1
00:00:39,107 --> 00:00:43,323
THE WILD BUNCH
2
00:01:29,044 --> 00:01:30,379
Balikkan tubuhnya.
3
00:01:32,298 --> 00:01:33,549
Oh, tidak!
4
00:02:23,432 --> 00:02:26,185
"Janganlah engkau minum anggur
atau minuman keras,
5
00:02:26,852 --> 00:02:29,021
"engkau serta anak-anakmu,
6
00:02:29,438 --> 00:02:31,373
"...supaya jangan kamu mati.
(Imamat 10 : 9)
7
00:02:31,440 --> 00:02:34,568
"Jangan melihat kepada anggur,
kalau merah menarik warnanya,
8
00:02:34,860 --> 00:02:39,281
"dan mengilau dalam cawan,
yang mengalir masuk dengan nikmat,
9
00:02:39,448 --> 00:02:42,201
"tetapi kemudian memagut seperti ular,
10
00:02:42,368 --> 00:02:44,653
"dan menyemburkan bisa seperti beludak."
(Amsal 23 : 31-32)
11
00:02:44,703 --> 00:02:45,955
Saudara-saudara terkasih,
12
00:02:53,796 --> 00:02:55,798
itu yang tertulis di Alkitab,
13
00:02:55,881 --> 00:02:57,466
Tapi di kota ini...
14
00:02:57,633 --> 00:02:59,802
harganya lima sen per gelas.
15
00:03:00,636 --> 00:03:02,729
Lima sen per gelas.
16
00:03:03,055 --> 00:03:06,642
Apa ada yang benar-benar berpikir
itu harga yang pantas untuk minuman?
17
00:03:08,143 --> 00:03:10,896
Harga sebuah minuman?
Biar dia yang memutuskan...
18
00:03:11,564 --> 00:03:13,983
dia yang kehilangan keberanian
dan harga dirinya...
19
00:03:14,066 --> 00:03:17,653
yang terbaring
di atas tumpukan tanah liat...
20
00:04:15,461 --> 00:04:17,129
Aman, tuan.
21
00:04:17,963 --> 00:04:19,298
Mari kita masuk.
22
00:04:31,769 --> 00:04:32,937
Ikuti aku.
23
00:04:49,495 --> 00:04:51,247
Maaf, Bu.
24
00:04:52,164 --> 00:04:54,500
Maaf. Maaf./
Ijinkan aku, Bu.
25
00:04:54,667 --> 00:04:55,793
Terima kasih.
26
00:04:56,001 --> 00:04:57,127
Mari.
27
00:04:57,503 --> 00:04:58,629
Terima kasih.
28
00:05:07,513 --> 00:05:09,807
Thornton, bangun!
Prajurit!
29
00:05:09,932 --> 00:05:11,058
Ayo lihat.
30
00:05:20,693 --> 00:05:23,153
Aku tak perduli apa tujuanmu...
31
00:05:23,320 --> 00:05:25,531
tapi aku tak suka
apa yang kau lakukan.
32
00:05:30,870 --> 00:05:34,081
Kau tidak meyakinkan wanita ini,
dan membodohi dirimu sendiri...
33
00:05:34,165 --> 00:05:36,041
dalam proses tawar menawar.
34
00:05:36,375 --> 00:05:39,128
Aku ingin kau minta maaf...
35
00:05:39,670 --> 00:05:41,338
Ya, tuan,
ada yang bisa kubantu?
36
00:05:50,514 --> 00:05:52,391
Jika mereka bergerak,
bunuh mereka.
37
00:05:57,396 --> 00:05:58,772
Apa dia bersama mereka?
38
00:05:59,690 --> 00:06:00,858
Dia ada di sana.
39
00:06:01,734 --> 00:06:03,444
Tahan tembakan!
Merunduk!
40
00:06:03,527 --> 00:06:05,237
Tunggu sampai mereka keluar.
41
00:06:06,906 --> 00:06:08,490
Aku bisa menembaknya.
42
00:06:11,702 --> 00:06:13,204
Kubilang, tunggu!
43
00:06:14,079 --> 00:06:15,789
Bagaimana jika mereka keluar
lewat belakang?
44
00:06:15,873 --> 00:06:19,259
Sudah dijaga, bodoh.
45
00:06:22,755 --> 00:06:23,881
Abe?
46
00:06:37,228 --> 00:06:38,812
Aku berjanji...
47
00:06:40,439 --> 00:06:41,982
Tuhan akan membantuku...
48
00:06:42,066 --> 00:06:44,777
"Aku berjanji, Tuhan akan membantuku..."
49
00:06:45,903 --> 00:06:49,281
...untuk menjauhkan diri dari minuman keras,
minuman hasil frementasi...
50
00:06:49,615 --> 00:06:52,243
termasuk anggur, bir dan cider.
51
00:06:52,576 --> 00:06:55,829
"Untuk menjauhkan diri dari minuman keras,
anggur, bir dan cider."
52
00:07:24,483 --> 00:07:26,777
Orang-orang berbaris dan bernyanyi,
turun ke jalan.
53
00:07:26,861 --> 00:07:28,195
Mereka akan melewati kuda-kuda itu.
54
00:07:28,445 --> 00:07:29,822
Kita akan bergabung dengan mereka.
55
00:07:30,155 --> 00:07:32,032
Mereka dari "Temperance Union?"
56
00:07:37,955 --> 00:07:39,373
Mereka pasti sudah diberitahu.
57
00:07:39,456 --> 00:07:40,583
Diberitahu apa?
58
00:07:40,666 --> 00:07:42,668
Menurutmu berapa lama seseorang
di antara tumpukan kotoran ini...
59
00:07:42,751 --> 00:07:44,295
bisa tutup mulut?
60
00:07:52,737 --> 00:07:57,029
♫ Yes, we'll gather at the river ♫
61
00:07:57,141 --> 00:08:01,318
♫ The beautiful, beautiful river ♫
62
00:08:01,345 --> 00:08:05,215
♫ Gather with the saints at the river ♫
63
00:08:05,524 --> 00:08:06,609
Rifles.
64
00:08:09,987 --> 00:08:11,113
Satu?
65
00:08:12,031 --> 00:08:13,282
Tidak, tiga!
66
00:08:19,205 --> 00:08:21,248
Mungkin lebih, di atas atap.
67
00:08:23,667 --> 00:08:24,752
Merunduk.
68
00:08:24,802 --> 00:08:26,578
Brengsek!
69
00:08:26,938 --> 00:08:29,965
Lyle, Dutch./
Siapa mereka, pemburu hadiah?
70
00:08:30,049 --> 00:08:31,717
Aku tak tahu.
71
00:08:31,884 --> 00:08:33,744
Buck, ikut dengan Abe.
72
00:08:34,512 --> 00:08:36,013
Kubunuh mereka sekarang?/
Tidak.
73
00:08:36,096 --> 00:08:38,933
Tahan mereka di sini selama mungkin
setelah penembakan dimulai.
74
00:08:39,016 --> 00:08:42,694
Akan kutahan mereka sampai neraka membeku
atau kau beri perintah lain.
75
00:08:57,535 --> 00:09:00,204
Saat kudorong dia keluar,
tembak mereka.
76
00:09:00,371 --> 00:09:01,747
Kita gunakan kesempatan untuk kabur.
77
00:09:01,914 --> 00:09:03,699
C.L., berikan senapan itu.
78
00:09:05,743 --> 00:09:09,156
♫ The beautiful, beautiful river ♫
79
00:09:09,288 --> 00:09:13,249
♫ Gather with the saints at the river ♫
80
00:09:13,284 --> 00:09:17,536
♫ That flows by the throne of God ♫
81
00:10:15,988 --> 00:10:17,314
Siap?
82
00:10:46,110 --> 00:10:47,694
Ayo!
83
00:11:06,580 --> 00:11:07,957
Semoga beruntung!
84
00:11:30,621 --> 00:11:33,190
Kota ini jadi seperti neraka!
85
00:11:50,191 --> 00:11:51,842
Kau memang brengsek!
86
00:12:17,785 --> 00:12:20,504
Sebaiknya kau tutup mulutmu.
87
00:12:28,262 --> 00:12:31,373
♫ They was playing Gather at the River. ♫
88
00:12:32,333 --> 00:12:33,751
Kau tahu lagu itu?
89
00:12:34,936 --> 00:12:36,678
Ayo, nyanyikan!
90
00:12:37,171 --> 00:12:40,484
♫ Shall we gather at the river ♫
91
00:12:40,541 --> 00:12:44,550
♫ Where bright angel feet have trod ♫
92
00:13:08,452 --> 00:13:09,537
Cepat!
93
00:13:09,620 --> 00:13:14,196
♫ River that flows by the throne of God ♫
94
00:14:14,518 --> 00:14:16,437
Ayo, para pemalas!
95
00:14:16,604 --> 00:14:17,771
Aku datang!
96
00:14:22,943 --> 00:14:25,362
Mereka melarikan diri, demi Tuhan!
97
00:14:26,113 --> 00:14:27,698
Ayo, T.C.!
98
00:14:37,333 --> 00:14:39,043
Tambahkan lagi!
99
00:14:52,640 --> 00:14:53,974
Ayo!
100
00:15:27,708 --> 00:15:29,293
Bawa dia!
101
00:15:30,594 --> 00:15:31,720
Dia milikku!
102
00:15:36,150 --> 00:15:38,302
Dia milikku!/
Tn. Harrigan.
103
00:15:38,644 --> 00:15:39,854
Dia milikku!
104
00:15:40,187 --> 00:15:43,190
Aku yang menembaknya!
Coba lihat ukuran lubangnya!
105
00:15:43,357 --> 00:15:46,360
Kau bisa congkel lukanya
dan lihat jika bukan .06 milikku!
106
00:15:46,443 --> 00:15:47,862
Kau tahu aku yang menembaknya.
107
00:15:47,945 --> 00:15:50,865
Kau selalu mengklaim apapun, bukan?
108
00:15:51,916 --> 00:15:54,893
Ayah! Ayah!/
Apa dia punya uang?
109
00:15:56,545 --> 00:15:59,381
Sial. Aku tak bisa lepaskan
ikat pinggangnya!
110
00:16:02,593 --> 00:16:04,845
Kau memang bodoh!
111
00:16:05,045 --> 00:16:08,007
Kenapa kau tembak karyawan ini
dan membiarkan yang lain lolos?
112
00:16:08,090 --> 00:16:10,968
Aku tidak menembaknya!
Tembakan pertamaku membunuh orang ini!
113
00:16:11,051 --> 00:16:12,219
Pembohong!
114
00:16:12,553 --> 00:16:17,683
Dia tembak karyawan itu saat aku berusaha
mengincar bandit yang lainnya.
115
00:16:17,850 --> 00:16:19,894
Aku telah menembak tiga orang.
116
00:16:19,977 --> 00:16:22,979
Kau tembak tiga orang?
Apa yang kau lakukan di atas atap?
117
00:16:23,772 --> 00:16:25,816
Pembohong!
Negro Pembohong!
118
00:16:25,900 --> 00:16:27,902
Kau tak pantas bicara seperti itu.
119
00:16:30,070 --> 00:16:31,197
Maaf.
120
00:16:32,907 --> 00:16:35,618
Ayo, T.C.,
bantu aku melepas sepatunya.
121
00:16:39,663 --> 00:16:41,832
Kurasa ini tak ada salahnya.
122
00:16:41,916 --> 00:16:42,958
Harrigan!
123
00:16:43,584 --> 00:16:47,838
Lain kali, sebaiknya kau rencanakan pembantaian lebih hati-hati,
atau aku akan mulai denganmu.
124
00:16:47,922 --> 00:16:51,058
Kenapa tak kau bunuh Pike
saat kau punya kesempatan?
125
00:17:00,851 --> 00:17:02,019
Berhenti!
126
00:17:06,273 --> 00:17:08,359
Mereka terbang seperti bulu kalkun!
127
00:17:08,943 --> 00:17:10,986
Seharusnya mereka tidak lari.
128
00:17:12,821 --> 00:17:13,906
Hei!
129
00:17:19,570 --> 00:17:24,591
Apa kau suka mencium
bokong kucing hitam milik kakakku?
130
00:17:40,675 --> 00:17:43,643
Ini lebih baik dari membunuh babi!
131
00:17:45,062 --> 00:17:47,147
Bawa mereka pergi!
132
00:17:51,318 --> 00:17:55,406
Kami akan menahanmu dan anggotamu
atap pembantaian ini!
133
00:17:55,489 --> 00:17:57,616
Tn. Benson.../
Orang tak bersalah tewas!
134
00:17:57,700 --> 00:18:01,412
Para wanita sekarat dan jadi janda
karena kau jadikan kota ini medan perang!
135
00:18:01,495 --> 00:18:04,915
Kau harus menggantinya!
Pihak kereta api harus membayar kerugian darah kami!
136
00:18:05,082 --> 00:18:07,418
Kami berusaha menangkap kelompok penjahat!
137
00:18:07,585 --> 00:18:09,253
Kau menyembunyikan geng di sini!
138
00:18:09,320 --> 00:18:13,174
Pihak kereta api mengunci mulutnya
tentang muatan besar berminggu-minggu!
139
00:18:13,240 --> 00:18:15,450
Kami mewakili hukum!
140
00:18:43,954 --> 00:18:45,623
Pike, kaukah itu?
141
00:18:45,789 --> 00:18:47,291
Aku bisa melanjutkan, Pike.
142
00:18:47,541 --> 00:18:48,709
Aku bisa melanjutkan.
143
00:18:49,627 --> 00:18:51,879
Aku tak bisa melihat,
tapi aku bisa melanjutkan.
144
00:18:53,714 --> 00:18:54,757
Oh Tuhan!
145
00:18:55,132 --> 00:18:56,217
Tidak!
146
00:18:57,051 --> 00:18:58,552
Aku tak bisa melanjutkan.
147
00:18:59,220 --> 00:19:00,304
Selesaikan.
148
00:19:31,418 --> 00:19:34,521
Kalian ingin melanjutkan perjalanan,
atau tetap di sini...
149
00:19:34,614 --> 00:19:36,507
menguburkannya dengan layak?
150
00:19:36,590 --> 00:19:37,842
Dia orang baik.
151
00:19:37,925 --> 00:19:39,510
Kupikir kita perlu menguburkannya.
152
00:19:39,677 --> 00:19:41,311
Dia sudah mati!
153
00:19:41,428 --> 00:19:43,764
Ada banyak orang baik di tempat kejadian
yang akan menemaninya!
154
00:19:43,848 --> 00:19:45,266
Terlalu banyak!
155
00:19:47,518 --> 00:19:49,436
Kupikir mereka benar.
156
00:19:49,937 --> 00:19:54,566
Aku ingin menyampaikan kata-kata perpisahan,
ucapan selamat jalan.
157
00:19:54,859 --> 00:19:57,846
Dan mungkin beberapa lagu himne!
158
00:19:58,028 --> 00:19:59,864
Yang dinyanyikan di gereja...
159
00:19:59,947 --> 00:20:01,282
oleh paduan suara!
160
00:20:01,782 --> 00:20:04,809
Kalian semua memang gila!
161
00:20:16,013 --> 00:20:19,133
Bishop, Engstrom,
dan Gorch bersaudara!
162
00:20:19,425 --> 00:20:24,671
Jumlah uang $4,500 dan kalian biarkan
mereka membawanya!
163
00:20:24,972 --> 00:20:27,683
Dengan kalian bunuh para donatur...
164
00:20:27,766 --> 00:20:31,587
komisiku akan berkurang,
setidaknya $500!
165
00:20:31,979 --> 00:20:35,608
Salah satu dari mereka bukan hanya akan
membersihkan nama baikmu...
166
00:20:35,691 --> 00:20:37,985
tapi juga bisa
mendatangkan banyak uang!
167
00:20:38,068 --> 00:20:40,154
Lain kali kita lakukan
dengan lebih baik!
168
00:20:41,488 --> 00:20:45,075
Kami akan lakukan apa yang kau katakan, tapi kami akan menghargai
uang minuman keras untuk malam ini.
169
00:20:45,159 --> 00:20:49,029
Tidak akan ada untuk malam ini!
Kejar mereka dalam 10 menit!
170
00:20:49,330 --> 00:20:51,999
Tangkap mereka!
Tangkap Pike dan kalian akan kaya!
171
00:20:52,416 --> 00:20:54,585
Jika salah satu dari kalian
mencoba ingkar...
172
00:20:54,668 --> 00:20:57,087
aku akan berikan bonus
seribu dolar...
173
00:20:57,671 --> 00:20:59,632
pada orang yang membunuhnya!
174
00:21:14,021 --> 00:21:15,940
Ayo kita berkemas!
175
00:21:21,111 --> 00:21:23,030
Tn. Harrigan./
Kenapa harus kuijinkan kau pergi?
176
00:21:23,113 --> 00:21:24,448
Itu sudah berlalu.
177
00:21:24,532 --> 00:21:25,616
Mungkin kau akan ikut dengan mereka.
178
00:21:25,699 --> 00:21:27,827
Bisa saja kau bergabung dengan mereka lagi.
Itu yang kau suka, bukan?
179
00:21:27,910 --> 00:21:30,538
Apa yang kusuka dan apa yang harus kulakukan
dua hal yang berbeda.
180
00:21:30,621 --> 00:21:31,914
Dengar, Tn. Harrigan.
181
00:21:32,798 --> 00:21:36,043
Aku tak mau kembali ke penjara,
takkan pernah.
182
00:21:36,126 --> 00:21:38,212
Tapi aku perlu melakukannya dengan caraku!
Aku butuh beberapa orang!
183
00:21:38,295 --> 00:21:39,880
Kau lihat apa yang terjadi
pagi ini!
184
00:21:39,964 --> 00:21:43,175
Gunakan apa yang kau punya
dan pastikan hal itu tak terjadi lagi...
185
00:21:43,259 --> 00:21:45,678
atau aku akan melihatmu seumur hidupmu
di belakang bar.
186
00:21:45,761 --> 00:21:47,429
Jika kau mencoba lari,
aku akan mengejarmu dan juga mereka.
187
00:21:47,513 --> 00:21:48,806
Aku telah berjanji.
188
00:21:48,889 --> 00:21:50,724
Kalau begitu buktikan!
189
00:21:51,183 --> 00:21:52,643
Enam menit.
190
00:21:53,811 --> 00:21:56,814
Katakan, Tn. Harrigan,
bagaimana rasanya...
191
00:21:57,022 --> 00:21:58,991
dibayar untuk hal ini?
192
00:21:59,692 --> 00:22:04,572
Dibayar untuk duduk dan menyewa para pembunuh
dengan kekuatan hukum?
193
00:22:04,822 --> 00:22:07,533
Bagaimana kau bisa menganggap itu benar?
194
00:22:07,700 --> 00:22:08,909
Bagus.
195
00:22:08,993 --> 00:22:11,078
Kau memang brengsek!
196
00:22:11,412 --> 00:22:15,340
Kau punya 30 hari untuk menangkap Pike
atau 30 hari kembali ke Yuma.
197
00:22:15,416 --> 00:22:18,402
Kau adalah Yudas, Tn. Thornton.
198
00:22:19,545 --> 00:22:22,840
Aku ingin mereka semua kembali kemari,
kepala di bawah pelana.
199
00:22:23,048 --> 00:22:26,702
Tiga puluh hari menangkap Pike
atau 30 hari kembali ke Yuma.
200
00:22:49,575 --> 00:22:51,952
Aku tak melihat ada yang istimewa.
201
00:22:52,119 --> 00:22:54,747
Menurutku tak jauh berbeda dengan Texas.
202
00:22:54,855 --> 00:22:57,057
Ya, kau tak punya mata.
203
00:23:27,321 --> 00:23:30,499
Setengah jam lagi akan gelap.
Ayo.
204
00:23:44,839 --> 00:23:46,540
Halo, teman kecil.
205
00:24:29,884 --> 00:24:32,136
Mana mereka.../
Mereka tak akan datang!
206
00:24:32,219 --> 00:24:33,637
Tidak satu pun?/
Tidak.
207
00:24:33,721 --> 00:24:38,125
Tapi aku carikan kuda dan pelana untuk mereka./
Kita akan membutuhkannya, bukan mereka.
208
00:25:13,260 --> 00:25:15,054
Kini tentang pembagian.
209
00:25:15,846 --> 00:25:17,848
Pembagian akan seperti biasanya.
210
00:25:18,766 --> 00:25:22,686
Menurutku dan Tector, dia tak bisa
mendapat bagian yang sama.
211
00:25:23,020 --> 00:25:27,149
Dia baru bergabung, dan ini milikku dan Tector
untuk membuka wilayah baru.
212
00:25:27,274 --> 00:25:28,442
Benar.
213
00:25:28,526 --> 00:25:31,445
Dan menurutku bagian kambing tua itu
yang mengurus kuda...
214
00:25:31,529 --> 00:25:33,747
terlalu berlebihan.
215
00:25:37,535 --> 00:25:39,245
Jadi, kami memutuskan...
216
00:25:40,162 --> 00:25:41,580
ini tidak adil.
217
00:25:42,706 --> 00:25:47,503
Jika kalian berdua tak suka pembagiannya,
kenapa tak kalian ambil semuanya?
218
00:25:51,507 --> 00:25:54,635
Kenapa kalian tidak menjawab,
para pengecut?
219
00:25:54,718 --> 00:25:56,003
Pike, kau tahu...
220
00:25:56,087 --> 00:26:01,191
Aku tak tahu hal lain selain memimpin kelompok ini
atau membubarkannya sekarang juga.
221
00:26:07,731 --> 00:26:08,774
Baik.
222
00:26:09,825 --> 00:26:12,570
Kita bagi seperti yang kau katakan.
223
00:26:14,029 --> 00:26:16,198
Chick, chick, chick, chick.
224
00:26:31,755 --> 00:26:33,090
Gelang perak.
225
00:26:33,340 --> 00:26:37,625
Gelang perak, gigimu!
Ini bantalan! Sial!
226
00:26:38,220 --> 00:26:39,555
Brengsek!
227
00:26:41,098 --> 00:26:42,224
Bantalan!
228
00:26:45,436 --> 00:26:46,478
Bantalan!
229
00:26:48,606 --> 00:26:54,419
Kita pergi jauh-jauh dari kota itu hanya untuk
mencuri benda metal ini!
230
00:26:54,737 --> 00:26:56,030
Mereka telah mengaturnya!
231
00:26:56,113 --> 00:26:58,616
Mereka?
Siapa "mereka"?
232
00:27:04,788 --> 00:27:05,956
"Mereka?"
233
00:27:08,250 --> 00:27:10,753
Kenapa, "mereka" polos
dan "mereka" lugu.
234
00:27:10,878 --> 00:27:12,463
Itulah "mereka."
235
00:27:13,297 --> 00:27:16,467
Ketahuan, bukan?
Ikatkan kaleng di bokong kalian!
236
00:27:16,800 --> 00:27:19,470
Mereka biarkan kalian masuk dan
mempermainkan kalian!
237
00:27:21,305 --> 00:27:23,182
Oh, kelompok yang malang!
238
00:27:24,266 --> 00:27:25,559
Mereka cerdas, bukan?
239
00:27:27,770 --> 00:27:31,232
Kalian di sini dengan lubang yang berguna,
dan jempol di bokong kalian...
240
00:27:31,398 --> 00:27:34,568
dan senyum lebar
untuk melewatkan hari-hari.
241
00:27:35,611 --> 00:27:36,820
"Mereka!"
242
00:27:36,987 --> 00:27:39,389
Siapa sebenarnya "mereka"?
243
00:27:44,787 --> 00:27:46,288
Pemilik usaha kereta api.
244
00:27:47,289 --> 00:27:48,791
Pemburu hadiah.
245
00:27:50,125 --> 00:27:51,502
Deke Thornton.
246
00:27:52,336 --> 00:27:53,796
Deke Thornton?
247
00:27:54,922 --> 00:27:56,423
Dia salah satu dari mereka?
248
00:27:59,176 --> 00:28:01,178
Bagaimana bisa kau tak tahu hal itu?
249
00:28:01,428 --> 00:28:02,888
Hei, orang asing.
250
00:28:07,351 --> 00:28:09,061
Kau bisa memiliki perakku.
251
00:28:10,312 --> 00:28:13,232
Ayolah, orang asing, jangan bunuh aku.
252
00:28:17,903 --> 00:28:20,402
Kau bisa memiliki peraknya.
253
00:28:21,574 --> 00:28:23,033
Tapi jangan bunuh aku.
254
00:28:23,409 --> 00:28:24,960
Kumohon?
255
00:28:29,465 --> 00:28:30,958
Ayo...
256
00:28:31,959 --> 00:28:33,210
lanjutkan.
257
00:28:33,961 --> 00:28:35,379
Kita akan kekurangan anggota.
258
00:28:38,257 --> 00:28:40,309
Tenanglah, anak-anak.
259
00:29:09,705 --> 00:29:11,290
Apa rencana kita selanjutnya?
260
00:29:11,707 --> 00:29:14,293
Kurasa Agua Verde yang terdekat.
261
00:29:15,127 --> 00:29:16,587
Tiga hari, mungkin.
262
00:29:17,004 --> 00:29:19,507
Kita akan cari tahu
dan pergi ke perbatasan.
263
00:29:20,799 --> 00:29:22,551
Mungkin kantor administrasi,
mungin bank.
264
00:29:22,635 --> 00:29:24,720
Mungkin pengusaha rel kereta api!
265
00:29:24,887 --> 00:29:28,807
Tidak akan mudah mendekati
pengusaha rel kereta api itu.
266
00:29:28,874 --> 00:29:31,519
Dan kalian bukannya jadi lebih muda.
267
00:29:32,478 --> 00:29:35,022
Kita harus mulai memikirkan selain senjata.
268
00:29:35,731 --> 00:29:37,650
Hari-hari itu berlalu dengan cepat.
269
00:29:45,699 --> 00:29:49,829
Semua rencanamu
nyaris membuat kita tewas...
270
00:29:49,912 --> 00:29:52,540
hanya demi bantalan buruk ini.
271
00:29:52,915 --> 00:29:56,836
Ini akan jadi pekerjaan terakhir bagiku dan Tector
sebelum kami berhenti dan pergi ke selatan!
272
00:29:56,919 --> 00:29:59,922
Kami telah menghabiskan waktu
dan siap menerima uang!
273
00:30:00,005 --> 00:30:02,967
Kau habiskan waktu dan uangmu
untuk pelacur di Hondo...
274
00:30:03,050 --> 00:30:05,285
sementara aku menyiapkan semuanya!
275
00:30:13,936 --> 00:30:18,190
Seharusnya aku bersenang-senang dengan pelacur
dan bukannya mencuri kuda tentara!
276
00:30:19,191 --> 00:30:21,110
Saat kau merencanakannya...
277
00:30:21,193 --> 00:30:24,446
aku dan Tector sedang bersenang-senang
dengan dua...
278
00:30:24,530 --> 00:30:27,066
dua, coba bayangkan, dua pelacur Hondo!
279
00:30:31,370 --> 00:30:33,873
Dan Pike memikirkan bantalannya!
280
00:30:34,456 --> 00:30:35,708
Itu benar.
281
00:30:41,297 --> 00:30:43,382
Kalian berdua saling berbagi...
282
00:30:44,466 --> 00:30:45,885
pelacur!
283
00:30:47,595 --> 00:30:48,804
Apa itu?
284
00:30:49,305 --> 00:30:50,890
Satu di belakang yang lainnya.
285
00:30:54,560 --> 00:30:57,062
Benar!
Itu yang kami lakukan!
286
00:31:17,416 --> 00:31:18,667
Tn. Thornton?
287
00:31:22,505 --> 00:31:25,049
Kau pernah bersama Pike.
288
00:31:26,926 --> 00:31:29,136
Orang macam apa yang kita hadapi?
289
00:31:29,261 --> 00:31:30,346
Yang terbaik.
290
00:31:33,349 --> 00:31:34,892
Dia tak pernah tertangkap.
291
00:32:01,794 --> 00:32:03,796
Ini akan jadi pekerjaan terakhirku.
292
00:32:07,633 --> 00:32:09,718
Tak ada pekerjaan yang lebih baik.
293
00:32:16,459 --> 00:32:19,645
Aku ingin buat satu catatan baik
lalu mundur.
294
00:32:21,063 --> 00:32:22,481
Mundur dari apa?
295
00:32:36,412 --> 00:32:38,455
Kau sudah siapkan semuanya?
296
00:32:42,334 --> 00:32:45,921
Para tentara sudah disebarkan
di perbatasan.
297
00:32:46,922 --> 00:32:50,176
Setiap anggota garnisun akan mendapat bayaran.
298
00:32:51,844 --> 00:32:55,181
Informasi semacam itu
agak sulit didapat.
299
00:32:55,347 --> 00:32:58,517
Aku tak mengatakan itu akan mudah,
tapi bisa dilakukan.
300
00:33:01,103 --> 00:33:02,813
Dia akan menunggu kita.
301
00:33:05,357 --> 00:33:07,826
Aku tidak punya cara lain.
302
00:33:20,539 --> 00:33:22,541
Ayo, Pike, ayo.
303
00:33:23,375 --> 00:33:25,711
Kau kelihatan seperti tertangkap basah.
304
00:33:25,878 --> 00:33:28,547
Wajar kita khawatir
karena kita diterima dengan baik.
305
00:33:28,714 --> 00:33:30,549
Ada apa denganmu?
306
00:33:30,716 --> 00:33:34,136
Kita punya banyak uang,
tak ada yang perlu dikhawatirkan.
307
00:33:34,386 --> 00:33:37,306
Mereka takkan mencari kita
di halaman belakang mereka sendiri.
308
00:33:37,389 --> 00:33:39,308
Bagaimana kau bisa begitu yakin?
309
00:33:39,892 --> 00:33:42,019
Yakin adalah urusanku.
310
00:33:42,394 --> 00:33:44,522
Yakin adalah urusanku.
311
00:33:48,067 --> 00:33:50,402
Tunggu!/
Tenang.
312
00:33:50,486 --> 00:33:52,738
Itu sampanye yang kita pesan.
313
00:33:53,989 --> 00:33:56,575
Tenang. Itu sampanye yang kita pesan.
314
00:33:57,910 --> 00:34:00,037
Yakin adalah urusanku.
315
00:34:10,923 --> 00:34:12,099
Kau menangkapnya?
316
00:34:12,124 --> 00:34:14,009
Tidak, bajingan itu lolos.
317
00:34:16,595 --> 00:34:19,014
Kau pasti kecewa dengan pengusaha itu.
318
00:34:20,432 --> 00:34:23,102
Mereka mengeluarkan banyak uang
untuk mengatur penyergapan itu.
319
00:34:23,185 --> 00:34:24,812
Aku tertangkap bersama mereka.
320
00:34:25,604 --> 00:34:27,273
Dua atau tiga kali.
321
00:34:27,606 --> 00:34:29,358
Ada seseorang yang bernama Harrigan.
322
00:34:29,441 --> 00:34:31,819
Dia selalu punya cara
melakukan sesuatu.
323
00:34:32,820 --> 00:34:34,697
Kubuat dia mengubah caranya.
324
00:34:35,781 --> 00:34:37,616
Dan banyak orang lain...
325
00:34:37,700 --> 00:34:40,119
yang tak bisa disalahkan.
326
00:34:41,537 --> 00:34:42,705
Kebanggaan.
327
00:34:43,038 --> 00:34:44,790
Mereka tak bisa melupakannya.
328
00:34:44,957 --> 00:34:47,835
Kebanggaan, kesalahan,
atau belajar dari itu.
329
00:34:56,302 --> 00:34:57,553
Bagaimana dengan kita, Pike?
330
00:34:58,721 --> 00:35:00,389
Kau sadar kita mempelajari...
331
00:35:00,472 --> 00:35:02,057
kesalahan hari ini?
332
00:35:04,476 --> 00:35:06,604
Aku berharap pada Tuhan.
333
00:35:25,581 --> 00:35:26,749
Masih panas.
334
00:35:31,545 --> 00:35:32,713
Sial!
335
00:35:36,759 --> 00:35:39,094
Di mana kau bertemu dengannya?
336
00:35:39,261 --> 00:35:41,263
Dulu dia bersama Thornton dan aku.
337
00:35:42,431 --> 00:35:44,266
Dia dapat bagian dari membunuh,
dan lebih dari itu.
338
00:35:44,350 --> 00:35:45,768
Di sekitar Langtry.
339
00:35:47,728 --> 00:35:51,148
Ya, aku baru tahu dia bisa membunuh
dengan kopi.
340
00:36:19,760 --> 00:36:20,803
Pike...
341
00:36:23,722 --> 00:36:26,225
aku juga tak punya jalan lain.
342
00:36:52,084 --> 00:36:53,586
Hati-hati, anak-anak!
343
00:36:54,170 --> 00:36:55,671
Ayo, pelan-pelan.
344
00:37:03,304 --> 00:37:05,055
Awas, Tector!
345
00:37:14,857 --> 00:37:16,942
Dasar brengsek!
346
00:37:20,029 --> 00:37:21,197
Bangunkan kuda-kuda itu!
347
00:37:21,280 --> 00:37:23,199
Apa yang terjadi...
348
00:37:24,783 --> 00:37:26,911
Dasar si tua brengsek!
Bajingan!
349
00:37:27,786 --> 00:37:30,539
Berdiri!
Ayo, berdiri!
350
00:37:36,795 --> 00:37:38,672
Ayo kemari!
351
00:37:40,633 --> 00:37:43,260
Ada apa denganmu, orang tua?
352
00:37:43,719 --> 00:37:45,137
Tinggalkan dia!
353
00:37:46,472 --> 00:37:49,767
Dia akan membuat kita terbunuh!
Akan kusingkirkan dia.
354
00:37:49,850 --> 00:37:53,896
Kau takkan menyingkirkan siapapun!
Kita akan tetap bersama, seperti yang diharapkan.
355
00:37:54,230 --> 00:37:56,106
Jika kau bersama seseorang,
hiduplah dengannya.
356
00:37:56,190 --> 00:37:58,484
Jika kau tak bisa lakukan itu,
berarti kau binatang!
357
00:37:58,567 --> 00:38:00,236
Kau akan berakhir!
358
00:38:00,402 --> 00:38:02,571
Kita akan berakhir!
Kita semua!
359
00:38:09,478 --> 00:38:11,146
Lanjutkan perjalanan.
360
00:38:31,058 --> 00:38:33,686
Tampaknya Saudara Pike butuh bantuan,
Saudara Lyle.
361
00:38:33,894 --> 00:38:35,880
Saudara Pike dan si tua Sykes...
362
00:38:35,923 --> 00:38:37,682
membuat orang bertanya-tanya
apa ada waktu...
363
00:38:37,725 --> 00:38:41,034
untuk membawa peralatan dan
menemukan permainan lain.
364
00:38:50,244 --> 00:38:52,121
Bagaimana kau bisa bersama seseorang...
365
00:38:52,204 --> 00:38:54,523
saat kau tak bisa naik ke atas kudamu?
366
00:40:25,923 --> 00:40:29,927
Kau sampaikan kata-kata yang bijak pada mereka
tentang kebersamaan.
367
00:40:33,180 --> 00:40:35,699
Gorch nyaris akan membunuhku.
368
00:40:35,766 --> 00:40:37,351
Atau aku yang akan membunuhnya.
369
00:40:38,102 --> 00:40:41,188
Orang tua bodoh sepertiku
tak layak hidup lama!
370
00:40:41,355 --> 00:40:44,942
Kita memulainya bersama, kita akhiri bersama./
Demi Tuhan, prinsip itu yang kusuka.
371
00:40:45,109 --> 00:40:47,611
Aku selalu memegang prinsip itu.
372
00:40:49,280 --> 00:40:50,948
Maaf tentang Deke.
373
00:40:51,115 --> 00:40:53,075
Aku tak pernah menyangka
dia begitu.
374
00:40:54,736 --> 00:40:57,121
Hei, saat di Starbuck...
375
00:40:57,204 --> 00:40:58,873
bagaimana dengan anakku?
376
00:41:00,708 --> 00:41:01,876
Anakmu?
377
00:41:02,293 --> 00:41:03,377
Crazy Lee?
378
00:41:03,460 --> 00:41:05,770
Ya, C.L., Clarence Lee.
379
00:41:05,880 --> 00:41:08,883
Anak putriku.
Tak terlalu cerdas, tapi dia anak baik.
380
00:41:09,049 --> 00:41:12,038
Kubunuh mereka sekarang?
Kubunuh mereka sekarang?
381
00:41:12,469 --> 00:41:14,388
Tidak, kau tahan mereka di sini.
382
00:41:15,306 --> 00:41:16,348
Tahan mereka di sini.
383
00:41:17,141 --> 00:41:19,727
Kenapa tak kau beritahu
kalau dia cucumu?
384
00:41:20,311 --> 00:41:22,897
Kau sudah cukup terbeban.
385
00:41:24,315 --> 00:41:27,693
Selain itu, dia harus memikul tanggung jawabnya
sama seperti kita.
386
00:41:28,319 --> 00:41:33,181
Aku cuma ingin pastikan dia takkan membiarkanmu,
saat datang masalah.
387
00:41:35,493 --> 00:41:36,952
Tidak, dia cukup baik.
388
00:41:37,912 --> 00:41:39,163
Cukup baik.
389
00:42:10,611 --> 00:42:11,946
Aman!
390
00:42:21,789 --> 00:42:25,169
Dari sini menuju Meksiko, Tn. Thornton.
391
00:42:25,709 --> 00:42:28,337
Kota apa yang paling dekat?
392
00:42:29,797 --> 00:42:30,965
Agua Verde.
393
00:42:32,383 --> 00:42:34,051
Ada apa di Agua Verde?
394
00:42:34,218 --> 00:42:36,553
Orang Meksiko, apa lagi?
395
00:42:40,474 --> 00:42:43,394
Markas para pejuang melawan Villa.
396
00:42:43,477 --> 00:42:45,729
Wilayah Mapache.
397
00:42:48,399 --> 00:42:50,067
Kita tak mengikuti mereka?
398
00:42:50,401 --> 00:42:52,344
Tidak, kita kembali dan menunggu.
399
00:42:54,321 --> 00:42:56,782
Sial! Pergilah.../
Diam!
400
00:42:57,825 --> 00:43:01,583
Kenapa kau tak minta teman-temanmu
memberi makan anjing itu?
401
00:43:01,662 --> 00:43:05,583
Kita takkan banyak menemukannya.
Huerta telah menghabiskannya.
402
00:43:05,666 --> 00:43:08,836
Aku mengundangmu ke desaku,
ke rumahku.
403
00:43:08,919 --> 00:43:11,922
Jika ada yang tidak hormat pada keluarga
atau teman-temanku...
404
00:43:12,006 --> 00:43:13,507
akan kubunuh kalian.
405
00:43:13,674 --> 00:43:16,151
Kau malu mengajak kami?
406
00:43:16,243 --> 00:43:19,847
Ya. Mereka tak tahu tentang hidupku
sejak kutinggalkan desa.
407
00:43:19,930 --> 00:43:21,682
Kau punya saudara perempuan?/
Ya.
408
00:43:21,765 --> 00:43:24,268
Aku akan bangga memperkenalkannya.
409
00:43:24,435 --> 00:43:26,353
Dan ibumu juga.
410
00:43:26,520 --> 00:43:29,298
Jangan lupa nenekmu juga, nak.
411
00:43:50,211 --> 00:43:51,837
Seberapa buruk mereka menyerang kalian?
412
00:43:51,921 --> 00:43:55,007
Tujuh penduduk desa terbunuh.
Dua dari mereka digantung.
413
00:43:55,132 --> 00:43:58,525
Kuda, ternak dan jagung kami,
semuanya dicuri.
414
00:43:58,552 --> 00:44:01,472
Bagaimana dengan pasukan federal?
Mereka tak melindungi kalian?
415
00:44:01,555 --> 00:44:03,724
Para pasukan federal...
416
00:44:03,891 --> 00:44:06,677
ditugaskan oleh sang pengkhianat, Huerta.
417
00:44:06,977 --> 00:44:09,146
Siapa prajurit yang menembak ayahku?
418
00:44:09,230 --> 00:44:10,689
Siapa namanya?
419
00:44:11,065 --> 00:44:14,401
Memangnya apa bedanya?/
Ayahmu tewas sebagai laki-laki.
420
00:44:14,902 --> 00:44:17,613
Nama siapa pun di sini
tidaklah penting.
421
00:44:17,822 --> 00:44:19,281
Bagaimana orang menyebutnya?
422
00:44:20,658 --> 00:44:21,951
Mapache.
423
00:44:22,326 --> 00:44:23,994
Nama itu sudah cukup.
424
00:44:26,413 --> 00:44:27,665
Di Meksiko, tuan...
425
00:44:28,582 --> 00:44:30,751
ini adalah tahun yang penuh kesedihan.
426
00:44:31,001 --> 00:44:32,336
Tapi jika kami memiliki...
427
00:44:32,920 --> 00:44:34,630
senapan seperti ini...
428
00:44:34,922 --> 00:44:38,259
Bagaimana dengan Teresa?
Mereka menyiksanya?
429
00:44:41,637 --> 00:44:44,515
Dia ikut dengan mereka
karena keinginannya.
430
00:44:45,266 --> 00:44:47,434
Dia memilih jadi wanita Mapache...
431
00:44:47,601 --> 00:44:50,604
dan yang lainnya.
Dia tertawa bersama mereka.
432
00:44:51,188 --> 00:44:53,757
Mabuk dengan arak dan cinta.
433
00:44:54,809 --> 00:44:59,830
Bagi dia, Teresa bagaikan bidadari,
selalu menjadi impian.
434
00:45:00,197 --> 00:45:02,533
Kuberitahu, dia bagaikan buah mangga...
435
00:45:02,783 --> 00:45:04,285
yang matang dan menunggu.
436
00:45:04,451 --> 00:45:07,705
Bidadari mendambakan cinta,
Mapache yang memetik mangga itu.
437
00:45:10,541 --> 00:45:12,209
Trik yang bagus.
438
00:45:25,556 --> 00:45:27,641
Sulit kupercaya.
439
00:45:29,768 --> 00:45:31,228
Tak terlalu sulit.
440
00:45:32,146 --> 00:45:34,732
Kita mendambakan jadi anak-anak lagi.
441
00:45:35,232 --> 00:45:37,467
Bahkan yang terburuk dari kita.
442
00:45:40,988 --> 00:45:43,324
Mungkin yang terburuk dari semua.
443
00:45:45,659 --> 00:45:47,161
Kalau begitu kau tahu
bagaimana kami?
444
00:45:47,244 --> 00:45:50,206
Ya, tentu, kalian berdua!
445
00:45:50,915 --> 00:45:52,166
Dan kau!
446
00:45:58,472 --> 00:46:01,083
Di mana Mapache?
447
00:46:09,099 --> 00:46:11,652
Bagaimana, Pike?
Bagaimana?
448
00:46:15,731 --> 00:46:17,525
Tector, mari tukaran!
449
00:46:17,691 --> 00:46:19,527
Ayo, kita tukaran!
450
00:46:35,459 --> 00:46:37,962
Beritahu aku. Di mana Mapache?
451
00:46:39,380 --> 00:46:41,090
Kenapa kau ingin tahu?
452
00:46:41,549 --> 00:46:42,925
Demi ayahmu?
453
00:46:43,467 --> 00:46:44,802
Atau pelacur itu?
454
00:46:49,557 --> 00:46:54,544
Terserah kau mau belajar menjalaninya
atau kami tinggalkan kau di sini.
455
00:47:00,943 --> 00:47:02,868
Aku ikut denganmu, Jefe.
456
00:47:32,400 --> 00:47:35,686
Kau tahu apa yang akan kulakukan?
Akan kurebut kekasihnya.
457
00:47:36,020 --> 00:47:37,313
Kau yakin?
458
00:47:38,272 --> 00:47:39,607
Lihat saja.
459
00:47:42,443 --> 00:47:44,361
Dutch, giliranku.
460
00:47:44,612 --> 00:47:46,155
Ayo, nona!
461
00:51:08,899 --> 00:51:10,317
Tak ada orang asing?
462
00:51:11,360 --> 00:51:12,945
Hanya orang lokal.
463
00:51:26,083 --> 00:51:27,585
Semuanya prajurit.
464
00:51:27,751 --> 00:51:29,587
Tak ada pemburu hadiah yang terlihat.
465
00:51:46,562 --> 00:51:49,031
Ada apa di sana?
466
00:52:18,728 --> 00:52:21,305
Aku pernah melihatnya di Waco.
467
00:52:22,264 --> 00:52:23,474
Bertenaga uap?
468
00:52:23,641 --> 00:52:25,642
Tidak, dengan alkohol atau gasolin.
469
00:52:25,677 --> 00:52:27,186
Hei, Pike, kau tahu apa yang kudengar?
470
00:52:27,269 --> 00:52:31,227
Kudengar ada benda di utara sana
yang bisa terbang.
471
00:52:31,262 --> 00:52:33,727
Itu namanya balon, orang tua bodoh.
472
00:52:33,776 --> 00:52:35,402
Tidak, orang tua ini benar.
473
00:52:35,486 --> 00:52:39,073
Benda ini punya motor dan sayap
dan bisa mencapai 60 mil kurang dari sejam.
474
00:52:39,156 --> 00:52:41,325
Katanya sering digunakan saat perang.
475
00:52:42,284 --> 00:52:44,403
Mari kita bicarakan dengan Jenderal...
476
00:52:44,462 --> 00:52:47,898
tentang mobilnya dan kuda-kuda kita.
477
00:52:47,998 --> 00:52:49,550
Kalian tenang saja.
478
00:53:55,357 --> 00:53:58,194
Mungkin mereka sedang membicarakan kita.
479
00:54:01,363 --> 00:54:03,699
Sisa uangku tinggal 20 perak.
480
00:54:03,908 --> 00:54:06,785
Dengan cara Jenderal itu
membersihkan bagian negara ini...
481
00:54:06,869 --> 00:54:08,287
dia pasti punya banyak simpanan.
482
00:54:08,370 --> 00:54:10,464
Dasar Jenderal.
483
00:54:10,581 --> 00:54:13,792
Dia hanya bandit lain yang meraih keuntungan
untuk dirinya sendiri.
484
00:54:13,876 --> 00:54:16,045
Seperti seseorang yang kuceritakan.
485
00:54:18,289 --> 00:54:20,733
Tidak seperti yang kau pikirkan, Tn. Bishop.
486
00:54:20,883 --> 00:54:25,245
Kami tidak seperti dia.
Kami tidak menggantung siapa pun.
487
00:54:27,598 --> 00:54:30,059
Kuharap suatu hari
orang-orang ini menjatuhkannya...
488
00:54:30,142 --> 00:54:32,978
dan bandit lainnya seperti dia
langsung ke kuburannya.
489
00:54:33,062 --> 00:54:34,146
Tentu.
490
00:54:36,232 --> 00:54:37,900
Untuk selamanya!
491
00:55:17,439 --> 00:55:19,116
Coba lihat.
492
00:55:25,781 --> 00:55:27,825
Kuda poni yang bagus, bukan?
493
00:55:35,666 --> 00:55:38,085
Kalian kenal gadis-gadis cantik ini?
494
00:56:21,378 --> 00:56:22,546
Ayo.
495
00:56:24,089 --> 00:56:26,717
Dia kekasihku./
Aku tahu.
496
00:56:47,780 --> 00:56:50,074
Kini dia bukan kekasihmu lagi.
497
00:56:53,044 --> 00:56:57,256
Lihat cara dia
menjilat telinga Jenderal itu.
498
00:57:29,947 --> 00:57:32,324
Kenapa dia coba membunuh Yang Mulia?
499
00:57:33,284 --> 00:57:36,912
Dia bukan ingin membunuh Yang Mulia.
Dia mengincar gadis itu.
500
00:57:41,834 --> 00:57:44,879
Dia kesal saat melihatnya bersamamu.
501
00:57:58,559 --> 00:58:01,937
Apa kalian punya hubungan
dengan Angkatan Darat Amerika?
502
00:58:05,099 --> 00:58:08,672
Tidak, kami tak punya hubungan
dengan siapa pun.
503
00:58:10,196 --> 00:58:11,405
Aku mengerti.
504
00:58:11,864 --> 00:58:16,035
Aku ingin tahu tentang peralatan
yang kau bawa. Pistol itu...
505
00:58:16,202 --> 00:58:19,330
dibatasi untuk penggunaan personil militer.
506
00:58:20,039 --> 00:58:22,750
Tak bisa dibeli atau dimiliki...
507
00:58:22,917 --> 00:58:24,084
secara resmi.
508
00:58:24,418 --> 00:58:27,379
Benarkah?/
Senjata adalah keahlianku.
509
00:58:28,088 --> 00:58:31,634
Aku Komandan Frederick Mohr
dari Tentara Kekaisaran Jerman.
510
00:58:32,551 --> 00:58:36,972
Akan sangat berguna bagi kami jika kami tahu
beberapa warga Amerika...
511
00:58:37,097 --> 00:58:40,851
tidak menunjukkan sentimen naif
pemerintah mereka.
512
00:58:42,061 --> 00:58:44,939
Kami kurang mendapat perhatian
dari pemerintah kami.
513
00:58:50,411 --> 00:58:52,971
Dia meminta kita
untuk minum bersamanya.
514
00:58:56,784 --> 00:58:57,868
Bagus.
515
00:59:18,097 --> 00:59:19,623
Tembak dia.
516
00:59:31,252 --> 00:59:34,071
Kulakukan untuknya, T.C.
517
00:59:40,696 --> 00:59:56,376
[Diterjemahkan oleh: Pisces]
518
01:00:08,114 --> 01:00:11,275
Maksudmu di sini?/
Tidak, tidak, bukan di sini!
519
01:00:19,450 --> 01:00:21,452
Tunggu, apa yang akan kau lakukan?
520
01:00:23,329 --> 01:00:25,831
Kita cuma penonton di sini.
521
01:00:46,644 --> 01:00:48,062
Di sini!
522
01:00:48,162 --> 01:00:50,773
Ini pasti tempat perhentian kereta api.
523
01:00:51,232 --> 01:00:55,194
Aku tahu ini tempat terlemah,
tapi aku memikirkan cara keluar dari sana.
524
01:00:56,904 --> 01:00:58,405
Bagaimana menurutmu, Dutch?
525
01:00:58,989 --> 01:01:01,141
Semakin dekat dengan rumah, bukan?
526
01:01:01,242 --> 01:01:04,061
Lihat mereka berkumpul
di sekeliling meja besar itu.
527
01:01:06,580 --> 01:01:08,666
Kita duduk di sini
seperti ayam sakit.
528
01:01:08,749 --> 01:01:11,836
Kenapa kau ingin kami menyerang
kereta api di perbatasan?
529
01:01:11,919 --> 01:01:14,880
Apa tak bisa Jenderal ke tempat itu
dan mengambil alih semuanya?
530
01:01:15,005 --> 01:01:18,926
Jenderal Huerta ingin punya hubungan
yang lebih baik dengan Amerika...
531
01:01:19,426 --> 01:01:22,829
dengan tidak menyeberangi perbatasan
dan menguasainya.
532
01:01:23,264 --> 01:01:26,350
Biasanya pengiriman senjata sangat rahasia.
533
01:01:26,517 --> 01:01:28,185
Bagaimana kau bisa tahu?
534
01:01:28,269 --> 01:01:30,396
Mapache punya pasukan intelijen
yang luar biasa...
535
01:01:30,479 --> 01:01:33,323
yang dikendalikan
dalam pengawasan komandanku.
536
01:01:33,607 --> 01:01:36,861
Tuan-tuan,
kami telah mengaturnya...
537
01:01:37,361 --> 01:01:39,655
dan sanggup membayar $10 ribu...
538
01:01:40,281 --> 01:01:41,699
dalam emas.
539
01:01:42,867 --> 01:01:46,453
Jika kau tak sanggup melakukannya,
kami akan cari orang lain.
540
01:01:46,537 --> 01:01:49,756
Kami bisa melakukannya.
Kami hanya butuh peralatan khusus.
541
01:01:49,874 --> 01:01:51,375
Jangan khawatir.
542
01:01:52,426 --> 01:01:54,879
Akuntan kami akan mengatur semuanya.
543
01:01:58,048 --> 01:01:59,425
Jenderal...
544
01:01:59,767 --> 01:02:03,554
semoga kau segera menjadi
jenderal terbesar di Meksiko.
545
01:02:05,222 --> 01:02:06,640
Coba lihat...
546
01:02:07,808 --> 01:02:09,351
bukankah dia orangnya?
547
01:02:11,645 --> 01:02:12,855
Untuk tuan rumah!
548
01:02:24,158 --> 01:02:27,077
Dengan seijinmu, aku ingin mandi.
549
01:02:27,161 --> 01:02:30,414
Dengan ijinku,
kalian boleh mandi.
550
01:02:32,416 --> 01:02:34,168
Aku tak perlu mandi!
551
01:02:35,252 --> 01:02:38,339
Aku dan Tector membutuhkan
dua wanita milik kalian.
552
01:02:38,506 --> 01:02:40,799
Kalian bisa menyiapkannya?
553
01:02:45,930 --> 01:02:48,766
Tuan-tuan, aku permisi dulu.
554
01:02:48,849 --> 01:02:50,918
Silahkan.
555
01:02:55,815 --> 01:02:58,025
Herrera./
Kita bawa Angel.
556
01:03:11,255 --> 01:03:13,457
Kumohon, Jenderal, aku membutuhkannya.
557
01:03:13,541 --> 01:03:16,210
Aku bisa berikan orang yang lebih baik.
558
01:03:16,377 --> 01:03:19,380
Jika kau tak keberatan,
aku ingin memilih sendiri.
559
01:03:35,479 --> 01:03:36,856
Baik.
560
01:03:37,231 --> 01:03:40,317
Dia tak penting bagiku.
Bawa dia.
561
01:03:46,240 --> 01:03:48,784
Kupikir kita perlu ke gerobak sekarang.
562
01:03:54,999 --> 01:03:57,551
Hei, ada gadis-gadis datang.
563
01:04:04,091 --> 01:04:05,843
Tidakkah mereka cantik?
564
01:04:06,010 --> 01:04:08,554
Aku tak tahu bagaimana denganmu, Lyle,
tapi...
565
01:04:09,180 --> 01:04:11,098
aku mendapat lebih
dari yang bisa kutangani.
566
01:04:21,492 --> 01:04:23,736
Hei, jangan di sini.
567
01:04:24,278 --> 01:04:26,947
Kau tahu yang mereka ceritakan padaku?
568
01:04:27,281 --> 01:04:31,079
Orang-orang Spanyol membangunnya
300 tahn yang lalu.
569
01:04:31,702 --> 01:04:34,330
Benarkah?/
Benar.
570
01:04:34,955 --> 01:04:38,150
Kuakui, Lyle,
aku salut pada mereka.
571
01:04:40,794 --> 01:04:42,630
Ada target yang mudah.
572
01:04:42,880 --> 01:04:45,466
Dia takkan kemana-mana.
Lepaskan dia.
573
01:04:54,725 --> 01:04:56,018
Kenapa tidak!
574
01:05:22,086 --> 01:05:24,421
Tector, lihat kecantikan mereka!
575
01:05:52,283 --> 01:05:54,869
Bagaimana kau bisa berdiri
di atas uap panas itu?
576
01:05:55,536 --> 01:05:58,956
Suatu hari akan kubuat satu untukku
dan akan kunikmati.
577
01:06:04,161 --> 01:06:06,680
Lyle, coba lihat.
578
01:06:11,869 --> 01:06:16,254
Kemari, sayang,
biar kulihat payudaramu.
579
01:06:18,642 --> 01:06:21,729
Aku tak tahu kenapa aku tak membiarkan
mereka membunuhmu.
580
01:06:21,812 --> 01:06:26,947
Dengar, aku takkan mencuri senjata untuk bandit itu
dan membunuh rakyatku lagi.
581
01:06:26,984 --> 01:06:29,111
Mulia, mulia. Sangat mulia.
582
01:06:29,320 --> 01:06:33,574
Aku tak melihat tetesan air matamu
sejak perjalanan dari Starbuck.
583
01:06:33,741 --> 01:06:35,784
Mereka bukan rakyatku.
584
01:06:36,577 --> 01:06:39,479
Aku hanya perduli rakyatku,
desaku.
585
01:06:40,581 --> 01:06:44,251
Dengar, nak, jika kau bersama kami,
desamu tak masuk hitungan.
586
01:06:44,585 --> 01:06:47,113
Jika memang begitu,
sebaiknya kau jangan ikut.
587
01:06:47,148 --> 01:06:49,089
Kalau begitu aku tidak ikut.
588
01:06:49,323 --> 01:06:53,727
Angel, satu senjata penuh takkan menghentikan mereka
menyerang desa-desa.
589
01:06:54,303 --> 01:06:57,264
Kau harus berpikir tentang uang
yang akan kau miliki.
590
01:06:57,348 --> 01:06:59,934
Belikan mereka peternakan.
Pindah sejauh 1.000 mil.
591
01:07:00,267 --> 01:07:03,153
Belikan 2 atau 3 peternakan./
Satu.
592
01:07:03,687 --> 01:07:05,356
Dan sangat kecil.
593
01:07:05,606 --> 01:07:08,192
Tidakkah kau lihat?
Ini tanah mereka.
594
01:07:08,692 --> 01:07:10,945
Tak ada yang boleh merebutnya.
595
01:07:11,278 --> 01:07:13,364
Aku akan minum untuk sentimen itu.
596
01:07:13,531 --> 01:07:14,990
Dan untuk cinta.
597
01:07:15,699 --> 01:07:19,019
Tapi yang terpenting, aku minum untuk emas!
598
01:07:35,135 --> 01:07:36,178
Angel.
599
01:07:37,054 --> 01:07:38,889
Kau menyebalkan.
600
01:07:39,306 --> 01:07:42,810
Apa kau akan berikan senjata pada orang
untuk membunuh ayahmu...
601
01:07:43,060 --> 01:07:45,229
atau ibumu, atau saudaramu?
602
01:07:45,312 --> 01:07:49,174
Sepuluh ribu potongan akan memotong
banyak ikatan keluarga.
603
01:07:49,483 --> 01:07:51,485
Rakyatku tak punya senjata.
604
01:07:53,154 --> 01:07:55,422
Tapi dengan senjata...
605
01:07:55,990 --> 01:07:57,741
rakyatku akan melawan.
606
01:07:59,577 --> 01:08:01,587
Jika aku bisa mendapatkan senjata...
607
01:08:01,612 --> 01:08:03,664
aku akan ikut dengan kalian.
608
01:08:03,831 --> 01:08:08,586
Berapa peti senapan yang dikatakan Zamorra
pada pengiriman ini?
609
01:08:08,669 --> 01:08:09,962
Enam belas.
610
01:08:10,254 --> 01:08:11,297
Baik...
611
01:08:13,340 --> 01:08:14,592
berikan satu padanya.
612
01:08:26,604 --> 01:08:27,855
Baik.
613
01:08:28,522 --> 01:08:33,652
Satu peti senjata dan satu peti amunisi.
Tapi kau harus berikan bagian emasmu.
614
01:08:34,111 --> 01:08:35,196
Tentu.
615
01:08:35,529 --> 01:08:39,433
Kami yakin itu./
Berarti urusan ini selesai.
616
01:08:39,700 --> 01:08:42,586
Kau memang brengsek!
617
01:08:58,586 --> 01:09:00,737
Anak-anak...
618
01:09:02,640 --> 01:09:05,209
perkenalkan tunanganku.
619
01:09:07,728 --> 01:09:09,647
Mereka baru bertunangan.
620
01:09:09,980 --> 01:09:11,565
Aku tak menyangka!
621
01:09:12,233 --> 01:09:14,668
Ajak mereka masuk, teman.
622
01:09:14,985 --> 01:09:19,123
Aku memang sudah tua,
tapi menyenangkan untuk para gadis.
623
01:09:25,371 --> 01:09:28,833
Kau menduga pengiriman kali ini
akan diserang?
624
01:09:28,916 --> 01:09:31,585
Jika mereka ada di Agua Verde,
mereka akan mencobanya.
625
01:09:31,669 --> 01:09:35,089
Jika? Bagaimana dengan Juarez?/
Jika dia orangnya, kami sudah mendengarnya.
626
01:09:35,172 --> 01:09:38,092
Jika mereka ada di Agua Verde,
mereka akan bertemu Mapache.
627
01:09:38,175 --> 01:09:39,927
Siapa itu Mapache?
628
01:09:40,010 --> 01:09:42,847
Pembunuh Huerta yang menyebut dirinya Jenderal.
629
01:09:42,930 --> 01:09:44,849
Dia menyerang Villa dan menghilang.
630
01:09:44,932 --> 01:09:48,435
Tapi dengan senjata yang cukup,
dia bisa jadi sebuah kekuatan di Meksiko utara.
631
01:09:48,519 --> 01:09:50,688
Menurutku Pike akan coba mendapatkannya
untuk mereka.
632
01:09:50,771 --> 01:09:53,274
Bagaimana mungkin?
Kereta api akan dikawal para tentara.
633
01:09:53,357 --> 01:09:56,819
Bukan para tentara,
rekrutan warna hijau itu tak ada gunanya.
634
01:09:57,194 --> 01:09:59,822
Aku butuh 20 orang terlatih,
bukan rekrutan.
635
01:10:00,030 --> 01:10:03,767
Dan bukan sampah selokan
yang kau berikan.
636
01:10:04,952 --> 01:10:08,272
Waktumu tinggal 24 hari lagi.
637
01:10:20,977 --> 01:10:24,221
Kau tak beritahu kenapa pakaianmu
robek seperti itu.
638
01:10:24,680 --> 01:10:26,891
Aku menjumpai wanita
yang ingin kunikahi.
639
01:10:43,933 --> 01:10:46,994
Apa suamimu kembali?/
Tidak.
640
01:10:47,369 --> 01:10:49,246
Dia tak pernah kembali.
641
01:10:53,718 --> 01:10:55,544
Tapi kau terlambat.
642
01:10:56,012 --> 01:10:57,546
Terlambat dua hari.
643
01:10:57,713 --> 01:10:59,173
Dia sudah punya suami.
644
01:10:59,423 --> 01:11:01,884
Seandainya aku tahu,
akan kubunuh dia.
645
01:11:04,553 --> 01:11:06,222
Dia tak ada saat itu.
646
01:11:06,597 --> 01:11:08,182
Aku tak perduli.
647
01:11:09,225 --> 01:11:10,976
Suatu malam, dia memergoki kami.
648
01:11:11,060 --> 01:11:15,064
Pertama dia menembak wanita itu,
kemudian menembakku.
649
01:11:15,439 --> 01:11:17,741
Lalu pengecut itu berbalik
dan pergi.
650
01:11:38,587 --> 01:11:40,297
Kau pernah bertemu dengannya?
651
01:11:41,090 --> 01:11:44,969
Tidak, tapi tak ada satu hari pun
aku tak memikirkan hal itu.
652
01:11:46,136 --> 01:11:48,514
Ayo, manis!
Perjalanan kita masih panjang!
653
01:11:49,807 --> 01:11:52,143
Ini perjalanan kita yang terakhir, Dutch.
654
01:11:52,601 --> 01:11:54,928
Kali ini kita lakukan dengan benar.
655
01:13:45,056 --> 01:13:47,015
Lakukan tugasmu.
656
01:17:41,909 --> 01:17:43,077
Ayo!
657
01:18:14,775 --> 01:18:16,360
Mereka datang!
658
01:18:30,374 --> 01:18:31,792
Mereka datang!
659
01:18:32,793 --> 01:18:34,003
Lebih cepat!
660
01:18:49,944 --> 01:18:51,428
Minggir!
661
01:20:16,355 --> 01:20:20,067
Ayo, naikkan!
Keuarkan kuda-kuda dari sana!
662
01:20:20,359 --> 01:20:22,695
Giring mereka! Keluarkan mereka!
663
01:20:23,028 --> 01:20:24,572
Kumpulkan di sini!
664
01:20:24,738 --> 01:20:28,284
Kumpulkan mereka di sini!
Keluarkan kuda-kuda itu!
665
01:21:03,611 --> 01:21:04,695
Cepat!
666
01:21:04,778 --> 01:21:06,322
Kudamu menendangku.
667
01:21:06,405 --> 01:21:08,115
Giring mereka kemari!
668
01:21:08,574 --> 01:21:10,409
Mana kudaku?
669
01:21:17,583 --> 01:21:19,293
Hei, kita punya granat!
670
01:21:19,460 --> 01:21:22,213
Cepat! Kita harus segera pergi!/
Hati-hati, anak-anak!
671
01:21:22,421 --> 01:21:24,131
Mari kita angkat kotak ini.
672
01:21:29,762 --> 01:21:30,971
Sedikit lagi.
673
01:21:33,641 --> 01:21:36,460
Baik, buat dua barisan!
674
01:21:37,311 --> 01:21:39,647
Kopral, bantu kami di sini!
675
01:21:41,357 --> 01:21:44,776
Hei, Pike, kami sudah siap!
676
01:22:32,324 --> 01:22:33,659
Ayo!
677
01:22:36,829 --> 01:22:38,255
Ayo!
678
01:23:42,770 --> 01:23:44,313
Kejar kuda itu!
679
01:23:44,396 --> 01:23:46,548
Hei, itu kudaku!
680
01:23:46,816 --> 01:23:48,367
Kejar dia!
681
01:23:49,493 --> 01:23:51,303
Keluar dari sana!
682
01:23:52,738 --> 01:23:55,157
Singkirkan kuda itu dariku!
683
01:23:55,274 --> 01:23:57,993
Keluarkan kuda-kuda itu!
Kereta apinya kembali!
684
01:23:58,077 --> 01:23:59,286
Kereta api?
685
01:23:59,662 --> 01:24:01,664
Mana?/
Kereta api apa?
686
01:24:01,747 --> 01:24:03,249
Aku tak lihat kereta api.
687
01:24:08,254 --> 01:24:10,756
Singkirkan kuda itu dari kakiku!
688
01:24:39,785 --> 01:24:43,038
Kopral, kembali ke pos telegraf
di Todos Malos,
689
01:24:43,205 --> 01:24:46,041
katakan pada deputi
mereka merampok kereta api...
690
01:24:46,125 --> 01:24:47,710
dan kami sedang mengejarnya!
691
01:24:47,793 --> 01:24:49,044
Ya, tuan!
692
01:24:54,550 --> 01:24:55,801
Ayo!
693
01:25:52,691 --> 01:25:53,734
Dutch!
694
01:26:15,798 --> 01:26:17,683
Dasar breng...
695
01:26:18,717 --> 01:26:20,869
Ayo!
Sumbunya sudah menyala!
696
01:26:30,980 --> 01:26:33,048
Suruh kuda-kuda itu maju!
697
01:26:52,418 --> 01:26:54,803
Jangan tembak para tentara, idiot!
698
01:27:03,980 --> 01:27:05,773
Ayo, Pike!
699
01:28:08,994 --> 01:28:10,329
Ayo!
700
01:28:14,967 --> 01:28:17,002
Ayo, pemalas!
701
01:28:17,169 --> 01:28:19,304
Aku datang!
702
01:28:36,355 --> 01:28:38,440
Sudah selesai?/
Ya.
703
01:28:39,191 --> 01:28:41,193
Di mana kita akan bertemu mereka?
704
01:28:41,277 --> 01:28:43,112
Agua Verde atau sebelumnya.
705
01:28:43,279 --> 01:28:47,032
Saat kita bertemu mereka,
jangan usahakan terjadi baku tembak.
706
01:28:47,366 --> 01:28:49,869
Setidaknya kita tak perlu khawatir
tentang Deke Thornton.
707
01:28:50,452 --> 01:28:54,498
Tentu tidak. Tidak setelah membawa
setengah peti dinamit melewati sungai.
708
01:28:54,707 --> 01:28:59,194
Dia tak akan tetap di sana.
Dia akan mengejar dan kau tahu itu.
709
01:31:15,598 --> 01:31:18,684
Aku merasa rindu
pada kuda bodohku itu.
710
01:31:18,851 --> 01:31:21,770
Anggota Mex mungkin
sudah membawanya pulang.
711
01:31:21,937 --> 01:31:25,157
Aku tak mengerti kenapa aku bisa kehilangan
sepasang sepatuku.
712
01:31:25,224 --> 01:31:27,526
Mereka memang sulit diajak bekerja sama.
713
01:31:27,610 --> 01:31:29,278
Sungai itu telah menenggelamkan mereka.
714
01:31:29,361 --> 01:31:31,447
Mereka menggunakan dinamit itu.
715
01:31:31,514 --> 01:31:35,934
Mungkin orang yang membawa kuda T.C.
yang mengenakan sepatumu.
716
01:31:36,952 --> 01:31:38,704
Kau memang bodoh!
717
01:31:38,871 --> 01:31:41,040
Kenapa kau tembak para tentara?
718
01:31:41,624 --> 01:31:45,044
Huey yang mulai menembak mereka.
Aku coba menghentikannya.
719
01:31:45,127 --> 01:31:47,838
Salah satu bandit.../
Jangan salahkan aku!
720
01:31:47,922 --> 01:31:49,131
Pembohong!
721
01:31:49,298 --> 01:31:50,883
Diam kalian!
722
01:31:51,392 --> 01:31:53,159
Apa kita akan mengejar mereka?
723
01:31:53,194 --> 01:31:56,220
Tentu, kecuali kau ingin ditembak mati.
724
01:31:58,474 --> 01:32:00,417
Ayo, T. C!
725
01:32:00,601 --> 01:32:02,394
Kenapa kita harus berangkat sekarang?
726
01:32:02,812 --> 01:32:04,546
Rambutku masih basah!
727
01:32:40,733 --> 01:32:44,253
Tak mungkin! Kita tak punya senjata
atau amunisi.
728
01:33:49,418 --> 01:33:53,222
Orang asing itu merampok kereta api!
Mereka punya senjata.
729
01:33:56,425 --> 01:33:58,243
Kita harus pergi!
730
01:33:59,345 --> 01:34:02,598
Bawa beberapa orang
dan pergi ke Agua Verde.
731
01:34:02,681 --> 01:34:06,018
Minta orang asing itu menyerahkan senjatanya.
Akan kutunggu kau di desa.
732
01:34:06,101 --> 01:34:07,961
Jika mereka menolak?
733
01:35:32,905 --> 01:35:34,940
Mereka bergerak ke arah timur.
734
01:35:37,285 --> 01:35:40,237
Apa mereka akan menyerang,
atau mereka hanya lewat?
735
01:35:44,867 --> 01:35:48,245
Tampaknya mereka hanya lewat.
Ini, lihatlah.
736
01:35:51,273 --> 01:35:53,342
Mereka tinggal lima orang.
737
01:36:01,383 --> 01:36:04,303
Kita kehilangan mereka./
Aku tak mengerti kenapa kita kehilangan mereka.
738
01:36:04,386 --> 01:36:07,515
Kecuali mereka bersembunyi
di lembah yang sulit dijangkau.
739
01:36:07,598 --> 01:36:12,102
Jika mereka bisa mengeluarkan gerobak itu dari sini,
berarti mereka lolos.
740
01:36:12,269 --> 01:36:13,979
Mereka takkan membawanya.
741
01:36:14,271 --> 01:36:17,399
Dan kita belum kehilangan mereka.
Aku bisa merasakan keberadaan mereka.
742
01:36:17,566 --> 01:36:19,235
Diam di tempat!
743
01:36:19,568 --> 01:36:22,321
Menurutmu Pike dan si tua Sykes
tidak memperhatikan kita?
744
01:36:22,404 --> 01:36:25,074
Mereka sadar tentang urusan ini.
Dan apa yang kupunya?
745
01:36:25,407 --> 01:36:28,410
Para pemakan telur,
ayam pengais selokan...
746
01:36:28,577 --> 01:36:30,871
dengan tanpa 60 detik suasana damai
antara kalian.
747
01:36:30,955 --> 01:36:32,623
Kita mengejar seseorang.
748
01:36:33,123 --> 01:36:35,417
Aku berharap pada Tuhan
semoga aku bersama mereka.
749
01:36:35,960 --> 01:36:40,255
Lain kali jika kalian buat kesalahan,
akan kubiarkan kalian tewas.
750
01:36:41,799 --> 01:36:42,883
Ayo.
751
01:36:51,183 --> 01:36:54,586
Aku tak pernah menyangka
mereka akan mengejar kita sampai kemari.
752
01:36:54,812 --> 01:36:56,605
Menurutmu berapa lama
kita bisa menghindar?
753
01:36:56,689 --> 01:36:58,691
Tergantung seberapa lapar mereka.
754
01:37:02,987 --> 01:37:05,823
Sebaiknya kau tetap di sini
dan awasi mereka.
755
01:37:05,990 --> 01:37:08,492
Aku akan turun
dan mulai memasang kembang api.
756
01:37:08,659 --> 01:37:09,827
Baik.
757
01:37:12,913 --> 01:37:13,956
Angel...
758
01:37:14,790 --> 01:37:17,793
bawa peti bahan peledak
di belakang sana!
759
01:37:18,169 --> 01:37:19,211
Lyle...
760
01:37:20,004 --> 01:37:22,298
turunkan pemicu ledakan.
761
01:37:29,805 --> 01:37:32,224
Apa yang akan kau lakukan
dengan dinamit?
762
01:37:33,517 --> 01:37:37,438
Kurasa Jenderal itu akan coba mengambil muatan ini
tanpa membayarnya...
763
01:37:37,521 --> 01:37:39,565
dan menembak kita saat tawar menawar.
764
01:37:40,566 --> 01:37:44,570
Satu-satunya cara mengubah pikirannya
jika terjadi sesuatu pada senjata ini.
765
01:37:44,653 --> 01:37:46,989
Aku akan pastikan
sesuatu akan terjadi.
766
01:37:47,072 --> 01:37:50,300
Pike, coba lihat ini.
767
01:37:50,659 --> 01:37:52,203
Kau bisa menggunakannya?
768
01:37:54,163 --> 01:37:57,249
Apa yang tidak kuketahui,
akan bisa kupelajari.
769
01:39:06,986 --> 01:39:09,155
Orang-orangku di sini
untuk mengambil senjatanya.
770
01:39:14,577 --> 01:39:16,996
Di mana saja kau
saat kau harus menjaga kami.
771
01:39:17,079 --> 01:39:19,923
Aku tak dengar kedatangan mereka,
tak melihat mereka.
772
01:39:33,429 --> 01:39:37,600
Mereka minta maaf dan meminta agar dimaafkan
karena tak bisa dipercayai.
773
01:39:38,184 --> 01:39:40,901
Tapi hanya dengan berhati-hati
mereka akan tetap hidup.
774
01:39:46,275 --> 01:39:48,527
Katakan agar mereka tak merusak
sekering itu.
775
01:39:51,113 --> 01:39:53,115
Orang-orang ini dari desamu?
776
01:39:53,199 --> 01:39:55,951
Mereka bagian dari desa,
tapi bukan dari desa.
777
01:39:56,368 --> 01:40:00,956
Mereka Puro Indio dan pegunungan ini
milik mereka.
778
01:40:23,312 --> 01:40:26,398
Mereka tahu bagaimana mengurus
diri sendiri.
779
01:40:26,565 --> 01:40:30,402
Mereka berjuang melawan Apaches selama seribu tahun.
Mereka pasti mempelajarinya.
780
01:40:30,569 --> 01:40:34,573
Jika mereka bersenjata, dengan pemimpin yang baik,
seluruh negeri ini bisa penuh asap.
781
01:40:34,657 --> 01:40:37,159
Tentu saja, nak.
Tentu saja.
782
01:40:38,077 --> 01:40:41,413
Mereka telah mempermainkan kita, Tn. Bishop.
783
01:40:42,414 --> 01:40:45,584
Membuat orang-orang tak bisa tidur
dengan mata terpejam...
784
01:40:45,668 --> 01:40:47,419
karena takut tenggorokannya dipotong.
785
01:40:47,503 --> 01:40:48,796
Di mana saja kalian?
786
01:40:48,921 --> 01:40:50,589
Dengarkan aku, Lyle.
787
01:40:50,756 --> 01:40:53,175
Jika kau bangkit berdiri
dan sesekali membantuku...
788
01:40:53,259 --> 01:40:55,919
aku takkan begitu mudah tertangkap.
789
01:41:11,193 --> 01:41:15,438
Dengan senjata dan amunisi baru,
hal ini takkan pernah terjadi.
790
01:41:40,690 --> 01:41:43,142
Bawa pemimpin kalian, orang tua!
791
01:41:43,309 --> 01:41:44,852
Bawa mereka!
792
01:41:59,542 --> 01:42:01,443
Ayo, kuda-kuda!
793
01:42:15,090 --> 01:42:17,793
Berhenti!/
Hei!
794
01:42:19,895 --> 01:42:21,422
Orang-orang Mapache?
795
01:42:21,764 --> 01:42:24,208
Mari berharap mereka bukan dari Villa.
796
01:42:37,163 --> 01:42:38,948
Kita berteman.
797
01:42:39,281 --> 01:42:41,367
Kami dikirim Jenderal Mapache.
798
01:42:41,951 --> 01:42:43,786
Minta yang paling depan
datang kemari.
799
01:42:43,869 --> 01:42:45,079
Sendirian.
800
01:42:50,876 --> 01:42:52,336
Aku datang.
801
01:42:52,711 --> 01:42:55,103
Aku temanmu, ingat?
802
01:42:57,683 --> 01:43:00,744
Kami ini teman.
Kami semua.
803
01:43:01,637 --> 01:43:04,723
Aku membawa salam dari Jenderal.
804
01:43:08,727 --> 01:43:10,980
Senjata itu bersama kalian?
805
01:43:13,983 --> 01:43:16,068
Kau sangat berani!
806
01:43:17,069 --> 01:43:19,572
Aku akan mengantarmu pada Jenderal.
807
01:43:21,407 --> 01:43:24,485
Minta dia lebih dekat./
Aku dengar.
808
01:43:25,244 --> 01:43:27,546
Aku datang, temanku.
809
01:43:30,967 --> 01:43:32,760
Kau tahu apa ini?
810
01:43:41,427 --> 01:43:45,316
Jika ada masalah,
tak ada senjata untuk Jenderal.
811
01:43:51,270 --> 01:43:52,688
Sangat cerdas!
812
01:43:52,938 --> 01:43:56,033
Kalian orang-orang asing
memang cerdas.
813
01:43:56,358 --> 01:43:58,194
Jadi tak ada yang bisa
merebut senjata itu.
814
01:43:58,944 --> 01:44:00,112
Tak ada.
815
01:44:00,362 --> 01:44:03,866
Aku tidak takut.
Mereka tidak takut.
816
01:44:04,033 --> 01:44:08,120
Jika kau ledakkan gerobak itu, kau akan mati.
Atau kami segera membunuhmu.
817
01:44:08,871 --> 01:44:12,342
Tapi kita ini teman./
Tunjukkan, anak-anak.
818
01:44:24,970 --> 01:44:26,722
Siapkan pelurunya, Tector.
819
01:44:35,948 --> 01:44:38,675
Kumohon, potong sumbunya.
820
01:44:43,689 --> 01:44:45,315
Kumohon.
821
01:45:19,942 --> 01:45:23,112
Jenderal menunggu di Agua Verde
untuk bertemu denganmu.
822
01:45:23,279 --> 01:45:26,782
Katakan pada Jenderal salah satu dari kami
akan berada di sana besok.
823
01:45:27,533 --> 01:45:30,644
Jika ada masalah,
takkan ada senjata.
824
01:45:44,642 --> 01:45:47,060
Dasar orang asing!
825
01:46:22,338 --> 01:46:25,182
Bawa ke atas, Freddie!
Ayo, tarik!
826
01:47:00,960 --> 01:47:02,670
Kau bawa senjatanya?
827
01:47:02,962 --> 01:47:04,964
Jangan khawatir, kami menyimpannya.
828
01:47:05,714 --> 01:47:06,799
Tersembunyi.
829
01:47:08,968 --> 01:47:12,304
Setelah kudapat bagian emasku,
senilai $2.500...
830
01:47:12,471 --> 01:47:15,107
akan kuberitahu
di mana ke-4 peti itu.
831
01:47:16,142 --> 01:47:18,811
Yang lainnya menungguku di gerobak.
832
01:47:19,145 --> 01:47:22,022
Jika aku tak segera muncul,
mereka akan meledakkannya.
833
01:47:22,398 --> 01:47:26,526
Kau melakukannya dengan baik, bukan?
Kau mempermainkan aku.
834
01:47:27,653 --> 01:47:30,531
Akuntan kami akan segera membayarmu.
835
01:47:31,907 --> 01:47:33,576
Di mana kami akan mendapat senjata kami?
836
01:47:33,742 --> 01:47:37,579
Makin cepat aku kembali,
makin cepat kau dapatkan muatanmu.
837
01:47:41,250 --> 01:47:42,501
Buka.
838
01:47:54,597 --> 01:47:57,016
Di tepi sungai,
sekitar 2 mil dari sini...
839
01:47:57,183 --> 01:47:59,602
kau akan menemukan
3 peti senapan...
840
01:47:59,852 --> 01:48:03,330
dan satu peti amunisi disembunyikan
di semak-semak di belakangnya.
841
01:48:10,129 --> 01:48:12,823
Kudengar kau punya senapan mesin.
842
01:48:15,367 --> 01:48:18,370
Kontrak kita untuk 16 peti senapan...
843
01:48:18,537 --> 01:48:20,873
dan amunisi senilai $10 ribu.
844
01:48:20,965 --> 01:48:22,833
Bukan senapan mesin.
845
01:48:26,337 --> 01:48:28,947
Itu hadiah untuk Jenderal.
846
01:48:31,175 --> 01:48:33,552
Orang asing, bergabunglah dengan Mapache...
847
01:48:38,057 --> 01:48:39,600
Akan kupikirkan.
848
01:48:41,393 --> 01:48:43,729
Jika mereka tak menemukannya...
849
01:48:44,146 --> 01:48:47,424
Pergilah.
Aku percaya padanya.
850
01:49:12,516 --> 01:49:16,845
Kenapa kau tak bantu memasang sumbunya?/
Kenapa kau tak ke neraka saja?
851
01:49:29,942 --> 01:49:31,110
Sial!
852
01:49:33,445 --> 01:49:34,613
Brengsek!
853
01:49:36,115 --> 01:49:40,066
Brengsek, Pike pasti menemukanmu
di bawah batu.
854
01:49:40,101 --> 01:49:41,712
Kau akan memukulku?
855
01:49:41,812 --> 01:49:42,955
Tidak.
856
01:49:43,122 --> 01:49:45,958
Sebaiknya kau berharap
aku tidak akan begitu gusar...
857
01:49:46,125 --> 01:49:48,544
untuk mulai membuntutimu
setelah ini berakhir.
858
01:49:48,919 --> 01:49:52,256
Kau tidak akan dapat kesempatan itu,
orang tua.
859
01:49:52,590 --> 01:49:53,966
Kita akan lihat.
860
01:49:55,092 --> 01:49:56,302
Kita akan lihat.
861
01:49:57,761 --> 01:49:59,305
Pike datang!
862
01:50:05,102 --> 01:50:07,354
Dia berhasil. Membawa emas.
863
01:50:09,482 --> 01:50:10,941
Ada masalah?
864
01:50:11,108 --> 01:50:13,110
Hanya dari berat emas ini.
865
01:50:15,154 --> 01:50:17,531
Pike, aku ingin dapatkan yang berikutnya./
Baik.
866
01:50:17,615 --> 01:50:20,743
Kau dan saudaramu ambil muatan berikutnya,
bersama senapan mesin.
867
01:50:20,826 --> 01:50:25,122
Lalu Angel dan Dutch.
Freddie, kau ikuti sambil membawa kuda-kuda.
868
01:50:32,463 --> 01:50:35,549
Harus dipasang pada tripod!
869
01:50:36,967 --> 01:50:40,638
Harus dipasang pada tripod!
870
01:51:04,203 --> 01:51:05,788
Dasar orang gila!
871
01:52:23,949 --> 01:52:25,826
Pasang di tripod!
872
01:52:48,599 --> 01:52:51,185
Kami membawa yang terakhir, Jenderal.
873
01:53:11,205 --> 01:53:13,907
Di muara sungai, di dalam gerobak.
874
01:53:22,174 --> 01:53:25,052
Kau bisa ambil gerobaknya,
kami akan ambil kudanya.
875
01:53:27,179 --> 01:53:29,849
Berapa peti kalian ambil
dari kereta api itu?
876
01:53:30,641 --> 01:53:34,378
Enam belas peti senapan.
Kami kehilangan satu saat di perjalanan.
877
01:53:34,687 --> 01:53:36,063
Dia mencurinya.
878
01:53:36,856 --> 01:53:39,525
Ibu dari gadis yang dibunuhnya
memberitahuku.
879
01:54:38,926 --> 01:54:41,045
Sebaiknya aku segera pergi.
880
01:54:50,971 --> 01:54:53,624
Dia pencuri.
Kau tangani dia.
881
01:55:50,322 --> 01:55:52,074
Dia punya nyali.
882
01:55:52,867 --> 01:55:55,102
Kita beruntung dia tidak bicara.
883
01:55:55,161 --> 01:55:58,330
Akhirnya dia memainkan perannya.
884
01:56:05,671 --> 01:56:09,592
Ibunya sendiri mengubahnya
seperti Yudas.
885
01:56:09,675 --> 01:56:11,635
Sykes mengatakan kita harus mengejarnya.
886
01:56:11,719 --> 01:56:15,555
Bagaimana kita melakukannya?
Mereka punya senjata dan 200 orang.
887
01:56:16,182 --> 01:56:17,433
Tak mungkin.
888
01:56:18,184 --> 01:56:20,027
Tak ada kemungkinan.
889
01:56:20,853 --> 01:56:22,354
Apa itu Sykes?
890
01:56:48,589 --> 01:56:49,882
Mapache!
891
01:56:53,427 --> 01:56:54,512
Thornton.
892
01:56:59,099 --> 01:57:00,434
Aku mengenainya.
893
01:57:04,271 --> 01:57:05,689
Mereka mengenai Freddie.
894
01:57:07,441 --> 01:57:09,151
Tampaknya dia terluka.
895
01:57:09,235 --> 01:57:11,684
Deke Thornton memang pantas
ke neraka!
896
01:57:11,946 --> 01:57:14,824
Apa yang akan kau lakukan di posisinya?
Dia menepati janjinya.
897
01:57:14,907 --> 01:57:17,034
Dia menepati janjinya
pada pengusaha kereta api.
898
01:57:17,118 --> 01:57:18,285
Ini janjinya!
899
01:57:18,369 --> 01:57:22,022
Itu tidak diperhitungkan!
Orang yang sama denganmu!
900
01:57:28,462 --> 01:57:30,923
Kita bisa tetap di sini
dan mengusir mereka!
901
01:57:31,006 --> 01:57:32,508
Itu yang bisa kita lakukan.
902
01:57:36,137 --> 01:57:38,180
Tidak, kita akan kekurangan air.
903
01:57:39,140 --> 01:57:40,933
Kita akan melewati perbatasan?
904
01:57:42,810 --> 01:57:46,021
Mereka akan mengikuti setiap langkah kita.
Aku kenal Thornton.
905
01:57:46,605 --> 01:57:48,607
Aku lelah terus diburu.
906
01:57:49,817 --> 01:57:53,945
Mari kita kembali ke Agua Verde.
Biarkan Jenderal menangani anak-anak itu.
907
01:57:54,780 --> 01:57:56,031
Kau gila.
908
01:57:57,950 --> 01:58:00,578
Jenderal akan segera membunuh kita
secepat angin bertiup.
909
01:58:00,786 --> 01:58:02,580
Dia begitu gembira
dengan senjata-senjata itu,
910
01:58:02,663 --> 01:58:05,499
dia akan merayakannya sampai seminggu
dan akan memberi kita waktu.
911
01:58:05,833 --> 01:58:08,169
Thornton takkan mengikuti kita ke sana.
912
01:58:09,336 --> 01:58:11,589
Saat mereka sibuk mengangkut Freddie...
913
01:58:11,672 --> 01:58:15,168
kita akan temukan jalan di balik gunung ini
dan menuju ke kota.
914
01:58:18,179 --> 01:58:19,847
Bagaimana dengan emas kita?
915
01:58:27,313 --> 01:58:29,815
Kita bawa satu karung untuk kebutuhan
di perjalanan.
916
01:58:30,649 --> 01:58:31,901
Kuburkan yang lainnya.
917
01:58:35,488 --> 01:58:36,855
Pada satu tempat.
918
01:58:56,008 --> 01:58:57,259
Hati-hati!
919
01:59:04,767 --> 01:59:07,686
Banyak bercak darah, tiba-tiba berhenti.
Tak ada jejak.
920
01:59:08,103 --> 01:59:12,366
Aku bertaruh $10, dia pasti sudah mati./
Butuh seharian untuk membuktikannya.
921
01:59:12,775 --> 01:59:15,410
Jika tidak, dia menodongkan senjata
ke arah kita sekarang.
922
01:59:20,115 --> 01:59:21,617
Kita kejar yang lainnya.
923
01:59:21,700 --> 01:59:24,370
Meninggalkannya di sini?
Dia membawa uang.
924
01:59:25,121 --> 01:59:28,290
Ya, kau bisa menyusul besok,
jika kau bisa bertahan di atas kudamu...
925
01:59:28,374 --> 01:59:31,043
dan menonton elang itu.
Dia akan menunjukkan tempatnya.
926
01:59:31,127 --> 01:59:32,753
Bagaimana jika dia tidak tewas,
Tn. Thornton?
927
01:59:33,462 --> 01:59:36,365
Itu masalahmu.
Ayo!
928
02:01:08,224 --> 02:01:12,044
Oh Tuhan, aku tak suka melihatnya./
Begitu juga aku.
929
02:01:35,000 --> 02:01:38,737
Selamat datang!
Kalian datang untuk teman kalian, bukan?
930
02:01:48,180 --> 02:01:49,849
Aku ingin membelinya.
931
02:01:54,937 --> 02:01:57,523
Menurutku dia tak layak
mendapat tebusan.
932
02:02:04,446 --> 02:02:06,448
Kurasa dia takkan bisa
bertahan lama.
933
02:02:06,699 --> 02:02:08,701
Kuberikan sebagian milikku untuknya.
934
02:02:08,784 --> 02:02:12,288
Aku tak butuh emas
dan aku tak menjual yang satu ini.
935
02:02:12,371 --> 02:02:14,206
Kenapa tidak?
Kau sudah bersenang-senang dengannya.
936
02:02:14,290 --> 02:02:16,876
Jenderal bersenang-senang
dengan senjata itu.
937
02:02:17,460 --> 02:02:19,378
Kenapa kalian tidak turun
dan mencari minuman?
938
02:02:19,545 --> 02:02:22,298
Bersenang-senanglah.
Ada wanita di mana-mana.
939
02:02:26,886 --> 02:02:29,621
Jangan bodoh dan mengubah pikirannya.
940
02:03:11,764 --> 02:03:13,349
Brengsek!
941
02:03:25,845 --> 02:03:27,538
Kenapa tidak?
942
02:03:42,128 --> 02:03:43,796
Tak ada siapa-siapa di sini!
943
02:03:43,879 --> 02:03:47,258
Ada jejak gerobak
dan seseorang pernah kemari!
944
02:03:47,341 --> 02:03:49,693
Tentu saja mereka
sudah tidak di sini sekarang!
945
02:03:55,191 --> 02:03:57,351
Patroli tentara!
946
02:03:57,426 --> 02:03:59,561
Lewat sini!
947
02:06:33,766 --> 02:06:35,885
Kau katakan itu untuk berdua!
948
02:06:35,968 --> 02:06:38,220
Ini untukmu
dan satu lagi untuk nanti.
949
02:06:38,387 --> 02:06:41,106
Itu yang kau butuhkan
untuk menyingkir dariku.
950
02:07:13,005 --> 02:07:14,640
Ayo.
951
02:07:25,668 --> 02:07:27,261
Kenapa tidak?
952
02:11:11,952 --> 02:11:13,370
Apa maumu?
953
02:11:18,459 --> 02:11:19,794
Kami mau Angel.
954
02:11:21,670 --> 02:11:26,909
Kau mau Angel, bukan?
Baik, akan kuberikan dia padamu.
955
02:15:29,093 --> 02:15:30,619
Wanita jalang!
956
02:15:54,860 --> 02:15:57,029
Ayo, pemalas!
957
02:16:32,648 --> 02:16:34,525
Habisi mereka, Pike!
958
02:16:41,157 --> 02:16:42,891
Tidak! Pike!
959
02:16:46,787 --> 02:16:47,830
Pike.
960
02:16:54,170 --> 02:16:55,212
Pike.
961
02:17:37,797 --> 02:17:39,215
Lihat mereka.
962
02:17:39,965 --> 02:17:41,842
Ayo./
Aku datang.
963
02:17:43,677 --> 02:17:44,720
Tunggu aku!
964
02:17:44,804 --> 02:17:47,640
Ayo, kita ambil senjata mereka./
Yang ini bagus!
965
02:17:48,057 --> 02:17:50,559
Rasanya seperti piknik besar!
966
02:17:50,810 --> 02:17:53,128
Ini senapan untukmu.
967
02:18:21,924 --> 02:18:23,425
Dia punya senjata.
968
02:18:25,928 --> 02:18:28,764
T.C., ini mereka!
969
02:18:30,516 --> 02:18:32,651
Ini Gorch bersaudara!
970
02:18:33,102 --> 02:18:34,937
Ayo kemari, Coffer.
Ayo.
971
02:18:35,020 --> 02:18:37,648
Tn. Thornton, ini mereka.
972
02:18:38,357 --> 02:18:39,775
Memang mereka.
973
02:18:43,362 --> 02:18:46,532
Hei, anak ini ada emas di giginya.
Pinjam pisaumu.
974
02:18:46,699 --> 02:18:48,784
Ini./
Pinjam pisaumu!
975
02:18:48,868 --> 02:18:49,910
Tn. Thornton.
976
02:18:52,788 --> 02:18:54,648
Bisa kami bawa muatan?
977
02:18:55,207 --> 02:18:57,376
Apa kita menunggu Jess
atau menemuinya nanti dalam perjalanan?
978
02:18:57,543 --> 02:19:01,797
Jika dia tunggu elang mengantarnya pada si tua Sykes,
dia akan lama menunggu.
979
02:19:01,881 --> 02:19:03,591
Lihat!
Kita dapatkan mereka semua.
980
02:19:03,799 --> 02:19:06,635
T.C., ini dia.
981
02:19:06,719 --> 02:19:08,137
Di sini Pike.
982
02:19:08,471 --> 02:19:11,724
Kau tak bisa banyak bergerak,
'kan, Tn. Pike?
983
02:19:19,315 --> 02:19:20,816
Kau tak ikut?
984
02:19:23,360 --> 02:19:24,403
Tidak.
985
02:19:27,490 --> 02:19:29,492
Mungkin kita harus menunggu Jess
di sini.
986
02:19:31,076 --> 02:19:33,329
Tidak, kita jemput dia dalam perjalanan.
987
02:19:33,496 --> 02:19:35,414
Aku ingin pergi
dari tempat sialan ini.
988
02:19:35,498 --> 02:19:38,584
Omong-omong, anak-anak ini akan merampok kita
mulai besok.
989
02:19:38,667 --> 02:19:40,169
Kita harus segera pergi.
990
02:19:43,422 --> 02:19:46,425
♫ I went to the river
and I couldn't get across ♫
991
02:19:46,592 --> 02:19:49,386
♫ Singing 'polly wolly doodle'all the day ♫
992
02:19:49,678 --> 02:19:52,765
♫ I jumped on a buzzard 'cause
I thought he was a horse ♫
993
02:19:52,932 --> 02:19:55,601
♫ Singing 'polly wolly doodle'all the day ♫
994
02:19:55,768 --> 02:19:57,353
♫ Fare thee well ♫
995
02:21:28,978 --> 02:21:32,198
Tak kusangka akan bertemu denganmu di sini./
Kenapa tidak?
996
02:21:32,865 --> 02:21:34,450
Aku mengirim mereka kembali.
997
02:21:35,117 --> 02:21:38,954
Itu yang telah kulakukan./
Mereka belum terlalu jauh.
998
02:21:39,288 --> 02:21:40,814
Kurasa begitu.
999
02:21:44,126 --> 02:21:45,961
Apa rencanamu?
1000
02:21:47,046 --> 02:21:50,930
Mengadu nasib di sekitar sini.
Coba menjauh dari penjara.
1001
02:21:51,801 --> 02:21:54,220
Aku dan teman-teman di sini...
1002
02:21:55,387 --> 02:21:56,847
kami punya pekerjaan.
1003
02:22:01,310 --> 02:22:02,961
Kau mau ikut?
1004
02:22:04,730 --> 02:22:09,000
Tidak akan seperti dulu lagi,
tapi tak jauh berbeda.
1005
02:22:20,454 --> 02:22:38,469
[Diterjemahkan oleh: Pisces]