opgevoed om nergens bang voor te zijn. 870 02:05:25,594 --> 02:05:28,432 Die jongen probeert alles uit. 871 02:05:28,433 --> 02:05:33,774 Wist je dat de Fentys 'n appel- boerderij hadden in Pennsylvania? 872 02:05:33,775 --> 02:05:35,525 Appelbrandewijn? 873 02:05:35,526 --> 02:05:40,198 Nee, we maakten geen brandewijn. - Waarom kweek je anders appels? 874 02:05:40,199 --> 02:05:45,791 Mr. Rumson, moet alles uit de aarde voor drank gebruikt worden? 875 02:05:45,792 --> 02:05:49,795 Zoveel mogelijk. - Je moet de Bijbel eens lezen. 876 02:05:49,796 --> 02:05:52,006 Ik heb de Bijbel gelezen. 877 02:05:52,007 --> 02:05:54,428 Ontmoedigde je dat niet om te drinken? 878 02:05:54,429 --> 02:05:58,350 Nee. Ontmoedigde me om te lezen. 879 02:05:58,351 --> 02:06:02,063 We hebben de Fentys verteld hoe goed het land hier is. 880 02:06:02,064 --> 02:06:06,320 We willen ons hier vestigen. - Geweldig! 881 02:06:06,321 --> 02:06:10,909 Dat is zulk geweldig nieuws, dat ik een borrel nodig heb. 882 02:06:10,910 --> 02:06:14,747 Luister niet naar hem. Hij maakt altijd grapjes. 883 02:06:14,748 --> 02:06:19,088 Elizabeth, de whisky is weg. - Ik weet 't. Ik heb 't weggegooid. 884 02:06:19,089 --> 02:06:23,594 Wat? - Uit beleefdheid voor de gasten. 885 02:06:23,595 --> 02:06:28,852 Als je een borrel wilt, moet je het huis uit. 886 02:06:28,853 --> 02:06:32,108 Je kunt een man niet uit z'n eigen huis sturen. 887 02:06:32,109 --> 02:06:35,027 Zijn huis? - Dat klopt. Het is zijn huis. 888 02:06:35,028 --> 02:06:39,493 Is Mrs. Rumson met hem getrouwd? - Ze is met ons allebei getrouwd. 889 02:06:39,494 --> 02:06:42,956 Tegelijkertijd? - We zijn partners. 890 02:06:42,957 --> 02:06:46,419 Dat heb ik nog nooit gehoord... - Hou je kop en ga zitten! 891 02:06:46,420 --> 02:06:50,550 Commandeer de gasten niet. - Waarom niet? 't Is zijn schuld. 892 02:06:50,551 --> 02:06:56,100 Zonder zijn fatsoenlijkheid waren we nu gelukkig getrouwd... 893 02:06:56,101 --> 02:06:59,687 Is er geen druppel whisky? - Neem de mijne maar. 894 02:06:59,688 --> 02:07:01,691 Dank je. Je hebt m'n leven gered. 895 02:07:01,692 --> 02:07:06,447 Horton, hoe komt die fles in je zak? 896 02:07:06,448 --> 02:07:10,703 Hoe lang drink je al? - Sinds vanmiddag. 897 02:07:10,704 --> 02:07:14,750 Jullie keuren 't af, maar tot je 'n goede sigaar en whisky hebt gehad, 898 02:07:14,751 --> 02:07:17,713 mis je twee van de beste dingen in 't leven. 899 02:07:17,714 --> 02:07:23,638 Waar heb je hem heengebracht, Ben? - Verdorie, Ben Rumson. 900 02:07:23,639 --> 02:07:25,768 Wat ga je de jongen hierna leren? 901 02:07:25,769 --> 02:07:31,191 Vals spelen met kaarten of 'n fysieke opleiding met 'n slet? 902 02:07:31,192 --> 02:07:34,532 Dat is het beste deel. 903 02:07:34,533 --> 02:07:40,204 Heb je dat vandaag gedaan, Ben? - Dat heeft ie vandaag gedaan. 904 02:07:40,205 --> 02:07:46,716 Hij heeft een talent voor losbandigheid die echt uniek is. 905 02:07:46,717 --> 02:07:53,515 Eruit! Ik beveel je uit dit huis! 906 02:07:53,516 --> 02:07:57,647 Dit is niet jouw huis! Dit is mijn huis! 907 02:07:57,648 --> 02:08:03,112 Dat klopt. Ik gaf haar het huis. 908 02:08:03,113 --> 02:08:05,407 Als je nog eens over de drempel komt, 909 02:08:05,408 --> 02:08:09,120 schiet ik je neer als een plunderaar. 910 02:08:09,121 --> 02:08:13,377 Waar doet ze zo moeilijk over? - Ze heeft er recht op. 911 02:08:13,378 --> 02:08:17,425 Je moest wraak nemen met de zedelijkheid van deze jongen. 912 02:08:17,426 --> 02:08:20,428 Hem tonen wat voor 'n stad dit in werkelijkheid is. 913 02:08:20,429 --> 02:08:23,935 Als wij hier wonen, zijn we ook zo. 914 02:08:23,936 --> 02:08:27,231 Ik kan nooit meer terug naar wat we eerst hadden. 915 02:08:27,232 --> 02:08:31,319 Het is over en uit. En nu wegwezen. 916 02:08:31,320 --> 02:09:00,236 Wacht. Als Ben gaat, ga ik ook. - Ga jij dan ook. 917 02:09:00,237 --> 02:09:07,497 Goedenavond mevrouw. - Goedenavond mevrouw. 918 02:09:07,498 --> 02:09:12,085 Jij stomkop, je wist dat ze niet wilde dat zij het wisten. 919 02:09:12,086 --> 02:09:15,008 Elizabeth is ziek. 920 02:09:15,009 --> 02:09:18,011 Je hebt geen respect voor niemand en niets. 921 02:09:18,012 --> 02:09:23,186 Ik heb jouw soort respect niet, daar zitten met je handen gevouwen. 922 02:09:23,187 --> 02:09:27,150 En die vrome blik op je gezicht na een harde werkdag stelen. 923 02:09:27,151 --> 02:09:30,446 Het is geen stelen. - Waarom verstoppen we het dan? 924 02:09:30,447 --> 02:09:33,619 Waarom praten we erover? Ze is helemaal alleen. 925 02:09:33,620 --> 02:09:36,161 Wiens fout is dat? - De jouwe. 926 02:09:36,162 --> 02:09:38,082 De hare. Zij gooide ons eruit. 927 02:09:38,083 --> 02:09:41,336 Zeg niets naars over Elizabeth tegen mij. 928 02:09:41,337 --> 02:09:48,221 Ik zeg wat ik wil. Ze is mijn vrouw. Betaald, en vergeet dat niet. 929 02:09:48,222 --> 02:09:52,603 Ik vergeet het nooit. 930 02:09:52,604 --> 02:09:57,737 Ik heb je niets meer te zeggen. - Ik wil het toch al niet horen! 931 02:09:57,738 --> 02:10:00,281 Als ik je erop betrap zonder mij terug te gaan, 932 02:10:00,282 --> 02:10:03,787 vinden ze nooit al je ledematen voor de begrafenis! 933 02:10:03,788 --> 02:10:06,583 Stieren- en berengevecht! 934 02:10:06,584 --> 02:10:10,211 Kijk naar de grote stier die de bergleeuw in Sonora verscheurde 935 02:10:10,212 --> 02:10:13,925 en triomfeerde over 10 grote honden! 936 02:10:13,926 --> 02:10:16,596 Red je ziel, heidens tuig! 937 02:10:16,597 --> 02:10:20,018 Als jullie deze slacht zondag toestaan, 938 02:10:20,019 --> 02:10:22,104 trekt God z'n handen van jullie af! 939 02:10:22,105 --> 02:10:24,065 Bedankt, dominee. Ga nu. 940 02:10:24,066 --> 02:10:26,568 God zal de aarde doen openen 941 02:10:26,569 --> 02:10:33,328 en dit kwade nest opslokken, en de Heer maakt geen geintjes. 942 02:10:33,329 --> 02:10:39,965 Ik hoor vreemd gerommel in de aarde hieronder. 943 02:10:39,966 --> 02:10:44,469 Ze verkopen vast veel tickets voor 't stieren- en berengevecht. 944 02:10:44,470 --> 02:10:47,265 Er zal veel goudstof vallen. 945 02:10:47,266 --> 02:10:55,110 Maar Jack, we hebben er geen tunnel onder! 946 02:10:55,111 --> 02:10:59,825 Jij stomme maniak! Waarom heb je er geen een gebouwd? 947 02:10:59,826 --> 02:11:05,876 We komen er op zondag wel onder. Geen probleem. 948 02:11:05,877 --> 02:11:10,590 Misschien. 949 02:11:10,591 --> 02:11:24,611 Maar we kunnen wel hulp gebruiken. 950 02:11:24,612 --> 02:11:28,116 Misschien die jonge boer? Waar is hij? 951 02:11:28,117 --> 02:11:32,874 Horton Fenty? Ik besefte het niet, maar toen hij over de drempel 952 02:11:32,875 --> 02:11:38,046 van Willies tweede verdieping kwam, schreef hij geschiedenis. 953 02:11:38,047 --> 02:11:40,674 Is hij daar? - Daar is hij altijd! 954 02:11:40,675 --> 02:11:44,222 Hij trekt aan sigaren, drinkt, en klopt op deuren. 955 02:11:44,223 --> 02:11:50,230 Als hij 't niet rustig aan doet, gaan de meisjes staken. 956 02:11:50,231 --> 02:11:55,072 Ik zal kijken of ik hem vanavond te pakken krijg. 957 02:11:55,073 --> 02:12:03,498 Als we z'n energie kunnen omleiden, zijn we morgenochtend klaar. 958 02:12:03,499 --> 02:12:06,335 Kom op, bieden. 959 02:12:06,336 --> 02:12:09,300 Ik zet 50 in. 960 02:12:09,301 --> 02:12:16,267 Ik ga mee en verhoog met 50. - Niet voor mij. Ik pas. 961 02:12:16,268 --> 02:12:19,355 Heb je de toekomstige vader van ons land gezien? 962 02:12:19,356 --> 02:12:22,528 Ja. Hij ging naar huis. - Wanneer komt hij terug? 963 02:12:22,529 --> 02:12:26,782 Zodra zijn ouders slapen. - Zeg hem dat ik hem wil zien. 964 02:12:26,783 --> 02:12:31,665 Laat je deur open en wacht op je beurt. 965 02:12:31,666 --> 02:12:43,348 Hier. 966 02:12:43,349 --> 02:12:47,439 Pardon, meneer. Mag ik een tientje lenen? 967 02:12:47,440 --> 02:12:49,817 Waarom ga je niet naar huis en naar bed? 968 02:12:49,818 --> 02:12:56,992 Ik wilde het juist andersom doen. 969 02:12:56,993 --> 02:13:03,085 Bedankt meneer. - Ik ga met jouw 50 mee. 970 02:13:03,086 --> 02:13:22,738 Rood zeven wint weer! 971 02:13:22,739 --> 02:13:27,538 Pardon. Hier is uw $10 terug, meneer. 972 02:13:27,539 --> 02:13:48,401 En nog tien. Rood zeven. 973 02:13:48,402 --> 02:13:51,739 Je verliest heel wat geld, Partner. Waar haal je het vandaan? 974 02:13:51,740 --> 02:16:57,129 Gestolen. 975 02:16:57,130 --> 02:17:25,630 Delen. 976 02:17:25,631 --> 02:17:35,727 Mijn god, we hebben 't gered. 977 02:17:35,728 --> 02:17:39,274 Nu kunnen ze de kaartjesverkoop openen. 978 02:17:39,275 --> 02:18:05,686 Amfitheater Stieren- en Berengevecht vandaag 979 02:18:05,687 --> 02:18:09,568 Dit is je dagloon, Ben. 980 02:18:09,569 --> 02:18:15,869 En dit is het jouwe, Partner. 981 02:18:15,870 --> 02:18:21,543 Vertel Ben iets voor mij. - Hij zit daar. 982 02:18:21,544 --> 02:18:25,217 Zeg hem dat ik verderga, voordat het winter wordt. 983 02:18:25,218 --> 02:18:27,176 Hij regelt maar een nieuwe Partner. 984 02:18:27,177 --> 02:18:32,142 Jullie sufkoppen kunnen alles onderling verdelen. 985 02:18:32,143 --> 02:18:34,020 Waar ga je heen? 986 02:18:34,021 --> 02:18:38,776 Red Dog. Ik hoor dat ze het in blokken opgraven daar. 987 02:18:38,777 --> 02:18:45,411 Hemeltje, ze graven het altijd in blokken op ergens anders. 988 02:18:45,412 --> 02:18:55,258 Succes, man. - Bedankt, Jack. 989 02:18:55,259 --> 02:19:01,435 Zeg Ben dat hij op Elizabeth past. De Fentys gaan weg. 990 02:19:01,436 --> 02:19:17,417 Ze zal alleen zijn. 991 02:19:17,418 --> 02:19:21,045 Jij stinkend, verrot heidens tuig! 992 02:19:21,046 --> 02:19:24,635 Stilte, Judas! Het is zondag! 993 02:19:24,636 --> 02:19:29,015 En je zult het woord van God horen of je nu wilt of niet! 994 02:19:29,016 --> 02:19:34,481 Wegwezen hier! - En het woord van de Heer is verderf! 995 02:19:34,482 --> 02:19:36,402 Stuur de stier op hem af. 996 02:19:36,403 --> 02:19:40,657 Dat kan je niet doen. - Laat hem eruit! 997 02:19:40,658 --> 02:19:46,206 ... deze stad van lust en corruptie! 998 02:19:46,207 --> 02:19:49,795 Wegwezen hier. 999 02:19:49,796 --> 02:19:54,886 Eruit. 1000 02:19:54,887 --> 02:20:03,194 Je gaat niet met die beer vechten op de rustdag. 1001 02:20:03,195 --> 02:20:09,067 Ik vertegenwoordig de Heer en de Heer zegt, verlaat deze arena. 1002 02:20:09,068 --> 02:20:16,174 De Heer zal de aarde openen en jullie vallen in 't gat! 1003 02:20:16,175 --> 02:20:23,982 Ik zei dat jullie in 't gat vallen! 1004 02:20:23,983 --> 02:21:19,303 't Is verdomme niet waar. - Hallo dominee. Welkom in de hel. 1005 02:21:19,304 --> 02:21:23,975 Hoewel ik door de vallei in de schaduw des doods loop... 1006 02:21:23,976 --> 02:21:58,810 Je kunt beter door de vallei rennen! 1007 02:21:58,811 --> 02:22:11,956 Wil je opletten waar je valt, mijn goede man? 1008 02:22:11,957 --> 02:22:13,758 Waar ga je nu heen? 1009 02:22:13,759 --> 02:23:00,939 Ach lieve hemel. Nee! 1010 02:23:00,940 --> 02:23:03,241 Heb je Partner en Ben gezien? Partner en Ben? 1011 02:23:03,242 --> 02:23:28,132 Waar is Ben? - Ben Rumson! 1012 02:23:28,133 --> 02:23:33,004 Uw staf... 1013 02:23:33,005 --> 02:23:35,840 Daar is hij! - Ga naar beneden en grijp hem! 1014 02:23:35,841 --> 02:24:58,256 Ben! Waar ga je heen? 1015 02:24:58,257 --> 02:25:40,431 Laten we wegwezen hier. Het stort zo in elkaar. 1016 02:25:40,432 --> 02:25:48,372 Rustig, schat. 1017 02:25:48,373 --> 02:25:57,381 Partner, waar is Ben? 1018 02:25:57,382 --> 02:27:08,619 Wat doe je daar? 1019 02:27:08,620 --> 02:27:16,460 Ik vond die stad niks, maar het zal raar zijn als het er niet meer is. 1020 02:27:16,461 --> 02:27:22,967 't Wordt een koude, lange, harde winter zonder. 1021 02:27:22,968 --> 02:27:27,238 Ik ga niet van huis weg, Partner. 1022 02:27:27,239 --> 02:27:30,541 Dat weet ik. 1023 02:27:30,542 --> 02:27:42,253 Moet je gaan? Kunnen we niet leven zoals we dat deden? 1024 02:27:42,254 --> 02:27:47,691 Nee. Nee, dat kan ik niet. 1025 02:27:47,692 --> 02:27:54,432 Toen de Fentys kwamen en wij... 1026 02:27:54,433 --> 02:28:01,172 Wij waren echt man en vrouw. 1027 02:28:01,173 --> 02:28:06,677 Ik kan niet anders meer met je leven. 1028 02:28:06,678 --> 02:28:10,014 En je hoort bij Ben. Hij deelde je met mij. 1029 02:28:10,015 --> 02:28:16,320 Ik deelde je niet met hem. 1030 02:28:16,321 --> 02:28:50,221 Mevrouw... 1031 02:28:50,222 --> 02:28:55,559 Ho, ezel. Wist je dat die boeren aan 't uitpakken zijn? 1032 02:28:55,560 --> 02:29:00,331 Bedoel je de Fenty-partij? - Ik vind het geen partij. 1033 02:29:00,332 --> 02:29:08,372 Kom binnen. Zo kan je niet weggaan. 1034 02:29:08,373 --> 02:29:10,174 Kom op. Hop, hop, ezel. 1035 02:29:10,175 --> 02:29:14,245 Ik zag ze geen kerk en grafplaats bouwen tot de stad ten onder ging. 1036 02:29:14,246 --> 02:29:16,047 Ik ook niet. 1037 02:29:16,048 --> 02:29:20,251 Ga je nog steeds naar Red Dog? - Ja. 1038 02:29:20,252 --> 02:29:28,192 Het maakt niet uit waar we heengaan als ik de beschaving maar voor ben. 1039 02:29:28,193 --> 02:29:31,462 Ga je weg, Ben? - Wil je dat ik doodga? 1040 02:29:31,463 --> 02:29:37,801 Ik zie deze vallei over 'n jaar. Met witte huizen, 1041 02:29:37,802 --> 02:29:40,204 scholen, kerken, rechtbank, museum. 1042 02:29:40,205 --> 02:29:45,343 Gewoon een grote, vreselijke droom. 1043 02:29:45,344 --> 02:29:50,214 En Elizabeth dan? - Ik zal haar missen. 1044 02:29:50,215 --> 02:29:53,251 Maar je kunt haar niet uit die hut blazen. 1045 02:29:53,252 --> 02:29:56,487 Grappig, we bouwen een stad precies zoals we het willen, 1046 02:29:56,488 --> 02:30:06,264 en dan laten we het zinken. Hop, ezel! 1047 02:30:06,265 --> 02:30:14,572 Stop eens, Ben. - Ho, ezel. Wat is er? 1048 02:30:14,573 --> 02:30:19,243 Ik blijf. Ik moet wel. 1049 02:30:19,244 --> 02:30:22,446 Ik zei altijd al dat je een boerenmentaliteit had, 1050 02:30:22,447 --> 02:30:26,784 maar je bent de beste partner die er ooit bestond. 1051 02:30:26,785 --> 02:30:29,687 Je bent de enige partner die er ooit bestond. 1052 02:30:29,688 --> 02:30:34,458 Dat maakt mij de beste. 1053 02:30:34,459 --> 02:30:39,197 Zeg je Elizabeth geen gedag? - Nee. Dat doe ik maar niet. 1054 02:30:39,198 --> 02:30:43,834 Ik word straks toch verdrietig, zonder er nu al aan te beginnen. 1055 02:30:43,835 --> 02:30:48,406 Zeg maar iets aardigs tegen haar voor me, Par... 1056 02:30:48,407 --> 02:30:52,876 Hoe heet je eigenlijk? 1057 02:30:52,877 --> 02:30:57,148 Sylvester Newel. 1058 02:30:57,149 --> 02:31:06,845 Sylvester Newel. - Ja. Maar een "l". 1059 02:31:06,846 --> 02:31:09,293 Dat is 'n goede naam voor een boer. 1060 02:31:09,294 --> 02:31:17,435 Het beste, Partner. - Het beste, Ben. 1061 02:31:17,436 --> 02:31:55,873 Ik heb nooit iemand zo gemogen als jij. 1062 02:31:55,874 --> 02:32:00,744 Ben zegt gedag, Elizabeth. 1063 02:32:00,745 --> 02:32:12,823 Ga je niet met hem mee? 1064 02:32:12,824 --> 02:32:27,305 Nee, ik ga nergens heen. 1065 02:32:27,306 --> 02:32:32,810 Denk je dat hij het redt, Partner? 1066 02:32:32,811 --> 02:32:36,086 Waar gaat hij heen?