1 00:00:23,300 --> 00:00:26,800 Tämän tekstityksen tarjoaa: WWW.XVIDSUBS.COM 2 00:00:26,800 --> 00:00:30,300 Tekstityksen päiväys: 28.11.2005. Versionumero: 1.1 3 00:00:30,300 --> 00:00:33,800 Suomennos ja oikoluku: HollowMan 4 00:00:39,400 --> 00:00:43,000 HURJA JOUKKO 5 00:01:29,000 --> 00:01:30,500 Käännä se ympäri. 6 00:01:32,200 --> 00:01:33,700 Voi ei! 7 00:02:23,400 --> 00:02:26,700 "Viiniä ja väkijuomaa älkää juoko, - 8 00:02:26,800 --> 00:02:29,000 älä sinä, älköötkä sinun poikasi sinun kanssasi, - 9 00:02:29,400 --> 00:02:31,300 ettette kuolisi. " 10 00:02:31,400 --> 00:02:34,700 "Älä katsele viiniä, kuinka se punoittaa, - 11 00:02:34,700 --> 00:02:39,400 kuinka se maljassa hohtaa ja helposti valahtaa alas. " 12 00:02:39,300 --> 00:02:42,200 "Lopulta se puree kuin käärme - 13 00:02:42,300 --> 00:02:44,300 ja pistää kuin myrkkylisko. " 14 00:02:44,600 --> 00:02:46,300 Ystävät, - 15 00:02:53,700 --> 00:02:55,700 näin sanotaan raamatussa. 16 00:02:55,700 --> 00:02:57,500 Mutta tässä kaupungissa, - 17 00:02:57,600 --> 00:03:00,200 sitä saa viidellä sentillä lasillisen. 18 00:03:00,600 --> 00:03:02,800 Lasillisen viidellä sentillä. 19 00:03:02,900 --> 00:03:07,800 ÄIkää luulkokaan, että se on koko hinta. 20 00:03:08,100 --> 00:03:11,100 Kysykääpä sellaiselta, - 21 00:03:11,500 --> 00:03:13,900 joka on menettänyt rohkeutensa ja ylpeytensä - 22 00:03:14,000 --> 00:03:17,800 ja joka rypee katuojissa.. 23 00:04:15,400 --> 00:04:17,200 Rauhalliselta näyttää, sir. 24 00:04:17,800 --> 00:04:19,200 Muodostaudutaan riviin. 25 00:04:31,700 --> 00:04:32,900 Seuratkaa minua. 26 00:04:49,400 --> 00:04:51,300 Suokaa anteeksi, rouva. 27 00:04:52,100 --> 00:04:54,500 - Olen pahoillani. - Sallikaa minun. 28 00:04:54,600 --> 00:04:55,700 Kiitos. 29 00:04:55,900 --> 00:04:57,100 Saanen? 30 00:04:57,500 --> 00:04:58,700 Kiitos. 31 00:05:07,200 --> 00:05:10,000 Thornton, herätys! Sotilaita! 32 00:05:10,100 --> 00:05:11,100 Katso. 33 00:05:20,600 --> 00:05:23,200 Ihan sama mitä aiotte, - 34 00:05:23,300 --> 00:05:25,200 tehtyä ette saa tekemättömäksi. 35 00:05:30,800 --> 00:05:34,000 Aiheutitte hankaluuksia tälle naiselle ja teitte itsenne naurunalaiseksi - 36 00:05:34,100 --> 00:05:36,100 mukaan lukien rautatiemme. 37 00:05:36,300 --> 00:05:39,400 Haluan, että pyydätte anteeksi.. 38 00:05:39,600 --> 00:05:41,400 Voinko olla avuksi? 39 00:05:50,400 --> 00:05:52,400 Jos he liikkuvatkin, tapa heidät. 40 00:05:57,300 --> 00:05:58,500 Onko hän heidän mukanaan? 41 00:05:59,600 --> 00:06:01,100 On. 42 00:06:01,600 --> 00:06:05,300 ÄIkää ampuko! Pysykää matalana! Odottakaa, kunnes he tulevat ulos. 43 00:06:06,800 --> 00:06:08,500 Tuon saan napattua. 44 00:06:11,700 --> 00:06:13,200 Käskin odottaa! 45 00:06:14,000 --> 00:06:15,700 Jospa he livistävät takakautta? 46 00:06:15,800 --> 00:06:19,600 Se on varmistettu, senkin punaniska. 47 00:06:22,700 --> 00:06:23,800 Abe. 48 00:06:37,200 --> 00:06:38,700 Täten pyhästi lupaan, - 49 00:06:40,400 --> 00:06:41,900 että Jumalani avulla - 50 00:06:45,800 --> 00:06:49,500 pidättäydyn kaikesta tislatusta, ja käyttämällä tehdystä juomasta, - 51 00:06:49,600 --> 00:06:52,500 mukaan lukien viinin, oluen ja siiderin. 52 00:07:24,400 --> 00:07:28,400 Ihmisiä marssii kadulla. He kulkevat hevosten ohi. 53 00:07:28,400 --> 00:07:29,600 Liitymme heihin. 54 00:07:30,000 --> 00:07:32,100 Raittiusyhdistykseenkö? 55 00:07:37,900 --> 00:07:39,100 Heille olisi pitänyt kertoa. 56 00:07:39,400 --> 00:07:40,500 Kertoa mitä? 57 00:07:40,600 --> 00:07:43,700 Kaunkohan he olisivat pitäneet suunsa kiinni? 58 00:08:05,400 --> 00:08:06,500 Kivääreitä. 59 00:08:09,900 --> 00:08:11,100 Yksi.. 60 00:08:12,000 --> 00:08:13,900 Ei vaan kolme! 61 00:08:19,200 --> 00:08:21,200 Ehkä enemmänkin. Tuolla katolla. 62 00:08:23,600 --> 00:08:24,700 Matalaksi. 63 00:08:24,900 --> 00:08:26,300 Paskiainen. 64 00:08:28,500 --> 00:08:32,000 - Ovatko he palkkionmetsästäjiä? - Hitostako minä tietäisin. 65 00:08:31,800 --> 00:08:33,300 Buck, mene Aben mukaan. 66 00:08:34,500 --> 00:08:36,000 Tapanko nämä nyt? 67 00:08:36,100 --> 00:08:38,200 Pidättele heitä niin kauan kuin voit. 68 00:08:38,900 --> 00:08:41,900 Vaikka niin kauan kunnes helvetti jäätyy, ellet toisin määrää. 69 00:08:58,000 --> 00:09:01,700 Kun potkaisen tämän ulos, niin sitten paetaan ryminällä. 70 00:09:01,800 --> 00:09:03,200 Anna se haulikko. 71 00:10:16,000 --> 00:10:17,800 Valmiina? 72 00:10:46,300 --> 00:10:47,400 Mentiin! 73 00:11:06,400 --> 00:11:07,500 Lykkyä tykö! 74 00:11:31,000 --> 00:11:33,100 Siellähän on helvetti irti! 75 00:11:50,200 --> 00:11:51,400 Olette roskasakkia! 76 00:12:17,900 --> 00:12:20,500 Ole hiljaa vaan. 77 00:12:28,500 --> 00:12:31,400 He lauloivat sitä tuttua virttä. 78 00:12:32,300 --> 00:12:33,800 Osaatteko sen? 79 00:12:35,200 --> 00:12:36,700 Laulakaa! 80 00:13:08,400 --> 00:13:10,000 Laulakaa nyt! 81 00:14:14,500 --> 00:14:16,400 Ala tulla, vetelys. 82 00:14:17,200 --> 00:14:18,900 Tulenhan minä. 83 00:14:22,800 --> 00:14:25,300 He häipyivät jo! 84 00:14:26,000 --> 00:14:27,900 Lähdetään T.C.! 85 00:14:52,600 --> 00:14:54,500 Mentiin! 86 00:15:28,000 --> 00:15:29,000 Ota tuo. 87 00:15:30,600 --> 00:15:32,100 Tuo on minun. 88 00:15:36,300 --> 00:15:37,400 Tämä on minun. 89 00:15:37,700 --> 00:15:39,100 Tämä on minun. 90 00:15:40,100 --> 00:15:43,200 Minä tämän ammuin! Katso tuota reikää! 91 00:15:43,300 --> 00:15:46,400 Kaiva sitten luoti ulos ja tarkista, ettei se ole minun 0.6:n! 92 00:15:46,400 --> 00:15:47,800 Tiedät, että ammuin hänet. 93 00:15:47,900 --> 00:15:50,900 Sinä vaadit kaikki itsellesi, niinkö? 94 00:15:52,000 --> 00:15:54,200 Isä! 95 00:15:57,100 --> 00:15:59,400 En saa tätä vyötä irti! 96 00:16:02,800 --> 00:16:04,600 Helkkarin typerykset! 97 00:16:05,000 --> 00:16:08,100 Miksi ammuitte virkailijan ja päästitte muut karkuun? 98 00:16:08,100 --> 00:16:11,000 Minä en ampunut! Tapoin tämän ensimmäisellä laukauksella. 99 00:16:10,900 --> 00:16:12,300 Valehtelija! 100 00:16:12,500 --> 00:16:17,700 Hän ampui virkailijan, kun lahtasin tämän ja nuo muut tuolla. 101 00:16:17,600 --> 00:16:19,800 Minä tapoin kaikki kolme. 102 00:16:19,900 --> 00:16:22,500 Mitä me muut sitten teimme tuolla katolla? 103 00:16:22,600 --> 00:16:23,800 Valehtelija! 104 00:16:24,000 --> 00:16:25,700 Valepukki! 105 00:16:25,800 --> 00:16:27,900 Älä sano noin. 106 00:16:30,000 --> 00:16:31,000 Anteeksi. 107 00:16:32,800 --> 00:16:35,800 Auta kiskomaan tältä saappaat. 108 00:16:39,600 --> 00:16:41,400 Nämä sopivat minulle. 109 00:16:43,500 --> 00:16:47,700 Ensi kerralla suunnittele joukkomurhasi paremmin, tai aloitan sen sinusta. 110 00:16:47,900 --> 00:16:50,800 Miksi et tappanut Pikea, kun sait mahdollisuuden? 111 00:17:00,300 --> 00:17:01,500 Pysähtykää! 112 00:17:06,200 --> 00:17:08,400 Johan pöllähti. 113 00:17:08,900 --> 00:17:12,200 Ei olisi passannut paeta. 114 00:17:19,900 --> 00:17:24,900 Pussaisitko vaikka siskoni mustan kissan persettä? 115 00:17:40,900 --> 00:17:42,800 Parempaa kuin sian teurastus! 116 00:17:45,000 --> 00:17:46,500 Vie ne pois täältä. 117 00:17:51,300 --> 00:17:55,100 Sinä ja rautatiesi joutuvat vastuuseen tästä verilöylystä! 118 00:17:56,700 --> 00:18:01,300 Viattomia naisia on kuollut, koska käytit kaupunkiamme taistelukenttänä! 119 00:18:01,400 --> 00:18:05,000 Rautatiesi saa maksaa heidän verensä hinnan! 120 00:18:05,100 --> 00:18:07,500 Yritimme saada kiinni lainsuojattomia. 121 00:18:07,600 --> 00:18:09,300 Sinä houkuttelit ne tänne. 122 00:18:09,400 --> 00:18:13,300 Rautatiet on toitottanut suuresta rahalähetyksestä jo viikkoja! 123 00:18:13,200 --> 00:18:15,100 Me edustamme lakia! 124 00:18:43,900 --> 00:18:45,600 Pike, sinäkö siinä? 125 00:18:45,700 --> 00:18:46,900 Pystyn ratsastamaan. 126 00:18:47,500 --> 00:18:48,700 Pystyn ratsastamaan. 127 00:18:49,600 --> 00:18:52,100 En näe, mutta pystyn ratsastamaan. 128 00:18:55,100 --> 00:18:56,300 Ei! 129 00:18:56,900 --> 00:18:59,000 En pystykään. 130 00:18:59,200 --> 00:19:00,300 Tee loppu tästä. 131 00:19:31,300 --> 00:19:34,400 Haluatteko jatkaa matkaa, vai jäädä - 132 00:19:34,900 --> 00:19:36,100 hautaamaan hänet säädyllisesti? 133 00:19:36,600 --> 00:19:37,600 Hän oli kunnon mies. 134 00:19:37,800 --> 00:19:39,600 Hänet pitäisi haudata. 135 00:19:39,600 --> 00:19:41,000 Hän on kuollut! 136 00:19:41,400 --> 00:19:43,600 Hänellä on paljon hyviä miehiä seuranaan. 137 00:19:43,800 --> 00:19:45,200 Liian monta! 138 00:19:47,500 --> 00:19:49,500 Pojat taitavat olla oikeassa. 139 00:19:49,900 --> 00:19:54,000 Tahtoisin sanoa muutaman sanan rakkaalle poismenneelle. 140 00:19:54,800 --> 00:19:57,500 Ehkäpä muutama virsikin olisi paikallaan! 141 00:19:58,000 --> 00:19:59,700 Sitten ehtoollinen - 142 00:19:59,900 --> 00:20:01,300 ja kuorolaulua! 143 00:20:01,700 --> 00:20:04,700 Hulluja olette molemmat. 144 00:20:16,200 --> 00:20:17,200 Bishop, Engstrom, - 145 00:20:17,400 --> 00:20:19,100 Gorchin veljekset! 146 00:20:19,200 --> 00:20:24,300 4500 dollarin arvoisia ja päästitte heidät karkuun! 147 00:20:24,900 --> 00:20:27,700 Palkkio tappamistanne miehistä, - 148 00:20:27,800 --> 00:20:31,700 on 500 dollaria, kun osuuteni vähennetään! 149 00:20:31,900 --> 00:20:35,900 Yksikin noista roistoista olisi kuitannut velkanne - 150 00:20:35,900 --> 00:20:37,900 ja ylimääräistäkin olisi jäänyt rutkasti! 151 00:20:38,000 --> 00:20:40,100 Ensi kerralla menee paremmin! 152 00:20:41,400 --> 00:20:45,100 Teemme mitä vaan, mutta saisimmeko vähän ryyppyrahaa illaksi? 153 00:20:45,100 --> 00:20:48,900 Iltaan ei odoteta. Lähdette takaa-ajoon kymmenessä minuutissa! 154 00:20:49,300 --> 00:20:52,100 Napatkaa ne! Napatkaa Pike, niin rikastutte! 155 00:20:52,300 --> 00:20:54,400 Jos joku teistä aikoo luistaa, - 156 00:20:54,600 --> 00:20:57,500 maksan 1000 dollaria - 157 00:20:57,600 --> 00:20:59,000 hänen tappajalleen. 158 00:21:13,900 --> 00:21:16,100 Kamppeet kasaan sitten! 159 00:21:21,300 --> 00:21:24,600 - Miksi päästäisin sinut heidän mukaansa? - Onhan tämä jo käsitelty. 160 00:21:24,600 --> 00:21:27,600 Saattaisit liittyä heihin uudestaan. Pitäisitkö siitä? 161 00:21:27,600 --> 00:21:32,300 Se mistä pidän ja mitä tarvitsen, ovat eri asioita. 162 00:21:32,900 --> 00:21:36,100 En tahdo ikinä enää takaisin vankilaan. 163 00:21:36,200 --> 00:21:38,300 Tämä täytyy hoitaa minun tavallani. Tarvitsen kunnon miehiä. 164 00:21:38,200 --> 00:21:40,100 Näithän itse, mitä aamulla tapahtui. 165 00:21:40,100 --> 00:21:42,900 Pärjäät sillä, mitä sinulla on. Pidä huoli, ettei aamullinen toistu - 166 00:21:43,000 --> 00:21:45,300 muuten vietät loppuikäsi vankilassa. 167 00:21:45,500 --> 00:21:47,400 Jos pakenet, lähdemme perääsi. 168 00:21:47,500 --> 00:21:50,600 - Annoin sanani! - Katsotaan, minkä arvoinen se on. 169 00:21:51,100 --> 00:21:52,800 Kuusi minuuttia. 170 00:21:53,700 --> 00:21:55,000 Kertokaa, herra Harrigan - 171 00:21:55,100 --> 00:21:58,400 miltä tuntuu, kun siitä saa maksun? 172 00:21:59,700 --> 00:22:04,700 Maksun siitä, kun palkkaat miehiä tappamaan lain nimessä? 173 00:22:04,700 --> 00:22:07,500 Miltä tuntuu olla aina niin pirun oikeassa? 174 00:22:07,600 --> 00:22:08,700 Hyvältä. 175 00:22:09,000 --> 00:22:11,000 Helvetin paskiainen! 176 00:22:11,400 --> 00:22:15,400 Sinulla on 30 päivää aikaa napata Pike, tai joudut takaisin Yumaan. 177 00:22:15,400 --> 00:22:18,400 Olette syntipukkini, herra Thornton. 178 00:22:19,500 --> 00:22:22,900 Heidät on tuotava tänne poikittain satulassa. 179 00:22:23,000 --> 00:22:26,900 Saat 30 päivää aikaa, tai Yuman portit aukeaa. 180 00:22:47,700 --> 00:22:49,400 Kaunis Meksiko. 181 00:22:49,500 --> 00:22:52,000 Ei tuo nyt niin kauniilta näytä. 182 00:22:52,000 --> 00:22:54,800 Teksasilta tuo minusta näyttää. 183 00:22:55,500 --> 00:22:57,400 Teillä ei ole silmää. 184 00:23:27,200 --> 00:23:30,400 Puolen tunnin päästä pimenee. Liikkeelle. 185 00:23:44,800 --> 00:23:46,400 Terve, pikku kaveri. 186 00:24:29,900 --> 00:24:32,100 - Ne toiset miehet.. - He eivät tule! 187 00:24:32,200 --> 00:24:33,400 - Eikö yksikään? - Ei. 188 00:24:33,700 --> 00:24:37,800 - Varasin hevoset ja satulat.. - Me tarvitsemme niitä enemmän. 189 00:25:12,900 --> 00:25:14,500 Miten se saaliin jakaminen? 190 00:25:15,500 --> 00:25:17,500 Se jaetaan kuten aina ennenkin. 191 00:25:18,500 --> 00:25:22,600 Olen Tectorin kanssa sitä mieltä, että hänen ei tulisi saada yhtä paljon. 192 00:25:22,700 --> 00:25:27,000 Hän on vasta-alkaja, ja me ajattelimme tästä lähteä uusille alueille. 193 00:25:27,000 --> 00:25:28,100 Juuri niin. 194 00:25:28,300 --> 00:25:33,400 Myöskään tuo vanha vuohi ei ansaitse niin paljon hevosten vahtimisesta. 195 00:25:37,300 --> 00:25:39,200 Niinpä päätimme, - 196 00:25:39,900 --> 00:25:41,100 ettei se mene oikein. 197 00:25:42,400 --> 00:25:47,400 Jos ette halua jakaa tasapuolisesti, miksi hitossa ette ota koko saalista? 198 00:25:51,200 --> 00:25:54,300 Vastatkaa nyt, saatanan retaleet! 199 00:25:54,400 --> 00:25:55,900 Sinähän tiedät.. 200 00:25:56,100 --> 00:26:00,800 Minä joko johdan tätä sakkia, tai sitten se loppuu tähän paikkaan. 201 00:26:09,700 --> 00:26:11,700 Jaetaan se niin kuin sanot. 202 00:26:31,500 --> 00:26:32,900 Hopearenkaita. 203 00:26:33,000 --> 00:26:37,200 Perseessäsi on hopearenkaita! Prikkoja ne ovat! Jumalauta! 204 00:26:37,900 --> 00:26:39,300 Paskiaiset! 205 00:26:40,800 --> 00:26:42,000 Prikkoja! 206 00:26:48,400 --> 00:26:53,500 Ammuimme tiemme ulos siitä kaupungista, ja saimme dollarin edestä peltirenkaita! 207 00:26:54,400 --> 00:26:55,700 He järjestivät sen. 208 00:26:55,800 --> 00:26:58,900 Ketkä helvetin "he"? 209 00:27:04,500 --> 00:27:06,100 "He"? 210 00:27:07,900 --> 00:27:10,500 "He" ovat vain he. 211 00:27:10,600 --> 00:27:12,100 Niin se vaan on. 212 00:27:13,000 --> 00:27:16,300 Asettivat teille ansan. Kusettivat oikein kunnolla. 213 00:27:16,500 --> 00:27:19,200 Houkuttelivat sisään ja tanssittivat ulos! 214 00:27:21,000 --> 00:27:23,200 On tämä porukkaa. 215 00:27:23,900 --> 00:27:25,000 Oikeita kovanaamoja. 216 00:27:27,500 --> 00:27:31,000 Nyt teillä on kourallinen prikkoja, peukalo perseessä - 217 00:27:31,100 --> 00:27:34,600 ja hymy hyytyneenä. 218 00:27:35,300 --> 00:27:36,500 "He"! 219 00:27:36,700 --> 00:27:39,000 Ketkä helvetin "he"? 220 00:27:44,400 --> 00:27:46,100 Rautatieläiset. 221 00:27:47,000 --> 00:27:48,500 Palkkionmetsästäjät. 222 00:27:49,800 --> 00:27:51,200 Deke Thornton. 223 00:27:52,000 --> 00:27:53,600 Deke Thorntonko? 224 00:27:54,600 --> 00:27:56,200 Oliko hänkin mukana? 225 00:27:58,800 --> 00:28:00,800 Miten sinä et tiennyt siitä? 226 00:28:01,100 --> 00:28:02,900 Hei, gringo. 227 00:28:07,100 --> 00:28:08,800 Saat hopeani. 228 00:28:10,100 --> 00:28:13,000 Ethän tapa minua, gringo? 229 00:28:17,500 --> 00:28:19,600 Pitäkää hopea, - 230 00:28:21,300 --> 00:28:22,600 mutta älkää tappako minua. 231 00:28:23,100 --> 00:28:24,800 Pyydän. 232 00:28:29,300 --> 00:28:30,700 Siitä vaan. 233 00:28:31,600 --> 00:28:32,700 Kokeile. 234 00:28:33,700 --> 00:28:35,200 Kaadu siihen. 235 00:28:37,900 --> 00:28:40,000 Rauhallisesti, pojat. 236 00:29:09,400 --> 00:29:10,800 Mitä seuraavaksi? 237 00:29:11,400 --> 00:29:14,000 Agua Verde taitaa olla lähimpänä. 238 00:29:14,800 --> 00:29:16,300 Kolmen päivän matka suunnilleen. 239 00:29:16,700 --> 00:29:19,000 Kuunnellaan uutiset ja painutaan rajalle. 240 00:29:20,500 --> 00:29:22,200 Ryöstetään rahalähetys tai pankki. 241 00:29:22,300 --> 00:29:24,600 Tai se helkutin rautatieyhtiö. 242 00:29:24,600 --> 00:29:28,600 Se ei olekaan mikään helppo keikka. 243 00:29:28,600 --> 00:29:31,300 Ettekä te tuosta enää nuorene. 244 00:29:32,200 --> 00:29:34,900 Täytyy miettiä, eikä vaan ammuskella. 245 00:29:35,400 --> 00:29:37,200 Päivät vierivät nopeasti. 246 00:29:46,200 --> 00:29:49,600 Hieno suunnitelmasi vei meiltä melkein hengen - 247 00:29:49,600 --> 00:29:52,600 ja saimme vain pari pussillista peltirenkaita. 248 00:29:52,700 --> 00:29:56,500 Tämän piti olla minun ja Tectorin viimeinen keikka ennen etelään lähtöämme. 249 00:29:56,600 --> 00:29:59,600 Tuhlasimme kaiken aikamme ja rahamme tätä hetkeä varten! 250 00:29:59,700 --> 00:30:04,900 Aikanne ja rahanne kuluivat Hondossa huoriin, kun minä järjestelin keikkaa. 251 00:30:13,700 --> 00:30:18,200 Minunkin olisi pitänyt mennä huoriin, eikä varastella armeijan hevosia. 252 00:30:18,900 --> 00:30:20,800 Kun sinä suunnittelit keikkaa, - 253 00:30:20,900 --> 00:30:24,200 minua ja Tectoria kiskottiin munista - 254 00:30:24,200 --> 00:30:26,700 kahden Hondolais-huoran voimin! 255 00:30:31,000 --> 00:30:33,600 Ja Pike unelmoi prikoista! 256 00:30:34,200 --> 00:30:35,900 Niin juuri. 257 00:30:41,000 --> 00:30:43,100 Höyläsitte niitä hutsuja - 258 00:30:44,200 --> 00:30:45,600 tandemina! 259 00:30:47,300 --> 00:30:48,500 Mitä se tarkoittaa? 260 00:30:49,000 --> 00:30:50,600 Peräkkäin. 261 00:30:54,300 --> 00:30:56,700 Niinhän me juuri tehtiin! 262 00:31:17,100 --> 00:31:18,100 Herra Thornton. 263 00:31:22,200 --> 00:31:24,600 Ratsastit Piken kanssa. 264 00:31:26,600 --> 00:31:28,200 Minkälainen mies meillä on vastassa? 265 00:31:29,000 --> 00:31:30,400 Paras. 266 00:31:33,000 --> 00:31:34,500 Hän ei jäänyt koskaan kiinni. 267 00:32:01,500 --> 00:32:03,600 Tämän piti olla viimeinen keikkani. 268 00:32:07,300 --> 00:32:09,400 Ei se tästä kummene. 269 00:32:16,300 --> 00:32:19,800 Haluaisin tehdä vielä yhden kunnon keikan ja lopettaa siihen. 270 00:32:20,800 --> 00:32:22,300 Mitä sen jälkeen? 271 00:32:36,100 --> 00:32:38,100 Onko sinulla mitään mielessä? 272 00:32:42,100 --> 00:32:45,900 Pershingin joukkoja on ympäriinsä rajaa. 273 00:32:46,700 --> 00:32:50,100 Jokainen varuskunta saa rahalähetyksiä. 274 00:32:51,600 --> 00:32:55,000 Sellaista tietoa on vaikea saada. 275 00:32:55,000 --> 00:32:57,900 Eihän se helppoa ole, mutta ei mahdotontakaan. 276 00:33:00,900 --> 00:33:02,300 Hän odottaa meitä. 277 00:33:05,100 --> 00:33:07,300 Kuinkas muutenkaan. 278 00:33:20,200 --> 00:33:22,500 Pike, lähdetään. 279 00:33:23,000 --> 00:33:25,500 Kuulostat siltä, kuin olisit jäänyt kiinni. 280 00:33:25,600 --> 00:33:28,300 Olemme olleet täällä jo ihan tarpeeksi. 281 00:33:28,400 --> 00:33:30,300 Mikä hitto sinua vaivaa? 282 00:33:30,400 --> 00:33:34,000 Meillä on rahaa roppakaupalla, eikä mitään hätää. 283 00:33:34,000 --> 00:33:37,000 Eivät ne meitä takapihoiltaan etsi. 284 00:33:37,000 --> 00:33:38,400 Miten voit olla niin varma? 285 00:33:39,600 --> 00:33:42,000 Se on työtäni. 286 00:33:47,800 --> 00:33:48,900 Paikallasi! 287 00:33:49,200 --> 00:33:52,300 Ota rauhallisesti, tilasimme vain samppanjaa. 288 00:34:10,600 --> 00:34:11,900 Saitteko hänet kiinni? 289 00:34:12,100 --> 00:34:13,800 Ei, se paskiainen pääsi karkuun. 290 00:34:16,300 --> 00:34:18,800 Olet mahtanut tuottaa vahinkoa sille rautatieyhtiölle. 291 00:34:20,100 --> 00:34:22,400 Heillä meni paljon rahaa sen väijytyksen järjestämiseen. 292 00:34:22,900 --> 00:34:24,700 Putsasinhan minä niitä. 293 00:34:25,300 --> 00:34:27,100 Pari kolme kertaa. 294 00:34:27,300 --> 00:34:29,100 Siellä oli eräs Harrigan. 295 00:34:29,100 --> 00:34:31,100 Hänellä oli omat tapansa hoitaa asioita. 296 00:34:32,500 --> 00:34:34,500 Laitoin hänet muuttamaan tapansa. 297 00:34:35,400 --> 00:34:37,300 Helvetin monet ihmiset - 298 00:34:37,400 --> 00:34:40,300 eivät voi myöntää olevansa väärässä. 299 00:34:41,300 --> 00:34:42,500 Ylpeyttä. 300 00:34:42,800 --> 00:34:44,000 Eivätkä he osaa unohtaa. 301 00:34:44,600 --> 00:34:48,100 Ylpeyttään, tai että oppisivat virheistään. 302 00:34:55,900 --> 00:34:57,000 Entäs me? 303 00:34:58,400 --> 00:34:59,800 Luuletko, että opimme - 304 00:35:00,200 --> 00:35:01,500 virheistämme tänään? 305 00:35:04,200 --> 00:35:06,600 Luojan tähden, toivon niin. 306 00:35:25,300 --> 00:35:26,400 Se on kuumaa. 307 00:35:30,300 --> 00:35:31,700 Hitto soikoon! 308 00:35:36,500 --> 00:35:38,900 Mistä hitosta sinä tuon löysit? 309 00:35:39,000 --> 00:35:41,000 Hän ratsasti Thorntonin ja minun porukassa. 310 00:35:42,100 --> 00:35:44,000 Hoiteli oman osuutensa tappamisessa - 311 00:35:44,000 --> 00:35:45,600 Langtryn tienoilla. 312 00:35:48,400 --> 00:35:51,300 Nyt hän tappaa kahvikupeilla. 313 00:36:23,400 --> 00:36:26,000 Niin minäkin sen homman hoitaisin. 314 00:36:51,800 --> 00:36:53,300 Varokaa, pojat! 315 00:36:53,900 --> 00:36:55,400 Rauhallisesti! 316 00:37:03,600 --> 00:37:05,400 Varo, Tector! 317 00:37:14,600 --> 00:37:17,100 Jumalauta! 318 00:37:19,700 --> 00:37:20,800 Nostakaa hevoset jaloilleen! 319 00:37:21,000 --> 00:37:23,100 Mitä helvettiä..? 320 00:37:24,500 --> 00:37:27,100 - Se kömpelö vanha paskiainen! - Ylös siitä! 321 00:37:27,500 --> 00:37:30,800 Ylös siitä! 322 00:37:36,500 --> 00:37:38,600 Apua tännepäin! 323 00:37:40,300 --> 00:37:43,200 Mikä helvetti sinua vaivaa, ukko? 324 00:37:43,500 --> 00:37:44,900 Anna hänen olla! 325 00:37:46,200 --> 00:37:49,700 Tapattaa vielä meidät kaikki! Hankkiudun eroon hänestä. 326 00:37:49,700 --> 00:37:53,900 Kenestäkään ei hankkiuduta eroon. Pysymme yhdessä, kuten tähänkin asti. 327 00:37:54,000 --> 00:37:58,400 Toisen puolta pidetään alusta loppuun asti. Joka siihen ei kykene, on elukka! 328 00:37:58,300 --> 00:38:00,100 Silloin on mennyttä! 329 00:38:00,200 --> 00:38:02,600 Silloin me kaikki olemme mennyttä! 330 00:38:09,300 --> 00:38:10,500 Ratsaille. 331 00:38:30,800 --> 00:38:33,000 Veli Pike näyttää tarvitsevan apua. 332 00:38:33,600 --> 00:38:35,700 Veli Pike ja vanha Sykes - 333 00:38:35,800 --> 00:38:37,800 saavat minut miettimään olisiko aika - 334 00:38:37,800 --> 00:38:40,400 kerätä pelimerkit ja vaihtaa peliä. 335 00:38:50,000 --> 00:38:54,000 Miten hitossa voit kenenkään puolia pitää, kun et pääse edes hevosen selkään? 336 00:40:25,700 --> 00:40:29,800 Pidit pojille hyvän puheen yhdessä pysymisestä. 337 00:40:32,900 --> 00:40:35,400 Gorch melkein tappoi minut. 338 00:40:35,500 --> 00:40:36,600 Tai minä hänet. 339 00:40:37,800 --> 00:40:41,000 Tällaiselle tyhmälle äijänkäppänälle ei taida enää paljon olla käyttöä. 340 00:40:41,100 --> 00:40:46,700 - Aloitimme yhdessä, lopetamme yhdessä. - Olen aina ajatellut samalla tavalla. 341 00:40:49,000 --> 00:40:50,700 Olen pahoillani Deken puolesta. 342 00:40:50,800 --> 00:40:52,600 Vaikea kuvitella häntä sellaiseksi. 343 00:40:55,200 --> 00:40:56,800 Kun olitte Starbuckissa.. 344 00:40:56,900 --> 00:40:58,600 Miten poikani pärjäsi? 345 00:41:00,400 --> 00:41:01,600 Poikasi? 346 00:41:02,000 --> 00:41:03,000 Crazy Lee? 347 00:41:03,200 --> 00:41:05,500 Niin, C.L. Clarence Lee. 348 00:41:05,600 --> 00:41:08,700 Tyttärenpoikani. Ei mikään ruudinkeksijä, mutta hyvä poika. 349 00:41:08,700 --> 00:41:12,000 Tapanko nämä nyt? 350 00:41:12,200 --> 00:41:14,000 Ei. Pidättele heitä niin kauan kuin voit. 351 00:41:16,800 --> 00:41:19,600 Miksi et kertonut että hän on tyttärenpoikasi? 352 00:41:20,000 --> 00:41:23,300 Sinulla oli muutakin mietittävää. 353 00:41:24,000 --> 00:41:27,100 Sitä paitsi, pitihän hänen hoitaa oma osansa, kuten meidän muidenkin. 354 00:41:28,000 --> 00:41:32,900 Halusin vain varmistaa ettei hän pettänyt sinua, kun tuli kuumat paikat. 355 00:41:35,200 --> 00:41:37,000 Hyvin hän pärjäsi. 356 00:41:37,600 --> 00:41:38,900 Ihan hyvin. 357 00:42:10,300 --> 00:42:11,700 Reitti selvä! 358 00:42:21,400 --> 00:42:24,900 Tästä alkaa Meksiko, herra Thornton. 359 00:42:25,400 --> 00:42:28,200 Mikä on lähin kylä? 360 00:42:29,500 --> 00:42:30,600 Agua Verde. 361 00:42:32,100 --> 00:42:33,800 Mitä siellä on? 362 00:42:33,900 --> 00:42:36,100 Meksikolaisia, mitäs muutakaan. 363 00:42:40,100 --> 00:42:43,100 Villaa vastaan taistelevien sotilaiden esikuntia. 364 00:42:43,200 --> 00:42:45,000 Mapachen aluetta. 365 00:42:48,100 --> 00:42:49,900 Emmekö seuraakaan? 366 00:42:50,100 --> 00:42:51,600 Ei, menemme takaisin odottamaan. 367 00:42:55,200 --> 00:42:56,700 Turpa kiinni! 368 00:42:57,500 --> 00:43:01,400 Miksi et käske kansaasi ruokkimaan koiriaan? 369 00:43:01,300 --> 00:43:05,300 Täältä ei paljon syötävää löydy. Huerta on putsannut kaiken. 370 00:43:05,400 --> 00:43:07,800 Kutsuin teidät kylääni. 371 00:43:07,800 --> 00:43:11,800 Jos halveksutte perhettäni tai kansaani - 372 00:43:11,700 --> 00:43:13,300 tapan teidät. 373 00:43:13,300 --> 00:43:15,600 Hävettääkö sinua esitellä meidät kansallesi? 374 00:43:16,000 --> 00:43:19,600 Kyllä. He eivät tiedä mitä olen puuhaillut kylästä lähtemisen jälkeen. 375 00:43:19,700 --> 00:43:21,100 - Onko sinulla siskoa? - On. 376 00:43:21,300 --> 00:43:23,800 Tutustuisin häneen mielelläni lähemmin. 377 00:43:24,200 --> 00:43:26,200 Ja äitiisi myös. 378 00:43:26,300 --> 00:43:28,600 Ja isoäitiisi myös, poika. 379 00:43:50,000 --> 00:43:51,000 Iskivätkö he pahastikin? 380 00:43:51,400 --> 00:43:54,600 Seitsemän kyläläistä tapettiin. Kaksi hirttämällä. 381 00:43:54,900 --> 00:43:58,200 Hevoset, karja ja vilja varastettiin. 382 00:43:58,200 --> 00:44:01,200 Eikö armeija suojellut teitä? 383 00:44:01,300 --> 00:44:03,600 Ne olivat armeijan joukkoja - 384 00:44:03,600 --> 00:44:06,300 suorittamassa petturi Huertan käskyä. 385 00:44:06,700 --> 00:44:08,900 Tappoiko sotilas isäni? 386 00:44:09,000 --> 00:44:10,400 Minkä niminen hän oli? 387 00:44:10,800 --> 00:44:14,300 - Mitä väliä sillä on? - Isäsi kuoli kuin mies. 388 00:44:14,600 --> 00:44:16,800 Nimillä ei ole merkitystä. 389 00:44:17,500 --> 00:44:19,000 Mikä hänen nimensä oli? 390 00:44:20,400 --> 00:44:22,000 Mapache. 391 00:44:22,100 --> 00:44:23,800 Se nimi riittää. 392 00:44:25,900 --> 00:44:27,100 Meksikolle - 393 00:44:28,300 --> 00:44:30,300 nämä ovat surun vuosia. 394 00:44:30,700 --> 00:44:32,100 Mutta jos meillä olisi - 395 00:44:32,600 --> 00:44:34,000 tällaisia kivääreitä.. 396 00:44:34,700 --> 00:44:37,400 Entä Teresa? Raiskattiinko hänet? 397 00:44:39,200 --> 00:44:40,800 Ei raiskattu. 398 00:44:41,100 --> 00:44:44,400 Hän halusi lähteä heidän mukaansa. 399 00:44:44,900 --> 00:44:47,000 Hänestä tuli Mapachen nainen - 400 00:44:47,300 --> 00:44:50,400 ja muidenkin. Hän lähti nauraen heidän mukaansa. 401 00:44:50,900 --> 00:44:53,600 Humaltuneena viinistä ja rakkaudesta. 402 00:44:54,800 --> 00:44:59,500 Teresa oli hänelle kuin jumalatar. Palvonnan kohde. 403 00:44:59,900 --> 00:45:02,500 Hän oli kuin hedelmä. 404 00:45:02,500 --> 00:45:04,100 Valmis poimittavaksi. 405 00:45:04,200 --> 00:45:07,700 Angel haaveilee rakkaudesta ja Mapache syö hedelmän. 406 00:45:10,200 --> 00:45:12,000 Hieno temppu. 407 00:45:25,300 --> 00:45:27,500 Tuota on vaikea uskoa. 408 00:45:29,600 --> 00:45:31,100 Ei se niin vaikeaa ole. 409 00:45:31,800 --> 00:45:34,500 Jokainen haaveilee lapsuusajoista. 410 00:45:34,900 --> 00:45:36,900 Pahimmatkin meistä. 411 00:45:40,600 --> 00:45:43,200 Pahimmat ehkä eniten. 412 00:45:45,300 --> 00:45:46,600 Sittenhän tiedät millaisia olemme. 413 00:45:47,000 --> 00:45:49,900 Niin, te molemmat! 414 00:45:50,600 --> 00:45:52,300 Ja sinä! 415 00:45:58,400 --> 00:46:01,100 Missä Mapache on? 416 00:46:08,800 --> 00:46:11,200 Onko kaikki hyvin? 417 00:46:14,900 --> 00:46:17,400 Tector, vaihdetaan! 418 00:46:35,200 --> 00:46:37,700 Sinun on kerrottava missä Mapache on. 419 00:46:39,100 --> 00:46:40,600 Miksi haluat tietää? 420 00:46:41,300 --> 00:46:42,600 Isäsi takiako? 421 00:46:43,200 --> 00:46:44,600 Vai sen huoran? 422 00:46:49,300 --> 00:46:51,700 Opettele elämään sen kanssa, - 423 00:46:51,900 --> 00:46:53,900 tai jätämme sinut tänne. 424 00:47:00,500 --> 00:47:02,000 Tulen mukaanne. 425 00:47:32,400 --> 00:47:35,500 Tiedätkö, mitä aion tehdä? Varastaa hänen tyttönsä. 426 00:47:35,700 --> 00:47:37,200 Niinkö? 427 00:47:37,900 --> 00:47:39,400 Menoksi vaan. 428 00:47:42,200 --> 00:47:44,300 Dutch, tulen väliin. 429 00:47:44,400 --> 00:47:46,300 Tulehan, neito! 430 00:51:08,700 --> 00:51:10,200 Ei gringoja. 431 00:51:11,100 --> 00:51:12,900 Vain sotaväkeä. 432 00:51:25,800 --> 00:51:27,400 Kaikki ovat sotilaita. 433 00:51:27,500 --> 00:51:29,300 Palkkionmetsästäjiä ei näy missään. 434 00:51:46,300 --> 00:51:49,100 Mikä helvetti tuo on? 435 00:52:03,400 --> 00:52:04,500 Huomio! 436 00:52:18,700 --> 00:52:21,300 Näin vastaavanlaisen Wacossa. 437 00:52:21,900 --> 00:52:23,300 Höyrykäyttöisenkö? 438 00:52:23,400 --> 00:52:25,700 Ei, alkoholi- tai bensakäyttöisen. 439 00:52:26,900 --> 00:52:30,900 Pohjoisessa on kuulemma tällainen lentävä malli. 440 00:52:30,800 --> 00:52:33,400 Se oli kuumailmapallo, senkin typerys. 441 00:52:33,400 --> 00:52:38,300 Oikeassa hän on. Siinä on moottori ja siivet ja se kulkee satasta tunnissa. 442 00:52:38,900 --> 00:52:41,100 Aikovat käyttää niitä sodassa. 443 00:52:42,000 --> 00:52:43,900 Mennään jututtamaan kenraalia - 444 00:52:44,400 --> 00:52:47,400 hänen autostaan ja ylimääräisistä hevosista. 445 00:52:47,700 --> 00:52:48,900 Kaikessa rauhassa. 446 00:53:55,100 --> 00:53:58,000 Puhuvat luultavasti meistä. 447 00:54:01,100 --> 00:54:03,500 Minulla on vai 20 dollaria jäljellä. 448 00:54:03,600 --> 00:54:07,600 Kenraali on joko putsannut nämä alueet, tai sitten hänellä on paljon säästöjä. 449 00:54:08,100 --> 00:54:10,200 Helvettiin koko kenraali. 450 00:54:10,300 --> 00:54:13,500 Hän on pelkkä roisto, joka kahmii itselleen kaiken minkä saa. 451 00:54:13,600 --> 00:54:15,700 Kuten eräät nimeltä mainitsemattomat. 452 00:54:18,400 --> 00:54:20,600 Emme toimi sillä tavalla. 453 00:54:20,600 --> 00:54:24,500 Emme ole hänen kaltaisiaan. Emme hirtä ihmisiä. 454 00:54:27,400 --> 00:54:31,700 Toivottavasti eräänä päivänä nämä ihmiset toimittavat hautaan tämän roskasakin. 455 00:54:32,800 --> 00:54:34,200 Niin teemmekin. 456 00:54:35,900 --> 00:54:37,700 Vaikka siihen menisi ikuisuus. 457 00:54:44,200 --> 00:54:45,200 Kenraali! 458 00:54:50,400 --> 00:54:53,200 Toin teille lahjan. 459 00:54:54,600 --> 00:54:56,900 Onpa kaunis hevonen! 460 00:55:17,200 --> 00:55:19,100 Katsos vaan. 461 00:55:25,500 --> 00:55:27,700 Nätti konihan tuo on. 462 00:55:35,400 --> 00:55:38,100 Tunnetko nuo kaunottaret? 463 00:55:58,000 --> 00:56:04,200 Lähdin pois siitä kyläpahasesta. En halunnut kuolla nälkään. 464 00:56:08,700 --> 00:56:14,300 Nyt olen onnellinen hänen kanssaan, joka täällä määrää. 465 00:56:19,200 --> 00:56:20,500 Minun kenraali Mapacheni. 466 00:56:21,100 --> 00:56:22,300 Anna olla. 467 00:56:23,800 --> 00:56:25,100 Hän oli naiseni. 468 00:56:25,300 --> 00:56:26,500 Tiedän. 469 00:56:47,500 --> 00:56:49,900 Ei todellakaan ole enää naisesi. 470 00:56:53,400 --> 00:56:56,800 Katsokaa kuinka hän nuolee kenraalin korvaa. 471 00:56:59,200 --> 00:57:02,600 - Huora! - Ei! 472 00:57:29,500 --> 00:57:31,800 Miksi yrititte tappaa Hänen Ylhäisyytensä? 473 00:57:32,600 --> 00:57:36,300 Ei hän yrittänyt häntä tappaa. Nainen hänellä oli tähtäimessä. 474 00:57:39,500 --> 00:57:41,300 Hänen morsiamensako? 475 00:57:41,300 --> 00:57:44,500 Hän meni sekaisin, kun näki teidät tytön kanssa. 476 00:57:58,100 --> 00:58:00,700 Kuulutteko Yhdysvaltain armeijaan? 477 00:58:04,900 --> 00:58:08,400 Emme kuulu mihinkään. 478 00:58:09,700 --> 00:58:11,300 Vai niin. 479 00:58:11,300 --> 00:58:15,700 Varusteenne herättivät mielenkiintoni. Tuollainen pistooli - 480 00:58:15,700 --> 00:58:19,300 kuuluu armeijan henkilökohtaiseen varustukseen. 481 00:58:19,600 --> 00:58:22,400 Sellaista ei voi hankkia tai omistaa - 482 00:58:22,500 --> 00:58:23,500 laillisesti. 483 00:58:23,900 --> 00:58:25,000 Vai niin. 484 00:58:25,100 --> 00:58:26,900 Aseet ovat erikoisalaani. 485 00:58:27,600 --> 00:58:30,800 Olen päällikkö Frederick Mohr, Saksan keisarillisesta armeijasta. 486 00:58:32,000 --> 00:58:36,600 Meille olisi hyötyä amerikkalaisista - 487 00:58:36,600 --> 00:58:40,600 jotka ovat eri mieltä hallituksensa naiiveista asenteista. 488 00:58:41,500 --> 00:58:44,000 Emme ole kaikessa hallituksemme kanssa samaa mieltä. 489 00:58:50,200 --> 00:58:52,200 Hän pyytää meitä lasilliselle. 490 00:58:56,600 --> 00:58:57,900 Hyvä. 491 00:58:58,600 --> 00:58:59,600 Hyvä. 492 00:59:18,000 --> 00:59:19,000 Ammu hänet. 493 00:59:31,200 --> 00:59:33,900 Siitäs sai. 494 00:59:52,100 --> 00:59:56,200 Viekää nyt se ruumis ulos täältä! 495 01:00:08,000 --> 01:00:10,900 - Tässäkö? - Ei siinä! 496 01:00:19,000 --> 01:00:21,100 Mitä sinä nyt aiot? 497 01:00:22,500 --> 01:00:25,100 Koitetaan nyt käyttäytyä. 498 01:00:46,200 --> 01:00:48,100 Tässä näin! 499 01:00:48,200 --> 01:00:50,300 Tässä kohtaa rautatietä on hyvä iskeä. 500 01:00:50,800 --> 01:00:54,700 Tuossa on helpointa iskeä, mutta sieltä on päästävä pakoonkin. 501 01:00:56,600 --> 01:00:58,100 Mitä mieltä sinä olet? 502 01:00:58,600 --> 01:01:00,500 Aika lähellä kotiseutuja. 503 01:01:00,900 --> 01:01:03,200 Siellä he ovat ison pöydän ääressä. 504 01:01:06,300 --> 01:01:08,400 Me istumme täällä kuin palvelusväki. 505 01:01:08,800 --> 01:01:11,200 Miksi haluatte meidän iskevän junaan juuri rajan tuntumassa? 506 01:01:11,500 --> 01:01:14,200 Eikö kenraali voisi hoitaa koko homman? 507 01:01:14,600 --> 01:01:18,800 Kenraali Huerta haluaa parantaa suhteitaan Yhdysvaltoihin, - 508 01:01:19,000 --> 01:01:22,500 ei suinkaan ylittää rajaa ja tuhota heitä. 509 01:01:22,900 --> 01:01:26,100 Yleensä tällaiset aselähetykset ovat salaista tietoa. 510 01:01:26,100 --> 01:01:27,800 Kuinka pääsitte selville tästä? 511 01:01:27,900 --> 01:01:33,000 Mapachella on erinomainen tiedustelupalvelu. Alaisuudessani oleva upseeri johtaa sitä. 512 01:01:33,300 --> 01:01:34,500 Hyvät herrat, - 513 01:01:34,700 --> 01:01:36,400 olemme hyvin järjestäytyneet. 514 01:01:37,000 --> 01:01:39,800 Pystymme maksamaan 10.000 - 515 01:01:39,900 --> 01:01:41,400 kullassa. 516 01:01:42,900 --> 01:01:46,100 Ellette suoriudu tehtävästä, löydämme kyllä muitakin. 517 01:01:46,200 --> 01:01:49,300 Pystymme siihen. Tarvitsemme vain erikoisvarusteita. 518 01:01:49,400 --> 01:01:51,300 Siitä ei tarvitse huolehtia. 519 01:01:52,300 --> 01:01:54,300 Kirjanpitäjämme huolehtii kaikesta. 520 01:01:57,700 --> 01:01:59,200 Herra kenraali, 521 01:01:59,600 --> 01:02:03,300 pian olette mahtavimmin aseistettu kenraali Meksikossa. 522 01:02:04,900 --> 01:02:06,400 Katsokaa nyt. 523 01:02:07,500 --> 01:02:08,800 Varsinainen tapaus. 524 01:02:11,300 --> 01:02:12,400 Talon isännälle! 525 01:02:23,800 --> 01:02:25,000 Luvallanne - 526 01:02:25,600 --> 01:02:26,700 olisin kylvyn tarpeessa. 527 01:02:26,800 --> 01:02:30,500 Te kaikki tarvitsette kylvyn. 528 01:02:32,600 --> 01:02:33,900 Minä en tarvitse! 529 01:02:34,900 --> 01:02:37,800 Minä ja Tector tarvitsemme pari naista, joita olette rohmunneet. 530 01:02:38,100 --> 01:02:39,900 Voisitkohan järjestää pari? 531 01:02:45,600 --> 01:02:46,700 Hyvät herrat, - 532 01:02:46,900 --> 01:02:48,400 suonette anteeksi. 533 01:02:48,500 --> 01:02:50,600 Ilman muuta. 534 01:02:56,300 --> 01:02:58,000 Haetaan Angel. 535 01:03:11,500 --> 01:03:13,100 Tarvitsen häntä. 536 01:03:13,200 --> 01:03:16,000 Annan sinulle paremman tilalle. 537 01:03:16,000 --> 01:03:19,100 Valitsen mieluummin itse mieheni. 538 01:03:35,100 --> 01:03:36,600 Hyvä on. 539 01:03:36,800 --> 01:03:38,700 Ei hän minulle tärkeä ole. 540 01:03:38,900 --> 01:03:40,000 Viekää pois. 541 01:03:46,000 --> 01:03:48,400 Kohta päästään asiaan. 542 01:03:54,600 --> 01:03:57,400 Sieltä ne meidän kullat tulee. 543 01:04:03,800 --> 01:04:05,600 Melkoisia kaunottaria. 544 01:04:05,700 --> 01:04:09,200 Sinusta en tiedä, - 545 01:04:09,300 --> 01:04:11,200 mutta minulle tässä on liikaakin. 546 01:04:21,300 --> 01:04:23,800 Rauhoittukaa nyt vähän.. 547 01:04:23,900 --> 01:04:26,800 Arvaa mitä kuulin? 548 01:04:26,900 --> 01:04:31,300 Espanjalaiset donit rakensivat tämän yli 300 vuotta sitten. 549 01:04:31,300 --> 01:04:32,800 Niinkö? 550 01:04:33,000 --> 01:04:34,200 Kyllä vaan. 551 01:04:34,600 --> 01:04:38,000 He saavat sympatiani. 552 01:04:40,400 --> 01:04:42,300 Kokeillaan tarkkuusammuntaa. 553 01:04:42,500 --> 01:04:45,200 Ei hän mihinkään karkaa. Löysää nyt hetkeksi. 554 01:04:54,300 --> 01:04:55,800 Mikä ettei! 555 01:05:21,700 --> 01:05:24,500 Tector, katso kuin nätit! 556 01:05:51,900 --> 01:05:54,500 Miten hitossa kestät tätä kuumuutta? 557 01:05:55,200 --> 01:05:58,700 Aion rakentaa tällaisen ja asua siinä. 558 01:06:04,100 --> 01:06:06,300 Lyle, katsopa tänne. 559 01:06:11,600 --> 01:06:15,600 Näytähän nännisi, muru. 560 01:06:18,300 --> 01:06:21,500 Vieläkin ihmetyttää, miksi en antanut niiden tappaa sinua. 561 01:06:21,400 --> 01:06:26,600 En aio ryöstää aseita sille pirulle, että hän voi jatkaa kansani sortamista. 562 01:06:26,600 --> 01:06:28,900 Hyvin jalomielistä. 563 01:06:29,000 --> 01:06:33,400 En nähnyt kyyneliä silmissäsi, kun palasit Starbuckista. 564 01:06:33,400 --> 01:06:35,900 He eivät olleet kansaani. 565 01:06:36,200 --> 01:06:40,300 Välitän omasta kansastani, omasta kylästäni. Meksikosta. 566 01:06:40,200 --> 01:06:44,200 Kun ratsastat porukassamme, kyläsi on toisarvoinen. 567 01:06:44,200 --> 01:06:46,300 Jos se on sinusta tärkeämpi, et kuulu joukkoon. 568 01:06:46,800 --> 01:06:48,800 Sitten en kuulu joukkoon. 569 01:06:49,000 --> 01:06:53,200 Angel, yksi aselasti ei estä heidän ryöstöretkiään. 570 01:06:54,600 --> 01:06:56,900 Ajattele sitä rahamäärää. 571 01:06:57,000 --> 01:06:59,700 Osta heille karjatila vaikka parin tuhannen kilometrin päästä. 572 01:06:59,900 --> 01:07:02,600 - Osta vaikka pari kolme karjatilaa. - Yksi vain. 573 01:07:03,300 --> 01:07:05,000 Hyvin pieni. 574 01:07:05,300 --> 01:07:08,100 Ettekö ymmärrä? Tämä maa kuuluu heille. 575 01:07:08,300 --> 01:07:10,700 Kukaan ei aja heitä pois täältä. 576 01:07:10,900 --> 01:07:13,100 Ryyppy tuolle asenteelle. 577 01:07:13,100 --> 01:07:14,700 Ja rakkaudelle. 578 01:07:15,300 --> 01:07:19,100 Mutta ennen kaikkea: Ryyppy kullalle! 579 01:07:36,700 --> 01:07:38,600 Olet oikea kiusankappale. 580 01:07:38,900 --> 01:07:42,700 Antaisitko itse aseita sellaiselle, joka tappaisi isäsi, - 581 01:07:42,700 --> 01:07:44,600 äitisi tai veljesi? 582 01:07:45,000 --> 01:07:48,700 Kymppitonni katkoo sukusiteitä melkoisesti. 583 01:07:49,200 --> 01:07:51,500 Kansallani ei ole aseita. 584 01:07:52,800 --> 01:07:54,900 Jos meillä olisi aseita, - 585 01:07:55,600 --> 01:07:57,100 kansani voisi taistella. 586 01:07:59,300 --> 01:08:00,800 Jos saan aseita - 587 01:08:01,600 --> 01:08:03,300 olen mukana. 588 01:08:03,400 --> 01:08:08,400 Montako kiväärilaatikkoa siellä on Zamoran tietojen mukaan? 589 01:08:08,400 --> 01:08:09,800 Kuusitoista. 590 01:08:13,000 --> 01:08:14,700 Anna yksi hänelle. 591 01:08:26,200 --> 01:08:27,600 Hyvä on. 592 01:08:28,200 --> 01:08:32,900 Yksi laatikko aseita ja yksi ammuksia. Mutta sitten et saa kultaa. 593 01:08:33,700 --> 01:08:34,800 Luovun kullasta. 594 01:08:35,200 --> 01:08:37,400 Tiedämme sen. 595 01:08:37,500 --> 01:08:39,100 Asia on siis sovittu. 596 01:08:39,300 --> 01:08:42,100 Senkin hylkiö! 597 01:08:58,500 --> 01:09:00,000 Pojat, - 598 01:09:02,400 --> 01:09:04,600 haluan esitellä morsiameni. 599 01:09:07,400 --> 01:09:09,500 He kihlautuivat juuri. 600 01:09:09,600 --> 01:09:11,100 Mikä paskiainen! 601 01:09:11,900 --> 01:09:13,900 Tuokaa heidät näytille. 602 01:09:14,600 --> 01:09:18,600 Olen hevosille kauhistus, mutta naisille ihastus. 603 01:09:25,300 --> 01:09:28,600 Laitat siis vaikka pääsi pantiksi, että tämä lähetys aiotaan ryöstää? 604 01:09:28,500 --> 01:09:31,200 Jos he ovat Agua Verdessä, niin he yrittävät. 605 01:09:31,300 --> 01:09:34,500 - Entä jos he ovatkin Juárezissa? - Olisimme kuulleet siitä. 606 01:09:34,800 --> 01:09:37,800 Jos he ovat Agua Verdessä, he ovat tavanneet Mapachen. 607 01:09:37,800 --> 01:09:39,500 Kuka helvetti tämä Mapache on? 608 01:09:39,700 --> 01:09:42,600 Yksi Huertan tappaja, joka kutsuu itseään kenraaliksi. 609 01:09:42,600 --> 01:09:44,500 Hän on taistellut Villaa vastaan ja on tappiolla. 610 01:09:44,700 --> 01:09:48,200 Riittävällä asemäärällä hän saattaisi päästä valtaan Pohjois-Meksikossa. 611 01:09:48,200 --> 01:09:50,400 Luulen, että Pike yrittää hommata niitä hänelle. 612 01:09:50,500 --> 01:09:52,700 Junaahan vartioivat armeijan joukot. 613 01:09:52,800 --> 01:09:56,500 Värvättyjä kokelaita ne ovat. Ei niistä ole mihinkään. 614 01:09:56,800 --> 01:09:59,600 Tarvitsen 20 ammattilaista, en mitään kokelaita. 615 01:09:59,600 --> 01:10:01,100 Enkä tätä - 616 01:10:01,200 --> 01:10:03,600 rappioporukkaa, jonka annoit. 617 01:10:04,500 --> 01:10:07,400 Saat ainoastaan 24 päivää aikaa. 618 01:10:20,800 --> 01:10:24,000 Et ole koskaan kertonut, miten satutit jalkasi. 619 01:10:24,300 --> 01:10:26,700 Tapasin naisen, jonka halusin vaimokseni. 620 01:10:43,600 --> 01:10:45,400 Palaako miehesi kotiin? 621 01:10:45,600 --> 01:10:46,800 Ei. 622 01:10:47,000 --> 01:10:49,000 Hän ei palaa enää koskaan. 623 01:10:53,600 --> 01:10:55,200 Olet myöhässä. 624 01:10:55,800 --> 01:10:57,200 Kaksi päivää myöhässä. 625 01:10:57,400 --> 01:10:58,700 Hänellä oli aviomies. 626 01:10:59,100 --> 01:11:01,700 Jos olisin tajunnut, olisin tappanut hänet. 627 01:11:04,200 --> 01:11:06,000 Hän ei ollut lähistöllä. 628 01:11:06,300 --> 01:11:07,900 Minusta tuli huoleton. 629 01:11:08,900 --> 01:11:10,600 Eräänä yönä hän tuli kotiin. 630 01:11:10,700 --> 01:11:14,900 Ampui naisen ensimmäiseksi ja sitten minua. 631 01:11:15,100 --> 01:11:17,100 Sitten se pelkuri pakeni. 632 01:11:38,800 --> 01:11:40,000 Saitko kiinni hänet? 633 01:11:40,700 --> 01:11:44,800 En, mutta ajattelen sitä joka hetki. 634 01:11:45,800 --> 01:11:48,400 Tulkaa! Meillä on vielä pitkä matka! 635 01:11:49,500 --> 01:11:51,800 Tämä on sitten viimeinen keikka, Dutch. 636 01:11:52,200 --> 01:11:54,500 Tällä kertaa hoidetaan homma kotiin. 637 01:13:44,900 --> 01:13:46,700 Jatka vaan hommiasi. 638 01:17:42,000 --> 01:17:43,200 Mentiin. 639 01:18:14,700 --> 01:18:16,700 He tulevat! 640 01:18:30,100 --> 01:18:32,000 He tulevat! 641 01:18:32,900 --> 01:18:34,300 Nopeampaa! 642 01:18:50,100 --> 01:18:51,700 Tänne sieltä! 643 01:20:15,700 --> 01:20:18,100 Nostakaa se ramppi! 644 01:20:18,300 --> 01:20:20,100 Hevoset ulos sieltä! 645 01:20:24,700 --> 01:20:28,300 Järjestystä tänne! Hevoset ulos! 646 01:21:03,600 --> 01:21:04,800 Pitäkää kiirettä! 647 01:21:05,000 --> 01:21:06,300 Hevosesi potkaisi minua. 648 01:21:06,400 --> 01:21:08,000 Tuo ne tänne! 649 01:21:08,500 --> 01:21:10,100 Missä hevoseni on? 650 01:21:17,500 --> 01:21:19,300 Täällä on kranaatteja! 651 01:21:19,500 --> 01:21:21,900 - Kiirettä nyt! Lähdetään! - Varovasti. 652 01:21:22,400 --> 01:21:24,200 Tämä seuraavaksi. 653 01:21:29,700 --> 01:21:31,200 Nostakaa. 654 01:21:33,600 --> 01:21:35,800 Järjestäytykää kahteen riviin! 655 01:21:37,300 --> 01:21:39,700 Korpraali, tarvitsemme apua täällä! 656 01:21:42,700 --> 01:21:44,400 Valmiina ollaan! 657 01:22:32,300 --> 01:22:33,600 Liikkeelle! 658 01:23:42,400 --> 01:23:44,200 Ottakaa hevonen kiinni! 659 01:23:44,400 --> 01:23:46,600 Se on minun hevoseni! 660 01:23:46,800 --> 01:23:48,000 Menkää perään! 661 01:23:49,500 --> 01:23:51,000 Mene pois! 662 01:23:52,700 --> 01:23:55,500 Viekää se helvetin koni pois perseestäni! 663 01:23:55,600 --> 01:23:58,100 Hevoset ulos! Juna tulee takaisin! 664 01:23:58,700 --> 01:24:01,300 - Juna tulee! - Mikä juna? 665 01:24:01,700 --> 01:24:03,200 En näe mitään junaa.. 666 01:24:08,200 --> 01:24:10,800 Pois se hevonen jalkani päältä! 667 01:24:39,800 --> 01:24:43,100 Korpraali! Palatkaa Todos Malokseen sähköttämään, - 668 01:24:43,200 --> 01:24:46,100 että juna on ryöstetty - 669 01:24:46,100 --> 01:24:47,600 ja että lähdemme takaa-ajoon! 670 01:24:47,800 --> 01:24:49,100 Kyllä, sir! 671 01:24:54,500 --> 01:24:55,800 Rauhoitu nyt. 672 01:26:15,700 --> 01:26:17,200 Helkkarin paskiai...! 673 01:26:18,700 --> 01:26:21,100 Tulkaa jo! Lanka palaa! 674 01:26:30,900 --> 01:26:32,600 Hevoset liikkeelle! 675 01:26:52,300 --> 01:26:54,500 ÄIkää nyt armeijaa ampuko, idiootit! 676 01:27:04,400 --> 01:27:05,500 Ala tulla, Pike! 677 01:28:09,000 --> 01:28:10,500 Mentiin! 678 01:28:15,100 --> 01:28:17,000 Tule nyt, vetelys! 679 01:28:17,100 --> 01:28:19,300 Tulenhan minä, hitto soikoon! 680 01:28:36,000 --> 01:28:37,600 Onko se kunnossa? 681 01:28:39,200 --> 01:28:40,800 Missä tapaamme heidät? 682 01:28:41,200 --> 01:28:43,200 Agua Verden tienoilla. 683 01:28:43,200 --> 01:28:47,300 ÄIkää kuvitelko, että he ovat avosylin vastassa. 684 01:28:47,300 --> 01:28:49,900 Eipähän tarvitse huolehtia Thorntonista. 685 01:28:51,100 --> 01:28:54,600 Puolikas dynamiittilaatikko vei sen joen pohjaan. 686 01:28:54,600 --> 01:28:59,200 Älä luulekaan, että hän sinne jää. Tiedät, että hän on pian taas kintereillämme. 687 01:31:15,300 --> 01:31:18,500 Saisinpa sen tyhmän hevoseni kiinni. 688 01:31:18,800 --> 01:31:21,800 Joku meksikolaispentu ratsastaa sillä luultavasti kotiin nyt. 689 01:31:21,800 --> 01:31:24,900 En tajua, kuinka hukkasin molemmat saappaani. 690 01:31:25,500 --> 01:31:29,500 Vaikeahan niitä oli kiinni saada. Joki vei ne mukanaan. 691 01:31:29,500 --> 01:31:31,500 Ja se dynamiittikin teki tehtävänsä. 692 01:31:31,500 --> 01:31:35,700 Ehkäpä sillä samalla pennulla on sinun saappaasikin. 693 01:31:36,700 --> 01:31:38,300 Typerät paskiaiset! 694 01:31:38,900 --> 01:31:41,100 Miksi ammuitte sotilaita? 695 01:31:41,600 --> 01:31:45,200 Huey sen aloitti. Yritin estää.. 696 01:31:46,600 --> 01:31:49,200 Älä minua syytä! Valehtelija! 697 01:31:49,200 --> 01:31:50,800 Turvat tukkoon! 698 01:31:51,700 --> 01:31:53,000 Lähdemmekö perään? 699 01:31:53,200 --> 01:31:56,000 Lähdetään, ellet halua palata sotilaiden ammuttavaksi. 700 01:31:58,500 --> 01:32:00,400 Ala tulla, T.C.! 701 01:32:02,400 --> 01:32:04,300 Hiukseni ovat aivan märät. 702 01:32:40,900 --> 01:32:43,900 Mahdotonta! Meillä ei ole aseita, eikä panoksia. 703 01:33:49,700 --> 01:33:53,000 Gringot ovat ryöstäneet junan. Heillä on aseita. 704 01:33:56,300 --> 01:33:58,200 Meidän on lähdettävä! 705 01:33:59,300 --> 01:34:02,600 Ota miehiä ja menkää Agua Verdeen. 706 01:34:02,600 --> 01:34:06,000 Vaadi gringoilta aseet. Odotan kylässä. 707 01:34:06,100 --> 01:34:08,000 - Jos he kieltäytyvät? - Tappakaa! 708 01:35:32,400 --> 01:35:34,400 Hän on edelleen matkalla itään. 709 01:35:37,400 --> 01:35:40,000 Hämäävätkö he vai kadottivatko jäljet? 710 01:35:44,500 --> 01:35:46,500 Taisivat kadottaa jäljet. 711 01:35:46,800 --> 01:35:48,000 Katso itse. 712 01:35:51,000 --> 01:35:53,100 Niitä on enää viisi. 713 01:36:01,100 --> 01:36:04,400 - Kadotimme jäljet. - En ymmärrä missä vaiheessa, - 714 01:36:04,600 --> 01:36:07,500 ellei se tapahtunut siellä laaksossa, missä oli kovaa maastoa. 715 01:36:07,800 --> 01:36:11,900 Vankkurin voi viedä vain tätä kautta. 716 01:36:11,900 --> 01:36:13,600 Ei sitä ole viety. 717 01:36:13,900 --> 01:36:16,800 Emmekä ole hukanneet heitä. Voisin osoittaa heitä juuri nyt. 718 01:36:17,300 --> 01:36:19,000 Olkaa paikoillanne! 719 01:36:19,200 --> 01:36:21,700 Luuletteko etteivät he tarkkaile meitä? 720 01:36:22,100 --> 01:36:24,900 He tietävät, mistä tässä on kyse. Mitä minulla on? 721 01:36:25,100 --> 01:36:30,600 Pelkkiä juoppoja kanavarkaita, joilla on vajaa 60 panosta. 722 01:36:30,600 --> 01:36:32,300 Jäljitämme miehiä. 723 01:36:32,800 --> 01:36:35,100 Saisinpa olla heidän mukanaan. 724 01:36:35,600 --> 01:36:39,600 Virhekin vielä, niin ratsastan muualle ja jätän teidät kuolemaan. 725 01:36:41,500 --> 01:36:43,000 Liikkeelle. 726 01:36:50,800 --> 01:36:53,900 Eipä olisi uskonut, että seuraavat tänne asti. 727 01:36:54,600 --> 01:36:56,600 Minkähän arvoisia olemme? 728 01:36:56,600 --> 01:36:59,300 Riippuu siitä, kuinka nälkäisiä he ovat. 729 01:37:02,700 --> 01:37:05,700 Jää tänne tarkkailemaan sombreroja. 730 01:37:05,700 --> 01:37:08,400 Menen laittamaan ilotulitteet valmiiksi. 731 01:37:08,400 --> 01:37:09,700 Selvä. 732 01:37:14,500 --> 01:37:17,700 Angel, hae se räjähdelaatikko! 733 01:37:19,800 --> 01:37:22,100 Anna nuo nallit tänne. 734 01:37:29,600 --> 01:37:31,700 Mitä sinä dynamiitilla? 735 01:37:33,300 --> 01:37:37,300 Epäilen, että se kenraali yrittää viedä lastin maksamatta - 736 01:37:37,400 --> 01:37:39,000 ja ampuu meidät kaupanpäällisiksi. 737 01:37:40,300 --> 01:37:44,400 Hän muuttaa mielensä, jos pelkää menettävänsä aseet. 738 01:37:44,400 --> 01:37:46,800 Varmistan, että jotain saattaa tapahtuakin. 739 01:37:46,800 --> 01:37:49,400 Pike, katsohan tätä. 740 01:37:50,400 --> 01:37:51,600 Osaatko käyttää tätä? 741 01:37:54,000 --> 01:37:57,200 Jos en osaa, niin ainakin aion opetella! 742 01:39:06,700 --> 01:39:09,000 Kansani tuli hakemaan aseita. 743 01:39:14,300 --> 01:39:16,600 Sinunhan piti olla vartiossa. 744 01:39:16,700 --> 01:39:18,600 En kuullut, enkä nähnyt mitään. 745 01:39:33,100 --> 01:39:37,500 He pyytävät anteeksi luottamuksen puutettaan. 746 01:39:37,900 --> 01:39:40,700 Mutta vain olemalla varovaisia, he säilyvät hengissä. 747 01:39:46,100 --> 01:39:48,400 Sano heille, etteivät riko sytytyslankaa. 748 01:39:50,900 --> 01:39:52,900 Ovatko he sinun kylästäsi? 749 01:39:53,000 --> 01:39:55,800 He ovat osa kylää, mutta eivät kyläläisiä. 750 01:39:56,100 --> 01:40:00,400 He ovat puhdasverisiä intiaaneja ja nämä vuoret kuuluvat heille. 751 01:40:23,100 --> 01:40:26,300 Nuo kaverit tietävät kuinka selviytyä. 752 01:40:26,300 --> 01:40:30,300 He ovat taistelleet apasseja vastaan tuhannen vuotta. Kyllä siinä oppii. 753 01:40:30,300 --> 01:40:34,400 Kun he saavat aseita ja hyvät päälliköt, tämä maa on savusta sakeana. 754 01:40:34,400 --> 01:40:37,000 Niin siinä käy. 755 01:40:37,900 --> 01:40:41,100 He nolasivat meidät perusteellisesti. 756 01:40:42,200 --> 01:40:47,300 Eihän täällä voi nukkua kuin toisella silmällä, muuten kurkku vedetään auki. 757 01:40:47,300 --> 01:40:48,900 Missä hitossa sinä olit? 758 01:40:49,100 --> 01:40:50,400 Kuulehan nyt. 759 01:40:50,500 --> 01:40:55,600 Nosta perseesi ylös ja auta joskus, niin minua ei yllätetä niin helposti. 760 01:41:10,900 --> 01:41:15,000 Tätä ei olisi tapahtunut, jos meillä olisi ollut uusia aseita ja ammuksia. 761 01:41:40,700 --> 01:41:44,200 Anna hevosten ravata, ukko! 762 01:41:59,700 --> 01:42:01,000 Liikettä nyt, polle! 763 01:42:14,800 --> 01:42:16,200 Hidastakaa! 764 01:42:19,800 --> 01:42:21,500 Mapachen miehiäkö? 765 01:42:21,500 --> 01:42:23,900 Toivottavasti eivät ole Villan miehiä. 766 01:42:37,200 --> 01:42:38,900 Olemme ystäviä. 767 01:42:39,100 --> 01:42:41,200 Olemme kenraali Mapachen miehiä. 768 01:42:41,700 --> 01:42:45,300 Käske häntä tulemaan lähemmäksi. Yksin. 769 01:42:50,700 --> 01:42:52,200 Minä tulen. 770 01:42:52,400 --> 01:42:54,900 Olen ystäväsi, muistatko? 771 01:42:57,700 --> 01:43:00,300 Olemme ystäviä. Me kaikki. 772 01:43:01,400 --> 01:43:04,600 Tuon rakkauden terveiset kenraaliltamme. 773 01:43:08,500 --> 01:43:11,300 Toitteko aseet? 774 01:43:13,700 --> 01:43:15,900 Teitte melkoisen uroteon! 775 01:43:16,800 --> 01:43:19,500 Saatan teidät kenraalin luokse. 776 01:43:21,200 --> 01:43:24,600 - Käske häntä tulemaan lähemmäksi. - Kuulen kyllä. 777 01:43:25,000 --> 01:43:27,200 Minä tulen, ystäväni. 778 01:43:31,000 --> 01:43:32,600 Tiedätkö mikä tämä on? 779 01:43:41,100 --> 01:43:44,600 Jos tulee ikävyyksiä, kenraali jää ilman aseita. 780 01:43:51,000 --> 01:43:52,600 Nokkelaa! 781 01:43:52,600 --> 01:43:56,000 Hyvin nokkelaa, pirun gringot. 782 01:43:56,100 --> 01:43:58,100 Nyt kukaan ei voi varastaa aseita. 783 01:43:58,700 --> 01:43:59,900 Ei kukaan. 784 01:44:00,100 --> 01:44:03,400 En pelkää. Eivätkä hekään. 785 01:44:03,800 --> 01:44:06,000 Räjäyttäkää vankkuri, niin kuolette. 786 01:44:06,100 --> 01:44:07,700 Tai sitten tapamme teidät pian. 787 01:44:08,600 --> 01:44:10,200 Mutta mehän olemme ystäviä. 788 01:44:10,500 --> 01:44:11,900 Näyttäkää heille, pojat. 789 01:44:24,800 --> 01:44:26,600 Tähtää, Tector. 790 01:44:35,900 --> 01:44:38,400 Katkaiskaa sytytyslanka, pyydän. 791 01:44:43,700 --> 01:44:44,700 Pyydän. 792 01:45:19,700 --> 01:45:23,000 Kenraali odottaa Agua Verdessä. 793 01:45:23,100 --> 01:45:26,700 Kerro hänelle, että yksi meistä tulee huomenna tekemään vaihtokaupat. 794 01:45:27,300 --> 01:45:28,800 Jos tulee ikävyyksiä, - 795 01:45:29,100 --> 01:45:30,200 ei aseita. 796 01:45:45,000 --> 01:45:46,800 Pirun gringot! 797 01:46:22,000 --> 01:46:24,700 Aja ne ylös! 798 01:47:00,700 --> 01:47:02,000 Toitko aseet? 799 01:47:02,700 --> 01:47:04,800 Älä huolehdi, kyllä ne meillä on. 800 01:47:05,500 --> 01:47:06,600 Piilossa. 801 01:47:08,800 --> 01:47:12,200 Kun saan osuuteni kullasta, 2500 dollaria, - 802 01:47:12,200 --> 01:47:14,700 kerron mistä löydätte neljä laatikkoa. 803 01:47:15,800 --> 01:47:18,600 Mieheni odottavat minua vankkurin luona. 804 01:47:18,900 --> 01:47:21,700 Ellen palaa pian, he räjäyttävät sen. 805 01:47:22,200 --> 01:47:26,000 Olet tehnyt pirullisen suunnitelman. Huijaat minua. 806 01:47:26,600 --> 01:47:29,600 Kirjanpitäjämme maksaa sinulle välittömästi. 807 01:47:31,700 --> 01:47:33,400 Milloin saamme aseemme? 808 01:47:33,500 --> 01:47:37,000 Mitä nopeammin palaan takaisin, sitä nopeammin saatte seuraavan lastin. 809 01:47:41,000 --> 01:47:42,300 Avaa se. 810 01:47:54,400 --> 01:47:56,900 Kolmisen kilometriä joenuomaa. 811 01:47:56,900 --> 01:47:59,500 Sieltä löydätte kolme laatikkoa kivääreitä - 812 01:47:59,600 --> 01:48:02,500 ja laatikollisen ammuksia, pusikkoon kätkettyinä. 813 01:48:10,300 --> 01:48:12,600 Teillä on kuulemma konekiväärikin. 814 01:48:15,100 --> 01:48:18,200 Sopimukseen kuului 16 laatikkoa kivääreitä - 815 01:48:18,300 --> 01:48:20,800 ja ammuksia 10000:n dollarin edestä. 816 01:48:20,900 --> 01:48:22,600 Ei konekivääriä. 817 01:48:26,000 --> 01:48:28,300 Se on lahjamme kenraalille. 818 01:48:30,800 --> 01:48:33,500 Gringo, taistele Mapachen rinnalla. 819 01:48:34,500 --> 01:48:37,500 Saat paljon rahaa. 820 01:48:37,700 --> 01:48:39,200 Ajattelen asiaa. 821 01:48:41,100 --> 01:48:43,700 Jos aseita ei löydy, niin.. 822 01:48:43,800 --> 01:48:45,100 Mene. 823 01:48:45,400 --> 01:48:47,100 Luotan häneen. 824 01:49:12,500 --> 01:49:14,300 Miksi et tee sapuskaa? 825 01:49:14,500 --> 01:49:16,500 Miksi et painu helvettiin? 826 01:49:29,600 --> 01:49:30,900 Paskat! 827 01:49:33,200 --> 01:49:34,400 Perhana! 828 01:49:35,900 --> 01:49:39,700 Pike löysi sinut varmaan jostain kiven alta. 829 01:49:39,700 --> 01:49:40,900 Aiotko piiskata minut? 830 01:49:41,600 --> 01:49:42,700 En. 831 01:49:42,900 --> 01:49:45,900 Mutta jos ärsytät minua liikaa, - 832 01:49:45,800 --> 01:49:48,300 vaanin sinua ja teen sinusta lopun. 833 01:49:48,600 --> 01:49:51,800 Siihen et saa tilaisuutta, ukko. 834 01:49:52,300 --> 01:49:54,100 Sehän nähdään. 835 01:49:57,400 --> 01:49:59,000 Pike tulee! 836 01:50:04,800 --> 01:50:07,300 Hänellä on kulta mukanaan. 837 01:50:09,200 --> 01:50:10,700 Oliko ongelmia? 838 01:50:10,800 --> 01:50:12,900 Vain tämän kantamisessa. 839 01:50:14,900 --> 01:50:17,200 Tahdon mennä seuraavana. 840 01:50:17,300 --> 01:50:20,500 Selvä. Viekää Lylen kanssa seuraava lasti ja konekivääri. 841 01:50:20,600 --> 01:50:25,100 Angel ja Dutch vievät seuraavan. Freddie, sinä huolehdit hevosista. 842 01:50:32,200 --> 01:50:36,000 Se pitää laittaa jalustalle! 843 01:50:36,700 --> 01:50:39,500 Se pitää laittaa jalustalle! 844 01:51:03,900 --> 01:51:05,900 Helvetin sekopäät! 845 01:52:23,700 --> 01:52:25,800 Laittakaa se jalustalle! 846 01:52:48,300 --> 01:52:51,200 Toimme viimeisen erän, kenraali. 847 01:53:11,500 --> 01:53:13,400 Joenuomassa, vankkureissa. 848 01:53:21,900 --> 01:53:24,800 Pitäkää vankkurit, me pidämme hevoset. 849 01:53:26,900 --> 01:53:29,700 Montako laatikkoa otitte junasta? 850 01:53:30,300 --> 01:53:34,000 Kuusitoista kiväärilaatikkoa. Yksi putosi pakomatkalla. 851 01:53:34,500 --> 01:53:35,700 Hän varasti sen. 852 01:53:36,600 --> 01:53:39,400 Hänen tappamansa tytön äiti kertoi. 853 01:53:46,400 --> 01:53:48,000 Ottakaa hänet kiinni elävänä! 854 01:54:38,800 --> 01:54:40,900 Minä tästä lähdenkin. 855 01:54:50,700 --> 01:54:53,700 Hän on varas. Hoidelkaa te hänet. 856 01:55:50,000 --> 01:55:52,000 Hänellä oli kyllä sisua. 857 01:55:52,600 --> 01:55:54,800 Hyvä meille, ettei hän vasikoinut. 858 01:55:54,900 --> 01:55:57,600 Hän hoiti hommansa loppuun asti. 859 01:56:05,300 --> 01:56:09,200 Tytön äiti ilmiantoi hänet. Kuin mikäkin Juudas. 860 01:56:09,400 --> 01:56:11,400 Sykesin mielestä meidän pitäisi mennä vapauttamaan hänet. 861 01:56:11,500 --> 01:56:15,500 Miten se onnistuu? Siellä on 200 aseistettua miestä. 862 01:56:15,900 --> 01:56:17,300 Ei onnistu. 863 01:56:17,900 --> 01:56:19,700 Ei todellakaan. 864 01:56:20,600 --> 01:56:22,100 Onko tuo Sykes? 865 01:56:48,300 --> 01:56:49,700 Mapache! 866 01:56:53,200 --> 01:56:54,800 Thornton. 867 01:56:58,800 --> 01:57:00,100 Osuin. 868 01:57:04,000 --> 01:57:05,400 Osuivat Freddieen. 869 01:57:07,200 --> 01:57:08,700 Näyttää osuneen pahasti. 870 01:57:08,900 --> 01:57:11,200 Helvettiin se Deke Thornton! 871 01:57:11,700 --> 01:57:14,400 Mitä sinä tekisit hänen asemassaan? Hän antoi sanansa. 872 01:57:14,600 --> 01:57:16,900 Hän antoi sanansa rautatielle. 873 01:57:17,000 --> 01:57:21,700 - Se on silti hänen sanansa! - Vain se merkitsee, kenelle se annetaan! 874 01:57:28,200 --> 01:57:32,000 Odotetaan täällä ja lahdataan koko porukka! 875 01:57:35,900 --> 01:57:38,000 Ei, meiltä loppuu kohta vesi. 876 01:57:38,800 --> 01:57:40,700 Mennäänkö rajalle? 877 01:57:42,600 --> 01:57:45,600 He seuraavat meitä minne menemmekin. Tunnen Thorntonin. 878 01:57:46,300 --> 01:57:48,400 Olen väsynyt jatkuvaan pakenemiseen. 879 01:57:49,600 --> 01:57:53,300 Palataan Agua Verdeen. Hoidelkoon kenraali heidät. 880 01:57:54,500 --> 01:57:56,000 Hulluhan sinä olet. 881 01:57:57,600 --> 01:58:00,300 Kenraali tappaa meidät alta aikayksikön. 882 01:58:00,500 --> 01:58:05,400 Hän on niin innoissaan aseista, että tekee mielellään meille palveluksen. 883 01:58:05,600 --> 01:58:08,000 Ei Thornton meitä sinne seuraa. 884 01:58:09,000 --> 01:58:11,200 Kun he kiirehtivät Freddien perään, - 885 01:58:11,300 --> 01:58:14,400 kierrämme vuoren toiselta puolen kylään. 886 01:58:17,900 --> 01:58:19,700 Mitä teemme kullalle? 887 01:58:27,000 --> 01:58:29,600 Otetaan yksi pussi matkaa varten. 888 01:58:30,300 --> 01:58:31,800 Haudataan loput. 889 01:58:35,200 --> 01:58:36,500 Yhdessä. 890 01:58:55,700 --> 01:58:57,200 Varo, Jess! 891 01:59:04,500 --> 01:59:07,600 Verijäljet loppuvat tähän. 892 01:59:07,800 --> 01:59:12,000 - Kymmenen taalaa vetoa, että hän on vainaa. - Päivä on pitkällä, ennen kuin se selviää. 893 01:59:12,400 --> 01:59:14,800 Jos hän on elossa, olemme hänen tähtäimessään. 894 01:59:19,800 --> 01:59:21,300 Lähdetään niiden muiden perään. 895 01:59:21,300 --> 01:59:24,100 Jättäisimmekö hänet? Hänestä saa palkkion. 896 01:59:24,800 --> 01:59:29,000 Ratsasta huomenna takaisin ja seuraa haaskalintuja, - 897 01:59:29,000 --> 01:59:30,500 niin löydät hänet. 898 01:59:30,800 --> 01:59:32,700 Mitä jos hän on vielä elossa? 899 01:59:33,100 --> 01:59:34,700 Se on sinun ongelmasi. 900 01:59:35,000 --> 01:59:36,200 Menoksi! 901 02:01:07,900 --> 02:01:09,600 Inhottavaa katseltavaa. 902 02:01:09,800 --> 02:01:11,400 Sanopa muuta. 903 02:01:34,700 --> 02:01:38,000 Tervetuloa ystävät! Tulitteko ystäväänne hakemaan? 904 02:01:47,900 --> 02:01:49,600 Haluan ostaa hänet. 905 02:01:54,600 --> 02:01:57,300 Hän ei näytä juuri minkään arvoiselta. 906 02:02:04,100 --> 02:02:06,100 Hän ei taida elää pitkään. 907 02:02:06,400 --> 02:02:08,300 Saatte puolet kultaosuudestani. 908 02:02:08,400 --> 02:02:12,000 En tarvitse kultaa. Enkä myy häntä. 909 02:02:12,100 --> 02:02:16,600 - Olethan leikkinyt hänellä jo tarpeeksi. - Kenraali on tyytyväinen aseisiin. 910 02:02:17,100 --> 02:02:19,100 Menkää vaikka ryypylle. 911 02:02:19,200 --> 02:02:22,000 Pitäkää hauskaa. Naisia on kaikkialla. 912 02:02:26,500 --> 02:02:29,300 Olisi typerää saattaa hänet huonolle tuulelle. 913 02:03:11,400 --> 02:03:13,500 Kusipää. 914 02:03:25,600 --> 02:03:27,100 Samapa tuo. 915 02:03:41,800 --> 02:03:43,400 Ei täällä ketään ole! 916 02:03:43,500 --> 02:03:47,200 Vankkurin jäljistä päätellen täällä on ollut joku! 917 02:03:47,300 --> 02:03:48,800 Mutta ei ole enää! 918 02:03:55,100 --> 02:03:57,000 Sotilaspartio! 919 02:03:57,400 --> 02:03:58,700 Tulossa tätä kautta! 920 02:06:33,700 --> 02:06:35,600 Hinta oli sovittu molemmista! 921 02:06:35,700 --> 02:06:38,000 Siinä on rahat ja kolikko ylimääräistä. 922 02:06:38,100 --> 02:06:40,600 Enempää ei minulta tipu. 923 02:07:12,700 --> 02:07:14,300 Lähdetään. 924 02:07:25,500 --> 02:07:27,000 Mikä ettei. 925 02:11:11,600 --> 02:11:13,300 Mitä haluatte? 926 02:11:18,100 --> 02:11:20,000 Haluamme Angelin. 927 02:11:21,200 --> 02:11:24,600 Haluatte Angelin? Hyvä on. 928 02:11:24,700 --> 02:11:26,600 Saatte hänet. 929 02:13:57,800 --> 02:13:59,500 Täältä pesee, paskiaiset! 930 02:15:29,100 --> 02:15:30,200 Narttu! 931 02:15:54,500 --> 02:15:56,400 Ala tulla, vetelys! 932 02:16:32,300 --> 02:16:34,500 Anna palaa, Pike! 933 02:16:40,800 --> 02:16:42,400 Ei, Pike! 934 02:17:37,400 --> 02:17:38,900 Katsokaa näitä. 935 02:17:39,600 --> 02:17:41,000 Tulkaa. 936 02:17:41,100 --> 02:17:44,400 - Tule T.C.! Hieno homma! - Odottakaa! 937 02:17:44,400 --> 02:17:46,900 Kerätään kaikki aseet. 938 02:17:47,700 --> 02:17:50,300 Tämähän on kuin huviretki! 939 02:17:50,500 --> 02:17:52,500 Ota tämä kivääri. 940 02:18:21,500 --> 02:18:23,100 Hänellä on ase. 941 02:18:27,500 --> 02:18:29,100 Tuossa he ovat! 942 02:18:30,200 --> 02:18:32,400 Gorchin veljekset! 943 02:18:34,700 --> 02:18:38,000 Herra Thornton, tässä he ovat. 944 02:18:43,000 --> 02:18:46,300 Tällä on kultaa hampaassa. Anna veitsi. 945 02:18:46,300 --> 02:18:48,600 - Tässä. - Anna se veitsi! 946 02:18:52,400 --> 02:18:54,300 Tehdäänkö kuorma? 947 02:18:54,800 --> 02:18:57,100 Odotetaanko Jesseä vai tuleeko hän vastaan? 948 02:18:57,200 --> 02:19:01,900 Jos hän odottaa niitä Sykesin haaskalintuja, siihen saattaa mennä vielä aikaa. 949 02:19:01,900 --> 02:19:03,400 Saimme heidät kaikki. 950 02:19:04,300 --> 02:19:08,000 Siinä on Pike. 951 02:19:08,000 --> 02:19:11,500 Enää et olekaan mikään kovanaama, Pike. 952 02:19:18,900 --> 02:19:20,500 Etkö tulekaan? 953 02:19:22,900 --> 02:19:24,400 En. 954 02:19:27,100 --> 02:19:29,100 Ehkä meidän pitäisi jäädä odottamaan Jesseä. 955 02:19:30,700 --> 02:19:33,100 Ei, otetaan hänet mukaan matkalla. 956 02:19:33,100 --> 02:19:35,100 Haluan pois tästä kirotusta paikasta. 957 02:19:35,100 --> 02:19:40,200 Sitä paitsi, nämä alkavat mätänemään huomenna. Meidän on mentävä. 958 02:21:28,900 --> 02:21:31,900 - En odottanut näkeväni sinua täällä. - Miksi et? 959 02:21:32,500 --> 02:21:34,100 Lähetin heidät takaisin. 960 02:21:34,800 --> 02:21:36,700 Muuta en luvannutkaan. 961 02:21:36,900 --> 02:21:38,400 Eivät he pitkälle päässeet. 962 02:21:39,300 --> 02:21:40,700 Niin arvelinkin. 963 02:21:43,800 --> 02:21:45,700 Mitä suunnittelet? 964 02:21:46,900 --> 02:21:48,600 Vaeltelen siellä täällä. 965 02:21:48,700 --> 02:21:50,100 Yritän välttyä vankilalta. 966 02:21:51,500 --> 02:21:54,800 Minulla ja näillä pojilla - 967 02:21:55,000 --> 02:21:56,200 on hommia tiedossa. 968 02:22:01,000 --> 02:22:02,200 Haluatko tulla mukaan? 969 02:22:04,300 --> 02:22:06,800 Eihän se samanlaista ole kuin ennen, - 970 02:22:07,300 --> 02:22:08,600 mutta menettelee. 971 02:22:36,100 --> 02:22:39,700 Tämän tekstityksen tarjosi: WWW.XVIDSUBS.COM