1
00:00:00,033 --> 00:00:01,234
Movie info: DIVX 576x324 29.971fps,
698 MB (732 297 952 B),
http://us.imdb.com/title/tt0065214/
2
00:00:01,467 --> 00:00:05,939
České titulky:
3
00:00:05,940 --> 00:00:10,840
IR
4
00:00:22,508 --> 00:00:26,142
D I V O K Á B A N D A
5
00:01:12,105 --> 00:01:13,806
Obráťte ho!
6
00:01:15,208 --> 00:01:16,643
Ó, né!
7
00:02:06,526 --> 00:02:09,295
Víno a silný nápoje nepijte ...
8
00:02:10,296 --> 00:02:12,799
... ani ty, ani synové tvoji s tebou, ...
9
00:02:12,799 --> 00:02:14,667
... abyste nezemřeli.
10
00:02:14,667 --> 00:02:17,804
Nedívej se na víno, jak se červená ...
11
00:02:18,438 --> 00:02:22,809
... a jak se třpití v poháru,
když stéká do hrdla.
12
00:02:22,809 --> 00:02:25,645
Nakonec tě kousne jako had ...
13
00:02:25,945 --> 00:02:27,814
... a vypustí jed jako zmije.
14
00:02:27,814 --> 00:02:29,482
Moji drazí, ...
15
00:02:37,190 --> 00:02:39,058
... to je psáno v Boží knize, ...
16
00:02:39,058 --> 00:02:40,960
... ale v tomto městě ...
17
00:02:40,960 --> 00:02:43,196
... stojí panák pět centů.
18
00:02:44,063 --> 00:02:45,999
Pět centů za panáka.
19
00:02:46,566 --> 00:02:50,003
Myslí si někdo z vás,
že je to slušná cena za nápoj?
20
00:02:51,604 --> 00:02:54,340
Cena za nápoj?
Nechť rozhodne ten, ...
21
00:02:54,707 --> 00:02:57,210
... kdo ztratil odvahu a hrdost, ...
22
00:02:57,210 --> 00:03:00,713
... ten, kdo leží opodál
na špinavé haldě hlíny...
23
00:03:58,538 --> 00:04:00,373
Všechno v pořádku, pane.
24
00:04:01,040 --> 00:04:02,742
Pojďme na to.
25
00:04:14,821 --> 00:04:16,356
Za mnou.
26
00:04:32,972 --> 00:04:34,841
Prosím o odpuštění.
27
00:04:35,475 --> 00:04:37,977
- Moc se omlouvám.
- Dovolte mi, madam.
28
00:04:37,977 --> 00:04:39,212
Děkuji.
29
00:04:39,212 --> 00:04:40,580
Mohu?
30
00:04:41,080 --> 00:04:42,649
Děkuji vám.
31
00:04:51,090 --> 00:04:53,393
Thorntone, vzobuď se! Vojáci!
32
00:04:53,626 --> 00:04:54,961
Podívej se.
33
00:05:04,237 --> 00:05:06,739
Nezajímá mě, cos měl v úmyslu udělat, ...
34
00:05:06,739 --> 00:05:09,509
... jde o to, že si udělal něco,
co se mi nelíbí.
35
00:05:14,247 --> 00:05:17,383
Zůsobil jsi potíže této dámě
a udělal blázna ze sebe...
36
00:05:17,383 --> 00:05:19,385
... a celé železnice.
37
00:05:19,886 --> 00:05:22,689
A teď se pěkně omluvíš této...
38
00:05:23,022 --> 00:05:24,991
Ano, přejete si?
39
00:05:33,666 --> 00:05:35,802
Jestli se pohnou, zabij je.
40
00:05:40,540 --> 00:05:42,342
Je s nimi?
41
00:05:43,042 --> 00:05:44,644
Tamhle je.
42
00:05:44,911 --> 00:05:46,813
Nestřílejte! Schovejte se.
43
00:05:46,813 --> 00:05:48,915
Počkejte dokud nevyjdou.
44
00:05:49,916 --> 00:05:51,684
Můžu ho klidně odprásknout.
45
00:05:54,921 --> 00:05:56,589
Řekl jsem čekat!
46
00:05:57,423 --> 00:05:59,325
A co když vyjdou zadem?
47
00:05:59,325 --> 00:06:02,362
To je taky pokrytý.
Ty jedna dubová palice.
48
00:06:06,199 --> 00:06:07,500
Abe?
49
00:06:20,647 --> 00:06:22,649
Slavnostně slibuji, ...
50
00:06:23,750 --> 00:06:25,652
... Bůh mi pomáhej, ...
51
00:06:25,652 --> 00:06:28,488
Slavnostně slibuji, Bůh mi pomáhej, ...
52
00:06:29,389 --> 00:06:33,026
... zdržet se všech
alkoholických nápojů ...
53
00:06:33,159 --> 00:06:35,662
... jakožto i vína, piva a moštu.
54
00:06:35,662 --> 00:06:38,998
... zdržet se všech alkoholických
nápojů, vína, moštu a piva.
55
00:07:07,560 --> 00:07:11,531
Lidi pochodují ulicí.
Projdou okolo koní.
56
00:07:11,931 --> 00:07:13,199
Připojíme se k nim.
57
00:07:13,399 --> 00:07:15,401
Spolek Abstinentů?
58
00:07:21,341 --> 00:07:22,775
Měli nám to řict.
59
00:07:22,775 --> 00:07:24,043
Říct co?
60
00:07:24,043 --> 00:07:28,247
Jak dlouho dokáže kdokoliv z téhle
hromady hnoje držet jazyk za zuby.
61
00:07:36,356 --> 00:07:38,825
Potkáme sa u řeky
62
00:07:40,727 --> 00:07:43,196
Nádherná, nádherná řeka.
63
00:07:45,098 --> 00:07:47,867
Potkáme Svatý u řeky
64
00:07:48,868 --> 00:07:50,270
Pušky.
65
00:07:53,239 --> 00:07:54,541
Jedna?
66
00:07:55,108 --> 00:07:56,676
Ne, tři.
67
00:08:02,615 --> 00:08:05,051
Možná víc, tamhle na střeše
68
00:08:07,020 --> 00:08:08,254
Dolů.
69
00:08:08,254 --> 00:08:10,023
Zkurvysyn!
70
00:08:12,025 --> 00:08:13,259
Lovci lidí?
71
00:08:13,259 --> 00:08:15,128
To opravdu netušim.
72
00:08:15,128 --> 00:08:16,896
Buck půjde s Abe.
73
00:08:17,630 --> 00:08:19,432
Mám je zabít hned?
74
00:08:19,532 --> 00:08:22,068
Drž je tu tak dlouho,
jak budeš moc.
75
00:08:22,669 --> 00:08:26,272
Budu je držet dokud peklo nezamrzne
nebo nerozkážeš jinak.
76
00:08:41,421 --> 00:08:43,857
Až ho odsud vykopnu, tak ho zastřel.
77
00:08:43,923 --> 00:08:45,191
Potom vyrazíme.
78
00:08:45,191 --> 00:08:47,193
Podej mi brokovnici.
79
00:08:49,562 --> 00:08:52,031
Nádherná, nádherná řeka.
80
00:08:52,699 --> 00:08:55,468
Potkáme Svatý u řeky,
81
00:08:56,468 --> 00:08:59,338
která teče kolem trůnu Boží
82
00:09:59,599 --> 00:10:00,900
Připraveni?
83
00:10:29,629 --> 00:10:31,130
Jdeme!
84
00:10:49,649 --> 00:10:51,451
Hodně štěstí, chlapci!
85
00:11:14,707 --> 00:11:17,243
Smetou to město z povrchu!
86
00:11:33,459 --> 00:11:35,128
Jsi odpad!
87
00:12:01,621 --> 00:12:03,723
Teď jsi najednou ticho.
88
00:12:12,265 --> 00:12:14,934
Hráli "Potkáme se u řeky".
89
00:12:16,002 --> 00:12:17,904
Znáte to?
90
00:12:18,504 --> 00:12:19,973
Zpívejte!
91
00:12:20,406 --> 00:12:22,775
Potkáme sa u řeky
92
00:12:24,143 --> 00:12:26,913
kde kráčely stopy andělů
93
00:12:51,671 --> 00:12:52,939
Dělějte.
94
00:12:52,939 --> 00:12:56,575
Řeka, která teče kolem trůnu Boží
95
00:13:58,004 --> 00:13:59,906
Běž, ty línej bastarde!
96
00:13:59,906 --> 00:14:01,474
Už jdu, sakra!
97
00:14:06,145 --> 00:14:08,915
Prokristapána, podařilo se jim utéct!
98
00:14:09,282 --> 00:14:11,084
Pojď T.C. !
99
00:14:19,960 --> 00:14:21,795
Přilož tam ještě.
100
00:14:35,609 --> 00:14:37,110
Jedem!
101
00:15:10,811 --> 00:15:12,179
Vem ho.
102
00:15:13,013 --> 00:15:14,581
Toho si vezmu.
103
00:15:19,286 --> 00:15:20,554
Ten je můj!
104
00:15:20,954 --> 00:15:22,589
Ten je můj!
105
00:15:23,056 --> 00:15:26,160
Toho jsem trefil já!
Koukni na velikost tý rány.
106
00:15:26,160 --> 00:15:29,296
Tak z něho vytáhni kulku
a uvidíš, že to je moje .06!
107
00:15:29,296 --> 00:15:30,564
Dobře víš, že jsem ho trefil já.
108
00:15:30,564 --> 00:15:33,433
Za chvíli bys tvrdil, že jsi je zabil všechny.
109
00:15:34,935 --> 00:15:37,671
- Tati! Tati!
- Měl nějaký peníze?
110
00:15:39,940 --> 00:15:42,342
Sakra, nemůžu sundet jeho opasek!
111
00:15:45,579 --> 00:15:47,648
Zatracení pitomci!
112
00:15:48,081 --> 00:15:50,584
Proč jste zastřelili tohoto zaměstnance,
a jiným jste dovolili utéct?
113
00:15:50,584 --> 00:15:53,787
To já ne! Moje první rána
zabila tohohle muže.
114
00:15:53,787 --> 00:15:55,022
Lháři!
115
00:15:55,589 --> 00:15:59,560
Zastřelil toho zaměstnance, zatímco
jsem sundal tohoto banditu ...
116
00:15:59,560 --> 00:16:00,560
... a taky ty ostatní.
117
00:16:00,560 --> 00:16:02,662
Zabil jsem tři z nich.
118
00:16:02,662 --> 00:16:05,365
A co jsme asi dělali my na tý střeše?
119
00:16:06,433 --> 00:16:07,567
Lhaři!
120
00:16:07,567 --> 00:16:08,735
Černý lháři!
121
00:16:08,735 --> 00:16:10,971
Takhe se mnou nemluv.
122
00:16:13,106 --> 00:16:14,641
Promiň.
123
00:16:15,609 --> 00:16:18,278
Pojď T.C. , pomož mi vzít jeho boty.
124
00:16:22,483 --> 00:16:24,985
Myslím, že mi dobře padnou.
125
00:16:26,253 --> 00:16:30,023
Příště si ten masakr naplánujte
lépe, nebo začnu rovnou s vámi.
126
00:16:30,624 --> 00:16:33,827
Proč jste nezabil Pike,
když si měl tu možnost?
127
00:16:43,770 --> 00:16:45,105
Stůjte.
128
00:16:48,775 --> 00:16:51,078
Peří lítalo jako z krocana.
129
00:16:51,912 --> 00:16:54,014
Neměli utíkat pryč.
130
00:16:55,649 --> 00:16:56,950
Řekni sýr!
131
00:17:02,523 --> 00:17:06,226
Jak byste chtěli políbit
zadek kočky mojí sestry?
132
00:17:23,811 --> 00:17:26,346
Tohle je lepší než zabíjení sviní.
133
00:17:27,581 --> 00:17:29,583
Odneste je odsud!
134
00:17:33,821 --> 00:17:37,991
Za tohle krveprolití jste
zodpovědní vy a ta vaše železnice.
135
00:17:38,192 --> 00:17:40,093
Nevinní lidi zahynuly.
136
00:17:40,093 --> 00:17:44,131
Ženy zahynuly anebo byly zmrzačeny,
pretože si naše město změnil v bitevní pole!
137
00:17:44,464 --> 00:17:47,601
Železnice zaplatí za naši prolitou krev.
138
00:17:48,101 --> 00:17:50,437
Zkoušeli jsme chytit ty gaunery.
139
00:17:50,437 --> 00:17:52,072
Vy jste je sem zlákali.
140
00:17:52,072 --> 00:17:55,676
Železnice už týdny žvanila
o velkém nákladu peněz.
141
00:17:56,343 --> 00:17:58,345
My reprezentujeme zákon.
142
00:18:26,974 --> 00:18:28,842
Pike, jsi to ty?
143
00:18:28,842 --> 00:18:30,110
Můžu jet, Pike!
144
00:18:30,110 --> 00:18:31,678
Můžu jet!
145
00:18:32,613 --> 00:18:34,882
Nevidím, ale jet můžu!
146
00:18:37,618 --> 00:18:38,852
Ne!
147
00:18:40,120 --> 00:18:41,788
Můžu jet!
148
00:18:41,989 --> 00:18:43,524
Skonči to.
149
00:19:13,987 --> 00:19:17,292
Chcete chlapci jet nebo zůstat ...
150
00:19:18,292 --> 00:19:19,626
... a patřičně ho pohřbít?
151
00:19:19,626 --> 00:19:20,794
Byl to dobrý chlap.
152
00:19:20,794 --> 00:19:22,663
Měli bysme ho pohřbít.
153
00:19:22,663 --> 00:19:23,897
Je mrtvý!
154
00:19:23,897 --> 00:19:26,533
Měl v sobě tolik dobrého,
aby mu to dělalo společnost.
155
00:19:26,533 --> 00:19:28,235
Zatraceně hodně.
156
00:19:30,170 --> 00:19:32,439
Myslím, že chlapci mají pravdu.
157
00:19:32,673 --> 00:19:36,176
Rád bych řekl několik slov
pro drahého zesnulého.
158
00:19:37,678 --> 00:19:40,147
A možná nějaký písně
by byly na místě.
159
00:19:40,814 --> 00:19:42,683
Pak ještě církevní banket ...
160
00:19:42,683 --> 00:19:44,485
... s chorály
161
00:19:44,551 --> 00:19:47,020
Vy blázniví blbci, oba dva.
162
00:19:58,766 --> 00:20:00,400
Bishop, Engstrom, ...
163
00:20:00,400 --> 00:20:02,302
... bratři Gorchové.
164
00:20:02,302 --> 00:20:06,039
Jejich hlavy v souhrnu za $4500
a vy jste je nechali ujet.
165
00:20:07,908 --> 00:20:10,444
Zatímco cena lidí,
který jste zabili ...
166
00:20:10,444 --> 00:20:13,180
... činí nanejvýš tak $500!
167
00:20:14,815 --> 00:20:18,552
Kdokoliv z těhle všiváků by
vám mohl zařídit život ...
168
00:20:18,552 --> 00:20:21,054
... v bohatství až do konce života.
169
00:20:21,054 --> 00:20:23,290
Příště to provedeme líp.
170
00:20:24,191 --> 00:20:27,961
Uděláme cokoliv řeknete, ale bodlo by
nám trochu peněz na pití dnes večer.
171
00:20:27,961 --> 00:20:31,665
Dnes večer nebude nic.
Za deset minut za nimi vyrážíme.
172
00:20:32,332 --> 00:20:35,068
Dostaňte je!
Dostaňte Pike a budete bohatí.
173
00:20:35,469 --> 00:20:37,337
Jestli se do toho někomu nechce, ...
174
00:20:37,337 --> 00:20:39,840
... zaplatím navíc $1000 ...
175
00:20:40,474 --> 00:20:42,843
... tomu, kdo ho zabije.
176
00:20:56,823 --> 00:20:58,892
Jdem si sbalit věci.
177
00:21:04,231 --> 00:21:07,367
- Proč bych tě měl s nima pustit?
- Už jsme to přece probírali.
178
00:21:07,367 --> 00:21:10,504
Možná se k nim přidáš.
To bys chtěl, že jo?
179
00:21:10,504 --> 00:21:14,008
Co bych chtěl a co musim jsou
dvě rozdílné věci.
180
00:21:14,009 --> 00:21:15,209
Poslouchejte pane Harrigane.
181
00:21:15,509 --> 00:21:18,745
Nechci se vrátit do
vězení, už nikdy.
182
00:21:18,745 --> 00:21:21,148
Musí to být podle mého.
Potřebuju nějaký dobrý chlapy.
183
00:21:21,148 --> 00:21:23,016
Viděl jste, co se stalo dneska.
184
00:21:23,016 --> 00:21:26,153
Vystač si s tím, co máš a postarej se,
aby se dnešek už neopakoval ...
185
00:21:26,153 --> 00:21:28,655
... nebo strávíš zbytek
svýho života za mřížemi.
186
00:21:28,655 --> 00:21:30,524
Zkus utýct a půjdu po
tobě stejně jako po nich.
187
00:21:30,524 --> 00:21:31,792
Dal jsem ti svoje slovo.
188
00:21:31,792 --> 00:21:33,994
Uvidíme, za co tvoje slovo stojí.
189
00:21:34,294 --> 00:21:35,896
Šest minut.
190
00:21:36,797 --> 00:21:38,231
Řekněte mi pane Harrigane...
191
00:21:38,231 --> 00:21:39,900
... jaký je to pocit ...
192
00:21:39,900 --> 00:21:42,002
... platit za tohle všechno?
193
00:21:42,402 --> 00:21:46,874
Platit, abyste seděl opodál a najímal si
ostatní na špinavou práci?
194
00:21:47,407 --> 00:21:50,077
Jaký je to pocit být tak
zatraceně poctivý?
195
00:21:50,544 --> 00:21:51,812
Dobrý.
196
00:21:51,812 --> 00:21:53,981
Ty špinavej zkurvysyne.
197
00:21:54,314 --> 00:21:57,751
Máš 30 dní dostat Pike
nebo 30 dní vrátit se do Yuma.
198
00:21:58,051 --> 00:22:00,654
Jste můj obětní beránek,
pane Thortone.
199
00:22:02,422 --> 00:22:05,559
Chci je tady vidět všechny
hlavou dolů, ohnutý přes sedlo.
200
00:22:05,559 --> 00:22:08,729
Třicet dní dostat Pike
nebo 30 dní na návrát do Yuma.
201
00:22:32,252 --> 00:22:34,755
Nic tu nevidím.
202
00:22:34,755 --> 00:22:37,391
Vypadá to tady jako v Texasu.
203
00:22:37,891 --> 00:22:39,726
Nemáš oči.
204
00:23:10,424 --> 00:23:13,026
Ještě bude tak půl hodinu světlo.
Jedem.
205
00:23:27,574 --> 00:23:29,543
Ahoj maličká.
206
00:24:12,619 --> 00:24:15,122
- Ostatní ...
- Nepřijedou!
207
00:24:15,122 --> 00:24:16,390
- Nikdo z nich?
Ne.
208
00:24:16,390 --> 00:24:20,427
- Mám pro ně koně a sedla
- My je budem potřebovat, oni ne.
209
00:24:55,796 --> 00:24:58,031
A teď ohledně podílu.
210
00:24:58,298 --> 00:25:00,701
Bude to jako vždy.
211
00:25:01,435 --> 00:25:05,239
Já a Tector si nemyslíme, že by měl mít stejnou častku.
212
00:25:05,839 --> 00:25:09,576
On teprv začína,
a to je jeho vklad do nového území.
213
00:25:09,576 --> 00:25:10,844
Správně.
214
00:25:10,844 --> 00:25:15,649
A taky si myslím, že podíl pro toho starýho
kozla za starání se o koně je moc velký.
215
00:25:20,220 --> 00:25:22,055
Tak jsme se rozhodli, ...
216
00:25:22,723 --> 00:25:24,558
... že to není fér.
217
00:25:25,225 --> 00:25:30,096
Pokud se vám dvoum nelíbí rovný díly,
tak proč si to nevezmete všechno.
218
00:25:33,967 --> 00:25:37,104
Proč mi neodpovídáte
vy zatracení šmejdi.
219
00:25:37,104 --> 00:25:38,972
Pike, vždyť ty víš --
220
00:25:38,972 --> 00:25:43,543
Nevím nic, kromě toho, že buď já vedu
tuhle bandu nebo ji hned rozpustíme.
221
00:25:52,753 --> 00:25:55,289
Rozdělíme to jak říkáš ty.
222
00:25:56,523 --> 00:25:58,759
Pi, pi, pi, pi, pi,
223
00:26:14,641 --> 00:26:15,909
Stříbrňáky.
224
00:26:15,909 --> 00:26:18,979
Stříbrňáky, vy hlupáci.
Zatracený podložky to jsou.
225
00:26:20,914 --> 00:26:22,416
Hajzlové.
226
00:26:23,417 --> 00:26:24,885
Podložky.
227
00:26:31,558 --> 00:26:35,596
Prostříleli jsme se městem kvůli
bezceným železným kroužkům
228
00:26:36,997 --> 00:26:38,532
Oni to na nás narafičeli.
229
00:26:38,532 --> 00:26:40,968
Oni? Kdo k čertu "oni" ?
230
00:26:47,207 --> 00:26:48,709
"Oni?"
231
00:26:50,944 --> 00:26:53,447
"Oni" jsou jen obyčejní "oni".
232
00:26:53,447 --> 00:26:55,549
To jsou "oni".
233
00:26:55,949 --> 00:26:59,319
Stojíš si na vedení?
Uletěli ti snad včeli?
234
00:26:59,720 --> 00:27:02,389
Nalákali tě tam jako odstrašující příklad.
235
00:27:04,091 --> 00:27:06,093
Co je tohle za bandu.
236
00:27:06,593 --> 00:27:08,362
Velcí a tvrdí.
237
00:27:10,364 --> 00:27:14,034
Stojíte tu, ruce plný
kroužků, palce v zadku ...
238
00:27:14,101 --> 00:27:17,237
... a ve tvařích úsměv.
239
00:27:18,472 --> 00:27:19,740
"Oni!"
240
00:27:19,740 --> 00:27:21,909
Kdo jsou k čertu "oni"?
241
00:27:27,247 --> 00:27:28,916
Chlápci od železnice.
242
00:27:29,750 --> 00:27:31,485
Lovci lidí.
243
00:27:32,886 --> 00:27:34,588
Deke Thornton.
244
00:27:34,755 --> 00:27:36,456
Deke Thornton?
245
00:27:37,257 --> 00:27:39,159
On byl jeden z nich?
246
00:27:41,628 --> 00:27:43,997
Jak ses o něm dozvěděl?
247
00:27:44,131 --> 00:27:45,766
Hej, gringo.
248
00:27:49,770 --> 00:27:51,872
Můžeš si vzít moje stříbro.
249
00:27:52,906 --> 00:27:54,975
Pojď, nezabíjej mě.
250
00:28:00,414 --> 00:28:02,549
Můžeš si vzít moje stříbro.
251
00:28:04,151 --> 00:28:06,053
Hlavně mě nezabíjej.
252
00:28:06,053 --> 00:28:07,454
Prosím?
253
00:28:12,292 --> 00:28:13,760
Tak dělej ...
254
00:28:14,795 --> 00:28:16,463
... udělej to.
255
00:28:16,663 --> 00:28:18,265
Rozdělte se.
256
00:28:21,068 --> 00:28:22,936
Pomalu, chlapci.
257
00:28:52,332 --> 00:28:54,234
Jaký je náš další plán?
258
00:28:54,234 --> 00:28:56,804
Řekl bych, že Agua Verde je nejblíž.
259
00:28:57,971 --> 00:28:59,840
Asi tak tři dny.
260
00:28:59,840 --> 00:29:02,643
Zjistíme, co je novýho
a pojedem k hranicím.
261
00:29:03,610 --> 00:29:05,479
Uděláme výplaty nebo banku.
262
00:29:05,479 --> 00:29:07,347
Nebo tu zatracenou železnici.
263
00:29:07,347 --> 00:29:11,418
Ta zatracená železnice, o který mluvíte,
rozhodně nebude lehká kořist.
264
00:29:11,752 --> 00:29:14,488
A vy chlapci už nejste mladíci.
265
00:29:14,888 --> 00:29:17,624
Musíme začít myslet nejenom zbraněmi.
266
00:29:18,625 --> 00:29:20,928
Ty dny se blíží stále rychleji.
267
00:29:28,969 --> 00:29:32,406
Přes to všechno plánování a
mluvení jsme vyvázli jen tak tak ...
268
00:29:32,406 --> 00:29:35,008
... pro pár zavšivených pytlů podložek.
269
00:29:35,509 --> 00:29:38,612
Měla to být moje a
Tactorova poslední akce.
270
00:29:39,279 --> 00:29:42,416
Utratili jsme všechny naše peníze,
abysme se na ni připravili.
271
00:29:42,416 --> 00:29:47,187
Utratili jste prachy za kurvama, zatímco
já dal všechno do přípravy na tohle.
272
00:29:56,797 --> 00:30:00,734
Měl jsem se taky tahat s kurvama,
místo abych kradl koně armádě.
273
00:30:01,802 --> 00:30:03,670
Zatímco jsi plánoval ...
274
00:30:03,670 --> 00:30:07,307
... já a Tector jsme obdělávali dvě, ...
275
00:30:07,441 --> 00:30:09,843
... představ si, dvě kurvy.
276
00:30:14,314 --> 00:30:16,817
A Pike snil o podložkách.
277
00:30:16,817 --> 00:30:18,252
To jo.
278
00:30:23,690 --> 00:30:25,959
Šoustali jste ty kurvy ...
279
00:30:26,827 --> 00:30:28,529
... v tandemu.
280
00:30:29,963 --> 00:30:31,598
Co to znamená?
281
00:30:31,832 --> 00:30:33,834
Jeden za druhým
282
00:30:37,471 --> 00:30:40,240
Přesně tak, to jsme fakt dělali.
283
00:30:59,827 --> 00:31:01,495
Pane Thortone?
284
00:31:05,466 --> 00:31:07,367
Jezdil jste s Pikem.
285
00:31:09,837 --> 00:31:11,705
Proti jakýmu muži to stojíme?
286
00:31:11,705 --> 00:31:13,207
Nejlepšímu.
287
00:31:16,109 --> 00:31:18,078
Nikdy ho nechytili.
288
00:31:44,271 --> 00:31:46,607
Měla to být moje poslední práce.
289
00:31:50,511 --> 00:31:52,980
Už to nebude lepší.
290
00:31:59,286 --> 00:32:02,322
Chtěl bych udělat něco opravdu
velkého a pak se vytratit.
291
00:32:03,657 --> 00:32:05,492
A co bys pak dělal?
292
00:32:19,306 --> 00:32:21,708
Máš už něco v plánu?
293
00:32:24,945 --> 00:32:28,348
Pershing má vojáky všude kolem.
294
00:32:29,316 --> 00:32:32,486
Každý z těch garrisonovců
dostává výplatu.
295
00:32:34,321 --> 00:32:37,658
Takový druh informací
je těžký získat.
296
00:32:38,058 --> 00:32:41,528
Neříkal jsem, že to bude lehký,
ale může se to povíst.
297
00:32:43,697 --> 00:32:45,833
Bude na nás čekat.
298
00:32:48,101 --> 00:32:50,604
Nevidím jinou možnost.
299
00:33:03,116 --> 00:33:05,185
Pojď Pike, padáme.
300
00:33:06,220 --> 00:33:08,722
Mluvíš, jako by tě už chytili.
301
00:33:08,722 --> 00:33:11,225
Už jsme tu zůstali příliš dlouhu.
302
00:33:11,225 --> 00:33:13,127
Co se s tebou děje?
303
00:33:13,127 --> 00:33:16,396
Máme spoustu peněz
a žádný starosti.
304
00:33:16,864 --> 00:33:20,000
Nebudou nás hledat na jejich
vlastním dvorečku.
305
00:33:20,000 --> 00:33:22,302
Jak si můžeš být
tak zatraceně jistý.
306
00:33:22,503 --> 00:33:24,705
Být si jistý, to je moje práce.
307
00:33:25,005 --> 00:33:27,207
Být si jistý je moje práce.
308
00:33:30,644 --> 00:33:31,879
Stůj.
309
00:33:31,879 --> 00:33:33,147
Uklidni se.
310
00:33:33,147 --> 00:33:35,782
To je asi šampaňský,
který jsme si objednali.
311
00:33:36,884 --> 00:33:39,820
Klídek. To je asi šampaňský,
který jsme si objednali.
312
00:33:40,654 --> 00:33:42,856
Být si jistý je moje práce.
313
00:33:53,801 --> 00:33:55,035
Dostal jsi ho?
314
00:33:55,035 --> 00:33:56,837
Ne, ten bastard utekl.
315
00:33:59,540 --> 00:34:02,276
Musel si želiznici hodně naštvat.
316
00:34:03,310 --> 00:34:05,813
Utratili hodně peněz,
aby nastražili tu léčku.
317
00:34:05,813 --> 00:34:07,848
Spojil jsem se s nima.
318
00:34:08,315 --> 00:34:10,184
Dvakrát nebo třikrát.
319
00:34:10,184 --> 00:34:12,052
Byl tam chlápek jménem Harrigan.
320
00:34:12,052 --> 00:34:14,788
Měl svoje způsoby,
jak řešit problémy.
321
00:34:15,823 --> 00:34:18,058
Donutil jsem ho je změnit.
322
00:34:18,325 --> 00:34:20,194
Zatraceně hodně lidí ...
323
00:34:20,194 --> 00:34:22,663
... nemůže vystát, že se mýlí.
324
00:34:23,964 --> 00:34:25,332
Hrdost.
325
00:34:25,833 --> 00:34:27,701
Nemůžou na to zapomenout.
326
00:34:27,701 --> 00:34:30,504
Ta pýcha, to že se mýlí nebo se poučí.
327
00:34:38,979 --> 00:34:40,647
A co to má s námi společnýho?
328
00:34:41,482 --> 00:34:43,350
Myslíš, že jsme se ...
329
00:34:43,350 --> 00:34:45,352
... poučili z našich chyb?
330
00:34:47,121 --> 00:34:49,323
Proboha, doufám že ano.
331
00:35:08,375 --> 00:35:09,977
Je to horký.
332
00:35:13,380 --> 00:35:14,715
Zatraceně.
333
00:35:19,653 --> 00:35:22,055
Kde jsi ho k čertu našel?
334
00:35:22,156 --> 00:35:24,424
Jezdil se mnou a Thortonem.
335
00:35:25,292 --> 00:35:27,161
Měl svůj podíl na vraždách anejen to.
336
00:35:27,161 --> 00:35:28,896
V okolí Langtry.
337
00:35:31,532 --> 00:35:34,668
A teď taky zabíjí,
ale v ruce má šálek kávy.
338
00:36:06,567 --> 00:36:09,369
Taky nevidím jinou možnost.
339
00:36:34,895 --> 00:36:36,697
Pozor chlapci.
340
00:36:36,763 --> 00:36:38,432
V klidu.
341
00:36:46,773 --> 00:36:48,675
Dávej na něj pozor, Tectore!
342
00:36:57,417 --> 00:36:59,820
Ten zkurvysyn.
343
00:37:02,422 --> 00:37:04,324
Seberte koně.
344
00:37:04,324 --> 00:37:06,426
O co tady ksakru --
345
00:37:07,427 --> 00:37:09,596
Ztracenej starouš. Pěknej Hajzl.
346
00:37:10,564 --> 00:37:13,233
Vstávejte. Dělejte, zatraceně.
347
00:37:18,705 --> 00:37:19,339
Pomoc!
348
00:37:19,339 --> 00:37:21,275
Dostaňte mě odsud. Pomoc.
349
00:37:23,076 --> 00:37:25,712
Co je s tebou starouši?
350
00:37:26,213 --> 00:37:28,015
Nech ho být.
351
00:37:29,349 --> 00:37:32,719
Všechny nás zabije.
Chci se ho zbavit.
352
00:37:33,086 --> 00:37:36,723
Ne to ne. Budeme všichni
pohromadě jako doteď.
353
00:37:36,857 --> 00:37:41,195
Když jsi bok po boku člověka,
zůstaň s ním. Jestli ne, tak jsi zvíře.
354
00:37:41,228 --> 00:37:43,030
Zkončil jsi.
355
00:37:43,096 --> 00:37:45,332
Zkončili jsme. Všichni.
356
00:37:52,506 --> 00:37:54,007
Nasedat.
357
00:38:13,760 --> 00:38:16,230
Vypadá to jako kdyby bratr
Pike potřeboval pomoc.
358
00:38:16,897 --> 00:38:18,665
Bratr Pike a stařec Sykes ...
359
00:38:18,665 --> 00:38:20,667
... nutí člověka přemýšlet o tom,
že je čas ...
360
00:38:20,667 --> 00:38:23,737
... sebrat si svoje žetony a
najít si novou hru.
361
00:38:33,180 --> 00:38:36,950
Jak můžeš jet bok po boku někoho,
když se nemůžeš dostat ani na koně.
362
00:40:08,909 --> 00:40:12,713
To byla pěkná řeč,
ta o tom držet pospolu.
363
00:40:15,783 --> 00:40:18,252
Gorch mě málem zabil.
364
00:40:18,285 --> 00:40:19,853
Nebo já jeho.
365
00:40:20,788 --> 00:40:23,924
Ani nestojí za to brát sebou
takovýho starce jako jsem já.
366
00:40:23,924 --> 00:40:27,694
- Začali jsme spolu, skončíme spolu.
- Tak bych to taky viděl.
367
00:40:27,694 --> 00:40:30,464
To je moje filozofie.
368
00:40:32,065 --> 00:40:33,901
Omlouvám se za Deke.
369
00:40:33,934 --> 00:40:36,270
Nikdy jsem o něm tak neuvažoval.
370
00:40:38,305 --> 00:40:40,207
A tam ve Starbucku ...
371
00:40:40,207 --> 00:40:42,209
... jak si vedl můj hoch?
372
00:40:43,310 --> 00:40:44,812
Tvůj hoch?
373
00:40:45,212 --> 00:40:46,447
Crazy Lee?
374
00:40:46,447 --> 00:40:48,582
Jo, C.L., Clarence Lee.
375
00:40:48,949 --> 00:40:52,085
Syn mojí dcery.
Nepříliš bystrý, ale jinak dobrý.
376
00:40:52,085 --> 00:40:54,488
Mám je zabít? Mám je zabít?
377
00:40:55,222 --> 00:40:57,491
Ne, drž je tady.
378
00:40:59,593 --> 00:41:02,396
Proč jsi neřekl,
že je to tvůj vnuk?
379
00:41:03,363 --> 00:41:05,933
Měl jsi toho moc.
380
00:41:07,100 --> 00:41:10,737
Kromě toho, musí si prorazit
vlastní cestu, tak jako každý.
381
00:41:10,871 --> 00:41:15,209
Chtěl jsem vědět, jestli se
nezdejchnul, když šlo do tuhýho.
382
00:41:18,378 --> 00:41:19,980
Vedl si dobře.
383
00:41:20,881 --> 00:41:22,416
Prostě dobře.
384
00:41:53,447 --> 00:41:54,982
Čistý vzduch.
385
00:42:04,725 --> 00:42:07,461
Odtud už je Mexiko,
pane Thornton.
386
00:42:08,462 --> 00:42:11,098
Jaký je nejbližší město?
387
00:42:12,833 --> 00:42:14,434
Agua Verde.
388
00:42:15,335 --> 00:42:17,237
Co je v Agua Verde?
389
00:42:17,237 --> 00:42:19,173
Mexičani, co jinýho?
390
00:42:23,377 --> 00:42:25,979
Sídlo řadového vojska
bojujícího proti Villaovy.
391
00:42:25,979 --> 00:42:27,881
Mapacheovo území.
392
00:42:30,984 --> 00:42:32,786
Nepojedeme tam?
393
00:42:33,487 --> 00:42:35,622
Ne, vrátíme se a počkáme.
394
00:42:36,924 --> 00:42:38,158
Předpokládali jsme--
395
00:42:38,158 --> 00:42:39,626
Drž hubu!
396
00:42:40,661 --> 00:42:43,831
Proč svým lidem neřekneš,
aby dali nažrat psům?
397
00:42:44,431 --> 00:42:48,168
Moc už toho tady nenajdeš.
Ten zatracený Heurta všechno vzal.
398
00:42:48,168 --> 00:42:50,671
Pozval jsem vás do svojí vesnice.
399
00:42:50,671 --> 00:42:54,074
Jakákoliv neúcta k mé rodině
nebo mojim lidem ...
400
00:42:55,075 --> 00:42:56,310
... a zabiju vás.
401
00:42:56,310 --> 00:42:59,012
Stydíš se za nás před nima?
402
00:42:59,446 --> 00:43:02,583
Jo. Nevědí nic o mém životě
od doby , kdy jsem odjel.
403
00:43:02,583 --> 00:43:04,418
Máš sestru?
404
00:43:04,451 --> 00:43:06,954
Byl bych poctěn ji poznat ...
405
00:43:06,954 --> 00:43:09,289
... a tvoji mámu taky.
406
00:43:09,456 --> 00:43:12,159
To samý s tvojí babičkou, Sonny.
407
00:43:33,247 --> 00:43:34,481
Jak špatný to bylo?
408
00:43:34,481 --> 00:43:37,851
Sedm vesničanů zabili.
Dva z nich pověsili.
409
00:43:38,252 --> 00:43:40,854
Ukradli koně, dobytek, kukuřici.
410
00:43:41,355 --> 00:43:44,491
A co federální armáda?
Neochránili vás?
411
00:43:44,491 --> 00:43:46,760
To byla federální armáda ...
412
00:43:46,994 --> 00:43:49,496
... pověřená zrádcem, Huertem.
413
00:43:49,496 --> 00:43:51,999
A voják, který zabil mého otce?
414
00:43:51,999 --> 00:43:53,901
Jak se jmenoval?
415
00:43:53,901 --> 00:43:57,171
- Co na tom sejde?
- Tvůj otec zahynul jako muž.
416
00:43:57,638 --> 00:43:59,940
Jména nejsou důležitá..
417
00:44:00,774 --> 00:44:02,643
Jak se jmenoval?
418
00:44:03,277 --> 00:44:04,745
Mapache.
419
00:44:05,145 --> 00:44:07,114
To mi stačí.
420
00:44:08,916 --> 00:44:10,517
Pro Mexiko ...
421
00:44:11,418 --> 00:44:13,921
... jsou to roky smutku.
422
00:44:13,921 --> 00:44:15,689
Ale kdybysme měli ...
423
00:44:15,789 --> 00:44:17,658
... pušky jako tyhle ...
424
00:44:17,658 --> 00:44:20,127
A Teresa? Obtěžovali ji?
425
00:44:24,531 --> 00:44:27,434
Odešla s nima dobrovolně.
426
00:44:28,302 --> 00:44:30,170
Stala se Mapacheovou ženou ...
427
00:44:30,170 --> 00:44:33,340
... a taky ostatních.
Odešla s úsměvem ve tváři.
428
00:44:33,941 --> 00:44:36,110
Opojená vínem a láskou.
429
00:44:37,678 --> 00:44:41,748
Pro něho byla Teresa ztělesněním
bohyně, kterou z povzdálí uctíval.
430
00:44:43,317 --> 00:44:45,686
Byla jako mango, ...
431
00:44:45,819 --> 00:44:47,087
... které dozrálo a čekalo.
432
00:44:47,087 --> 00:44:50,257
Angel snil o lásce
a Mapache snědl mango.
433
00:44:53,327 --> 00:44:55,295
To je dobrý tryk.
434
00:45:08,342 --> 00:45:10,811
Těžko se tomu věří.
435
00:45:12,746 --> 00:45:14,348
Ne tak těžko..
436
00:45:15,249 --> 00:45:17,851
Všichni sníme o tom,
že budeme dětmi.
437
00:45:18,352 --> 00:45:20,354
Dokonce i ti nejhorší z nás.
438
00:45:23,991 --> 00:45:26,360
Možná, že ti nejhorší především.
439
00:45:28,362 --> 00:45:30,264
Takže víš kdo jsme.
440
00:45:30,264 --> 00:45:32,633
Ano. Znám vás oba.
441
00:45:34,001 --> 00:45:35,469
A my tebe!
442
00:45:41,508 --> 00:45:43,343
Kde je Mapache?
443
00:45:52,152 --> 00:45:54,421
Všechno v pořádku, Pike?
444
00:45:57,791 --> 00:45:59,693
Tectore, vyměníme se!
445
00:46:00,294 --> 00:46:02,262
Tak pojď, vyměníme se!
446
00:46:18,445 --> 00:46:21,014
Musíš mi řict.
Kde je Mapache?
447
00:46:22,182 --> 00:46:24,318
Proč to chceš vědět?
448
00:46:24,685 --> 00:46:26,487
Kvůli svýmu otci?
449
00:46:26,553 --> 00:46:28,222
Nebo kvůli té běhně?
450
00:46:32,192 --> 00:46:34,795
Buď se tím naučíš žít, ...
451
00:46:35,329 --> 00:46:37,598
... nebo tě tady necháme.
452
00:46:43,470 --> 00:46:45,172
Jdu s vámi.
453
00:47:15,369 --> 00:47:18,472
Víš co udělám?
Přeberu mu holku.
454
00:47:19,139 --> 00:47:20,607
Vážně?
455
00:47:21,008 --> 00:47:22,543
Už jdu.
456
00:47:25,379 --> 00:47:27,281
Dutch, teď já.
457
00:47:27,281 --> 00:47:28,982
Tak pojď, dámo!
458
00:50:51,652 --> 00:50:53,220
Žádní gringos?
459
00:50:54,154 --> 00:50:55,889
Jenom federálové.
460
00:51:09,169 --> 00:51:10,404
Samí vojáci, ...
461
00:51:10,404 --> 00:51:12,873
... ani jeden lovec lidí.
462
00:51:29,189 --> 00:51:31,425
A co je k čertu tohle?
463
00:51:46,707 --> 00:51:48,208
Pozor!
464
00:52:01,722 --> 00:52:04,124
Něco takového jsem viděl ve Waco.
465
00:52:05,492 --> 00:52:06,727
Jezdí na páru?
466
00:52:06,727 --> 00:52:08,595
Ne, na alkohol nebo benzín.
467
00:52:08,595 --> 00:52:10,497
Víte co jsem slyšel?
468
00:52:10,497 --> 00:52:14,101
Slyšel jsem, že na severu mají
jednu z těhle věcí, která umí létat.
469
00:52:14,234 --> 00:52:16,737
To byl balón, ty starej hlupáku.
470
00:52:16,737 --> 00:52:18,605
Ne, starouš má pravdu.
471
00:52:18,605 --> 00:52:22,376
Mají motory a křídla a zvládnou
60 mil za méně než hodinu
472
00:52:22,376 --> 00:52:24,711
Chystají se je použít ve válce.
473
00:52:25,512 --> 00:52:27,381
Promluvme si s generálem ...
474
00:52:27,381 --> 00:52:30,417
... o jeho automobilu
a o našich extra koních.
475
00:52:31,118 --> 00:52:32,853
Pěkně a pokojně.
476
00:53:18,465 --> 00:53:21,135
Znáte tyto Američany, generále?
477
00:53:26,607 --> 00:53:30,110
Neznám žádné Američany,
natož tyhle.
478
00:53:30,377 --> 00:53:32,246
Šest piv, prosím.
479
00:53:38,519 --> 00:53:41,455
Pravděpodobně o nás mluví za zády.
480
00:53:44,124 --> 00:53:46,627
Vsadím na to dvacet ve stříbře.
481
00:53:46,627 --> 00:53:51,031
Od té doby, co tady generalisimo
vyčistil okolí, tak si toho hodně nahrabal.
482
00:53:51,031 --> 00:53:52,933
Proklety generalisimo.
483
00:53:53,534 --> 00:53:56,637
Je to další lump,
který schrábne, co může.
484
00:53:56,637 --> 00:53:59,139
Stejně jako další,
které bych mohl jmenovat.
485
00:54:01,642 --> 00:54:03,544
Nebuď si tak jistý.
486
00:54:03,544 --> 00:54:06,713
Nejsme jako on.
My nikoho nevěšíme.
487
00:54:10,417 --> 00:54:14,655
Doufám, že jednoho dne lidi
tyhle šupáky zkopnou do hrobu.
488
00:54:16,056 --> 00:54:17,524
Jednou určitě.
489
00:54:19,193 --> 00:54:21,128
I kdyby to mělo trvat věčně!
490
00:54:27,301 --> 00:54:28,769
Generále!
491
00:54:33,574 --> 00:54:35,709
Podívejte se, co jsem vám přinesla.
492
00:54:37,945 --> 00:54:40,447
- Jaký krasný kůň!
- Ten je pro vás.
493
00:54:40,447 --> 00:54:41,715
Pro mě?
494
00:54:41,715 --> 00:54:43,716
To je dárek ode mě.
495
00:54:43,716 --> 00:54:45,351
Čistokrevný.
496
00:54:45,452 --> 00:54:47,988
Nechte ho spařit s mojí kobylou.
497
00:54:51,091 --> 00:54:54,595
Pak ho můžeme spářit
se všemi ostatními kobylami.
498
00:54:55,462 --> 00:54:58,232
A ty, půvabná bruneto,
pojď ke mně.
499
00:55:00,467 --> 00:55:02,035
Koukni na to.
500
00:55:08,609 --> 00:55:11,078
Dobře vypadající koník, že jo?
501
00:55:11,079 --> 00:55:12,079
Tereso!
502
00:55:18,619 --> 00:55:21,088
Chlapče, ty znáš ty krásky?
503
00:55:27,394 --> 00:55:29,396
Opustila jsi vesnici.
504
00:55:32,399 --> 00:55:33,867
A co?
505
00:55:40,541 --> 00:55:42,943
Opustila jsem tvoji smradlavou vesnici ...
506
00:55:44,278 --> 00:55:46,447
... abych nehladověla.
507
00:55:47,414 --> 00:55:49,716
Koukni na mě, jsem šťastná.
508
00:55:51,151 --> 00:55:53,053
Velmi šťastná.
509
00:55:53,654 --> 00:55:56,723
Žiju s vůdcem tohoto místa ...
510
00:56:01,795 --> 00:56:03,730
... generálem Mapachem.
511
00:56:04,298 --> 00:56:05,766
No tak.
512
00:56:06,800 --> 00:56:08,635
Byla to moje žena.
513
00:56:08,669 --> 00:56:10,104
Já vím.
514
00:56:30,591 --> 00:56:32,960
Teď už ale tvojí ženou není.
515
00:56:36,830 --> 00:56:40,134
Koukni na ni, jak mu líže ucho.
516
00:56:41,835 --> 00:56:43,237
Děvko!
517
00:57:09,396 --> 00:57:11,398
O co tady jde?
518
00:57:12,499 --> 00:57:15,235
Proč se snažil zabít Jeho Veličenstvo?
519
00:57:15,636 --> 00:57:19,306
Nesnažil se zabít Jeho Veličenstvo.
Šlo mu o tu holku.
520
00:57:19,406 --> 00:57:21,341
Byla to jeho snoubenka.
521
00:57:24,411 --> 00:57:27,581
Trochu se pomátl,
když ji s vámi spatřil.
522
00:57:41,295 --> 00:57:44,231
Spolupracujete s americkou armádou?
523
00:57:48,168 --> 00:57:50,904
Ne, mi s nikým nespolupracujeme.
524
00:57:53,173 --> 00:57:54,441
To vidím.
525
00:57:54,441 --> 00:57:58,612
Bylo mi divný vaše vybavení.
Ta pistole ...
526
00:57:58,812 --> 00:58:01,949
... je registrovaná jako armádní.
527
00:58:02,583 --> 00:58:05,285
Nemůžete si ji koupit nebo vlastnit ...
528
00:58:05,686 --> 00:58:06,954
... legálně.
529
00:58:06,954 --> 00:58:08,188
Tak to je?
530
00:58:08,188 --> 00:58:10,357
Zbraně jsou moje specializace.
531
00:58:10,691 --> 00:58:14,294
Jsem velitel Frederick Mohr
z německé říšské armády.
532
00:58:15,095 --> 00:58:18,832
Bylo by pro nás užitečné
znát nějaké Američany, ...
533
00:58:20,100 --> 00:58:23,637
... kteří nesdílejí naivní
postoj jejich vlády.
534
00:58:25,105 --> 00:58:27,608
Sdílíme toho velmi málo s naší vládou.
535
00:58:27,608 --> 00:58:31,478
Možná bysme měli tyhle
džentlmeny pozvat na drink.
536
00:58:33,247 --> 00:58:35,582
Zve nás na drink.
537
00:58:36,984 --> 00:58:39,286
Proč ne? Pojďme se napít.
538
00:58:40,120 --> 00:58:41,455
dobře.
539
00:59:00,875 --> 00:59:02,743
Zastřel ho.
540
00:59:14,521 --> 00:59:16,590
Nandal jsem mu to, T.C.
541
00:59:34,641 --> 00:59:36,510
Ven! Přestaňte se modlit!
542
00:59:36,510 --> 00:59:38,512
Dost! Vy staré babizny!
543
00:59:40,280 --> 00:59:41,548
Ven!
544
00:59:51,525 --> 00:59:52,159
Tady?
545
00:59:52,159 --> 00:59:54,027
Ne, ne, tam ne.
546
01:00:02,169 --> 01:00:04,605
Počkej, co chceš dělat??
547
01:00:05,939 --> 01:00:08,509
Ještě tady něco máme.
548
01:00:29,696 --> 01:00:31,298
Tady!
549
01:00:31,598 --> 01:00:34,101
To musí být ten Garrisonův
železniční výběžek
550
01:00:34,101 --> 01:00:38,172
Tam je nejlehčí zaútočit,
ale musím najít cestu odtamtud.
551
01:00:39,706 --> 01:00:41,608
Co myslíš?
552
01:00:42,209 --> 01:00:44,111
Blížíme se domů.
553
01:00:44,111 --> 01:00:46,847
Koukni na ně, jak jsou u stolu.
554
01:00:49,716 --> 01:00:52,119
Sedíme tady jako kuchyňská výpomoc.
555
01:00:52,219 --> 01:00:54,721
Proč chcete, abysme
zaútočili na vlak u hranic?
556
01:00:54,721 --> 01:00:57,724
Tohle by generál nezládl udělat?
557
01:00:57,858 --> 01:01:01,528
Generál Huerta se snaží o lepší
vztahy se Spojenými Státy, ...
558
01:01:02,229 --> 01:01:05,232
... takže nemůžeme
přecházet a ničit hranice.
559
01:01:05,999 --> 01:01:09,336
Obvykle jsou tyhle armádní
zásilky drženy v tajnosti.
560
01:01:09,770 --> 01:01:11,004
Jak jste se o tom dozvěděl?
561
01:01:11,004 --> 01:01:15,309
Mapache má skvělou výzvědnou
službu, které velím já.
562
01:01:16,643 --> 01:01:17,878
Nyní, pánové ...
563
01:01:17,878 --> 01:01:20,147
... jsme dobře zorganizovaní ...
564
01:01:20,380 --> 01:01:22,783
... a připravený zaplatit $10000 ...
565
01:01:23,517 --> 01:01:25,119
... ve zlatě.
566
01:01:26,019 --> 01:01:29,656
Pokud nejste schopní udělat tuhle
práci, tak si najdeme někoho jiného.
567
01:01:29,790 --> 01:01:32,893
My to uděláme.
Ale potřebujeme nějaké vybavení.
568
01:01:32,893 --> 01:01:34,561
O to se nebojte.
569
01:01:35,395 --> 01:01:38,031
Náš účetní se o to postará.
570
01:01:41,034 --> 01:01:42,569
Generále ...
571
01:01:42,903 --> 01:01:46,406
... brzy budete nejlépe
vyzbrojený generál v Mexiku.
572
01:01:47,908 --> 01:01:49,543
Koukni se ...
573
01:01:51,044 --> 01:01:53,013
... jak zas vypadá.
574
01:01:54,815 --> 01:01:56,450
Na naše hosty!
575
01:02:07,327 --> 01:02:08,562
S vaším dovolením ...
576
01:02:08,562 --> 01:02:09,830
... potřebuju se vykoupat.
577
01:02:09,830 --> 01:02:13,000
S mojím dovolením,
vykoupat se potřebujete všichni.
578
01:02:16,069 --> 01:02:17,538
Já ne!
579
01:02:17,971 --> 01:02:21,341
Co pořebujeme s Tectorem je
zalaškovat si se ženskýma.
580
01:02:21,708 --> 01:02:23,977
Můžeš to pro nás zařídit?
581
01:02:28,582 --> 01:02:29,850
Pánové ...
582
01:02:29,850 --> 01:02:31,718
... omluvte mě.
583
01:02:31,718 --> 01:02:33,220
Jasně.
584
01:02:38,625 --> 01:02:39,860
Herrero.
585
01:02:39,860 --> 01:02:41,662
Dej jim Angel.
586
01:02:54,875 --> 01:02:56,477
Potřebuji ho.
587
01:02:56,743 --> 01:02:59,246
Dám ti někoho mnohem
lepšího než je on.
588
01:02:59,246 --> 01:03:02,182
Pokud vám to nevadí,
rozhodnu si sám.
589
01:03:09,890 --> 01:03:12,359
Nechte je aby si ho vzali, generále.
590
01:03:18,665 --> 01:03:19,900
Dobře.
591
01:03:19,900 --> 01:03:22,136
Není pro mě důležitý.
592
01:03:22,402 --> 01:03:23,904
Vemte si ho.
593
01:03:29,042 --> 01:03:31,879
Teď se to teprve rozjede.
594
01:03:37,818 --> 01:03:40,087
Hej, tady jsou naše zlatíčka.
595
01:03:47,194 --> 01:03:49,062
Nejsou pěkné?
596
01:03:49,062 --> 01:03:52,166
Já nevím jak ty, Lyle,
ale já myslím, ...
597
01:03:52,833 --> 01:03:55,302
... že mám víc, než dokážu pobrat.
598
01:04:04,711 --> 01:04:06,847
Hej, hni se ...
599
01:04:07,214 --> 01:04:09,483
Víš co mi řekly?
600
01:04:10,350 --> 01:04:13,520
Tohle postavili španělští
šlechtici před 300 lety.
601
01:04:14,721 --> 01:04:15,989
Fakt?
602
01:04:15,989 --> 01:04:17,658
Opravdu.
603
01:04:17,858 --> 01:04:20,661
Řeknu ti Lyle,
už mám těch šlechticů dost.
604
01:04:23,497 --> 01:04:25,732
Pojďme si trochu zastřílet.
605
01:04:25,999 --> 01:04:28,569
Ona ti neodejde. Nech ji tady.
606
01:04:37,878 --> 01:04:39,346
Proč ne!
607
01:05:04,772 --> 01:05:07,174
Tectore, koukni na ty krásky.
608
01:05:35,436 --> 01:05:38,338
Jak můžeš vydržet v tom vedru?
609
01:05:38,572 --> 01:05:42,209
Plánuju, že si postavím taky
takovou saunu a budu v ní žít.
610
01:05:47,347 --> 01:05:49,383
Lyle, koukni se.
611
01:05:54,855 --> 01:05:57,925
No tak, drahoušku,
ukaž mi svoje kozičky.
612
01:06:01,728 --> 01:06:04,865
Nevím sakra, proč jsem
je nenechal, aby tě zabili.
613
01:06:04,865 --> 01:06:09,669
Nebudu krást zbraně pro toho ďábla,
aby pak zabíjel a okrádal můj lid.
614
01:06:09,870 --> 01:06:12,039
Jak ušlechtilý.
615
01:06:12,372 --> 01:06:16,376
Neviděl jsem v tvých očích žádný slzy,
když jsme odjížděli ze Starbucku.
616
01:06:16,744 --> 01:06:18,879
To nebyl můj lid.
617
01:06:19,880 --> 01:06:22,449
Starám se o svůj lid, moji vesnici.
618
01:06:23,617 --> 01:06:27,121
Poslouchej chlapče, dokud s nami
jezdíš, tak na tu vesnicí zapomeň.
619
01:06:27,387 --> 01:06:29,790
Pokud ne, tak zapomeň na nás.
620
01:06:29,890 --> 01:06:31,925
Pak tedy s vámi nepojedu.
621
01:06:32,392 --> 01:06:36,296
Angele, jedna zásilka zbraní jim
nezabrání v přepadání vesnic.
622
01:06:38,031 --> 01:06:40,534
Mysli na všechny ty peníze,
které budeš mít.
623
01:06:40,534 --> 01:06:43,036
Koupit za ně ranč, projet 1000 mil.
624
01:06:43,036 --> 01:06:45,739
- Koupit za ně dva nebo tři ranče.
- Jeden.
625
01:06:46,774 --> 01:06:48,609
Velmi malý.
626
01:06:48,675 --> 01:06:51,211
Nevidíš? Tohle je jejich země.
627
01:06:51,779 --> 01:06:54,081
Nikdo je nevyžene pryč.
628
01:06:54,281 --> 01:06:56,617
Připíjím na ten názor.
629
01:06:56,784 --> 01:06:58,419
A na lásku.
630
01:06:58,685 --> 01:07:01,288
Ale ze všeho nejvíc na zlato.
631
01:07:19,940 --> 01:07:22,109
Jsi osina v zadku.
632
01:07:22,443 --> 01:07:25,846
Dal bys někomu zbraně,
aby zabil tvého otce ...
633
01:07:26,213 --> 01:07:28,082
... nebo matku, nebo bratra?
634
01:07:28,082 --> 01:07:31,185
10000 zpřetrhá zatraceně
hodně rodinných vazeb.
635
01:07:32,453 --> 01:07:34,555
Moji lidé nemají žádné zbraně.
636
01:07:36,223 --> 01:07:38,025
Ale se zbraněmi ...
637
01:07:38,725 --> 01:07:40,894
... by můj lid mohl bojovat.
638
01:07:42,463 --> 01:07:44,565
Kdybych si mohl vzít zbraně ...
639
01:07:44,965 --> 01:07:46,867
... šel bych do toho s vámi.
640
01:07:46,867 --> 01:07:50,804
Kolik říkal Zamorra, že je
v tom nákladu beden s puškami?
641
01:07:51,872 --> 01:07:53,307
Šestnáct.
642
01:07:56,243 --> 01:07:57,911
Dáme mu jednu.
643
01:08:09,389 --> 01:08:10,924
Dobře.
644
01:08:11,258 --> 01:08:15,362
Jednu bednu a ještě munici.
Ale vzdáš se svého podílu zlata.
645
01:08:16,897 --> 01:08:18,298
Vzdám.
646
01:08:18,766 --> 01:08:20,601
Na to vem jed.
647
01:08:20,634 --> 01:08:22,536
Dobře, že jsme si to ujasnili.
648
01:08:22,536 --> 01:08:24,438
Proč, ty zvrhlíku!
649
01:08:41,922 --> 01:08:43,323
Chlapci, ...
650
01:08:45,692 --> 01:08:48,195
... seznamte se s moji snoubenkou.
651
01:08:50,697 --> 01:08:52,733
Právě se zasnoubili.
652
01:08:53,200 --> 01:08:55,068
A já jsem zkurvysyn!
653
01:08:55,068 --> 01:08:57,204
Poskočme si za ně, kámoši.
654
01:08:58,205 --> 01:09:02,042
Jezdím na naložených oslech,
ale jsem potěšen pěknou dívkou.
655
01:09:08,082 --> 01:09:11,819
Chceš vsadit všechno,
že na tenhle náklad zaútočí?
656
01:09:11,819 --> 01:09:14,822
Jestli jsou v Agua Verde,
tak se o to pokusí.
657
01:09:14,955 --> 01:09:18,092
- Jestli? A co Juarez?
- Pokud tam byl, tak jsme o něm neslyšeli.
658
01:09:18,092 --> 01:09:21,228
Jestli jsou v Agua Verde,
tak viděli Mapache.
659
01:09:21,228 --> 01:09:23,097
A kdo je ksakru Mapache?
660
01:09:23,097 --> 01:09:26,233
Huertův zabiják,
který si nechává říkat generál.
661
01:09:26,233 --> 01:09:28,102
Bojoval proti Villovi a prohrál.
662
01:09:28,102 --> 01:09:31,872
Ale s dostatkem zbraní by se mohl
stát nejmocnějším v severním Mexiku.
663
01:09:31,872 --> 01:09:33,741
Pike se je pro něj pokusí sehnat.
664
01:09:33,741 --> 01:09:36,243
Jak? Vlak bude střežen vojáky.
665
01:09:36,243 --> 01:09:39,580
Ne vojáky, ale zelenáči,
kteří za nic nestojí.
666
01:09:39,980 --> 01:09:42,616
Potřebuju 20 zkušených chlapů,
ne nováčky.
667
01:09:43,117 --> 01:09:44,384
A ne tenhle ...
668
01:09:44,384 --> 01:09:46,820
... odpad, co jsi mi dal.
669
01:09:48,122 --> 01:09:50,591
Jediné co máš, to je ještě 24 dní.
670
01:10:04,405 --> 01:10:07,508
Nikdy jsi mi neřekl,
kdo tě takhle zřídil.
671
01:10:07,508 --> 01:10:09,977
Za tím je žena,
kterou jsem si chtěl vzít.
672
01:10:26,927 --> 01:10:28,796
Vrací se tvůj manžel?
673
01:10:28,796 --> 01:10:30,063
Ne.
674
01:10:30,664 --> 01:10:32,766
Nikdy se nevrátí.
675
01:10:36,937 --> 01:10:38,772
Ale ty jdeš pozdě.
676
01:10:39,440 --> 01:10:40,674
O dva dny.
677
01:10:40,674 --> 01:10:42,576
Měla manžela.
678
01:10:42,576 --> 01:10:45,345
Kdybych měl tušení,
býval bych ho zabil.
679
01:10:47,581 --> 01:10:49,416
Nikdy nebyl poblíž.
680
01:10:49,450 --> 01:10:51,218
Byl jsem neopatrný.
681
01:10:52,586 --> 01:10:53,821
Jednu noc nás načapal.
682
01:10:53,821 --> 01:10:57,658
Schytala první výstřel
a já dostal druhý.
683
01:10:58,225 --> 01:11:00,627
Pak se ten zbabělec otočil a utekl.
684
01:11:21,982 --> 01:11:23,851
Chytil jsi ho někdy?
685
01:11:23,851 --> 01:11:27,855
Ne, ale neuplynulo dne,
abych na to nemyslel.
686
01:11:28,890 --> 01:11:31,859
Hněte se!
Před námi je dlouhá cesta!
687
01:11:32,626 --> 01:11:35,162
Tohle je naše poslední vyjížďka, Dutchy.
688
01:11:35,763 --> 01:11:37,965
Tentokrát se nám to povede.
689
01:13:28,542 --> 01:13:30,444
Jen dělej svou práci.
690
01:17:25,245 --> 01:17:26,747
Jedem!
691
01:17:57,811 --> 01:17:59,546
Už jedou!
692
01:18:13,427 --> 01:18:15,195
Už jedou!
693
01:18:15,529 --> 01:18:17,364
Rychleji!
694
01:18:32,780 --> 01:18:34,782
Uhni se!
695
01:19:59,199 --> 01:20:01,034
Zdvihněte tu rampu!
696
01:20:01,068 --> 01:20:03,337
Vytahněte ty koně!
697
01:20:03,570 --> 01:20:06,073
Vemte je všechny!
698
01:20:06,073 --> 01:20:07,775
Uhněte odsud!
699
01:20:07,941 --> 01:20:10,611
Dejte je sem!
Vemte ty koně!
700
01:20:46,747 --> 01:20:48,015
Pospěšte si!
701
01:20:48,015 --> 01:20:49,883
Tvůj kůň mě kopnul.
702
01:20:49,883 --> 01:20:51,752
Rozmístěte je tady podél!
703
01:20:51,752 --> 01:20:54,021
Kde je kruci můj kůň?
704
01:21:00,527 --> 01:21:02,396
Hej, máme tady granáty!
705
01:21:02,396 --> 01:21:05,466
- Pospěšte! Nusíme se odsud dostat!
- Buď opatrný!
706
01:21:05,532 --> 01:21:07,367
Jdem na tohle.
707
01:21:13,040 --> 01:21:14,608
Tak jdem.
708
01:21:16,777 --> 01:21:18,879
Seřaďte se do dvou zástupů!
709
01:21:20,547 --> 01:21:22,916
Desátníku, pomožte nám tady!
710
01:21:25,552 --> 01:21:27,354
Jsme připraveni!
711
01:22:15,003 --> 01:22:17,104
Jedem!
712
01:23:25,506 --> 01:23:27,775
Chyťte toho koně!
713
01:23:27,775 --> 01:23:29,643
To je můj kůň!
714
01:23:30,277 --> 01:23:32,045
Chyťte ho!
715
01:23:32,780 --> 01:23:34,248
Zmizte!
716
01:23:35,916 --> 01:23:38,385
Odkliďte toho koně!
717
01:23:38,453 --> 01:23:41,555
Odveďte ty koně odsud!
Vlak přijíždí!
718
01:23:41,555 --> 01:23:42,790
Vlak?
719
01:23:42,790 --> 01:23:43,424
Kde?
720
01:23:43,424 --> 01:23:44,658
Jaký vlak?
721
01:23:44,658 --> 01:23:46,493
Nevidím žádný --
722
01:23:51,565 --> 01:23:54,101
Vyveďte toho zatrecnýho koně!
723
01:24:22,463 --> 01:24:26,166
Desátníku, jeďte zpátky
do Todos Malos ...
724
01:24:26,166 --> 01:24:29,303
... a zatelegrafujte, že zástupci
železnice vyloupili vlak ...
725
01:24:29,303 --> 01:24:31,171
... a my jsme se je vydali pronásledovat!
726
01:24:31,171 --> 01:24:32,673
Ano, pane!
727
01:24:37,444 --> 01:24:38,912
No tak!
728
01:25:58,792 --> 01:26:00,661
Zatracenej zkurv-- !
729
01:26:01,929 --> 01:26:03,797
Dělějte! Už to hoří!
730
01:26:14,441 --> 01:26:16,477
Pohněte s těmi koňmi!
731
01:26:35,696 --> 01:26:37,965
Nestřílej! To je armáda!
732
01:26:47,608 --> 01:26:49,076
Dělej, Pyku!
733
01:27:52,139 --> 01:27:53,640
Jedem!
734
01:27:58,378 --> 01:28:00,280
Pohni, ty línej bstarde!
735
01:28:00,280 --> 01:28:02,216
Už jdu, zatraceně!
736
01:28:19,099 --> 01:28:20,868
Je to v pořádku?
737
01:28:20,968 --> 01:28:22,202
Ano.
738
01:28:22,202 --> 01:28:24,705
Kde se námi setkají?
739
01:28:24,705 --> 01:28:26,607
Agua Verde nebo někde před ním.
740
01:28:26,607 --> 01:28:29,977
Ale až je potkáme,
nečekej otevřenou náruč.
741
01:28:30,344 --> 01:28:33,147
Alespoň se nemusíme starat o Deka.
742
01:28:34,114 --> 01:28:37,684
Ne potom, co půlka bedny
dynamitu spadla do řeky.
743
01:28:37,851 --> 01:28:42,055
Nečekej, že tam zůstane.
Pojede za námi a ty to víš.
744
01:30:58,659 --> 01:31:01,995
Rád bych sehnal toho
mýho hloupýho koně.
745
01:31:02,396 --> 01:31:05,532
Nejspíš na něm nějaký
mexický dítě jede domů.
746
01:31:05,532 --> 01:31:08,635
Nechápu, jak jsem mohl
ztratit obě boty.
747
01:31:08,669 --> 01:31:11,138
A to se mi těžko nazouvaly.
748
01:31:11,171 --> 01:31:12,406
Řeka je vcucla.
749
01:31:12,406 --> 01:31:14,641
A dynamit k tomu napomohl.
750
01:31:14,908 --> 01:31:18,912
Možná to samé dítě na T.C.-ho
koni nosí i tvoje boty.
751
01:31:19,913 --> 01:31:21,882
Vy kryplové!
752
01:31:22,016 --> 01:31:24,918
Proč jste stříleli na ty vojáky?
753
01:31:24,918 --> 01:31:26,820
Huey na ně začal střílet.
754
01:31:26,820 --> 01:31:28,689
Snažil jsem se ho zastavit.
755
01:31:28,689 --> 01:31:29,923
Jeden z těch zlodějů --
756
01:31:29,923 --> 01:31:31,191
Nesváděj to na mě!
757
01:31:31,191 --> 01:31:32,426
Lháři!
758
01:31:32,426 --> 01:31:34,261
Zavřete huby!
759
01:31:34,928 --> 01:31:36,196
Půjdem po nich?
760
01:31:36,196 --> 01:31:39,166
Ano, pokud nechcete
před popravčí četu.
761
01:31:41,835 --> 01:31:43,570
Pojď, T.C. !
762
01:31:43,704 --> 01:31:45,839
Proč musíme jet teď?
763
01:31:45,839 --> 01:31:47,908
Kromě toho, mám mokrý vlasy!
764
01:32:09,596 --> 01:32:11,832
Pancho Villa utočí!
765
01:32:24,011 --> 01:32:26,914
Nemožné!
Nemáme zbraně ani munici.
766
01:33:18,432 --> 01:33:21,101
Telegram ze San Antonia, generále.
767
01:33:32,846 --> 01:33:34,715
Gringos přepadli vlak!
768
01:33:34,715 --> 01:33:36,583
Zmocnili se zbraní.
769
01:33:39,720 --> 01:33:41,288
Musíme jít!
770
01:33:41,556 --> 01:33:44,893
Vezmi potřebný lidi a
vydej se do Agua Verde.
771
01:33:44,893 --> 01:33:48,930
Přesvědči gringos, aby ti daly zbraně.
Já budu čekat ve vesnici.
772
01:33:48,930 --> 01:33:51,966
- A když odmítnou?
- Matalos!
773
01:33:58,505 --> 01:34:01,675
Až se příště potkáme,
tak tě zničím.
774
01:34:07,247 --> 01:34:09,249
Pojďme pryč, generále.
775
01:35:15,716 --> 01:35:17,851
Stále míří na východ.
776
01:35:20,721 --> 01:35:23,757
Blafují nebo stratili stopu?
777
01:35:28,228 --> 01:35:30,097
Podle mě stratili stopu.
778
01:35:30,097 --> 01:35:31,732
Podívej.
779
01:35:34,468 --> 01:35:36,570
Zbývá jich jenom pět.
780
01:35:44,478 --> 01:35:45,746
Sakra, stratili jsme je.
781
01:35:45,746 --> 01:35:47,548
Nechápu jak.
782
01:35:47,614 --> 01:35:50,751
Ledaže by se to stalo v tom
velkým údolí, kde je tvrdá země.
783
01:35:50,751 --> 01:35:55,055
Byla tam jediná cesta, kterou
mohli táhnout vůz. A to je tahle.
784
01:35:55,122 --> 01:35:57,257
Nejeli po ní.
785
01:35:57,624 --> 01:36:00,761
Nestratili jsme je.
Mohl bych na ně teď ukázat.
786
01:36:00,761 --> 01:36:02,629
Seď klidně, zatraceně!
787
01:36:02,629 --> 01:36:05,766
Myslíte, že nás Pike
a Sykes nesledovali?
788
01:36:05,766 --> 01:36:08,268
Vědí o co tu jde.
A co mám já?
789
01:36:08,268 --> 01:36:11,405
Nic než zloděje slepic, ...
790
01:36:11,405 --> 01:36:13,907
... kteří nemají ponětí o co tu jde.
791
01:36:13,907 --> 01:36:15,709
Pronásledujeme muže.
792
01:36:16,410 --> 01:36:18,912
A přál bych si abych tam byl s nima.
793
01:36:18,912 --> 01:36:22,750
Až uděláte příště chybu,
odjedu a nechám vás chcípnout.
794
01:36:40,234 --> 01:36:43,370
Nepředpokládal jsem,
že by se táhli za nami až sem.
795
01:36:43,971 --> 01:36:45,873
Jak si myslíš, že jsme teď cenní?
796
01:36:45,873 --> 01:36:48,275
To záleží, jak jsou hladoví.
797
01:36:52,112 --> 01:36:55,249
Radši tu zůstaň
a koukej po velkých kloboukách.
798
01:36:55,249 --> 01:36:57,751
Já jdu připravit ohňostroj.
799
01:36:57,751 --> 01:36:59,286
Dobře.
800
01:37:03,991 --> 01:37:07,127
Sundejte tu bednu s trhavinami.
801
01:37:08,996 --> 01:37:11,498
Podej mi ty nálože.
802
01:37:19,006 --> 01:37:21,775
Co cheš dělat s dynamitem?
803
01:37:22,776 --> 01:37:26,547
Hádám, že si generál bude
chtít vzít náklad bez placení ...
804
01:37:26,547 --> 01:37:28,949
... a nás zastřelí jako součást dohody.
805
01:37:29,650 --> 01:37:33,420
Jediné, co by to změnilo je,
kdyby se těm zbraním něco stalo.
806
01:37:33,420 --> 01:37:35,923
Jdu se ujistit,
že se něco stane.
807
01:37:35,923 --> 01:37:38,125
Pike, koukni se na tohle.
808
01:37:39,660 --> 01:37:41,628
Umíš s tím zacházet?
809
01:37:43,430 --> 01:37:46,767
Co neznám, to se naučím.
810
01:38:56,003 --> 01:38:58,572
Moji lidé jsou tu pro zbraně.
811
01:39:03,510 --> 01:39:06,013
Měl jsi nás hlídat.
812
01:39:06,013 --> 01:39:08,849
Nic jsem neslyšel,
natož abych si něčeho všiml.
813
01:39:22,296 --> 01:39:26,266
Omlouvají se a prosí o prominutí
za ten nedostatek důvěry.
814
01:39:27,301 --> 01:39:30,137
Ale díky opatrnosti jsou ještě naživu.
815
01:39:35,442 --> 01:39:37,945
Řekni jim ať neberou ty roznětky.
816
01:39:39,813 --> 01:39:42,249
To jsou lidi z tvojí vesnice?
817
01:39:42,316 --> 01:39:45,419
Ani jsou její součást,
ale nepocházejí tam odtud.
818
01:39:45,452 --> 01:39:48,922
Jsou to opravdoví indiáni
a tyhle hory jim patří.
819
01:40:02,970 --> 01:40:05,005
Brzy se uvidíme.
820
01:40:12,346 --> 01:40:15,482
Řekl bych, že tihle kámoši
vědí, jak se o sebe postarat.
821
01:40:15,482 --> 01:40:17,351
Bojují s Apači už přes tisíc let.
822
01:40:17,351 --> 01:40:19,253
Tak to člověka naučí.
823
01:40:19,253 --> 01:40:23,023
Jestli budou někdy vyzbrojení,
celá tahle země půjde do háje.
824
01:40:23,624 --> 01:40:26,093
Tak to bude, synu. Tak to bude.
825
01:40:27,361 --> 01:40:29,797
Udělali z nás blbce.
826
01:40:31,131 --> 01:40:35,436
Člověk ani nemůžei spát ze strachu,
že ho někdo podřízne.
827
01:40:36,770 --> 01:40:38,005
Kde jsi byl?
828
01:40:38,005 --> 01:40:39,840
Tak teď mě poslouchej.
829
01:40:39,873 --> 01:40:44,278
Kdyby ses vzbudil a včas mi pomohl,
nechytili by nás tak lehce.
830
01:40:59,927 --> 01:41:03,664
S novými zbraněmi a municí by se to nestalo.
831
01:41:29,656 --> 01:41:32,159
Veď ty koně zeširoka, starče!
832
01:41:32,159 --> 01:41:33,861
Popožeň je!
833
01:41:49,043 --> 01:41:50,811
Do toho!
834
01:42:04,058 --> 01:42:05,325
Zastavit!
835
01:42:05,325 --> 01:42:06,894
Prr!
836
01:42:09,063 --> 01:42:10,631
Mapachovi lidi?
837
01:42:10,964 --> 01:42:13,367
Doufejme, že nepatří k Villaovi,
838
01:42:26,613 --> 01:42:28,348
Jsme přátelé.
839
01:42:28,482 --> 01:42:30,884
Jsme od generála Mapache.
840
01:42:30,984 --> 01:42:32,853
Řekni někomu vpředu, ať jde sem.
841
01:42:32,853 --> 01:42:34,221
Sám.
842
01:42:39,727 --> 01:42:41,362
Už jdu.
843
01:42:41,628 --> 01:42:43,864
Jsem váš přítel, vzpomínáte?
844
01:42:46,633 --> 01:42:48,369
Jsme přátelé.
845
01:42:48,502 --> 01:42:50,037
Všichni.
846
01:42:50,371 --> 01:42:53,507
Vzkazuji vám naklonnost od generála.
847
01:42:57,878 --> 01:43:00,180
Máte sebou zbraně?
848
01:43:02,883 --> 01:43:05,152
Tolik odvahy jste prokázali.
849
01:43:06,019 --> 01:43:08,555
Mám vás doprovodit ke generálovi.
850
01:43:10,391 --> 01:43:12,292
Řekni mu ať jde blíž.
851
01:43:12,292 --> 01:43:13,694
Slyším.
852
01:43:14,161 --> 01:43:16,230
Už jdu, přátelé.
853
01:43:20,401 --> 01:43:22,169
Víš, co je tohle?
854
01:43:30,411 --> 01:43:33,080
Něco zkusíte a generál
nedostane žádný zbraně.
855
01:43:40,454 --> 01:43:41,688
Velmi chytré!
856
01:43:41,688 --> 01:43:44,458
To je opravdu chytré,
vy zatracení gringos.
857
01:43:45,459 --> 01:43:47,695
Takže se nikdo nemůže zmocnit zbraní.
858
01:43:47,961 --> 01:43:49,196
Nikdo.
859
01:43:49,196 --> 01:43:50,998
Nebojím se.
860
01:43:51,065 --> 01:43:52,966
Oni se také nebojí.
861
01:43:52,966 --> 01:43:55,369
Když vyhodíš vůz do vzduchu,
tak zemřete.
862
01:43:55,469 --> 01:43:57,705
Nebo vás zabijeme nedlouho poté.
863
01:43:57,971 --> 01:43:59,840
Ale my jsme amigos.
864
01:43:59,840 --> 01:44:01,642
Ukažte jim, chlapci.
865
01:44:14,221 --> 01:44:16,323
Roztoč to, Tectore.
866
01:44:25,499 --> 01:44:27,501
Prosím, zhasni tu roznětku.
867
01:44:33,006 --> 01:44:34,408
Prosím
868
01:44:47,409 --> 01:44:49,009
Jsou to přátelé.
869
01:45:09,309 --> 01:45:12,413
Generál na vás čeká v Agua Verde.
870
01:45:12,413 --> 01:45:16,050
Řekni generálovi, že jeden z nás
tam zítra bude, aby uzavřel obchod.
871
01:45:16,817 --> 01:45:18,519
Nějaké potíže ...
872
01:45:18,685 --> 01:45:20,254
... žádné zbraně.
873
01:45:34,334 --> 01:45:36,003
Zatracení gringos!
874
01:46:11,205 --> 01:46:13,707
Dostaň je nahoru!
875
01:46:50,010 --> 01:46:51,879
Přivezl jsi zbraně?
876
01:46:51,879 --> 01:46:54,181
Neboj se, máme je.
877
01:46:55,015 --> 01:46:56,417
Schované.
878
01:46:58,118 --> 01:47:01,255
Až dostanu svůj podíl, 2500 dollarů, ...
879
01:47:01,255 --> 01:47:03,991
.. žeknu vám, kde jsou vaše čtyři bedny.
880
01:47:05,025 --> 01:47:07,995
Ostatní na mě čekají u vozu.
881
01:47:08,162 --> 01:47:11,265
Pokud se brzy nevrátím,
vyhodí ho do povětří.
882
01:47:11,265 --> 01:47:14,234
Zařídil jsi to dobře.
Oklamal jsi mě.
883
01:47:15,669 --> 01:47:18,439
Naši účetní ti hned zaplatí.
884
01:47:21,275 --> 01:47:22,543
Kdy dostaneme naše zbraně?
885
01:47:22,543 --> 01:47:26,613
Čím dřív se vrátím zpátky,
tím dřív dostanete svůj náklad.
886
01:47:30,050 --> 01:47:31,618
Otevři to.
887
01:47:43,797 --> 01:47:46,333
Asi dvě míle nahoru podél potoka, ...
888
01:47:46,333 --> 01:47:48,836
... najdete tři bedny pušek ...
889
01:47:48,836 --> 01:47:52,039
... a jednu bednu munice ukryté v křoví.
890
01:47:59,446 --> 01:48:02,082
Rozumím, že máte kulomet.
891
01:48:04,451 --> 01:48:07,454
Naše dohoda se týkala 16 beden pušek ...
892
01:48:07,588 --> 01:48:10,024
... a munice za $10000.
893
01:48:10,090 --> 01:48:11,959
A ne kulometu.
894
01:48:15,729 --> 01:48:18,265
To je náš dar pro generála.
895
01:48:20,100 --> 01:48:22,636
Gringo, bojuješ spolu s Mapachem ....
896
01:48:23,237 --> 01:48:26,040
Čeká tě hodně peněz
a pěkných holek.
897
01:48:27,007 --> 01:48:28,942
Budu na to myslet.
898
01:48:30,744 --> 01:48:33,113
V případě, že je nenajdeme ....
899
01:48:33,247 --> 01:48:34,515
Jeď.
900
01:48:34,515 --> 01:48:36,116
Věřím mu.
901
01:49:02,109 --> 01:49:03,977
Proč neseženeš nějaký žrádlo?
902
01:49:03,977 --> 01:49:06,146
Proč nejdeš do pekla?
903
01:49:19,026 --> 01:49:20,361
Doprdele!
904
01:49:22,763 --> 01:49:24,231
Zatraceně!
905
01:49:25,265 --> 01:49:28,302
Zatraceně, Pike tě musel
vyhrabat pod šutrem.
906
01:49:29,036 --> 01:49:30,904
Chceš mě zmrskat?
907
01:49:30,904 --> 01:49:32,139
Ne.
908
01:49:32,139 --> 01:49:35,275
Ale radši doufej,
abych se moc nenaštval ...
909
01:49:35,275 --> 01:49:37,745
... a nebyl ti v patách až tohle skončí.
910
01:49:37,778 --> 01:49:41,382
K tomu nedostaneš příležitost, starče.
911
01:49:41,548 --> 01:49:43,083
Uvidíme.
912
01:49:44,051 --> 01:49:45,586
Uvidíme.
913
01:49:46,987 --> 01:49:48,722
Pike přijíždí!
914
01:49:54,528 --> 01:49:56,764
Má to. Veze sebou zlato.
915
01:49:58,899 --> 01:50:00,134
Nějaké potíže?
916
01:50:00,134 --> 01:50:02,569
Jen s nošením té váhy.
917
01:50:04,538 --> 01:50:06,640
Pike, chci jet příště.
918
01:50:07,041 --> 01:50:10,144
Dobře. Ty a Lyle vezmete
další náklad a kulomet.
919
01:50:10,144 --> 01:50:14,048
Pak Angel a Dutch. Fredy,
ty pojedeš za nimi a vezmeš koně.
920
01:50:21,422 --> 01:50:23,824
Musí být nasazený na stojanu!
921
01:50:53,320 --> 01:50:55,089
Blázniví hovada!
922
01:52:13,067 --> 01:52:15,069
Postav to na stojan!
923
01:52:37,458 --> 01:52:40,060
Přivezli jsme poslední, generále.
924
01:53:01,248 --> 01:53:04,018
Na horním toku potoka, ve voze.
925
01:53:11,258 --> 01:53:13,961
Nechte si vůz a my si necháme koně.
926
01:53:16,263 --> 01:53:19,233
Kolik beden jste si vzali z vlaku?
927
01:53:20,000 --> 01:53:23,270
Šestnáct beden pušek.
Jednu jsme ztratili cestou.
928
01:53:23,771 --> 01:53:25,406
To on ji ukradl.
929
01:53:26,273 --> 01:53:29,109
Řekla mi to matka dívky, kterou zabil.
930
01:53:33,781 --> 01:53:35,015
Nezabte ho!
931
01:53:35,015 --> 01:53:36,850
Chci ho živého!
932
01:54:28,202 --> 01:54:30,270
Ztrácím tady čas.
933
01:54:30,704 --> 01:54:32,539
A co Angel?
934
01:54:40,114 --> 01:54:42,683
Je to zloděj. Postarejte se o něj.
935
01:55:39,707 --> 01:55:41,608
Měl kuráž.
936
01:55:42,209 --> 01:55:44,111
Máme štěstí, že nepromluvil.
937
01:55:44,111 --> 01:55:46,814
Pěkně to zahrál až do konce.
938
01:55:54,722 --> 01:55:58,025
Její matka ho napráskala,
jako nějakýho Jidáše.
939
01:55:59,126 --> 01:56:00,994
Sykes říká,
že bysme se pro něj měli vrátit.
940
01:56:00,994 --> 01:56:04,131
A jak to asi uděláme?
Mají zbraně a 200 mužů.
941
01:56:05,366 --> 01:56:06,800
Nijak.
942
01:56:07,267 --> 01:56:08,969
Vůbec nijak.
943
01:56:09,770 --> 01:56:11,472
To je Sykes?
944
01:56:37,898 --> 01:56:39,366
Mapache!
945
01:56:42,903 --> 01:56:44,405
Thornton.
946
01:56:48,542 --> 01:56:50,110
Dostal jsem ho.
947
01:56:53,547 --> 01:56:55,349
Dostali Freddyho.
948
01:56:56,684 --> 01:56:58,552
Je na tom špatně.
949
01:56:58,552 --> 01:57:01,021
Ať Dake Thornton táhne do pekla.
950
01:57:01,055 --> 01:57:03,691
Co bys dělal ty?
Dal svoje slovo.
951
01:57:04,191 --> 01:57:06,493
Dal svoje slovo železnici.
952
01:57:06,694 --> 01:57:07,327
Je to jeho slovo!
953
01:57:07,327 --> 01:57:10,497
O to nejde!
Hlavní je komu ho dáváš!
954
01:57:17,971 --> 01:57:21,075
Můžeme tu zůstat
a nakopat ho do zadnice!
955
01:57:25,479 --> 01:57:27,881
Ne. Dochází nám voda.
956
01:57:28,615 --> 01:57:30,818
Pojedeme k hranici?
957
01:57:31,719 --> 01:57:35,222
Sledoval by každý naše stopy.
Znám Thorntona.
958
01:57:36,123 --> 01:57:38,325
Už jsem z toho unavený.
959
01:57:39,226 --> 01:57:43,063
Pojedeme do Agua Verde.
Ať se o ně postará generál.
960
01:57:44,231 --> 01:57:45,899
Jsi blázen.
961
01:57:47,368 --> 01:57:49,870
Mohl by nás zabít tak snadno,
jako když si krkne.
962
01:57:49,870 --> 01:57:54,408
Je z těch zbraní tak naměko,
že nám ještě rád udělá laskavost.
963
01:57:54,875 --> 01:57:57,411
Thornton tam za námi nepůjde.
964
01:57:58,645 --> 01:58:01,148
Dokud se budou starat o Freddyho ...
965
01:58:01,148 --> 01:58:04,151
... najdeme únikovou cestu
a zamíříme do města.
966
01:58:07,388 --> 01:58:09,356
A co naše zlato?
967
01:58:16,797 --> 01:58:19,366
Obětujeme jeden sáček na výdaje.
968
01:58:19,900 --> 01:58:21,635
Zbytek zakopáme.
969
01:58:24,905 --> 01:58:26,407
Společně.
970
01:58:44,925 --> 01:58:46,427
Podívejte!
971
01:58:53,701 --> 01:58:56,503
Hodně krve, potom to končí.
Žádné stopy
972
01:58:57,471 --> 01:58:59,340
Deset dollarů na to, že je už mrtví.
973
01:58:59,340 --> 01:59:01,842
Zabere nám den, než to zjistíme.
974
01:59:01,842 --> 01:59:04,511
Jestli žije, tak nás má teď na mušce.
975
01:59:09,350 --> 01:59:11,218
Najdeme ostatní.
976
01:59:11,218 --> 01:59:13,921
Nechat ho tu? Je na něho odměna.
977
01:59:14,355 --> 01:59:18,559
Přijeď sem zítra. A přitom sleduj supy.
978
01:59:18,726 --> 01:59:20,561
Navedou tě.
979
01:59:20,594 --> 01:59:22,496
A když nebude mrtvý?
980
01:59:22,496 --> 01:59:24,365
To je tvůj problém.
981
01:59:24,365 --> 01:59:25,866
Jedem!
982
02:00:57,224 --> 02:00:59,093
Nenávidím ten pohled.
983
02:00:59,093 --> 02:01:00,994
Ne víc než já.
984
02:01:24,118 --> 02:01:27,187
Vítejte amigos!
Přijeli jste pro svého přítele?
985
02:01:37,264 --> 02:01:39,166
Chci ho vykoupit.
986
02:01:39,166 --> 02:01:41,035
Přiveďte ho! Rychle!
987
02:01:44,171 --> 02:01:46,874
Myslím, že už nemá velkou cenu.
988
02:01:53,547 --> 02:01:55,916
Asi nebu žít příliš dlouho.
989
02:01:56,050 --> 02:01:57,918
Dám polovinu svého podílu.
990
02:01:57,918 --> 02:02:00,754
Nepotřebuju zlato. Neprodám ho.
991
02:02:01,689 --> 02:02:03,557
Proč ne?
Už jste se na něm vařádili.
992
02:02:03,557 --> 02:02:06,527
El General je spokojený s tou zbraní.
993
02:02:06,694 --> 02:02:08,562
Proč se nejdete něčeho napít?
994
02:02:08,562 --> 02:02:11,532
Pobavte se.
Jsou tu všude ženský.
995
02:02:16,070 --> 02:02:18,739
Nebuďte hlupáci a nekažte mu náladu.
996
02:03:01,115 --> 02:03:02,883
Zkurvysyne!
997
02:03:06,120 --> 02:03:08,022
Chcete holky?
998
02:03:15,529 --> 02:03:16,964
Proč ne?
999
02:03:31,145 --> 02:03:33,047
Nikdo tu není!
1000
02:03:33,047 --> 02:03:35,983
Jsou tu stopy vozu a někdo tu byl!
1001
02:03:36,784 --> 02:03:38,752
Ale teď už tu nejsou!
1002
02:03:44,925 --> 02:03:46,560
Vojenská hlídka!
1003
02:03:46,794 --> 02:03:48,595
Míří sem!
1004
02:06:23,517 --> 02:06:25,419
Říkala jsi dvě babky za dva.
1005
02:06:25,419 --> 02:06:27,921
Tady jsou tvoje dvě a jedna navíc.
1006
02:06:27,921 --> 02:06:30,391
To je vše, co ode mě dostaneš.
1007
02:06:31,658 --> 02:06:33,560
Dvanást je víc než dvě.
1008
02:06:33,560 --> 02:06:35,929
Proto jsem říkala dvanáct za každého.
1009
02:07:02,322 --> 02:07:03,824
Vyrazíme.
1010
02:07:14,835 --> 02:07:16,303
Proč ne?
1011
02:10:42,443 --> 02:10:44,378
Zase ti gringos.
1012
02:11:01,195 --> 02:11:03,030
Co chcete?
1013
02:11:08,068 --> 02:11:09,803
Chceme Angela.
1014
02:11:10,571 --> 02:11:12,506
Chcete Angela, jo?
1015
02:11:13,073 --> 02:11:14,341
Spravně.
1016
02:11:14,341 --> 02:11:16,677
Dávám vám ho.
1017
02:15:18,552 --> 02:15:20,354
Děvko!
1018
02:15:43,811 --> 02:15:46,213
Do toho, ty línej bastarde!
1019
02:16:22,182 --> 02:16:24,184
Pošli je do pekel, Piku!
1020
02:16:30,290 --> 02:16:31,792
Ne, Piku!
1021
02:17:27,281 --> 02:17:28,949
Koukněte na ně.
1022
02:17:29,149 --> 02:17:30,617
No tak.
1023
02:17:32,920 --> 02:17:34,154
Počkejte na mě!
1024
02:17:34,154 --> 02:17:37,291
-Vezmeme všechny zbraně.
-To je krása!
1025
02:17:37,291 --> 02:17:39,893
To je jako starý dobrý piknik!
1026
02:17:40,427 --> 02:17:42,529
Tady je puška pro tebe.
1027
02:18:10,391 --> 02:18:12,826
On má zbraň.
1028
02:18:16,631 --> 02:18:18,932
To jsou oni!
1029
02:18:19,367 --> 02:18:21,202
To jsou Gorchesové!
1030
02:18:21,235 --> 02:18:23,604
Pojď nahoru, Coffer. Dělej.
1031
02:18:23,738 --> 02:18:25,473
Pane Thornton ...
1032
02:18:25,606 --> 02:18:27,275
... to jsou oni.
1033
02:18:27,475 --> 02:18:29,076
Jo to jsou.
1034
02:18:32,480 --> 02:18:35,416
Tenhle má zlatej zub.
Půjč mi nůž.
1035
02:18:35,416 --> 02:18:37,752
-Tady.
-Podej mi ten nůž!
1036
02:18:37,753 --> 02:18:38,753
Pane Thornton.
1037
02:18:41,889 --> 02:18:43,758
Máme je naložit?
1038
02:18:44,392 --> 02:18:46,260
Budeme čekat na Jesse,
nebo za ním pojedeme?
1039
02:18:46,260 --> 02:18:50,431
Jestli čeká, až mu supy ukážou Sykese,
tak je to nadlouho.
1040
02:18:51,265 --> 02:18:53,301
Koukni! Máme je všechny.
1041
02:18:53,768 --> 02:18:55,403
Tady je.
1042
02:18:55,636 --> 02:18:57,305
Tady je Pike.
1043
02:18:57,505 --> 02:19:00,975
Teď už nejste tak zatracený,
že jo pane Piku.
1044
02:19:08,149 --> 02:19:09,984
Vy nejdete?
1045
02:19:12,085 --> 02:19:13,085
Ne
1046
02:19:16,290 --> 02:19:18,659
Možná bysme měli počkat na Jesse.
1047
02:19:20,061 --> 02:19:22,430
Ne, nabereme ho cestou.
1048
02:19:22,563 --> 02:19:24,432
Chci vypadnout z tohohle zatracenýho místa.
1049
02:19:24,432 --> 02:19:27,568
Mimochodem,
tihle všichni začnou do zítra hnít.
1050
02:19:27,568 --> 02:19:29,303
Musíme se pohnout.
1051
02:19:32,573 --> 02:19:35,676
"Došel jsem k řece,
kterou nemůžu přejí ...
1052
02:19:35,676 --> 02:19:38,579
... zpívám si 'polly wolly doodle' celý den."
1053
02:19:38,813 --> 02:19:41,949
"Skočil jsem na supa v domění,
že je to kůň ...
1054
02:19:41,949 --> 02:19:44,452
... zpívám si 'polly wolly doodle' celý den."
1055
02:19:44,452 --> 02:19:46,320
"Spánembohem"
1056
02:21:18,446 --> 02:21:21,349
-Nečekal jsem, že tě tu najdu.
-Proč ne?
1057
02:21:21,582 --> 02:21:23,417
Poslal jsem je zpět..
1058
02:21:24,085 --> 02:21:25,953
To je vše, co jsem slíbil udělat.
1059
02:21:25,953 --> 02:21:27,922
Nedostali se moc daleko.
1060
02:21:28,456 --> 02:21:29,991
Toho jsem si všiml.
1061
02:21:32,827 --> 02:21:34,795
Co máš v plánu?
1062
02:21:35,963 --> 02:21:37,832
Toulat se po okolí.
1063
02:21:37,832 --> 02:21:39,967
Nedostat se za mříže.
1064
02:21:40,968 --> 02:21:43,304
Dobře, já a chlapy tady ...
1065
02:21:44,105 --> 02:21:45,973
... máme nějakou práci.
1066
02:21:50,344 --> 02:21:52,013
Nechceš jet s námi?
1067
02:21:53,481 --> 02:21:55,950
Nebude to jako kdysi, ale ...
1068
02:21:56,017 --> 02:21:57,552
... ujde to.
1069
02:22:30,000 --> 02:22:33,000
české titulky
1070
02:22:33,001 --> 02:22:40,001
IR
1071
02:23:25,000 --> 02:23:33,000
k překladu byly použity
1072
02:23:33,001 --> 02:23:38,001
slovenské titulky od SADE
1073
02:23:38,001 --> 02:23:43,001
a také originální anglické titulky.