1
00:03:13,732 --> 00:03:15,996
That's your island. Queimada.
2
00:03:16,668 --> 00:03:20,764
One of the hundreds of islands
of the Lesser Antilles. Here, have a look.
3
00:03:20,839 --> 00:03:22,170
Thank you.
4
00:03:22,707 --> 00:03:27,201
You know, most of what you see here
on the windward side is the wild part.
5
00:03:28,179 --> 00:03:31,615
The sugar plantations
and the main port are to leeward.
6
00:03:31,683 --> 00:03:33,947
There's only about 5,000 whites here.
7
00:03:34,019 --> 00:03:36,783
The population's mostly black or mulatto.
8
00:03:37,155 --> 00:03:39,783
The blacks, of course,
are slaves except for a handful
9
00:03:39,858 --> 00:03:43,021
whose owners freed them
for one reason or another.
10
00:03:47,632 --> 00:03:51,398
"Queimada" means "burnt." In fact,
the Portuguese had to burn the island
11
00:03:51,469 --> 00:03:54,302
to put down the resistance of the Indians
when they took it.
12
00:03:54,372 --> 00:03:57,705
And since the natives were all killed,
they brought in slaves from Africa
13
00:03:57,776 --> 00:03:59,767
to work the cane fields.
14
00:04:00,845 --> 00:04:03,837
That large, flat, white rock
you see offshore is called
15
00:04:03,915 --> 00:04:06,782
"Cemitério Branco dos Negros,"
16
00:04:07,252 --> 00:04:11,313
because the bodies of slaves who died
during the trip over were thrown there.
17
00:04:11,389 --> 00:04:14,153
They say they lost
nearly half of the poor beggars.
18
00:04:15,493 --> 00:04:19,623
That exceptional whiteness there
seems, in fact, to derive from the dust
19
00:04:19,698 --> 00:04:23,600
of their bones, which have penetrated into
and merged with the rocks.
20
00:05:04,676 --> 00:05:07,873
No, wait! I want to control the number
of cases before you unload!
21
00:05:22,560 --> 00:05:24,027
English, huh?
22
00:05:29,701 --> 00:05:31,100
Go.
23
00:05:54,993 --> 00:05:56,688
Out of the way!
24
00:05:57,495 --> 00:05:59,895
Your bag, senhor?
25
00:06:00,665 --> 00:06:02,690
Yes. All right. Take them.
26
00:06:06,938 --> 00:06:08,064
No, that can wait.
27
00:06:08,139 --> 00:06:09,401
As you wish.
28
00:06:09,474 --> 00:06:11,271
Sir William Walker?
29
00:06:13,578 --> 00:06:15,842
Did you have a pleasant trip, sir?
30
00:06:16,114 --> 00:06:18,810
Yes. The gray dolphins followed us
all the way.
31
00:06:18,883 --> 00:06:22,250
The gray dolphin, you know,
has always been a friend of the mariner.
32
00:06:22,721 --> 00:06:26,714
And the sailor, of course, has always been
the friend of the gray dolphin.
33
00:06:28,526 --> 00:06:32,018
Too late, Sir William. Santiago was caught
10 days ago with all his men.
34
00:06:32,097 --> 00:06:34,065
He's locked up in the fortress.
35
00:06:35,533 --> 00:06:38,331
I'm afraid it's only a question
of hours for him.
36
00:06:55,787 --> 00:06:59,052
Now you will see.
They're even going to chop his head off.
37
00:06:59,124 --> 00:07:01,217
I know.
38
00:07:01,559 --> 00:07:04,756
Then they will carry it around the island
as an example.
39
00:09:13,358 --> 00:09:15,223
I knew of her husband.
40
00:10:04,108 --> 00:10:08,738
I knew about your husband.
I never met him but...
41
00:10:08,813 --> 00:10:11,873
It is because of him
that I have come to Queimada.
42
00:10:14,218 --> 00:10:16,118
I am not Portuguese.
43
00:10:18,423 --> 00:10:19,651
I am a friend.
44
00:10:19,724 --> 00:10:21,214
Do you understand?
45
00:10:26,597 --> 00:10:31,500
I would like to meet one of his friends.
One of his real friends.
46
00:10:45,116 --> 00:10:46,913
I ask nothing else.
47
00:10:47,852 --> 00:10:49,979
I don't want to know anything more.
48
00:10:51,089 --> 00:10:53,421
One. One only. Just one.
49
00:10:53,491 --> 00:10:54,890
That's all I need.
50
00:10:57,895 --> 00:11:01,058
What is needed here
is someone with courage.
51
00:11:01,132 --> 00:11:04,966
Someone who knows he has
nothing to lose, and yet is not afraid.
52
00:11:05,036 --> 00:11:06,264
Observe.
53
00:11:16,714 --> 00:11:20,309
You, there! Who gave you that money?
54
00:11:20,685 --> 00:11:22,243
Give it back to me!
55
00:11:22,320 --> 00:11:23,719
Lmmediately!
56
00:11:31,863 --> 00:11:33,228
You see?
57
00:11:45,243 --> 00:11:50,044
Don't go, Mr. Walker.
Without you, nothing will ever be done.
58
00:11:50,148 --> 00:11:51,615
It's finished here.
59
00:11:52,383 --> 00:11:55,250
I wasn't aware that anything had started.
60
00:11:55,319 --> 00:11:56,718
And Santiago?
61
00:11:57,188 --> 00:11:58,678
Santiago's dead.
62
00:12:54,846 --> 00:12:57,474
Stinking, lying, black ape!
63
00:12:59,884 --> 00:13:02,580
You filthy thief, you did steal my bags,
didn't you?
64
00:13:02,653 --> 00:13:04,917
- Sim.
- Well, where are they now?
65
00:13:04,989 --> 00:13:07,082
I don't know. I don't know anymore.
66
00:13:07,158 --> 00:13:09,183
- But you did steal them, didn't you?
- Sim.
67
00:13:09,260 --> 00:13:11,353
- It is true, isn't it?
- Yes.
68
00:13:14,298 --> 00:13:15,959
No, it's not true.
69
00:13:16,834 --> 00:13:18,802
You did not steal them.
70
00:13:19,070 --> 00:13:23,302
You gave them to my friend, that's all.
Nobody stole them. Do you understand?
71
00:13:23,374 --> 00:13:24,363
Sim.
72
00:13:25,843 --> 00:13:27,902
So, you did not steal them?
73
00:13:28,679 --> 00:13:31,273
Then why did you say you did?
Because I said you did?
74
00:13:31,349 --> 00:13:32,680
Yes, senhor.
75
00:13:32,750 --> 00:13:35,617
Because anything a white man says
is right, isn't it?
76
00:13:35,686 --> 00:13:37,051
Yes, senhor.
77
00:13:42,460 --> 00:13:47,090
If I were to say that your mother
was a whore,
78
00:13:48,900 --> 00:13:50,527
would that be true?
79
00:13:51,002 --> 00:13:52,196
Is it true?
80
00:13:52,270 --> 00:13:53,669
My mother is dead.
81
00:13:54,605 --> 00:13:56,800
But you knew her, didn't you?
82
00:13:57,408 --> 00:13:58,432
Sim.
83
00:14:00,211 --> 00:14:01,678
What was she?
84
00:14:06,284 --> 00:14:07,774
Say what she was!
85
00:14:09,086 --> 00:14:10,553
Go on! What was she?
86
00:14:13,124 --> 00:14:15,251
Go on, say what she was!
87
00:14:16,227 --> 00:14:17,216
Say it!
88
00:14:17,528 --> 00:14:19,086
A whore, senhor.
89
00:14:25,136 --> 00:14:27,297
Well, I was mistaken.
90
00:14:27,905 --> 00:14:30,874
I thought you were someone else.
91
00:14:33,211 --> 00:14:34,542
What's your name?
92
00:14:34,612 --> 00:14:36,011
José Dolores.
93
00:14:36,881 --> 00:14:41,318
Here you are, José. Forget about it.
It was just a bad joke.
94
00:14:51,696 --> 00:14:53,630
Come on. Let's go then!
95
00:14:56,300 --> 00:14:59,497
Well, now I believe we have something
to talk about.
96
00:15:31,402 --> 00:15:32,767
Are they all here?
97
00:15:57,528 --> 00:16:00,326
There are 100 million in gold reales.
98
00:16:01,799 --> 00:16:06,293
All we have to do is to take them.
Fifty for you, fifty for me.
99
00:16:06,704 --> 00:16:07,932
Do you agree?
100
00:16:12,710 --> 00:16:14,871
They call it the Bank of the Holy Spirit.
101
00:16:14,945 --> 00:16:17,607
Now, it's very simple.
102
00:16:17,882 --> 00:16:21,113
There's an outside gate, then a large door,
103
00:16:21,452 --> 00:16:23,852
an inside gate and then the safe.
104
00:16:24,488 --> 00:16:29,323
Now, you enter, you take the gold,
you load it onto the cart
105
00:16:29,393 --> 00:16:32,624
and you cross the island to the village
of which I told you.
106
00:16:32,763 --> 00:16:34,594
Now, that is the ship. Look.
107
00:16:40,538 --> 00:16:44,872
So, I shall sail her to the other side
of the island, then we'll go away.
108
00:16:44,942 --> 00:16:46,204
Go where?
109
00:16:46,544 --> 00:16:50,105
- Well, I to England. You, wherever you like.
- Even Africa?
110
00:16:50,181 --> 00:16:51,876
Yes, even to Africa.
111
00:16:53,250 --> 00:16:54,615
But why?
112
00:16:55,753 --> 00:16:59,211
No matter, you have time to think of it.
Now, is the rest understood?
113
00:16:59,290 --> 00:17:03,818
Yes. We walk in and take the gold.
But what about the Portuguese?
114
00:17:03,894 --> 00:17:06,089
At that moment,
they'll have something else to do.
115
00:17:16,941 --> 00:17:20,468
All right, I'll leave this map with you.
I think we know where the village is.
116
00:17:20,544 --> 00:17:21,533
Yes.
117
00:17:23,214 --> 00:17:25,341
- That's all.
- Good.
118
00:17:26,217 --> 00:17:28,310
Would you like to taste some rum, senhor?
119
00:17:28,386 --> 00:17:29,512
All right.
120
00:17:32,323 --> 00:17:34,814
Well, I'll taste your rum,
but you must try my whiskey.
121
00:17:34,892 --> 00:17:36,689
Here.
122
00:17:38,863 --> 00:17:41,525
To the Holy Spirit and its bank.
123
00:17:41,599 --> 00:17:42,896
We drink to England.
124
00:17:42,967 --> 00:17:45,197
- To Africa!
- E ao mundo!
125
00:17:54,211 --> 00:17:55,235
No.
126
00:17:59,617 --> 00:18:00,641
- Saúde!
- Salute!
127
00:18:05,389 --> 00:18:07,414
There is free rum for everybody!
128
00:18:09,260 --> 00:18:11,387
There is enough for all.
129
00:18:11,462 --> 00:18:15,159
Why you bring rum instead
of water today? Came down from heaven?
130
00:18:15,232 --> 00:18:17,700
Don't worry, old man, today's a holiday.
131
00:19:05,749 --> 00:19:08,149
That gold cost a lot.
132
00:19:16,060 --> 00:19:18,995
What are you doing here?
Where are you going?
133
00:19:19,063 --> 00:19:20,155
Stop there.
134
00:19:21,265 --> 00:19:24,530
What do you got in here?
Come on, speak up. What is it?
135
00:19:25,436 --> 00:19:27,529
Bananas, senhor. What else?
136
00:19:28,239 --> 00:19:29,467
Bananas, huh?
137
00:19:33,878 --> 00:19:36,676
And what's this? A case of bananas?
138
00:19:41,886 --> 00:19:43,911
Very heavy bananas, huh?
139
00:20:11,482 --> 00:20:14,883
Well, Portuguese die, too.
140
00:20:15,853 --> 00:20:18,344
Better hurry up. I'll see to the ship.
141
00:20:18,422 --> 00:20:20,390
But you be quick, Inglês.
142
00:20:25,462 --> 00:20:26,861
Yes, here.
143
00:20:26,964 --> 00:20:30,058
Here's the plantation roughly,
and here's the path.
144
00:20:30,668 --> 00:20:32,602
And it's this village here.
145
00:20:32,770 --> 00:20:34,965
It's a village of ex-slaves, I believe.
146
00:20:35,105 --> 00:20:37,699
Yes, a village of bandits.
147
00:20:37,775 --> 00:20:40,403
Their leader, Santiago,
came from just around there.
148
00:20:41,178 --> 00:20:45,581
Well, in any case, it's a very wealthy
village, because they bought all my goods,
149
00:20:45,649 --> 00:20:47,913
you see,
and then they paid for them in gold reales.
150
00:20:47,985 --> 00:20:50,579
Are there many blacks
as rich as that on the island?
151
00:20:50,654 --> 00:20:53,384
No. Just how many were there?
152
00:20:54,191 --> 00:20:56,216
Roughly, I'd...
153
00:20:56,627 --> 00:20:58,754
Not more than four or five.
154
00:20:59,797 --> 00:21:00,786
Why?
155
00:21:01,098 --> 00:21:04,295
Because that gold has been stolen
from the Bank of Queimada, senhor.
156
00:21:04,368 --> 00:21:07,030
- You don't say.
- Yes.
157
00:21:46,877 --> 00:21:48,003
Inglês!
158
00:21:54,785 --> 00:21:57,845
- There are soldiers.
- Yes, I have seen them.
159
00:21:58,555 --> 00:21:59,544
The boat?
160
00:21:59,890 --> 00:22:01,858
It's over there, behind the soldiers.
161
00:22:02,259 --> 00:22:03,248
And us?
162
00:22:04,328 --> 00:22:07,764
I brought weapons.
But then, we're rather few, aren't we?
163
00:22:10,601 --> 00:22:13,695
I don't suppose they like the Portuguese
any more than we do.
164
00:22:14,705 --> 00:22:17,606
Let's see,
perhaps there's some people up there
165
00:22:17,675 --> 00:22:19,973
who'd be willing to help us.
166
00:22:20,044 --> 00:22:23,480
No, no one will risk being killed
for a dislike.
167
00:22:23,614 --> 00:22:25,775
Least of all for our money.
168
00:22:28,619 --> 00:22:31,952
Well, you ask them anyway.
Maybe they'll help.
169
00:22:36,960 --> 00:22:38,723
I am sorry, friends,
170
00:22:38,996 --> 00:22:41,294
but the Portuguese are coming.
171
00:22:41,732 --> 00:22:43,757
They will be here at any moment.
172
00:22:44,301 --> 00:22:46,599
I am sorry it happens here,
173
00:22:47,271 --> 00:22:48,898
here, in your village,
174
00:22:49,440 --> 00:22:51,738
but we can't let the soldiers take us.
175
00:22:52,009 --> 00:22:53,601
Don't you agree?
176
00:22:54,712 --> 00:22:59,672
Maybe most of you will be better off
if you went away.
177
00:22:59,950 --> 00:23:01,611
Up to the sierra.
178
00:23:02,720 --> 00:23:05,245
Better to hide the old ones,
179
00:23:05,589 --> 00:23:08,990
the women and the babies.
180
00:23:15,599 --> 00:23:17,726
But if there are
181
00:23:18,469 --> 00:23:21,870
any of you who are not old,
182
00:23:22,706 --> 00:23:24,401
not women,
183
00:23:24,908 --> 00:23:27,308
and are really men,
184
00:23:28,145 --> 00:23:30,841
someone who in life, at least once,
185
00:23:30,914 --> 00:23:33,474
have thought of killing
his Portuguese master,
186
00:23:33,851 --> 00:23:35,842
then now is the time to act.
187
00:23:36,487 --> 00:23:38,182
Portuguese can be killed.
188
00:23:38,522 --> 00:23:40,149
I will prove it to you.
189
00:23:42,092 --> 00:23:43,787
Can you use rifles?
190
00:23:43,861 --> 00:23:46,455
First, I'll show you how to load it.
191
00:23:53,036 --> 00:23:56,164
Now, a measure of powder.
192
00:24:00,043 --> 00:24:01,305
Then the hemp.
193
00:24:07,484 --> 00:24:09,213
A measure of lead.
194
00:24:16,393 --> 00:24:18,054
Again, the hemp.
195
00:24:20,898 --> 00:24:21,922
Now,
196
00:24:28,872 --> 00:24:30,032
the rifle is ready.
197
00:25:20,357 --> 00:25:21,619
Tomorrow, Inglês.
198
00:25:21,792 --> 00:25:24,124
I like it here, it's nice.
199
00:25:24,528 --> 00:25:26,393
Wait until after the festa.
200
00:25:28,932 --> 00:25:32,299
As soon as they realize
those soldiers aren't coming back,
201
00:25:33,203 --> 00:25:34,568
they'll send others.
202
00:25:34,638 --> 00:25:37,129
They won't send them in 10s or 20s.
203
00:25:40,210 --> 00:25:42,075
Be a bloody massacre.
204
00:25:46,783 --> 00:25:48,808
Is that why we stole the gold?
205
00:25:49,286 --> 00:25:50,878
To die up here,
206
00:25:51,922 --> 00:25:53,651
or to be rich
207
00:25:54,558 --> 00:25:56,753
and live as free men?
208
00:25:59,963 --> 00:26:01,590
What do you say, José?
209
00:26:02,132 --> 00:26:04,157
Why did we steal the gold?
210
00:26:05,736 --> 00:26:08,864
Like you said, to be rich and free.
211
00:26:09,539 --> 00:26:10,938
And after that?
212
00:26:11,675 --> 00:26:13,074
Is there any left?
213
00:26:18,582 --> 00:26:19,640
José,
214
00:26:20,417 --> 00:26:23,079
you're beginning to like it, aren't you?
215
00:26:23,220 --> 00:26:25,586
No, rum is better.
216
00:26:26,490 --> 00:26:28,549
All right, I'll call the others.
217
00:26:29,393 --> 00:26:30,587
Let's go.
218
00:26:49,746 --> 00:26:51,907
If we go, they will all die.
219
00:26:53,750 --> 00:26:55,911
Yes, probably.
220
00:27:23,647 --> 00:27:24,944
I am sorry.
221
00:27:29,386 --> 00:27:30,876
You will go alone,
222
00:27:32,055 --> 00:27:33,352
I'll stay here.
223
00:27:59,816 --> 00:28:03,775
Gentlemen, let me ask you a question.
224
00:28:04,721 --> 00:28:07,690
Now, my metaphor
might seem a trifle impertinent,
225
00:28:07,758 --> 00:28:09,953
but I think it's very much to the point.
226
00:28:10,227 --> 00:28:11,819
Which do you prefer,
227
00:28:11,895 --> 00:28:15,058
or should I say,
which do you find more convenient?
228
00:28:15,165 --> 00:28:18,293
A wife or one of these mulatto girls?
229
00:28:18,702 --> 00:28:22,638
No, no, please don't misunderstand. I'm
speaking strictly in terms of economics.
230
00:28:22,706 --> 00:28:24,731
What is the cost of the product?
231
00:28:24,908 --> 00:28:26,432
What does the product yield?
232
00:28:26,510 --> 00:28:28,740
The product, in this case, being love.
233
00:28:29,246 --> 00:28:30,907
Purely physical love,
234
00:28:30,981 --> 00:28:34,417
since sentiments, obviously,
play no part in economics.
235
00:28:34,951 --> 00:28:36,145
Quite.
236
00:28:37,854 --> 00:28:40,516
Now, a wife must be provided
with a home,
237
00:28:40,590 --> 00:28:45,550
with food, with dresses,
with medical attention, etcetera, etcetera.
238
00:28:45,629 --> 00:28:47,494
You're obliged to keep her a whole lifetime
239
00:28:47,564 --> 00:28:50,431
even when she's grown old
and perhaps a trifle unproductive.
240
00:28:50,500 --> 00:28:52,798
Then, of course, if you have the bad luck
to survive her,
241
00:28:52,869 --> 00:28:54,666
you have to pay for the funeral.
242
00:28:54,738 --> 00:28:56,467
No, no, it's true.
243
00:28:57,007 --> 00:29:01,000
Gentlemen, I know it seems amusing but
actually those are the facts, aren't they?
244
00:29:01,078 --> 00:29:04,741
Now, with a prostitute, on the other hand,
245
00:29:04,815 --> 00:29:07,147
it's quite a different matter, isn't it?
246
00:29:07,217 --> 00:29:11,153
You see there's no need
to lodge her or to feed her,
247
00:29:11,221 --> 00:29:14,156
certainly not to dress her or to bury her,
thank God.
248
00:29:14,224 --> 00:29:15,987
She's yours only when you need her.
249
00:29:16,059 --> 00:29:18,550
You pay her only for that service
250
00:29:19,529 --> 00:29:21,895
and you pay her by the hour.
251
00:29:23,767 --> 00:29:26,861
Which, gentlemen, is more important
252
00:29:27,270 --> 00:29:28,828
and more convenient?
253
00:29:31,041 --> 00:29:33,066
A slave or a paid worker?
254
00:29:38,315 --> 00:29:40,112
Which do you find more convenient?
255
00:29:40,183 --> 00:29:43,277
Foreign domination with its laws,
its vetoes, its taxes,
256
00:29:43,353 --> 00:29:45,651
its commercial monopolies
or independence?
257
00:29:45,722 --> 00:29:48,748
With your own government,
your own laws, your own administration
258
00:29:48,825 --> 00:29:51,350
and the freedom to trade
with anyone you like
259
00:29:51,428 --> 00:29:55,023
on terms that are dictated only by
the prices on the international market...
260
00:29:55,098 --> 00:29:57,896
Not only for the freedom of trade,
Mr. Walker.
261
00:29:58,001 --> 00:29:59,866
I believe that for many of us
262
00:29:59,936 --> 00:30:03,201
there are idealistic motives
which are even more important.
263
00:30:03,840 --> 00:30:06,536
We are now a nation, a small nation.
264
00:30:06,610 --> 00:30:08,840
Born here and forged with toil,
with difficulty,
265
00:30:08,912 --> 00:30:11,073
it took more than three centuries.
266
00:30:11,148 --> 00:30:13,582
A nation, which originated from Portugal
267
00:30:13,650 --> 00:30:16,346
but now is not a part of Portugal anymore.
268
00:30:16,953 --> 00:30:19,751
And that no longer
wants to be a Portuguese colony.
269
00:30:19,823 --> 00:30:21,984
That's all quite correct, my dear Teddy.
270
00:30:22,058 --> 00:30:24,424
We all agree on the idealistic motives.
271
00:30:24,861 --> 00:30:27,295
But it's the example of the whore
272
00:30:27,364 --> 00:30:30,629
that doesn't convince me as yet,
Mr. Walker.
273
00:30:31,401 --> 00:30:35,770
What will happen if
once the Negro ceases to be a slave
274
00:30:36,840 --> 00:30:40,742
and instead of wanting to be a worker,
wants to be the boss?
275
00:30:40,844 --> 00:30:44,280
That's exactly what will happen
if we go on arguing about it.
276
00:30:44,347 --> 00:30:46,372
Four months ago, José Dolores
277
00:30:46,583 --> 00:30:49,313
was on the Sierra Madre
with a few dozen men.
278
00:30:49,486 --> 00:30:52,717
Then he reached Sierra Trinidad
with four or five hundred.
279
00:30:53,757 --> 00:30:55,452
Now there are thousands.
280
00:30:56,726 --> 00:30:58,717
Spreading through the lowlands.
281
00:30:59,563 --> 00:31:03,659
It is my view that
if you don't take immediate action,
282
00:31:03,733 --> 00:31:06,861
if you don't weave yourselves
into this revolt,
283
00:31:07,370 --> 00:31:09,031
you'll be swept away.
284
00:31:09,472 --> 00:31:12,771
Then your ex-slaves,
instead of becoming your workers
285
00:31:13,143 --> 00:31:15,703
will not become your bosses, Mr. Prada,
286
00:31:16,980 --> 00:31:18,845
but your executioners.
287
00:31:19,716 --> 00:31:22,685
Now, what are my interests in the matter?
And who am I?
288
00:31:22,786 --> 00:31:25,846
Very simply,
I represent Her Britannic Majesty.
289
00:31:25,922 --> 00:31:27,913
A British agent, if you prefer.
290
00:31:28,191 --> 00:31:31,683
But actually, you know, England wants
the same thing that you want,
291
00:31:31,761 --> 00:31:36,698
the freedom of trade and therefore an end
to foreign domination in all Latin America.
292
00:31:37,400 --> 00:31:39,493
But what England does not want,
however,
293
00:31:39,569 --> 00:31:42,060
and what I think
you yourselves do not want,
294
00:31:42,138 --> 00:31:45,437
are these revolutions
carried to their extreme consequences.
295
00:31:45,809 --> 00:31:48,972
Men like José Dolores
and Toussaint L'Ouverture
296
00:31:49,045 --> 00:31:51,240
are perhaps necessary to ignite a situation
297
00:31:51,314 --> 00:31:55,250
but then after that, they become
very dangerous as in Haiti, for example.
298
00:31:55,418 --> 00:31:58,512
Yes, you certainly have got a point there.
299
00:31:59,322 --> 00:32:03,053
So, gentlemen, as you can see,
300
00:32:03,126 --> 00:32:06,527
I think our interests coincide,
at least for the moment
301
00:32:06,930 --> 00:32:10,127
and they also coincide with progress
and civilization.
302
00:32:11,067 --> 00:32:13,865
And for those who believe in it,
it's important.
303
00:32:14,504 --> 00:32:17,439
And you? Do you believe in it, Mr. Walker?
304
00:32:18,074 --> 00:32:20,065
Yes, Mr. Prada, I do.
305
00:34:05,115 --> 00:34:06,309
It's time.
306
00:34:07,450 --> 00:34:10,510
I don't know how I'll be able
to go through with it, Sir William.
307
00:34:10,587 --> 00:34:12,885
Well, it always seems that way
the first time
308
00:34:12,956 --> 00:34:15,948
but you'll see, it's actually rather simple.
309
00:34:16,159 --> 00:34:17,786
It's only a moment.
310
00:34:18,228 --> 00:34:20,594
Very simple moment, and then it's over.
311
00:36:12,675 --> 00:36:15,735
Come on, men. Forward, follow me!
312
00:36:19,849 --> 00:36:21,009
Hurry!
313
00:36:28,625 --> 00:36:32,618
Go out there, show yourself.
Say something.
314
00:36:36,766 --> 00:36:38,529
Long live Queimada.
315
00:36:44,941 --> 00:36:46,841
Long live Queimada!
316
00:36:51,314 --> 00:36:52,645
Freedom!
317
00:36:56,219 --> 00:36:58,483
Freedom!
318
00:39:53,730 --> 00:39:54,924
Inglês!
319
00:40:02,071 --> 00:40:05,700
Inglês, when did you get back?
320
00:40:06,709 --> 00:40:08,939
Me? I never left.
321
00:40:09,011 --> 00:40:10,478
I've been here all the time.
322
00:40:10,546 --> 00:40:11,843
Here? And the boat?
323
00:40:11,914 --> 00:40:13,279
Never existed.
324
00:40:13,583 --> 00:40:14,811
And the gold?
325
00:40:15,518 --> 00:40:16,746
Back in the bank.
326
00:40:16,819 --> 00:40:20,220
Sure, and I'm still a porter.
It's all the same as before, eh?
327
00:41:45,708 --> 00:41:48,734
If I had told you, José,
to start a revolution,
328
00:41:48,811 --> 00:41:50,836
you wouldn't have understood me.
329
00:41:51,013 --> 00:41:53,914
To rob a bank, yes, that was possible.
330
00:41:54,250 --> 00:41:58,448
First, you learned to kill
in order to defend yourself.
331
00:41:59,055 --> 00:42:01,819
And later you had to kill to defend others.
332
00:42:02,491 --> 00:42:04,288
And the rest came by itself.
333
00:42:04,360 --> 00:42:05,452
And you?
334
00:42:05,761 --> 00:42:06,921
What do you get?
335
00:42:06,996 --> 00:42:08,224
Nothing.
336
00:42:08,731 --> 00:42:11,291
Salary from the British Admiralty.
337
00:42:11,701 --> 00:42:13,430
A rather modest one.
338
00:42:14,403 --> 00:42:16,837
And England, what is her part in this?
339
00:42:17,006 --> 00:42:18,940
Portugal is England's enemy
340
00:42:19,375 --> 00:42:22,606
and if the English ships
were not in the port of Queimada,
341
00:42:23,179 --> 00:42:25,670
the Portuguese
would already have returned.
342
00:42:29,919 --> 00:42:31,978
And how many English ships are there?
343
00:42:32,054 --> 00:42:34,147
Don't be too ambitious, José.
344
00:42:34,624 --> 00:42:37,457
No, I just asked.
345
00:42:54,944 --> 00:42:59,904
Ramón, Pedro, Andrés,
that's enough now. You dance in town.
346
00:43:01,884 --> 00:43:04,409
It might be better
if you camped here, José.
347
00:43:04,687 --> 00:43:06,086
It would be better.
348
00:43:06,155 --> 00:43:09,989
But they have fought and suffered,
and they have won, Inglês.
349
00:43:10,226 --> 00:43:12,251
They have a right to go to the city.
350
00:43:12,328 --> 00:43:16,025
Well, they'll have plenty of time for that,
all the time in the world.
351
00:43:34,216 --> 00:43:37,652
Gentlemen, I would like to present
General José Dolores.
352
00:43:38,421 --> 00:43:39,683
Mr. Prada.
353
00:43:39,956 --> 00:43:41,321
Augusto Anguilar.
354
00:43:43,192 --> 00:43:44,659
Fernando Gabriella.
355
00:43:44,760 --> 00:43:48,821
Allow me to present Gen. Dolores,
Mr. Teddy Sanchez.
356
00:43:48,931 --> 00:43:51,593
He directed the rebellion
here in the capital.
357
00:43:51,667 --> 00:43:53,601
It was he who killed the governor
358
00:43:54,003 --> 00:43:57,370
and he is now the president
of the new provisional government
359
00:43:57,540 --> 00:44:00,805
whose first act it was, to abolish slavery.
360
00:44:02,878 --> 00:44:05,938
General, you have our admiration.
361
00:44:06,115 --> 00:44:08,948
Your help has been invaluable. Thank you.
362
00:44:13,889 --> 00:44:16,119
In the name
of the provisional government,
363
00:44:16,192 --> 00:44:19,753
I invite you to discuss with us
the proposals for a constitution.
364
00:44:34,410 --> 00:44:36,173
Gentlemen, shall we?
365
00:44:42,318 --> 00:44:44,809
Sim, that was the chair of the governor.
366
00:44:46,155 --> 00:44:48,055
May God bless you, José Dolores.
367
00:44:48,124 --> 00:44:49,557
Thank you.
368
00:45:10,446 --> 00:45:13,506
Well, senhores,
you wanted to talk with me?
369
00:45:13,916 --> 00:45:15,008
Here I am.
370
00:45:17,286 --> 00:45:19,015
Well, come forward.
371
00:45:19,555 --> 00:45:21,079
Come on, senhores.
372
00:45:21,590 --> 00:45:22,818
We will talk.
373
00:45:26,128 --> 00:45:29,962
But, I warn you, speak plainly.
374
00:45:30,900 --> 00:45:32,891
Your government is provisional.
375
00:45:33,002 --> 00:45:34,867
Well, my encampment is, too.
376
00:45:35,604 --> 00:45:37,367
My people won't be delayed.
377
00:46:09,438 --> 00:46:10,496
No.
378
00:46:11,707 --> 00:46:16,474
No. No, no, and no.
379
00:46:17,580 --> 00:46:19,741
For a month you've been answering "no."
380
00:46:19,815 --> 00:46:22,545
Why don't you try
suggesting something, General?
381
00:46:41,937 --> 00:46:42,995
Bastards!
382
00:46:51,280 --> 00:46:53,373
Excuse me, General, but I must talk to you
383
00:46:53,449 --> 00:46:56,612
about a very urgent matter
concerning both our countries.
384
00:46:57,019 --> 00:47:01,319
All of Queimada's sugar is rotting
in storehouses and on the quays.
385
00:47:01,590 --> 00:47:02,682
And so?
386
00:47:02,758 --> 00:47:06,319
But only a commercial agreement
between us can change this situation.
387
00:47:06,395 --> 00:47:07,555
And so?
388
00:47:07,897 --> 00:47:10,559
The temporary government
no longer exists.
389
00:47:10,633 --> 00:47:12,294
With whom can I negotiate?
390
00:47:12,368 --> 00:47:15,997
Who will sign this agreement?
I was advised to ask you.
391
00:47:16,338 --> 00:47:17,430
Who advised it?
392
00:47:17,506 --> 00:47:18,632
I did.
393
00:47:19,542 --> 00:47:20,907
I told him.
394
00:47:25,014 --> 00:47:27,346
And not even England can wait forever.
395
00:47:28,484 --> 00:47:30,679
But not only England buys the sugar.
396
00:47:30,986 --> 00:47:33,113
No, and not only Queimada sells it.
397
00:47:33,222 --> 00:47:34,917
Not to mention the fact that in Europe,
398
00:47:34,990 --> 00:47:37,254
they're already extracting it
from sugar beet.
399
00:47:37,326 --> 00:47:39,021
Did you know that, General?
400
00:47:39,094 --> 00:47:41,995
And what if Queimada
were not to sell any more sugar?
401
00:47:42,097 --> 00:47:43,928
How would these people live?
402
00:47:44,366 --> 00:47:46,561
You can't delay your decision, General.
403
00:47:46,635 --> 00:47:49,126
Competition is getting stronger every day.
404
00:47:49,405 --> 00:47:52,670
Are you familiar with the latest
raw sugar market quotation?
405
00:47:56,045 --> 00:47:58,377
Ten and 11 raw sugars,
which up to a month ago,
406
00:47:58,447 --> 00:48:01,211
were quoted at seven and five-eighths
to eight cents a pound
407
00:48:01,283 --> 00:48:02,750
at the last opening, had no price.
408
00:48:02,818 --> 00:48:06,879
The refined, up eight and a quarter, three
quarters, down by a half, more or less.
409
00:48:06,956 --> 00:48:10,392
Number 12, current category,
opened without firmness.
410
00:48:10,459 --> 00:48:15,021
Refined, polarized at 96 degrees, and
lot 60 aren't even quoted at the opening.
411
00:48:15,097 --> 00:48:17,531
That's enough. Get out!
412
00:48:17,600 --> 00:48:18,897
But, General...
413
00:48:18,968 --> 00:48:20,230
Leave me alone.
414
00:48:23,305 --> 00:48:25,000
Everything seems quite clear.
415
00:48:25,074 --> 00:48:27,634
I'm particularly good
at convincing my people
416
00:48:27,710 --> 00:48:31,874
and you, sir, have all the necessary
qualities of a responsible head of state.
417
00:48:34,083 --> 00:48:36,881
Go away! And stay away!
418
00:48:39,788 --> 00:48:42,279
Ramón, clear the whites out!
419
00:48:42,691 --> 00:48:44,124
All of them!
420
00:49:03,646 --> 00:49:05,876
Who'll govern your island, José?
421
00:49:08,717 --> 00:49:10,651
Who'll run your industries?
422
00:49:16,325 --> 00:49:18,452
Who'll handle your commerce?
423
00:49:22,298 --> 00:49:24,095
Who'll cure the sick?
424
00:49:25,567 --> 00:49:27,432
Teach in your schools?
425
00:49:31,206 --> 00:49:32,332
This man?
426
00:49:34,943 --> 00:49:36,069
Or that man?
427
00:49:37,479 --> 00:49:38,673
Or the other?
428
00:49:43,652 --> 00:49:46,485
Civilization is not a simple matter, José.
429
00:49:48,524 --> 00:49:51,049
You cannot learn its secrets overnight.
430
00:49:52,394 --> 00:49:55,295
Today civilization belongs
to the white man
431
00:49:55,864 --> 00:49:57,627
and you must learn to use it.
432
00:49:59,401 --> 00:50:01,699
Without it, you cannot go forward.
433
00:50:02,004 --> 00:50:03,869
But to go where, Inglês?
434
00:50:04,673 --> 00:50:08,609
Is better that you, too, go away.
435
00:50:24,426 --> 00:50:25,415
There's José!
436
00:52:00,622 --> 00:52:03,557
I need 10 more men
at the south barricade.
437
00:52:03,625 --> 00:52:06,093
Pedro, you go with them. Hurry!
438
00:52:15,170 --> 00:52:19,038
Fifteen armed men with me
to the main gate.
439
00:53:40,522 --> 00:53:42,683
You can tell the whites I am going.
440
00:53:43,125 --> 00:53:45,593
Say that my men will lay down their arms
441
00:53:46,128 --> 00:53:48,119
and return to the plantations.
442
00:53:49,131 --> 00:53:51,361
England will rejoice, Inglês.
443
00:53:59,708 --> 00:54:01,903
Not only England, José.
444
00:54:06,381 --> 00:54:08,372
Have I become so dangerous?
445
00:54:09,851 --> 00:54:10,840
Yes.
446
00:54:13,822 --> 00:54:16,120
Even for your own people, José.
447
00:54:16,525 --> 00:54:18,186
Well, I'm not now.
448
00:54:19,027 --> 00:54:21,052
But you can tell the white men.
449
00:54:22,064 --> 00:54:23,588
Tell your friends.
450
00:54:24,666 --> 00:54:25,860
They're not my friends, José.
451
00:54:25,934 --> 00:54:27,299
Well, no matter.
452
00:54:27,569 --> 00:54:30,663
You tell them, "Be careful."
453
00:54:31,340 --> 00:54:32,739
Very careful.
454
00:54:33,609 --> 00:54:38,410
They may know how to sell sugar
but we are the ones who cut the cane!
455
00:54:41,416 --> 00:54:42,610
No, thank you.
456
00:54:42,718 --> 00:54:43,776
No, no.
457
00:54:52,995 --> 00:54:54,622
Your bag, senhor?
458
00:54:58,567 --> 00:55:00,262
A general doesn't carry baggage.
459
00:55:00,335 --> 00:55:02,064
But he will for a friend.
460
00:55:02,304 --> 00:55:04,363
All right, José. Come on.
461
00:55:24,092 --> 00:55:26,925
José, what are you going
to do with yourself?
462
00:55:26,995 --> 00:55:28,223
And you?
463
00:55:31,066 --> 00:55:34,331
I don't suppose you ever heard
of a place called Indochina.
464
00:55:35,170 --> 00:55:37,161
Well, they're sending me there.
465
00:55:40,542 --> 00:55:42,305
Then, to Indochina.
466
00:55:43,612 --> 00:55:45,102
To those who cut the cane.
467
00:55:45,180 --> 00:55:47,808
Right. Or there'd be no sugar for your tea.
468
00:55:51,687 --> 00:55:55,384
And since no one in the world
wants to drink their tea without sugar,
469
00:55:55,457 --> 00:55:59,257
business continued to prosper
for the world's leading sugar companies.
470
00:56:00,429 --> 00:56:03,921
This is the London Stock Exchange.
10 years have passed.
471
00:56:09,971 --> 00:56:13,600
The quotations of shares
in the sugar companies continue to rise.
472
00:56:13,675 --> 00:56:17,543
The companies are merging, and with
the increase of their economic strength,
473
00:56:17,612 --> 00:56:19,477
grow ever more powerful.
474
00:56:19,548 --> 00:56:21,743
Thus, they are now able
to take personal charge
475
00:56:21,817 --> 00:56:23,876
of law and order on their plantations.
476
00:56:31,426 --> 00:56:34,725
Naturally, their first concern
is to procure for this job
477
00:56:34,796 --> 00:56:37,060
the most efficient experts available.
478
00:56:37,799 --> 00:56:39,096
"Empire Club."
479
00:56:39,701 --> 00:56:40,998
We'll try here.
480
00:56:41,636 --> 00:56:43,035
He was like another man.
481
00:56:43,105 --> 00:56:44,094
Sir William?
482
00:56:44,172 --> 00:56:45,332
Sir William Walker.
483
00:56:45,407 --> 00:56:46,965
First, he left the navy.
484
00:56:47,042 --> 00:56:50,102
And then, let's see...
485
00:56:51,480 --> 00:56:52,674
Here we are.
486
00:56:52,748 --> 00:56:57,048
On May 7, 1841,
he was expelled from this club.
487
00:56:57,152 --> 00:56:58,244
What? Expelled?
488
00:56:58,320 --> 00:56:59,309
Yes.
489
00:56:59,888 --> 00:57:01,048
He broke our rules.
490
00:57:01,123 --> 00:57:03,318
I told you, he was another man.
491
00:57:03,391 --> 00:57:04,551
How very unfortunate.
492
00:57:04,626 --> 00:57:06,651
Did he leave an address, perhaps?
493
00:57:06,728 --> 00:57:10,528
Yes. 21 White Dock Street.
494
00:57:10,599 --> 00:57:13,227
Most unsavory district, I must say.
495
00:57:41,463 --> 00:57:43,260
Would you like to continue?
496
00:57:51,807 --> 00:57:53,365
Sir William Walker?
497
00:57:53,909 --> 00:57:56,309
Permit me. Henry Thompson.
498
00:57:56,578 --> 00:57:57,943
This is Jack Martin.
499
00:57:58,013 --> 00:57:59,207
- Nice to know you, sir.
- Pleasure.
500
00:57:59,281 --> 00:58:01,374
You're a hard man to trace, Sir William.
501
00:58:01,449 --> 00:58:03,841
We've been half way around Europe
just trying to find you.
502
00:58:04,019 --> 00:58:05,261
That's rather flattering.
503
00:58:06,428 --> 00:58:08,328
There are those who need you.
504
00:58:10,132 --> 00:58:12,532
Well, I can assure you
that I don't need them.
505
00:58:12,601 --> 00:58:13,863
What a pity.
506
00:58:13,936 --> 00:58:16,803
There's a great deal of money in this
for you, sir.
507
00:58:18,574 --> 00:58:19,632
What do you want?
508
00:58:19,708 --> 00:58:20,970
We don't know, exactly.
509
00:58:21,043 --> 00:58:25,173
But it seems that it has something to do
with the Antilles and sugarcane.
510
00:58:27,583 --> 00:58:28,982
Sugarcane.
511
00:58:40,295 --> 00:58:41,728
Mr. President.
512
00:58:44,700 --> 00:58:45,928
Mr. Shelton.
513
00:58:46,735 --> 00:58:49,602
Well, we've known each other
for a long time, haven't we?
514
00:58:49,671 --> 00:58:53,539
Roughly 10 years.
No, no, it's exactly 10 years, isn't it?
515
00:58:54,543 --> 00:58:57,774
Ten years ago,
I worked for the British Admiralty.
516
00:58:57,846 --> 00:59:00,747
I now work
for the Antilles Royal Sugar Company
517
00:59:00,816 --> 00:59:05,753
which our ex-counsel
so ably represents today.
518
00:59:06,188 --> 00:59:08,748
We've both since changed our employers.
519
00:59:09,324 --> 00:59:12,293
However, the Admiralty
has given me its approval.
520
00:59:12,894 --> 00:59:17,388
And so, I'm now here
521
00:59:18,266 --> 00:59:21,167
in the capacity of military advisor
522
00:59:21,837 --> 00:59:24,863
invited by the government of Queimada
523
00:59:25,574 --> 00:59:29,203
and paid for
by the Antilles Royal Sugar Company
524
00:59:30,045 --> 00:59:32,707
and authorized by
Her Majesty's government.
525
00:59:33,882 --> 00:59:38,444
Let's hope that my advice
is worthy of so much trust.
526
00:59:39,588 --> 00:59:43,615
General Prada has informed me
of the events of the last 10 years.
527
00:59:44,726 --> 00:59:48,560
I now would like to summarize
the most important facts.
528
00:59:49,031 --> 00:59:51,329
May 13, 1845,
529
00:59:51,400 --> 00:59:54,836
José Dolores agrees to dissolve
the rebel army.
530
01:00:03,078 --> 01:00:04,978
Queimada is proclaimed a republic
531
01:00:05,047 --> 01:00:07,880
and Mr. Teddy Sanchez
is its first president.
532
01:00:13,488 --> 01:00:15,319
March 7, 1847,
533
01:00:15,390 --> 01:00:19,087
the Republic of Queimada cedes
to the Antilles Royal Sugar Company
534
01:00:19,161 --> 01:00:23,393
the right of exploitation of the sugar
plantation for 99 years, renewable.
535
01:00:23,465 --> 01:00:25,194
Why don't you mention the commitments
536
01:00:25,267 --> 01:00:27,462
of the Royal Sugar Company
towards Queimada?
537
01:00:28,070 --> 01:00:32,769
Because, Mr. President, that is not the
most important aspect of the problem.
538
01:00:32,841 --> 01:00:33,899
And is it not important
539
01:00:33,975 --> 01:00:37,741
that my company has already
built a hospital and 50 miles of road?
540
01:00:38,013 --> 01:00:42,950
No, Mr. Shelton, but what is important
is that the Royal Sugar Company
541
01:00:43,485 --> 01:00:46,147
controls, in practice,
the entire economy of Queimada
542
01:00:46,221 --> 01:00:50,282
whilst the government of Queimada,
in practice, no longer controls anything.
543
01:00:50,358 --> 01:00:51,723
You're forgetting, Sir William,
544
01:00:51,793 --> 01:00:53,658
you were asked here to put down a revolt
545
01:00:53,729 --> 01:00:56,323
and not to concern yourself
with our government's policies.
546
01:00:56,398 --> 01:00:57,990
Yes, well, without these policies
547
01:00:58,066 --> 01:01:00,591
there wouldn't be any revolution,
Mr. President.
548
01:01:05,373 --> 01:01:08,570
On February 23, 1848,
549
01:01:08,643 --> 01:01:12,841
the sugarcane cutters enter the city,
set it afire
550
01:01:12,981 --> 01:01:15,814
and sack the stores.
The army has to intervene.
551
01:01:15,917 --> 01:01:18,317
32 dead and 100 wounded.
552
01:01:18,420 --> 01:01:21,912
Other uprisings break out
in various parts of the island.
553
01:01:25,527 --> 01:01:27,859
José Dolores takes over the revolution
554
01:01:27,929 --> 01:01:31,729
and organizes a new army
that wins some victories.
555
01:01:33,535 --> 01:01:36,993
Three months later, England intervenes.
556
01:01:38,206 --> 01:01:39,969
Now, what do you want me to do?
557
01:01:40,041 --> 01:01:42,066
To deal with José Dolores.
558
01:01:42,477 --> 01:01:44,206
Or to help us get rid of him.
559
01:01:44,279 --> 01:01:46,975
Our government wants to negotiate,
Sir William.
560
01:01:47,449 --> 01:01:51,715
And not because it is the only solution,
but because it is the best.
561
01:01:52,154 --> 01:01:54,213
No one can do this better than you.
562
01:01:54,289 --> 01:01:57,258
- You've already done it once.
- Ten years ago.
563
01:01:57,559 --> 01:01:59,151
The situation is the same.
564
01:01:59,227 --> 01:02:01,127
Yes, but the problem is different.
565
01:02:01,196 --> 01:02:03,187
Ten years is a long time.
566
01:02:03,765 --> 01:02:05,392
It can be a very long time.
567
01:02:05,467 --> 01:02:07,662
Even so, it's still only 10 years.
568
01:02:08,003 --> 01:02:10,164
No, I only want to explain, gentlemen,
569
01:02:10,238 --> 01:02:13,571
that, very often,
between one historical period and another,
570
01:02:14,176 --> 01:02:17,304
10 years certainly
might be enough to reveal
571
01:02:17,379 --> 01:02:19,779
the contradictions of a whole century.
572
01:02:20,682 --> 01:02:23,048
And so often we have to realize that
573
01:02:23,151 --> 01:02:26,416
our judgments and our interpretations
574
01:02:27,989 --> 01:02:31,789
and even our hopes may have been wrong.
575
01:02:33,995 --> 01:02:35,394
Wrong, that's all.
576
01:02:36,264 --> 01:02:39,199
Does that mean our interests
no longer coincide?
577
01:02:39,267 --> 01:02:40,598
Yes, our interests do.
578
01:02:40,669 --> 01:02:42,637
Royal Sugar pays me well enough.
579
01:02:42,704 --> 01:02:43,966
And our ideas?
580
01:02:44,105 --> 01:02:47,973
My ideas at the moment are concerned
with how to get something done,
581
01:02:48,176 --> 01:02:49,768
not with why to do it.
582
01:02:51,012 --> 01:02:53,378
All right, on what basis do I negotiate?
583
01:02:53,481 --> 01:02:57,542
Equal rights for all citizens,
better wages, and a general amnesty.
584
01:02:58,286 --> 01:03:00,277
Is that a good basis for discussion?
585
01:03:00,589 --> 01:03:04,116
No, but I don't think
that you can offer more
586
01:03:04,326 --> 01:03:07,454
unless you give up the government
and the plantations of Queimada.
587
01:03:08,296 --> 01:03:11,857
I believe that you will succeed.
And that you believe it, too.
588
01:03:12,067 --> 01:03:13,329
Right, Sir William?
589
01:03:13,969 --> 01:03:17,427
Well, we must wait to see
what José Dolores believes.
590
01:03:30,185 --> 01:03:31,675
You, there. Wait!
591
01:03:33,588 --> 01:03:34,680
What is it, senhor?
592
01:03:34,756 --> 01:03:37,190
- That one. Bring him here.
- This one?
593
01:03:37,392 --> 01:03:39,360
No, no, the fourth one.
594
01:03:39,961 --> 01:03:40,950
No.
595
01:03:44,900 --> 01:03:49,132
I told you, the fourth one.
One, two, three, four, this one.
596
01:03:50,205 --> 01:03:51,194
Come on.
597
01:03:51,940 --> 01:03:53,703
Put your hands down.
598
01:03:54,876 --> 01:03:58,676
Well, at least you won't die today.
Does that make you happy, Martino?
599
01:03:59,281 --> 01:04:00,908
You don't remember me, do you?
600
01:04:02,217 --> 01:04:04,185
Well, that was a long time ago.
601
01:04:05,654 --> 01:04:09,249
Martino! Hold your fire!
Martino, don't be a fool!
602
01:04:14,496 --> 01:04:16,589
Hold your fire, we need him alive.
603
01:04:19,467 --> 01:04:21,799
Now, José Dolores says
604
01:04:21,870 --> 01:04:25,203
that if what we have in our country
is civilization,
605
01:04:25,473 --> 01:04:28,033
civilization of white men,
606
01:04:28,276 --> 01:04:31,006
then we are better uncivilized because
607
01:04:31,079 --> 01:04:35,413
it is better to know where to go
and not know how
608
01:04:35,550 --> 01:04:39,281
than it is to know how to go
and not know where.
609
01:04:39,521 --> 01:04:43,048
- And then?
- And then, José Dolores says
610
01:04:43,158 --> 01:04:47,754
that if a man works for another,
even if he's called a worker,
611
01:04:47,896 --> 01:04:51,730
he remains a slave.
And it will always be the same.
612
01:04:52,634 --> 01:04:55,933
Since there are those
who own the plantations
613
01:04:56,004 --> 01:05:00,236
and those who own the machete
to cut cane for the owners.
614
01:05:01,643 --> 01:05:05,545
- And then?
- And then, José Dolores says
615
01:05:05,780 --> 01:05:08,840
that we must cut heads instead of cane.
616
01:05:09,851 --> 01:05:11,842
- There's a tidy program.
- Yes.
617
01:05:12,988 --> 01:05:17,857
Very well, then, tell José that
we must meet and discuss this question
618
01:05:17,926 --> 01:05:20,861
wherever and whatever time he wishes.
Do you understand?
619
01:05:20,929 --> 01:05:21,918
Yes.
620
01:05:26,134 --> 01:05:29,934
Martino, tell him that
621
01:05:30,271 --> 01:05:32,933
I shall be pleased to see him in any case.
622
01:05:35,910 --> 01:05:37,104
Martino,
623
01:05:39,948 --> 01:05:43,475
give this to José Dolores.
Tell him it's from me.
624
01:06:04,072 --> 01:06:08,475
Why are you here? Why aren't you
in the Sierra Madre with the others?
625
01:06:10,478 --> 01:06:12,446
Why?
626
01:07:34,896 --> 01:07:37,831
Capitão!
627
01:08:12,767 --> 01:08:15,497
Now we must realize, gentlemen,
that if we are to succeed
628
01:08:15,570 --> 01:08:20,303
in eliminating José Dolores,
it's not because we're better than he is
629
01:08:20,475 --> 01:08:25,174
or that we're braver than he is,
it's simply because we have more arms
630
01:08:25,280 --> 01:08:27,009
and more men than he has.
631
01:08:27,582 --> 01:08:31,678
And we must also realize that the soldier
either fights to earn his pay
632
01:08:31,986 --> 01:08:34,511
or because his country
forces him to do so.
633
01:08:35,156 --> 01:08:38,614
But the guerrilla, on the other hand,
fights for an idea.
634
01:08:38,993 --> 01:08:41,018
And therefore he's able to produce
635
01:08:41,095 --> 01:08:44,258
20, 30, 50 times as much.
636
01:08:44,499 --> 01:08:45,591
Is that clear?
637
01:08:45,667 --> 01:08:47,532
No, Sir William, I don't agree.
638
01:08:47,602 --> 01:08:48,864
No?
639
01:08:50,038 --> 01:08:53,132
Well, I think it's
a rather simple calculation.
640
01:08:53,641 --> 01:08:57,202
What does a guerrilla have to lose,
except his life?
641
01:08:57,278 --> 01:08:59,906
Whereas you, General, have a lot to lose.
642
01:08:59,981 --> 01:09:03,473
Wife, children, house, career, savings,
643
01:09:04,185 --> 01:09:06,745
personal pleasures and private aspirations
644
01:09:06,821 --> 01:09:08,584
and it's nothing to be ashamed of,
645
01:09:08,656 --> 01:09:10,487
that's simply the way of it.
646
01:09:15,063 --> 01:09:19,193
Now, according to your information,
José Dolores has less than 100 men,
647
01:09:19,267 --> 01:09:22,361
few arms, very little ammunition,
and no equipment.
648
01:09:22,437 --> 01:09:26,840
But you have thousands of soldiers
and modern arms and equipment.
649
01:09:27,575 --> 01:09:31,477
And yet, in six years,
you've not been able to defeat him.
650
01:09:32,480 --> 01:09:33,469
Why?
651
01:09:37,118 --> 01:09:41,077
Because their bases are here
on the Sierra Madre.
652
01:09:41,389 --> 01:09:44,552
And on the Sierra Madre,
there's no possibility of survival.
653
01:09:44,626 --> 01:09:46,321
There's not a tree, not a blade of grass
654
01:09:46,394 --> 01:09:48,191
and the only animals
are vipers and scorpions.
655
01:09:48,263 --> 01:09:49,855
And yet, in the last six years
656
01:09:49,931 --> 01:09:52,991
it is here that the guerrillas have made
their headquarters.
657
01:09:53,067 --> 01:09:55,934
You see, up here,
on the peaks of these mountains,
658
01:09:56,004 --> 01:09:58,472
there are a handful of small villages.
659
01:09:59,340 --> 01:10:01,274
Now, these people are destitute,
660
01:10:01,342 --> 01:10:05,802
with subhuman living standards,
and they haven't anything to lose, either.
661
01:10:06,347 --> 01:10:08,975
The guerrillas are their only hope.
662
01:10:09,050 --> 01:10:13,180
Now, these villagers are the roots
on which the guerrillas survive.
663
01:10:13,388 --> 01:10:15,219
They must be cut.
664
01:14:13,427 --> 01:14:17,989
They came out from the fire, naked,
665
01:14:18,733 --> 01:14:22,669
covered with flames, like devils.
666
01:14:23,504 --> 01:14:25,734
This is where they've crossed the river,
667
01:14:25,806 --> 01:14:30,038
in the marshes in the Sierra Trinidad.
Now they're here.
668
01:14:31,512 --> 01:14:35,676
There are five villages in this area. Five.
669
01:14:37,485 --> 01:14:39,009
Tomorrow we start again.
670
01:16:34,135 --> 01:16:39,072
You well know that it is not we
who are responsible for this tragedy.
671
01:16:41,008 --> 01:16:44,500
It is José Dolores who wanted this war.
672
01:16:45,446 --> 01:16:49,314
But the government promises you
that the war will end soon.
673
01:16:49,850 --> 01:16:51,215
Peace will come.
674
01:16:51,786 --> 01:16:54,482
And order will again be established.
675
01:16:54,555 --> 01:16:57,319
And you will be able to go back
676
01:16:57,758 --> 01:17:00,283
to your houses and to your work.
677
01:17:03,197 --> 01:17:04,960
Have faith a little longer.
678
01:17:05,900 --> 01:17:09,631
We will do everything possible
to alleviate your suffering.
679
01:17:10,237 --> 01:17:14,970
I beg you, my fellow citizens, listen to me.
680
01:17:15,843 --> 01:17:18,107
Believe me. Trust us.
681
01:17:20,981 --> 01:17:24,144
And now, bread will be distributed to you
682
01:17:24,218 --> 01:17:27,710
offered personally by President Sanchez.
683
01:17:28,189 --> 01:17:30,054
Stay in your places!
684
01:17:51,112 --> 01:17:52,636
Bread.
685
01:18:03,324 --> 01:18:04,382
Mr. President.
686
01:18:04,458 --> 01:18:07,427
No! Don't shoot. Don't shoot!
687
01:18:35,556 --> 01:18:38,889
General, I want you to take back
the effective command of our army.
688
01:18:38,959 --> 01:18:41,393
From now on,
you will consult personally with me
689
01:18:41,462 --> 01:18:45,990
on every decision concerning the war
and any possibility of peace.
690
01:18:46,767 --> 01:18:48,200
And Sir William Walker?
691
01:18:48,636 --> 01:18:50,126
He'll go back to England.
692
01:18:50,304 --> 01:18:52,864
But the Royal Sugar Company,
Mr. President.
693
01:18:53,240 --> 01:18:56,368
The Royal Sugar was supposed
to help our independence, General,
694
01:18:56,443 --> 01:18:58,070
and not the other way around.
695
01:18:59,480 --> 01:19:01,345
There's always José Dolores.
696
01:19:01,415 --> 01:19:02,746
Who knows?
697
01:19:02,983 --> 01:19:06,578
If there hadn't been a Royal Sugar,
would there have been a José Dolores?
698
01:19:09,523 --> 01:19:11,218
Who knows, General?
699
01:19:34,315 --> 01:19:35,509
Come in.
700
01:19:38,519 --> 01:19:39,816
Hello, Teddy.
701
01:19:41,021 --> 01:19:42,488
You wanted to talk to me?
702
01:19:43,357 --> 01:19:46,656
Sir William Walker, in the name
of the Government of Queimada...
703
01:19:48,662 --> 01:19:52,758
Mr. Teddy Sanchez,
in the name of the people of Queimada,
704
01:19:53,100 --> 01:19:55,295
I declare you under arrest.
705
01:19:57,304 --> 01:19:59,670
I think we've said all there is to say.
706
01:20:45,085 --> 01:20:46,450
Citizens of Queimada,
707
01:20:47,054 --> 01:20:49,614
the special military tribunal has decreed
708
01:20:49,690 --> 01:20:52,420
that Ex-President Sanchez
is guilty of high treason.
709
01:20:53,027 --> 01:20:57,123
Citizens, it is your duty to declare
your allegiance to the new government,
710
01:20:57,298 --> 01:21:00,199
to our heroic army,
and to the soldiers of England
711
01:21:00,301 --> 01:21:02,565
who have so generously come to our aid.
712
01:21:03,070 --> 01:21:04,537
Citizens of Queimada,
713
01:21:04,672 --> 01:21:07,334
the bandits of José Dolores
will be annihilated.
714
01:21:07,508 --> 01:21:09,874
Peace will return to our beloved country.
715
01:21:10,210 --> 01:21:14,340
Signed, General Alfonso Prada,
head of the provisional government.
716
01:21:43,877 --> 01:21:46,243
Battery two, fire!
717
01:21:46,747 --> 01:21:49,875
Battery four, fire!
718
01:22:00,427 --> 01:22:02,588
Battery three, fire!
719
01:22:03,697 --> 01:22:05,722
Battery four, fire!
720
01:22:08,002 --> 01:22:10,493
Battery one, fire!
721
01:22:11,839 --> 01:22:13,329
Two, fire!
722
01:22:14,174 --> 01:22:15,698
Three, fire!
723
01:23:03,924 --> 01:23:05,950
Keep your hands up!
724
01:23:08,163 --> 01:23:10,892
What you got in that sack?
Empty it out now, come on.
725
01:23:11,098 --> 01:23:13,794
Got any weapons?
You there, keep your hands up!
726
01:23:13,868 --> 01:23:15,266
Let's have a look at this one.
727
01:25:14,588 --> 01:25:16,055
How many have you counted?
728
01:25:16,124 --> 01:25:19,321
Sixteen, with this one.
I don't think there are anymore.
729
01:25:20,161 --> 01:25:21,923
Must have been their rear guard.
730
01:25:22,429 --> 01:25:24,260
Let's go down and have a look.
731
01:25:48,656 --> 01:25:51,852
So there are no more plantations,
they're all burnt to the ground.
732
01:25:51,993 --> 01:25:54,985
- They'll rise again.
- In 10 years, Sir William.
733
01:25:55,363 --> 01:25:58,821
Well, you have another 89 years
to exploit them. Renewable.
734
01:26:00,100 --> 01:26:02,035
Doesn't your contract specify that?
735
01:26:02,870 --> 01:26:05,929
Your contract specifies
that you are to defend our interests.
736
01:26:06,107 --> 01:26:08,131
Instead, you're destroying them.
737
01:26:10,177 --> 01:26:13,340
Well, that's the logic of profit, isn't it,
my dear Shelton?
738
01:26:14,583 --> 01:26:16,549
One builds to make money.
739
01:26:17,652 --> 01:26:19,119
And to go on making it
740
01:26:20,053 --> 01:26:23,319
or to make more,
sometimes it's necessary to destroy.
741
01:26:24,958 --> 01:26:27,085
Yes, I think perhaps it's inevitable.
742
01:26:27,227 --> 01:26:29,126
Then why didn't you say so before?
743
01:26:30,231 --> 01:26:33,427
- Well, why didn't I say what?
- Where is it going to end?
744
01:26:34,736 --> 01:26:36,533
As I told you,
745
01:26:38,273 --> 01:26:40,208
with the end of José Dolores.
746
01:26:40,575 --> 01:26:42,804
At this price, it's no longer profitable.
747
01:26:47,815 --> 01:26:51,750
It isn't you who pays, or even Royal Sugar.
748
01:26:52,453 --> 01:26:53,784
Do you remember him?
749
01:26:54,122 --> 01:26:57,557
There is Tin-Tin, too, one of the old ones.
750
01:26:59,458 --> 01:27:01,485
But there is no José Dolores.
751
01:27:02,397 --> 01:27:03,590
And you're sorry?
752
01:27:04,032 --> 01:27:07,024
No. I wouldn't want to find him like this.
753
01:27:07,100 --> 01:27:08,864
Well, you might have thought
of that before.
754
01:27:08,935 --> 01:27:12,803
No, I say, as long as José Dolores lives,
755
01:27:12,874 --> 01:27:15,603
I have work, and good pay.
756
01:27:16,176 --> 01:27:18,077
Is it not the same for you?
757
01:27:19,747 --> 01:27:22,944
No, on the contrary,
I work for an overall sum.
758
01:27:35,295 --> 01:27:36,958
I must report to London.
759
01:27:37,031 --> 01:27:38,362
Do that, Mr. Shelton.
760
01:27:38,432 --> 01:27:39,991
I'll tell them how things are.
761
01:27:40,068 --> 01:27:41,365
Yes, I hope so.
762
01:27:41,468 --> 01:27:44,495
I'll have to inform them
that the island has been completely burnt
763
01:27:44,572 --> 01:27:48,007
and José Dolores has once again
broken through the encirclement.
764
01:27:48,076 --> 01:27:49,907
Tell them that, Mr. Shelton.
765
01:27:50,244 --> 01:27:52,405
And tell them also that you make me sick.
766
01:27:52,479 --> 01:27:53,639
Sir William!
767
01:27:54,415 --> 01:27:56,644
Do you know why this island
is called Queimada?
768
01:27:56,717 --> 01:27:59,414
Because it was already burnt once,
and do you know why?
769
01:27:59,487 --> 01:28:03,047
Because even then, it was the only way
to conquer the resistance of the people
770
01:28:03,124 --> 01:28:05,887
and after that, the Portuguese
exploited the island in peace
771
01:28:05,958 --> 01:28:07,085
for nearly 300 years.
772
01:28:07,161 --> 01:28:08,184
Yes, but I was merely trying...
773
01:28:08,261 --> 01:28:11,493
You know that fire can't cross the sea
because it goes out.
774
01:28:11,566 --> 01:28:15,092
But certain news,
certain ideas travel by ships' crews.
775
01:28:15,536 --> 01:28:17,503
Have you any idea
how many islands there are
776
01:28:17,572 --> 01:28:19,699
on which Royal Sugar has concessions?
777
01:28:19,774 --> 01:28:21,138
You should know.
778
01:28:21,242 --> 01:28:24,768
And have you the vaguest notion
of what would happen to our employers
779
01:28:24,845 --> 01:28:27,815
if the example of José Dolores
reached those islands?
780
01:28:28,950 --> 01:28:29,939
Senhor?
781
01:28:39,926 --> 01:28:41,121
Mr. Shelton, I...
782
01:28:41,928 --> 01:28:43,624
I don't know, I'm not
783
01:28:44,198 --> 01:28:46,597
just quite sure what I'm doing here.
784
01:28:48,335 --> 01:28:50,236
Money is important, but then,
785
01:28:50,303 --> 01:28:54,331
my salary is small compared to yours.
Therefore, it's less important.
786
01:28:55,675 --> 01:28:58,041
I'm also not sure just why I do
what I'm doing.
787
01:28:58,112 --> 01:29:00,706
Perhaps it's only for the pleasure of it.
Or perhaps
788
01:29:00,782 --> 01:29:02,806
I'm unable to do anything else.
789
01:29:04,917 --> 01:29:09,481
Perhaps I've nothing else to do, but I do
know that whenever I try to do something,
790
01:29:10,625 --> 01:29:12,751
I try to do it well.
791
01:29:15,429 --> 01:29:18,262
And to see it clearly
and through to the end.
792
01:29:19,867 --> 01:29:21,265
Do you understand?
793
01:31:00,067 --> 01:31:01,055
Bugler.
794
01:31:27,594 --> 01:31:29,083
Bugler's here, sir.
795
01:31:41,808 --> 01:31:43,777
Bugler, sound your cease-fire.
796
01:31:59,759 --> 01:32:01,556
There, that's José Dolores.
797
01:32:02,562 --> 01:32:05,963
At the bottom where the soldiers
are running. Do you see him?
798
01:32:07,100 --> 01:32:08,089
Yes.
799
01:32:08,167 --> 01:32:10,034
A fine specimen, isn't he?
800
01:32:11,238 --> 01:32:15,106
You know, it's an exemplary story.
In the beginning he was nothing.
801
01:32:15,342 --> 01:32:17,208
A porter, a water carrier.
802
01:32:17,778 --> 01:32:20,247
And England
makes him a revolutionary leader
803
01:32:21,214 --> 01:32:23,876
and when he no longer serves her,
he's put aside.
804
01:32:23,951 --> 01:32:25,749
And when he rebels again,
805
01:32:26,419 --> 01:32:28,353
more or less in the name of
806
01:32:28,990 --> 01:32:31,685
those same ideals
which England's taught him,
807
01:32:32,926 --> 01:32:35,053
England decides to eliminate him.
808
01:32:39,166 --> 01:32:41,691
Don't you think
that's a small masterpiece?
809
01:32:42,236 --> 01:32:44,260
And you're the author, Sir William.
810
01:32:44,337 --> 01:32:47,331
No, only the instrument.
811
01:32:47,908 --> 01:32:48,897
Giddy up.
812
01:32:55,215 --> 01:32:58,343
No, it is not true that
fire destroys everything.
813
01:32:59,185 --> 01:33:01,312
A little life always remains.
814
01:33:01,822 --> 01:33:04,847
Yet in the end, a blade of grass...
815
01:33:06,458 --> 01:33:08,622
So how come the white invaders win?
816
01:33:09,562 --> 01:33:11,462
How come they win in the end?
817
01:33:12,132 --> 01:33:14,397
Someone of us will always remain.
818
01:33:15,036 --> 01:33:17,665
Still others will be born later.
819
01:33:18,104 --> 01:33:21,939
And others, too, will begin to understand.
820
01:33:22,743 --> 01:33:25,006
In the end, you also will understand.
821
01:33:26,947 --> 01:33:29,847
And the whites, in the end,
will be maddened by you.
822
01:33:30,750 --> 01:33:34,778
Madder than a white beast becomes
when he finds he's closed in
823
01:33:34,888 --> 01:33:37,880
and the mad beast'll run for the last time,
824
01:33:38,192 --> 01:33:40,557
pursued and hunted all over the island
825
01:33:40,960 --> 01:33:44,794
till he falls into one of the great fires
that he himself has made.
826
01:33:45,366 --> 01:33:49,666
And the groans from this dying beast
will become our first cry of freedom.
827
01:33:50,037 --> 01:33:54,736
One that will be heard far,
far beyond this island.
828
01:34:01,749 --> 01:34:04,012
Come on, get ready, we're going back.
829
01:34:06,585 --> 01:34:08,383
War is unavoidable, José.
830
01:34:08,456 --> 01:34:11,152
Thanks to heaven
that you and I remained alive.
831
01:34:15,762 --> 01:34:18,823
You know, it's inevitable
that someone has to lose.
832
01:34:18,899 --> 01:34:20,559
In this case, it was inevitably you.
833
01:34:23,136 --> 01:34:25,162
Otherwise, how could I have won?
834
01:34:31,878 --> 01:34:35,541
I see that you've lost everything,
including power of speech.
835
01:34:36,083 --> 01:34:37,310
Tie him up!
836
01:35:17,958 --> 01:35:21,122
Oh, I see you actually
don't drink anymore, do you?
837
01:35:21,195 --> 01:35:23,219
Are you sure you're not thirsty?
838
01:35:23,429 --> 01:35:26,991
I'd think your throat would be dry
from all that talking all day.
839
01:36:27,126 --> 01:36:31,622
I see no reason for you to walk.
You can remain silent even on horseback.
840
01:36:35,101 --> 01:36:37,467
Soldier, give the prisoner your horse!
841
01:37:21,047 --> 01:37:22,538
We must go, General.
842
01:37:58,953 --> 01:38:01,419
What are you waiting for? Go and get him!
843
01:38:22,109 --> 01:38:24,202
Now, listen to me, you black ape!
844
01:38:27,581 --> 01:38:28,808
Listen to me.
845
01:38:29,583 --> 01:38:31,744
It wasn't I that invented this war.
846
01:38:32,085 --> 01:38:35,145
And furthermore, in this case,
I didn't even start it.
847
01:38:35,856 --> 01:38:39,122
I arrived here and you were
already butchering one another.
848
01:40:34,807 --> 01:40:35,796
Thank you.
849
01:40:35,875 --> 01:40:38,639
But, anyway, sooner or later,
they are going to kill me.
850
01:40:38,710 --> 01:40:41,875
Maybe not, General.
Maybe they will let you live.
851
01:40:44,651 --> 01:40:48,552
If they let me live
it means it is convenient for them.
852
01:40:48,622 --> 01:40:52,581
And if it's convenient for them,
it is convenient for me to die.
853
01:40:53,160 --> 01:40:54,183
Why?
854
01:40:55,829 --> 01:40:58,161
Because the hunter lets the hawk live
855
01:40:58,232 --> 01:41:01,758
only when he wants a decoy
or to hunt in his place.
856
01:41:01,833 --> 01:41:04,030
He's kept alive, but in a cage.
857
01:41:04,103 --> 01:41:07,665
But then, after a while,
maybe they will free you.
858
01:41:08,007 --> 01:41:09,474
No, little soldier.
859
01:41:09,943 --> 01:41:12,275
It doesn't work like that, friend.
860
01:41:12,712 --> 01:41:15,706
If a man gives you freedom,
it is not freedom.
861
01:41:16,549 --> 01:41:19,882
Freedom is something you,
you alone, must take.
862
01:41:20,553 --> 01:41:21,953
Do you understand?
863
01:41:22,889 --> 01:41:27,452
Well, you will one day, because
you've already started to think about it.
864
01:41:40,040 --> 01:41:43,634
Well, all that remains now
is to settle what to do with him.
865
01:41:44,977 --> 01:41:49,175
Well, let's see,
we certainly can't use the garrote.
866
01:41:49,283 --> 01:41:51,581
It's too reminiscent of Portugal.
867
01:41:51,851 --> 01:41:55,309
Either we shoot him,
as we did Teddy Sanchez,
868
01:41:55,522 --> 01:41:59,356
or we hang him as you do in England.
869
01:42:02,294 --> 01:42:04,763
All things considered, hanging is better.
870
01:42:04,898 --> 01:42:06,262
It's more solemn.
871
01:42:06,500 --> 01:42:08,467
- More definite.
- Right.
872
01:42:09,302 --> 01:42:10,291
Right.
873
01:42:12,272 --> 01:42:15,798
But you see the man that fights for an idea
is a hero.
874
01:42:17,444 --> 01:42:20,878
And a hero who is killed becomes a martyr
875
01:42:20,948 --> 01:42:23,347
and a martyr
immediately becomes a myth.
876
01:42:24,750 --> 01:42:28,345
A myth is more dangerous than a man
because you can't kill a myth.
877
01:42:30,023 --> 01:42:31,456
Don't you agree, Shelton?
878
01:42:31,525 --> 01:42:34,583
I mean, think of his ghost
running through the Antilles.
879
01:42:35,696 --> 01:42:38,358
Think of the legends and the songs.
880
01:42:38,732 --> 01:42:40,825
Better songs than armies.
881
01:42:41,133 --> 01:42:43,125
Better silence than songs.
882
01:42:43,769 --> 01:42:45,032
And that is?
883
01:42:47,874 --> 01:42:50,433
A hero that betrays is soon forgotten.
884
01:42:50,542 --> 01:42:53,103
Well, we'll have to see
if he's willing to betray.
885
01:42:53,179 --> 01:42:57,172
Well, now let's see,
against whom did José Dolores rebel?
886
01:42:57,250 --> 01:42:59,218
Against Teddy Sanchez.
887
01:42:59,286 --> 01:43:02,378
And you, General,
have eliminated Teddy Sanchez.
888
01:43:03,190 --> 01:43:07,149
Now that... I think
that gives you a position in common.
889
01:43:07,361 --> 01:43:11,057
See, there's the beginning of a rationale
which I think José Dolores
890
01:43:11,130 --> 01:43:13,257
could make public
without too much shame.
891
01:43:13,333 --> 01:43:15,128
Do you think he will do it?
892
01:43:15,235 --> 01:43:16,929
Would you do it in his place?
893
01:43:17,003 --> 01:43:19,267
Me? For God's sake, Sir William.
894
01:43:19,337 --> 01:43:21,465
I would do anything to stay alive.
895
01:43:21,674 --> 01:43:23,370
But, José Dolores...
896
01:43:23,443 --> 01:43:26,673
You can't tell
what a man will do to stay alive.
897
01:43:28,315 --> 01:43:31,773
Until you put him to the test,
you'll really never know.
898
01:43:32,286 --> 01:43:35,186
Yes, as long as he leaves Queimada.
899
01:43:35,656 --> 01:43:37,417
And the Antilles, General.
900
01:43:37,958 --> 01:43:40,290
And the Antilles, Mr. Shelton.
901
01:43:42,395 --> 01:43:43,863
Will you see to it?
902
01:43:44,630 --> 01:43:47,191
I finished, General. This is your duty.
903
01:44:29,910 --> 01:44:31,400
He started to laugh.
904
01:44:32,644 --> 01:44:35,046
There'll be another martyr, Sir William.
905
01:44:35,349 --> 01:44:37,441
But you, you were waiting for me?
906
01:44:39,152 --> 01:44:40,677
I was going to bed.
907
01:44:41,422 --> 01:44:45,381
I used every argument possible
and I offered him a great deal of money
908
01:44:46,526 --> 01:44:48,323
and his freedom, of course.
909
01:44:51,799 --> 01:44:52,959
Sir William.
910
01:47:19,112 --> 01:47:22,207
Do you see, Paco? This is how they do it.
911
01:47:31,124 --> 01:47:33,785
I'll take you outside the camp
and you can take my horse.
912
01:47:33,861 --> 01:47:36,886
I'll see to it that they don't find out
until it's too late.
913
01:47:40,633 --> 01:47:42,101
All right, come on.
914
01:47:47,575 --> 01:47:48,599
José.
915
01:47:50,611 --> 01:47:52,238
You lose nothing, José.
916
01:47:52,746 --> 01:47:55,510
You renounce nothing.
I ask nothing from you.
917
01:47:55,816 --> 01:47:58,283
Only that you try not to be caught again.
918
01:47:59,186 --> 01:48:01,347
Now, come on, you haven't much time.
919
01:48:02,956 --> 01:48:05,617
My God, man, go! Your time's running out.
920
01:48:06,360 --> 01:48:07,883
Come on, you're free!
921
01:48:11,464 --> 01:48:12,990
José, you're free.
922
01:48:13,133 --> 01:48:14,931
Free. Don't you understand?
923
01:48:29,116 --> 01:48:30,140
Why?
924
01:48:31,918 --> 01:48:35,910
What good does it do?
What meaning does it have, José?
925
01:48:39,592 --> 01:48:41,924
Is it a revenge of some sort?
926
01:48:43,162 --> 01:48:46,224
But what kind of revenge is it,
if you're dead?
927
01:48:48,701 --> 01:48:50,431
I don't know, José!
928
01:48:51,740 --> 01:48:53,535
It just seems madness.
929
01:48:57,242 --> 01:48:58,710
Why?
930
01:49:41,254 --> 01:49:42,585
Inglês.
931
01:49:44,391 --> 01:49:48,725
Remember what you said?
Civilization belongs to whites.
932
01:49:49,494 --> 01:49:51,191
But what civilization
933
01:49:51,899 --> 01:49:53,297
and till when?
934
01:50:44,518 --> 01:50:45,950
Your bag, senhor?
935
01:50:55,863 --> 01:50:57,090
Bag, sir?