1 00:00:31,413 --> 00:00:36,404 Topaz 2 00:02:02,958 --> 00:02:04,958 Undeva in aceasta multime este un mare oficial Rus, 3 00:02:05,249 --> 00:02:06,949 care nu este de-acord cu manifestarea puterii 4 00:02:06,886 --> 00:02:08,286 guvernului sau si cu amenintarile acesteia... 5 00:02:08,892 --> 00:02:11,092 Foarte curand constiinta il va obliga sa incerce sa evadeze 6 00:02:11,133 --> 00:02:13,133 in timpul unei asa-zise vacante cu familia. 7 00:03:34,729 --> 00:03:36,720 Ce facem acum? 8 00:04:43,249 --> 00:04:46,798 Ei bine doamnelor si domnilor, este timpul sa incepem. 9 00:04:46,969 --> 00:04:49,688 Sunteti draguti sa ma urmati? 10 00:04:49,849 --> 00:04:55,287 Ceea ce am sa va arat sunt in special lucruri traditionale. 11 00:04:55,449 --> 00:04:58,885 Aici, puteti vedea detalii despre productie 12 00:04:59,049 --> 00:05:01,438 de care sunt foarte mandru sa vi le arat. 13 00:05:01,609 --> 00:05:04,601 Dupa cum puteti vedea, florile sunt modelate petala cu petala, 14 00:05:04,769 --> 00:05:10,639 iar aceasta este o opera de arta care a supravietuit in aceasta fabrica aproape 200 de ani. 15 00:05:11,569 --> 00:05:17,041 Si o sa vedeti ca ornarea dureaza doua zile pana este gata. 16 00:05:17,209 --> 00:05:20,918 Asa cum vedeti, florile sunt modelate petala cu petala, 17 00:05:21,089 --> 00:05:23,444 si stamina cu stamina. 18 00:05:23,609 --> 00:05:28,842 Chiar si in florile cele mai mici, se pot gasi chiar si 10-15 stamine. 19 00:05:29,009 --> 00:05:33,799 Figurina pe care o vedeti ca este ornata cu flori aici 20 00:05:33,969 --> 00:05:37,803 a fost mai intai facuta ca un cadou de la o femeia daneza pentru ultimul nostru rege. 21 00:05:39,049 --> 00:05:43,645 Va rog urmati-ma mai departe aici. Daca mergem putin mai departe... 22 00:05:45,969 --> 00:05:50,087 Va pot arata frunze de flori pictate. 23 00:05:50,249 --> 00:05:54,800 Daca puteti sa va mutati aici, cred ca toata lumea va putea sa vada. 24 00:05:56,169 --> 00:05:59,081 Poate puteti veni putin mai aproape, si sa aruncati o privire, 25 00:05:59,249 --> 00:06:02,286 cum sunt pictate acestea. 26 00:06:07,849 --> 00:06:10,443 Si acum putem trece la urmatoarea sectie. 27 00:06:10,609 --> 00:06:12,600 Va rog urmati-ma aici. 28 00:07:43,569 --> 00:07:46,606 - Poti sa formezi singura numarul. - Multumesc. 29 00:08:00,089 --> 00:08:02,603 Domnisoara Kusenov. Unde este tatal tau? 30 00:08:03,609 --> 00:08:05,122 Oh. 31 00:08:05,569 --> 00:08:08,003 Bine. Bine acum, ascultati-ma. 32 00:08:08,169 --> 00:08:11,878 Stiti vreo sectie a magazinului store care se numeste Den Permanente? 33 00:08:12,049 --> 00:08:15,405 Den Permanente. Da. 34 00:08:15,569 --> 00:08:20,962 Se inchide la 5:30. Vreau ca tu si parintii tai sa fie acolo la cumparaturi la ora 5:15. 35 00:08:21,129 --> 00:08:25,680 Acum, cum ajungi acolo, fii constienta ca noi suntem afara. 36 00:08:52,689 --> 00:08:54,680 Va rog urmati-ma mai departe. 37 00:10:13,689 --> 00:10:15,088 Tamara! 38 00:10:26,649 --> 00:10:27,638 Oh! 39 00:10:31,929 --> 00:10:33,920 Lasati capul jos, repede! 40 00:10:35,409 --> 00:10:37,400 Bine, au disparut. 41 00:11:06,369 --> 00:11:08,360 Mergi direct sus. 42 00:11:08,969 --> 00:11:10,960 Multumesc. 43 00:11:23,529 --> 00:11:26,839 - Esti bine acum? - A fost foarte stangace, aceasta operatiune. 44 00:11:27,729 --> 00:11:31,563 - Ce? - In fata magazinului. Foarte neindemanatici. 45 00:11:32,129 --> 00:11:37,920 - Pai, ai scapat, nu-i asa ? - Nu trebuia sa procedati in felul acesta. 46 00:11:42,089 --> 00:11:44,728 - Receptie - - Vrei sa contactezi Wiesbaden? 47 00:11:44,889 --> 00:11:48,928 Intreaba-i in cat timp vor fi in zborul C135 spre Washington. 48 00:12:29,169 --> 00:12:31,160 - Buna ziua, Marsh. - Buna. 49 00:12:39,009 --> 00:12:41,000 Acestia sunt domnul si doamna Kusenov si fata lor Tamara. 50 00:12:41,169 --> 00:12:43,319 - Domnul McKittreck si domnul Blake. - Doamna. 51 00:12:43,489 --> 00:12:45,957 Vreti sa veniti pe aici, va rog? 52 00:12:51,529 --> 00:12:52,928 Pai, cum este? 53 00:12:53,089 --> 00:12:55,080 Este un om tare dragut. O sa vedeti. 54 00:12:55,249 --> 00:12:57,240 Este ce ti-ai dorit. Este un om foarte important. 55 00:12:57,409 --> 00:12:59,400 Probabil intorc Moscova cu fundu-n sus azi. 56 00:13:13,009 --> 00:13:15,045 Aceea este Casa Alba? 57 00:13:15,209 --> 00:13:18,565 Nu, este cladirea Finantelor. Este sediul guvernului. 58 00:13:18,729 --> 00:13:22,517 Am sa-ti arat Casa Alba putin mai in fata. 59 00:13:26,289 --> 00:13:27,688 Uite-o. 60 00:13:33,649 --> 00:13:35,640 E frumoasa. 61 00:14:15,089 --> 00:14:18,399 - Buna dimineata, Cumard. - Buna dimineata. 62 00:14:18,569 --> 00:14:22,767 Acesta este locul unde veti locui, pentru un timp. Intrati. 63 00:14:22,929 --> 00:14:25,682 - Buna dimineata. - Buna dimineata. 64 00:14:30,689 --> 00:14:32,805 Unde suntem? 65 00:14:32,969 --> 00:14:35,085 Vrem sa va simtiti confortabil aici si sa va simtiti ca acasa. 66 00:14:35,249 --> 00:14:36,648 Daca este ceva cu care va putem ajuta. 67 00:14:36,809 --> 00:14:39,767 - Este casa ta? - Nu, dar am sa fiu aici destul de des. 68 00:14:41,449 --> 00:14:43,724 Domnul Kusenov, vrea sa veniti aici pentru cateva minute. 69 00:14:43,889 --> 00:14:47,598 - Va rog, daca nu va suparati. - Bine, desigur. 70 00:14:50,369 --> 00:14:52,087 Toti trei va rog. 71 00:14:52,809 --> 00:14:54,401 - De ce? - Ma scuzati? 72 00:14:54,569 --> 00:14:57,322 Nu-i necesar sa vina si ei. 73 00:14:57,489 --> 00:15:00,049 Vrem sa mergeti toti trei, va rog, pe rand. 74 00:15:00,209 --> 00:15:02,200 Domnule Kusenov, va rog. 75 00:15:06,689 --> 00:15:09,157 - Ce s-a intamplat, Mike? - Nu pot astepta pana maine? 76 00:15:09,329 --> 00:15:10,478 De ce? 77 00:15:10,649 --> 00:15:13,447 Au fost foarte agitate ultimele 24 ore pentru ei. Trebuie sa se odihneasca. 78 00:15:13,609 --> 00:15:15,520 Nu s-au odihnit in avion? Eu intotdeauna ma odihnesc acolo. 79 00:15:29,609 --> 00:15:30,644 A venit. 80 00:15:30,809 --> 00:15:32,606 - Cine? - Devereaux. 81 00:15:32,769 --> 00:15:38,082 - Bine. Iti cer sa nu fii dificil. - Lasa-l sa arate putin respect. 82 00:15:38,249 --> 00:15:42,162 Respect? Este ceva ce foarte rar arata. Ca al 2-lea la comanda. 83 00:15:42,329 --> 00:15:45,401 Nu sunt asa imbecil ca sa-mi spuna ce sa spun si ce sa nu spun. 84 00:15:45,569 --> 00:15:46,081 - Oh, nu. - Nu, nu! 85 00:15:46,249 --> 00:15:47,364 N-am nevoie de el la intalnirile armatei. 86 00:15:47,529 --> 00:15:48,598 Ba da, ai nevoie. 87 00:15:48,769 --> 00:15:52,159 Imi pare rau. Ai venit aici de la Paris doar de cateva luni. 88 00:15:52,329 --> 00:15:54,240 El a stat in Washington mai multi ani. 89 00:15:54,409 --> 00:15:57,162 Atunci este prea apropiat de americani. 90 00:15:57,329 --> 00:16:00,480 Sunt de-acord. Dar are foarte multa importanta acest lucru. 91 00:16:01,329 --> 00:16:05,038 A construit cea mai mare retea de spionaj din emisfera vestica. 92 00:16:05,209 --> 00:16:08,918 Este expert, si este un om care se dedica intru totul. 93 00:16:09,089 --> 00:16:13,401 Si... as vrea cateodata sa arate putin respect. 94 00:16:16,489 --> 00:16:17,808 Domnul Devereaux este aici. 95 00:16:17,969 --> 00:16:19,960 - Da, lasa-l sa intre. - Da, domnule. 96 00:16:22,889 --> 00:16:24,880 Buna dimineata, d'Arcy. 97 00:16:25,049 --> 00:16:26,402 Buna dimineata, generale. 98 00:16:27,249 --> 00:16:29,240 Am primit un mesaj de la Paris. 99 00:16:29,409 --> 00:16:33,004 Un ofiter important din serviciul de spionaj din Rusia, a trecut de partea americanilor. 100 00:16:34,089 --> 00:16:36,284 - Acum cat timp? - Nu stim. 101 00:16:36,449 --> 00:16:38,724 De ce nu ati stiut despre asta, uh? 102 00:16:38,889 --> 00:16:41,961 Pentru ca Americanii nu mi-au spus. 103 00:16:42,129 --> 00:16:44,120 Cum a aflat Parisul despre asta? 104 00:16:44,809 --> 00:16:46,800 Le-au spus cumva rusii? 105 00:16:48,849 --> 00:16:50,919 Este ciudat, nu credeti? 106 00:16:51,089 --> 00:16:53,728 Un ofiter din serviciul de spionaj din Rusia a dezertat, 107 00:16:53,889 --> 00:16:59,088 si cineva din Moscova s-a repezit la telefon si-a anuntat la Paris. 108 00:16:59,409 --> 00:17:01,400 Cine? De ce? 109 00:17:01,569 --> 00:17:03,287 - Ce? - Nu, André. 110 00:17:03,449 --> 00:17:06,247 Cum a aflat Paris despre aceste informatii nu ne intereseaza. 111 00:17:06,409 --> 00:17:09,446 Ni s-a cerut sa aflam, unde este ascuns dezertorul. 112 00:17:09,609 --> 00:17:11,440 - De ce? - Huh? 113 00:17:11,609 --> 00:17:14,681 Ce va face Parisul cand va sti ca am aflat? 114 00:17:14,849 --> 00:17:18,046 - Va trimite informatiile la Moscova? - André! 115 00:17:18,209 --> 00:17:20,359 Deci 2 oameni vor veni sa-l lichideze. 116 00:17:20,529 --> 00:17:22,759 Ce incerci sa spui? 117 00:17:26,529 --> 00:17:28,121 Nimic, generale. 118 00:17:31,129 --> 00:17:34,565 Totusi ma intreb, cum a facut rost Parisul de aceasta informatie. 119 00:17:51,169 --> 00:17:53,160 Da, asa este. 120 00:17:53,329 --> 00:17:56,002 Este aici. Am sa-i spun. 121 00:17:56,169 --> 00:18:01,243 Acestea sunt 6 documente clasificate de la NATO. 122 00:18:01,409 --> 00:18:05,197 - Eu reprezint o autoritate la NATO. - Tot ne spui acest lucru. 123 00:18:05,369 --> 00:18:06,643 Sunt numerotate si puse in ordinea alfabetica, 124 00:18:06,809 --> 00:18:09,198 si dorim sa stim care din ele au trecut peste biroul tau in Moscova. 125 00:18:19,929 --> 00:18:21,647 Acesta. 126 00:18:32,369 --> 00:18:34,087 Acesta. 127 00:18:39,609 --> 00:18:44,967 Sunt falsuri. Acestea doua. Ca sa vedeti daca stiu intr-adevar, ma testati. 128 00:18:45,129 --> 00:18:48,121 Sunteti copilarosi. Acestea sunt falsuri. 129 00:18:48,689 --> 00:18:50,805 Cand ati devenit delegatul oficial al KGB? 130 00:18:50,969 --> 00:18:52,925 Asta nu este treaba voastra. 131 00:18:53,089 --> 00:18:54,727 Noi vrem sa fim aceea care sa decida acest lucru. 132 00:18:54,889 --> 00:18:56,561 Nu, eu decid. 133 00:18:56,729 --> 00:18:58,640 Ce ce naiba crezi ca te afli aici? 134 00:18:58,809 --> 00:19:02,927 Am cerut un loc de refugiu si protectie pentru mine, sotia mea si copilul meu. 135 00:19:03,089 --> 00:19:06,479 - Si ai obtinut. - dar eu nu m-am ambalat sa zic nimic. 136 00:19:06,649 --> 00:19:09,288 Asculta, dupa modul in care te comporti, 137 00:19:09,449 --> 00:19:12,759 s-ar putea sa te trezesti la ambasada din Rusia. 138 00:19:14,809 --> 00:19:17,403 Si asta ar insemna sfarsitul tau. 139 00:19:17,569 --> 00:19:20,242 Dar niciodata n-o sa mai aveti vreun dezertor. 140 00:19:23,049 --> 00:19:27,759 Colonel Kusenov, semnifica ceva cuvantul "Topaz" pentru dumneavoastra? 141 00:19:27,929 --> 00:19:30,921 - In ce context? - Doar cuvantul ''topaz''. 142 00:19:31,969 --> 00:19:38,078 - Este o piatra pretioasa, ce se gaseste inca in magazinele de bijuterii. - Are legatura cu spionajul? 143 00:19:38,249 --> 00:19:40,717 - Unde ai intalnit acest cuvant? - Ce inseamna el pentru tine? 144 00:19:43,249 --> 00:19:44,682 - Este pentru tine, Mike. - Vin imediat. 145 00:19:44,849 --> 00:19:45,838 Nimic. 146 00:19:46,009 --> 00:19:49,888 Nu l-ai folosit niciodata, s-au l-ai auzit folosit? "Topaz" ca o parola. 147 00:19:52,369 --> 00:19:53,848 Nu. 148 00:19:55,409 --> 00:19:57,923 Generale Kusenov, uitati o lista... 149 00:19:58,089 --> 00:19:59,488 - Cine este? - Secretara dumneavoastra. 150 00:19:59,649 --> 00:20:01,401 Da, Peggy, ce este? 151 00:20:01,569 --> 00:20:03,366 Ce anume din Franta? 152 00:20:04,529 --> 00:20:07,521 André Devereaux? Ce doresti? 153 00:20:08,329 --> 00:20:09,648 Oh. 154 00:20:09,809 --> 00:20:14,678 Bine. Suna-l inapoi si spune da si afla la ce ora. 155 00:20:14,849 --> 00:20:16,441 Bine. Ne auzim mai tarziu. 156 00:20:16,609 --> 00:20:18,008 Ce doresti? 157 00:20:18,169 --> 00:20:20,842 M-a sunat si m-a invitat la cina. 158 00:20:21,009 --> 00:20:22,567 Ei bine? 159 00:20:22,729 --> 00:20:25,801 Am luat cine cu el si acum 2 nopti. 160 00:20:26,809 --> 00:20:30,802 Acum... de ce l-ai invitat asa deodata pe Mike la cina? 161 00:20:31,249 --> 00:20:33,240 Pentru ca adora mancarea facuta de tine. 162 00:20:33,409 --> 00:20:36,606 Iar... tu vrei ceva de la el, nu? 163 00:20:36,889 --> 00:20:38,959 Iti promit, va fi o seara scurta. 164 00:20:39,129 --> 00:20:41,597 Oh, mi-as fi dorit sa ne intoarcem acasa in Paris. 165 00:20:41,769 --> 00:20:43,725 Ai putea usor sa obtii o slujba la ambasada. 166 00:20:45,769 --> 00:20:47,964 Cine spune? 167 00:20:49,329 --> 00:20:50,808 Claire d'Arcy. 168 00:20:52,449 --> 00:20:56,761 - Sotiile diplomatilor n-ar trebui sa vorbeasca. - Toate sotiile o fac. 169 00:20:56,929 --> 00:20:59,568 A spus de asemenea ca te-ai incurcat prea tare cu americanii. 170 00:20:59,729 --> 00:21:01,401 D'Arcy este un cretin. 171 00:21:02,369 --> 00:21:05,202 André, tu esti francez, si n-ar fi trebui sa te implici 172 00:21:05,369 --> 00:21:08,520 in acest razboi rece dintre americani si rusi. 173 00:21:08,689 --> 00:21:10,964 - Tu esti neutru. - Nimeni nu este neutru. 174 00:21:12,529 --> 00:21:14,918 Nu vreau sa fii omorat. 175 00:21:29,689 --> 00:21:31,327 Bine, plec. 176 00:21:31,489 --> 00:21:37,166 Iar voi 2 agenti secreti stati linistiti si ramaneti agenti secreti. 177 00:21:37,329 --> 00:21:39,604 Mi-as dori sa nu folosesti cuvinte din astea iubire. 178 00:21:39,769 --> 00:21:44,524 De ce? Pe cine crezi ca pacalesti, stapanul meu spion? 179 00:21:44,689 --> 00:21:47,920 Toata lumea din Washington stie ca nu esti un a atasat comercial. 180 00:21:48,089 --> 00:21:51,843 Toata lumea din Washington stie ca seful serviciului de spionaj din Rusia, 181 00:21:52,009 --> 00:21:54,159 este soferul care conduce masina pentru - 182 00:21:54,329 --> 00:21:58,038 Toata lumea din Washington nu stie lucrurile acestea. 183 00:21:58,209 --> 00:22:00,643 Si iti multumesc daca nu le-ai mai repeta. 184 00:22:03,329 --> 00:22:07,083 - Mergi la culcare. - Unde ai auzit asta? 185 00:22:07,249 --> 00:22:09,604 De la macelarul meu. 186 00:22:09,769 --> 00:22:11,407 Am sa ma bucur atunci cand Michèle ajunge aici 187 00:22:11,569 --> 00:22:14,561 si am sa pot vorbi cu cineva, care nu se uita peste umarul sau. 188 00:22:14,729 --> 00:22:16,560 Oh, fata ta vine din Paris? 189 00:22:17,289 --> 00:22:21,282 Sotul ei va vorbi la deschiderea Natiunilor Unite. 190 00:22:21,449 --> 00:22:24,282 Ai sa-i vezi in New York si ai sa ai un concediu minunat. 191 00:22:24,449 --> 00:22:28,078 N-o sa vedem un singur, spion solitar. 192 00:22:28,249 --> 00:22:30,763 S-ar putea sa te balbai putin daca te duci la Natiunile Unite. 193 00:22:30,929 --> 00:22:34,717 N-o sa mergem acolo. Dar Michèle si sotul ei vor merge. 194 00:22:34,889 --> 00:22:38,643 - O sa ne distram. Nu-i asa? - Da. 195 00:22:40,009 --> 00:22:45,003 Trag concluzia, Nicole, ca nu dai doi bani pe munca noastra. 196 00:22:45,169 --> 00:22:48,127 - Cum ai ghicit? - Ar fi trebuit sa te obisnuiesti pana acum cu asta. 197 00:22:48,729 --> 00:22:51,004 Sotia nu se obisnuieste niciodata cu asta.. 198 00:22:51,169 --> 00:22:55,367 - Dar imi place de tine, Mike. Esti de treaba. 199 00:22:55,529 --> 00:22:59,647 Multumesc. Si multumesc pentru cina. 200 00:23:01,529 --> 00:23:03,645 - Brandy? - Da. Multumesc. 201 00:23:05,689 --> 00:23:06,758 Vrea sa demisionezi. 202 00:23:06,929 --> 00:23:08,760 - Te-ai gandit la asta? - Nu. 203 00:23:12,969 --> 00:23:14,960 Inteleg ca ai un dezertor rus. 204 00:23:18,609 --> 00:23:21,999 - Care este numele lui? - Boris Kusenov. 205 00:23:22,169 --> 00:23:24,967 L-am dus intr-o casa sigur, in afara orasului Washington. 206 00:23:26,769 --> 00:23:30,762 Nu stiam in ce intru, cand am fost invitat la cina. 207 00:23:30,929 --> 00:23:32,248 Atunci de ce-ai venit? 208 00:23:32,409 --> 00:23:35,799 Sa iti spun tot ce vrei sa stii. 209 00:23:35,969 --> 00:23:39,644 Cu conditia sa nu transmit informatia inapoi la Paris. 210 00:23:39,809 --> 00:23:44,325 Mm-hm. McKittreck spune ca-mi asum un mare risc. Asa e? 211 00:23:50,849 --> 00:23:55,240 Mike, ne-am ajutat unul pe celalalt si 212 00:23:55,409 --> 00:23:58,924 nici un alt agent din acest oras n-a facut-o. 213 00:24:00,369 --> 00:24:02,963 Si as vrea sa fie asa si in continuare. 214 00:24:12,449 --> 00:24:18,684 Colonel Kusenov, vrem sa stim tot ce ne puteti spune despre Cuba. 215 00:24:20,249 --> 00:24:21,238 Cuba? 216 00:24:22,089 --> 00:24:23,363 Tehnicienii. 217 00:24:23,529 --> 00:24:25,360 Tehnicienii rusi din Cuba. 218 00:24:25,529 --> 00:24:29,568 - Cati sunt acolo? - Am estimat 4,500. 219 00:24:29,729 --> 00:24:32,801 Este posibil sa fie 5,000. 220 00:24:32,969 --> 00:24:35,802 - Militari? - Militari, civili. 221 00:24:35,969 --> 00:24:38,278 Echipajul de constructii. 222 00:24:38,449 --> 00:24:44,126 Majoritatea, experti tehnci si electronici de cel mai inalt grad. 223 00:24:44,289 --> 00:24:46,120 Ce cauta ei aici? 224 00:24:46,289 --> 00:24:49,918 Au venit sa duca cadouri din Rusia in Cuba. 225 00:24:50,089 --> 00:24:51,886 Ce fel de cadouri? 226 00:24:52,049 --> 00:24:54,483 KGB-ul este impartit fosrte atent. 227 00:24:54,769 --> 00:24:56,805 Cuba nu s-a aflat niciodata in vizorul meu. 228 00:24:57,089 --> 00:24:59,000 Nu pot sa-ti dau fapte. 229 00:24:59,169 --> 00:24:59,840 La naiba. 230 00:25:00,009 --> 00:25:02,523 Kusenov! Ai facut o intelegere cu mine! 231 00:25:02,689 --> 00:25:03,439 Da, stiu. 232 00:25:03,609 --> 00:25:06,282 Am facut tranzactie cu diavolul pentru fapte. 233 00:25:06,449 --> 00:25:11,523 Da, iti voi spune Unde unde vei gasi faptele. 234 00:25:13,009 --> 00:25:16,285 Este un cubanez pe nume Rico Parra. Il cunosti. 235 00:25:16,529 --> 00:25:18,121 Un lider al guvernului cubanez. 236 00:25:18,289 --> 00:25:19,927 El a facut parte din miscare chiar de la inceput. 237 00:25:20,089 --> 00:25:21,442 Asa este. 238 00:25:21,609 --> 00:25:23,839 A fost in Moscova recent la o conferinta. 239 00:25:24,009 --> 00:25:27,001 si am zburat la New York ca sef al delegatiei Cubaneze in UN. 240 00:25:27,169 --> 00:25:28,727 L-am intalnit in Moscova. 241 00:25:28,889 --> 00:25:33,201 - Unde a avut loc conferinta? - Sa facem o intelegere. 242 00:25:33,369 --> 00:25:35,280 Sau o poti numi un pact de schimb. 243 00:25:35,729 --> 00:25:37,924 Sau numeste-o agenda. 244 00:25:38,849 --> 00:25:42,046 O intelegere intre Uniunea Sovietica si Cuba. 245 00:25:42,209 --> 00:25:44,120 Notand exact, 246 00:25:44,289 --> 00:25:46,359 ce aprovizionari face 247 00:25:46,529 --> 00:25:50,078 si va face de acum inainte pt Cuba. 248 00:25:50,249 --> 00:25:51,443 Arme ofensive? 249 00:25:51,609 --> 00:25:55,921 Au adus Rusii arme ofensive in Cuba? 250 00:25:56,089 --> 00:25:58,364 Ti-am spus, nu pot sa-ti dau fapte. 251 00:25:58,529 --> 00:26:01,327 Dar Rico Parra are tratatul de negociere. 252 00:26:01,489 --> 00:26:03,480 El are agenda. 253 00:26:03,649 --> 00:26:06,243 Tot ce vrei sa gasesti, citesti acolo... 254 00:26:06,409 --> 00:26:08,240 daca poti pune mana pe ea. 255 00:26:08,409 --> 00:26:13,039 Cine altcineva ar putea sa se descurce cu aceste hartii, in afara de Rico Parra? 256 00:26:13,209 --> 00:26:15,404 Ai devenit istet. 257 00:26:15,569 --> 00:26:18,367 Da. Mai este un om. 258 00:26:18,929 --> 00:26:22,160 Luis Uribe. Secretarul lui Rico Parra. 259 00:26:23,129 --> 00:26:24,926 Este un risc de securitate. 260 00:26:25,209 --> 00:26:26,528 De unde stii? 261 00:26:26,769 --> 00:26:28,088 M-am folosit de el. 262 00:26:28,329 --> 00:26:30,240 Cubanezii nu stiu. 263 00:26:30,489 --> 00:26:35,005 Poate fi cumparat, dar nu-ti este de nici un ajutor. 264 00:26:35,169 --> 00:26:35,567 De ce? 265 00:26:35,729 --> 00:26:37,879 Uraste americanii. 266 00:26:38,049 --> 00:26:40,438 Uraste si banii americanilor? 267 00:26:41,489 --> 00:26:44,799 Americanii vor avea mereu prioritate in fata noastra. 268 00:26:44,969 --> 00:26:46,561 Ba nu. Crede-ma. 269 00:26:49,649 --> 00:26:53,164 Deci, acum ti-am furnizat informatia... 270 00:26:54,289 --> 00:26:56,280 Ce vei face cu ea? 271 00:27:09,729 --> 00:27:11,640 - Michèle! - André! 272 00:27:11,809 --> 00:27:13,720 - Mama! - François! 273 00:27:13,969 --> 00:27:17,086 - Buna ziua, François. - Buna ziua, tata. 274 00:27:17,329 --> 00:27:19,126 - Arati extraordinar. - Si tu. 275 00:27:19,289 --> 00:27:20,927 Ti-ai facut ceva la par. 276 00:27:21,089 --> 00:27:23,284 Iti place? Sotul meu doreste sa-l tai. 277 00:27:23,449 --> 00:27:25,246 - Imi place. - Sunt de acord. 278 00:27:25,529 --> 00:27:28,327 - Cand te intorci la Paris? - Peste 5 zile. 279 00:27:28,489 --> 00:27:29,968 Vom sta acolo 5 zile. 280 00:27:30,129 --> 00:27:33,246 Sunt atatea de vazut. New York este fenomenal. 281 00:27:33,409 --> 00:27:35,081 Si o sa-l vizitam de la un capat la altul. 282 00:28:01,889 --> 00:28:04,164 Buna ziua, Nicole. André. 283 00:28:04,329 --> 00:28:06,797 Sper ca nu va deranjeaza ca am venit. 284 00:28:06,969 --> 00:28:09,529 Vroiam sa ma asigur ca florile vor fi aici cand veti veni. 285 00:28:09,689 --> 00:28:12,123 Michèle, iti amintesti de domnul Nordstrom? 286 00:28:12,289 --> 00:28:13,278 Oh, Da. 287 00:28:13,449 --> 00:28:14,802 Au trecut cativa ani. 288 00:28:14,969 --> 00:28:16,482 François Picard. 289 00:28:16,849 --> 00:28:18,567 Michael Nordstrom. 290 00:28:20,489 --> 00:28:23,003 - Ce mai faceti? - Imi pare bine. 291 00:28:23,169 --> 00:28:25,763 Bagajele sunt inauntru, domnule. 292 00:28:26,049 --> 00:28:28,085 - André. - Da. 293 00:28:29,449 --> 00:28:30,438 Multumesc. 294 00:28:30,609 --> 00:28:33,203 Inteleg ca esti aici for a Paris newspaper. 295 00:28:33,369 --> 00:28:36,202 Da. Pentru deschiderea natiunilor unite. 296 00:28:36,529 --> 00:28:40,044 François, trebuie sa ne pregatim pentru cina. 297 00:28:40,209 --> 00:28:42,439 Oh, Da. Ma scuzati. 298 00:28:49,329 --> 00:28:51,320 Imi cer scuze, Nicole. 299 00:28:54,329 --> 00:28:56,843 Multumesc pt flori, Mike. 300 00:28:59,889 --> 00:29:04,838 Inainte sa spui, ''Iesi afara,'' nu as fi fost aici daca nu trebuia. 301 00:29:05,729 --> 00:29:07,720 Nu-i poti face asta lui Nicole. 302 00:29:07,889 --> 00:29:11,279 - Trebuie, André. - Cum ne-ai gasit? 303 00:29:11,449 --> 00:29:14,168 Mi-ati spus ca veti fi la New York. 304 00:29:14,329 --> 00:29:17,127 Nu mai conteaza! Ce vrei? 305 00:29:23,569 --> 00:29:27,960 Exista un acord scris intre Russia si Cuba. 306 00:29:28,129 --> 00:29:30,597 Trebuie sa-l vedem. Rico Parra - 307 00:29:30,769 --> 00:29:34,398 - Nu pot sa vorbesc cu Parra. Ma uraste. - Stiu asta. 308 00:29:35,969 --> 00:29:39,962 Rico Parra are un secretar pe nume Luis Uribe. 309 00:29:40,129 --> 00:29:42,040 De ce nu faceti voi asta? 310 00:29:42,209 --> 00:29:46,521 Nu putem. Uribe nu poate fi abordat de vreun American. 311 00:29:48,649 --> 00:29:50,287 Nu. 312 00:29:50,449 --> 00:29:52,360 Imi pare rau. 313 00:29:56,249 --> 00:29:58,638 Doar un om de-al vostru sa fotografieze aceste hartii. 314 00:29:58,809 --> 00:30:02,324 Doar un taxi spre Harlem, e tot ce cerem. 315 00:30:02,489 --> 00:30:04,605 Acest Uribe poate fi cumparat. 316 00:30:05,849 --> 00:30:07,919 André, fa asta pt noi. 317 00:30:08,089 --> 00:30:12,605 Stii, nu eram aici daca exista alta solutie. 318 00:30:28,249 --> 00:30:30,638 François, schitele pe care le-ai facut la Natiunile Unite. 319 00:30:30,809 --> 00:30:33,528 - Voi ati organizat delegatiile Cubaneze? - Cateva, Da. 320 00:30:33,689 --> 00:30:37,762 Ai facut vreun portret al unui individ pe nume Luis Uribe? 321 00:30:37,929 --> 00:30:39,248 Ma duc sa verific. 322 00:30:56,169 --> 00:30:57,921 Iata-l. 323 00:30:58,449 --> 00:30:59,882 Putem pastra noi asta? 324 00:31:00,049 --> 00:31:02,927 Este pt o cauza buna? Mi-ar parea rau daca ar trebui s-o fac din nou. 325 00:31:03,089 --> 00:31:06,604 - Ai s-o primesti inapoi. - OK, ia-o. 326 00:31:09,849 --> 00:31:13,364 Pot sa stiu despre ce este vorba? Sunt ginerele tau. 327 00:31:13,529 --> 00:31:16,089 Dar in acelasi timp esti si ziarist. Ai grija la femei. 328 00:31:16,249 --> 00:31:19,082 - Voi merge la Colonie cat mai repede posibil. - Iesi? 329 00:31:19,249 --> 00:31:23,083 Beti-va bauturile. Voi incerca sa fiu acolo inainte de cina. 330 00:31:23,249 --> 00:31:25,444 - Spune-i lui Nicole sa nu se ingrijoreze. - O las pe Michèle sa-i spuna. 331 00:31:25,609 --> 00:31:28,999 - Multumesc mult. - Cu placere. 332 00:31:33,729 --> 00:31:35,321 Banii. 333 00:31:37,489 --> 00:31:40,765 Intelegi? Asta nu are legatura cu noi. 334 00:31:40,929 --> 00:31:43,727 Daca ceva nu merge, este operatiunea ta. 335 00:31:43,889 --> 00:31:46,449 - Stiu. - Ma voi intoarce la Washington. 336 00:31:46,609 --> 00:31:49,169 - Ma suni maine? - Da. 337 00:32:07,849 --> 00:32:09,646 As dori sa-l vad pe Domnul Dubois. 338 00:32:09,809 --> 00:32:11,003 Cine il cauta? 339 00:32:11,169 --> 00:32:13,285 Compania financiara Franco-Americana. 340 00:32:13,449 --> 00:32:15,838 Buna ziua. Intra. Intra. 341 00:32:23,569 --> 00:32:26,083 A trecut ceva timp de cand ai venit ultima data personal. 342 00:32:26,249 --> 00:32:29,161 Am ceva urgent de terminat in noaptea asta . 343 00:32:29,329 --> 00:32:33,163 - Sper ca sunteti liber. - Sunt mereu liber pt dv. 344 00:32:33,329 --> 00:32:34,921 Putem merge in biroul dv? 345 00:32:35,089 --> 00:32:38,877 Nu..mai bine intram aici. 346 00:32:40,009 --> 00:32:42,523 Este un pic frig. 347 00:33:18,209 --> 00:33:19,608 Va amintiti numele lui? 348 00:33:19,769 --> 00:33:22,363 Luis Uribe. De ce uraste americanii? 349 00:33:22,529 --> 00:33:25,646 Am inteles ca si-a pierdut fiul in razboiul din Golf. 350 00:33:25,809 --> 00:33:30,325 Este putin probabil. Nu voi reusi sa organizez ceva. 351 00:33:30,489 --> 00:33:33,367 - Trebuie doar sa improvizezi. - Oh, mult noroc! 352 00:33:33,529 --> 00:33:37,920 - Ce face camera ta de filmat? - Gata oricand de filmat. 353 00:33:39,009 --> 00:33:41,000 Pe aici. 354 00:33:44,409 --> 00:33:47,606 Ai grija sa-i zici ca esti francez, nu American. 355 00:33:47,769 --> 00:33:51,000 Mai bine. Sunt originar din Martinique. 356 00:33:51,169 --> 00:33:54,525 - Asta ne face inruditi practic. - Bine. 357 00:33:54,689 --> 00:33:56,600 Asta este micuta mea camera. 358 00:33:56,769 --> 00:33:58,566 Cum propui sa ajungi acolo? 359 00:33:58,729 --> 00:34:03,086 Oh, cred ca voi fi reporter. Sunt blindat cu carti de presa . 360 00:34:03,249 --> 00:34:05,968 Pentru cine crezi ca voi lucra la noapte? Ebony? 361 00:34:06,129 --> 00:34:09,599 - Playboy? Jersey City Post Ledger? - Ebony. 362 00:34:09,769 --> 00:34:11,919 Oh, cred ca se identifica mai bine cu Playboy. 363 00:34:13,049 --> 00:34:15,483 - Ebony. - Oh, omule, esti categoric! 364 00:34:15,649 --> 00:34:17,446 Bine. Sa mergem. 365 00:34:18,289 --> 00:34:20,245 Oh! O mica problema. 366 00:34:20,409 --> 00:34:22,081 Banii. 367 00:34:23,409 --> 00:34:26,640 Benny, lucreaza la crucea asta, vrei? Nu o fa prea luminoasa. 368 00:34:26,809 --> 00:34:28,527 Voi incerca. 369 00:34:43,809 --> 00:34:45,640 Unde vei fi tu? 370 00:34:45,809 --> 00:34:47,800 Prin zona. Peste drum. 371 00:34:48,969 --> 00:34:53,565 - Ai grija de tine, Philippe. - Este lucrul pe care-l fac cel mai bine. 372 00:38:34,609 --> 00:38:36,008 Ce vrei? 373 00:38:36,289 --> 00:38:41,124 Am o intalnire cu secretarul domnului Parra, domnul Uribe. 374 00:38:41,289 --> 00:38:42,961 Intrati. 375 00:38:43,129 --> 00:38:44,721 Oh, uitati-l. 376 00:38:49,329 --> 00:38:51,320 Multumesc. 377 00:38:52,849 --> 00:38:55,079 Am spus nu. Acum plecati. 378 00:38:55,249 --> 00:38:57,001 Rico mi-a spus c-o sa ne primeasca. 379 00:38:57,169 --> 00:38:59,524 Ne-a spus c-o sa ne primeasca dimineata. 380 00:38:59,689 --> 00:39:03,159 Va spun ca diseara n-o sa poata! Acum, iesiti afara! Amandoi! 381 00:39:03,329 --> 00:39:06,207 - Cine esti tu sa ne spui noua? - Am spus ca n-o sa va vada 382 00:39:06,369 --> 00:39:10,442 - Rico! Eu sunt, Matteo Gomez! - Si Tomas Bosch! 383 00:39:10,769 --> 00:39:13,806 - Rico! - Iesiti afara, amandoi! 384 00:39:24,529 --> 00:39:26,599 Unde documentele alea, mai exact? 385 00:39:28,249 --> 00:39:32,879 Intr-o cutie de piele, pe jos dupa biroul lui. Incuiata. 386 00:39:33,049 --> 00:39:36,007 Daca voi putea sa-l misc pe Parra de langa biroul lui pentru un interviu, 387 00:39:36,169 --> 00:39:37,397 poti sa iei geanta si s-o aduci aici? 388 00:39:37,569 --> 00:39:40,959 - N-o sa-ti dea nici un interviu - Then I've failed. 389 00:39:41,129 --> 00:39:44,439 Nu voi lesina in baia dv. Fiti serios. 390 00:39:59,889 --> 00:40:01,322 Asteapta un minut. 391 00:40:01,489 --> 00:40:04,367 - Cine este el? - Nu-ti fa griji, Hernandez. 392 00:40:04,529 --> 00:40:06,997 - Va rog. - Iesi afara! Plecati naibii de aici! 393 00:40:07,169 --> 00:40:10,479 Prostilor! Vreti sa fiti arestati? Iesi afara! 394 00:40:10,649 --> 00:40:14,688 Dar, Rico, ai spus ca ai vrut sa ne arati ca nu ne este frica. 395 00:40:14,849 --> 00:40:18,205 Deci vreti sa aruncati in aer Statuia Libertatii? Imbecililor! 396 00:40:18,369 --> 00:40:19,768 - Iesi afara! - Domnul Parra! 397 00:40:19,929 --> 00:40:22,682 Ma intreb daca va pot rapi cateva minute din timpul dumneavoastra? 398 00:40:22,849 --> 00:40:23,964 - Cine esti? - Asteapta un minut. 399 00:40:24,129 --> 00:40:26,927 Amice Rico, acest om este de la revista Ebony. 400 00:40:27,089 --> 00:40:29,205 Am sa vorbesc cu el un minut. 401 00:40:29,369 --> 00:40:31,360 Nu mai dau interviuri. 402 00:40:31,529 --> 00:40:34,919 Ce s-a intamplat? Esti anti-negri? 403 00:40:35,089 --> 00:40:36,681 Lasa-l singur. 404 00:40:37,809 --> 00:40:40,277 Nu sunt baruri de culoare in Cuba. 405 00:40:40,449 --> 00:40:44,488 Suntem o natiune democrata. Toti oamenii... sunt tovarasi de arme. 406 00:40:44,649 --> 00:40:45,923 Atunci vei dori sa vorbesti cu mine. 407 00:40:46,089 --> 00:40:48,683 Despre nu stiu ce ziar din America care a sris despre delegatia din Cuba? 408 00:40:48,889 --> 00:40:51,278 Nu reprezint ziarele americane. 409 00:40:51,449 --> 00:40:54,361 As dori sa veniti cu mine pe balcon. 410 00:40:54,529 --> 00:40:57,043 Vreau sa va fotografiez cand faceti cu mana poporului nostru. 411 00:40:57,209 --> 00:40:59,803 Poporului meu. Vreti? 412 00:41:01,009 --> 00:41:05,287 - Ce vei scrie Despre Cuba? - Ceea ce veti dori dv. 413 00:41:05,449 --> 00:41:08,759 O declaratie care sa mearga cu pozele. 414 00:41:18,529 --> 00:41:22,363 - Ce-i asta? - Este aparatul meu de fotografiat. 415 00:41:23,369 --> 00:41:27,840 - Este un aparat tare nostim. - Dar isi face treaba foarte bine. 416 00:42:00,489 --> 00:42:04,118 - Ce parere aveti despre asta? - Continuati sa faceti din mana, va rog. Faceti din mana. 417 00:42:15,689 --> 00:42:20,126 - Cred ca este destul. - JInca 2 poze, va rog. Doar 2. 418 00:42:32,009 --> 00:42:33,761 Multumesc, domnule Parra. 419 00:42:37,409 --> 00:42:40,924 Ce doriti sa spun care sa se potriveasca cu pozele? 420 00:42:41,089 --> 00:42:44,240 Spune poporului tau ca suntem o tara foarte mica acum. 421 00:42:44,409 --> 00:42:45,364 Dar in curand... 422 00:42:45,529 --> 00:42:48,965 Foarte curand... N-o sa ne mai fie frica de nimeni. 423 00:42:49,129 --> 00:42:50,642 De absolut nimeni. 424 00:42:50,809 --> 00:42:53,323 Bine! Deci se intampla ceva. 425 00:42:53,489 --> 00:42:55,445 Nu, nu am spus asta. 426 00:42:55,609 --> 00:42:58,806 - Scrii doar ce spun eu. - binenteles. 427 00:42:58,969 --> 00:43:00,561 Multumesc, Domnul Parra. 428 00:43:00,729 --> 00:43:02,640 - Domnule! - Domnule. 429 00:43:02,809 --> 00:43:04,208 Domnule. 430 00:44:33,489 --> 00:44:36,481 Fernando. Vreau 2 copii din asta. 431 00:45:10,449 --> 00:45:13,805 Fernando. Unde este cutia rosie? 432 00:45:13,969 --> 00:45:15,402 Uribe a luat-o. 433 00:45:16,689 --> 00:45:20,477 Uribe? De ce? Nu are cheie. Eu am singura cheie. 434 00:45:29,329 --> 00:45:30,728 Hernandez. 435 00:45:33,449 --> 00:45:35,246 Ai arma la tine? 436 00:45:37,329 --> 00:45:38,728 Vino cu mine. 437 00:45:50,329 --> 00:45:51,728 Ma scuzati. 438 00:46:15,489 --> 00:46:16,888 Da-mi arma. 439 00:46:29,489 --> 00:46:30,683 Vino cu mine! 440 00:46:51,889 --> 00:46:53,880 Uite-l! 441 00:47:07,369 --> 00:47:08,768 Imi pare rau, domnule. 442 00:47:31,049 --> 00:47:32,767 Bine, Benny. 443 00:47:32,929 --> 00:47:34,567 O voi termina eu. 444 00:47:34,729 --> 00:47:36,924 - Este bun? - Arata bine. 445 00:47:45,129 --> 00:47:48,917 Stie René d'Arcy ca o sa pleci in Cuba? 446 00:47:49,089 --> 00:47:50,568 Da, binenteles. 447 00:47:50,729 --> 00:47:52,879 - Stie Parisul de asta? - Presupun. 448 00:47:53,049 --> 00:47:54,880 André, nu vreau sa te duci. 449 00:47:55,049 --> 00:47:57,722 Mi-e teama pentru tine, pentru cariera ta, pentru viata ta. 450 00:47:57,889 --> 00:47:59,447 Trebuie. 451 00:47:59,609 --> 00:48:04,558 Am promis. Am inceput toate astea si am de gand sa le termin. 452 00:48:04,729 --> 00:48:07,289 Lasa-i pe americani sa-si faca treaba lor murdara. 453 00:48:07,449 --> 00:48:11,806 Nu pot - nu au nici o legatura in in Cuba de cand a fost Razboiul din Golf. 454 00:48:11,969 --> 00:48:14,119 Toti agentii lor sunt morti sau in inchisoare. 455 00:48:14,289 --> 00:48:16,086 Si deci te-au rugat pe tine? 456 00:48:16,409 --> 00:48:17,637 Da. 457 00:48:17,809 --> 00:48:19,800 Nu poate fi nimeni in afara de tine? 458 00:48:20,849 --> 00:48:22,248 Vreau sa fiu eu. 459 00:48:23,409 --> 00:48:25,206 Hartiile alea pe care le-am fotografiat zilele trecute in New York, 460 00:48:25,369 --> 00:48:27,041 i-a speriat. 461 00:48:27,209 --> 00:48:29,677 Nu doar pe americani - si pe mine! 462 00:48:29,849 --> 00:48:34,047 Vreau sa vad ce au de gand sa puna la cale Rusii in Cuba. 463 00:48:38,209 --> 00:48:41,679 Este o femeie in Cuba, nu-i asa? 464 00:48:41,849 --> 00:48:44,238 O cheama... Juanita de Cordoba. 465 00:48:52,609 --> 00:48:55,248 Unde ai auzit numele? 466 00:48:55,409 --> 00:48:59,607 De unde din alta parte? De la Claire d'Arcy, care l-a auzit la sotul ei. 467 00:48:59,769 --> 00:49:03,557 Care l-a auzit de la biroul tau francez, din Havana. 468 00:49:08,329 --> 00:49:12,561 Nu vreau sa fie folosit numele ala, sau mentionat, niciodata. 469 00:49:13,809 --> 00:49:16,323 De ce? Ce este ea pentru tine? 470 00:49:17,409 --> 00:49:22,403 Lucreaza la negru in Cuba. Uneori lucreaza pentru mine. 471 00:49:23,129 --> 00:49:26,599 Ah... Ce altceva mai face pt tine? 472 00:49:27,249 --> 00:49:30,446 Nicole! Ea este capul retelei din Cuba. 473 00:49:30,609 --> 00:49:32,247 Ar fi trebuit sa-ti spun lucrurile astea! 474 00:49:32,409 --> 00:49:34,639 Este periculos sa vorbesti despre ea, si chiar sa stii despre ea 475 00:49:34,809 --> 00:49:37,642 Dar stiu, asta-i problema. 476 00:49:37,809 --> 00:49:39,686 As fi vrut sa nu stiu. 477 00:49:39,849 --> 00:49:43,319 Stiu ca pleci in Cuba de patru-cinci ori pe an. 478 00:49:43,489 --> 00:49:45,286 Si ea... 479 00:49:45,449 --> 00:49:46,962 Este frumoasa. 480 00:49:49,809 --> 00:49:54,007 Merg in Cuba de patru-cinci ori pe an pentru ca este slujba mea. 481 00:49:54,169 --> 00:49:55,921 Atata tot. 482 00:49:58,009 --> 00:50:00,807 Acum, nu mai vreau sa vorbesc despre asta. 483 00:50:27,369 --> 00:50:29,564 Cobori jos cu mine? 484 00:50:57,889 --> 00:50:59,368 Pa. 485 00:51:15,329 --> 00:51:16,967 Nicole! 486 00:51:59,409 --> 00:52:01,286 Mai bine ai astepta. Trimit valetul afara. 487 00:52:01,449 --> 00:52:05,158 Da-i camera mea de garda si masina de scris. 488 00:52:05,329 --> 00:52:07,881 Si... ia asta... si valiza du-o inapoi la domiciliu. 489 00:52:07,971 --> 00:52:08,971 Bine. 490 00:52:09,284 --> 00:52:11,514 La ce ora ajungi maine in Havana? 491 00:52:12,049 --> 00:52:15,359 Am sa te sun, cand ai sa trimiti o masina pentru mine. 492 00:52:27,729 --> 00:52:28,957 - Juanita. - Buna ziua. 493 00:52:29,129 --> 00:52:31,768 - Domnul Parra. - Domnule Devereaux. 494 00:52:31,929 --> 00:52:33,203 Te-ai intors repede. 495 00:52:33,369 --> 00:52:35,564 Intotdeauna ma bucur sa ma intorc in Cuba. 496 00:52:35,729 --> 00:52:37,287 Sunt sigur. 497 00:52:37,449 --> 00:52:39,838 Si sa vin aici sa-mi prezint respectul. 498 00:52:40,009 --> 00:52:43,718 - Ma bucur sa te vad, Juanita. - Multumesc. 499 00:52:43,889 --> 00:52:45,925 Lucruri de Nylon din USA. 500 00:52:46,089 --> 00:52:51,083 Sper ca guvernul dv nu se supara. Nu am instiintat vama. 501 00:52:51,249 --> 00:52:54,559 Si... Cum merg treburile in Washington? 502 00:52:54,729 --> 00:52:57,721 Doar rutina. Nimic exceptional. 503 00:52:57,889 --> 00:52:59,641 Am fost in New York acum 24 de ore. 504 00:52:59,809 --> 00:53:03,882 Oh? Cum merg lucrurile in New York? Ati vazut vreun spectacol bun? 505 00:53:04,529 --> 00:53:07,362 Nu. Rutine. Nimic captivant. 506 00:53:09,729 --> 00:53:11,242 Am sa te vad diseara? 507 00:53:11,409 --> 00:53:12,808 Nu, nu diseara. 508 00:53:13,809 --> 00:53:16,004 Vei fi la intalnire maine? 509 00:53:16,169 --> 00:53:18,558 - Fidel te asteapta. - Mm-hm. 510 00:53:18,729 --> 00:53:21,880 - Este vreun meeting maine? - Mm. 511 00:53:22,049 --> 00:53:24,005 As vrea sa-l ascult pe Castro. 512 00:53:24,169 --> 00:53:25,887 Imi pare foarte rau ca nu poti fi langa noi pe podium. 513 00:53:26,049 --> 00:53:28,438 Nu, nu, As vrea sa fac parte din multime. 514 00:53:46,809 --> 00:53:49,607 Domnul Devereaux. - Adu-mi lucrurile, vrei? 515 00:53:49,769 --> 00:53:51,122 Domnul Vata stie care. 516 00:53:51,289 --> 00:53:54,247 Dar, domnule. Ma bucur sa va vad domnule. 517 00:53:54,409 --> 00:53:58,721 - Te rog du astea inauntru pentru mine, Tomas. - Da, domnule. 518 00:54:19,809 --> 00:54:21,208 Nu ai trimis nici o vorba. 519 00:54:22,289 --> 00:54:25,645 Am incercat sa te sun Din Mexic . 520 00:54:25,809 --> 00:54:27,288 N-au sunat de la birou? 521 00:54:27,449 --> 00:54:30,759 Acum mai putin de o ora Cand el era aici. 522 00:54:35,089 --> 00:54:38,001 Ti-ai gasit si tu cand sa vii. 523 00:54:38,169 --> 00:54:39,966 Securitatea este solida. 524 00:54:40,129 --> 00:54:43,644 - Insula intra in sincronizare cu Rusia - stiu. 525 00:54:43,809 --> 00:54:46,846 Am venit sa ma uit la ele. si sa vad ce pun la cale. 526 00:54:47,009 --> 00:54:51,639 N-am reusit sa trimit nici o informatie la Miami de ceva vreme. 527 00:54:51,809 --> 00:54:54,528 Ei bine, acum sunt aici sa fac tot ce pot. 528 00:54:56,449 --> 00:55:00,647 Deci, Rico Parra este inca partenerul si protectorul tau credincios? 529 00:55:00,809 --> 00:55:02,322 Si proprietar. 530 00:55:02,489 --> 00:55:04,081 A venit sa... 531 00:55:04,249 --> 00:55:05,762 ia chiria? 532 00:55:08,009 --> 00:55:09,408 Ce mai face sotia ta? 533 00:55:13,089 --> 00:55:16,877 - Poate ar trebui s-o luam de la capat. - cred. 534 00:55:28,849 --> 00:55:30,248 Nu inteleg. 535 00:55:30,969 --> 00:55:33,119 Francezii nu dau doi bani pe ce fac Rusii in Cuba. 536 00:55:33,289 --> 00:55:34,563 Americanii dau. 537 00:55:34,729 --> 00:55:36,208 Aia va fi dur. 538 00:55:36,369 --> 00:55:40,567 Cuba este blocata Rusii ne au la mana. 539 00:55:44,049 --> 00:55:46,927 Voi avea nevoie de sprijinul organizatiei tale . 540 00:55:47,089 --> 00:55:49,728 Inutil. Cei mai multi din oamenii mei se ascund. 541 00:55:50,849 --> 00:55:55,639 Singurul lucru pe care poti sa-l faci... este sa stai cu mine cateva zile. 542 00:55:56,649 --> 00:55:57,843 si apoi sa pleci. 543 00:56:06,409 --> 00:56:09,481 Cred ca a venit momentul sa deschidem acest cadou. 544 00:56:09,649 --> 00:56:12,766 - Cadoul nostru? - Da. Al tau si al meu. 545 00:56:25,769 --> 00:56:28,283 - Un radio? - Un aparat Geiger. 546 00:56:29,489 --> 00:56:33,607 Asta ne va spune daca Rusii au adus arme nucleare. 547 00:56:33,769 --> 00:56:37,557 - Exista un dispozitiv de inregistrare in interior. - Istet. 548 00:56:37,729 --> 00:56:38,605 Va trebui sa afli 549 00:56:38,769 --> 00:56:42,523 Ce strazi din Havana folosesc pt a vizitele nocturne. 550 00:56:42,689 --> 00:56:45,806 Asta-i un job pt Tomas. Si asta? 551 00:56:49,049 --> 00:56:51,563 Avem multe aparate foto. 552 00:56:51,729 --> 00:56:53,242 Nu de calibrul astuia. 553 00:56:57,249 --> 00:56:59,046 Pe baza de telecomanda. 554 00:57:01,849 --> 00:57:03,965 Poti instala aparatul la jumate de mila distanta. 555 00:57:04,129 --> 00:57:05,482 Ca sa fotografiezi ce? 556 00:57:05,649 --> 00:57:06,923 Vizitele, bineinteles. 557 00:57:07,089 --> 00:57:10,843 La San Cristano? Oh, Niciodata nu vom ajunge aproape , draga. Am incercat. 558 00:57:11,009 --> 00:57:13,523 Iti voi spune cum , maine dimineata. 559 00:57:14,289 --> 00:57:16,519 Acum, de ce mai am nevoie - 560 00:57:16,689 --> 00:57:21,319 Ce unitati din trupele Sovietice sunt aici, si ce tipuri de avioane... 561 00:57:21,489 --> 00:57:24,367 Si fabricile... Unde sunt cele mai mari fabrici? 562 00:57:24,529 --> 00:57:28,078 - Cele mai mari sunt la Managua. - Bine. 563 00:57:28,529 --> 00:57:30,281 Asta-i tot? 564 00:57:33,849 --> 00:57:35,328 Cred. 565 00:57:36,689 --> 00:57:38,680 Oh, aproapre... ca am uitat. 566 00:57:42,289 --> 00:57:44,598 Un cadou ne-electronic. 567 00:57:49,369 --> 00:57:51,564 Oh, asa-i ca-i frumos? 568 00:57:52,209 --> 00:57:53,528 Multumesc. 569 00:57:56,529 --> 00:57:59,043 Sa-ti arat cum functioneaza. 570 00:58:13,089 --> 00:58:17,799 Este radium din ceas care lumineaza. 571 00:59:05,209 --> 00:59:08,758 Inca nu este ora 10 si am facut deja treaba pentru aproape o zi intreaga. 572 00:59:08,929 --> 00:59:10,362 Tu ai facut programul in asa fel. 573 00:59:10,529 --> 00:59:12,679 I-am aratat lui Tomas ce sa faca cu masina de scris. 574 00:59:12,849 --> 00:59:14,965 Stiu. O sa-si faca bine treaba. 575 00:59:15,809 --> 00:59:17,606 Si acum ai sa pleci in Havana 576 00:59:17,769 --> 00:59:20,761 si ai sa te comporti ca un atasat comercial nevinovat. 577 00:59:20,929 --> 00:59:25,127 Iar tu ai sa mergi la intrunire... fara proprietarul tau. 578 00:59:29,849 --> 00:59:32,363 - Ne vedem diseara. - La revedere. 579 00:59:43,249 --> 00:59:45,888 - Va rog luati loc, domnule Mendoza. - Noi plecam acum. 580 00:59:46,049 --> 00:59:48,119 Nu, luati loc. Este totul pregatit? 581 00:59:48,289 --> 00:59:50,723 Da, Domnule. Acesta este un aparat cu obiectiv la distanta. 582 00:59:50,889 --> 00:59:53,005 - Bine. - Si uitati, doamna. 583 00:59:54,529 --> 00:59:56,087 Foarte bine. 584 00:59:56,249 --> 00:59:57,443 Si aici. 585 00:59:58,409 --> 01:00:00,161 - Acopera-le. - Bine! 586 01:00:00,329 --> 01:00:01,921 Trebuie sa fim siguri ca Pablo nu mananca camera. 587 01:00:03,929 --> 01:00:06,079 Uitati aici doamna. 588 01:00:06,249 --> 01:00:09,161 De aici pot vedea atent tot ce se petrece 589 01:00:09,329 --> 01:00:10,557 in adapostul Veriel. 590 01:00:10,729 --> 01:00:13,687 - Nu esti prea aproape de drum? - Iti promit, ca este sigur. 591 01:00:13,849 --> 01:00:17,444 Atunci ia-ti picnicul. Distractie placuta. 592 01:00:18,809 --> 01:00:20,686 Sa ai grija la domnul Mendoza. 593 01:00:20,849 --> 01:00:23,238 - Dumnezeu sa va binecuvanteze. - Multumesc. 594 01:00:26,169 --> 01:00:28,922 - Ai grija de barbatul tau. - O sa am. 595 01:01:41,609 --> 01:01:43,725 Hei, Carlos, uita-te. 596 01:01:44,289 --> 01:01:46,484 Este cineva acolo sus. 597 01:02:13,929 --> 01:02:15,601 Erau un barbat si-o femeie. 598 01:02:15,769 --> 01:02:17,600 Manuel, Enrique, Rafael. 599 01:02:17,769 --> 01:02:19,680 Restul, ramaneti aici. 600 01:02:45,009 --> 01:02:47,079 - De cat timp esti aici? - De ceva timp. 601 01:02:47,249 --> 01:02:48,887 Dupa cum vedeti, avem o pana. 602 01:02:49,049 --> 01:02:51,847 Ati vazut vreo alta masina trecand pe aici in ultimele minute? 603 01:02:52,009 --> 01:02:55,604 Am vazut una acum cateva minute. A mers tot inainte. 604 01:02:55,769 --> 01:02:59,921 - Ce masina? - Cred ca era de culoare neagra. 605 01:03:06,609 --> 01:03:09,567 - Ricardo, ei sunt. - Pablo! Pablo! 606 01:03:10,409 --> 01:03:12,081 Carlotta! 607 01:03:12,809 --> 01:03:14,481 Ia-i. 608 01:03:15,769 --> 01:03:17,725 Domnul, faceti o greseala. 609 01:03:17,889 --> 01:03:19,322 Nu stim de ce ne luati. 610 01:03:19,489 --> 01:03:21,127 Urmati-ne. 611 01:06:45,529 --> 01:06:48,601 Este un om, care facut fotografii si le-a trimis in New York, 612 01:06:48,769 --> 01:06:50,441 din afara hotelului Theresa. 613 01:06:50,609 --> 01:06:52,088 Unde? 614 01:07:01,049 --> 01:07:03,563 - Esti sigur? - Suta la suta. 615 01:07:03,729 --> 01:07:06,607 Era... era la fel de aproape de mine cum esi si tu acum. 616 01:07:06,769 --> 01:07:09,886 Sa-l... sa-l ridic? 617 01:07:10,809 --> 01:07:12,561 Nu, nu inca. 618 01:07:27,169 --> 01:07:30,684 Pai, este de inteles. Pana la urma... 619 01:07:45,209 --> 01:07:47,325 Pot sa servesc cu voi cafeau? 620 01:07:47,489 --> 01:07:49,286 Rico, lasa-ma sa iti servesc cina. 621 01:07:49,449 --> 01:07:52,805 - Dolores! - Doar cafea, multumesc. Am luat cina. 622 01:07:52,969 --> 01:07:55,608 Pacat. Este o friptura foarte buna. 623 01:07:55,769 --> 01:07:58,522 - Oh? - Bursa neagra. 624 01:07:58,689 --> 01:08:00,680 Ai fi putut sa suni. 625 01:08:00,849 --> 01:08:02,840 A fost o urgenta. 626 01:08:03,529 --> 01:08:04,518 Domnule? 627 01:08:04,689 --> 01:08:06,998 Spune-i lui Tomas sa aduca niste cafea, pentru domnul Parra. 628 01:08:07,169 --> 01:08:08,488 Da, doamna. 629 01:08:08,649 --> 01:08:10,162 Va rog, stati jos. 630 01:08:11,809 --> 01:08:16,803 Tocmai am avut o lunga discutie cu fostul meu secretar, Uribe. 631 01:08:16,969 --> 01:08:20,166 - Il cunosti pe Uribe? - Nu. 632 01:08:21,169 --> 01:08:23,922 - Adica nu il cunosti? - Nu. 633 01:08:24,089 --> 01:08:27,638 - De ce l-ai dat afara pe Uribe? - S-a dovedit a fi incompetent. 634 01:08:27,809 --> 01:08:30,448 Totusi, incerca sa-mi spuna, ce vroiai sa stii tu, 635 01:08:30,609 --> 01:08:32,361 inainte sa plece in calatorie. 636 01:08:32,529 --> 01:08:33,928 Calatorie? 637 01:08:34,089 --> 01:08:38,082 O calatorie din care nu s-a mai intors nimeni. 638 01:08:42,569 --> 01:08:44,605 Ce-a facut? 639 01:08:44,769 --> 01:08:46,725 Se pare ca lucra pentru francezi. 640 01:08:46,889 --> 01:08:49,244 Si francezii, il suspectau ca lucreaza pentru americani. 641 01:08:50,609 --> 01:08:52,964 Si pentru asta te-ai grabit sa ajungi aici? 642 01:08:53,889 --> 01:08:58,280 Ce legatura are asta cu André? Pentru ca este francez? 643 01:08:58,449 --> 01:08:59,928 Noaptea in New York, 644 01:09:00,089 --> 01:09:03,240 Cand Uribe a dat documentele unui francez, 645 01:09:03,409 --> 01:09:06,367 ca sa fotografieze inauntrul hotelului Theresa, 646 01:09:06,529 --> 01:09:09,919 mai era un francez in afara hotelului. 647 01:09:10,089 --> 01:09:12,557 - S-ar putea sa fi fost multi. - Hm. 648 01:09:12,729 --> 01:09:15,163 Dar singurul care ma intereseaza 649 01:09:15,329 --> 01:09:18,446 este cel care a fost inlaturat in mod convenabil. 650 01:09:18,609 --> 01:09:20,998 Cand spionii francezi au scapat. 651 01:09:21,609 --> 01:09:22,598 A fost o mutare desteapta. 652 01:09:23,249 --> 01:09:25,319 Despre ce-i vorba? Erai in New York? 653 01:09:25,489 --> 01:09:27,480 Da. Ca sa am distrez. 654 01:09:30,129 --> 01:09:32,848 Tu aduni 2 si cu 2...si-ti iese 8. 655 01:09:33,009 --> 01:09:36,206 Ce ai invatat din acele hartii despre Russia si Cuba 656 01:09:36,369 --> 01:09:38,007 este motivul pentru care ai aparut aici asa dintr-o data. 657 01:09:38,169 --> 01:09:39,807 Si cu asta se face 9. 658 01:09:39,969 --> 01:09:42,085 Eram in New York. 659 01:09:42,249 --> 01:09:45,366 Am fost in Harlem pentru a vedea spectacolul pe care il organizati. 660 01:09:45,529 --> 01:09:48,043 Si... a fost un spectacol foarte bun. 661 01:09:49,369 --> 01:09:51,166 Restul e coincidenta. 662 01:09:52,569 --> 01:09:55,481 Si acum sa-ti spun ce voiam sa-ti spun. 663 01:09:56,169 --> 01:09:57,966 Daca nu era ea. 664 01:09:59,209 --> 01:10:01,677 Daca nu era ea implicata, 665 01:10:01,849 --> 01:10:03,646 ai fi disparut in noaptea asta. 666 01:10:03,809 --> 01:10:04,924 Ai fi fost cu Uribe. 667 01:10:05,089 --> 01:10:08,684 Tara ta va primi scuze. 668 01:10:08,849 --> 01:10:12,239 Dar despre tine nu se va mai auzit niciodata. 669 01:10:12,649 --> 01:10:16,244 Este vaduva unui erou al Revolution. 670 01:10:17,729 --> 01:10:21,324 Este iubita si respectata in tara asta. 671 01:10:22,489 --> 01:10:25,208 Esti un agent inteligent. 672 01:10:27,889 --> 01:10:30,961 Asocierea ta cu ea o poate pune in percol. 673 01:10:31,129 --> 01:10:32,801 Vreau sa pleci din tara, 674 01:10:32,969 --> 01:10:36,803 cu primul avion, maine in zori. 675 01:10:36,969 --> 01:10:39,085 Daca ai adunat informatii, 676 01:10:39,249 --> 01:10:42,958 despre ceea ce fac rusii in Cuba care ne-ar putea ajuta, 677 01:10:43,129 --> 01:10:44,847 nu ezita sa spui. 678 01:10:45,009 --> 01:10:48,638 o vei lua de aici - sau poate nu 679 01:10:49,449 --> 01:10:53,840 Ai sa fii perchezitionat la aeroport... complet. 680 01:10:54,969 --> 01:10:57,483 Si daca este gasit ceva la tine, 681 01:10:57,649 --> 01:10:59,367 vei fi arestat. 682 01:11:00,249 --> 01:11:02,558 Si ce-o sa se intample dupa, 683 01:11:02,729 --> 01:11:06,119 stii foarte bine. 684 01:11:09,489 --> 01:11:11,844 Acum, daca nu te superi, scurteaza cina. 685 01:11:12,009 --> 01:11:16,321 Am sa te duc inapoi in Havana... ca sa-ti faci bagajele. 686 01:11:18,209 --> 01:11:21,281 Nu, n-ai sa-l duci inapoi in Havana. 687 01:11:21,449 --> 01:11:22,438 Este oaspetele meu. 688 01:11:22,609 --> 01:11:26,682 Va lua cina si se va simti bine in compania mea cat timp va dori. 689 01:11:26,849 --> 01:11:29,079 SI cand va fi pregatit se va intoarce in Havana, 690 01:11:29,249 --> 01:11:32,082 Va suna la domiciliu pentru o masina ca sa-l ia de aici. 691 01:11:33,689 --> 01:11:35,884 Ai fost foarte prost. 692 01:11:36,049 --> 01:11:36,845 Ai inventat o poveste, 693 01:11:37,009 --> 01:11:39,364 pentru ca este ceea ce crezi tu, din cauza mea. 694 01:11:39,529 --> 01:11:42,441 Nu cred c-a avut vreun contact cu omul tau, Uribe. 695 01:11:42,609 --> 01:11:45,203 Nu cred c-a avut nimeni. 696 01:11:45,369 --> 01:11:49,681 Daca ii faci vreun rau, voi provoca un scandal.. 697 01:11:49,849 --> 01:11:51,362 Iar tu stii ca pot. 698 01:11:56,289 --> 01:11:59,167 Iar data viitoare cand doresti sa intri peste mine asa, 699 01:11:59,329 --> 01:12:01,445 te rog sa dai telefon mai intai. 700 01:12:05,889 --> 01:12:07,481 Maine dimineata. 701 01:13:02,409 --> 01:13:04,081 Intra. 702 01:13:04,249 --> 01:13:07,207 Am adus masina de scris. S-a facut. 703 01:13:07,369 --> 01:13:11,920 - Bine, Tomas. - Masina te asteapta. 704 01:13:12,089 --> 01:13:13,158 May ti-am aratat? 705 01:13:13,329 --> 01:13:15,684 La ce ora vor trece rachetele, prin Havana? 706 01:13:15,849 --> 01:13:17,885 Chiar inainte de 3 dimineata. 707 01:13:18,049 --> 01:13:20,643 Cu remorci mari, si soldati in jeep. 708 01:13:20,809 --> 01:13:22,288 Si foarte foarte multe camioane. 709 01:13:22,449 --> 01:13:25,327 - Si chestia aia a pocnit - Oh, cum a pocnit?. 710 01:13:25,489 --> 01:13:26,968 Nu de la rachete, 711 01:13:27,129 --> 01:13:29,040 dar cand camioanele au trecut acoperite cu panza 712 01:13:29,249 --> 01:13:30,602 Click, click, click! 713 01:13:30,769 --> 01:13:33,237 Uite. Chiar cum mi-ai aratat. 714 01:13:33,409 --> 01:13:36,242 casetele sunt chiar in mijlocul bobinei. 715 01:13:36,409 --> 01:13:38,445 Vor trebui sa caute prin mormane de panglici ca sa le gaseasca. 716 01:13:38,609 --> 01:13:42,079 Bine baiete. Unde sunt informatiile despre trupele rusesti ? 717 01:13:42,249 --> 01:13:44,160 fabricile si instalatiile. 718 01:13:44,329 --> 01:13:47,162 Aici, pe tasta asta, 719 01:13:47,329 --> 01:13:48,887 am pus un microfon in acest punct. 720 01:13:49,049 --> 01:13:50,038 Bine. 721 01:13:50,209 --> 01:13:52,040 Acum, am sa-mi dai aparatul tau de barbierit? 722 01:13:52,209 --> 01:13:53,722 Cel cu 2 lame? 723 01:14:06,009 --> 01:14:09,888 Acesta este noul tau aparat de barbierit, si rola pentru film. 724 01:14:10,049 --> 01:14:11,960 Cum ai bagat filmul inauntru? 725 01:14:12,129 --> 01:14:14,040 Le-am bagat unul in celalalt. 726 01:14:14,649 --> 01:14:16,401 Foarte bine. 727 01:14:24,449 --> 01:14:26,804 Ceva pentru tine, ca sa citestgi pe drum. 728 01:14:26,969 --> 01:14:27,640 Multumesc. 729 01:14:27,809 --> 01:14:29,561 Nu. Nu acum. 730 01:14:32,409 --> 01:14:34,320 Duc astea jos. 731 01:14:54,649 --> 01:14:56,605 - Vino. - Nu. 732 01:14:56,769 --> 01:15:00,762 Fara ramas bun in fata usii. 733 01:15:00,929 --> 01:15:03,397 Am sa-ti spun adio de aici. 734 01:15:03,569 --> 01:15:05,161 Suntem singuri. 735 01:15:06,929 --> 01:15:09,648 Daca lucrurile se ingreuneaza pentru tine aici, 736 01:15:09,929 --> 01:15:11,442 o sa te scoatem de aici. 737 01:15:12,809 --> 01:15:13,924 Am mijloacele mele. 738 01:15:15,529 --> 01:15:17,440 N-am sa plec niciodata de aici. 739 01:15:19,009 --> 01:15:20,442 Sunt cubaneza. 740 01:15:20,609 --> 01:15:22,600 Imi iubesc tara... 741 01:15:26,449 --> 01:15:28,246 Orice ar fi, eu... 742 01:15:28,409 --> 01:15:30,320 trebuie s-o vad tot timpul. 743 01:15:32,609 --> 01:15:35,919 O sa ma ingrijorez cand, vei ajunge la aeroport. 744 01:15:36,649 --> 01:15:39,561 - Am sa trec. - Nu stiu. 745 01:15:41,049 --> 01:15:44,803 Poti sa ma suni inainte sa te urci in avion? 746 01:15:44,969 --> 01:15:48,803 Fii sigura. Este ceva ce vreau sa-ti spun. 747 01:15:52,209 --> 01:15:53,961 Spune-mi acum. 748 01:15:54,449 --> 01:15:57,407 Nu. Inainte sa te urci in avion. 749 01:16:00,089 --> 01:16:01,238 Bine. 750 01:16:19,609 --> 01:16:20,928 Pleaca. 751 01:16:22,369 --> 01:16:23,768 Pleaca. 752 01:17:06,009 --> 01:17:08,318 - Ai aflat? - Da. 753 01:17:10,849 --> 01:17:14,125 - Pentru cine lucrau? - Intreab-o pe ea. 754 01:17:14,289 --> 01:17:16,484 - Pentru cine? - Intreab-o pe ea. 755 01:17:25,129 --> 01:17:27,245 Pentru cine lucrezi? 756 01:17:39,969 --> 01:17:42,642 Cine te-a trimis sa-l spionezi pe Veriel? 757 01:17:51,609 --> 01:17:53,964 Cine? 758 01:18:04,609 --> 01:18:06,600 Ce? Spune. 759 01:18:07,649 --> 01:18:09,844 Juanita... 760 01:18:10,009 --> 01:18:13,604 De... Cordoba... 761 01:18:33,529 --> 01:18:36,760 Scapa de ei. Du-te la aeroport. 762 01:18:36,929 --> 01:18:39,318 Ar fi mai bine sa mergi acolo. 763 01:19:04,849 --> 01:19:06,885 Cauta peste tot. Intoarce casa cu fundul in sus. 764 01:19:07,049 --> 01:19:09,688 - Cauta in camera ei. -Ce-i asta? 765 01:19:11,049 --> 01:19:13,563 N-ai sa te atingi de dormitorul meu. 766 01:19:14,929 --> 01:19:16,442 Rico! 767 01:19:19,609 --> 01:19:21,327 Rico, opreste-te! 768 01:19:22,369 --> 01:19:24,200 Coboara. 769 01:19:34,489 --> 01:19:35,524 Nu, nu! 770 01:19:35,689 --> 01:19:36,917 Nu poti intra acolo! 771 01:19:37,089 --> 01:19:38,283 Tomas, opreste-i! 772 01:19:55,129 --> 01:19:58,201 Cunosti niste oameni cu numele Mendoza? 773 01:19:58,369 --> 01:19:59,597 Da. 774 01:20:01,729 --> 01:20:05,199 Au spus lucruri ingrozitoare despre tine. 775 01:20:05,369 --> 01:20:06,688 Nu i-am crezut. 776 01:20:06,849 --> 01:20:08,407 Dar Muñoz cred. 777 01:20:08,569 --> 01:20:09,638 Eu nu. 778 01:20:10,809 --> 01:20:13,846 Au fost torturati? Chiar si oamenii torturati mint, stii asta. 779 01:20:14,009 --> 01:20:16,364 Nu vreau sa-i cred. 780 01:20:17,729 --> 01:20:20,527 Eh, Rico, am gasit. In dulap. 781 01:20:20,689 --> 01:20:22,247 O camera pentru fotografii, 782 01:20:22,409 --> 01:20:25,606 pentru developarea pozelor si tot felul de mecanisme ca sa le micsoreze. 783 01:20:25,769 --> 01:20:28,681 Este adevarat. Operau din aceasta casa. 784 01:20:28,849 --> 01:20:30,680 Da-mi aeroportul. 785 01:20:31,489 --> 01:20:34,720 Stii ce-i asta? O lama de ras scobita 786 01:20:34,889 --> 01:20:37,403 Aici ascundeau filmul. 787 01:20:38,649 --> 01:20:42,244 Buna ziua, Rivero. Il mai ai pe francez? 788 01:20:42,409 --> 01:20:44,001 Nimic? 789 01:20:44,169 --> 01:20:45,158 Bine. 790 01:20:45,329 --> 01:20:46,967 Iti spun unde il poti gasi. 791 01:20:47,129 --> 01:20:49,359 Un pachet mic de lame de ras. 792 01:20:49,529 --> 01:20:51,042 un fel de injector de lame. 793 01:20:51,689 --> 01:20:53,839 Sunt niste chetsii mici care ies inafara! 794 01:20:54,569 --> 01:20:56,685 Suna-ma inapoi. Stii unde. 795 01:20:56,849 --> 01:20:58,646 Deci este adevarat. 796 01:21:00,689 --> 01:21:02,486 Trebuie sa cred acum. 797 01:21:05,169 --> 01:21:08,161 Lucrurile pe care le-ai facut impotriva noastra, 798 01:21:09,249 --> 01:21:12,161 impotriva a ceea ce vrem sa facem... 799 01:21:12,929 --> 01:21:14,442 De ce? 800 01:21:15,929 --> 01:21:18,602 Pentru ca persecuti tara mea. 801 01:21:18,769 --> 01:21:20,043 Nu. 802 01:21:20,209 --> 01:21:21,722 Tu nu poti judeca asta. 803 01:21:22,689 --> 01:21:24,008 Tu... 804 01:21:24,889 --> 01:21:27,403 Nu trebuia sa faci asta. 805 01:21:28,009 --> 01:21:28,919 Sa ma inseli. 806 01:21:31,289 --> 01:21:33,041 Sa lucrezi impotriva mea. 807 01:21:33,209 --> 01:21:34,722 Ai luat parte din ea. 808 01:21:35,649 --> 01:21:39,608 Acum trebuie sa-ti facem ceea ce i-am facut si lui Mendozas. 809 01:21:39,769 --> 01:21:43,398 Sa aflam si numele celorlalti. 810 01:21:43,569 --> 01:21:46,367 Toate lucrurile pe care le-ai facut. 811 01:21:47,729 --> 01:21:50,038 Si o sa aflam. 812 01:21:53,369 --> 01:21:57,681 Si ce se va intampla cu tine... 813 01:22:00,649 --> 01:22:01,968 Trupul acesta... 814 01:22:27,529 --> 01:22:29,008 Da, Rivero? 815 01:22:29,169 --> 01:22:30,522 Ce? 816 01:22:30,689 --> 01:22:32,281 Nimic? 817 01:22:32,449 --> 01:22:33,848 Nici un film? 818 01:22:34,769 --> 01:22:37,237 Ce era in cutia cu lame de ras? 819 01:22:37,409 --> 01:22:38,967 Lame de ras? 820 01:22:39,969 --> 01:22:42,403 Cum adica a trebui sa le dai drumul? 821 01:22:43,809 --> 01:22:45,288 Bine. 822 01:22:45,449 --> 01:22:46,928 Bine! 823 01:22:48,689 --> 01:22:50,486 I-au dat drumul. 824 01:22:54,809 --> 01:22:56,720 Buna ziua. Cine este? 825 01:22:56,889 --> 01:22:58,288 Oh, domnul Devereaux? 826 01:22:58,449 --> 01:23:00,485 Domnul de Cordoba? 827 01:23:00,649 --> 01:23:02,048 Ma tem ca nu. 828 01:23:03,169 --> 01:23:04,841 S-a intamplat ceva. 829 01:23:05,009 --> 01:23:07,204 Este moarte. Impuscata. 830 01:23:09,169 --> 01:23:11,285 Domnul Parra? A plecat. 831 01:25:42,929 --> 01:25:46,001 That's quite a pile of mail. A plecat Nicole? 832 01:25:48,569 --> 01:25:49,718 Da, da... 833 01:25:49,889 --> 01:25:51,959 Nu... ti-am spus. 834 01:25:53,489 --> 01:25:56,208 S-a gandit ca ar putea pleca la Paris pentru o vreme, 835 01:25:56,369 --> 01:25:59,088 cat timp eu eram plecat departe. 836 01:25:59,969 --> 01:26:03,882 ea... nu a vazut-o pe Michèle la New York atat de des pe cat a sperat. 837 01:26:04,049 --> 01:26:06,643 A fost greseala mea. Imi pare rau. 838 01:26:06,809 --> 01:26:10,802 Nu, nu. Oricum, i s-a facut dor de Paris. 839 01:26:10,969 --> 01:26:14,678 Si nu stia cat timp am sa stau in Cuba. 840 01:26:14,849 --> 01:26:18,728 Cantitatea de scrisori, care se acumuleaza in doar cateva zile. 841 01:26:18,889 --> 01:26:21,005 Vino si bea ceva. 842 01:26:21,169 --> 01:26:23,763 Esti sigur ca nu vrei sa impachetezi Singur si s-o suni pe Nicole? 843 01:26:23,929 --> 01:26:27,365 Nu. Oricum, ar trebui sa poti suna la tine la birou in cateva minute. 844 01:26:27,529 --> 01:26:29,918 Ar trebui sa fi expus pana acumlucrurile din Cuba. 845 01:26:30,089 --> 01:26:33,684 Vin imediat. Ma duc sa-mi iau niste ghiata. 846 01:26:58,009 --> 01:27:00,000 Ah, René, Intra. 847 01:27:01,009 --> 01:27:04,319 - Am venit pentru - - Il cunosti pe Mike Nordstrom? 848 01:27:04,489 --> 01:27:05,239 René d'Arcy. 849 01:27:05,409 --> 01:27:06,808 - Da, Buna ziua. - Buna ziua. 850 01:27:06,969 --> 01:27:11,167 Ne pregateam sa servim ceva de baut. Vrei sa ni te alaturi? 851 01:27:11,329 --> 01:27:15,163 Nu, am venit doar sa vad ca te-ai intors. 852 01:27:15,329 --> 01:27:16,398 Daca as putea sa vorbesc cu tine singur. 853 01:27:16,569 --> 01:27:18,719 - Merg eu. - Nu, nu, va rog. 854 01:27:18,889 --> 01:27:22,802 Putem merge in biroul meu Poftim, serveste-te singur. 855 01:27:22,969 --> 01:27:24,163 Vino, René. 856 01:27:30,849 --> 01:27:34,444 Ai lasat in urma cateva complicatii. 857 01:27:34,609 --> 01:27:35,962 Da, stiu. 858 01:27:37,529 --> 01:27:39,997 Deci s-a rezolvat, Orice ai facut. 859 01:27:40,169 --> 01:27:41,761 Guvernul cubanez a protestat 860 01:27:41,929 --> 01:27:43,999 activitatea ta direct la Paris. 861 01:27:44,169 --> 01:27:48,082 Sunt aici sa te informez ca trebuie sa te urci in primul avion spre Paris. 862 01:27:48,249 --> 01:27:49,921 La noapte. 863 01:27:50,089 --> 01:27:53,684 Ai sa raportezi directorului general. 864 01:28:09,449 --> 01:28:11,440 Ei bine... 865 01:28:11,609 --> 01:28:15,204 Este sfarsitul la Washington pentru mine. Am fost restituit. 866 01:28:20,209 --> 01:28:21,767 Imi pare rau. 867 01:28:22,449 --> 01:28:25,839 Stii ce recunoscatori iti suntem pentru contributia ta. 868 01:28:26,009 --> 01:28:27,965 Confirma informatia noastra din alte surse, 869 01:28:28,129 --> 01:28:31,405 inclusiv pozele U-2. 870 01:28:31,569 --> 01:28:33,844 Ce crezi c-o sa se intample in Paris? 871 01:28:34,009 --> 01:28:37,126 Oh... Un comitet de ancheta, presupun. 872 01:28:37,289 --> 01:28:41,601 De ce ai plecat in Cuba. Ce am facut. Pentru cine. 873 01:28:41,769 --> 01:28:45,557 Ce am facut pentru tine. Si ce am aflat. 874 01:28:54,689 --> 01:28:57,726 Vreau sa faci o plimbare cu mine, la casa cea sigura. 875 01:28:57,889 --> 01:28:58,878 Cat timp ai fost plecat, 876 01:28:59,049 --> 01:29:03,247 Rusii au venit cu noi dezvaluiri care au sa te dea peste cap. 877 01:29:03,409 --> 01:29:05,525 - Despre ce? - Fuga in Paris. 878 01:29:05,689 --> 01:29:07,998 He spelled the ccerce thing out for us. 879 01:29:08,169 --> 01:29:11,525 As vrea sa te vad ca te intalnesti cu oamenii aia acolo.. 880 01:29:14,609 --> 01:29:16,281 Ah, multumesc, domnule Fawcett. 881 01:29:16,449 --> 01:29:17,928 Va voi servi cafeaua. 882 01:29:18,089 --> 01:29:20,398 Domnul Fawcett face o cafea minunata. 883 01:29:20,569 --> 01:29:23,208 - Asta e tot? - Da, multumesc. 884 01:29:23,369 --> 01:29:25,325 - Domnule Devereaux? - No, multumesc. 885 01:29:25,489 --> 01:29:28,720 Domnul Nordstrom? Neagra cu zahar? 886 01:29:28,889 --> 01:29:31,164 Domnul McKittreck, neagra? 887 01:29:31,329 --> 01:29:33,365 Pot sa va ofer o tigara? 888 01:29:33,529 --> 01:29:35,520 Ah, nu, fumati deja. 889 01:29:36,689 --> 01:29:38,680 Si acum din nou... Topaz. 890 01:29:40,049 --> 01:29:44,167 Acesti domni m-au tot rugat sa va spun despre Topaz. De ce? 891 01:29:44,329 --> 01:29:46,047 Va rog... faceti-ne o favoare. 892 01:29:46,209 --> 01:29:47,927 Spune-i ce ne-ai spus si noua. 893 01:29:48,209 --> 01:29:52,964 Ai reusit sa le iei informatiile din Cuba? 894 01:29:55,449 --> 01:29:56,438 Da. 895 01:29:56,609 --> 01:29:58,440 Si acum le este frica pentru ca s-ar, putea sa fii obligat sa-i ajuti. 896 01:29:58,609 --> 01:30:01,328 sa treci de partea guvernului lor. 897 01:30:02,729 --> 01:30:04,208 Si ce este Topaz? 898 01:30:04,369 --> 01:30:09,159 Topaz este un cod secret pentru un grup de oficiali francezi din inalte cercuri, 899 01:30:09,329 --> 01:30:11,763 care lucreaza pentru Uniunea Sovietica. 900 01:30:16,529 --> 01:30:18,406 Nu cred ca exista vreun cerc de oameni. 901 01:30:18,569 --> 01:30:21,720 Capul cercului de oameni poarta numele de cod "Columbine". 902 01:30:21,889 --> 01:30:25,165 Nu-l cunosc, dar stiu ca este foarte important si puternic. 903 01:30:25,329 --> 01:30:28,639 Al doilea la conducere este Henri Jarré. 904 01:30:31,129 --> 01:30:32,482 - Jarré? - Da. 905 01:30:32,649 --> 01:30:34,605 Henri Jarré. 906 01:30:35,249 --> 01:30:36,762 Era contactul meu direct. 907 01:30:36,929 --> 01:30:41,844 Toate documentele vitale care treceau prin biroul lui ajungeau la mine. 908 01:30:43,049 --> 01:30:44,960 Il cunosti, André? 909 01:30:45,729 --> 01:30:48,038 Da. Este economist la NATO. 910 01:30:48,209 --> 01:30:50,439 Atunci, poti sa ai incredere in el? 911 01:30:52,169 --> 01:30:53,841 Este... posibil. 912 01:30:54,009 --> 01:30:57,479 Este mai mult decat posibil. Este adevarat. 913 01:31:00,529 --> 01:31:02,884 Acum veti dori sa vorbiti voi trei. 914 01:31:03,049 --> 01:31:05,404 Merg sa ma plimb in gradina, 915 01:31:05,569 --> 01:31:07,685 inainte sa apuna soarele. 916 01:31:08,329 --> 01:31:09,762 Blake! 917 01:31:09,929 --> 01:31:13,478 Domnule Devereaux, ne confruntam cu aceeasi problema pe care am avut-o si eu, cred. 918 01:31:13,649 --> 01:31:17,767 Daca sa va supuneti constiintei proprii? sau guvernului? 919 01:31:17,929 --> 01:31:21,922 Lasa-ma sa-ti dau un sfat - sa nu te duci acasa. 920 01:31:22,089 --> 01:31:26,002 Oamenii astia or sa-ti dea o noua, viata o noua slujba. Tot ce vrei. 921 01:31:26,729 --> 01:31:28,720 Gandeste-te. 922 01:31:33,649 --> 01:31:35,207 Ei bine? 923 01:31:36,369 --> 01:31:40,920 Guverul nostru se pregateste sa ia, toate masurile impotriva Cubei, 924 01:31:41,089 --> 01:31:44,525 sau Rusiei, conform circumstantelor. 925 01:31:44,689 --> 01:31:49,240 Orice informatie pe care o avem, daca scapa la rusi acum poate fi fatala. 926 01:31:49,409 --> 01:31:51,798 Daca rusii afla ca vom actiona, 927 01:31:51,969 --> 01:31:54,324 din cauza tuturor informatiilor pe care le avem, 928 01:31:54,489 --> 01:31:57,959 ar putea face rachetele operationale imediat. 929 01:31:58,129 --> 01:32:00,404 Indreptate spre fiecare mare oras din America. 930 01:32:00,569 --> 01:32:03,447 Si asta inseamna ca Franta va fi implicata. 931 01:32:03,609 --> 01:32:07,045 Vom informa aliatii nostri despre intentiile noastre. 932 01:32:07,209 --> 01:32:07,846 Cand? 933 01:32:08,009 --> 01:32:11,126 Un emisar american va ajunge in Paris in 3 zile. 934 01:32:11,289 --> 01:32:14,884 Si presupun ca eu trebuie sa-mi tin gura inchisa despre Topaz? 935 01:32:15,049 --> 01:32:17,165 Pe riscul meu? 936 01:32:18,529 --> 01:32:21,123 Este al naibii misiune, prieteni.. 937 01:32:44,249 --> 01:32:46,046 Lasa-ma sa inteleg. 938 01:32:46,209 --> 01:32:49,485 Nimeni important nu stie ca suntem aici cu André. 939 01:32:49,649 --> 01:32:51,685 Altfel, ar trebui sa plec. 940 01:32:51,849 --> 01:32:55,398 Asta este de inteles, Jean. Nu are de ce sa-ti fie frica. 941 01:32:55,569 --> 01:32:58,208 Nu-mi este frica. Face parte din procedura. 942 01:32:58,369 --> 01:33:00,724 Nu s-a vazut cu director-general. 943 01:33:00,889 --> 01:33:02,561 Este adevarat. Cat despre mine, 944 01:33:02,729 --> 01:33:04,242 nu vad cum putem sa ajutam. 945 01:33:04,409 --> 01:33:07,640 Jacques, cand ai vorbit cu Jarré 946 01:33:07,809 --> 01:33:08,878 Ah, uite-l. 947 01:33:09,049 --> 01:33:10,960 - Buna ziua. - Ce mai faceti? 948 01:33:11,129 --> 01:33:12,323 Imi pare rau c-am intarziat. 949 01:33:12,489 --> 01:33:15,845 - André. Ce mai faceti? - Ma bucur ca ai venit, Henri. 950 01:33:16,009 --> 01:33:19,206 Bine. Suntem toti aici. Sa ne asezam. 951 01:33:28,929 --> 01:33:33,161 Acum... este o treaba destul de serioasa pentru André. 952 01:33:33,329 --> 01:33:34,648 Foarte grav. 953 01:33:35,249 --> 01:33:39,322 Si ne-a rugat sa-i dam orice sfat de care ar putea avea nevoie. 954 01:33:39,489 --> 01:33:41,923 inainte sa se intalneasca cu directorul general. 955 01:33:42,089 --> 01:33:44,922 Nu-i asa de grav directorul general, 956 01:33:45,089 --> 01:33:47,808 Cat sunt membrii consiliului de ancheta, cei de care trebui sa tine seama 957 01:33:47,969 --> 01:33:50,483 Nu am nimic sa le spun. 958 01:33:50,649 --> 01:33:54,085 Prostiie. Ai plecat in Cuba intr-o misiune de-a americanilor. 959 01:33:54,249 --> 01:33:57,400 Ai obtinut anumite informatii pentru ei. Este adevarat? 960 01:33:58,529 --> 01:33:59,518 Da. 961 01:33:59,689 --> 01:34:03,807 Refuzi sa le impartasesti propriului tau guvern. 962 01:34:03,969 --> 01:34:06,802 Nu pot, prieteni... credeti-ma. 963 01:34:07,769 --> 01:34:09,566 De ce? 964 01:34:09,729 --> 01:34:14,041 Exista scapari in guvernul nostru si nu stiu unde anume. 965 01:34:14,209 --> 01:34:16,404 - Cred ca trebuie sa plec. - Nu, Jean, mai stai. 966 01:34:16,569 --> 01:34:19,800 Nimeni nu va fi compromis, iti promit. 967 01:34:27,449 --> 01:34:31,158 André, sa fii un om cu principii este un lucru. 968 01:34:31,329 --> 01:34:35,322 Dar un om nu-si frange gatul din principiu.on principle. 969 01:34:35,489 --> 01:34:38,401 Nu doresc sa-mi frang gatul. 970 01:34:39,529 --> 01:34:42,885 Atunci spune-ne noua, prietenii tai. De ce suntem aici ? 971 01:34:43,049 --> 01:34:46,519 Fii rezonabil, André. Incercam sa te ajutam. 972 01:34:46,689 --> 01:34:48,805 Va multumesc prieteni. Usor. 973 01:34:48,969 --> 01:34:50,322 Usor. 974 01:34:51,329 --> 01:34:53,923 Lasati-l pe André sa ne spuna cum vrea el. 975 01:34:58,609 --> 01:35:00,600 A avut careva in cariera sa 976 01:35:00,769 --> 01:35:04,045 Vreun pont legat de un sistem de spionaj telefonic numit TOPAZ? 977 01:35:15,369 --> 01:35:18,361 - No? - Ce fel de cerc? 978 01:35:19,849 --> 01:35:21,601 Numarul francezilor, 979 01:35:21,769 --> 01:35:25,478 al compatriotii nostri din cele mai importante ceruri de oameni oficiali, 980 01:35:25,649 --> 01:35:27,367 lucrau pentru Uniunea Sovietica. 981 01:35:28,809 --> 01:35:31,642 - Eu plec. - Stai jos. Am nevoie de tine. 982 01:35:31,809 --> 01:35:34,881 N-am nici o legatura cu spionajul. 983 01:35:35,049 --> 01:35:37,961 Ma ingrijoreaza expunerea lor. 984 01:35:42,849 --> 01:35:44,999 Este fantastic 985 01:35:45,169 --> 01:35:48,081 De unde stii despre acest... cerc de spioni? 986 01:35:48,249 --> 01:35:51,685 Americanii au un dezertor rus, cu mare functie in KGB. 987 01:35:51,849 --> 01:35:54,761 - Stim asta. - Da, asta se stie. 988 01:35:57,289 --> 01:36:00,486 L-am vazut. Mi s-a dat voie sa vorbesc cu el 989 01:36:01,289 --> 01:36:02,278 El mi-a spus. 990 01:36:02,809 --> 01:36:04,561 Un cerc de spioni? 991 01:36:04,729 --> 01:36:06,765 - Care se numeste Topaz? - Da. 992 01:36:06,929 --> 01:36:09,682 Care este numele dezertorului? 993 01:36:09,849 --> 01:36:11,999 Boris Kusenov. 994 01:36:13,889 --> 01:36:16,608 Dar, André, nu-i posibil. 995 01:36:16,769 --> 01:36:17,838 De ce? 996 01:36:18,009 --> 01:36:22,082 Oficialul de la KGB cu care ai vorbit, Boris Kusenov, 997 01:36:22,249 --> 01:36:24,638 este mort de aproape un an. 998 01:36:24,809 --> 01:36:26,800 Omul care a fost "implantat" de americani 999 01:36:26,969 --> 01:36:29,927 este evident un dublu agent secret. 1000 01:36:30,089 --> 01:36:33,001 Si a fost luat de americani. 1001 01:36:33,169 --> 01:36:35,239 Si te-au luat si pe tine. 1002 01:36:35,969 --> 01:36:37,687 Cum de stii asta? 1003 01:36:38,769 --> 01:36:42,887 - Ce te face sa crezi asta? - Este o problema de arhiva 1004 01:36:43,049 --> 01:36:44,767 Am dovada in dosarele mele. 1005 01:37:53,489 --> 01:37:56,083 Stii ca nu trebuia sa vii aici, 1006 01:37:56,249 --> 01:37:57,284 decat daca te chem. 1007 01:37:57,449 --> 01:38:00,043 Am sunat la biroul tau, toata dupa-amiaza. 1008 01:38:00,209 --> 01:38:02,120 Am sunat chiar si la numarul asta. 1009 01:38:06,089 --> 01:38:09,968 Urasc sa fiu nerabdator, dar astept un musafir, 1010 01:38:10,129 --> 01:38:15,328 Imi cer scuze ca va deranjez 1011 01:38:15,489 --> 01:38:18,481 De ce i-ai permis lui Devereaux sa ma invita la cina? 1012 01:38:18,649 --> 01:38:21,925 Daca n-o faceam, ar fi intrat la banuieli 1013 01:38:22,089 --> 01:38:25,399 Daca n-ai fi venit, ar fi avut si mai multe banuieli 1014 01:38:25,569 --> 01:38:28,925 Dar stia. Puteai sa vezi ca stia despre mine. 1015 01:38:29,089 --> 01:38:30,408 Nu. 1016 01:38:30,849 --> 01:38:32,168 Nu era sigur. 1017 01:38:33,129 --> 01:38:35,245 Incerca sa afle. 1018 01:38:35,969 --> 01:38:39,484 Iar tu, cine s-a comportat asa bine de la inceput, 1019 01:38:39,649 --> 01:38:43,039 si a facut ceva extrem de prostesc ? 1020 01:38:44,089 --> 01:38:46,444 Sa spui ca acel dezertor rus a murit. 1021 01:38:46,609 --> 01:38:48,918 L-a socat. L-a oprit. 1022 01:38:49,089 --> 01:38:50,488 Pentru moment. 1023 01:38:50,649 --> 01:38:53,447 Acum, probabil verifica la americani. 1024 01:38:53,609 --> 01:38:54,928 Pana maine... 1025 01:38:55,729 --> 01:38:58,243 va sti ca am mintit. 1026 01:38:59,889 --> 01:39:01,242 Ce facem? 1027 01:39:03,409 --> 01:39:04,728 Nimic. 1028 01:39:06,049 --> 01:39:08,358 Sa-ti dau ceva ca sa-ti calmez nervii. 1029 01:39:08,529 --> 01:39:09,518 Un coniac? 1030 01:39:10,689 --> 01:39:14,364 Nu crezi ca Devereaux ar trebui tratat... serios? 1031 01:39:15,409 --> 01:39:19,197 O sugestie subtila si amenintatoare, asa-i, Henri? 1032 01:39:20,089 --> 01:39:23,399 Dar lucrurile astea nu se rezolva, cu spaima. 1033 01:39:25,929 --> 01:39:28,318 Ai sa ma scuzi ca nu beau si eu cu tine, 1034 01:39:28,489 --> 01:39:30,684 dar astept un musafir. 1035 01:39:33,769 --> 01:39:36,363 Sunt tinta lui Devereaux acum, 1036 01:39:36,649 --> 01:39:40,198 Cat timp mai este pana vom devenim o amenintare... 1037 01:39:40,369 --> 01:39:41,768 pentru ceilalti? 1038 01:39:46,049 --> 01:39:47,368 Jacques... 1039 01:39:48,609 --> 01:39:50,679 Nu este prima oara cand te confrunti 1040 01:39:50,849 --> 01:39:54,762 cu o problema care cere... solutia finala. 1041 01:39:56,329 --> 01:39:59,321 Acum, daca ai sa termini conianul. 1042 01:40:04,009 --> 01:40:07,843 Au publicat chestii in ziar care ma enerveaza. 1043 01:40:10,449 --> 01:40:11,928 Ce chestii? 1044 01:40:12,089 --> 01:40:16,879 Acele mici ponturi vis-a-vis de scaparile din guvern, in NATO? 1045 01:40:17,049 --> 01:40:20,519 - Nu da atentie. Nu-i nimic. - Nimic pentru tine. 1046 01:40:20,689 --> 01:40:25,399 Nimeni nu s-ar gandi la cineva cu o pozitie asa importanta ca a ta. Dar eu.? 1047 01:40:25,569 --> 01:40:30,245 Acum a sunat nu stiu ce jurnalist, ca sa ma cheme la un interviu. 1048 01:40:30,409 --> 01:40:31,922 Despre ce? 1049 01:40:32,089 --> 01:40:33,886 NATO. 1050 01:40:34,609 --> 01:40:37,999 E absolut inocent. Da-i un interviu. Ai refuzat? 1051 01:40:38,169 --> 01:40:40,285 Nu. Am spus c-am s-o fac. 1052 01:40:40,449 --> 01:40:42,565 Foarte inteligent. 1053 01:40:43,369 --> 01:40:46,406 Jacques... daca Devereaux are informatia 1054 01:40:46,569 --> 01:40:49,766 de la dezertorul rus care cred ca o are, 1055 01:40:49,929 --> 01:40:51,362 trebuie sa fie oprit acum. 1056 01:40:51,529 --> 01:40:52,928 Crede-ma. 1057 01:40:55,089 --> 01:40:57,284 Ce insetat de sange esti. 1058 01:40:57,929 --> 01:40:59,920 Ce, Devereaux este mort? 1059 01:41:00,089 --> 01:41:02,080 O vaduva intristata 1060 01:41:02,249 --> 01:41:05,047 O investigatie oficiala? 1061 01:41:07,089 --> 01:41:10,525 Urasc sa fiu nerabdator, dar astept un musafir. 1062 01:41:10,689 --> 01:41:13,522 Poti sa pleci. 1063 01:41:17,089 --> 01:41:20,126 - Pot sa te sun dupa interviu? - Ce ora va fi atunci? 1064 01:41:20,289 --> 01:41:23,486 - Ora 9. - Suna-ma dupa aceea. 1065 01:42:20,049 --> 01:42:21,960 Multumesc pentru c-ai venit. 1066 01:42:22,129 --> 01:42:25,439 De ce n-as veni? Sunt o femeie libera. 1067 01:43:08,649 --> 01:43:13,040 - Buna ziua. François Picard. - Ai venit mai devreme. 1068 01:43:13,209 --> 01:43:15,848 - Am spus opt jumate. - Nu, am spus ora 9. 1069 01:43:16,009 --> 01:43:17,886 Imi pare foarte rau. Daca va este incomod - 1070 01:43:18,049 --> 01:43:21,644 - Nu, intra, daca tot esti aici. - Multumesc. 1071 01:43:28,569 --> 01:43:30,685 - Stai jos. - Multumesc. 1072 01:43:30,849 --> 01:43:34,444 - Pot sa te servesc cu ceva? - Nu, multumesc. 1073 01:43:35,249 --> 01:43:37,444 Mai intai as vrea sa-ti multumesc, pentru ca mi-ai permis sa vin. 1074 01:43:37,609 --> 01:43:41,363 Nu mai pomeni de asta. Ziarul tau e unul bun. 1075 01:43:41,529 --> 01:43:43,645 Nu ca unele din astea... 1076 01:43:46,529 --> 01:43:48,679 Dar nu stiu exact, ce vrei de la mine. 1077 01:43:48,849 --> 01:43:50,362 Nimic extraordinar. 1078 01:43:50,529 --> 01:43:53,282 Ma implic doar in lucrarile NATO. 1079 01:43:53,449 --> 01:43:56,122 Din moment ce esti unul din oficiali... 1080 01:43:56,289 --> 01:43:58,644 Va deranjeaza daca va fac portretul cat timp vorbim? 1081 01:43:58,809 --> 01:44:02,245 Este una din specialitatile mele - sa fac portrete ale celor pe care-i intervievez. 1082 01:44:02,569 --> 01:44:05,686 - Ziarului ii place. - Tine-o tot asa. 1083 01:44:10,849 --> 01:44:13,238 Stati calm, domnule Jarré. 1084 01:44:14,369 --> 01:44:16,360 Sunt calm. 1085 01:44:16,529 --> 01:44:17,882 Bine. 1086 01:44:18,049 --> 01:44:21,405 Doar ca ma intreb ce intrebari o sa-mi adresati ? 1087 01:44:22,249 --> 01:44:25,446 Sunt foarte simple. De exemplu... 1088 01:44:25,609 --> 01:44:28,601 Esti un oficial civil de la NATO. 1089 01:44:29,729 --> 01:44:32,846 Cum se poate compara autoritatea dumneavoastra cu armata? 1090 01:44:33,009 --> 01:44:34,965 Importanta oamenilor din NATO, 1091 01:44:35,129 --> 01:44:38,838 nu are nimic de-a face cu faptul ca poarta sau nu uniforme. 1092 01:44:39,489 --> 01:44:41,366 Foarte bine. 1093 01:44:41,529 --> 01:44:44,168 Deci te numeri printre cei care iau decizii? 1094 01:44:44,329 --> 01:44:47,924 - Da, binenteles. - Chiar si daca sunt militari? 1095 01:44:48,089 --> 01:44:52,685 Consideratiile militare sunt mereu subiecte pentru politica, 1096 01:44:52,849 --> 01:44:55,158 si relatiile dintre tari. 1097 01:44:55,329 --> 01:44:56,728 Inteleg. 1098 01:44:57,729 --> 01:45:01,244 Deci aveti acces la toate deciziile care se iau, 1099 01:45:01,409 --> 01:45:03,604 militare cat si politice? 1100 01:45:03,769 --> 01:45:09,526 N-am spus asta. Ma tem ca presupuneti prea multe. 1101 01:45:09,689 --> 01:45:10,678 Imi pare foarte rau. 1102 01:45:10,849 --> 01:45:13,886 Dar putem sa presupunem, nu-i asa, ca un om cu pozitia dumneavoastra, 1103 01:45:14,049 --> 01:45:15,846 are acces la dosarele secrete? 1104 01:45:16,009 --> 01:45:20,958 Ma scuzati. Nu vad de ce te-ar putea interesa pe tine. 1105 01:45:21,129 --> 01:45:22,847 Oh, domnule Jarré. 1106 01:45:23,969 --> 01:45:28,645 Cititorii ziarelor noastre gasesc aceste lucruri asa fascinante. 1107 01:45:28,809 --> 01:45:32,438 Pentru ei, pentru a sti daca un civil poate avea acces la secretele militare. 1108 01:45:32,609 --> 01:45:36,761 Nu poti publica ca ai acces la secretele militare. 1109 01:45:36,929 --> 01:45:41,798 Chiar daca era adevarat, era o informatie clasificata. 1110 01:45:41,969 --> 01:45:43,288 Ce pacat. 1111 01:45:43,449 --> 01:45:44,723 Dar ai spus mai devreme 1112 01:45:44,889 --> 01:45:47,881 Am zis ca ajut la luarea deciziilor. 1113 01:45:49,129 --> 01:45:51,120 Asta este altceva. 1114 01:45:52,129 --> 01:45:53,881 OK. Asta e foarte rau. 1115 01:45:57,369 --> 01:46:01,044 Dar vedeti, domnule, este un regulament pt ca un ziar sa nu fie obtuz 1116 01:46:01,209 --> 01:46:05,805 Desigur ca pot printa acele documente ce poarta eticheta "top secret" si sa ajunga la biroul dv. 1117 01:46:05,969 --> 01:46:09,723 De ce va intereseaza numai aceste subiect? Ce incercati sa aflati? 1118 01:46:11,889 --> 01:46:15,438 Pai, toata lumea stie ca exista scapari in NATO 1119 01:46:15,609 --> 01:46:17,600 Ce are asta de-a face cu mne? 1120 01:46:19,129 --> 01:46:22,565 Incerc sa clarific o discrepanta pt articolul meu 1121 01:46:22,729 --> 01:46:24,401 Ce discrepanta? 1122 01:46:26,169 --> 01:46:28,239 Vedeti, domnule, am fost informati 1123 01:46:28,409 --> 01:46:31,685 ca seful biroului NATO in Rusia, Boris Kusenov, 1124 01:46:31,849 --> 01:46:33,487 a cerut azil politic si acum este in Washington. 1125 01:46:33,649 --> 01:46:38,769 dar am fost informati si ca pretindeti ca Boris Kusenov este mort. 1126 01:46:38,929 --> 01:46:42,046 Puteti sa clarificati aceasta discrepanta? 1127 01:47:25,129 --> 01:47:28,041 Acesta nu este un interviu pt ziar. 1128 01:47:28,209 --> 01:47:31,167 Nu. Dar nu ma supar daca il public. 1129 01:47:32,529 --> 01:47:34,804 - Cine te-a trimis? - Socrul meu. 1130 01:47:34,969 --> 01:47:35,958 Cine este el? 1131 01:47:37,049 --> 01:47:38,607 André Devereaux. 1132 01:47:44,409 --> 01:47:47,003 Te-a trimis pe tine, pentru ca nu te cunosc. 1133 01:47:47,169 --> 01:47:49,603 Si pentru ca sunt un jurnalist. Pot dovedi. 1134 01:47:49,769 --> 01:47:53,842 Nu este nimic de dovedit. Misunea ta a esuat. 1135 01:47:54,009 --> 01:47:57,638 Oh, nu, domnule. Asta nu poate fi ratat. 1136 01:47:58,649 --> 01:48:01,925 Boris Kusenov este in viata si a declarat ca sunteti persoana lui de contact 1137 01:48:02,089 --> 01:48:05,365 Americanii detin documente NATO e care le-ati dat dv. 1138 01:48:05,529 --> 01:48:06,962 Cu numele dumneavoastra pe ele, 1139 01:48:07,129 --> 01:48:08,482 cu initialele dumneavoastra pe ele, 1140 01:48:08,649 --> 01:48:10,719 chiar si insemnarile facute de dumneavoastra. 1141 01:48:10,889 --> 01:48:11,958 Acele documente pot fi pe biroul 1142 01:48:12,129 --> 01:48:15,166 guvernatorului nostru in 8 ore. 1143 01:48:15,329 --> 01:48:17,081 Nu cred c-am dat gres. 1144 01:48:19,089 --> 01:48:20,568 Ce vrei de la mine? 1145 01:48:20,729 --> 01:48:22,082 Informatii. 1146 01:48:22,249 --> 01:48:23,523 Si in schimb? 1147 01:48:23,689 --> 01:48:25,566 Ti se va acorda timp sa dispari. 1148 01:48:26,489 --> 01:48:29,799 Stim ca vei fi binevenit oriunde. 1149 01:48:47,729 --> 01:48:50,038 N-am sa vorbesc cu tine. 1150 01:48:52,329 --> 01:48:54,718 Ai sa vorbesti cu Devereaux? 1151 01:49:01,769 --> 01:49:03,680 Pot sa-l sun pe Devereaux? 1152 01:49:07,609 --> 01:49:08,928 Da. 1153 01:49:10,129 --> 01:49:11,528 Suna-l. 1154 01:49:12,769 --> 01:49:14,282 Trebuie sa ajunga aici. 1155 01:49:14,969 --> 01:49:16,766 Am sa vorbesc cu el aici. 1156 01:49:17,529 --> 01:49:18,598 Singur. 1157 01:49:19,609 --> 01:49:20,962 Am inteles. 1158 01:49:36,249 --> 01:49:37,568 Da? 1159 01:49:38,169 --> 01:49:41,878 Buna ziua Michèle. Da-mi-l pe André repede. 1160 01:49:46,049 --> 01:49:48,199 André. Asculta. S-a rezolvat. 1161 01:49:48,369 --> 01:49:49,165 Da. 1162 01:49:49,329 --> 01:49:50,921 Singur? 1163 01:49:51,729 --> 01:49:55,324 Pai, asteapta pana ajung acolo. Apoi asteapta-ma afara. 1164 01:49:56,649 --> 01:49:58,480 François! 1165 01:49:58,649 --> 01:50:00,560 - François! - Ce este? 1166 01:50:00,729 --> 01:50:03,038 Cred ca am fost intrerupti. 1167 01:50:05,449 --> 01:50:06,802 Jarré, Jarré... 1168 01:50:06,969 --> 01:50:08,448 Uite-l. 1169 01:50:25,929 --> 01:50:27,920 Nu raspunde nimeni. 1170 01:50:30,609 --> 01:50:32,725 S-a intamplat ceva. 1171 01:50:35,929 --> 01:50:38,238 - Ma duc acolo. - Vin si eu. 1172 01:50:38,409 --> 01:50:41,526 - Nu, tu ramai. - Vin cu tine! 1173 01:50:46,409 --> 01:50:48,047 Aici erai. 1174 01:50:52,369 --> 01:50:56,487 Bun, masina lui este aici. S-ar putea sa fie sus inca. 1175 01:51:26,609 --> 01:51:27,837 Oh! 1176 01:51:31,769 --> 01:51:33,407 Ce s-a intamplat? 1177 01:51:33,569 --> 01:51:34,968 Uite...Uite... 1178 01:52:10,529 --> 01:52:12,326 Jarré! 1179 01:52:22,449 --> 01:52:24,246 Michèle, tu esti? 1180 01:52:25,969 --> 01:52:26,958 François? 1181 01:52:28,289 --> 01:52:30,007 Stai jos. Am sa-ti aduc ceva. 1182 01:52:30,169 --> 01:52:32,239 - Ce s-a intamplat? - François! 1183 01:52:32,409 --> 01:52:34,206 Ce s-a intamplat cu el? 1184 01:52:34,369 --> 01:52:36,121 Ce s-a intamplat cu el? 1185 01:52:36,289 --> 01:52:38,928 A disparut. A fost sa faca un serviciu pentru mine. 1186 01:52:39,089 --> 01:52:40,488 Ce fel de serviciu? 1187 01:52:41,449 --> 01:52:45,158 Sa intervievezi un om pe nume Jarré, din guvernul nostru. 1188 01:52:45,329 --> 01:52:47,206 Lucra pentru rusi. 1189 01:52:48,689 --> 01:52:50,680 Oh, André! 1190 01:52:51,489 --> 01:52:53,127 François! 1191 01:52:54,409 --> 01:52:56,001 - Fii atent! - Ce este? 1192 01:52:56,169 --> 01:52:58,967 Ca sa fiu sincer, am fost impuscat Doar putin. 1193 01:52:59,129 --> 01:53:00,642 Intra, stai jos. 1194 01:53:04,049 --> 01:53:05,846 - Mama! - Nu, asteapta, Michèle! 1195 01:53:06,009 --> 01:53:08,364 Nu-i nimic, iti promit. 1196 01:53:08,529 --> 01:53:11,327 Doare un pic. Nici macar n-am crezut ca sangerez. 1197 01:53:11,489 --> 01:53:14,606 - Cum adica nu sangerezi? - Adu niste spirt. 1198 01:53:14,769 --> 01:53:15,997 Nu mai avem deloc. 1199 01:53:16,169 --> 01:53:18,603 Apa de colonie este cu alcohol. Si un bandaj. 1200 01:53:18,769 --> 01:53:21,681 Este glontul inauntru? Lasa-ma sa ma uit. 1201 01:53:26,809 --> 01:53:28,606 Nu, doar te-a zgariat. 1202 01:53:28,769 --> 01:53:30,441 Ti-am spus ca nu este nimic. 1203 01:53:30,609 --> 01:53:32,247 Nimic! Ai disparut, si nu-i nimic! 1204 01:53:32,409 --> 01:53:35,287 - Pot servi niste whisky? - Poftim, coniac. 1205 01:53:35,449 --> 01:53:36,677 Multumesc. 1206 01:53:39,849 --> 01:53:41,043 Ce s-a intamplat? 1207 01:53:41,809 --> 01:53:46,200 Nu stiu. Vorbeam cu tine la telefon iti amintesti? 1208 01:53:46,369 --> 01:53:49,441 Apoi l-am auzit pe Jarré invitand niste oameni in apartament. 1209 01:53:49,609 --> 01:53:54,364 Si apoi cineva m-a lovit in cap. Am simtit. 1210 01:53:54,529 --> 01:53:56,167 - Oh, Dumnezeule! - Da. 1211 01:53:56,329 --> 01:53:59,207 Apoi urmatorul lucru pe care il stiu, era ca ma aflam in masina intre 2 oameni. 1212 01:53:59,369 --> 01:54:00,961 S-au oprit sa dea un telefon 1213 01:54:01,129 --> 01:54:03,643 pentru ca nu stiau ce sa faca cu mine. 1214 01:54:03,809 --> 01:54:07,006 Credeau ca sunt inca inconstient. 1215 01:54:07,169 --> 01:54:10,002 cand s-au dechis usile masinii, am sarit inauntru si am fugit. 1216 01:54:10,169 --> 01:54:11,488 Au fost doua impuscaturi. 1217 01:54:11,649 --> 01:54:13,128 Ai fi putut sa fii omorat. 1218 01:54:13,289 --> 01:54:15,086 Ai fost in apartamentul lui Jarré? 1219 01:54:15,769 --> 01:54:17,327 Da, este mort. 1220 01:54:17,489 --> 01:54:20,322 Mort? Impuscat de oamenii aia? 1221 01:54:20,489 --> 01:54:23,083 Au facut sa para o sinucidere. 1222 01:54:23,249 --> 01:54:26,719 A fost deschisa o fereastra iar trupul lui era intins intr-o curte. 1223 01:54:26,889 --> 01:54:27,924 Cine ar putea fi ei? 1224 01:54:28,089 --> 01:54:31,718 Mesagerii lui Columbine, capii Topazului. 1225 01:54:31,889 --> 01:54:32,924 De ce? 1226 01:54:34,809 --> 01:54:38,643 Cred ca l-am zguduit pe Jarré la pranzul acela. A devenit un risc. 1227 01:54:41,089 --> 01:54:44,001 Atunci Columbine trebuie sa fi fost acolo, de asemenea. 1228 01:54:44,169 --> 01:54:45,648 Da. 1229 01:54:46,249 --> 01:54:48,240 Dar... cine? 1230 01:54:49,369 --> 01:54:51,246 - Doare. - Nu poate fi ajutat. 1231 01:54:51,409 --> 01:54:52,888 Crezi ca ar trebui sa chemam un doctor? 1232 01:54:53,049 --> 01:54:54,846 Nu, nu inca. 1233 01:54:55,929 --> 01:54:57,840 S-ar putea sa ne implice in politie. 1234 01:54:58,009 --> 01:55:00,603 Tocmai mi-am amintit. s-ar putea sa ma implic. 1235 01:55:00,769 --> 01:55:02,202 Cum? 1236 01:55:02,369 --> 01:55:04,280 Caietul meu de schite. L-am lasat aici. 1237 01:55:04,449 --> 01:55:06,963 Nu, L-am adus cu noi. 1238 01:55:08,489 --> 01:55:11,049 - Iata. - Multumesc. 1239 01:55:11,209 --> 01:55:12,528 Uite, Michèle. 1240 01:55:13,689 --> 01:55:16,078 Un portret al tradatorului care a murit. 1241 01:55:18,129 --> 01:55:23,123 Daca ai fi ajuns mai tarziu, nu l-ai mai fi vazut niciodata. 1242 01:55:30,289 --> 01:55:32,519 Vin-o si intinde-te. Iti aduc o patura. 1243 01:55:34,689 --> 01:55:35,838 Oh, André. 1244 01:55:36,009 --> 01:55:39,240 Un lucru nu ti-am zis si care este important. 1245 01:55:39,409 --> 01:55:42,606 Cand oamenii au inchis telefonul, chiar inainte sa plec, 1246 01:55:42,769 --> 01:55:45,647 Am auzit cum l-a intrebat unul pe celalalt un numar de telefon. 1247 01:55:45,809 --> 01:55:48,198 A fost Babylon 8583. 1248 01:55:48,369 --> 01:55:52,157 - Esti sigur? - Foarte sigur. Babylon 8583. 1249 01:55:54,169 --> 01:55:56,444 Pot sa-l localizez rapid. 1250 01:55:56,609 --> 01:55:59,601 Nu trebuie sa localizezi acel numar. 1251 01:55:59,769 --> 01:56:03,648 Este o casa mica, ascunsa departe in stanga bancii. 1252 01:56:10,529 --> 01:56:12,247 Jacques Granville. 1253 01:56:13,809 --> 01:56:15,208 Oribil... 1254 01:56:15,369 --> 01:56:16,848 Oribil! 1255 01:56:55,809 --> 01:56:58,687 - Domnul ambasador, ce mai faceti? - Ce mai faceti? 1256 01:56:58,849 --> 01:57:01,647 Ma bucur sa va revad, domnule ambasador. 1257 01:57:08,369 --> 01:57:09,961 Ceva despre Topaz? 1258 01:57:10,769 --> 01:57:12,088 Cine conduce? 1259 01:57:12,249 --> 01:57:14,763 Jacques Granville. Un prieten de-al meu. 1260 01:57:14,929 --> 01:57:16,601 - Un prieten? - Da. 1261 01:57:16,769 --> 01:57:19,363 A stat cu mine pana la 10 azi-noapte. 1262 01:57:20,689 --> 01:57:22,805 Nu pot sa-l fac sa vorbeasca 1263 01:57:23,049 --> 01:57:24,528 N-am dovezi. 1264 01:57:25,769 --> 01:57:28,488 Am adus aceasta poza. 1265 01:57:28,649 --> 01:57:30,367 Am sa te ajut sa-l recunosti. 1266 01:57:30,529 --> 01:57:33,646 Este nevoit sa mearga la intalnirea ta, cu ceilalti oameni in dupa-amiaza asta. 1267 01:57:33,809 --> 01:57:36,243 Asta ne-a pus o problema, nu-i asa? 1268 01:57:36,409 --> 01:57:40,004 - Cum ii putem spune francezului - - Mike! 1269 01:57:40,609 --> 01:57:42,247 Multumesc. Ai grija.. 1270 01:57:58,609 --> 01:57:59,758 Domnilor, 1271 01:57:59,929 --> 01:58:04,320 sunteti amabili sa luati loc? 1272 01:58:04,489 --> 01:58:06,605 Ce ne sugerezi sa facem? 1273 01:58:09,169 --> 01:58:12,559 Ar fi cel mai bine sa le spunem imediat. 1274 01:58:20,289 --> 01:58:23,008 Domnilor, un moment, va rog. 1275 01:59:12,689 --> 01:59:14,486 Asculta, Jacques, imi pare foarte rau. 1276 01:59:14,649 --> 01:59:17,209 Americanii ar prefera sa nu fii prezent. 1277 01:59:17,369 --> 01:59:21,965 Nu este timp acum de explicatii. Am sa-ti explic mai tarziu. 1278 01:59:40,046 --> 01:59:44,046 S-a terminat criza rachetelor cubaneze. Khrushchez a fost de-acord sa distruga bazele de armament. 1279 02:00:08,105 --> 02:00:10,305 Subtitrare realizata de BebeF ---www.titrari.ro---