1 00:03:27,720 --> 00:03:29,984 Αυτό είναι το νησί σου. Η Queimada. 2 00:03:30,535 --> 00:03:34,506 Ένα απ' τα εκατοντάδες νησιά, στις Μικρές Αντίλλες. Δες το. 3 00:03:34,536 --> 00:03:35,867 Ευχαριστώ. 4 00:03:36,329 --> 00:03:40,823 Τα μέρη που βλέπεις εδώ, είναι το άγριο τμήμα του νησιού. 5 00:03:41,578 --> 00:03:44,908 Οι φυτείες και το κεντρικό λιμάνι, βρίσκονται στην άλλη πλευρά. 6 00:03:44,938 --> 00:03:47,149 Περίπου 5.000 Λευκοί, μόνο, βρίσκονται εδώ. 7 00:03:47,179 --> 00:03:49,943 Ο πληθυσμός αποτελείται κυρίως από Μαύρους ή Μιγάδες. 8 00:03:50,187 --> 00:03:52,750 Φυσικά, οι Μαύροι είναι σκλάβοι, εκτός από ελάχιστους... 9 00:03:52,780 --> 00:03:55,943 ...που, για διάφορους λόγους, τ' αφεντικά τους ελευθέρωσαν, . 10 00:04:00,237 --> 00:04:03,889 "Queimada" σημαίνει "Καμμένη". Την έκαψαν οι Πορτογάλοι 11 00:04:03,919 --> 00:04:06,673 για να κάμψουν την αντίσταση των ιθαγενών. 12 00:04:06,703 --> 00:04:09,938 Επειδή σκότωσαν όλους τους ιθαγενείς, έφεραν σκλάβους απ' την Αφρική, 13 00:04:09,968 --> 00:04:11,959 για να δουλέψουν στις φυτείες του ζαχαροκάλαμου. 14 00:04:12,912 --> 00:04:15,826 Αυτός ο επίπεδος άσπρος βράχος, που βλέπετε στ' ανοιχτά, λέγεται: 15 00:04:15,856 --> 00:04:18,723 "Λευκό Νεκροταφείο των Μαύρων" 16 00:04:19,057 --> 00:04:22,997 Εκεί πέταξαν τα σώματα των σκλάβων, που πέθαναν στο ταξίδι. 17 00:04:23,027 --> 00:04:25,791 Λέγεται, πως έχασαν περίπου τους μισούς απ' αυτούς. 18 00:04:26,963 --> 00:04:30,966 Φαίνεται, πως αυτή η ασπρίλα, προέρχεται απ' τη σκόνη... 19 00:04:30,996 --> 00:04:34,898 ...των οστών τους, που ενσωματώθηκε στο βράχο. 20 00:05:14,141 --> 00:05:17,338 Περιμένετε! Θέλω να ελέγξω πόσα είναι τα κιβώτια, πριν ξεφορτώσετε. 21 00:05:31,297 --> 00:05:32,764 Εγγλέζος, ε; 22 00:05:38,146 --> 00:05:39,545 Προχώρα! 23 00:06:02,407 --> 00:06:04,102 Φύγετε απ' το δρόμο μου. 24 00:06:04,808 --> 00:06:07,208 Την τσάντα σας, Σενιόρ; 25 00:06:07,848 --> 00:06:09,873 Ναι. Εντάξει. Παρ' την. 26 00:06:13,866 --> 00:06:14,989 Όχι, αυτό μπορεί να περιμένει. 27 00:06:15,019 --> 00:06:16,268 Όπως επιθυμείτε. 28 00:06:16,298 --> 00:06:18,095 Ο Σερ Γουίλιαμ Γουόκερ; 29 00:06:20,235 --> 00:06:22,499 Κάνατε καλό ταξίδι, κύριε; 30 00:06:22,668 --> 00:06:25,295 Ναι. Τα γκρι δελφίνια μας συνόδευαν σ' όλη την διαδρομή. 31 00:06:25,325 --> 00:06:28,692 Το γκρι δελφίνι ήταν πάντα ο φίλος του ναυτικού. 32 00:06:29,005 --> 00:06:32,998 Κι ο ναυτικός όμως, πάντα υπήρξε φίλος του γκρι δελφινιού. 33 00:06:34,575 --> 00:06:37,969 Αργήσατε Σερ Γουίλιαμ. Είναι 10 μέρες, αιχμάλωτοι ο Σαντιάγκο κι οι άντρες του. 34 00:06:37,999 --> 00:06:39,967 Τον έχουν φυλακίσει στο φρούριο. 35 00:06:41,296 --> 00:06:44,094 Φοβάμαι, πως είναι πια ζήτημα ωρών γι' αυτόν. 36 00:07:00,724 --> 00:07:03,895 Τώρα θα δείτε. Θα του κόψουν το κεφάλι. 37 00:07:03,925 --> 00:07:06,018 Το ξέρω. 38 00:07:06,261 --> 00:07:09,458 Ύστερα, θα το περιφέρουν στο νησί για παραδειγματισμό. 39 00:09:12,688 --> 00:09:14,553 Έχω ακουστά για τον άντρα σας. 40 00:10:01,338 --> 00:10:05,821 Ήξερα για τον άντρα σου. Δεν τον συνάντησα ποτέ... 41 00:10:05,851 --> 00:10:08,911 ...αλλά γι αυτόν ήρθα στην Queimada. 42 00:10:11,036 --> 00:10:12,936 Δεν είμαι Πορτογάλος. 43 00:10:15,070 --> 00:10:16,288 Είμαι φίλος. 44 00:10:16,318 --> 00:10:17,808 Καταλαβαίνετε; 45 00:10:22,910 --> 00:10:27,813 Θέλω να συναντήσω ένα φίλο του. Έναν αληθινό φίλο του. 46 00:10:40,675 --> 00:10:42,472 Δεν ζητώ τίποτ' άλλο. 47 00:10:43,299 --> 00:10:45,426 Δεν θέλω να μάθω τίποτα παραπάνω. 48 00:10:46,403 --> 00:10:48,678 Έναν. Μονάχα έναν. 49 00:10:48,708 --> 00:10:50,107 Αυτό μονάχα ζητώ. 50 00:10:52,933 --> 00:10:56,008 Σ' αυτή την περίπτωση, χρειάζεται κάποιος με θάρρος. 51 00:10:56,038 --> 00:10:59,753 Κάποιος που να μην φοβάται και να μην έχει τίποτα να χάσει. 52 00:10:59,783 --> 00:11:01,011 Πρόσεξε! 53 00:11:10,985 --> 00:11:14,580 Έι, εσύ! Ποιος σου'δωσε αυτά τα λεφτά; 54 00:11:14,794 --> 00:11:16,332 Δώστα μου πίσω! 55 00:11:16,362 --> 00:11:17,761 Αμέσως! 56 00:11:25,517 --> 00:11:26,882 Βλέπεις; 57 00:11:38,351 --> 00:11:43,025 Μη φεύγεις, κ. Γουώκερ. Χωρίς εσάς, δε θα γίνει τίποτα. 58 00:11:43,055 --> 00:11:44,522 Όλα θα τελειώσουν εδώ. 59 00:11:45,200 --> 00:11:47,987 Αγνοούσα ότι είχε γίνει μια αρχή. 60 00:11:48,017 --> 00:11:49,416 Κι ο Σαντιάγκο; 61 00:11:49,809 --> 00:11:51,299 Ο Σαντιάγκο είναι νεκρός. 62 00:12:45,117 --> 00:12:47,745 Βρωμερέ ψεύτη! Πιθηκομούρη! 63 00:12:49,950 --> 00:12:52,576 Παλιοκλέφτη, έκλεψες τις βαλίτσες μου. Έτσι δεν είναι; 64 00:12:52,606 --> 00:12:54,817 - Σι. - Καλά, πού είναι τώρα; 65 00:12:54,847 --> 00:12:56,898 Δεν ξέρω. Δεν έχω ιδέα. 66 00:12:56,928 --> 00:12:58,914 - Αλλά τις έκλεψες, έτσι δεν είναι; - Σι. 67 00:12:58,944 --> 00:13:01,037 - Αλήθεια δεν είναι; - Μάλιστα. 68 00:13:03,777 --> 00:13:05,438 Όχι, δεν είναι αλήθεια. 69 00:13:06,209 --> 00:13:08,177 Δεν τις έκλεψες. 70 00:13:08,354 --> 00:13:12,453 Τις έδωσες στον φίλο μου. Δεν τις έκλεψε κανείς. Κατάλαβες; 71 00:13:12,483 --> 00:13:13,483 Σι. 72 00:13:14,851 --> 00:13:16,910 Λοιπόν, δεν τις έκλεψες; 73 00:13:17,572 --> 00:13:20,103 Γιατί λες πως το έκανες; Γιατί το είπα εγώ; 74 00:13:20,133 --> 00:13:21,447 Μάλιστα Σενιόρ. 75 00:13:21,477 --> 00:13:24,263 Γιατί, οτιδήποτε κι αν πει ένας Λευκός, είναι σωστό; 76 00:13:24,293 --> 00:13:25,658 Μάλιστα Σενιόρ. 77 00:13:30,791 --> 00:13:35,421 Αν έλεγα ότι η μάνα σου είναι πουτάνα... 78 00:13:36,968 --> 00:13:38,595 ...θα ήταν αλήθεια; 79 00:13:38,985 --> 00:13:40,170 Είναι αλήθεια; 80 00:13:40,200 --> 00:13:41,599 Η μάνα μου έχει πεθάνει. 81 00:13:42,441 --> 00:13:44,636 Αλλά τη γνώρισες, έτσι δεν είναι; 82 00:13:45,130 --> 00:13:46,154 Σι. 83 00:13:47,819 --> 00:13:49,286 Τι ήταν, λοιπόν; 84 00:13:53,643 --> 00:13:55,133 Πες, τι ήταν; 85 00:13:56,332 --> 00:13:57,799 Εμπρός πες! Τι ήταν; 86 00:14:00,205 --> 00:14:02,332 Άντε λοιπόν, πες τι ήταν! 87 00:14:03,182 --> 00:14:04,182 Πες το! 88 00:14:04,430 --> 00:14:05,988 Πουτάνα, Σενιόρ. 89 00:14:11,728 --> 00:14:13,889 Καλά λοιπόν, γελάστηκα. 90 00:14:14,384 --> 00:14:17,353 Νόμισα ότι ήσουν διαφορετικός. 91 00:14:19,473 --> 00:14:20,788 Πώς σε λένε; 92 00:14:20,818 --> 00:14:22,217 Χοσέ Ντολόρες. 93 00:14:22,994 --> 00:14:27,431 Αυτό για σένα Χοσέ. Ξέχασέ το. Ήταν ένα κακό αστείο. 94 00:14:37,205 --> 00:14:39,139 Έλα. Πάμε. 95 00:14:41,622 --> 00:14:44,819 Λοιπόν, πιστεύω πως τώρα, έχουμε κάτι να πούμε. 96 00:15:15,293 --> 00:15:16,658 Είναι όλοι εδώ; 97 00:15:40,354 --> 00:15:43,152 Εδώ υπάρχουν 100 εκατομμύρια χρυσά ρεάλια. 98 00:15:44,451 --> 00:15:48,945 Μπορούμε να τα πάρουμε. Μισά για σας, μισά για μένα. 99 00:15:49,156 --> 00:15:50,384 Είστε σύμφωνοι; 100 00:15:54,918 --> 00:15:57,032 Λέγεται Τράπεζα του Αγίου Πνεύματος. 101 00:15:57,062 --> 00:15:59,724 Λοιπόν, είναι πολύ απλό. 102 00:15:59,879 --> 00:16:03,110 Υπάρχει μια καγκελόπορτα, μετά μια μεγάλη πόρτα... 103 00:16:03,303 --> 00:16:05,703 ...μια εσωτερική πόρτα και τέλος το χρηματοκιβώτιο. 104 00:16:06,216 --> 00:16:10,891 Λοιπόν μπαίνετε, παίρνετε το χρυσό, το φορτώνετε στο κάρο, 105 00:16:10,921 --> 00:16:14,123 και διασχίζετε το νησί μέχρι το χωριό, που σας έλεγα. 106 00:16:14,153 --> 00:16:15,984 Αυτό είναι το πλοίο. Κοιτάξτε. 107 00:16:21,611 --> 00:16:25,806 Θα το φέρω στην άλλη πλευρά του νησιού. Ύστερα θα φύγουμε. 108 00:16:25,836 --> 00:16:27,098 Να πάμε που; 109 00:16:27,373 --> 00:16:30,831 - Εγώ στην Αγγλία. Εσύ όπου θέλεις. - Ακόμα και στην Αφρική; 110 00:16:30,861 --> 00:16:32,556 Ναι, ακόμα και στην Αφρική. 111 00:16:33,805 --> 00:16:35,170 Μα γιατί; 112 00:16:36,206 --> 00:16:39,569 Δεν έχει σημασία. Έχεις καιρό να το σκεφτείς. Τα καταλάβατε όλα; 113 00:16:39,599 --> 00:16:43,986 Ναι. Μπαίνουμε και παίρνουμε το χρυσό. Και τι θα γίνει με τους Πορτογάλους; 114 00:16:44,016 --> 00:16:46,211 Τη στιγμή εκείνη, θ' ασχολούνται μ' άλλα πράγματα. 115 00:16:56,531 --> 00:16:59,957 Εντάξει. Σου αφήνω αυτό το χάρτη. Νομίζω, ξέρετε που είναι το χωριό. 116 00:16:59,987 --> 00:17:00,987 Ναι. 117 00:17:02,548 --> 00:17:04,675 - Αυτό είναι όλο. - Εντάξει. 118 00:17:05,429 --> 00:17:07,478 Θα θέλατε να δοκιμάσετε λίγο ρούμι, Σενιόρ; 119 00:17:07,508 --> 00:17:08,634 Σύμφωνοι. 120 00:17:11,286 --> 00:17:13,720 Θα πιω το ρούμι σου, αν κι εσύ δοκιμάσεις το ουίσκι μου. 121 00:17:13,750 --> 00:17:15,547 Ορίστε. 122 00:17:17,559 --> 00:17:20,154 Εις υγείαν τού Αγίου Πνεύματος και τής τράπεζάς του. 123 00:17:20,184 --> 00:17:21,466 Πίνουμε εις υγείαν της Αγγλίας. 124 00:17:21,496 --> 00:17:23,726 - Στην Αφρική! - Σ' όλον τον κόσμο! 125 00:17:32,282 --> 00:17:33,306 Όχι. 126 00:17:37,468 --> 00:17:38,492 Στην υγειά σας! Στην υγειά σας! 127 00:17:43,004 --> 00:17:45,029 Υπάρχει δωρεάν ρούμι για όλον τον κόσμο! 128 00:17:46,718 --> 00:17:48,800 Υπάρχει αρκετό για όλους. 129 00:17:48,830 --> 00:17:52,416 Γιατί μας φέρνεις ρούμι αντί νερό σήμερα; Απ' τον ουρανό έπεσε; 130 00:17:52,446 --> 00:17:54,914 Μην στενοχωριέσαι γέρο. Σήμερα είναι γιορτή. 131 00:18:40,904 --> 00:18:43,304 Πολύ μας κόστισε αυτό το χρυσό. 132 00:18:50,795 --> 00:18:53,646 Τι κάνετε εδώ; Πού πάτε; 133 00:18:53,676 --> 00:18:54,768 Σταματήστε! 134 00:18:55,788 --> 00:18:59,053 Τι έχετε εκεί μέσα; Μιλήστε. Τι είναι αυτό; 135 00:18:59,789 --> 00:19:01,882 Μπανάνες, Σενιόρ. Τι άλλο; 136 00:19:02,477 --> 00:19:03,705 Μπανάνες, ε; 137 00:19:07,886 --> 00:19:10,684 Κι' αυτό τι είναι; Κασόνι με μπανάνες; 138 00:19:15,568 --> 00:19:17,593 Πολύ βαριές αυτές οι μπανάνες, ε; 139 00:19:43,958 --> 00:19:47,359 Βλέπεις, σκοτώνονται κι οι Πορτογάλοι. 140 00:19:48,151 --> 00:19:50,586 Καλύτερα να βιαστούμε. Θ' ασχοληθώ με το πλοίο. 141 00:19:50,616 --> 00:19:52,584 Αλλά κάνε γρήγορα, Εγγλέζε. 142 00:19:57,369 --> 00:19:58,768 Ναι, εδώ. 143 00:19:58,809 --> 00:20:01,903 Η φυτεία βρίσκεται περίπου εδώ, κι αυτό είναι το μονοπάτι. 144 00:20:02,362 --> 00:20:04,296 Εδώ είναι το χωριό. 145 00:20:04,379 --> 00:20:06,574 Νομίζω πως είναι χωριό πρώην δούλων. 146 00:20:06,619 --> 00:20:09,150 Ναι, είναι χωριό ληστών. 147 00:20:09,180 --> 00:20:11,808 Απ' αυτό το μέρος προέρχονταν ο αρχηγός τους, ο Σαντιάγκο. 148 00:20:12,444 --> 00:20:16,703 Σε κάθε περίπτωση, είναι ένα χωριό πολύ πλούσιο, ξέρετε, γιατί αγόρασε... 149 00:20:16,733 --> 00:20:18,944 ...όλα μου τα εμπορεύματα και τα πλήρωσε με χρυσά ρεάλια. 150 00:20:18,974 --> 00:20:21,504 Υπάρχουν πολλοί Μαύροι τόσο πλούσιοι στο νησί; 151 00:20:21,534 --> 00:20:24,264 Όχι. Πόσοι ήταν εκεί; 152 00:20:24,927 --> 00:20:26,952 Θα έλεγα.... 153 00:20:27,264 --> 00:20:29,391 Όχι περισσότεροι από 4 ή 5. 154 00:20:30,304 --> 00:20:31,304 Γιατί; 155 00:20:31,552 --> 00:20:34,659 Γιατί αυτό το χρυσάφι κλάπηκε από την τράπεζα της Queimada, σενιόρ. 156 00:20:34,689 --> 00:20:37,351 - Δεν είναι δυνατόν. - Κι' όμως. 157 00:21:15,466 --> 00:21:16,592 Εγγλέζε! 158 00:21:23,051 --> 00:21:26,111 Υπάρχουν στρατιώτες. Ναι, τους είδα. 159 00:21:26,668 --> 00:21:27,668 Το πλοίο; 160 00:21:27,948 --> 00:21:29,916 Είναι εκεί πέρα, πίσω απ' τους στρατιώτες. 161 00:21:30,221 --> 00:21:31,221 Κι' εμείς; 162 00:21:32,205 --> 00:21:35,641 Έφερα όπλα. Αλλά είμαστε λιγότεροι, έτσι δεν είναι; 163 00:21:38,223 --> 00:21:41,317 Θα μου έκανε κατάπληξη, να προτιμούν τους Πορτογάλους από μας. 164 00:21:42,159 --> 00:21:44,977 Θα δούμε. Ίσως εκεί πέρα να βρούμε ανθρώπους... 165 00:21:45,007 --> 00:21:47,250 ...που να θέλουν να μας βοηθήσουν. 166 00:21:47,280 --> 00:21:50,675 Όχι, κανένας δεν θα ρισκάρει για κάτι που δεν τον αφορά. 167 00:21:50,705 --> 00:21:52,866 Και κυρίως για τα δικά μας λεφτά. 168 00:21:55,506 --> 00:21:58,839 Ωστόσο, ρώτησέ τους. Ίσως μας βοηθήσουν. 169 00:22:03,507 --> 00:22:05,270 Λυπάμαι, φίλοι μου... 170 00:22:05,460 --> 00:22:07,758 ...αλλά έρχονται οι Πορτογάλοι. 171 00:22:08,085 --> 00:22:10,110 Όπου να 'ναι Θα βρίσκονται εδώ. 172 00:22:10,549 --> 00:22:12,847 Λυπάμαι, που αυτό συμβαίνει εδώ, 173 00:22:13,398 --> 00:22:15,025 στο χωριό σας, αλλά δεν γίνεται... 174 00:22:15,478 --> 00:22:17,776 ...ν' αφήσουμε τους στρατιώτες να μας πιάσουν. 175 00:22:17,943 --> 00:22:19,535 Συμφωνείτε, έτσι δεν είναι; 176 00:22:20,535 --> 00:22:25,472 Ίσως θα 'ταν καλύτερα, οι περισσότεροι από σας να φύγουν. 177 00:22:25,529 --> 00:22:27,190 Ν' ανεβούν στη Σιέρα. 178 00:22:28,185 --> 00:22:30,710 Καλύτερα να κρύψουμε τους γέρους, 179 00:22:30,938 --> 00:22:34,339 τις γυναίκες και τα παιδιά. 180 00:22:40,540 --> 00:22:42,667 Αλλά αν υπάρχουν κάποιοι ανάμεσά σας... 181 00:22:43,292 --> 00:22:46,693 ...που δεν είναι γέροι, 182 00:22:47,357 --> 00:22:49,052 ούτε γυναίκες... 183 00:22:49,470 --> 00:22:51,870 ...αλλά αληθινοί άντρες... 184 00:22:52,574 --> 00:22:55,201 ...κάποιοι, που έστω και για μια φορά στη ζωή τους, σκέφτηκαν... 185 00:22:55,231 --> 00:22:57,791 ...να σκοτώσουν τον Πορτογάλο αφέντη τους... 186 00:22:58,047 --> 00:23:00,038 ...τώρα ήρθε η ώρα να δράσουν. 187 00:23:00,576 --> 00:23:02,271 Μπορούμε να σκοτώσουμε τους Πορτογάλους. 188 00:23:02,528 --> 00:23:04,155 Θα σας το αποδείξω. 189 00:23:05,953 --> 00:23:07,619 Ξέρετε να χρησιμοποιήσετε τουφέκι; 190 00:23:07,649 --> 00:23:10,243 Πρώτα θα σας δείξω πώς να το γεμίζετε. 191 00:23:16,451 --> 00:23:19,579 Βάζετε μια μεζούρα μπαρούτι. 192 00:23:23,173 --> 00:23:24,435 Ύστερα, το καννάβι. 193 00:23:30,310 --> 00:23:32,039 Μετά μια μεζούρα μολύβι. 194 00:23:38,856 --> 00:23:40,517 Ξανά καννάβι. 195 00:23:43,177 --> 00:23:44,201 Τώρα... 196 00:23:50,827 --> 00:23:52,294 ...το τουφέκι είναι έτοιμο. 197 00:24:40,214 --> 00:24:41,476 Αύριο, Εγγλέζε. 198 00:24:41,589 --> 00:24:43,921 Μ' αρέσει εδώ. Είναι όμορφα. 199 00:24:44,214 --> 00:24:46,079 Περίμενε, μετά την φιέστα... 200 00:24:48,439 --> 00:24:51,806 ...όταν αντιληφθούν ότι οι στρατιώτες τους δεν επέστρεψαν... 201 00:24:52,536 --> 00:24:53,882 ...θα στείλουν άλλους. 202 00:24:53,912 --> 00:24:56,403 Δεν θα τους στείλουν ανά δεκάδες, ή εικοσάδες. 203 00:24:59,257 --> 00:25:01,122 Θα είναι μια αιματηρή σφαγή. 204 00:25:05,563 --> 00:25:07,588 Γι' αυτό το λόγο κλέψαμε το χρυσό; 205 00:25:07,963 --> 00:25:09,555 Για να πεθάνουμε εδώ... 206 00:25:10,491 --> 00:25:12,220 ...ή για να γίνουμε πλούσιοι... 207 00:25:13,020 --> 00:25:15,215 ...και να ζήσουμε σαν ελεύθεροι άνθρωποι; 208 00:25:18,205 --> 00:25:19,832 Τι λες Χοσέ; 209 00:25:20,286 --> 00:25:22,311 Γιατί κλέψαμε το χρυσό; 210 00:25:23,742 --> 00:25:26,870 Για να γίνουμε πλούσιοι κι ελεύθεροι, όπως το είπατε. 211 00:25:27,391 --> 00:25:28,790 Και μετά απ' αυτό; 212 00:25:29,439 --> 00:25:30,838 Περίσσεψε καθόλου; 213 00:25:36,065 --> 00:25:37,123 Χοσέ... 214 00:25:37,826 --> 00:25:40,484 ...άρχισε να σ' αρέσει, έτσι δεν είναι; 215 00:25:40,514 --> 00:25:42,880 Όχι, το ρούμι είναι καλύτερο. 216 00:25:43,650 --> 00:25:45,709 Εντάξει, πάω να φωνάξω τους άλλους. 217 00:25:46,435 --> 00:25:47,629 Ας πηγαίνουμε. 218 00:26:05,960 --> 00:26:08,121 Αν φύγουμε, θα πεθάνουν όλοι. 219 00:26:09,800 --> 00:26:11,961 Ναι, έτσι φαίνεται. 220 00:26:38,473 --> 00:26:39,770 Αντιός, Εγγλέζε. Λυπάμαι. 221 00:26:43,977 --> 00:26:45,467 Θα φύγεις μόνος. 222 00:26:46,538 --> 00:26:47,835 Εγώ θα μείνω εδώ. 223 00:27:13,163 --> 00:27:17,122 Κύριοι, θα σας θέσω ένα ερώτημα. 224 00:27:17,868 --> 00:27:20,749 Βέβαια, αυτό που θα σας ρωτήσω, θα σας φανεί ασήμαντη λεπτομέρεια... 225 00:27:20,779 --> 00:27:22,974 ...αλλά το θεωρώ καίριο. 226 00:27:23,147 --> 00:27:24,718 Τι προτιμάτε... 227 00:27:24,748 --> 00:27:27,853 ...ή, μάλλον, θα έλεγα, τι σας εξυπηρετεί καλύτερα; 228 00:27:27,883 --> 00:27:31,011 Μια σύζυγος, ή μια απ' αυτές τις μιγάδες; 229 00:27:31,276 --> 00:27:35,086 Όχι, όχι, μην σας κακοφαίνεται. Μιλώ μονάχα από οικονομικής πλευράς. 230 00:27:35,116 --> 00:27:37,141 Ποιο είναι το κόστος του προϊόντος; 231 00:27:37,229 --> 00:27:38,734 Τι ωφέλεια έχουμε απ' το προϊόν; 232 00:27:38,764 --> 00:27:40,994 Το προϊόν, στην περίπτωσή μας, είναι ο έρωτας. 233 00:27:41,388 --> 00:27:43,022 Ο καθαρά σωματικός έρωτας... 234 00:27:43,052 --> 00:27:46,488 ...αφού τα συναισθήματα, προφανώς, δεν παίζουν ρόλο στην οικονομία... 235 00:27:46,861 --> 00:27:48,055 ...ή σχεδόν. 236 00:27:49,645 --> 00:27:52,239 Τώρα λοιπόν, η σύζυγος έχει ανάγκη από ένα σπίτι, τροφή... 237 00:27:52,269 --> 00:27:57,071 ... ρούχα, ιατροφαρμακευτική περίθαλψη, κλπ, κλπ. 238 00:27:57,101 --> 00:27:58,928 Είστε υποχρεωμένοι να την έχετε για όλη σας τη ζωή. 239 00:27:58,958 --> 00:28:01,744 Ακόμα κι' όταν έχει γεράσει και έχει γίνει αντιπαραγωγική. 240 00:28:01,774 --> 00:28:05,808 Και βέβαια, αν επιζήσετε, θα πρέπει να πληρώσετε την κηδεία της. 241 00:28:05,838 --> 00:28:07,567 Όχι, όχι, αυτή είναι η αλήθεια. 242 00:28:08,014 --> 00:28:11,888 Κύριοι, ξέρω ότι μοιάζει αστείο, αλλά έτσι γίνεται. Δεν συμφωνείτε; 243 00:28:11,918 --> 00:28:15,472 Τώρα από την άλλη μεριά, με μια πόρνη... 244 00:28:15,502 --> 00:28:17,776 ...τα πράγματα είναι τελείως διαφορετικά. 245 00:28:17,806 --> 00:28:21,616 Δεν μπαίνει ζήτημα να της παρέχετε στέγη ή τροφή... 246 00:28:21,646 --> 00:28:24,497 ...ούτε βέβαια να την ντύσετε ή να την κηδέψετε, προς Θεού! 247 00:28:24,527 --> 00:28:26,257 Είναι δική σας, μόνο όταν την χρειάζεστε. 248 00:28:26,287 --> 00:28:28,778 Την πληρώνετε μόνο γι' αυτή την υπηρεσία... 249 00:28:29,616 --> 00:28:31,982 ...και την πληρώνετε με την ώρα. 250 00:28:33,679 --> 00:28:36,773 Λοιπόν, τι είναι σημαντικότερο... 251 00:28:37,040 --> 00:28:38,598 ...και συμφέρει περισσότερο; 252 00:28:40,656 --> 00:28:42,681 Ένας σκλάβος, ή ένας αμειβόμενος εργάτης; 253 00:28:47,632 --> 00:28:49,395 Τι σας φαίνεται προτιμότερο; 254 00:28:49,425 --> 00:28:52,435 Η ξένη κυριαρχία, με τους νόμους της, τα βέτο της, τους φόρους της... 255 00:28:52,465 --> 00:28:54,707 ...τα εμπορικά της μονοπώλια, ή η ανεξαρτησία; 256 00:28:54,737 --> 00:28:57,683 Με την κυβέρνησή σας, τους νόμους σας, τη διοίκησή σας... 257 00:28:57,713 --> 00:29:00,179 ...και την ελευθερία να εμπορεύεστε μ' όποιον θέλετε... 258 00:29:00,209 --> 00:29:03,700 ...με όρους που υπαγορεύονται από τις τιμές της διεθνούς αγοράς. 259 00:29:03,730 --> 00:29:06,484 Όχι μόνον για την ελευθερία του εμπορίου, κ. Γουώκερ. 260 00:29:06,514 --> 00:29:08,340 Πιστεύω, ότι για πολλούς από μας... 261 00:29:08,370 --> 00:29:11,635 ...υπάρχουν ιδεαλιστικά κίνητρα, που είναι ακόμα πιο σημαντικά. 262 00:29:12,114 --> 00:29:14,740 Είμαστε ένα έθνος τώρα. Ένα μικρό έθνος. 263 00:29:14,770 --> 00:29:16,948 Που γεννήθηκε εδώ και πάλεψε με μόχθο... 264 00:29:16,978 --> 00:29:19,092 ...και δυσκολίες για περισσότερο από 3 αιώνες. 265 00:29:19,122 --> 00:29:21,493 Ένα έθνος, που προήλθε από την Πορτογαλία... 266 00:29:21,523 --> 00:29:24,219 ...αλλά που δεν είναι πια μέρος της. 267 00:29:24,691 --> 00:29:27,412 Και που δεν θέλει πια να είναι πορτογαλική αποικία. 268 00:29:27,442 --> 00:29:29,557 Έχετε απόλυτο δίκιο, αγαπητέ μου Τέντι. 269 00:29:29,587 --> 00:29:31,953 Συμφωνούμε όλοι για τα ιδεαλιστικά κίνητρα. 270 00:29:32,275 --> 00:29:34,645 Αλλά το παράδειγμα με την πόρνη... 271 00:29:34,675 --> 00:29:37,940 ...δεν μ' έπεισε ακόμα κ. Γουώκερ. 272 00:29:38,548 --> 00:29:42,917 Τι θα γίνει αν ο Νέγρος, αφού πάψει να είναι σκλάβος... 273 00:29:43,763 --> 00:29:47,573 ...δεν θέλει να είναι εργάτης, αλλά το αφεντικό; 274 00:29:47,603 --> 00:29:50,934 Αυτό ακριβώς θα συμβεί, αν συνεχίσουμε να διαφωνούμε. 275 00:29:50,964 --> 00:29:52,989 Πριν από τέσσερις μήνες, ο Χοσέ Ντολόρες ήταν... 276 00:29:53,108 --> 00:29:55,838 ...στη Σιέρα Μάντρε με μερικές ντουζίνες άντρες. 277 00:29:55,892 --> 00:29:59,123 Όταν έφτασε στη Σιέρα Τρίνινταντ, ήταν 400 ή 500. 278 00:29:59,988 --> 00:30:01,683 Τώρα είναι χιλιάδες. 279 00:30:02,837 --> 00:30:04,828 Εξαπλώνονται στους κάμπους. 280 00:30:05,557 --> 00:30:09,527 Πιστεύω πως αν δεν ενεργήσετε άμεσα... 281 00:30:09,557 --> 00:30:12,685 ...αν δεν ελιχθείτε στους κόλπους αυτής της εξέγερσης... 282 00:30:13,045 --> 00:30:14,706 ...θα βρεθείτε στο περιθώριο. 283 00:30:15,061 --> 00:30:18,360 Και τότε οι πρώην σκλάβοι σας, αντί να γίνουν εργάτες σας... 284 00:30:18,581 --> 00:30:21,141 ...δεν θα γίνουν τ' αφεντικά σας, κ. Πράντα... 285 00:30:22,261 --> 00:30:24,126 ...αλλά οι δήμιοί σας. 286 00:30:24,886 --> 00:30:27,800 Τώρα, ποια είναι τα συμφέροντά μου στην υπόθεση; Και ποιος είμαι; 287 00:30:27,830 --> 00:30:30,808 Πολύ απλά, εκπροσωπώ την Αυτής Μεγαλειότητα της Βρετανίας. 288 00:30:30,838 --> 00:30:32,829 Ένας Βρετανός πράκτορας, αν προτιμάτε. 289 00:30:33,014 --> 00:30:36,408 Αλλά τώρα, όπως βλέπετε, η Αγγλία επιθυμεί το ίδιο πράγμα μ' εσάς. 290 00:30:36,438 --> 00:30:41,375 Το ελεύθερο εμπόριο. Επομένως το τέλος της ξένης κατοχής στην Λατινική Αμερική. 291 00:30:41,847 --> 00:30:43,897 Αλλά αυτό που δεν επιθυμεί η Αγγλία... 292 00:30:43,927 --> 00:30:46,361 ...όπως ούτε κι' εσείς, άλλωστε... 293 00:30:46,391 --> 00:30:49,690 ...είναι να φτάνουν αυτές οι επαναστάσεις στον στόχο τους. 294 00:30:49,911 --> 00:30:52,985 Άντρες σαν τον Χοσέ Ντολόρες και τον Τουσέν λ'Ουβερτίρ, 295 00:30:53,015 --> 00:30:55,162 είναι ίσως απαραίτητοι για να πυροδοτούν την εξέγερση. 296 00:30:55,192 --> 00:30:59,098 Αλλά μετά γίνονται πολύ επικίνδυνοι. Όπως για παράδειγμα στην Αϊτή. 297 00:30:59,128 --> 00:31:02,222 Ναι, έχετε δίκιο σ' αυτό. 298 00:31:02,872 --> 00:31:06,490 Όπως βλέπετε, λοιπόν, κύριοι... 299 00:31:06,520 --> 00:31:09,921 ...τα συμφέροντά μας συμπίπτουν αυτή τη στιγμή τουλάχιστον. 300 00:31:10,168 --> 00:31:13,365 Και συμπίπτουν επίσης με την πρόοδο και τον πολιτισμό. 301 00:31:14,137 --> 00:31:16,935 Και για όσους πιστεύουν σ' αυτό, είναι σημαντικό. 302 00:31:17,433 --> 00:31:20,368 Κι' εσείς, πιστεύετε σ' αυτό κ. Γουώκερ; 303 00:31:20,857 --> 00:31:22,848 Ναι κ. Πράντα, πιστεύω. 304 00:33:03,518 --> 00:33:04,712 Είναι ώρα. 305 00:33:05,759 --> 00:33:08,737 Δεν ξέρω πως θα μπορέσω να το κάνω, σερ Γουίλιαμ. 306 00:33:08,767 --> 00:33:11,009 Πάντα έτσι νομίζει κανείς την πρώτη φορά. 307 00:33:11,039 --> 00:33:14,031 Αλλά θα δείτε πως είναι πολύ απλό. 308 00:33:14,111 --> 00:33:15,738 Ένα λεπτό είναι μόνο. 309 00:33:16,095 --> 00:33:18,461 Ένα πολύ απλό λεπτό και μετά τελειώνει. 310 00:35:05,861 --> 00:35:08,921 Ας πηγαίνουμε. Εμπρός, ακολουθείστε με! 311 00:35:12,742 --> 00:35:13,902 Βιαστείτε! 312 00:35:21,158 --> 00:35:25,151 Βγείτε εκεί έξω, εμφανιστείτε. Πέστε κάτι. 313 00:35:28,967 --> 00:35:30,730 Ζήτω η Queimada! 314 00:35:36,807 --> 00:35:38,707 Ζήτω η Queimada! 315 00:35:42,919 --> 00:35:44,250 Ελευθερία! 316 00:35:47,623 --> 00:35:49,887 Ελευθερία! 317 00:38:37,873 --> 00:38:39,067 Εγγλέζε! 318 00:38:45,874 --> 00:38:49,503 Εγγλέζε! Πότε γύρισες; 319 00:38:50,322 --> 00:38:52,500 Εγώ; Ποτέ δεν έφυγα. 320 00:38:52,530 --> 00:38:53,972 Εδώ ήμουνα όλο τον καιρό. 321 00:38:54,002 --> 00:38:55,284 Εδώ; Και το πλοίο; 322 00:38:55,314 --> 00:38:56,679 Δεν υπήρξε ποτέ. 323 00:38:56,914 --> 00:38:58,142 Κι' ο χρυσός; 324 00:38:58,770 --> 00:38:59,989 Επέστρεψε στην τράπεζα. 325 00:39:00,019 --> 00:39:03,420 Σίγουρα. Κι' εγώ εξακολουθώ να είμαι χαμάλης. Τίποτα δεν άλλαξε, έτσι; 326 00:40:25,271 --> 00:40:28,218 Αν σου έλεγα, Χοσέ, ν' αρχίσεις μιαν επανάσταση... 327 00:40:28,248 --> 00:40:30,273 ...δεν θα με καταλάβαινες. 328 00:40:30,359 --> 00:40:33,260 Το να ληστέψεις μια τράπεζα, ναι, ήταν δυνατόν. 329 00:40:33,463 --> 00:40:37,661 Πρώτα έμαθες να σκοτώνεις για να υπερασπίσεις τον εαυτό σου. 330 00:40:38,072 --> 00:40:40,836 Αργότερα χρειάστηκε να σκοτώσεις για να υπερασπίσεις τους άλλους. 331 00:40:41,368 --> 00:40:43,131 Και τα υπόλοιπα ήρθαν μόνα τους. 332 00:40:43,161 --> 00:40:44,253 Κι' εσύ; 333 00:40:44,504 --> 00:40:45,658 Τι κέρδισες; 334 00:40:45,688 --> 00:40:46,916 Τιποτα. 335 00:40:47,353 --> 00:40:49,913 Μισθό απ' το Βρετανικό Υπουργείο Ναυτιλίας. 336 00:40:50,200 --> 00:40:51,929 Ένα μάλλον ταπεινό μισθό. 337 00:40:52,793 --> 00:40:55,227 Κι η Αγγλία; Ποιος ο ρόλος της σ' όλα αυτά; 338 00:40:55,288 --> 00:40:57,222 Η Πορτογαλία είναι εχθρός της Αγγλίας. 339 00:40:57,561 --> 00:41:00,792 Αν τ' αγγλικά πλοία δε βρίσκονταν στο λιμάνι της Queimada... 340 00:41:01,209 --> 00:41:03,700 ...οι Πορτογάλοι θα είχαν ήδη επιστρέψει. 341 00:41:07,673 --> 00:41:09,692 Και πόσα αγγλικά πλοία είναι εκεί; 342 00:41:09,722 --> 00:41:11,815 Μην είσαι τόσο φιλόδοξος, Χοσέ. 343 00:41:12,186 --> 00:41:15,019 Όχι, απλά ρώτησα. 344 00:41:31,674 --> 00:41:36,634 Ραμόν, Πέδρο, Αντρές, αρκετά! Θα χορέψετε στην πόλη. 345 00:41:38,331 --> 00:41:40,856 Ίσως είναι καλύτερα να κατασκηνώσετε εδώ, Χοσέ. 346 00:41:41,019 --> 00:41:42,398 Θα ήταν προτιμότερο. 347 00:41:42,428 --> 00:41:46,262 Μα πολέμησαν κι υπέφεραν... και κέρδισαν, Εγγλέζε. 348 00:41:46,331 --> 00:41:48,317 Έχουν δικαίωμα να πάνε στη πόλη. 349 00:41:48,347 --> 00:41:52,044 Θα έχουν πολύ χρόνο για να το κάνουν. Όλο το χρόνο του κόσμου. 350 00:42:09,341 --> 00:42:12,777 Κύριοι, θα ήθελα να σας παρουσιάσω το στρατηγό Χοσέ Ντολόρες. 351 00:42:13,373 --> 00:42:14,635 Ο κ. Πράντα. 352 00:42:14,845 --> 00:42:16,210 Αουγκούστο Αγκουϊγιάρ. 353 00:42:17,950 --> 00:42:19,417 Φερνάντο Γκαμπριέλα. 354 00:42:19,454 --> 00:42:23,424 Επιτρέψτε μου να σας συστήσω: Ο στρατηγός Ντολόρες, ο κ. Τέντι Σάντσεζ. 355 00:42:23,454 --> 00:42:26,048 Διηύθυνε την εξέγερση εδώ στην πρωτεύουσα. 356 00:42:26,078 --> 00:42:28,012 Εκείνος σκότωσε τον κυβερνήτη... 357 00:42:28,318 --> 00:42:31,680 ...και είναι πρόεδρος της νέας προσωρινής κυβέρνησης. 358 00:42:31,710 --> 00:42:34,975 Ο πρώτος της νόμος, ήταν η κατάργηση της δουλείας. 359 00:42:36,830 --> 00:42:39,890 Στρατηγέ, έχετε κερδίσει τον θαυμασμό μας. 360 00:42:39,934 --> 00:42:42,767 Η βοήθειά σας υπήρξε ανεκτίμητη. Σας ευχαριστούμε. 361 00:42:47,391 --> 00:42:49,569 Στο όνομα της προσωρινής κυβέρνησης... 362 00:42:49,599 --> 00:42:53,160 ...σας καλούμε να συζητήσουμε τις προτάσεις για ένα Σύνταγμα. 363 00:43:07,040 --> 00:43:08,803 Κύριοι, ας πηγαίνουμε. 364 00:43:14,593 --> 00:43:17,084 Αυτή ήταν η καρέκλα του κυβερνήτη. 365 00:43:18,305 --> 00:43:20,163 Ο Θεός να σ' ευλογεί, Χοσέ Ντολόρες. 366 00:43:20,193 --> 00:43:21,626 Ευχαριστώ. 367 00:43:41,602 --> 00:43:44,662 Λοιπόν Κύριοι, θέλατε να μιλήσετε μαζί μου; 368 00:43:44,930 --> 00:43:46,022 Εδώ είμαι λοιπόν. 369 00:43:48,162 --> 00:43:49,891 Πλησιάστε. 370 00:43:50,338 --> 00:43:51,862 Ελάτε, Σενιόρες. 371 00:43:52,291 --> 00:43:53,519 Θα συζητήσουμε. 372 00:43:56,642 --> 00:44:00,476 Αλλά σας προειδοποιώ, να μιλάτε ξεκάθαρα. 373 00:44:01,219 --> 00:44:03,205 Η κυβέρνησή σας είναι προσωρινή. 374 00:44:03,235 --> 00:44:05,100 Το ίδιο κι η στρατοπέδευσή μου. 375 00:44:05,732 --> 00:44:07,495 Δε θέλω ο λαός να περιμένει. 376 00:44:38,181 --> 00:44:39,239 Όχι. 377 00:44:40,357 --> 00:44:45,124 Όχι. Όχι. Και πάλι όχι. 378 00:44:45,990 --> 00:44:48,103 Εδώ κι ένα μήνα απαντάς όχι. 379 00:44:48,133 --> 00:44:50,863 Γιατί δεν προτείνεις εσύ κάτι, Στρατηγέ; 380 00:45:09,350 --> 00:45:10,408 Καθάρματα! 381 00:45:18,311 --> 00:45:20,361 Συγχωρήστε με Στρατηγέ, αλλά πρέπει να σας μιλήσω... 382 00:45:20,391 --> 00:45:23,554 ...για ένα πολύ σημαντικό ζήτημα, που αφορά τις χώρες και των δύο μας. 383 00:45:23,815 --> 00:45:28,115 Όλη η ζάχαρη της Queimada σαπίζει στις αποθήκες και στις αποβάθρες. 384 00:45:28,199 --> 00:45:29,290 Και λοιπόν; 385 00:45:29,320 --> 00:45:32,778 Μια εμπορική συμφωνία μεταξύ μας, μπορεί να τ' αλλάξει αυτό. 386 00:45:32,808 --> 00:45:33,968 Και λοιπόν; 387 00:45:34,248 --> 00:45:36,843 Η προσωρινή κυβέρνηση δεν υπάρχει πια. 388 00:45:36,873 --> 00:45:38,507 Με ποιόν πρέπει να διαπραγματευθώ; 389 00:45:38,537 --> 00:45:42,166 Ποιος θα υπογράψει τη συμφωνία; Με συμβούλεψαν να ρωτήσω εσάς. 390 00:45:42,344 --> 00:45:43,434 Ποιος σας συμβούλεψε; 391 00:45:43,464 --> 00:45:44,590 Εγώ. 392 00:45:45,417 --> 00:45:46,782 Εγώ του το είπα. 393 00:45:50,665 --> 00:45:52,997 Ακόμα κι η Αγγλία δε μπορεί να περιμένει για πάντα. 394 00:45:53,993 --> 00:45:56,188 Δεν αγοράζει μόνο η Αγγλία τη ζάχαρη, όμως. 395 00:45:56,393 --> 00:45:58,508 Ούτε η Queimada είναι η μόνη που την πουλά. 396 00:45:58,538 --> 00:46:02,444 Μη σου πω ότι στην Ευρώπη, την παράγουν ήδη από ζαχαρότευτλα. 397 00:46:02,474 --> 00:46:04,140 Το ξέρατε αυτό, Στρατηγέ; 398 00:46:04,170 --> 00:46:07,020 Τι θα γίνει αν η Queimada δεν πουλά πια ζάχαρη; 399 00:46:07,050 --> 00:46:08,881 Πώς θα ζήσει ο κόσμος; 400 00:46:09,226 --> 00:46:11,372 Δεν πρέπει να καθυστερήσετε άλλο την απόφασή σας, Στρατηγέ. 401 00:46:11,402 --> 00:46:13,893 Ο ανταγωνισμός δυναμώνει μέρα με τη μέρα. 402 00:46:14,059 --> 00:46:17,324 Γνωρίζετε την τελευταία τιμή της ακατέργαστης ζάχαρης; 403 00:46:20,427 --> 00:46:22,701 Εδώ κι ένα μήνα, οι κατηγορίες 10 και 11... 404 00:46:22,731 --> 00:46:25,421 ...τιμώνταν από 7 και 5/8, μέχρι 8 σεντς η λίβρα. 405 00:46:25,451 --> 00:46:26,893 Στο τελευταίο άνοιγμα, δεν υπήρχε καν τιμή γι' αυτές. 406 00:46:26,923 --> 00:46:30,862 Η ραφινέ, από 8 και 1/4 έπεσε περίπου στο μισό. 407 00:46:30,892 --> 00:46:34,221 Η τρέχουσα κατηγορία 12, άνοιξε, αλλά χωρίς σταθερότητα. 408 00:46:34,251 --> 00:46:38,670 Για όλες τις άλλες κατηγορίες δεν δόθηκε καθόλου τιμή. 409 00:46:38,700 --> 00:46:41,070 Αρκετά! Βγες έξω! 410 00:46:41,100 --> 00:46:42,382 Αλλά, Στρατηγέ... 411 00:46:42,412 --> 00:46:43,674 Άφησέ με μόνο. 412 00:46:46,572 --> 00:46:48,238 Το ζήτημα είναι ξεκάθαρο. 413 00:46:48,268 --> 00:46:50,767 Εγώ, είμαι σε θέση να πείσω τους δικούς μου. 414 00:46:50,797 --> 00:46:54,961 Κι εσείς, Κύριε, έχετε όλα τα προσόντα ενός υπεύθυνου Αρχηγού Κράτους. 415 00:46:56,909 --> 00:46:59,707 Φύγετε από δω! Και μην ξανάρθετε! 416 00:47:02,382 --> 00:47:04,873 Ραμόν, διώξε τους Λευκούς! 417 00:47:05,165 --> 00:47:06,598 Όλους τους! 418 00:47:25,263 --> 00:47:27,493 Ποιος θα κυβερνήσει το νησί σου, Χοσέ; 419 00:47:30,126 --> 00:47:32,060 Ποιος θα διοικήσει τις βιομηχανίες σου; 420 00:47:37,423 --> 00:47:39,550 Ποιος θ' αναλάβει το εμπόριό σου; 421 00:47:43,152 --> 00:47:44,949 Ποιος θα θεραπεύσει τους αρρώστους; 422 00:47:46,288 --> 00:47:48,153 Ποιος θα διδάξει στα σχολεία σας; 423 00:47:51,696 --> 00:47:52,822 Αυτός ο άνθρωπος; 424 00:47:55,280 --> 00:47:56,406 Ή εκείνος; 425 00:47:57,712 --> 00:47:58,906 Ή ο άλλος; 426 00:48:03,632 --> 00:48:06,465 Ο πολιτισμός, δεν είναι απλό ζήτημα, Χοσέ. 427 00:48:08,305 --> 00:48:10,830 Δεν μπορείς να μάθεις τα μυστικά του, σε μια νύχτα. 428 00:48:12,017 --> 00:48:14,918 Σήμερα, ο πολιτισμός ανήκει στους Λευκούς. 429 00:48:15,346 --> 00:48:17,109 Και πρέπει να μάθεις να τον χρησιμοποιείς. 430 00:48:18,737 --> 00:48:21,035 Χωρίς αυτόν, δεν μπορείς να πας μπροστά. 431 00:48:21,234 --> 00:48:23,099 Αλλά, να πάω πού, Εγγλέζε; 432 00:48:23,793 --> 00:48:27,729 Καλύτερα να φύγεις κι εσύ. 433 00:48:42,738 --> 00:48:43,738 Εντάξει, Χοσέ! 434 00:50:14,999 --> 00:50:17,850 Χρειάζομαι ακόμα 10 άντρες στο νότιο οδόφραγμα. 435 00:50:17,880 --> 00:50:20,348 Πέδρο, πήγαινε μαζί τους! Βιαστείτε! 436 00:50:28,954 --> 00:50:32,822 15 οπλισμένοι άντρες μαζί μου στην κεντρική πύλη. 437 00:51:50,825 --> 00:51:52,986 Μπορείς να πεις στους λευκούς πως θα φύγω. 438 00:51:53,322 --> 00:51:55,790 Πες τους, πως οι άντρες μου θ' αφήσουν τα όπλα τους... 439 00:51:56,202 --> 00:51:58,193 ...και θα γυρίσουν στις φυτείες. 440 00:51:59,083 --> 00:52:01,313 Η Αγγλία θα χαρεί, Εγγλέζε. 441 00:52:09,229 --> 00:52:11,424 Όχι μόνο η Αγγλία, Χοσέ. 442 00:52:15,630 --> 00:52:17,621 Έγινα τόσο επικίνδυνος; 443 00:52:18,959 --> 00:52:19,959 Ναι. 444 00:52:22,767 --> 00:52:25,065 Ακόμα και για τον ίδιο σου το λαό, Χοσέ. 445 00:52:25,360 --> 00:52:27,021 Δεν είμαι πια, τώρα. 446 00:52:27,760 --> 00:52:29,785 Μπορείς να το πεις στους λευκούς. 447 00:52:30,673 --> 00:52:32,197 Πες το στους φίλους σου. 448 00:52:33,169 --> 00:52:34,355 Δεν είναι φίλοι μου, Χοσέ. 449 00:52:34,385 --> 00:52:35,750 Δεν έχει σημασία. 450 00:52:35,954 --> 00:52:39,048 Πες τους να προσέξουν. 451 00:52:39,571 --> 00:52:40,970 Να είναι πολύ προσεχτικοί. 452 00:52:41,747 --> 00:52:46,548 Μπορεί να ξέρουν να πουλάνε τη ζάχαρη, αλλά εμείς κόβουμε τα καλάμια! 453 00:52:49,236 --> 00:52:50,430 Όχι, ευχαριστώ. 454 00:52:50,485 --> 00:52:51,543 Όχι, όχι. 455 00:53:00,343 --> 00:53:01,970 Την τσάντα σας, σενιόρ; 456 00:53:05,687 --> 00:53:07,353 Ένας στρατηγός δεν κουβαλάει αποσκευές. 457 00:53:07,383 --> 00:53:09,112 Το κάνει όμως, για ένα φίλο. 458 00:53:09,272 --> 00:53:11,331 Εντάξει, Χοσέ. Πάμε. 459 00:53:30,172 --> 00:53:32,926 Εσύ, τι θα κάνεις τώρα, Χοσέ; 460 00:53:32,956 --> 00:53:34,184 Κι εσύ; 461 00:53:36,861 --> 00:53:40,126 Φαντάζομαι πως δεν θα 'χεις ακούσει για ένα μέρος που λέγεται Ινδοκίνα. 462 00:53:40,798 --> 00:53:42,789 Εκεί με στέλνουν. 463 00:53:45,951 --> 00:53:47,714 Στην Ινδοκίνα, τότε! 464 00:53:48,896 --> 00:53:50,370 Σ' αυτούς που κόβουν τα καλάμια! 465 00:53:50,400 --> 00:53:53,028 Σωστά. Αλλιώς δεν θα είχατε ζάχαρη για το τσάι σας. 466 00:53:56,769 --> 00:54:00,356 Και μιας και κανείς δε θέλει να πίνει τσάι χωρίς ζάχαρη... 467 00:54:00,386 --> 00:54:04,186 ...οι εταιρίες ζάχαρης συνέχισαν να ευημερούν. 468 00:54:05,154 --> 00:54:08,646 Αυτό είναι το χρηματιστήριο του Λονδίνου. Έχουν περάσει δέκα χρόνια. 469 00:54:14,308 --> 00:54:17,831 Οι τιμές των μετοχών των εταιριών ζάχαρης, εξακολουθούν ν' ανεβαίνουν. 470 00:54:17,861 --> 00:54:21,608 Οι εταιρείες συγχωνεύονται και η αύξηση της οικονομικής τους δύναμης... 471 00:54:21,638 --> 00:54:23,464 ...τους δίνει ακόμα μεγαλύτερη δύναμη. 472 00:54:23,494 --> 00:54:27,828 Επιπλέον, μπορούν να ελέγχουν προσωπικά, το νόμο και την τάξη στις φυτείες τους. 473 00:54:34,888 --> 00:54:38,091 Το πρώτο τους μέλημα είναι να εξασφαλίζουν γι' αυτή τη δουλειά... 474 00:54:38,121 --> 00:54:40,385 ...τους ικανότερους ειδικούς που υπάρχουν. 475 00:54:41,001 --> 00:54:42,298 "Αυτοκρατορική Λέσχη". 476 00:54:42,826 --> 00:54:44,123 Θα δοκιμάσουμε εδώ. 477 00:54:44,682 --> 00:54:46,060 Ήταν σαν άλλος άνθρωπος. 478 00:54:46,090 --> 00:54:47,084 Σερ Γουίλιαμ, είπες; 479 00:54:47,114 --> 00:54:48,268 Σερ Γουίλιαμ Γουώκερ. 480 00:54:48,298 --> 00:54:49,836 Πρώτα έφυγε απ' το ναυτικό. 481 00:54:49,866 --> 00:54:52,926 Και μετά... Κάτσε να δω. 482 00:54:54,124 --> 00:54:55,310 Εδώ είμαστε. 483 00:54:55,340 --> 00:54:59,535 Στις 7 Μαίου 1841, απεβλήθη από τη λέσχη. 484 00:54:59,565 --> 00:55:00,655 Πώς; Απεβλήθη; 485 00:55:00,685 --> 00:55:01,685 Ναι. 486 00:55:02,190 --> 00:55:03,343 Παραβίασε τους κανόνες μας. 487 00:55:03,373 --> 00:55:05,520 Σας είπα. Ήταν άλλος άνθρωπος. 488 00:55:05,550 --> 00:55:06,704 Πολύ ατυχές. 489 00:55:06,734 --> 00:55:08,721 Μήπως άφησε διεύθυνση; 490 00:55:08,751 --> 00:55:12,433 Ναι. Οδός Γουάιτ Ντοκ, αριθμός 21. 491 00:55:12,463 --> 00:55:15,091 Πολύ κακόφημη συνοικία, πρέπει να πω. 492 00:55:42,068 --> 00:55:43,865 Θες να συνεχίσουμε; 493 00:55:51,990 --> 00:55:53,548 Ο Σερ Γουίλιαμ Γουώκερ; 494 00:55:54,007 --> 00:55:56,407 Επιτρέψτε μου. Χένρυ Τόμσον. 495 00:55:56,568 --> 00:55:57,913 Από δω ο Τζακ Μάρτιν. 496 00:55:57,943 --> 00:55:59,130 - Χαίρω πολύ, Κύριε. - Ευχαρίστησή μου. 497 00:55:59,160 --> 00:56:01,210 Είναι δύσκολο να σας βρει κανείς, σερ. 498 00:56:01,240 --> 00:56:04,155 Γυρίσαμε τη μισή Ευρώπη, αναζητώντας σας. 499 00:56:04,185 --> 00:56:06,016 Πολύ κολακευτικό αυτό. 500 00:56:07,226 --> 00:56:09,126 Υπάρχουν κάποιοι, που σας χρειάζονται. 501 00:56:10,778 --> 00:56:13,116 Σας διαβεβαιώ όμως, πως εγώ δεν τους χρειάζομαι. 502 00:56:13,146 --> 00:56:14,397 Τι κρίμα! 503 00:56:14,427 --> 00:56:17,294 Υπάρχουν πολλά λεφτά σ' αυτό για σας, κύριε. 504 00:56:18,875 --> 00:56:19,933 Τι θέλετε; 505 00:56:19,964 --> 00:56:21,214 Δεν ξέρουμε ακριβώς. 506 00:56:21,244 --> 00:56:25,374 Φαίνεται πως έχει σχέση με Αντίλες και ζαχαροκάλαμο. 507 00:56:27,517 --> 00:56:28,916 Ζαχαροκάλαμο. 508 00:56:39,712 --> 00:56:41,145 Κύριε Πρόεδρε. 509 00:56:43,936 --> 00:56:45,164 Κύριε Σέλτον. 510 00:56:45,889 --> 00:56:48,675 Γνωριζόμαστε από πολλά χρόνια. Σωστά; 511 00:56:48,705 --> 00:56:52,573 Σχεδόν 10 χρόνια. Ακριβώς 10 χρόνια. 512 00:56:53,378 --> 00:56:56,517 Δούλευα για το Βρετανικό Υπουργείο Ναυτιλίας, τότε. 513 00:56:56,547 --> 00:56:59,365 Τώρα εργάζομαι για τη Βασιλική Εταιρία Ζάχαρης Αντιλών. 514 00:56:59,395 --> 00:57:04,332 Την οποία εκπροσωπεί επάξια, ο πρώην σύμβουλός μας. 515 00:57:04,548 --> 00:57:07,108 Από τότε έχουμε κι οι δύο αλλάξει εργοδότες. 516 00:57:07,557 --> 00:57:10,526 Ωστόσο το Υπουργείο, μου έχει δώσει την έγκρισή του. 517 00:57:10,981 --> 00:57:15,475 Έτσι λοιπόν είμαι τώρα εδώ... 518 00:57:16,134 --> 00:57:19,035 ...με την ιδιότητα του Στρατιωτικού Συμβούλου... 519 00:57:19,559 --> 00:57:22,585 ...προσκεκλημένος από την κυβέρνηση της Queimada... 520 00:57:23,143 --> 00:57:26,772 ...αμοιβόμενος από την Βασιλική Εταιρία Ζάχαρης των Αντιλών... 521 00:57:27,433 --> 00:57:30,095 ...και με την έγκριση της κυβέρνησης της Αυτής Μεγαλειότητος. 522 00:57:31,113 --> 00:57:35,675 Ας ελπίσουμε, ότι η συμβουλή μου θα αξίζει την τόσο μεγάλη εμπιστοσύνη. 523 00:57:36,586 --> 00:57:40,613 Ο στρατηγός Πράντα, με ενημέρωσε για τα γεγονότα των τελευταίων 10 ετών. 524 00:57:41,515 --> 00:57:45,349 Θ' αναφερθώ επιγραμματικά στα πιο σημαντικά. 525 00:57:45,644 --> 00:57:47,886 Στις 13 Μαίου του 1845... 526 00:57:47,916 --> 00:57:51,352 ...ο Χοσέ Ντολόρες συμφωνεί να διαλύσει τον επαναστατικό στρατό. 527 00:57:59,119 --> 00:58:00,977 Η Queimada ανακηρύσσεται Δημοκρατία. 528 00:58:01,007 --> 00:58:03,840 Κι ο κ. Τέντι Σάντσεζ είναι ο πρώτος της Πρόεδρος. 529 00:58:09,104 --> 00:58:10,899 Στις 7 Μαρτίου του 1847 η Δημοκρατία της Queimada 530 00:58:10,929 --> 00:58:14,515 ...παραχωρεί στη Βασιλική Εταιρία Ζάχαρης των Αντιλών... 531 00:58:14,545 --> 00:58:18,644 ...τα δικαιώματα εκμετάλλευσης των φυτειών για 99 χρόνια, με δυνατότητα ανανέωσης. 532 00:58:18,674 --> 00:58:20,372 Για ποιο λόγο αναφέρετε τις δεσμεύσεις... 533 00:58:20,402 --> 00:58:22,597 ...της Βασιλικής Εταιρίας Ζάχαρης προς την Queimada; 534 00:58:23,091 --> 00:58:27,638 Γιατί κ. Πρόεδρε, δεν είναι αυτό το σημαντικότερο πρόβλημα. 535 00:58:27,668 --> 00:58:28,726 Δεν είναι λοιπόν σημαντικό... 536 00:58:28,756 --> 00:58:32,522 ...το ότι η εταιρία μου έφτιαξε ήδη ένα νοσοκομείο κι δρόμο 50 μιλίων; 537 00:58:32,628 --> 00:58:37,565 Όχι κ. Σέλτον. Σημασία έχει το ότι η Βασιλική Εταιρία Ζάχαρης... 538 00:58:37,878 --> 00:58:40,472 ...ελέγχει στην πράξη, όλη την οικονομία της Queimada... 539 00:58:40,502 --> 00:58:44,441 ...ενώ η κυβέρνηση της Queimada, στην πράξη, δεν ελέγχει πια τίποτα. 540 00:58:44,471 --> 00:58:45,817 Ξεχνάτε, σερ Γουίλιαμ... 541 00:58:45,847 --> 00:58:47,673 ...ότι κληθήκατε εδώ για ν' αποτρέψετε μιαν εξέγερση... 542 00:58:47,703 --> 00:58:50,233 ...κι όχι για ν' ασχοληθείτε με την πολιτική της κυβέρνησής μας. 543 00:58:50,263 --> 00:58:51,834 Ναι, όμως χωρίς αυτή την πολιτική... 544 00:58:51,864 --> 00:58:54,389 ...δεν θα γινόταν καμιά επανάσταση, κ. Πρόεδρε. 545 00:58:58,873 --> 00:59:01,980 Στις 23 Φεβρουαρίου 1848... 546 00:59:02,010 --> 00:59:06,141 ...οι συλλέκτες ζαχαροκάλαμου μπήκαν στην πόλη... 547 00:59:06,171 --> 00:59:08,957 ...πυρπόλησαν και λεηλάτησαν τις αποθήκες. Ο στρατός αναγκάστηκε να επέμβει. 548 00:59:08,987 --> 00:59:11,357 32 νεκροί και 100 τραυματίες. 549 00:59:11,387 --> 00:59:14,879 Κι άλλες εξεγέρσεις ξέσπασαν σε πολλά μέρη του νησιού. 550 00:59:18,206 --> 00:59:20,480 Ο Χοσέ Ντολόρες αναλαμβάνει την επανάσταση... 551 00:59:20,510 --> 00:59:24,310 ...κι οργανώνει νέο στρατό, που κερδίζει κάποιες νίκες. 552 00:59:25,887 --> 00:59:29,345 Τρεις μήνες αργότερα, η Αγγλία επεμβαίνει. 553 00:59:30,368 --> 00:59:32,098 Τι θέλετε λοιπόν να κάνω; 554 00:59:32,128 --> 00:59:34,153 Να διαπραγματευθείς με τον Χοσέ Ντολόρες. 555 00:59:34,464 --> 00:59:36,163 Ή να μας βοηθήσεις να τον ξεφορτωθούμε. 556 00:59:36,193 --> 00:59:38,889 Η κυβέρνησή μας θέλει να διαπραγματευθεί, σερ Γουίλιαμ. 557 00:59:39,233 --> 00:59:43,499 Κι όχι επειδή είναι η μόνη λύση, αλλά επειδή είναι η καλύτερη. 558 00:59:43,746 --> 00:59:45,765 Κανείς δε θα μπορούσε να το κάνει καλύτερα από σένα. 559 00:59:45,795 --> 00:59:48,764 - Το έκανες ήδη μια φορά. - Πριν από 10 χρόνια. 560 00:59:48,931 --> 00:59:50,501 Η κατάσταση είναι η ίδια. 561 00:59:50,531 --> 00:59:52,390 Διαφέρει το πρόβλημα, όμως. 562 00:59:52,420 --> 00:59:54,411 Δέκα χρόνια, είναι πολύς καιρός. 563 00:59:54,884 --> 00:59:56,486 Πάρα πολύς καιρός, θα έλεγα. 564 00:59:56,516 --> 00:59:58,711 Και πάλι, είναι μόνο δέκα χρόνια. 565 00:59:58,948 --> 01:00:01,063 Θα ήθελα λοιπόν να σας εξηγήσω, κύριοι... 566 01:00:01,093 --> 01:00:04,426 ...πως ανάμεσα σε μια ιστορική περίοδο και σε μια άλλη... 567 01:00:04,870 --> 01:00:07,912 ...τα δέκα χρόνια μπορούν να είναι αρκετά... 568 01:00:07,942 --> 01:00:10,342 ...για ν' αποκαλύψουν τις αντιθέσεις ενός αιώνα. 569 01:00:11,111 --> 01:00:13,450 Συχνά αναγκαζόμαστε να συνειδητοποιήσουμε... 570 01:00:13,480 --> 01:00:16,745 ...πως οι κρίσεις κι οι ερμηνείες μας... 571 01:00:18,120 --> 01:00:21,920 ...ακόμα κι οι ελπίδες μας, ίσως να ήταν λανθασμένες. 572 01:00:23,881 --> 01:00:25,280 Αυτό είν' όλο. 573 01:00:26,058 --> 01:00:28,908 Δηλαδή, τα συμφέροντά μας, δεν συμπίπτουν πια; 574 01:00:28,938 --> 01:00:30,252 Συμπίπτουν. 575 01:00:30,282 --> 01:00:32,205 Η Βασιλική Εταιρεία Ζάχαρης με πληρώνει αρκετά καλά. 576 01:00:32,235 --> 01:00:33,497 Κι οι ιδέες μας; 577 01:00:33,579 --> 01:00:37,447 Οι δικές μου ιδέες, αφορούν στο πως να κάνουμε κάτι... 578 01:00:37,484 --> 01:00:39,076 ...όχι στο γιατί να το κάνουμε. 579 01:00:40,205 --> 01:00:42,543 Εντάξει, σε ποια βάση θα διαπραγματευθώ; 580 01:00:42,573 --> 01:00:46,634 Ίσα δικαιώματα για όλους τους πολίτες, καλύτεροι μισθοί και γενική αμνηστία. 581 01:00:47,182 --> 01:00:49,173 Είναι αυτή καλή βάση για συζήτηση; 582 01:00:49,390 --> 01:00:52,917 Όχι, αλλά δεν μπορείτε να προσφέρετε περισσότερα. 583 01:00:52,975 --> 01:00:56,103 Εκτός, αν παραδώσετε την κυβέρνηση και τις φυτείες της Queimada. 584 01:00:56,784 --> 01:01:00,345 Πιστεύω, πως θα πετύχετε. Και πως κι εσείς το πιστεύετε επίσης. 585 01:01:00,400 --> 01:01:01,662 Έτσι δεν είναι σερ Γουίλιαμ; 586 01:01:02,224 --> 01:01:05,682 Πρέπει να περιμένουμε να δούμε, τι πιστεύει ο Χοσέ Ντολόρες. 587 01:01:17,779 --> 01:01:19,269 Εσείς εκεί! Περιμένετε! 588 01:01:21,044 --> 01:01:22,135 Τι συμβαίνει, κύριε; 589 01:01:22,165 --> 01:01:24,599 - Φέρε μου εδώ αυτόν εκεί! - Αυτόν; 590 01:01:24,693 --> 01:01:26,661 Όχι, τον τέταρτο. 591 01:01:27,157 --> 01:01:28,157 Όχι! 592 01:01:31,894 --> 01:01:36,126 Τον τέταρτο, σου είπα! Πρώτος, δεύτερος, τρίτος, τέταρτος. Αυτόν! 593 01:01:36,983 --> 01:01:37,983 Έλα εδώ. 594 01:01:38,647 --> 01:01:40,410 Κατέβασε τα χέρια σου. 595 01:01:41,464 --> 01:01:45,264 Λοιπόν, δε θα πεθάνεις σήμερα. Σε χαροποιεί αυτό, Μαρτίνο; 596 01:01:45,689 --> 01:01:47,316 Δε με θυμάσαι, ε! 597 01:01:48,505 --> 01:01:50,473 Πάει πολύς καιρός. 598 01:01:51,802 --> 01:01:55,397 Μαρτίνο! Μη πυροβολείτε! Μαρτίνο! Μην είσαι ανόητος! 599 01:02:00,283 --> 01:02:02,376 Μη πυροβολείτε! Τον χρειαζόμαστε ζωντανό! 600 01:02:05,052 --> 01:02:07,326 Λοιπόν, ο Χοσέ Ντολόρες λέει... 601 01:02:07,356 --> 01:02:10,689 ...ότι αν αυτό, που έχουμε στη χώρα μας είναι πολιτισμός... 602 01:02:10,813 --> 01:02:13,373 ...πολιτισμός των λευκών... 603 01:02:13,502 --> 01:02:16,161 ...τότε, καλύτερα να είμαστε απολίτιστοι. 604 01:02:16,191 --> 01:02:20,450 Γιατί είναι καλύτερα να ξέρεις που πας και να μην ξέρεις το πως... 605 01:02:20,480 --> 01:02:24,211 ...από του να ξέρεις πως να πας και να μην ξέρεις το που. 606 01:02:24,288 --> 01:02:27,746 - Και μετά; - Μετά, ο Χοσέ Ντολόρες λέει... 607 01:02:27,776 --> 01:02:32,291 ...πως αν ένας άνθρωπος δουλεύει για έναν άλλον, ακόμα κι αν λέγεται εργάτης... 608 01:02:32,321 --> 01:02:36,155 ...παραμένει σκλάβος. Κι αυτό, θα ισχύει πάντα. 609 01:02:36,866 --> 01:02:40,068 Όσο θα υπάρχουν οι ιδιοκτήτες των φυτειών... 610 01:02:40,098 --> 01:02:44,330 ...όπως κι εκείνοι που έχουν τα μαχαίρια για να κόβουν τα καλάμια. 611 01:02:45,508 --> 01:02:49,410 - Κι έπειτα; - Έπειτα ο Χοσέ Ντολόρες λέει... 612 01:02:49,477 --> 01:02:52,537 ...πως θα 'πρεπε να κόβουμε κεφάλια, αντί για καλάμια. 613 01:02:53,382 --> 01:02:55,373 - Αυτό είναι πρόγραμμα εκκαθάρισης. - Ναι. 614 01:02:56,390 --> 01:03:01,096 Πολύ καλά, πες στον Χοσέ πως πρέπει να συναντηθούμε να συζητήσουμε... 615 01:03:01,126 --> 01:03:03,977 ...αυτό το ζήτημα, όποτε και όπου θέλει. Κατάλαβες; 616 01:03:04,007 --> 01:03:05,007 Ναι. 617 01:03:09,001 --> 01:03:12,801 Μαρτίνο, πες του πως εγώ... 618 01:03:12,969 --> 01:03:15,631 ...θα χαρώ να τον δω, σε κάθε περίπτωση. 619 01:03:18,378 --> 01:03:19,572 Μαρτίνο... 620 01:03:22,250 --> 01:03:25,777 ...δώσε αυτό στον Χοσέ Ντολόρες. Πες του, πως είναι από μένα. 621 01:03:45,391 --> 01:03:49,794 Γιατί είσαι εδώ εσύ; Γιατί δεν είσαι στη Σιέρα Μάντρε με τους άλλους; 622 01:03:51,536 --> 01:03:53,504 Γιατί; 623 01:05:12,512 --> 01:05:15,447 Καπιτάνο! 624 01:05:38,500 --> 01:05:41,469 Δεν πίνω πια με τους Εγγλέζους! Χοσέ Ντολόρες. 625 01:05:48,839 --> 01:05:51,497 Λοιπόν, πρέπει Κύριοι να καταλάβουμε, πως αν θα καταφέρουμε... 626 01:05:51,527 --> 01:05:56,201 ...να εξοντώσουμε τον Χοσέ Ντολόρες, δεν θα είναι επειδή είμαστε καλύτεροι... 627 01:05:56,231 --> 01:06:00,810 ...ή πιο γενναίοι απ' αυτόν. Αλλά απλά, επειδή έχουμε... 628 01:06:00,840 --> 01:06:02,569 ...περισσότερα όπλα κι άντρες απ' ότι έχει εκείνος. 629 01:06:03,049 --> 01:06:07,145 Και πρέπει ακόμα να καταλάβουμε, πως ο στρατιώτης πολεμά για το μισθό του, 630 01:06:07,274 --> 01:06:09,799 ή επειδή τον αναγκάζει η πατρίδα του να το κάνει. 631 01:06:10,315 --> 01:06:13,773 Αντίθετα όμως, ο αντάρτης πολεμά για μια ιδέα. 632 01:06:13,995 --> 01:06:15,981 Κι' έτσι είναι ικανός να παράγει... 633 01:06:16,011 --> 01:06:19,174 ...20, 30, 50 φορές περισσότερα. 634 01:06:19,276 --> 01:06:20,366 Είναι αυτό ξεκάθαρο; 635 01:06:20,396 --> 01:06:22,223 Όχι, σερ Γουίλιαμ, δεν συμφωνώ. 636 01:06:22,253 --> 01:06:23,515 Όχι; 637 01:06:24,589 --> 01:06:27,683 Νομίζω, πως είναι ένας πολύ απλός υπολογισμός. 638 01:06:28,046 --> 01:06:31,504 Τι έχει να χάσει ο αντάρτης, εκτός απ' τη ζωή του; 639 01:06:31,534 --> 01:06:34,097 Ενώ εσείς, στρατηγέ, έχετε πολλά να χάσετε. 640 01:06:34,127 --> 01:06:37,619 Γυναίκα, παιδιά, σπίτι, καριέρα, καταθέσεις... 641 01:06:38,160 --> 01:06:40,658 ...προσωπικές χαρές και φιλοδοξίες. 642 01:06:40,688 --> 01:06:42,418 Δεν είναι ντροπή αυτό... 643 01:06:42,448 --> 01:06:44,279 ...απλά έτσι έχουν τα πράγματα. 644 01:06:48,593 --> 01:06:52,596 Λοιπόν, σύμφωνα με τις πληροφορίες σας, ο Χοσέ Ντολόρες έχει λιγότερους από 100 άντρες... 645 01:06:52,626 --> 01:06:55,636 ...λίγα όπλα και πυρομαχικά και καθόλου εξοπλισμό. 646 01:06:55,666 --> 01:07:00,069 Ενώ εσείς, έχετε χιλιάδες στρατιώτες, σύγχρονα όπλα κι εξοπλισμό. 647 01:07:00,596 --> 01:07:04,498 Και παρ' όλα αυτά, εδώ και 6 χρόνια δεν είστε ικανοί να τον νικήσετε. 648 01:07:05,301 --> 01:07:06,301 Γιατί; 649 01:07:09,750 --> 01:07:13,709 Γιατί οι βάσεις του είναι εδώ, στη Σιέρα Μάντρε. 650 01:07:13,847 --> 01:07:16,921 Και στην Σιέρα Μάντρε, δεν υπάρχει πιθανότητα επιβίωσης. 651 01:07:16,951 --> 01:07:18,617 Δεν υπάρχουν δέντρα, ούτε καν λίγη χλόη... 652 01:07:18,647 --> 01:07:20,409 ...τα μόνα ζώα είναι οχιές και σκορπιοί. 653 01:07:20,439 --> 01:07:22,009 Παρ' όλα αυτά, τα τελευταία έξι χρόνια... 654 01:07:22,039 --> 01:07:25,018 ...εδώ εγκατέστησαν το στρατηγείο τους, οι αντάρτες. 655 01:07:25,048 --> 01:07:27,835 Βλέπετε, εδώ, πάνω στις κορυφές αυτών των βουνών... 656 01:07:27,865 --> 01:07:30,333 ...υπάρχουν μια χούφτα μικρά χωριά. 657 01:07:31,066 --> 01:07:32,956 Οι άνθρωποι αυτοί είναι πάμφτωχοι... 658 01:07:32,986 --> 01:07:37,446 ...με απάνθρωπο βιοτικό επίπεδο. Κι ούτε κι αυτοί, έχουν τίποτα να χάσουν. 659 01:07:37,787 --> 01:07:40,350 Οι αντάρτες, είναι η μόνη τους ελπίδα. 660 01:07:40,380 --> 01:07:44,510 Η ύπαρξη αυτών των χωριών, επιτρέπει στους αντάρτες να επιβιώνουν. 661 01:07:44,540 --> 01:07:46,371 Πρέπει να τους κόψουμε τον ανεφοδιασμό. 662 01:11:34,791 --> 01:11:39,353 Βγήκαν μέσα απ' τη φωτιά, γυμνοί... 663 01:11:39,880 --> 01:11:43,816 ...καλυμμένοι με φλόγες, σαν διάβολοι. 664 01:11:44,457 --> 01:11:46,635 Εδώ πέρασαν το ποτάμι... 665 01:11:46,665 --> 01:11:50,897 ...στα έλη της Σιέρα Τρίνινταντ. Τώρα βρίσκονται εδώ. 666 01:11:52,139 --> 01:11:56,303 Υπάρχουν πέντε χωριά σ' αυτή την περιοχή. Πέντε. 667 01:11:57,867 --> 01:11:59,391 Αύριο θα ξαναρχίσουμε. 668 01:13:49,760 --> 01:13:54,697 Ξέρετε πως δεν είμαστε εμείς υπεύθυνοι γι' αυτή την τραγωδία. 669 01:13:56,354 --> 01:13:59,846 Ο Χοσέ Ντολόρες θέλησε αυτόν τον πόλεμο. 670 01:14:00,611 --> 01:14:04,479 Αλλά η κυβέρνηση σάς υπόσχεται ότι ο πόλεμος θα τελειώσει σύντομα. 671 01:14:04,835 --> 01:14:06,200 Θα 'ρθει η ειρήνη. 672 01:14:06,691 --> 01:14:09,318 Κι η τάξη θ' αποκατασταθεί και πάλι. 673 01:14:09,348 --> 01:14:12,112 Και θα μπορέσετε να ξαναγυρίσετε... 674 01:14:12,421 --> 01:14:14,946 ...στα σπίτια σας και στις δουλειές σας. 675 01:14:17,638 --> 01:14:19,401 Έχετέ μας εμπιστοσύνη λίγο ακόμα. 676 01:14:20,230 --> 01:14:23,961 Θα κάνουμε ό,τι είναι δυνατόν για να σας ανακουφίσουμε από τα δεινά σας. 677 01:14:24,391 --> 01:14:29,124 Σάς εκλιπαρώ, αγαπητοί μου συμπολίτες, ακούστε με. 678 01:14:29,768 --> 01:14:32,032 Πιστέψτε με. Εμπιστευθείτε μας. 679 01:14:34,697 --> 01:14:37,772 Και τώρα, θα σας μοιράσουμε ψωμί... 680 01:14:37,802 --> 01:14:41,294 ...προσωπική προσφορά του Προέδρου Σάντσεζ. 681 01:14:41,610 --> 01:14:43,475 Μείνετε στις θέσεις σας! 682 01:15:03,598 --> 01:15:05,122 Ψωμί. 683 01:15:15,312 --> 01:15:16,370 Κ. Πρόεδρε. 684 01:15:16,401 --> 01:15:19,370 Όχι! Μη πυροβολείτε. Μη πυροβολείτε! 685 01:15:46,231 --> 01:15:49,465 Στρατηγέ, θέλω ν' αναλάβεις ξανά την αποτελεσματική διοίκηση του στρατού μας. 686 01:15:49,495 --> 01:15:51,865 Στο εξής, θα με συμβουλεύεστε προσωπικά... 687 01:15:51,895 --> 01:15:56,423 ...για οποιαδήποτε απόφαση αφορά τον πόλεμο και οποιαδήποτε πιθανότητα ειρήνης. 688 01:15:56,984 --> 01:15:58,417 Κι ο σερ Γουίλιαμ Γουώκερ; 689 01:15:58,776 --> 01:16:00,266 Θα γυρίσει πίσω στην Αγγλία. 690 01:16:00,377 --> 01:16:02,937 Μα η Βασιλική Εταιρεία Ζάχαρης, κ. Πρόεδρε; 691 01:16:03,193 --> 01:16:06,236 Η Εταιρεία Ζάχαρης υποτίθεται πως θα βοηθούσε την ανεξαρτησία μας, Στρατηγέ... 692 01:16:06,266 --> 01:16:07,893 ...κι όχι το αντίθετο. 693 01:16:09,178 --> 01:16:11,005 Ο Χοσέ Ντολόρες είναι πάντα εκεί. 694 01:16:11,035 --> 01:16:12,366 Ποιος ξέρει; 695 01:16:12,539 --> 01:16:16,134 Χωρίς την Εταιρεία Ζάχαρης, θα υπήρχε άραγε ο Χοσέ Ντολόρες; 696 01:16:18,812 --> 01:16:20,507 Ποιος ξέρει, Στρατηγέ. 697 01:16:42,592 --> 01:16:43,786 Περάστε. 698 01:16:46,625 --> 01:16:47,922 Γεια σου, Τέντι. 699 01:16:49,026 --> 01:16:50,493 Ήθελες να μου μιλήσεις; 700 01:16:51,267 --> 01:16:54,566 Σερ Γουίλιαμ Γουώκερ, στο όνομα της Κυβέρνησης της Queimada... 701 01:16:56,355 --> 01:17:00,451 Κ. Τέντι Σάντσεζ, στο όνομα του λαού της Queimada... 702 01:17:00,612 --> 01:17:02,807 ...σε συλλαμβάνω. 703 01:17:04,645 --> 01:17:07,011 Νομίζω πως είπαμε όσα είχαμε να πούμε. 704 01:17:50,509 --> 01:17:51,874 Πολίτες της Queimada... 705 01:17:52,398 --> 01:17:54,896 ...το Ειδικό Στρατοδικείο έκρινε... 706 01:17:54,926 --> 01:17:57,656 ...τον πρώην Πρόεδρο Σάντσεζ ένοχο εσχάτης προδοσίας. 707 01:17:58,127 --> 01:18:02,194 Πολίτες, είναι καθήκον σας να δηλώσετε πίστη στη νέα κυβέρνηση... 708 01:18:02,224 --> 01:18:05,075 ...στον ηρωικό στρατό μας, και στους Άγγλους στρατιώτες... 709 01:18:05,105 --> 01:18:07,369 ...που τόσο γενναιόδωρα ήρθαν να μας βοηθήσουν. 710 01:18:07,761 --> 01:18:09,228 Πολίτες της Queimada... 711 01:18:09,297 --> 01:18:11,959 ...οι ληστές του Χοσέ Ντολόρες θα εξοντωθούν. 712 01:18:12,018 --> 01:18:14,384 Η ειρήνη θα επιστρέψει στην αγαπημένη μας πατρίδα. 713 01:18:14,610 --> 01:18:18,740 Υπογραφή: Στρατηγός Αλφόνσο Πράντα, αρχηγός της Προσωρινής Κυβέρνησης. 714 01:18:46,903 --> 01:18:49,269 Δεύτερη Πυροβολαρχία, πυρ! 715 01:18:49,655 --> 01:18:52,783 Τέταρτη Πυροβολαρχία, πυρ! 716 01:19:02,777 --> 01:19:04,938 Τρίτη Πυροβολαρχία, πυρ! 717 01:19:05,914 --> 01:19:07,939 Τέταρτη Πυροβολαρχία, πυρ! 718 01:19:10,042 --> 01:19:12,533 Πρώτη Πυροβολαρχία, πυρ! 719 01:19:13,724 --> 01:19:15,214 Δεύτερη, πυρ! 720 01:19:15,963 --> 01:19:17,487 Τρίτη, πυρ! 721 01:20:03,683 --> 01:20:05,708 Μείνετε με τα χέρια ψηλά! 722 01:20:07,748 --> 01:20:10,478 Τι έχεις σ' αυτό το σάκο; Άδειασέ τον αμέσως. 723 01:20:10,564 --> 01:20:13,190 Έχεις όπλα; Εσύ εκεί, ψηλά τα χέρια! 724 01:20:13,220 --> 01:20:14,619 Ας ρίξουμε μια ματιά σ' αυτόν εδώ. 725 01:22:09,015 --> 01:22:10,457 Πόσους μέτρησες; 726 01:22:10,487 --> 01:22:13,684 Δεκάξι, μαζί μ' αυτόν. Δε νομίζω πως υπάρχουν άλλοι. 727 01:22:14,359 --> 01:22:16,122 Αυτή θα 'ταν η οπισθοφυλακή τους. 728 01:22:16,536 --> 01:22:18,367 Πάμε κάτω να δούμε. 729 01:22:41,692 --> 01:22:44,862 Δεν υπάρχουν άλλες φυτείες. Κάηκαν όλες ολοσχερώς. 730 01:22:44,892 --> 01:22:47,884 - Θα ξαναφυτρώσουν. - Σε 10 χρονια, σερ Γουίλιαμ. 731 01:22:48,125 --> 01:22:51,583 Καλά, έχεις άλλα 89 χρόνια για να τις εκμεταλλευτείς. Ανανεώσιμα. 732 01:22:52,670 --> 01:22:54,604 Δεν ορίζεται αυτό στο συμβόλαιό σου; 733 01:22:55,326 --> 01:22:58,386 Το δικό σου συμβόλαιο ορίζει ότι οφείλεις να υπερασπιστείς τα συμφέροντά μας. 734 01:22:58,430 --> 01:23:00,455 Αλλά όμως, τα καταστρέφεις. 735 01:23:02,335 --> 01:23:05,498 Αυτή δεν είναι η λογική του κέρδους, αγαπητέ μου Σέλτον; 736 01:23:06,560 --> 01:23:08,528 Όταν κάποιος χτίζει κάτι για να βγάλει χρήματα... 737 01:23:09,504 --> 01:23:10,971 ...για να συνεχίσει να βγάζει... 738 01:23:11,808 --> 01:23:15,073 ...ή να βγάλει περισσότερα, μερικές φορές είναι ανάγκη να καταστρέψει. 739 01:23:16,513 --> 01:23:18,640 Ναι, νομίζω πως είναι αναπόφευκτο. 740 01:23:18,690 --> 01:23:20,590 Τότε γιατί δεν το είπες από πριν; 741 01:23:21,570 --> 01:23:24,767 - Ποιο πράγμα δεν είπα; - Πότε θα τελειώσει αυτό; 742 01:23:25,891 --> 01:23:27,688 Όπως σου είπα... 743 01:23:29,283 --> 01:23:31,217 ...με το θάνατο του Χοσέ Ντολόρες. 744 01:23:31,492 --> 01:23:33,722 Αυτό το τίμημα δεν είναι κερδοφόρο πια. 745 01:23:38,436 --> 01:23:42,372 Δεν πληρώνεις εσύ, ούτε η Εταιρεία Ζάχαρης. 746 01:23:42,885 --> 01:23:44,216 Τον θυμάσαι; 747 01:23:44,486 --> 01:23:47,922 Είναι ο Μαρτίνο, ένας απ' τους παλιότερους. 748 01:23:49,606 --> 01:23:51,631 Αλλά όχι ο Χοσέ Ντολόρες. 749 01:23:52,423 --> 01:23:53,617 Και λυπάσαι γι' αυτό; 750 01:23:53,992 --> 01:23:56,905 Όχι. Δεν θα 'θελα να τον βρω έτσι. 751 01:23:56,935 --> 01:23:58,666 Έπρεπε να το σκεφτείς νωρίτερα αυτό. 752 01:23:58,696 --> 01:24:02,443 Όχι, λέω πως όσο ζει ο Χοσέ Ντολόρες... 753 01:24:02,473 --> 01:24:05,203 ...δουλεύω και πληρώνομαι καλά. 754 01:24:05,641 --> 01:24:07,541 Το ίδιο δεν ισχύει και για σένα; 755 01:24:09,065 --> 01:24:12,262 Όχι, αντίθετα, εγώ δουλεύω για ένα συνολικό ποσό. 756 01:24:23,980 --> 01:24:25,614 Θ' αναφερθώ στο Λονδίνο. 757 01:24:25,644 --> 01:24:26,959 Κάντε το, κ. Σέλτον. 758 01:24:26,989 --> 01:24:28,527 Θα τους πω πώς έχουν τα πράγματα. 759 01:24:28,557 --> 01:24:29,854 Ναι, το ελπίζω. 760 01:24:29,901 --> 01:24:32,847 Πρέπει να τους πληροφορήσω πως το νησί κάηκε ολοκληρωτικά... 761 01:24:32,877 --> 01:24:36,208 ...και πως ο Χοσέ Ντολόρες ξέφυγε ξανά από τον κλοιό. 762 01:24:36,238 --> 01:24:38,069 Να τους το πείτε αυτό, κ. Σέλτον. 763 01:24:38,318 --> 01:24:40,433 Και να τους πείτε επίσης πως με αηδιάζετε. 764 01:24:40,463 --> 01:24:41,623 Σερ Γουίλιαμ! 765 01:24:42,319 --> 01:24:44,498 Ξέρετε γιατί αυτό το νησί ονομάζεται Queimada; 766 01:24:44,528 --> 01:24:47,154 Γιατί ήδη είχε καεί μια φορά. Και ξέρετε γιατί; 767 01:24:47,184 --> 01:24:50,642 Γιατί και τότε, ήταν ο μόνος τρόπος να καμφθεί η αντίσταση του λαού... 768 01:24:50,672 --> 01:24:53,363 ...και μετά απ' αυτό, οι Πορτογάλοι εκμεταλλεύτηκαν το νησί ειρηνικά... 769 01:24:53,393 --> 01:24:54,514 ...για σχεδόν 300 χρόνια. 770 01:24:54,544 --> 01:24:55,568 Μα, αυτό ακριβώς προσπαθώ... 771 01:24:55,601 --> 01:24:58,740 Ξέρετε πως η φωτιά δε μπορεί να περάσει τη θάλασσα γιατί σβήνει. 772 01:24:58,770 --> 01:25:02,297 Αλλά κάποια νέα, κάποιες ιδέες, ταξιδεύουν με τα πληρώματα των πλοίων. 773 01:25:02,578 --> 01:25:06,613 Ξέρεις σε πόσα νησιά η Εταιρεία Ζάχαρης έχει δικαιώματα; 774 01:25:06,643 --> 01:25:08,008 Θα 'πρεπε να ξέρεις. 775 01:25:08,051 --> 01:25:11,478 Κι έχεις την παραμικρή ιδέα για το τι θα γίνει με τους υπαλλήλους μας... 776 01:25:11,508 --> 01:25:14,477 ...αν φτάσει σ' αυτά τα νησιά το παράδειγμα του Χοσέ Ντολόρες; 777 01:25:15,444 --> 01:25:16,444 Σενιόρ; 778 01:25:25,973 --> 01:25:27,167 Κ. Σέλτον, εγώ... 779 01:25:27,894 --> 01:25:29,589 Δεν ξέρω, δεν είμαι... 780 01:25:30,070 --> 01:25:32,470 ...σίγουρος τι ακριβώς κάνω εδώ. 781 01:25:34,039 --> 01:25:35,897 Τα χρήματα είναι σημαντικά, αλλά όμως ο μισθός μου... 782 01:25:35,927 --> 01:25:39,954 ...είναι μικρός σε σχέση με το δικό σου. Επομένως, λιγότερο σημαντικός. 783 01:25:41,080 --> 01:25:43,386 Επιπλέον, δεν είμαι σίγουρος γιατί κάνω αυτό που κάνω. 784 01:25:43,416 --> 01:25:45,947 Ίσως μόνο για διασκέδαση. Ή ίσως... 785 01:25:45,977 --> 01:25:48,002 ...γιατί δεν μπορώ να κάνω κάτι άλλο. 786 01:25:49,945 --> 01:25:54,507 Ίσως να μην έχω τίποτα άλλο να κάνω. Αλλά ξέρω πως όποτε προσπαθώ... 787 01:25:55,419 --> 01:25:57,546 ...να κάνω κάτι, προσπαθώ να το κάνω καλά. 788 01:26:00,027 --> 01:26:02,860 Να το βλέπω ξεκάθαρα και να το φέρνω σε πέρας. 789 01:26:04,283 --> 01:26:05,682 Καταλαβαίνεις; 790 01:27:40,395 --> 01:27:41,395 Σαλπιγκτή! 791 01:28:06,799 --> 01:28:08,289 Ο Σαλπιγκτής είναι εδώ, κύριε. 792 01:28:20,433 --> 01:28:22,401 Σαλπιγκτή, παίξε το "παύσατε πυρ". 793 01:28:37,652 --> 01:28:39,449 Εκεί, αυτός είναι ο Χοσέ Ντολόρες. 794 01:28:40,340 --> 01:28:43,741 Κάτω, εκεί που τρέχουν οι στρατιώτες. Τον βλέπεις; 795 01:28:44,693 --> 01:28:45,687 Ναι. 796 01:28:45,717 --> 01:28:47,582 Ωραίος τύπος, δεν είναι; 797 01:28:48,661 --> 01:28:52,529 Ξέρεις, έχει παραδειγματική ιστορία. Στην αρχή δεν ήταν τίποτα. 798 01:28:52,599 --> 01:28:54,464 Ένας αχθοφόρος, κουβαλητής νερού. 799 01:28:54,934 --> 01:28:57,402 Κι η Αγγλία τον έκανε ηγέτη επανάστασης... 800 01:28:58,231 --> 01:29:00,825 ...τώρα που δεν την εξυπηρετεί πια, τον παραμερίζει. 801 01:29:00,855 --> 01:29:02,652 Κι όταν επαναστατεί ξανά... 802 01:29:03,224 --> 01:29:05,158 ...λίγο πολύ στο όνομα... 803 01:29:05,689 --> 01:29:08,385 ...των ίδιων ιδανικών, που η Αγγλία του δίδαξε... 804 01:29:09,465 --> 01:29:11,592 ...η Αγγλία αποφασίζει να τον εξουδετερώσει. 805 01:29:15,449 --> 01:29:17,974 Δεν νομίζεις πως είναι ένα μικρό αριστούργημα; 806 01:29:18,394 --> 01:29:20,380 Κι είστε εσείς ο αυτουργός, σερ Γουίλιαμ. 807 01:29:20,410 --> 01:29:23,402 Όχι, μόνο το όργανο. 808 01:29:23,835 --> 01:29:24,835 Εϊ! 809 01:29:30,844 --> 01:29:33,972 Όχι, δεν είναι αλήθεια πως η φωτιά καταστρέφει τα πάντα. 810 01:29:34,652 --> 01:29:36,779 Πάντα παραμένει λίγη ζωή. 811 01:29:37,181 --> 01:29:40,207 Πάντα στο τέλος, ένα χορταράκι... 812 01:29:41,630 --> 01:29:43,791 Πώς γίνεται να νικούν οι λευκοί εισβολείς; 813 01:29:44,606 --> 01:29:46,506 Πώς γίνεται και στο τέλος νικάνε; 814 01:29:47,071 --> 01:29:49,335 Κάποιος από μας πάντα θ' απομείνει. 815 01:29:49,856 --> 01:29:52,484 Κι αργότερα θα γεννηθούν κι άλλοι. 816 01:29:52,799 --> 01:29:56,633 Κι άλλοι, επίσης, θ' αρχίσουν να καταλαβαίνουν. 817 01:29:57,248 --> 01:29:59,512 Και στο τέλος, θα καταλάβετε κι εσείς. 818 01:30:01,281 --> 01:30:04,182 Και στο τέλος, εσείς, θα τους τρελάνετε τους λευκούς. 819 01:30:04,929 --> 01:30:08,868 Τα λευκά κτήνη τρελαίνονται περισσότερο όταν νοιώθουν πως έχουν εγκλωβιστεί... 820 01:30:08,898 --> 01:30:11,890 ...και το τρελό κτήνος θα τρέξει για τελευταία φορά... 821 01:30:12,067 --> 01:30:14,433 ...κυνηγημένο και καταδιωγμένο σ' όλο το νησί... 822 01:30:14,723 --> 01:30:18,557 ...μέχρις ότου πέσει σε μια απ' τις φωτιές, που το ίδιο άναψε. 823 01:30:18,948 --> 01:30:23,248 Κι οι κραυγές του κτήνους που πεθαίνει, θα γίνουν η πρώτη μας κραυγή ελευθερίας! 824 01:30:23,428 --> 01:30:28,127 Μια κραυγή που θ' ακούγεται μακριά, πολύ πιο πέρα απ' αυτό το νησί. 825 01:30:34,662 --> 01:30:36,926 Εμπρός, ετοιμαστείτε, γυρνάμε πίσω. 826 01:30:39,303 --> 01:30:41,066 Ο πόλεμος είναι αναπόφευκτος, Χοσέ. 827 01:30:41,096 --> 01:30:43,792 Δόξα τω Θεώ, που εσύ κι εγώ μείναμε ζωντανοί. 828 01:30:48,104 --> 01:30:52,905 Είναι επόμενο, κάποιος πρέπει να χάσει. Σ' αυτή την περίπτωση έπρεπε να είσαι εσύ. 829 01:30:55,178 --> 01:30:57,203 Αλλιώς, πώς θα μπορούσα εγώ να κερδίσω; 830 01:31:03,563 --> 01:31:07,226 Βλέπω πως τα 'χασες όλα, ακόμα και την ικανότητα του λόγου.. 831 01:31:07,595 --> 01:31:08,823 Δέστε τον! 832 01:31:47,761 --> 01:31:50,836 Βλέπω πως δεν πίνεις πια τίποτα! 833 01:31:50,866 --> 01:31:52,891 Σίγουρα δεν διψάς; 834 01:31:53,010 --> 01:31:56,571 Θα νόμιζα πως ο λαιμός σου θα 'χε στεγνώσει αφού μιλούσες όλη μέρα. 835 01:32:54,108 --> 01:32:58,602 Δεν υπάρχει λόγος να περπατάς. Μπορείς να μένεις σιωπηλός και καβάλα. 836 01:33:01,757 --> 01:33:04,123 Στρατιώτη, δώσε τ' άλογό σου στον κρατούμενο! 837 01:33:45,828 --> 01:33:47,318 Πρέπει να φύγουμε, Στρατηγέ. 838 01:34:22,186 --> 01:34:24,654 Τι περιμένετε; Πηγαίνετε να τον πιάσετε! 839 01:34:44,398 --> 01:34:46,491 Τώρα, άκουσέ με, μαύρε πίθηκε! 840 01:34:49,646 --> 01:34:50,874 Άκουσέ με! 841 01:34:51,567 --> 01:34:53,728 Δεν επινόησα εγώ αυτόν τον πόλεμο. 842 01:34:53,967 --> 01:34:57,027 Κι ακόμα περισσότερο, σ' αυτή την περίπτωση, δεν τον ξεκίνησα καν εγώ! 843 01:34:57,584 --> 01:35:00,849 Όταν έφτασα εδώ, ήδη σφάζατε ο ένας τον άλλον. 844 01:36:51,681 --> 01:36:52,676 Ευχαριστώ. 845 01:36:52,706 --> 01:36:55,396 Αλλά αργά ή γρήγορα, θα με σκοτώσουν. 846 01:36:55,426 --> 01:36:58,589 Ίσως όχι, Στρατηγέ. Ίσως σ' αφήσουν να ζήσεις. 847 01:37:01,123 --> 01:37:04,902 Αν μ' αφήσουν να ζήσω, σημαίνει πως αυτό τους βολεύει. 848 01:37:04,932 --> 01:37:08,891 Κι αν τους βολεύει, εμένα με βολεύει να πεθάνω. 849 01:37:09,284 --> 01:37:10,308 Γιατί; 850 01:37:11,844 --> 01:37:14,119 Γιατί ο κυνηγός αφήνει να ζήσει το γεράκι... 851 01:37:14,149 --> 01:37:17,575 ...μόνο αν το θέλει για δόλωμα, ή για να κυνηγήσει γι αυτόν. 852 01:37:17,605 --> 01:37:19,752 Το κρατά ζωντανό, αλλά σε κλουβί. 853 01:37:19,782 --> 01:37:23,343 Όμως, μετά από κάποιο διάστημα, ίσως να σ' ελευθερώσουν. 854 01:37:23,526 --> 01:37:24,993 Όχι, μικρέ μου στρατιώτη. 855 01:37:25,383 --> 01:37:27,715 Τα πράγματα δεν γίνονται έτσι, φίλε μου. 856 01:37:28,039 --> 01:37:31,031 Αν κάποιος σου δώσει ελευθερία, δεν είναι ελευθερία. 857 01:37:31,720 --> 01:37:35,053 Η ελευθερία είναι κάτι, που πρέπει να το πάρεις μόνος σου. 858 01:37:35,561 --> 01:37:36,960 Το καταλαβαίνεις; 859 01:37:37,801 --> 01:37:42,363 Κάποια μέρα θα το καταλάβεις, γιατί άρχισες ήδη να το σκέφτεσαι. 860 01:37:54,251 --> 01:37:57,846 Λοιπόν, αυτό που μας μένει ακόμα, είναι να κανονίσουμε τι θα τον κάνουμε. 861 01:37:58,988 --> 01:38:03,087 Ας το δούμε, σίγουρα δεν μπορούμε να χρησιμοποιήσουμε τον σφιγκτήρα. 862 01:38:03,117 --> 01:38:05,415 Θα θύμιζε πολύ την Πορταγαλία. 863 01:38:05,581 --> 01:38:09,039 Ή θα τον τουφεκίσουμε όπως τον Τέντι Σάντσεζ... 864 01:38:09,102 --> 01:38:12,936 ...ή θα τον κρεμάσουμε, όπως κάνετε εσείς στην Αγγλία. 865 01:38:15,599 --> 01:38:18,065 Από κάθε άποψη, η κρεμάλα είναι καλύτερη. 866 01:38:18,095 --> 01:38:19,460 Είναι πιο επίσημη. 867 01:38:19,632 --> 01:38:21,600 - Πιο οριστική. - Σωστά. 868 01:38:22,320 --> 01:38:23,320 Σωστά. 869 01:38:25,168 --> 01:38:28,695 Όμως, βλέπετε, όποιος αγωνίζεται για μια ιδέα, είναι ήρωας. 870 01:38:30,129 --> 01:38:33,460 Κι ο ήρωας που σκοτώνεται, γίνεται μάρτυρας... 871 01:38:33,490 --> 01:38:35,890 ...κι ένας μάρτυρας, αυτόματα, γίνεται μύθος. 872 01:38:37,138 --> 01:38:40,733 Ένας μύθος είναι πιο επικίνδυνος από έναν άντρα, γιατί δεν σκοτώνεται. 873 01:38:42,195 --> 01:38:43,605 Δεν συμφωνείς, Σέλτον; 874 01:38:43,635 --> 01:38:46,695 Για σκέψου το φάντασμά του να τριγυρίζει στις Αντίλλες! 875 01:38:47,636 --> 01:38:50,298 Σκέψου τους θρύλους και τα τραγούδια. 876 01:38:50,548 --> 01:38:52,641 Καλύτερα τραγούδια, παρά στρατοί. 877 01:38:52,852 --> 01:38:54,843 Καλύτερα σιωπή, παρά τραγούδια. 878 01:38:55,381 --> 01:38:56,643 Πώς λοιπόν; 879 01:38:59,317 --> 01:39:01,848 Ένας ήρωας που προδίδει, ξεχνιέται γρήγορα. 880 01:39:01,878 --> 01:39:04,377 Όμως, πρέπει να δούμε αν είναι διατεθειμένος να προδώσει. 881 01:39:04,407 --> 01:39:08,281 Για να δούμε λοιπόν, ενάντια σε ποιόν εξεγέρθηκε ο Χοσέ Ντολόρες; 882 01:39:08,311 --> 01:39:10,233 Ενάντια στον Τέντι Σάντσεζ. 883 01:39:10,263 --> 01:39:13,357 Και σεις, Στρατηγέ, εξοντώσατε τον Τέντι Σάντσεζ. 884 01:39:14,008 --> 01:39:17,967 Νομίζω πως αυτό σας δίνει μια κοινή θέση. 885 01:39:18,009 --> 01:39:21,595 Είναι η αρχή μιας λογικής εξήγησης, που κατά τη γνώμη μου, ο Χοσέ Ντολόρες... 886 01:39:21,625 --> 01:39:23,707 ...θα μπορούσε να δημοσιοποιήσει χωρίς πολλή ντροπή. 887 01:39:23,737 --> 01:39:25,532 Πιστεύετε πως θα το κάνει; 888 01:39:25,562 --> 01:39:27,228 Εσείς, θα το κάνατε στη θέση του; 889 01:39:27,258 --> 01:39:29,468 Εγώ; Για το Θεό, σερ Γουίλιαμ... 890 01:39:29,498 --> 01:39:31,625 ...θα έκανα τα πάντα για να μείνω ζωντανός. 891 01:39:31,739 --> 01:39:33,405 Όμως, ο Χοσέ Ντολόρες... 892 01:39:33,435 --> 01:39:36,666 Ποτέ δεν ξέρεις τι μπορεί να κάνει ένας άνθρωπος για να ζήσει. 893 01:39:38,108 --> 01:39:41,566 Μέχρι να τον δοκιμάσεις, ποτέ δεν ξέρεις. 894 01:39:41,916 --> 01:39:44,817 Ναι, φτάνει να φύγει από την Queimada. 895 01:39:45,149 --> 01:39:46,912 Κι από τις Αντίλλες, Στρατηγέ. 896 01:39:47,357 --> 01:39:49,689 Κι από τις Αντίλλες, κ. Σέλτον. 897 01:39:51,614 --> 01:39:53,081 Θα το αναλάβετε; 898 01:39:53,758 --> 01:39:56,318 Τελείωσα Στρατηγέ. Αυτό είναι δικό σου καθήκον. 899 01:40:37,189 --> 01:40:38,679 Έβαλε τα γέλια. 900 01:40:40,197 --> 01:40:42,597 Θα υπάρξει άλλος ένας μάρτυρας, σερ Γουίλιαμ. 901 01:40:42,790 --> 01:40:44,883 Όμως εσείς, εμένα περιμένατε; 902 01:40:46,439 --> 01:40:47,963 Πήγαινα για ύπνο. 903 01:40:48,615 --> 01:40:52,574 Επιστράτευσα κάθε επιχείρημα, του πρόσφερα ένα μεγάλο χρηματικό ποσό... 904 01:40:53,512 --> 01:40:55,309 ...και την ελευθερία του, φυσικά. 905 01:40:58,569 --> 01:40:59,729 Σερ Γουίλιαμ. 906 01:43:19,870 --> 01:43:22,964 Βλέπεις, Πάκο; Έτσι το κάνουν. 907 01:43:31,777 --> 01:43:34,371 Θα σε βγάλω απ' το στρατόπεδο και πάρε το άλογό μου. 908 01:43:34,401 --> 01:43:37,427 Θα φροντίσω να είναι αργά, όταν θα το ανακαλύψουν. 909 01:43:40,897 --> 01:43:42,364 Εμπρός, έλα! 910 01:43:47,555 --> 01:43:48,579 Χοσέ. 911 01:43:50,467 --> 01:43:52,094 Δεν χάνεις τίποτα, Χοσέ. 912 01:43:52,515 --> 01:43:55,279 Δεν απαρνιέσαι τίποτα. Δε σου ζητάω τίποτα. 913 01:43:55,460 --> 01:43:57,928 Μόνο να προσπαθήσεις να μην σε ξαναπιάσουν. 914 01:43:58,692 --> 01:44:00,853 Έλα τώρα, δεν έχουμε χρόνο. 915 01:44:02,309 --> 01:44:04,971 Θεέ μου, φύγε! Ο χρόνος σου τελειώνει! 916 01:44:05,574 --> 01:44:07,098 Έλα, είσαι ελεύθερος! 917 01:44:10,470 --> 01:44:11,994 Χοσέ, είσαι ελεύθερος! 918 01:44:12,071 --> 01:44:13,868 Ελεύθερος. Δεν το καταλαβαίνεις; 919 01:44:27,401 --> 01:44:28,425 Γιατί; 920 01:44:30,090 --> 01:44:34,083 Σε τι ωφελεί αυτό; Τι νόημα έχει, Χοσέ; 921 01:44:37,450 --> 01:44:39,782 Είναι κάποιου είδους εκδίκηση; 922 01:44:40,876 --> 01:44:43,936 Αλλά τι είδους εκδίκηση είναι, αφού θα πεθάνεις; 923 01:44:46,188 --> 01:44:47,917 Δεν ξέρω, Χοσέ! 924 01:44:49,101 --> 01:44:50,898 Είναι καθαρή τρέλα! 925 01:44:54,381 --> 01:44:55,848 Γιατί; 926 01:45:36,596 --> 01:45:37,927 Εγγλέζε! 927 01:45:39,604 --> 01:45:43,938 Θυμάσαι τι είχες πει; Ο πολιτισμός ανήκει στους λευκούς. 928 01:45:44,501 --> 01:45:46,196 Αλλά ποιος πολιτισμός... 929 01:45:46,806 --> 01:45:48,205 ...και μέχρι πότε; 930 01:46:37,277 --> 01:46:38,710 Την τσάντα σας, σενιόρ; 931 01:46:48,160 --> 01:46:49,388 Την τσάντα σας, κύριε; 932 01:47:32,282 --> 01:47:39,510