1 00:03:13,601 --> 00:03:16,833 저 섬이 바로 퀘이마다입니다 2 00:03:17,644 --> 00:03:20,323 안틸레스 제도에 속한 수백 개 섬 중 하나죠 3 00:03:20,570 --> 00:03:21,579 한번 보시죠 4 00:03:21,893 --> 00:03:22,793 고맙소 5 00:03:23,585 --> 00:03:27,351 면적은 2315제곱 킬로에 6 00:03:28,752 --> 00:03:30,557 인구는 20만 명 정도입니다 7 00:03:31,353 --> 00:03:34,191 인구 중 백인은 약 5천 명뿐이고 8 00:03:34,914 --> 00:03:36,834 대개 흑인이나 흑백 혼혈아예요 9 00:03:37,367 --> 00:03:41,645 흑인들은 대부분이 노예지만 개중에 자유를 얻은 자도 있죠 10 00:03:48,539 --> 00:03:52,811 퀘이마다는 '불타다'란 뜻인데 1520년 포르투갈이 이 섬을 불태워 11 00:03:52,911 --> 00:03:57,536 인디언들의 저항을 진압하고 점령했답니다 12 00:03:58,685 --> 00:04:01,781 원주민들이 모두 죽어 13 00:04:03,591 --> 00:04:07,096 아프리카에서 노예를 데려와 사탕수수 밭일을 시켰죠 14 00:04:08,921 --> 00:04:11,307 저쪽에 보이는 넓적하고 큰 흰색 바위는 15 00:04:13,005 --> 00:04:16,756 '흑인들의 흰 무덤'으로 불립니다 16 00:04:17,129 --> 00:04:21,200 이곳으로 오는 동안 죽은 노예들의 시체를 버린 곳입니다 17 00:04:22,019 --> 00:04:24,052 절반 가까이 죽었다고 해요 18 00:04:25,410 --> 00:04:27,197 저 바위가 흰색인 이유는 19 00:04:27,788 --> 00:04:32,828 뼛가루가 바위에 녹아 들어가 그렇게 된 거랍니다 20 00:04:34,099 --> 00:04:37,232 섬의 주요 산물은 사탕수수지만 21 00:04:37,575 --> 00:04:40,178 저 섬의 중요성은 교역항이죠 22 00:04:40,375 --> 00:04:43,375 방풍의 천연 항만으로 23 00:04:43,689 --> 00:04:46,770 부두에 모든 배를 댈 수 있도록 충분히 깊어요 24 00:04:47,747 --> 00:04:50,533 이런 지리적인 형편으로 인해 25 00:04:50,633 --> 00:04:53,700 퀘이마다는 주변의 섬들을 잇는 교역의 중심이 되었죠 26 00:04:53,978 --> 00:04:57,167 에스피리토 산토 은행의 본점과 27 00:04:57,452 --> 00:04:59,722 포르투갈 총독의 관저 28 00:05:00,079 --> 00:05:02,989 수천 명의 군인이 지키는 요새와 함께 29 00:05:03,319 --> 00:05:06,045 소 안틸레스에서 가장 유명한 매음굴이 있습니다 30 00:05:33,560 --> 00:05:36,149 하역하기 전에 수량을 확인해! 31 00:05:38,373 --> 00:05:41,720 유럽에 갔다 온 기분이 어때? 32 00:05:48,182 --> 00:05:49,300 윌리엄 경! 33 00:05:52,638 --> 00:05:54,182 충고할까요? 34 00:05:55,044 --> 00:05:56,526 세 가지를 조심하세요 35 00:05:56,685 --> 00:05:59,000 모기, 창녀, 죽음이오 36 00:06:00,347 --> 00:06:02,129 고맙소 잊지 않겠소 37 00:06:08,225 --> 00:06:09,624 신분증 주시오 38 00:06:12,167 --> 00:06:13,114 영국인이시군? 39 00:06:13,847 --> 00:06:14,747 네 40 00:06:19,575 --> 00:06:20,475 가시오! 41 00:06:48,637 --> 00:06:50,791 거기들 비켜! 42 00:06:51,604 --> 00:06:52,793 가방 들어 드릴까요? 43 00:06:53,703 --> 00:06:54,603 그러게나 44 00:06:55,448 --> 00:06:56,348 들지 45 00:07:01,802 --> 00:07:02,779 나중에 하지 46 00:07:02,879 --> 00:07:03,447 알겠습니다 47 00:07:03,547 --> 00:07:04,456 윌리엄 워커 경? 48 00:07:07,232 --> 00:07:08,781 여행은 즐거우셨소? 49 00:07:08,893 --> 00:07:09,793 네 50 00:07:09,893 --> 00:07:12,653 돌고래들이 오는 내내 졸졸 쫓아오더군요 51 00:07:12,988 --> 00:07:15,881 돌고래는 늘 선원들의 친구가 되어왔죠 52 00:07:16,222 --> 00:07:19,759 물론 선원들도 돌고래의 친구가 되었고요 53 00:07:22,477 --> 00:07:23,802 너무 늦었소, 경 54 00:07:23,902 --> 00:07:26,079 산티아고와 부하들이 열흘 전에 붙잡혀 55 00:07:26,179 --> 00:07:27,447 요새에 갇혀 있소 56 00:07:35,963 --> 00:07:37,663 난 그를 꼭 만나야 하오 57 00:07:47,385 --> 00:07:48,668 너 포르투갈 놈이지? 58 00:07:53,644 --> 00:07:55,600 저 놈 잡아! 59 00:08:01,365 --> 00:08:02,265 영국인 60 00:08:02,966 --> 00:08:04,077 저 자가 산티아고요 61 00:08:28,655 --> 00:08:30,960 저들은 우리 같은 기독교도가 아니고 62 00:08:31,477 --> 00:08:33,419 환생을 믿지요 63 00:08:34,112 --> 00:08:36,767 하지만 환생하려면 시신이 온전해야 합니다 64 00:08:37,609 --> 00:08:39,000 저게 우리식 처형이죠 65 00:08:39,460 --> 00:08:42,466 먼저 교수형 틀에 올려 법에 따라 목 졸라 죽이고 66 00:08:42,819 --> 00:08:44,311 그다음에 참수합니다 67 00:08:46,999 --> 00:08:48,282 아시겠소? 68 00:08:48,858 --> 00:08:51,455 저래야 노예들이 죽음을 무서워하게 할 수 있어요 69 00:09:00,213 --> 00:09:03,335 그러곤 본보기로 머리를 전시하며 섬을 돌 거요 70 00:09:03,435 --> 00:09:05,302 나중에 시신은 가족에게 인도됩니다 71 00:09:07,439 --> 00:09:08,983 그럼 시신을 수습하는 겁니까? 72 00:09:09,083 --> 00:09:10,174 시간을 잠깐 줍니다 73 00:09:11,749 --> 00:09:12,649 이봐 영국인! 74 00:09:14,569 --> 00:09:16,139 영사가 왔다 75 00:09:18,000 --> 00:09:18,991 빨리 오셨네요 76 00:09:19,800 --> 00:09:21,006 윌리엄 워커 씨? 77 00:09:21,108 --> 00:09:22,271 귀찮게 해드려 죄송합니다 78 00:09:22,371 --> 00:09:23,462 제 소관 업무인걸요 79 00:09:50,921 --> 00:09:51,925 그건 놔둬 80 00:10:01,465 --> 00:10:02,602 가자, 조시뇨 81 00:11:48,349 --> 00:11:49,751 남편을 알고 있습니다 82 00:13:10,804 --> 00:13:12,283 남편에 대해 압니다 83 00:13:13,471 --> 00:13:15,128 만나본 적은 없지만 84 00:13:15,700 --> 00:13:17,682 전 댁의 남편분 때문에 이 섬에 왔습니다 85 00:13:20,884 --> 00:13:22,460 전 포르투갈인이 아닙니다 86 00:13:25,089 --> 00:13:25,989 친구입니다 87 00:13:26,582 --> 00:13:27,482 아시겠어요? 88 00:13:33,638 --> 00:13:35,410 남편의 친구 중 한 분을 89 00:13:36,027 --> 00:13:37,527 만나봤으면 합니다 90 00:13:52,078 --> 00:13:53,334 그뿐입니다 91 00:13:54,637 --> 00:13:58,039 다른 건 더 묻지 않겠소 92 00:13:58,682 --> 00:13:59,789 가지 마시오 93 00:14:00,711 --> 00:14:01,611 단 1명이라도! 94 00:14:02,362 --> 00:14:03,578 난 왜 안 되죠? 95 00:14:07,202 --> 00:14:08,705 당신은 왜 머리를 넘기죠? 96 00:14:09,458 --> 00:14:11,222 잘 빗어지나요? 97 00:14:11,392 --> 00:14:13,676 내가 어릴 적부터 어머니가 빗겨주셨죠 98 00:14:13,966 --> 00:14:15,013 윌리엄 씨 99 00:14:15,411 --> 00:14:17,422 전 사실 혼혈이라고 생각 안 해요 100 00:14:18,077 --> 00:14:18,977 나는 아버지 101 00:14:19,433 --> 00:14:20,483 할아버지처럼 102 00:14:20,583 --> 00:14:22,289 내가 백인이라고 생각하고 있습니다 103 00:14:22,884 --> 00:14:23,609 그러시군 104 00:14:23,709 --> 00:14:25,281 그럼 어찌 생각하시오? 105 00:14:27,562 --> 00:14:29,973 유감이지만, 여기선 백인이 소용없거든요 106 00:14:31,684 --> 00:14:33,998 백인처럼 되고 싶은 자도 필요 없고요 107 00:14:38,562 --> 00:14:41,631 여기 필요한 건 용기 있는 자요 108 00:14:42,284 --> 00:14:44,665 잃을 것도 두려울 것도 없는 자 109 00:14:45,284 --> 00:14:47,728 그럴만한 자가 여기엔 없는 것 같소 110 00:14:49,327 --> 00:14:50,227 보시죠 111 00:15:01,119 --> 00:15:02,019 어이, 거기! 112 00:15:02,928 --> 00:15:04,203 그 돈 누가 줬지? 113 00:15:05,184 --> 00:15:06,230 이리 돌려줘 114 00:15:06,740 --> 00:15:07,640 어서! 115 00:15:16,293 --> 00:15:17,193 봤죠? 116 00:15:24,102 --> 00:15:25,682 배는 언제 출항하나요? 117 00:15:26,605 --> 00:15:28,302 5, 6일 뒤에 118 00:15:29,012 --> 00:15:30,138 5, 6일이라... 119 00:15:33,170 --> 00:15:36,444 그동안 무료함을 뭘로 달래겠소? 120 00:15:37,110 --> 00:15:38,010 영국 나리! 121 00:15:39,375 --> 00:15:40,275 나리! 122 00:15:42,109 --> 00:15:43,262 여깁니다 나리 123 00:15:43,426 --> 00:15:46,453 이게 물이 아니라 럼주라면 어떨까요? 124 00:16:07,040 --> 00:16:08,342 흐응... 125 00:16:09,277 --> 00:16:11,835 신사분들, 오늘은 좀 색다르게 놀아보시겠수? 126 00:16:15,119 --> 00:16:16,768 당신은 유럽이 좋다고 하니 127 00:16:16,868 --> 00:16:18,548 저 여자도 품어봄 직하겠는데... 128 00:16:20,364 --> 00:16:22,573 필요한 건 흰색 물감일 거요 129 00:17:03,288 --> 00:17:04,832 됐어 그만해! 130 00:17:07,262 --> 00:17:08,162 그만해! 131 00:17:14,671 --> 00:17:16,702 페드로 그러지 마! 132 00:17:22,522 --> 00:17:23,431 어리석은 짓이야 133 00:17:24,088 --> 00:17:24,988 그 칼 내게 줘 134 00:17:26,601 --> 00:17:27,501 칼 내려 135 00:17:27,931 --> 00:17:29,412 나한테 줘 136 00:17:37,881 --> 00:17:38,781 이제 됐어 137 00:17:51,878 --> 00:17:53,489 가지 마시오 워커 씨 138 00:17:53,849 --> 00:17:54,749 당신 없이는 139 00:17:55,111 --> 00:17:56,467 진척이 없을 거요 140 00:17:56,899 --> 00:17:58,051 여기는 끝이 보입니다 141 00:17:59,316 --> 00:18:01,411 언제 시작이나 했던가요? 142 00:18:02,150 --> 00:18:03,050 산티아고는요? 143 00:18:04,130 --> 00:18:05,242 그는 죽었소 144 00:19:03,262 --> 00:19:06,458 이 더러운 원숭이가 거짓말까지! 145 00:19:08,541 --> 00:19:10,221 이 도둑놈 네가 내 가방을 훔쳤지? 146 00:19:11,174 --> 00:19:11,780 네 147 00:19:11,880 --> 00:19:15,489 내가 체포되었을 때 넌 내 가방 훔쳤지? 148 00:19:15,589 --> 00:19:16,311 네 149 00:19:16,411 --> 00:19:17,664 가방 어디 있지? 150 00:19:18,008 --> 00:19:18,671 모릅니다 151 00:19:18,771 --> 00:19:20,034 그 이상은 몰라요 152 00:19:20,258 --> 00:19:21,721 아무튼 네가 훔친 거 맞지? 153 00:19:21,821 --> 00:19:22,171 네 154 00:19:22,271 --> 00:19:23,322 그게 사실이지? 155 00:19:23,984 --> 00:19:24,884 네 156 00:19:27,291 --> 00:19:28,440 아니잖아 157 00:19:30,258 --> 00:19:31,287 넌 안 훔쳤어 158 00:19:32,073 --> 00:19:33,551 내 친구에게 줬을 뿐이지 159 00:19:33,869 --> 00:19:35,895 훔친 사람은 없었어 알았어? 160 00:19:36,474 --> 00:19:37,374 네 161 00:19:39,157 --> 00:19:41,473 그럼 안 훔쳤는데 왜 훔쳤대? 162 00:19:42,291 --> 00:19:44,361 내가 그렇다고 해서? 163 00:19:44,461 --> 00:19:45,361 그렇습니다 164 00:19:45,993 --> 00:19:48,182 백인 말은 무조건 다 옳은가 보지? 165 00:19:49,126 --> 00:19:50,182 그렇습니다 166 00:19:55,622 --> 00:19:56,765 내가 자네 어머니를 167 00:19:58,215 --> 00:20:00,137 헤픈 여자라고 한다면 168 00:20:01,983 --> 00:20:03,027 그건 사실인가? 169 00:20:04,104 --> 00:20:05,004 맞나? 170 00:20:05,369 --> 00:20:06,789 어머니는 돌아가셨습니다 171 00:20:07,792 --> 00:20:09,415 아무튼 어머니가 계셨잖아 172 00:20:10,548 --> 00:20:11,448 네 173 00:20:13,432 --> 00:20:14,402 어떤 사람이었지? 174 00:20:19,384 --> 00:20:20,704 말해 봐! 175 00:20:21,852 --> 00:20:22,930 어서 말을 해! 176 00:20:26,660 --> 00:20:28,037 이래도 말 안 해? 177 00:20:29,552 --> 00:20:30,409 말해! 178 00:20:30,509 --> 00:20:32,315 헤픈 여자 맞습니다 179 00:20:38,482 --> 00:20:39,697 내가 잘못 봤군 180 00:20:41,851 --> 00:20:43,325 사람을 잘못 봤어 181 00:20:46,344 --> 00:20:47,244 이름이 뭐지? 182 00:20:47,567 --> 00:20:49,582 호세 돌로레스요 183 00:20:50,259 --> 00:20:51,405 이거 받게 184 00:20:52,149 --> 00:20:54,295 고약한 장난이었다고 생각하고 잊어 185 00:20:57,401 --> 00:20:59,123 영국인! 186 00:21:04,884 --> 00:21:06,101 좋아 덤벼 봐 187 00:21:09,727 --> 00:21:12,229 이제야 대화가 되겠군 188 00:21:44,788 --> 00:21:45,688 모두 왔나? 189 00:22:10,653 --> 00:22:13,165 1억 달러어치의 금화가 있다 190 00:22:15,240 --> 00:22:16,669 그걸 가져오기만 하면 191 00:22:17,154 --> 00:22:19,622 50 대 50으로 나누겠다 192 00:22:20,009 --> 00:22:20,909 어떤가? 193 00:22:29,475 --> 00:22:30,497 할 일은 간단하다 194 00:22:31,169 --> 00:22:32,301 바깥문을 지나면 195 00:22:32,709 --> 00:22:34,097 큰 문이 있고 196 00:22:34,646 --> 00:22:37,064 안쪽 문을 지나면 금고가 있다 197 00:22:37,791 --> 00:22:38,852 들어가서 198 00:22:39,313 --> 00:22:40,213 금화를 꺼내 199 00:22:40,657 --> 00:22:42,080 수레에 싣고 200 00:22:42,707 --> 00:22:45,406 내가 알려준 마을로 가져가라 201 00:22:46,194 --> 00:22:47,491 저기 배가 있다, 봐 202 00:22:54,018 --> 00:22:56,024 난 배를 마을 쪽에 갖다 댈 테니 203 00:22:56,124 --> 00:22:57,988 만나서 같이 떠난다 204 00:22:58,088 --> 00:22:58,988 어디로요? 205 00:22:59,289 --> 00:23:00,189 난 영국 206 00:23:00,456 --> 00:23:02,267 여러분은 가고 싶은 데로 207 00:23:02,533 --> 00:23:03,490 아프리카도 돼요? 208 00:23:03,590 --> 00:23:04,745 그야 물론이지 209 00:23:06,461 --> 00:23:07,361 그런데 왜지? 210 00:23:08,988 --> 00:23:11,035 상관없다 생각은 나중에 하고 211 00:23:11,135 --> 00:23:12,281 모두들 알아들었나? 212 00:23:12,578 --> 00:23:13,211 네 213 00:23:13,311 --> 00:23:14,991 들어가서 금화를 가져오면 되죠? 214 00:23:15,625 --> 00:23:16,933 그런데 포르투갈인들은요? 215 00:23:17,033 --> 00:23:18,939 그때 되면 다른 일로 바쁠 거야 216 00:23:32,267 --> 00:23:34,747 지도를 여기 두고 가지 마을 위치는 알겠지? 217 00:23:35,233 --> 00:23:36,133 네 218 00:23:38,151 --> 00:23:39,051 좋아 219 00:23:41,922 --> 00:23:43,195 럼주 맛 좀 보시겠어요? 220 00:23:43,625 --> 00:23:44,525 좋아 221 00:23:49,444 --> 00:23:51,124 대신 자네는 내 위스키 맛을 보게 222 00:23:51,793 --> 00:23:52,693 여기요 223 00:23:53,594 --> 00:23:56,393 우리의 은행을 위하여 224 00:23:56,750 --> 00:23:57,972 영국을 위해 건배 225 00:23:58,250 --> 00:23:59,132 아프리카를 위해 226 00:23:59,232 --> 00:24:00,132 세계를 위해 227 00:24:00,255 --> 00:24:01,155 이하동문 228 00:24:08,869 --> 00:24:09,769 별로인데요 229 00:24:14,994 --> 00:24:15,894 건배! 230 00:24:22,690 --> 00:24:24,671 모두에게 공짜 럼주를 준다! 231 00:24:28,664 --> 00:24:30,909 모두 마실 만큼 넉넉해요 232 00:24:33,807 --> 00:24:36,305 오늘은 물 대신 럼주를 가져왔네 233 00:24:36,818 --> 00:24:38,498 오늘은 축제일이니 걱정하지 마세요 234 00:25:16,398 --> 00:25:18,309 무슨 일이야? 왜들 이래? 235 00:25:36,940 --> 00:25:38,495 금의 대가가 너무 크군요 236 00:25:44,884 --> 00:25:45,784 이봐! 237 00:25:46,396 --> 00:25:47,337 여기서 뭐 해? 238 00:25:49,190 --> 00:25:50,090 어디 가? 239 00:25:50,196 --> 00:25:51,096 거기 서! 240 00:25:53,179 --> 00:25:54,079 이게 뭐지? 241 00:25:54,429 --> 00:25:56,307 말해, 뭐야? 242 00:25:56,407 --> 00:25:58,724 바나나지 뭐겠어요? 243 00:25:59,365 --> 00:26:00,350 바나나라고? 244 00:26:04,875 --> 00:26:05,784 그럼 이건 뭐지? 245 00:26:07,186 --> 00:26:08,060 바나나 궤짝인가? 246 00:26:08,160 --> 00:26:09,776 바나나 한번 엄청 무겁군 247 00:26:44,122 --> 00:26:45,521 포르투갈인도 죽는군그래 248 00:26:46,911 --> 00:26:48,941 서둘러야겠어 가서 배를 가져오지 249 00:26:49,803 --> 00:26:51,193 빨리 오셔야 해요 250 00:26:56,843 --> 00:26:57,816 네, 여기에 251 00:26:58,267 --> 00:26:59,613 재배농장이 있고 252 00:26:59,713 --> 00:27:00,986 여기 길이 나 있죠 253 00:27:01,989 --> 00:27:03,121 바로 이 마을이에요 254 00:27:04,146 --> 00:27:05,933 자유를 얻은 노예들이 사는 곳인가 보죠? 255 00:27:06,033 --> 00:27:08,732 네, 무법자들이죠 256 00:27:08,832 --> 00:27:11,380 그들의 리더인 산티아고가 그 근방에 살았소 257 00:27:12,263 --> 00:27:14,883 아무튼 부유한 마을이더군요 258 00:27:15,672 --> 00:27:18,677 금화를 지불하고 제 물건들을 모두 사 갔거든요 259 00:27:19,279 --> 00:27:21,383 섬에 부유한 흑인이 많은가요? 260 00:27:21,504 --> 00:27:22,404 아뇨 261 00:27:22,722 --> 00:27:24,222 몇 명을 보셨죠? 262 00:27:25,410 --> 00:27:29,690 대략 네다섯 명쯤 됐을 거요 263 00:27:30,855 --> 00:27:31,755 왜요? 264 00:27:32,156 --> 00:27:35,316 그 금화는 퀘이마다의 은행에서 훔친 것입니다 265 00:27:35,694 --> 00:27:36,831 그게 정말이오? 266 00:27:36,931 --> 00:27:37,831 네 267 00:27:38,289 --> 00:27:40,219 전부 흑인이었죠? 268 00:27:40,400 --> 00:27:41,300 네 269 00:27:42,040 --> 00:27:46,530 흑인은 그 짓을 할 용기와 능력이 없을 텐데... 270 00:27:47,197 --> 00:27:48,455 이전에는 없던 일이오 271 00:27:49,672 --> 00:27:54,123 뭐, 언젠가는 일어날 일이지 않겠습니까? 272 00:28:36,455 --> 00:28:37,355 영국인! 273 00:28:44,087 --> 00:28:44,987 군인들이 와요 274 00:28:46,214 --> 00:28:47,184 나도 봤다네 275 00:28:48,235 --> 00:28:49,135 배는요? 276 00:28:49,358 --> 00:28:51,021 군인들 뒤쪽에 있어 277 00:28:51,717 --> 00:28:52,617 그럼 우리는요? 278 00:28:53,721 --> 00:28:54,994 무기를 가져왔네 그런데 279 00:28:55,855 --> 00:28:57,402 우리는 사람 수가 적군 280 00:29:00,344 --> 00:29:02,516 이들도 우리만큼이나 포르투갈인을 싫어할 테니 281 00:29:04,504 --> 00:29:05,277 가보세 282 00:29:05,377 --> 00:29:07,362 저 중에 우리를 도와줄 사람이 283 00:29:08,444 --> 00:29:09,540 있을지 몰라 284 00:29:09,640 --> 00:29:12,209 이런 일에 목숨을 걸 사람은 없어요 285 00:29:13,137 --> 00:29:15,222 돈을 훔쳤는데 돕겠어요? 286 00:29:16,621 --> 00:29:20,548 아무튼 물어보게 도와줄지 아나? 287 00:29:27,342 --> 00:29:28,517 죄송합니다 여러분 288 00:29:30,198 --> 00:29:32,109 포르투갈인들이 오고 있소 289 00:29:33,520 --> 00:29:35,952 금방 들이닥칠 거예요 290 00:29:36,989 --> 00:29:39,611 우리도 순순히 마을을 빼앗기진 않을 겁니다 291 00:29:41,811 --> 00:29:42,711 동감하십니까? 292 00:29:44,200 --> 00:29:47,577 대부분은 피신하시는 게 좋을 듯합니다 293 00:29:48,542 --> 00:29:50,706 시에라로 가십시오 294 00:29:52,416 --> 00:29:53,709 노인들과 여자들 295 00:29:55,549 --> 00:29:56,458 그리고 아이들은 296 00:29:57,227 --> 00:29:58,127 숨는 게 좋겠죠 297 00:30:05,240 --> 00:30:06,910 하지만 298 00:30:08,238 --> 00:30:09,341 여러분 중에 299 00:30:10,027 --> 00:30:11,093 노인도 300 00:30:12,183 --> 00:30:13,484 여자도 아닌 301 00:30:14,818 --> 00:30:16,454 진정 패기 있는 남자가 있다면 302 00:30:17,701 --> 00:30:20,124 적어도 한 번은 포르투갈 주인을 303 00:30:20,407 --> 00:30:22,821 죽이려고 생각해 봤을 겁니다 304 00:30:23,150 --> 00:30:24,898 그렇다면 지금이 기회입니다 305 00:30:25,707 --> 00:30:27,347 포르투갈인도 죽일 수 있어요 306 00:30:27,990 --> 00:30:29,119 제가 입증해 보이죠 307 00:30:31,753 --> 00:30:32,873 총 쏠 줄 아세요? 308 00:30:33,791 --> 00:30:35,834 제가 장전하는 법을 보여 드리죠 309 00:30:42,815 --> 00:30:43,715 화약을 310 00:30:44,393 --> 00:30:45,594 이만큼 넣고 311 00:30:49,764 --> 00:30:50,664 그다음 대마 312 00:30:57,689 --> 00:30:59,083 그리고 탄환을 집어넣어요 313 00:31:05,970 --> 00:31:07,182 다시 대마를 넣습니다 314 00:31:10,796 --> 00:31:11,696 이제... 315 00:31:18,702 --> 00:31:19,669 쏘면 됩니다 316 00:32:55,051 --> 00:32:56,258 내일 가도록 하죠 317 00:32:56,640 --> 00:32:59,084 여기에 더 있고 싶어요 318 00:32:59,184 --> 00:33:00,520 축제가 끝나거든 떠나요 319 00:33:03,392 --> 00:33:08,528 병사들이 돌아오지 않으면 또 다른 부대를 보낼 거야 320 00:33:09,506 --> 00:33:11,448 더 큰 부대가 이리로 오겠지 321 00:33:14,999 --> 00:33:16,411 대량 학살이 일어날 거야 322 00:33:21,539 --> 00:33:23,034 우리가 왜 금화를 훔쳤지? 323 00:33:23,872 --> 00:33:25,253 여기서 죽으려고? 324 00:33:26,920 --> 00:33:28,132 아니면 부자가 되려고? 325 00:33:28,723 --> 00:33:30,091 자유인으로 살려고? 326 00:33:34,705 --> 00:33:35,755 어떤가, 호세? 327 00:33:37,006 --> 00:33:38,183 왜 금화를 훔쳤지? 328 00:33:40,340 --> 00:33:41,303 말씀하셨듯이 329 00:33:41,806 --> 00:33:43,271 부자와 자유인이 되려고요 330 00:33:44,450 --> 00:33:45,390 그런 다음에는? 331 00:33:47,003 --> 00:33:47,903 더 남았나요? 332 00:33:53,355 --> 00:33:54,255 호세 333 00:33:55,081 --> 00:33:57,078 위스키에 맛 들였나 보군 334 00:33:58,355 --> 00:33:59,226 아뇨 335 00:33:59,326 --> 00:34:00,226 럼주가 나아요 336 00:34:01,146 --> 00:34:02,046 좋아요 337 00:34:04,314 --> 00:34:05,223 사람들을 부르죠 338 00:34:06,019 --> 00:34:07,045 갑시다 339 00:34:32,188 --> 00:34:33,824 우리가 가면 저들은 다 죽겠죠 340 00:34:36,766 --> 00:34:37,666 아마 그렇겠지 341 00:35:02,708 --> 00:35:04,094 잘 가십시오 342 00:35:05,308 --> 00:35:06,271 죄송합니다 343 00:35:11,164 --> 00:35:12,268 혼자 가세요 344 00:35:13,830 --> 00:35:14,946 전 남겠습니다 345 00:35:41,800 --> 00:35:42,700 여러분 346 00:35:43,700 --> 00:35:45,200 제가 한 가지 물어보겠소 347 00:35:46,622 --> 00:35:49,189 내 비유가 다소 엉뚱하게 들릴지 몰라도 348 00:35:49,500 --> 00:35:51,211 아주 적절한 비유입니다 349 00:35:52,066 --> 00:35:53,339 어느 쪽을 선호하시죠? 350 00:35:53,914 --> 00:35:56,389 혹은 어느 쪽이 더 편리한가요? 351 00:35:57,077 --> 00:35:59,783 여러분 부인들과 여기 혼혈 아가씨 중에서? 352 00:36:00,811 --> 00:36:02,661 오해는 하지 말고 들어주세요 353 00:36:02,761 --> 00:36:04,558 경제적인 면만 따져 보잔 겁니다 354 00:36:04,658 --> 00:36:06,119 생산품에 드는 비용과 355 00:36:06,219 --> 00:36:08,124 산출량을 비교해 보세요 356 00:36:08,455 --> 00:36:10,452 이 경우 생산품은 사랑이겠죠 357 00:36:11,514 --> 00:36:13,314 육체적인 사랑이요 358 00:36:13,489 --> 00:36:15,632 감정에 경제적인 측면은 없으니까요 359 00:36:16,776 --> 00:36:17,676 그렇죠? 360 00:36:19,893 --> 00:36:23,647 부인에겐 의식주를 대줘야 하고 361 00:36:24,008 --> 00:36:27,018 의료비 등 비용이 많이 들어가죠 362 00:36:27,649 --> 00:36:29,532 나이 들어 생산성이 떨어져도 363 00:36:29,632 --> 00:36:32,260 평생 데리고 살 의무가 있고요 364 00:36:32,725 --> 00:36:35,449 운 나쁘게 먼저 죽으면 장례식도 치러줘야 하죠 365 00:36:37,101 --> 00:36:38,001 사실이잖소 366 00:36:38,716 --> 00:36:42,060 우스운 건 압니다만 그게 사실 아닙니까? 367 00:36:43,103 --> 00:36:44,003 반면 368 00:36:44,405 --> 00:36:46,071 여기 아가씨들의 경우 369 00:36:46,816 --> 00:36:48,159 얘기가 아주 다릅니다 370 00:36:49,379 --> 00:36:51,979 의식주를 대줄 필요도 없고 371 00:36:52,222 --> 00:36:55,421 장례식을 치러줄 책임은 더더욱 없죠 372 00:36:56,277 --> 00:37:00,176 필요할 때 이용하고 그만큼만 보상해 주면 돼요 373 00:37:01,180 --> 00:37:03,138 그것도 시간당 계산해 줍니다 374 00:37:05,459 --> 00:37:08,201 무엇이 더 중요하죠? 375 00:37:09,301 --> 00:37:10,695 어느 쪽이 더 편리한가요? 376 00:37:13,111 --> 00:37:15,024 노예? 아니면 임금 근로자? 377 00:37:24,670 --> 00:37:26,169 뭐가 더 편리할까요? 378 00:37:26,269 --> 00:37:31,644 외국의 상업 독점과 관세 지배에 구애받는 건가요? 379 00:37:31,821 --> 00:37:34,757 아니면 자립적으로 정부가 법과 행정을 관리하고 380 00:37:34,857 --> 00:37:36,963 무역의 자유가 있는 쪽입니까? 381 00:37:37,677 --> 00:37:39,093 후자의 경우 교역은 382 00:37:39,193 --> 00:37:40,969 국제시장 가격에만 좌우되겠죠 383 00:37:41,069 --> 00:37:43,977 자유무역만이 목적은 아니오, 워커 씨 384 00:37:44,599 --> 00:37:49,142 우리 중 다수는 이상적인 동기를 더 중요시합니다 385 00:37:49,799 --> 00:37:52,257 우리는 이제 한 국가입니다 작은 국가지만 386 00:37:52,357 --> 00:37:54,768 그동안 시련과 역경을 극복하고 387 00:37:54,868 --> 00:37:57,056 3세기 넘게 싸운 결과죠 388 00:37:57,476 --> 00:37:59,540 포르투갈이 세운 나라지만 389 00:37:59,640 --> 00:38:01,716 더는 포르투갈의 일부가 아니고 390 00:38:02,603 --> 00:38:05,825 포르투갈의 식민 지배에서도 벗어나길 원합니다 391 00:38:06,081 --> 00:38:07,911 맞는 말이네 테디 392 00:38:08,271 --> 00:38:10,455 이상적인 동기에 대해 우리도 동의하는 바네 393 00:38:11,087 --> 00:38:11,987 하지만 394 00:38:12,657 --> 00:38:14,284 이곳 아가씨들에 대한 예는 395 00:38:14,801 --> 00:38:17,045 그다지 수긍이 가질 않는군요 396 00:38:17,471 --> 00:38:22,091 흑인이 노예 신분을 벗어나면 어찌 되겠소? 397 00:38:22,975 --> 00:38:24,836 임금 근로자로 만족하지 않고 398 00:38:25,571 --> 00:38:26,838 주인의 자리를 넘본다면? 399 00:38:26,938 --> 00:38:30,015 이렇게 탁상공론이나 벌이고 있으면 그렇게 되겠죠 400 00:38:30,588 --> 00:38:32,315 넉 달 전 호세 돌로레스가 401 00:38:33,143 --> 00:38:35,613 시에라마드레에 있을 때는 부하가 몇십 명도 안 됐소 402 00:38:35,713 --> 00:38:38,233 시에라 트리니다드로 옮겼을 때는 사오백 명이었고 403 00:38:38,719 --> 00:38:41,332 이제 수천 명이오 404 00:38:41,625 --> 00:38:44,214 사방으로 번져가고 있소 405 00:38:46,078 --> 00:38:47,125 내가 보기에는 406 00:38:48,336 --> 00:38:52,994 즉시 행동을 취해 폭동을 진압하지 않으면 407 00:38:53,789 --> 00:38:55,292 여러분이 밀려날 거요 408 00:38:55,733 --> 00:38:58,745 그럼 과거의 노예들이 409 00:38:59,603 --> 00:39:02,025 근로자도 주인도 아닌 410 00:39:03,377 --> 00:39:05,134 여러분의 사형집행인이 될 겁니다 411 00:39:07,301 --> 00:39:10,288 제가 어떤 사람이기에 이 일에 관여할까요? 412 00:39:10,645 --> 00:39:12,634 간단히 설명해 드리면 413 00:39:13,451 --> 00:39:15,368 저는 영국 왕실을 대표해 왔습니다 414 00:39:15,716 --> 00:39:17,594 영국도 여러분과 같은 걸 원합니다 415 00:39:17,767 --> 00:39:19,129 무역의 자유죠 416 00:39:19,598 --> 00:39:23,194 그래서 남미 전 지역이 식민 지배에서 벗어나길 원해요 417 00:39:24,128 --> 00:39:25,745 영국이 원치 않는 것은 418 00:39:25,845 --> 00:39:27,749 여러분도 원치 않을 겁니다 419 00:39:28,271 --> 00:39:31,749 그건 바로 반란군의 폭동이 극단적으로 확대되는 것이죠 420 00:39:32,427 --> 00:39:36,930 호세 돌로레스처럼 반란을 주동하는 자들은 421 00:39:37,030 --> 00:39:40,974 위험한 본보기가 됩니다 아이티 섬의 예처럼요 422 00:39:41,156 --> 00:39:42,871 맞아 423 00:39:45,926 --> 00:39:48,188 그러니 우리는 424 00:39:48,501 --> 00:39:52,420 적어도 지금만큼은 이해관계가 같습니다 425 00:39:53,267 --> 00:39:56,243 진보와 문명에 대해서도 견해를 같이하고요 426 00:39:57,399 --> 00:39:59,689 그걸 믿는다면 그건 중요한 문제죠 427 00:40:00,378 --> 00:40:01,328 워커 씨 428 00:40:01,500 --> 00:40:03,465 당신은 그걸 믿소? 429 00:40:04,488 --> 00:40:05,820 그렇습니다 파커 씨 430 00:42:40,378 --> 00:42:41,278 때가 됐소 431 00:42:43,339 --> 00:42:45,545 해낼 수 있을지 자신이 없소, 윌리엄 경 432 00:42:45,646 --> 00:42:47,730 처음에는 원래 그런 법입니다 433 00:42:47,938 --> 00:42:50,943 일단 해보면 알겠지만 아주 손쉬운 일이에요 434 00:42:51,695 --> 00:42:52,904 한순간일 뿐이죠 435 00:42:53,366 --> 00:42:54,397 그 순간만 지나면 436 00:42:54,822 --> 00:42:55,722 다 끝나요 437 00:43:00,581 --> 00:43:01,733 누구든 할 수 있어요 438 00:43:02,055 --> 00:43:03,847 다른 사람을 알아보시죠 윌리엄 경 439 00:43:04,091 --> 00:43:05,094 그러기엔 늦었습니다 440 00:43:05,194 --> 00:43:06,669 나는 감당하기 어렵습니다 441 00:43:06,769 --> 00:43:08,336 잘 들어, 테디 442 00:43:09,851 --> 00:43:10,955 너는 이런 사람이야 443 00:43:11,835 --> 00:43:12,735 수다쟁이 444 00:43:13,200 --> 00:43:15,677 심약하고 흔들리며 칭찬만 좋아하는 자 445 00:43:18,763 --> 00:43:20,218 하지만 그건 중요하지 않아 446 00:43:23,478 --> 00:43:25,293 너는 해야 할 일을 해야만 하는 자야 447 00:43:28,478 --> 00:43:29,531 내가 명령할 테니 448 00:43:32,618 --> 00:43:33,518 알겠습니다 449 00:44:47,805 --> 00:44:50,484 '레이스의 날'은 우리의 공현 축일과 비슷합니다 450 00:44:50,832 --> 00:44:55,350 1년에 한 번 노예들에게 자유가 허락되는 날이죠 451 00:44:56,066 --> 00:44:57,661 그들에겐 자유로운 날이요 452 00:44:58,629 --> 00:45:01,773 영사님도 보셨다시피 저들은 기독교 축일을 즐기죠 453 00:45:01,894 --> 00:45:04,938 아프리카의 부족 신앙에 우리의 상징을 쓴 축제요 454 00:45:05,179 --> 00:45:08,901 이것은 그들의 전통을 지키려는 마지막 몸부림이라 할 수 있는데 455 00:45:09,001 --> 00:45:10,861 우리가 알면서도 이를 용납하는 이유는 456 00:45:10,961 --> 00:45:13,536 그들이 암묵적으로 457 00:45:14,127 --> 00:45:16,839 우리 문명에 동화돼서입니다 458 00:45:17,597 --> 00:45:18,910 호세 돌로레스는 어찌 되고 있죠? 459 00:45:19,010 --> 00:45:21,683 포르투갈 함대가 며칠 내로 도착합니다 460 00:45:21,783 --> 00:45:24,171 그 자에 대해선 염려하지 마시오 461 00:45:24,271 --> 00:45:25,765 별것 아니니 날 믿으시오 462 00:47:00,961 --> 00:47:03,571 퀘이마다 만세! 압제 타도! 463 00:47:16,828 --> 00:47:18,008 어서 말을 해! 464 00:47:18,539 --> 00:47:19,439 모습을 드러내! 465 00:47:25,424 --> 00:47:26,602 퀘이마다 만세 466 00:47:33,149 --> 00:47:35,186 퀘이마다 만세! 467 00:47:39,962 --> 00:47:41,108 자유다! 468 00:47:44,755 --> 00:47:47,114 자유다! 469 00:50:42,293 --> 00:50:43,193 영국인! 470 00:50:50,507 --> 00:50:51,590 영국인! 471 00:50:52,487 --> 00:50:53,759 언제 돌아오셨죠? 472 00:50:55,162 --> 00:50:56,062 나? 473 00:50:56,293 --> 00:50:57,276 떠난 적 없어 474 00:50:57,376 --> 00:50:58,497 내내 여기 있었지 475 00:50:58,764 --> 00:50:59,471 여기요? 476 00:50:59,571 --> 00:51:00,287 배는요? 477 00:51:00,387 --> 00:51:01,478 배는 애당초 없었어 478 00:51:01,950 --> 00:51:02,850 금화는요? 479 00:51:04,052 --> 00:51:04,966 은행에 돌려줬지 480 00:51:05,066 --> 00:51:08,065 그럼 전 여전히 짐꾼이고 예전과 변한 게 없겠네요? 481 00:52:47,148 --> 00:52:49,481 처음부터 반란을 일으키라고 했다면 482 00:52:49,940 --> 00:52:51,273 넌 이해하지 못했을 거야 483 00:52:51,686 --> 00:52:53,078 하지만 은행을 터는 건 484 00:52:53,781 --> 00:52:54,748 가능했지 485 00:52:57,192 --> 00:52:58,092 우선 486 00:52:58,603 --> 00:53:00,803 자신을 지키기 위해 죽이는 법을 배우고 487 00:53:02,025 --> 00:53:04,306 그다음엔 남들을 지키기 위해 죽이는 법을 배웠지 488 00:53:05,800 --> 00:53:07,056 나머지는 저절로 뒤따라왔어 489 00:53:07,156 --> 00:53:08,056 당신은요? 490 00:53:08,392 --> 00:53:09,292 뭘 얻었나요? 491 00:53:09,699 --> 00:53:10,599 아니 492 00:53:11,563 --> 00:53:13,265 영국 해군에서 봉급을 받지만 493 00:53:14,563 --> 00:53:15,734 얼마 되지도 않아 494 00:53:17,700 --> 00:53:18,600 자네는 495 00:53:18,819 --> 00:53:19,719 뭘 얻었나? 496 00:53:19,963 --> 00:53:21,224 아뇨 아무것도요 497 00:53:21,674 --> 00:53:23,007 그저 행복한 사람이 됐죠 498 00:53:23,200 --> 00:53:24,100 그렇군... 499 00:53:25,076 --> 00:53:25,976 나도 500 00:53:26,452 --> 00:53:27,482 자네와 마찬가지야 501 00:53:28,996 --> 00:53:29,896 거의 그렇지 502 00:53:30,123 --> 00:53:31,699 영국은 왜 이 일에 관여하죠? 503 00:53:32,620 --> 00:53:34,127 포르투갈은 영국의 적이야 504 00:53:35,007 --> 00:53:37,567 영국 배가 퀘이마다의 항구에 없다면 505 00:53:37,679 --> 00:53:39,508 포르투갈이 벌써 돌아왔겠지 506 00:53:43,454 --> 00:53:45,097 영국 배가 몇 척이나 있죠? 507 00:53:45,907 --> 00:53:47,641 너무 알려고 하지 마 호세 508 00:53:48,507 --> 00:53:50,727 그냥 물어본 거예요 509 00:54:08,694 --> 00:54:10,888 라몬, 페드로, 안드레스! 510 00:54:10,988 --> 00:54:12,074 이제 그만 하고 511 00:54:12,572 --> 00:54:13,792 마을에 가서 춤춰 512 00:54:15,612 --> 00:54:17,454 여기서 야영하게 두지 513 00:54:18,438 --> 00:54:19,590 그편이 나을 텐데 514 00:54:19,866 --> 00:54:22,146 저들은 지금껏 싸웠으니 지쳐있을 거예요 515 00:54:22,246 --> 00:54:23,669 우리가 이겼잖습니까? 516 00:54:24,094 --> 00:54:25,729 도시로 갈 자격이 있지요 517 00:54:25,829 --> 00:54:27,506 시간은 아직 충분해 518 00:54:28,083 --> 00:54:29,850 서두를 거 있나? 519 00:54:47,989 --> 00:54:51,330 호세 돌로레스 장군을 소개해 드리겠습니다 520 00:54:51,888 --> 00:54:52,788 프라다 씨 521 00:54:53,804 --> 00:54:55,319 아우구스토 안겔로라입니다 522 00:54:56,790 --> 00:54:58,063 페르난도 가브리엘라요 523 00:54:58,480 --> 00:55:00,998 돌로레스 장군 524 00:55:01,333 --> 00:55:02,536 이 분은 테디 산체스 씨입니다 525 00:55:02,636 --> 00:55:05,039 이곳 수도의 반란을 지휘하고 526 00:55:05,139 --> 00:55:07,054 총독을 죽인 분이죠 527 00:55:07,713 --> 00:55:10,978 이제는 새 임시정부의 대통령으로서 528 00:55:11,328 --> 00:55:14,439 가장 먼저 노예제를 폐지하셨소 529 00:55:16,847 --> 00:55:17,747 장군 530 00:55:18,150 --> 00:55:19,566 경의를 표합니다 531 00:55:19,772 --> 00:55:21,591 장군의 도움이 더없이 값졌소, 감사하오 532 00:55:27,902 --> 00:55:30,195 임시정부의 이름으로 533 00:55:30,295 --> 00:55:32,621 헌법 구성 회의에 귀하를 초대합니다 534 00:55:49,000 --> 00:55:50,013 우리도 갈까요? 535 00:55:55,988 --> 00:55:58,313 네, 저기가 총독의 의자입니다 536 00:55:59,903 --> 00:56:01,720 신의 축복을 빕니다 537 00:56:01,820 --> 00:56:02,720 고맙소 538 00:56:25,765 --> 00:56:27,038 나와 얘기하고 싶다고? 539 00:56:27,665 --> 00:56:28,756 그럼 어디 해보시게 540 00:56:31,965 --> 00:56:32,865 앞으로 오시오 541 00:56:33,629 --> 00:56:34,529 어서들 오시오 542 00:56:37,043 --> 00:56:37,952 얘기를 해봅시다 543 00:56:39,531 --> 00:56:40,431 단 544 00:56:41,176 --> 00:56:42,146 머리 굴리지 말고 545 00:56:42,832 --> 00:56:44,565 단도직입적으로 말하시오 546 00:56:44,868 --> 00:56:46,269 당신 정부가 임시이듯 547 00:56:46,621 --> 00:56:47,904 내 야영지도 마찬가지요 548 00:56:49,428 --> 00:56:51,004 내 사람들을 기다리게 마시오 549 00:57:23,178 --> 00:57:24,078 반대요 550 00:57:25,391 --> 00:57:26,291 반대요? 551 00:57:27,322 --> 00:57:29,780 전부 다 반대시로군요 552 00:57:31,217 --> 00:57:33,217 한 달째 반대 일색이신데 553 00:57:33,317 --> 00:57:35,452 그럼 장군이 뭘 제안해 보시죠 554 00:57:55,730 --> 00:57:56,932 나쁜 놈들! 555 00:58:05,372 --> 00:58:06,219 장군님 실례지만 556 00:58:06,319 --> 00:58:10,070 양국 관련 문제로 시급히 상의드릴 것이 있습니다 557 00:58:10,879 --> 00:58:14,671 퀘이마다의 설탕이 창고와 밭에서 다 썩어갑니다 558 00:58:14,771 --> 00:58:15,671 그래서요? 559 00:58:16,522 --> 00:58:19,822 양국 간의 교역 협정 체결만이 그 해결책이죠 560 00:58:20,168 --> 00:58:21,068 그래서요? 561 00:58:21,418 --> 00:58:23,834 임시정부는 이제 존재하지 않으니 562 00:58:24,260 --> 00:58:25,535 누구와 협상하고 563 00:58:26,189 --> 00:58:27,462 계약해야 하죠? 564 00:58:27,927 --> 00:58:29,607 장군께 여쭤보란 조언을 받았소 565 00:58:30,016 --> 00:58:30,916 누가 조언했소? 566 00:58:31,219 --> 00:58:32,119 나요 567 00:58:33,259 --> 00:58:34,159 내가 그랬소 568 00:58:37,614 --> 00:58:40,803 영국도 마냥 기다릴 순 없습니다 569 00:58:42,103 --> 00:58:44,020 영국만 설탕을 사는 건 아니오 570 00:58:44,669 --> 00:58:46,439 퀘이마다만 설탕을 파는 것도 아니죠 571 00:58:47,071 --> 00:58:49,064 게다가 유럽에선 사탕수수에서 572 00:58:49,164 --> 00:58:50,759 설탕을 추출하기 시작했소 573 00:58:50,879 --> 00:58:52,114 알고 계셨소? 574 00:58:52,692 --> 00:58:55,198 퀘이마다가 더는 설탕을 못 팔게 되면 575 00:58:55,682 --> 00:58:57,075 주민들은 뭘 먹고 살죠? 576 00:58:57,965 --> 00:58:59,911 더 지체할 시간이 없습니다 577 00:59:00,459 --> 00:59:02,437 경쟁은 나날이 치열해집니다 578 00:59:03,299 --> 00:59:06,126 최근의 원료당 시세를 알고 계십니까? 579 00:59:10,389 --> 00:59:11,642 한 달 전까지만 해도 580 00:59:11,742 --> 00:59:14,559 7-8센트 나가던 10번과 11번 원료당은 581 00:59:14,659 --> 00:59:16,902 개장 초반에 가격을 매길 수 없었고 582 00:59:17,002 --> 00:59:20,403 결국 가격이 절반이나 하락하고 말았습니다 583 00:59:20,794 --> 00:59:23,935 그리고 12번 품목 역시 개장 초반이어서 헐값이었고 584 00:59:24,211 --> 00:59:28,333 이것도 시세가 터무니없이 떨어진 상태입니다 585 00:59:28,755 --> 00:59:29,655 그만 됐소 586 00:59:30,078 --> 00:59:30,978 나가시오! 587 00:59:31,186 --> 00:59:32,086 장군님! 588 00:59:32,699 --> 00:59:34,044 가라니까요 589 00:59:37,144 --> 00:59:38,688 이만하면 명백하지 않소? 590 00:59:38,821 --> 00:59:41,044 난 영국을 설득하는 능력이 있고 591 00:59:41,144 --> 00:59:44,956 장군은 유능한 국가원수가 되기 위한 자질을 갖췄죠 592 00:59:47,600 --> 00:59:49,544 가버려 다신 오지 마! 593 00:59:53,333 --> 00:59:54,233 라몬 594 00:59:54,578 --> 00:59:56,033 백인들 다 내보내! 전부 다 595 01:00:17,466 --> 01:00:19,199 섬은 누가 통치하지? 596 01:00:22,544 --> 01:00:24,120 사업은 누가 경영하고? 597 01:00:30,110 --> 01:00:31,544 교역은 누가 관리하지? 598 01:00:35,950 --> 01:00:37,342 환자는 누가 치료하나? 599 01:00:38,926 --> 01:00:40,259 학교에선 누가 가르치고? 600 01:00:45,016 --> 01:00:46,046 이 남자가 하겠나? 601 01:00:48,227 --> 01:00:49,127 저 남자? 602 01:00:51,105 --> 01:00:52,135 아니면 누가 하지? 603 01:00:57,126 --> 01:00:59,864 문명이란 건 단순하지가 않아서 604 01:01:02,242 --> 01:01:04,536 그 비밀을 단숨에 터득할 순 없어 605 01:01:06,228 --> 01:01:08,873 현재의 문명은 백인의 것이고 606 01:01:09,667 --> 01:01:11,501 넌 그걸 이용하는 법을 배워야 해 607 01:01:12,782 --> 01:01:15,088 문명 없이는 전진도 못 해 608 01:01:15,832 --> 01:01:17,515 어디로 가는 건데요? 609 01:01:18,686 --> 01:01:19,586 당신도 610 01:01:20,053 --> 01:01:20,953 나가는 게 611 01:01:21,486 --> 01:01:22,386 좋겠소 612 01:01:39,817 --> 01:01:40,717 호세다! 613 01:01:40,843 --> 01:01:41,906 호세가 돌아왔어! 614 01:04:56,712 --> 01:04:58,479 내가 가겠다고 백인들한테 말해요 615 01:04:59,493 --> 01:05:01,389 부하들과 무기를 버리고 616 01:05:02,468 --> 01:05:04,067 재배농장으로 돌아가겠소 617 01:05:05,267 --> 01:05:07,403 영국이 기뻐하겠군요 618 01:05:16,076 --> 01:05:17,872 영국만이 아니야 호세 619 01:05:20,454 --> 01:05:21,526 내가 그렇게 620 01:05:22,665 --> 01:05:23,753 위험해졌나요? 621 01:05:26,042 --> 01:05:26,942 그래 622 01:05:30,076 --> 01:05:33,420 심지어 자네 국민에게까지도 623 01:05:34,446 --> 01:05:36,382 역사에 기적은 없고 624 01:05:37,354 --> 01:05:39,519 적합한 시간과 단계가 있음을 알아야 해 625 01:05:39,919 --> 01:05:41,312 모든 것엔 논리가 있어 626 01:05:42,235 --> 01:05:44,307 억지로 강행하려 들다간 627 01:05:45,157 --> 01:05:46,966 들려 나가게 되어 있다고 628 01:05:49,022 --> 01:05:51,721 그럼 다시 시작해야 해 629 01:05:52,483 --> 01:05:54,359 내가 결정하려 할 때 630 01:05:54,702 --> 01:05:56,382 당신은 나를 설득하려 하는군요 631 01:05:57,341 --> 01:05:58,863 백인들에게 전해요 632 01:06:00,324 --> 01:06:01,489 당신 친구들에게! 633 01:06:02,885 --> 01:06:04,079 내 친구들 아니야 634 01:06:04,382 --> 01:06:05,246 아무튼요 635 01:06:05,346 --> 01:06:07,205 조심하라고 전해요 636 01:06:07,557 --> 01:06:08,715 아주 조심하라고 637 01:06:09,674 --> 01:06:10,792 그들이 638 01:06:11,757 --> 01:06:13,272 설탕 파는 법은 알지 몰라도 639 01:06:13,792 --> 01:06:16,681 사탕수수를 베는 건 우리니까! 640 01:06:18,191 --> 01:06:19,976 됐네 아니, 됐어 641 01:06:30,989 --> 01:06:32,300 가방 들어 드릴까요? 642 01:06:37,000 --> 01:06:38,463 장군은 짐을 들어주지 않아 643 01:06:38,563 --> 01:06:39,957 친구를 위해선 할 수 있죠 644 01:06:40,294 --> 01:06:41,261 좋아, 그럼 645 01:06:41,700 --> 01:06:42,600 가세 646 01:07:04,513 --> 01:07:05,413 호세 647 01:07:05,991 --> 01:07:07,273 이제 어떻게 할 건가? 648 01:07:07,483 --> 01:07:08,383 당신은요? 649 01:07:11,333 --> 01:07:13,935 인도차이나라고 못 들어봤겠지? 650 01:07:16,087 --> 01:07:17,239 거기로 발령받았다네 651 01:07:21,194 --> 01:07:22,467 그럼 인도차이나를 위해 652 01:07:24,035 --> 01:07:25,298 사탕수수 베는 이들을 위해 653 01:07:25,398 --> 01:07:26,230 맞아요 654 01:07:26,330 --> 01:07:28,044 누구 덕에 홍차에 설탕을 넣는데요? 655 01:07:33,717 --> 01:07:37,184 홍차에 설탕을 안 넣어 마시는 이는 세상에 없었기에 656 01:07:37,373 --> 01:07:41,577 세계의 주요 설탕 회사들은 계속 번창해 나갔다 657 01:07:42,088 --> 01:07:43,543 여기는 런던 주식 거래소다 658 01:07:43,917 --> 01:07:45,129 10년의 세월이 흘렀다 659 01:08:02,560 --> 01:08:06,427 설탕 회사들의 주가는 계속 오름세이고 660 01:08:07,016 --> 01:08:10,677 합병으로 인한 경제력 상승으로 661 01:08:10,777 --> 01:08:13,672 더욱 강력해진 회사들은 662 01:08:20,972 --> 01:08:24,517 재배지의 법과 질서를 직접 관리할 수 있게 됐다 663 01:08:24,617 --> 01:08:27,321 그에 따라 현재 주 관심사는 664 01:08:27,421 --> 01:08:32,108 재배지에 적용되는 법질서를 주무르는데 665 01:08:32,528 --> 01:08:37,494 가장 적임인 관리자를 확보하는 일이다 666 01:08:37,803 --> 01:08:39,258 엠파이어 클럽 들어가 보세 667 01:08:41,769 --> 01:08:43,219 딴사람이 됐어요 668 01:08:43,319 --> 01:08:44,102 윌리엄 경이요? 669 01:08:44,202 --> 01:08:45,780 윌리엄 워커 경이요 670 01:08:46,073 --> 01:08:48,469 처음에 해군을 떠나더니 671 01:08:49,181 --> 01:08:51,461 그러고는... 어디 보자 672 01:08:51,684 --> 01:08:52,787 여기 있군 673 01:08:53,117 --> 01:08:57,245 1841년 5월 7일 이 클럽에서 추방당했소 674 01:08:57,345 --> 01:08:58,692 뭐, 추방이요? 675 01:08:59,508 --> 01:09:01,471 네 676 01:09:02,372 --> 01:09:06,609 우리 규정을 어겼거든요 딴 사람처럼 변했다니까요 677 01:09:06,744 --> 01:09:09,145 유감스런 일이군 주소가 남아 있소? 678 01:09:09,944 --> 01:09:13,900 네, 화이트 덕 거리 21번지 679 01:09:15,014 --> 01:09:18,533 불미스러운 일이 많은 동네죠 680 01:09:36,723 --> 01:09:39,223 윌리엄 경은 아주 특별한 분이셨어요 681 01:09:39,479 --> 01:09:40,851 진정한 신사에 682 01:09:40,951 --> 01:09:43,153 매력이 넘치고 도량이 넓으셨죠 683 01:09:43,253 --> 01:09:44,972 언제 돌아오시죠? 684 01:09:45,439 --> 01:09:46,966 그분의 짐이 685 01:09:47,401 --> 01:09:49,167 3년도 넘게 여기 있지요 686 01:09:49,914 --> 01:09:52,839 오래전 남편과 지중해 유람선을 탔어요 687 01:09:53,492 --> 01:09:55,206 지금 그는 대서양에 있을 거예요 688 01:09:55,319 --> 01:09:57,568 마지막 편지 발신지가 지브롤터였어요 689 01:09:58,034 --> 01:10:01,189 아주 긴 유람선 여행이었죠 690 01:10:02,312 --> 01:10:04,349 저는 뱃멀미에 시달리다가... 691 01:10:04,614 --> 01:10:07,893 장기간의 유람선이 참 불편하지요 692 01:10:08,281 --> 01:10:09,997 그 배 이름이 뭐죠? 693 01:10:10,364 --> 01:10:11,282 '아디오스'요 694 01:10:11,614 --> 01:10:12,523 '아디오스'라... 695 01:10:14,736 --> 01:10:15,636 네 696 01:10:16,285 --> 01:10:17,371 저게 '아디오스'요 697 01:10:17,845 --> 01:10:18,768 멋진 보트죠 698 01:10:18,967 --> 01:10:19,867 그렇군요 699 01:10:20,296 --> 01:10:21,667 저기 조타수는 700 01:10:22,174 --> 01:10:24,896 진짜 뱃사공이죠 701 01:10:25,085 --> 01:10:25,985 가는 곳은? 702 01:10:26,215 --> 01:10:27,932 플리머스요 703 01:10:28,408 --> 01:10:30,301 네, 그들은 오늘 아침 도착했죠 704 01:10:30,818 --> 01:10:33,385 힘들었어요 705 01:10:33,924 --> 01:10:34,954 지금 어디 있나요? 706 01:10:35,234 --> 01:10:35,800 모르겠습니다 707 01:10:35,900 --> 01:10:37,187 저기서 한잔하고 있을지도 모르죠 708 01:10:37,287 --> 01:10:38,187 제발 그러길 709 01:11:01,843 --> 01:11:03,134 계속할 텐가? 710 01:11:11,896 --> 01:11:14,093 이만하면 알아들을 만도 한데 711 01:11:14,193 --> 01:11:15,093 더 할까? 712 01:11:15,554 --> 01:11:16,647 됐습니다 713 01:11:31,201 --> 01:11:32,595 부두로 돌아가라 카를로스 714 01:11:33,156 --> 01:11:35,875 배부터 준비하고 마셔 돈은 냈으니까 715 01:11:40,568 --> 01:11:41,468 이제부터는 716 01:11:41,984 --> 01:11:45,259 내 원칙을 절대 무시하지 마 717 01:11:46,007 --> 01:11:46,916 윌리엄 워커 경? 718 01:11:47,557 --> 01:11:48,587 실례합니다 719 01:11:48,687 --> 01:11:50,590 전 헨리 톰슨이고 720 01:11:51,090 --> 01:11:52,433 여기는 잭 마틴입니다 721 01:11:52,887 --> 01:11:54,142 - 반갑습니다 - 반갑소 722 01:11:54,242 --> 01:11:56,297 찾느라 고생깨나 했습니다 723 01:11:56,397 --> 01:11:58,814 경을 찾느라 유럽 절반은 돌았을걸요 724 01:11:59,326 --> 01:12:00,524 과장이 심하시군요 725 01:12:02,310 --> 01:12:03,908 당신이 필요합니다 726 01:12:06,232 --> 01:12:08,032 누군지 몰라도 난 필요 없소 727 01:12:08,797 --> 01:12:12,411 거금을 버실 기회인데 아깝게 됐군요 728 01:12:14,565 --> 01:12:15,395 뭘 원하죠? 729 01:12:15,495 --> 01:12:16,791 잘은 몰라도 730 01:12:16,998 --> 01:12:21,671 안틸레스 제도의 사탕수수와 관련된 일이랍니다 731 01:12:23,654 --> 01:12:24,632 사탕수수? 732 01:12:28,054 --> 01:12:29,178 대통령 각하 733 01:12:30,115 --> 01:12:31,065 프라다 장군님 734 01:12:32,793 --> 01:12:33,693 쉘튼 씨 735 01:12:35,387 --> 01:12:37,454 우리는 오래전부터 알던 사이죠? 736 01:12:38,637 --> 01:12:41,737 거의 10년, 아니 딱 10년 됐군요 737 01:12:42,158 --> 01:12:46,726 10년 전 저는 영국 해군에서 일했고 738 01:12:47,036 --> 01:12:51,200 지금은 안틸레스 로열 설탕 회사에서 일합니다 739 01:12:51,435 --> 01:12:53,115 여기 쉘튼 씨가 현재 대표로 계시죠 740 01:12:54,377 --> 01:12:56,572 고용주는 바뀌었지만 741 01:12:56,937 --> 01:13:00,114 어쨌든 해군의 승인을 받고 742 01:13:00,728 --> 01:13:04,967 제가 이곳에 743 01:13:06,095 --> 01:13:08,625 군사 고문의 자격으로 오게 됐습니다 744 01:13:09,581 --> 01:13:12,179 퀘이마다 정부의 초청을 받고 745 01:13:13,326 --> 01:13:16,284 안틸레스 로열 설탕 회사에 고용되어 746 01:13:17,320 --> 01:13:20,312 영국 정부의 승인 아래 온 것이죠 747 01:13:21,352 --> 01:13:25,860 제 조언이 모두의 믿음에 부응할 수 있길 바랍니다 748 01:13:26,913 --> 01:13:30,285 프라다 장군이 지난 10년간의 일들을 알려주셨는데 749 01:13:32,509 --> 01:13:36,078 가장 중요한 사건들을 요약해 보겠습니다 750 01:13:37,453 --> 01:13:39,582 1845년 5월 13일 751 01:13:43,253 --> 01:13:46,088 호세 돌로레스가 반란군 해산에 동의함 752 01:13:46,608 --> 01:13:48,549 퀘이마다는 공화국을 선포하고 753 01:13:49,224 --> 01:13:51,542 호세 돌로레스는 모든 관직을 포기함 754 01:13:52,304 --> 01:13:55,139 테디 산체스가 초대 대통령에 취임 755 01:13:58,476 --> 01:14:00,922 1846년 1월 22일 756 01:14:01,634 --> 01:14:05,859 영국과 퀘이마다는 동맹조약을 체결했고 757 01:14:05,980 --> 01:14:08,095 영국 함대에 대한 758 01:14:08,195 --> 01:14:11,489 통관과 정박료를 철폐 759 01:14:12,280 --> 01:14:14,226 자세히 읽어보셨습니까? 윌리엄 경 760 01:14:15,038 --> 01:14:17,067 아니오, 조약이란 게 다 거기서 거기죠 761 01:14:17,719 --> 01:14:20,959 많은 경험에 근거해 대충 감은 잡고 있습니다 762 01:14:23,115 --> 01:14:26,295 1847년 3월 7일 763 01:14:31,081 --> 01:14:33,592 퀘이마다 공화국은 안틸레스 로열 설탕 회사에 764 01:14:33,693 --> 01:14:39,107 99년간의 설탕 재배지 개발 권한을 양도함 765 01:14:39,244 --> 01:14:42,686 로열 설탕 회사의 공적에 대한 언급도 하시지요? 766 01:14:42,910 --> 01:14:45,773 각하, 그건 현 당면 문제의 중요한 요소가 아닙니다 767 01:14:46,027 --> 01:14:49,044 내 회사에서 이곳에 병원과 80km 도로를 건설한 게 768 01:14:49,144 --> 01:14:50,444 중요하지 않다고요? 769 01:14:50,774 --> 01:14:52,021 네, 쉘튼 씨 770 01:14:52,244 --> 01:14:55,783 중요한 건 로열 설탕 회사가 771 01:14:56,191 --> 01:14:58,344 퀘이마다 공화국의 경제를 지배하고 772 01:14:58,444 --> 01:15:00,696 퀘이마다 공화국의 통제력은 773 01:15:01,288 --> 01:15:03,004 완전히 마비됐다는 점이죠 774 01:15:03,104 --> 01:15:04,437 윌리엄 경 잊으셨나 본데 775 01:15:04,936 --> 01:15:06,737 폭동을 진압하라고 당신을 불렀지 776 01:15:06,837 --> 01:15:08,712 정부의 정책에 자문을 구한 게 아니오 777 01:15:09,409 --> 01:15:13,092 하지만 그 정책이 아니었다면 폭동도 없었을 겁니다, 각하 778 01:15:18,192 --> 01:15:20,432 1848년 2월 23일 779 01:15:21,261 --> 01:15:23,197 사탕수수를 베는 일꾼들이 780 01:15:23,297 --> 01:15:25,729 시내로 몰려와 불을 지르고 781 01:15:26,481 --> 01:15:28,161 창고를 약탈하자 군대가 개입함 782 01:15:28,465 --> 01:15:30,827 사망자는 32명 부상자는 100명 783 01:15:31,417 --> 01:15:33,696 섬 각지에서 또 다른 봉기들이 발생함 784 01:15:38,444 --> 01:15:42,309 호세 돌로레스가 반란 세력을 모아 조직한 군대가 785 01:15:42,409 --> 01:15:44,123 곳곳에서 승리를 거둠 786 01:15:46,263 --> 01:15:47,868 석 달 후 787 01:15:48,209 --> 01:15:49,109 영국이 개입함 788 01:15:49,209 --> 01:15:50,162 개입이 아니라 789 01:15:50,632 --> 01:15:52,433 기술 지원이었소 790 01:15:52,761 --> 01:15:55,721 우린 조약 32항에 근거하여 도움을 요청한 것뿐이오 791 01:15:56,465 --> 01:15:58,929 조약의 세부 내용은 중요하지 않습니다 792 01:15:59,166 --> 01:16:00,066 그 반대요 793 01:16:00,309 --> 01:16:01,632 그들에겐 매우 중요합니다 794 01:16:01,732 --> 01:16:03,684 그들은 우리의 독립을 시기합니다 795 01:16:04,374 --> 01:16:08,365 각하, 그런 지원에도 불구하고 당신은 796 01:16:08,465 --> 01:16:10,145 반란 세력에게 시달리고 있습니다 797 01:16:10,404 --> 01:16:12,985 그 때문에 당신을 찾아 유럽을 헤맨 것이오 798 01:16:14,491 --> 01:16:15,571 제가 어쩌길 바라시죠? 799 01:16:15,671 --> 01:16:17,448 호세 돌로레스를 처리해 주시오 800 01:16:18,017 --> 01:16:19,735 없애버려도 좋고요 801 01:16:19,835 --> 01:16:21,969 우리 정부는 협상을 바라고 있소 802 01:16:23,271 --> 01:16:25,135 유일한 해결책은 아니지만 803 01:16:25,669 --> 01:16:27,249 최선책이기 때문이오 804 01:16:27,749 --> 01:16:29,502 이 일을 누구보다 잘 해내실 거요 805 01:16:29,920 --> 01:16:31,378 한 번 해낸 전적이 있으니 806 01:16:31,603 --> 01:16:32,588 10년 전 일입니다 807 01:16:33,079 --> 01:16:34,847 상황은 똑같아요 808 01:16:34,947 --> 01:16:36,272 하지만 문제는 다르죠 809 01:16:37,022 --> 01:16:38,919 10년은 긴 시간입니다 810 01:16:39,444 --> 01:16:40,971 아주 긴 시간이죠 811 01:16:41,622 --> 01:16:44,094 그래봤자 겨우 10년이잖소 812 01:16:44,194 --> 01:16:47,216 그렇다면 장군은 프랑스 혁명을 진행 기간으로 평가합니까? 813 01:16:48,599 --> 01:16:51,565 호세 돌로레스는 로베스피에르가 아니잖소 814 01:16:54,925 --> 01:16:55,611 사실 815 01:16:55,711 --> 01:16:57,071 역사는 진전합니다 816 01:16:58,198 --> 01:16:59,773 제 말뜻은 종종 817 01:17:00,198 --> 01:17:03,465 역사적인 시대에 있어 818 01:17:03,739 --> 01:17:04,931 10년이라는 기간은 819 01:17:05,597 --> 01:17:07,364 세기적 모순이 드러나기에 820 01:17:07,898 --> 01:17:09,583 충분한 시기라는 겁니다 821 01:17:10,892 --> 01:17:12,526 우리는 종종 깨닫게 되죠 822 01:17:13,209 --> 01:17:15,756 우리의 판단과 해석 823 01:17:18,271 --> 01:17:19,376 심지어 희망까지도 824 01:17:20,498 --> 01:17:21,892 그릇된 것이었다는 것을요 825 01:17:24,307 --> 01:17:25,307 그뿐입니다 826 01:17:26,698 --> 01:17:29,180 이제 우리의 이해관계가 일치하지 않는다는 겁니까? 827 01:17:29,280 --> 01:17:30,387 그럴 리가요 828 01:17:30,487 --> 01:17:32,518 전 로열 회사에서 충분한 보상을 받을 겁니다 829 01:17:32,618 --> 01:17:33,808 우리의 이상은요? 830 01:17:34,132 --> 01:17:37,787 전 이제 어떤 행동의 대의보다는 831 01:17:38,276 --> 01:17:39,956 어떻게 해낼 것인가에 중점을 둡니다 832 01:17:41,009 --> 01:17:43,331 어떤 조건으로 협상하면 되죠? 833 01:17:43,753 --> 01:17:47,108 국민의 평등한 권리와 임금 인상 그리고 일반 사면을 약속합니다 834 01:17:48,217 --> 01:17:49,931 그만하면 후하지 않소? 835 01:17:50,687 --> 01:17:53,643 아뇨, 하지만 그 이상은 무리일 것 같군요 836 01:17:54,281 --> 01:17:57,220 퀘이마다 정부와 재배지를 포기하지 않는 한요 837 01:17:59,123 --> 01:18:00,754 성공하시리라 믿습니다 838 01:18:01,734 --> 01:18:04,013 윌리엄 경 당신도 그렇게 믿고 계시겠죠? 839 01:18:05,201 --> 01:18:08,600 호세 돌로레스는 뭘 믿는지부터 알아봅시다 840 01:18:21,254 --> 01:18:22,322 이보게 잠깐! 841 01:18:22,976 --> 01:18:25,868 무슨 일입니까? 842 01:18:26,138 --> 01:18:27,394 저 놈을 데려오게 843 01:18:27,565 --> 01:18:28,465 이 놈이요? 844 01:18:28,604 --> 01:18:29,830 아니 네 번째 845 01:18:31,298 --> 01:18:32,198 아니, 아니 846 01:18:37,939 --> 01:18:40,254 하나, 둘, 셋, 넷 이 놈 847 01:18:42,427 --> 01:18:43,969 이리 와 손 내리고 848 01:18:45,930 --> 01:18:47,566 적어도 오늘은 안 죽게 됐는데 849 01:18:48,260 --> 01:18:49,224 기쁜가, 마시노? 850 01:18:50,693 --> 01:18:51,643 나 기억 못하나? 851 01:18:53,415 --> 01:18:54,705 하긴 오래간만이지 852 01:18:56,653 --> 01:18:58,525 마시노! 쏘지 마라! 853 01:18:59,064 --> 01:19:00,640 마시노 어리석은 짓 하지 마! 854 01:19:05,828 --> 01:19:07,326 쏘지들 마 생포해야 하니까 855 01:19:10,627 --> 01:19:12,664 호세 돌로레스는 이렇게 말했어요 856 01:19:13,026 --> 01:19:15,311 '우리나라가 문명국이라면' 857 01:19:15,411 --> 01:19:19,803 '그건 백인의 문명이기에' 858 01:19:21,459 --> 01:19:23,084 '미개하게 사는 게 나아요' 859 01:19:23,284 --> 01:19:24,645 '가는 방향을 알지만' 860 01:19:24,917 --> 01:19:26,512 '방법을 모르는 게' 861 01:19:26,864 --> 01:19:30,307 '방법을 알고 방향을 모르는 것보다 나아서죠' 862 01:19:30,702 --> 01:19:31,582 그리고? 863 01:19:31,682 --> 01:19:33,949 그리고 또 이렇게 말했어요 864 01:19:34,323 --> 01:19:36,526 '사람이 다른 사람을 위해 일하면' 865 01:19:36,990 --> 01:19:38,682 '임금 근로자라고 불려도' 866 01:19:39,104 --> 01:19:40,603 '노예나 다름없고' 867 01:19:41,205 --> 01:19:42,849 '언제나 그러할 것입니다' 868 01:19:43,550 --> 01:19:46,660 '왜냐하면 재배농장의 소유주와' 869 01:19:47,051 --> 01:19:49,610 '사탕수수를 베는 칼의 주인은' 870 01:19:49,710 --> 01:19:51,693 '따로 있으니까요' 871 01:19:52,782 --> 01:19:53,682 그래서? 872 01:19:54,381 --> 01:19:56,708 그래서 호세 돌로레스는 873 01:19:57,070 --> 01:19:59,795 우리가 사탕수수 대신 사람 목을 베야 한대요 874 01:20:01,347 --> 01:20:02,256 제법 그럴싸하군 875 01:20:02,484 --> 01:20:03,081 그래요 876 01:20:03,181 --> 01:20:04,081 잘 알겠네 877 01:20:04,325 --> 01:20:05,464 호세에게 가서 878 01:20:05,564 --> 01:20:07,947 그에 대해 논의해 보자고 전하게 879 01:20:08,049 --> 01:20:09,443 시간은 그쪽에서 정하라고 880 01:20:11,358 --> 01:20:12,144 알겠나? 881 01:20:12,244 --> 01:20:13,144 네 882 01:20:17,372 --> 01:20:18,272 마시노 883 01:20:20,198 --> 01:20:21,225 여하튼 884 01:20:21,492 --> 01:20:23,735 내가 그를 보고 싶어 한다고 전해줘 885 01:20:27,747 --> 01:20:28,647 마시노 886 01:20:31,465 --> 01:20:33,041 이걸 호세 돌로레스에게 주고 887 01:20:33,603 --> 01:20:34,573 내가 줬다고 말해 888 01:20:36,098 --> 01:20:36,998 가자! 889 01:20:55,391 --> 01:20:56,543 자네는 왜 여기 있지? 890 01:20:57,597 --> 01:20:59,447 남들과 같이 시에라마드레에 있지 않고? 891 01:21:02,364 --> 01:21:03,264 왜지? 892 01:22:24,148 --> 01:22:25,048 대위님 893 01:22:25,537 --> 01:22:26,441 대위님! 894 01:22:33,993 --> 01:22:34,893 대위님! 895 01:22:51,146 --> 01:22:53,787 {\an8}난 이제 술 안 마셔 - 호세 돌로레스 896 01:23:02,646 --> 01:23:07,835 우리가 호세 돌로레스를 제거하는 데 성공한다면 897 01:23:08,312 --> 01:23:09,767 그건 우리가 그보다 낫거나 898 01:23:10,290 --> 01:23:11,657 용감해서는 아닐 겁니다 899 01:23:11,828 --> 01:23:15,615 단지 무기와 군사가 더 많아서죠 900 01:23:17,024 --> 01:23:21,179 또한 우리 군인들은 봉급을 받기 위해서 901 01:23:21,415 --> 01:23:23,582 또는 나라에서 강제로 시켜 싸우지만 902 01:23:24,382 --> 01:23:25,845 반란군은 903 01:23:26,328 --> 01:23:27,878 이상을 위해 싸웁니다 904 01:23:28,581 --> 01:23:29,871 따라서 일반 군대보다 905 01:23:30,484 --> 01:23:33,270 몇십 배는 위력이 강하죠 906 01:23:34,116 --> 01:23:34,646 아시겠소? 907 01:23:34,746 --> 01:23:36,309 아니 난 생각이 다르오 908 01:23:36,738 --> 01:23:37,638 그래요? 909 01:23:39,437 --> 01:23:42,267 쉽사리 이해될 거라고 보는데요 910 01:23:43,270 --> 01:23:45,568 반란군은 목숨밖에 더 잃을 게 있소? 911 01:23:46,460 --> 01:23:48,502 반면 장군은 잃을 게 많죠 912 01:23:49,211 --> 01:23:50,111 부인 913 01:23:50,213 --> 01:23:52,911 자녀, 집, 직업, 재산 914 01:23:53,231 --> 01:23:56,393 취미생활과 야망 915 01:23:56,983 --> 01:23:59,372 부끄러워할 건 아니죠 그게 인생살이니까요 916 01:24:03,056 --> 01:24:07,899 장군의 정보에 의하면 호세 돌로레스의 군대는 917 01:24:07,999 --> 01:24:10,471 100명도 안 되며 무기도 얼마 없고 918 01:24:10,571 --> 01:24:13,365 탄약은 거의 없고 장비는 아예 없죠 919 01:24:14,162 --> 01:24:16,738 그런데 장군은 수천 병사와 현대식 무기, 장비를 갖고도 920 01:24:16,955 --> 01:24:20,088 6년째 그를 쳐부수지 못했죠 921 01:24:21,682 --> 01:24:22,582 왜일까요? 922 01:24:26,149 --> 01:24:29,222 그들의 기지가 바로 여기 923 01:24:29,982 --> 01:24:31,563 시에라마드레이기 때문입니다 924 01:24:33,474 --> 01:24:36,555 생존할 수 없는 지역이죠 925 01:24:37,227 --> 01:24:39,230 나무도 풀도 없고 926 01:24:40,184 --> 01:24:42,651 동물이라곤 독사와 전갈뿐이에요 927 01:24:43,949 --> 01:24:46,393 지난 세기 인간은 이 고지에 오른 적 없지만 928 01:24:47,033 --> 01:24:49,918 그런데도 지난 6년간 반란군은 여기를 본거지로 삼아왔죠 929 01:24:50,657 --> 01:24:52,172 어떻게 그럴 수 있었을까요? 930 01:24:53,611 --> 01:24:56,913 산 정상에 작은 마을이 몇 개 있는데 931 01:24:58,300 --> 01:25:00,595 매우 궁핍하고 생활 수준이 인간 이하죠 932 01:25:01,855 --> 01:25:03,785 이들 역시 잃을 게 없소 933 01:25:04,235 --> 01:25:06,433 반란군이 유일한 희망이죠 934 01:25:09,556 --> 01:25:10,456 하나 935 01:25:11,046 --> 01:25:11,946 둘 936 01:25:12,157 --> 01:25:13,057 셋 937 01:25:13,544 --> 01:25:16,672 이 마을들이 반란군의 생존 뿌리입니다 938 01:25:18,126 --> 01:25:19,314 뿌리를 939 01:25:20,057 --> 01:25:21,283 잘라 버려야죠 940 01:30:00,346 --> 01:30:01,246 불 속에서 941 01:30:01,902 --> 01:30:02,993 놈들이 튀어나왔어요 942 01:30:03,713 --> 01:30:06,851 벌거벗은 채 화염에 뒤덮인 943 01:30:07,924 --> 01:30:08,862 악마들 같았죠 944 01:30:11,155 --> 01:30:13,146 놈들은 사람이 아니야 945 01:30:19,056 --> 01:30:21,074 여기서 놈들이 강을 건넜소 946 01:30:21,535 --> 01:30:23,734 시에라 트리니다드의 늪지대요 947 01:30:24,412 --> 01:30:25,724 지금 여기 있소 948 01:30:27,192 --> 01:30:29,332 이 지역 주변에는 다섯 마을이 있소 949 01:30:30,624 --> 01:30:31,524 다섯! 950 01:30:32,892 --> 01:30:34,279 내일 다시 불을 지르죠 951 01:32:34,099 --> 01:32:36,960 아시겠지만 이 비극의 책임은 952 01:32:37,499 --> 01:32:40,410 우리에게 있지 않습니다 953 01:32:41,666 --> 01:32:43,799 이 전쟁을 원한 것은 호세 돌로레스입니다 954 01:32:44,753 --> 01:32:46,910 하지만 정부는 약속합니다 955 01:32:47,010 --> 01:32:48,855 전쟁은 곧 종식됩니다 956 01:32:49,148 --> 01:32:51,169 평화가 찾아오고 다시 질서가 수립될 것이며 957 01:32:52,786 --> 01:32:56,413 여러분은 집과 일터로 958 01:32:56,513 --> 01:32:59,203 돌아갈 수 있을 것입니다 959 01:32:59,848 --> 01:33:01,109 믿음을 갖고 960 01:33:02,368 --> 01:33:03,911 조금만 기다려 주세요 961 01:33:04,670 --> 01:33:08,563 여러분의 고통을 덜어드리기 위해 962 01:33:08,663 --> 01:33:10,084 최선을 다하겠습니다 963 01:33:10,836 --> 01:33:11,927 동포 시민 여러분께 964 01:33:12,880 --> 01:33:14,172 제가 당부드립니다 965 01:33:14,981 --> 01:33:15,881 저와 966 01:33:16,646 --> 01:33:17,546 우리 정부를 967 01:33:17,880 --> 01:33:18,885 믿어주십시오 968 01:33:20,648 --> 01:33:24,682 이제 빵을 나눠 드리겠습니다 969 01:33:25,036 --> 01:33:28,436 산체스 대통령님께서 친히 증정하시는 겁니다 970 01:33:29,170 --> 01:33:30,564 제자리에 그대로 계십시오 971 01:33:51,741 --> 01:33:54,130 빵이다, 빵! 972 01:33:54,508 --> 01:33:55,166 빵이야! 973 01:33:55,266 --> 01:33:57,298 빵이다, 빵! 974 01:34:04,429 --> 01:34:06,224 안 돼! 쏘지 마 975 01:34:34,894 --> 01:34:35,794 장군 976 01:34:36,405 --> 01:34:39,132 우리 군대를 철수시켜 주시오 977 01:34:39,830 --> 01:34:44,137 앞으로 전쟁과 관련된 모든 결정은 978 01:34:44,538 --> 01:34:46,611 나와 직접 상의하시기 바라오 979 01:34:47,112 --> 01:34:48,341 윌리엄 워커 경은요? 980 01:34:49,352 --> 01:34:50,716 영국으로 돌아갈 거요 981 01:34:51,068 --> 01:34:53,271 그럼 로열 설탕 회사는요 대통령 각하? 982 01:34:53,915 --> 01:34:57,504 우리의 독립을 도와주지는 못하고 983 01:34:57,648 --> 01:34:58,860 그 반대로 됐잖소 984 01:34:59,682 --> 01:35:01,195 호세 돌로레스는 어쩌고요? 985 01:35:02,193 --> 01:35:05,399 로열 설탕 회사가 없었다면 986 01:35:05,499 --> 01:35:07,410 호세 돌로레스도 없었을지 모르죠 987 01:35:10,282 --> 01:35:11,252 안 그렇소, 장군? 988 01:35:37,992 --> 01:35:38,892 들어오게 989 01:35:42,737 --> 01:35:43,637 안녕하십니까 990 01:35:45,125 --> 01:35:46,337 절 보자고 하셨다고요? 991 01:35:47,081 --> 01:35:48,192 윌리엄 워커 경 992 01:35:48,470 --> 01:35:50,161 퀘이마다 정부의 이름으로... 993 01:35:52,792 --> 01:35:54,165 테디 산체스 994 01:35:54,581 --> 01:35:56,348 퀘이마다 국민의 이름으로 995 01:35:57,280 --> 01:35:58,992 당신을 체포한다! 996 01:36:01,075 --> 01:36:03,299 그럼 우리는 더 할 말이 없겠군요 997 01:36:49,445 --> 01:36:50,721 퀘이마다 국민 여러분 998 01:36:51,245 --> 01:36:53,934 특별 군사 재판소에서 999 01:36:54,056 --> 01:36:56,495 전 대통령 산체스를 1000 01:36:56,595 --> 01:36:58,400 대역 죄인으로 판결 내렸습니다 1001 01:36:59,100 --> 01:37:00,014 이제 여러분은 1002 01:37:00,434 --> 01:37:02,223 새 정부와 우리의 용맹스러운 군대 1003 01:37:02,323 --> 01:37:05,623 그리고 우리를 돕고자 발 벗고 나서준 영국 군대에 1004 01:37:05,723 --> 01:37:06,946 충성을 다해 주십시오 1005 01:37:07,475 --> 01:37:08,739 국민 여러분 1006 01:37:08,978 --> 01:37:11,610 호세 돌로레스와 무법자들은 전멸하고 1007 01:37:12,089 --> 01:37:14,203 우리 조국에는 다시 평화가 깃들 것입니다 1008 01:37:15,053 --> 01:37:18,124 임시 정부 보좌관 프라다 장군 고함 1009 01:37:33,920 --> 01:37:34,820 발사! 1010 01:37:50,109 --> 01:37:51,232 2포대 1011 01:37:51,642 --> 01:37:52,542 발사! 1012 01:37:53,168 --> 01:37:54,476 4포대 1013 01:37:55,198 --> 01:37:56,098 발사! 1014 01:38:07,616 --> 01:38:08,883 3포대 1015 01:38:09,070 --> 01:38:09,970 발사! 1016 01:38:15,724 --> 01:38:16,624 1포대 1017 01:38:16,880 --> 01:38:17,780 발사! 1018 01:38:19,090 --> 01:38:19,719 2포대 1019 01:38:19,819 --> 01:38:20,719 발사! 1020 01:38:21,657 --> 01:38:22,391 3포대 1021 01:38:22,491 --> 01:38:23,391 발사! 1022 01:38:50,874 --> 01:38:51,774 가자 1023 01:38:53,885 --> 01:38:55,429 어서들 움직여 1024 01:38:56,852 --> 01:38:58,516 거기 서라 1025 01:39:12,320 --> 01:39:13,220 손들어! 1026 01:39:13,520 --> 01:39:16,474 가방에 뭐가 들었지? 뒤져 봐 1027 01:39:17,409 --> 01:39:18,309 무기 없어? 1028 01:39:18,964 --> 01:39:20,070 손들고 있어! 1029 01:39:20,670 --> 01:39:21,781 이 안도 살펴봐 1030 01:39:22,320 --> 01:39:23,220 손 내리지 마! 1031 01:41:23,250 --> 01:41:25,056 몇 명이나 되나? 1032 01:41:25,704 --> 01:41:27,022 현재 16명입니다 1033 01:41:27,122 --> 01:41:28,499 더는 없는 것 같은데요 1034 01:41:29,406 --> 01:41:32,128 후위 부대였을 거요 내려가서 살펴보죠 1035 01:41:58,559 --> 01:42:01,282 재배지는 하나도 안 남고 모두 타버렸군 1036 01:42:01,803 --> 01:42:02,926 다시 자랄 겁니다 1037 01:42:03,026 --> 01:42:04,451 10년 후에나 될까? 1038 01:42:04,854 --> 01:42:08,203 아직 개발 기한은 89년이 남았잖아요 1039 01:42:09,714 --> 01:42:11,184 그렇게 계약 맺은 거 아니었나요? 1040 01:42:11,284 --> 01:42:15,212 우리 이익을 지켜달라고 자네와 계약했더니 1041 01:42:15,497 --> 01:42:16,770 도리어 사업을 망쳐놨군 1042 01:42:20,776 --> 01:42:22,843 '이익'이란 게 그런 거 아니겠어요? 1043 01:42:24,186 --> 01:42:25,798 돈을 벌려면 1044 01:42:27,176 --> 01:42:28,736 공들여 탑을 쌓아야 하지만 1045 01:42:29,544 --> 01:42:31,304 거기서 더 돈을 벌고 싶다면 1046 01:42:31,404 --> 01:42:32,980 때론 공든 탑도 무너뜨려야죠 1047 01:42:34,632 --> 01:42:35,965 그건 부득이한 일일 거요 1048 01:42:36,792 --> 01:42:38,235 왜 진작 이런 말 안 했소? 1049 01:42:39,720 --> 01:42:41,123 무슨 말 말입니까? 1050 01:42:41,312 --> 01:42:42,585 이 일은 언제 끝납니까? 1051 01:42:43,512 --> 01:42:48,078 호세 돌로레스를 잡으면 끝납니다 1052 01:42:49,176 --> 01:42:51,582 이건 우리가 손해 보는 장사요 1053 01:42:57,410 --> 01:42:58,729 피해 보는 건 1054 01:42:59,501 --> 01:43:01,181 당신도 로열 설탕 회사도 아니오 1055 01:43:01,859 --> 01:43:03,007 이 사람을 기억해요? 1056 01:43:03,107 --> 01:43:05,596 저기 늙은이 팀팀도 있어요 1057 01:43:08,514 --> 01:43:10,601 하지만 호세 돌로레스는 없습니다 1058 01:43:11,659 --> 01:43:12,686 그래서 유감인가? 1059 01:43:13,327 --> 01:43:14,195 아뇨 1060 01:43:14,295 --> 01:43:16,391 하지만 그가 이렇게 잡히는 건 싫습니다 1061 01:43:16,491 --> 01:43:18,209 지금 그런 생각하기에는 늦지 않았나? 1062 01:43:18,472 --> 01:43:19,450 그게 아니라... 1063 01:43:19,881 --> 01:43:22,011 호세 돌로레스가 살아있어야 1064 01:43:22,111 --> 01:43:25,066 전 일하고 돈을 잘 벌 수 있죠 1065 01:43:25,491 --> 01:43:28,160 당신도 그렇지 않소? 1066 01:43:29,017 --> 01:43:32,248 아니, 난 그와 반대로 돈을 얼마 못 벌어 1067 01:43:44,401 --> 01:43:45,678 런던에 보고해야겠소 1068 01:43:45,944 --> 01:43:47,429 그러시오 쉘튼 1069 01:43:47,957 --> 01:43:49,340 이곳 상황을 알리겠소 1070 01:43:49,440 --> 01:43:50,516 그러시구려 1071 01:43:50,857 --> 01:43:53,713 섬은 죄다 타버렸고 1072 01:43:53,813 --> 01:43:56,757 호세 돌로레스는 또 포위망을 뚫고 달아났다고 전하겠소 1073 01:43:57,488 --> 01:43:59,024 그렇게 하시죠 1074 01:43:59,850 --> 01:44:01,823 당신 때문에 내가 짜증 난다는 것도요 1075 01:44:01,945 --> 01:44:02,845 윌리엄 경! 1076 01:44:04,368 --> 01:44:06,417 이 섬이 왜 '퀘이마다'인데요? 1077 01:44:06,517 --> 01:44:08,690 한 번 불탄 이력이 있거든요 1078 01:44:09,034 --> 01:44:09,893 왠지 아시오? 1079 01:44:09,993 --> 01:44:13,184 그때도 이건 민중의 저항을 제지할 유일한 방법이었고 1080 01:44:13,284 --> 01:44:16,526 이후 포르투갈은 섬을 장악해 300년간 평화로이 개척했죠 1081 01:44:16,626 --> 01:44:17,557 내 얘기는 단지... 1082 01:44:17,657 --> 01:44:20,296 불은 바다를 못 건너요! 꺼지니까! 1083 01:44:20,911 --> 01:44:24,257 하지만 소식과 이념은 선원을 통해 물 건너까지 퍼지죠 1084 01:44:24,953 --> 01:44:27,394 로열 설탕 회사가 이권을 쥐고 있는 섬이 1085 01:44:27,494 --> 01:44:28,949 근방에 몇 개인 줄 아시오? 1086 01:44:29,256 --> 01:44:30,389 아실 거요 1087 01:44:31,089 --> 01:44:33,556 호세 돌로레스의 소문이 그 섬들에 전해지면 1088 01:44:33,724 --> 01:44:36,878 일꾼들이 어떤 생각을 품겠소? 1089 01:44:38,222 --> 01:44:39,122 나리 1090 01:44:48,979 --> 01:44:50,359 쉘튼 1091 01:44:51,279 --> 01:44:52,568 난 모르겠소 1092 01:44:53,568 --> 01:44:55,456 내가 여기서 뭘 하는 건지 1093 01:44:57,268 --> 01:44:59,418 돈은 중요하지만 1094 01:44:59,835 --> 01:45:01,501 내 보수는 당신에 비해 적으니 1095 01:45:01,601 --> 01:45:03,255 내게 그리 중요한 일도 아니죠 1096 01:45:05,068 --> 01:45:07,293 내가 왜 이러는지 잘 모르겠소 1097 01:45:07,393 --> 01:45:09,545 단지 즐거움을 느껴서인지 1098 01:45:10,235 --> 01:45:11,813 다른 할 일이 없어서인지 1099 01:45:14,446 --> 01:45:16,123 그런지도 모르죠 어쨌든 1100 01:45:16,223 --> 01:45:18,062 난 뭔가를 하려고 마음먹으면 1101 01:45:20,113 --> 01:45:21,899 온 정성을 쏟습니다 1102 01:45:24,716 --> 01:45:27,196 일을 끝까지 확실하게 밀어붙이죠 1103 01:45:29,390 --> 01:45:30,290 아시겠소? 1104 01:47:24,110 --> 01:47:25,010 나팔수! 1105 01:47:52,696 --> 01:47:53,967 나팔수 왔습니다 1106 01:48:05,863 --> 01:48:07,452 나팔수 사격 중지시켜 1107 01:48:23,943 --> 01:48:25,832 호세 돌로레스가 맞구먼 1108 01:48:26,943 --> 01:48:29,340 군인들이 몰려있는 곳을 한번 보게 1109 01:48:31,798 --> 01:48:32,991 맞습니다 1110 01:48:33,861 --> 01:48:35,287 훌륭한 표본 아닌가? 1111 01:48:36,143 --> 01:48:38,971 모범적인 사례지 처음엔 별 볼 일 없었어 1112 01:48:39,603 --> 01:48:41,181 짐꾼에 물통 나르던 그를 1113 01:48:42,243 --> 01:48:44,518 영국이 혁명 지도자로 만들고 1114 01:48:45,854 --> 01:48:49,887 쓸모가 없어지자 그를 버렸지 1115 01:48:50,787 --> 01:48:52,120 그가 다시 혁명을 일으켜 1116 01:48:53,431 --> 01:48:55,820 영국한테서 배운 이상을 부르짖자 1117 01:48:57,431 --> 01:48:59,111 영국은 그를 제거하기로 결정했지 1118 01:49:03,552 --> 01:49:05,654 이 정도면 하나의 걸작 아닌가? 1119 01:49:06,797 --> 01:49:08,500 윌리엄 경은 그 화가시고요? 1120 01:49:08,986 --> 01:49:09,886 아니 1121 01:49:10,386 --> 01:49:11,420 난 붓일 뿐이지 1122 01:49:19,830 --> 01:49:22,306 아니, 불이 모든 걸 파괴하지는 않아 1123 01:49:23,430 --> 01:49:25,183 늘 생명의 불씨는 남는 법이야 1124 01:49:26,229 --> 01:49:27,269 풀잎 하나라도 1125 01:49:27,897 --> 01:49:28,919 끝까지 살아남지 1126 01:49:30,675 --> 01:49:33,100 백인 침략자들이 과연 우리를 1127 01:49:34,908 --> 01:49:36,181 이겼다고 할 수 있을까? 1128 01:49:36,428 --> 01:49:38,196 우리 중 몇은 살아남을 테고 1129 01:49:39,468 --> 01:49:41,450 나중에 후손들이 태어나겠지 1130 01:49:42,274 --> 01:49:43,568 다른 사람들도 1131 01:49:44,342 --> 01:49:45,662 우리를 이해하게 되고 1132 01:49:47,184 --> 01:49:49,124 너희도 결국은 이해하게 될 거야 1133 01:49:51,114 --> 01:49:52,014 그때가 되면 1134 01:49:52,303 --> 01:49:53,754 백인들은 진노하며 1135 01:49:55,030 --> 01:49:56,832 자신들이 부른 화에 1136 01:49:57,241 --> 01:49:58,745 미쳐 날뛰겠지 1137 01:49:59,134 --> 01:50:00,502 도망칠 곳을 잃은 1138 01:50:00,974 --> 01:50:02,163 그 미친 짐승은 1139 01:50:02,475 --> 01:50:06,475 우리의 추격을 피해 마지막으로 달아나다 1140 01:50:06,689 --> 01:50:08,927 결국은 자신이 만든 1141 01:50:09,374 --> 01:50:11,519 불 속에 뛰어들고 말 거야 1142 01:50:11,619 --> 01:50:13,807 그 짐승의 처절한 최후를 보며 1143 01:50:14,219 --> 01:50:15,878 비로소 우리는 자유임을 외치겠지 1144 01:50:15,978 --> 01:50:17,313 그 소리는 널리 퍼질 거다 1145 01:50:17,413 --> 01:50:18,746 이 섬을 벗어나 멀리까지 1146 01:50:26,204 --> 01:50:27,579 자, 준비해 돌아가자 1147 01:50:30,127 --> 01:50:32,582 어쩔 수 없었어 호세 1148 01:50:33,304 --> 01:50:35,295 그래도 우리 둘 다 살아있어 다행이군 1149 01:50:41,437 --> 01:50:42,805 누군가는 질 수밖에 없고 1150 01:50:42,905 --> 01:50:44,930 이 경우엔 그게 자네여야만 했지 1151 01:50:47,436 --> 01:50:49,507 그 방법이 아니었으면 내가 자네를 이겼겠나? 1152 01:50:56,202 --> 01:50:57,893 모든 걸 잃었군 1153 01:50:58,191 --> 01:50:59,403 말할 힘까지도 1154 01:51:00,202 --> 01:51:01,102 밧줄로 묶어 1155 01:51:45,580 --> 01:51:47,122 진짜 술 끊었나 보군 1156 01:51:47,222 --> 01:51:48,122 목 안 마른가? 1157 01:51:51,035 --> 01:51:54,124 아까 연설하느라 갈증 날 텐데 1158 01:52:59,012 --> 01:53:01,107 굳이 걷게 할 이유가 없군 1159 01:53:01,675 --> 01:53:03,360 말 타고도 조용히 갈 테니 1160 01:53:07,168 --> 01:53:08,045 병사 1161 01:53:08,145 --> 01:53:09,241 포로에게 말을 줘라 1162 01:53:52,984 --> 01:53:54,077 가야 합니다 장군 1163 01:54:30,932 --> 01:54:32,612 뭘 꾸물대고 있나? 가서 데려와 1164 01:54:54,128 --> 01:54:55,764 내 말 들어 이 검은 원숭이야! 1165 01:54:59,806 --> 01:55:00,706 잘 들어 1166 01:55:01,417 --> 01:55:03,480 이 전쟁을 일으킨 건 내가 아냐 1167 01:55:04,017 --> 01:55:05,432 더욱이 이번엔 1168 01:55:05,772 --> 01:55:07,275 내가 시작한 것도 아니었어 1169 01:55:07,828 --> 01:55:08,978 내가 오기 전부터 1170 01:55:09,078 --> 01:55:10,758 너희는 이미 서로를 죽이고 있었잖아 1171 01:57:25,330 --> 01:57:26,230 고맙네 1172 01:57:26,363 --> 01:57:28,458 하지만 난 어차피 곧 죽을 목숨이야 1173 01:57:28,854 --> 01:57:30,118 어쩌면 장군님을 1174 01:57:30,697 --> 01:57:32,091 살려둘지도 모르잖습니까? 1175 01:57:35,167 --> 01:57:38,468 살려둔다면 그들에게 뭔가 이익이 되기 때문이겠지 1176 01:57:38,995 --> 01:57:40,920 그들에게 이익이 되느니 1177 01:57:41,263 --> 01:57:43,207 차라리 죽는 게 나아 1178 01:57:43,470 --> 01:57:44,370 왜요? 1179 01:57:45,963 --> 01:57:48,163 사냥꾼이 매를 살려둘 때는 1180 01:57:48,395 --> 01:57:50,124 미끼로 이용하거나 1181 01:57:50,224 --> 01:57:51,806 사냥시키기 위해서니까 1182 01:57:52,131 --> 01:57:54,150 살아있어도 우리 안에 갇혀 지내 1183 01:57:54,496 --> 01:57:57,862 시간이 지나면 자유롭게 풀어줄 수도 있잖아요 1184 01:57:58,295 --> 01:58:02,241 아니 그런 법은 없거니와 1185 01:58:02,697 --> 01:58:04,194 사람이 주는 자유는 1186 01:58:04,663 --> 01:58:06,037 자유가 아냐 1187 01:58:06,252 --> 01:58:09,707 자유는 자기 스스로만이 쟁취할 수 있어 1188 01:58:10,839 --> 01:58:11,739 이해가 되나? 1189 01:58:13,237 --> 01:58:14,462 언젠간 될 거야 1190 01:58:14,926 --> 01:58:16,937 지금부터 잘 생각해 보게 1191 01:58:30,448 --> 01:58:33,731 이제 놈의 처치 방법만 정하면 되겠군요 1192 01:58:36,081 --> 01:58:37,172 어디 생각해 봅시다 1193 01:58:37,615 --> 01:58:39,737 목을 벨 순 없겠고 1194 01:58:40,114 --> 01:58:41,906 그건 포르투갈 방식이었으니 1195 01:58:42,324 --> 01:58:46,037 산체스처럼 사살하거나 1196 01:58:46,137 --> 01:58:47,862 영국식대로 1197 01:58:48,237 --> 01:58:50,039 교수형에 처하면 되겠군요 1198 01:58:52,692 --> 01:58:54,494 교수형이 좋을 듯하오 1199 01:58:55,148 --> 01:58:56,170 한결 엄숙하니 1200 01:58:56,703 --> 01:58:57,681 더 확실하고요 1201 01:58:58,170 --> 01:58:59,070 맞소 1202 01:58:59,757 --> 01:59:00,657 네 1203 01:59:02,611 --> 01:59:06,103 하지만 그는 이상을 위해 싸운 영웅입니다 1204 01:59:08,681 --> 01:59:11,228 영웅을 죽이면 그는 순교자가 돼요 1205 01:59:11,328 --> 01:59:13,146 순교자는 곧 전설이 되죠 1206 01:59:15,037 --> 01:59:17,198 전설은 산 인간보다 위험해요 1207 01:59:17,298 --> 01:59:18,401 죽일 수 없으니까요 1208 01:59:20,425 --> 01:59:21,448 안 그래요, 쉘튼? 1209 01:59:21,792 --> 01:59:24,824 그의 망령이 안틸레스 제도를 떠돌아다닌다고 생각해 보시오 1210 01:59:26,202 --> 01:59:28,564 그가 남길 전설과 찬가들을... 1211 01:59:29,054 --> 01:59:30,905 군대보다는 노래가 낫죠 1212 01:59:31,421 --> 01:59:33,249 노래보다는 정적이 낫소 1213 01:59:34,293 --> 01:59:35,193 그래서요? 1214 01:59:38,137 --> 01:59:40,326 배신한 영웅은 금방 잊혀요 1215 01:59:40,671 --> 01:59:43,311 그가 배신할지는 두고 봐야죠 1216 01:59:43,426 --> 01:59:48,426 호세 돌로레스가 누구한테 대항한 거였죠? 1217 01:59:48,526 --> 01:59:49,454 테디 산체스였죠 1218 01:59:49,554 --> 01:59:52,304 장군은 테디 산체스를 제거했으니 1219 01:59:53,650 --> 01:59:57,248 그와 입장이 같아진 셈이죠 1220 01:59:57,693 --> 01:59:59,240 그런 논리로 시작한다면 1221 01:59:59,340 --> 02:00:01,565 호세 돌로레스라도 별 무리 없이 1222 02:00:01,665 --> 02:00:03,237 설득될 것 같은데요 1223 02:00:03,659 --> 02:00:05,049 그가 넘어올 것 같소? 1224 02:00:05,715 --> 02:00:07,283 당신이라면 어쩌겠소? 1225 02:00:07,557 --> 02:00:08,371 나요? 1226 02:00:08,471 --> 02:00:09,904 말이라고 하시오? 1227 02:00:10,004 --> 02:00:11,940 살기 위해서라면 뭐든 하지 1228 02:00:12,040 --> 02:00:13,703 하지만 호세 돌로레스는... 1229 02:00:13,803 --> 02:00:16,834 궁지에 몰린 인간이 무슨 짓을 할지는 아무도 모르는 거죠 1230 02:00:18,626 --> 02:00:20,202 막상 위기에 처하기 전까지는 1231 02:00:20,693 --> 02:00:21,965 알 수 없어요 1232 02:00:22,728 --> 02:00:25,468 그가 퀘이마다를 떠나주기만 하면 됩니다 1233 02:00:25,969 --> 02:00:27,649 아예 안틸레스 제도를 떠나야죠 1234 02:00:28,438 --> 02:00:30,493 그래요 쉘튼 씨 1235 02:00:32,569 --> 02:00:33,721 경이 설득해 보겠소? 1236 02:00:35,290 --> 02:00:37,438 내 일은 끝났소 이건 장군의 임무요 1237 02:01:19,954 --> 02:01:21,399 놈이 비웃는군요 1238 02:01:23,099 --> 02:01:24,986 순교자가 되려는 모양이오 윌리엄 경 1239 02:01:26,123 --> 02:01:27,822 그런데 날 기다리고 있었소? 1240 02:01:30,065 --> 02:01:31,409 자러 가던 참이오 1241 02:01:32,275 --> 02:01:35,354 온갖 방법을 다 써봤소 거금도 제안했고 1242 02:01:37,087 --> 02:01:38,791 물론 자유도 주겠다고 했죠 1243 02:01:42,387 --> 02:01:43,287 윌리엄 경! 1244 02:01:43,927 --> 02:01:44,867 자러 가겠소 1245 02:04:09,951 --> 02:04:10,979 잘 봐둬 파코 1246 02:04:11,951 --> 02:04:14,017 이렇게 묶는 거야 1247 02:04:22,729 --> 02:04:24,929 내가 야영지 밖으로 몰래 빼내 주겠네 1248 02:04:25,075 --> 02:04:27,796 아무도 못 알아차리게 내가 주의를 따돌리지 1249 02:04:34,172 --> 02:04:35,072 됐어, 가지 1250 02:04:41,039 --> 02:04:41,939 호세 1251 02:04:44,127 --> 02:04:45,344 자네가 손해 볼 건 1252 02:04:46,086 --> 02:04:47,031 아무것도 없어 1253 02:04:47,131 --> 02:04:49,015 난 아무것도 요구하지 않아 1254 02:04:49,253 --> 02:04:51,439 그저 다시 잡히지만 마 1255 02:04:52,450 --> 02:04:54,237 자, 가지 시간이 얼마 없어 1256 02:04:57,764 --> 02:04:59,208 가라니까 시간 없다고 1257 02:04:59,602 --> 02:05:01,019 어서 넌 자유야! 1258 02:05:04,899 --> 02:05:07,864 호세, 넌 자유라고 자유 몰라? 1259 02:05:22,368 --> 02:05:23,268 왜지? 1260 02:05:25,274 --> 02:05:26,451 뭘 바라는 거야? 1261 02:05:26,551 --> 02:05:28,186 이런다고 의미가 있나? 1262 02:05:32,928 --> 02:05:34,944 복수심으로 이러나? 1263 02:05:36,608 --> 02:05:39,263 하지만 네가 죽으면 그게 무슨 복수야? 1264 02:05:42,169 --> 02:05:43,321 난 이해가 안 되는군 1265 02:05:45,068 --> 02:05:46,158 무모한 짓이야 1266 02:05:50,517 --> 02:05:51,417 왜 그래? 1267 02:06:34,462 --> 02:06:35,362 영국인! 1268 02:06:37,873 --> 02:06:39,025 당신이 한 말 기억해? 1269 02:06:39,699 --> 02:06:41,451 문명은 백인들 것이라며? 1270 02:06:42,701 --> 02:06:43,921 무슨 문명? 1271 02:06:45,018 --> 02:06:46,170 그게 언제까지 갈까? 1272 02:07:52,039 --> 02:07:53,249 가방 들어 드릴까요? 1273 02:08:03,039 --> 02:08:03,939 가방 주시죠