1 00:00:11,678 --> 00:00:15,524 ♪ Which pet's address is the finest in Paris? 2 00:00:15,682 --> 00:00:19,437 ♪ Which pets possess the longest pedigree? 3 00:00:19,603 --> 00:00:23,358 ♪ Which pets get to sleep on velvet mats? 4 00:00:23,524 --> 00:00:24,992 ♪ Naturellament 5 00:00:25,150 --> 00:00:27,494 ♪ The Aristocats 6 00:00:27,653 --> 00:00:31,533 ♪ Which pets are blessed with the fairest forms and faces? 7 00:00:31,698 --> 00:00:35,453 ♪ Which pets know best all the gentle social graces? 8 00:00:35,619 --> 00:00:39,249 ♪ Which pets live on cream and loving pats? 9 00:00:39,414 --> 00:00:40,961 ♪ Naturellament 10 00:00:41,124 --> 00:00:42,751 ♪ The Aristocats 11 00:00:42,918 --> 00:00:45,091 ♪ They show aristocratic bearing 12 00:00:45,254 --> 00:00:47,256 ♪ When they're seen upon an airing 13 00:00:47,422 --> 00:00:49,971 ♪ And aristocatic flair in what they do 14 00:00:50,133 --> 00:00:51,510 ♪ And what they say 15 00:00:51,677 --> 00:00:54,351 ♪ Aristocats are never found in alleyways 16 00:00:54,513 --> 00:00:56,436 ♪ Or hanging 'round the garbage cans 17 00:00:56,598 --> 00:00:58,145 ♪ Where common kitties play 18 00:00:58,308 --> 00:01:01,152 ♪ Oh, no Which pets are known 19 00:01:01,311 --> 00:01:03,609 ♪ To never show their claws? 20 00:01:03,772 --> 00:01:07,527 ♪ Which pets are prone to hardly any flaws? 21 00:01:07,693 --> 00:01:11,573 ♪ To which pets do the others tip their hats? 22 00:01:11,738 --> 00:01:12,955 ♪ Naturellament 23 00:01:13,115 --> 00:01:14,992 ♪ The Aristocats 24 00:01:45,564 --> 00:01:46,656 Oh, ho! 25 00:01:46,815 --> 00:01:48,817 (SINGING CONTINUES IN FRENCH) 26 00:02:25,228 --> 00:02:27,447 Marie, my little one. 27 00:02:27,606 --> 00:02:29,904 You're going to be as beautiful as your mother. 28 00:02:30,067 --> 00:02:31,569 Isn't she, Duchess? 29 00:02:31,735 --> 00:02:33,032 (MEOWS) 30 00:02:36,573 --> 00:02:38,575 WOMAN: Careful, Toulouse. 31 00:02:38,742 --> 00:02:42,747 (CHUCKLING) You're making it very difficult for Edgar. 32 00:02:45,582 --> 00:02:47,300 Whoa, Frou-Frou, whoa. 33 00:02:47,459 --> 00:02:48,881 Steady, girl. 34 00:02:54,257 --> 00:02:56,601 - Thank you, Edgar. - (FROU-FROU NICKERS) 35 00:02:56,760 --> 00:02:59,354 Oh. Of course, Frou-Frou. 36 00:02:59,513 --> 00:03:01,732 I almost forgot. 37 00:03:02,683 --> 00:03:05,812 Madame... uh, may I take your parcel, Madame? 38 00:03:05,977 --> 00:03:07,945 It really is much too heavy for you, Madame. 39 00:03:08,105 --> 00:03:10,073 Now, tut-tut, Edgar. 40 00:03:10,232 --> 00:03:11,654 Don't fuss over me. 41 00:03:12,901 --> 00:03:14,278 (MEOWING) 42 00:03:14,444 --> 00:03:16,117 Berlioz, come back here. 43 00:03:16,279 --> 00:03:19,158 Haven't you forgotten something, darling? 44 00:03:19,324 --> 00:03:22,373 Thank you, Miss Frou-Frou, for letting me ride on your back. 45 00:03:22,536 --> 00:03:24,880 (CHUCKLING) You're quite welcome, young man. 46 00:03:25,038 --> 00:03:27,211 How was that, Mama? 47 00:03:27,374 --> 00:03:30,048 Very good, darling. That was very nice. 48 00:03:30,210 --> 00:03:32,633 Come along, Duchess. Kittens. 49 00:03:32,796 --> 00:03:34,639 Come along. 50 00:03:34,798 --> 00:03:36,220 Oh, and Edgar, 51 00:03:36,383 --> 00:03:38,806 I'm expecting my attorney, Georges Hautecourt. 52 00:03:38,969 --> 00:03:40,721 You'll remember him, of course. 53 00:03:40,887 --> 00:03:43,231 Of course, Madame. 54 00:03:43,390 --> 00:03:45,438 How could anyone forget him? 55 00:03:46,727 --> 00:03:50,231 (ENGINE SPUTTERING, BACKFIRING) 56 00:03:55,318 --> 00:03:57,662 - (ENGINE STOPS, SPUTTERS) - ♪ Ta rah rah boom di aye 57 00:03:57,821 --> 00:03:59,573 ♪ Ta rah rah boom di aye 58 00:03:59,740 --> 00:04:02,209 ♪ Da da da dee dee dee Dee dee dee 59 00:04:02,367 --> 00:04:04,335 Oh! 60 00:04:04,494 --> 00:04:05,586 ♪ Dee do do do 61 00:04:05,746 --> 00:04:07,748 ♪ Ta rah rah boom di aye 62 00:04:07,914 --> 00:04:10,167 ♪ Ta rah rah boom di... Whoops! 63 00:04:10,333 --> 00:04:14,338 Oh, oh, oh. Not as spry as I was when I was 80, eh? 64 00:04:14,504 --> 00:04:18,509 ♪ Ta rah rah boom di aye 65 00:04:18,675 --> 00:04:22,020 (CONTINUES HUMMING TUNE) 66 00:04:22,179 --> 00:04:23,681 Ah, good day, sir. 67 00:04:23,847 --> 00:04:25,690 Madame is expecting you, sir. 68 00:04:25,849 --> 00:04:27,567 Evening. Evening, Edgar. 69 00:04:27,726 --> 00:04:30,605 ♪ Ta rah rah boom di aye 70 00:04:30,771 --> 00:04:33,149 - ♪ Ta rah rah boom di aye - Another ringer, sir. 71 00:04:33,315 --> 00:04:35,943 - You never miss. - (GEORGES CHUCKLING) 72 00:04:36,109 --> 00:04:38,953 Come on, Edgar! The last one up the stairs is a nincompoop! 73 00:04:39,112 --> 00:04:41,456 Could we take the elevator this time, sir? 74 00:04:41,615 --> 00:04:44,084 Oh, that birdcage? Poppycock. 75 00:04:44,242 --> 00:04:46,870 Elevators are for old people. Whoops! 76 00:04:47,037 --> 00:04:49,290 May I give you a hand, sir? 77 00:04:49,456 --> 00:04:52,710 You haven't got an extra foot, have you, Edgar? (CHUCKLES) 78 00:04:52,876 --> 00:04:55,379 That always makes me laugh, sir. (FORCED CHUCKLE) 79 00:04:55,545 --> 00:04:56,546 Every time. 80 00:04:56,713 --> 00:04:58,715 - Whoo! - Let go of my cane! 81 00:04:58,882 --> 00:05:02,102 Careful, sir. Please. Frightfully sorry, sir. 82 00:05:02,260 --> 00:05:03,728 (GEORGES CHUCKLING) 83 00:05:03,887 --> 00:05:05,889 Don't panic, Edgar. 84 00:05:06,890 --> 00:05:09,643 Upward and onward! Whee! 85 00:05:09,810 --> 00:05:12,188 Am I going too fast for you, Edgar? 86 00:05:12,354 --> 00:05:13,981 Please, sir, hold... 87 00:05:14,147 --> 00:05:17,151 (CLASSICAL MUSIC PLAYING) 88 00:05:18,819 --> 00:05:22,039 There now, Duchess. That's better. 89 00:05:22,197 --> 00:05:25,451 We must both look our best for Georges. 90 00:05:25,617 --> 00:05:29,167 He's our oldest and dearest friend, you know. 91 00:05:29,329 --> 00:05:30,831 (MEOWS) 92 00:05:30,997 --> 00:05:33,921 - (KNOCKING ON DOOR) - Come in. 93 00:05:34,084 --> 00:05:36,337 (PANTING) Announcing... 94 00:05:37,003 --> 00:05:39,005 Monsieur... 95 00:05:39,798 --> 00:05:41,425 Georges... 96 00:05:41,591 --> 00:05:43,184 Hautecourt. 97 00:05:43,343 --> 00:05:46,438 MADAME: Oh, my goodness, Edgar. I know Georges. 98 00:05:46,596 --> 00:05:49,941 Adelaide, my dear. 99 00:05:51,726 --> 00:05:54,696 So good to see you, Georges. 100 00:05:54,855 --> 00:05:56,823 - (MUSIC PLAYING) - (KISSING SOUND) Aaah! 101 00:05:56,982 --> 00:06:00,532 - Still the softest hands in all Paris. - (MADAME GIGGLES) 102 00:06:00,694 --> 00:06:04,324 You're a shameless flatterer, Georges. 103 00:06:06,700 --> 00:06:09,294 Adelaide, that's music. 104 00:06:09,452 --> 00:06:11,204 It's from Carmen, isn't it? 105 00:06:11,371 --> 00:06:14,295 That's right. It was my favourite role. 106 00:06:14,457 --> 00:06:16,380 Yes, yes. 107 00:06:16,543 --> 00:06:20,468 It was the night of your grand premiere that we first met. Remember? 108 00:06:20,630 --> 00:06:24,134 - Oh, indeed, I do. - And how we celebrated your success. 109 00:06:24,301 --> 00:06:27,646 Champagne, dancing the night away... 110 00:06:27,804 --> 00:06:29,806 (GEORGES HUMS ALONG WITH TUNE) 111 00:06:33,351 --> 00:06:36,321 (MADAME GIGGLING) Oh, Georges. 112 00:06:50,285 --> 00:06:52,162 (RECORD SCRATCHES, MUSIC SLOWS) 113 00:06:52,329 --> 00:06:53,831 Oh, ho! 114 00:06:53,997 --> 00:06:55,670 (GIGGLING) 115 00:06:56,666 --> 00:06:57,792 Thank goodness. 116 00:06:59,336 --> 00:07:01,054 Just in time. 117 00:07:01,838 --> 00:07:03,055 Ah, Georges. 118 00:07:03,214 --> 00:07:07,515 We're just a pair of sentimental old fools. 119 00:07:07,677 --> 00:07:10,681 (CONTINUES HUMMING TUNE) 120 00:07:10,847 --> 00:07:12,190 (LAUGHING) 121 00:07:12,349 --> 00:07:14,693 Now, Georges, do be serious. 122 00:07:15,060 --> 00:07:19,531 I've asked you to come here on a very important legal matter. 123 00:07:19,689 --> 00:07:21,032 Oh? Oh! 124 00:07:21,191 --> 00:07:22,989 Splendid, splendid. 125 00:07:23,151 --> 00:07:25,279 Who do you want me to sue, eh? (LAUGHING) 126 00:07:25,445 --> 00:07:28,540 MADAME: Come now, Georges. I don't wish you to sue anyone. 127 00:07:28,698 --> 00:07:30,871 I simply want to make my will. 128 00:07:31,034 --> 00:07:34,538 Will, eh? Will, will... 129 00:07:34,704 --> 00:07:37,002 (PEN SQUEAKING) 130 00:07:38,333 --> 00:07:41,337 Now, then, who are the beneficiaries? 131 00:07:41,503 --> 00:07:45,098 MADAME: Well, as you know, I have no living relatives. 132 00:07:45,256 --> 00:07:48,260 (VOICE HEARD THROUGH PIPE) Naturally, I want my beloved cats 133 00:07:48,426 --> 00:07:50,554 to be always well-cared for. 134 00:07:50,720 --> 00:07:54,566 Certainly, no one can do this better than my faithful servant, Edgar. 135 00:07:54,724 --> 00:07:56,192 GEORGES: Edgar? 136 00:07:56,351 --> 00:08:00,322 Adelaide, you mean to say you're leaving your vast fortune to Edgar? 137 00:08:01,064 --> 00:08:05,240 Everything you possess? Stocks and bonds? 138 00:08:05,402 --> 00:08:07,700 This mansion? Your country chateau? 139 00:08:07,862 --> 00:08:10,206 Your treasures, jewels, and...? 140 00:08:10,365 --> 00:08:12,538 MADAME: Oh, no, no, Georges. 141 00:08:12,701 --> 00:08:15,545 - To my cats. - GEORGES: To your cats? 142 00:08:15,704 --> 00:08:16,751 (WHEEZING) Cats? 143 00:08:16,913 --> 00:08:18,039 MADAME: Yes, Georges. 144 00:08:18,206 --> 00:08:21,255 I simply wish to have the cats inherit first. 145 00:08:21,418 --> 00:08:26,219 Then, at the end of their lifespan, my entire estate will revert to Edgar. 146 00:08:26,381 --> 00:08:28,429 (WHEEZING) Cats inherit first? 147 00:08:28,591 --> 00:08:30,264 And I come after the cats. 148 00:08:30,427 --> 00:08:32,429 I, me, after... 149 00:08:32,595 --> 00:08:34,438 It's... it's not fair. 150 00:08:34,597 --> 00:08:36,599 Whoo! I mean, whoo. 151 00:08:36,766 --> 00:08:38,439 Each cat will live about 12 years. 152 00:08:38,601 --> 00:08:40,945 I can't wait... And each cat has nine lives. 153 00:08:41,104 --> 00:08:42,902 That's four times 12... 154 00:08:43,064 --> 00:08:44,987 Multiply by nine times... 155 00:08:45,150 --> 00:08:48,871 No, it's less than that. Anyway, it's much longer than I'd ever live. 156 00:08:49,988 --> 00:08:51,365 I'll be gone. 157 00:08:52,782 --> 00:08:54,034 No. 158 00:08:54,200 --> 00:08:56,874 Oh, no. They'll be gone. 159 00:08:57,037 --> 00:08:59,165 I'll think of a way. 160 00:08:59,330 --> 00:09:02,129 Oh... there are a million reasons why I should. 161 00:09:02,292 --> 00:09:04,135 All of 'em dollars. 162 00:09:04,961 --> 00:09:06,963 Millions. 163 00:09:08,673 --> 00:09:10,767 - Those cats have got to go. - (RIPPING) 164 00:09:13,636 --> 00:09:15,138 Wait for me, wait for me! 165 00:09:15,305 --> 00:09:17,774 MARIE: Me first, me first. Whoo. 166 00:09:17,932 --> 00:09:19,525 Why should you be first? 167 00:09:19,684 --> 00:09:22,233 Because I'm a lady, that's why. 168 00:09:22,395 --> 00:09:24,363 Ha-ha. You're not a lady. 169 00:09:24,522 --> 00:09:26,695 You're nothin' but a sister. 170 00:09:27,275 --> 00:09:28,492 Oh! 171 00:09:29,778 --> 00:09:32,156 I'll show you if I'm a lady or not. 172 00:09:32,322 --> 00:09:33,744 (KITTENS GIGGLING) 173 00:09:37,410 --> 00:09:40,254 - You're tickling. - Get her, Berlioz, get her. 174 00:09:42,165 --> 00:09:44,088 (GIGGLING CONTINUES) 175 00:09:45,668 --> 00:09:47,261 Fight fair, Marie. 176 00:09:47,420 --> 00:09:49,548 Females never fight fair. 177 00:09:50,840 --> 00:09:52,342 Ow! Now, that hurt. 178 00:09:52,509 --> 00:09:53,931 Mama! Mama! 179 00:09:54,094 --> 00:09:56,517 Marie, darling, Marie, you must stop that. 180 00:09:56,679 --> 00:09:58,602 This, this is really not ladylike. 181 00:09:58,765 --> 00:10:01,314 And Berlioz? 182 00:10:01,476 --> 00:10:05,447 Such behaviour is most unbecoming to a lovely gentleman. 183 00:10:05,605 --> 00:10:07,528 Well, she started it. 184 00:10:07,690 --> 00:10:12,446 Ladies do not start fights, but they can finish them. 185 00:10:12,612 --> 00:10:14,364 DUCHESS: Berlioz. 186 00:10:14,531 --> 00:10:15,999 Now, don't be rude. 187 00:10:16,157 --> 00:10:18,956 We were just practising biting and clawing. 188 00:10:19,119 --> 00:10:23,295 Aristocrats do not practise biting and clawing 189 00:10:23,456 --> 00:10:25,458 and things like that. That's just horrible. 190 00:10:25,625 --> 00:10:28,424 But someday we might meet a tough alley cat. 191 00:10:29,379 --> 00:10:30,505 (MEOWS LOUDLY) 192 00:10:30,672 --> 00:10:32,049 (HISSING) 193 00:10:32,215 --> 00:10:34,217 (DUCHESS CHUCKLES) 194 00:10:34,384 --> 00:10:35,931 That will do. 195 00:10:36,094 --> 00:10:39,519 It's time we concerned ourself with self-improvement. 196 00:10:39,681 --> 00:10:43,231 You want to grow up to be lovely charming ladies and gentlemens. 197 00:10:43,393 --> 00:10:46,317 Now, Toulouse, you go and start on with your painting. 198 00:10:46,479 --> 00:10:47,696 Yes, Mama. 199 00:10:47,856 --> 00:10:50,154 (HISSING) 200 00:10:50,316 --> 00:10:54,913 MARIE: Mama, may we watch Toulouse paint before we start our music lesson? 201 00:10:55,071 --> 00:10:56,493 Please? 202 00:10:56,656 --> 00:10:58,454 DUCHESS: Well, yes, my love, but... 203 00:10:58,616 --> 00:11:01,039 - TOULOUSE: Whoops. - ...you must be very quiet. 204 00:11:01,202 --> 00:11:02,579 Uh-Oh. 205 00:11:03,746 --> 00:11:06,249 Mm-hm. Mm-mm-hm. 206 00:11:13,256 --> 00:11:14,678 Uh-huh. 207 00:11:15,508 --> 00:11:16,976 (SNIFFLES) 208 00:11:26,936 --> 00:11:28,028 Yeah. 209 00:11:28,188 --> 00:11:29,531 (MARIE LAUGHS) It's Edgar. 210 00:11:29,689 --> 00:11:32,283 BERLIOZ: Yeah, old pickle-puss Edgar. 211 00:11:32,442 --> 00:11:36,618 (GIGGLING) "Old pickle-puss"? Now, now. 212 00:11:36,779 --> 00:11:39,123 Berlioz, that is not kind. 213 00:11:39,282 --> 00:11:41,956 You know Edgar is so fond of all of us 214 00:11:42,118 --> 00:11:44,291 and takes very good care of us. 215 00:11:45,163 --> 00:11:47,632 (TUNE OF "ROCK-A-BYE BABY") ♪ Rock-a-bye, kitties 216 00:11:47,790 --> 00:11:50,384 ♪ Bye-bye you go 217 00:11:50,543 --> 00:11:52,261 ♪ La la la la 218 00:11:52,420 --> 00:11:54,093 ♪ And I'm in the dough 219 00:11:54,255 --> 00:11:56,474 Oh, Edgar, you sly old fox. 220 00:11:56,633 --> 00:12:00,183 (HUMMING TUNE OF "ROCK-A-BYE BABY") 221 00:12:04,390 --> 00:12:05,858 Oops. Oh, dear. 222 00:12:06,017 --> 00:12:08,645 Slip of the hand and it's off to dreamland. 223 00:12:08,811 --> 00:12:10,404 I say, that's not at all bad. 224 00:12:10,563 --> 00:12:12,691 Slip of the hand... dreamland. (CHUCKLES) 225 00:12:12,857 --> 00:12:14,825 Let's leave Toulouse to his painting. 226 00:12:15,526 --> 00:12:18,450 Now, dear, you go to the piano. Now, run along. 227 00:12:18,613 --> 00:12:20,081 Both of you, go ahead. 228 00:12:20,240 --> 00:12:23,494 Yes, Mama. 229 00:12:23,660 --> 00:12:26,834 DUCHESS: It's time to practise your scales and your arpeggios. 230 00:12:27,747 --> 00:12:28,919 Ouch! 231 00:12:29,082 --> 00:12:30,334 (PIANO KEYS SOUND) 232 00:12:38,508 --> 00:12:40,510 (CRACKING KNUCKLES) 233 00:12:46,182 --> 00:12:48,526 I'm ready, maestro. 234 00:12:50,061 --> 00:12:51,654 - (PLAYS DISCORDANT SCALE) - Ooh! 235 00:12:51,813 --> 00:12:53,986 Mama, he did it again. 236 00:12:54,148 --> 00:12:57,493 - Tattletale. - Now, Berlioz. 237 00:12:57,652 --> 00:13:02,499 Now, please, darling, settle down and play me your pretty little song. 238 00:13:02,657 --> 00:13:04,034 Yes, Mama. 239 00:13:06,494 --> 00:13:08,667 ♪ Do mi so do Do so mi do 240 00:13:08,830 --> 00:13:10,548 ♪ Every truly cultured 241 00:13:10,707 --> 00:13:13,711 ♪ Music student knows 242 00:13:13,876 --> 00:13:18,882 ♪ You must learn your scales and your arpeggios 243 00:13:19,048 --> 00:13:21,551 ♪ Bring the music ringing from your chest 244 00:13:21,718 --> 00:13:23,891 ♪ And not your nose 245 00:13:24,053 --> 00:13:28,524 ♪ While you sing your scales and your arpeggios 246 00:13:30,226 --> 00:13:35,198 ♪ If you're faithful to your daily practising 247 00:13:35,356 --> 00:13:40,237 ♪ You will find your progress is encouraging 248 00:13:40,403 --> 00:13:42,622 ♪ Do mi so mi Do mi so mi 249 00:13:42,780 --> 00:13:44,748 ♪ Fa la so it goes 250 00:13:44,907 --> 00:13:50,209 ♪ When you do your scales and your arpeggios 251 00:13:50,371 --> 00:13:52,544 - ♪ Do mi so do... - (PIANO PLAYS DIFFERENT TUNE) 252 00:14:03,926 --> 00:14:06,520 DUCHESS AND MARIE: ♪ Do mi so do Do so mi do 253 00:14:06,679 --> 00:14:08,852 ♪ Do mi so do Do so mi do 254 00:14:09,015 --> 00:14:13,942 ♪ Though at first it seems as though it doesn't show 255 00:14:14,103 --> 00:14:18,700 J“ Like a tree, ability will bloom and grow 256 00:14:18,858 --> 00:14:21,202 ♪ If you're smart you'll learn by heart 257 00:14:21,361 --> 00:14:24,661 ♪ What every artist knows 258 00:14:24,822 --> 00:14:27,371 ♪ You must sing your scales 259 00:14:27,533 --> 00:14:33,540 ♪ And your arpeggios ♪ 260 00:14:48,638 --> 00:14:51,312 Oh. Good evening, my little ones. 261 00:14:51,474 --> 00:14:54,728 - (HUMMING "ROCK-A-BYE BABY") - (MEOWING) 262 00:14:58,648 --> 00:15:02,653 Your favourite dish, prepared a very special way. 263 00:15:02,819 --> 00:15:06,323 It's crème de la crème à la Edgar. 264 00:15:06,489 --> 00:15:10,244 Sleep well... I mean, eat well, of course. 265 00:15:21,504 --> 00:15:23,177 (SNIFFING) 266 00:15:26,342 --> 00:15:28,686 (CLEARS THROAT) Good evening, Duchess. 267 00:15:28,845 --> 00:15:31,724 - Hello, kittens. - Hello, Roquefort. 268 00:15:31,889 --> 00:15:35,018 - Hi, Roquefort. - Good evening, Monsieur Roquefort. 269 00:15:35,184 --> 00:15:38,609 (SNIFFING) Mm. Something smells awfully good. 270 00:15:38,771 --> 00:15:42,617 (GIGGLES) What is that appetising smell? 271 00:15:42,775 --> 00:15:45,619 It's crème de la crème à la Edgar. 272 00:15:45,778 --> 00:15:48,031 Won't you join us, Monsieur Roquefort? 273 00:15:48,197 --> 00:15:51,121 Well, yes. I mean... I don't mean to interrupt. 274 00:15:51,284 --> 00:15:52,831 But... 275 00:15:52,994 --> 00:15:57,500 But it so happens that I have a cracker with me. 276 00:15:57,665 --> 00:15:59,633 Come on, Roquefort, have some. 277 00:15:59,792 --> 00:16:03,387 Oh, thank you. Don't mind if I do. 278 00:16:03,546 --> 00:16:04,889 Just a few dunks. 279 00:16:07,216 --> 00:16:09,310 Mm. Oooh. Very good. 280 00:16:09,469 --> 00:16:11,972 (MUMBLING) My compliments to the chef. 281 00:16:12,138 --> 00:16:14,641 Mm. This is yummy. 282 00:16:14,807 --> 00:16:16,275 (SLURPING) Mm. 283 00:16:16,434 --> 00:16:18,562 Delicious. 284 00:16:18,728 --> 00:16:20,901 Double delicious. 285 00:16:22,356 --> 00:16:24,654 This calls for another cracker. 286 00:16:24,817 --> 00:16:25,989 I'll be right back. 287 00:16:29,071 --> 00:16:30,288 (YAWNING) 288 00:16:33,576 --> 00:16:34,998 (YAWNING) 289 00:16:38,581 --> 00:16:41,425 So that's... 290 00:16:41,584 --> 00:16:45,384 crème de la crème... 291 00:16:46,672 --> 00:16:47,798 a la... 292 00:16:47,965 --> 00:16:49,592 Edgar. 293 00:17:12,782 --> 00:17:14,409 (GASPING) 294 00:17:16,911 --> 00:17:18,754 (CHUCKLING) 295 00:17:30,800 --> 00:17:33,053 (ENGINE STARTS) 296 00:17:33,219 --> 00:17:35,563 (BACKFIRING, SPUTTERING) 297 00:17:51,112 --> 00:17:52,455 (SIGHS) 298 00:17:52,613 --> 00:17:53,705 Ahhh! 299 00:17:55,741 --> 00:17:58,585 (TRAIN CHUGGING, WHISTLE BLOWING) 300 00:18:23,477 --> 00:18:24,979 (ENGINE SPUTTERING) 301 00:18:25,146 --> 00:18:27,649 (ENGINE BACKFIRING) 302 00:18:36,157 --> 00:18:38,455 Lafayette. Hey, Lafayette. 303 00:18:38,618 --> 00:18:40,666 - (GRUNTING) - Lafayette! 304 00:18:40,828 --> 00:18:43,047 - Well, I'm right here. - Listen. 305 00:18:43,205 --> 00:18:45,003 Wheels approaching. 306 00:18:45,166 --> 00:18:48,420 Oh, Napoleon, we done bit six tyres today. 307 00:18:48,586 --> 00:18:51,556 Chased four motorcars and a bicycle and a scooter. 308 00:18:51,714 --> 00:18:53,341 Hush your mouth. 309 00:18:53,507 --> 00:18:56,101 - (ENGINE SPUTTERING) - It's a motorcycle. 310 00:18:56,260 --> 00:18:59,389 Two-cylinder, chain drive, 311 00:18:59,555 --> 00:19:03,185 one squeaky wheel on the front, it sounds like. 312 00:19:03,351 --> 00:19:07,697 You go for the tyres, and I'll go right for the seat of the problem. 313 00:19:07,855 --> 00:19:10,734 How come you always grab the tender part for yourself? 314 00:19:12,026 --> 00:19:14,529 'Cause I outrank you, that's why. 315 00:19:14,695 --> 00:19:17,869 NAPOLEON: Now, stop beating your gums and sound the attack. 316 00:19:18,032 --> 00:19:20,535 (BARKING) 317 00:19:20,701 --> 00:19:23,250 No, that's mess call. 318 00:19:23,412 --> 00:19:25,005 Yeah, made a mess of it, huh? 319 00:19:25,164 --> 00:19:27,087 You can be replaced, you know. 320 00:19:27,249 --> 00:19:29,593 OK, let's charge. Oooh. 321 00:19:29,752 --> 00:19:32,005 Wait a minute. I'm the leader. 322 00:19:32,171 --> 00:19:34,390 I'm the one that says when we go. 323 00:19:34,548 --> 00:19:36,676 - (ENGINE SPUTTERING) - Here we go. 324 00:19:36,842 --> 00:19:39,470 Charge! 325 00:19:39,637 --> 00:19:41,560 (BARKING AND HOWLING) 326 00:19:54,068 --> 00:19:56,947 (BARKING) 327 00:20:06,831 --> 00:20:08,299 Whew. 328 00:20:12,795 --> 00:20:14,638 Ahh! Oww! 329 00:20:14,797 --> 00:20:17,971 Nice doggy, nice doggy. Heel, roll over, play dead! 330 00:20:21,679 --> 00:20:23,522 Yow! 331 00:20:25,808 --> 00:20:28,482 (LAUGHS) This sure beats running, Napoleon. 332 00:20:28,644 --> 00:20:30,772 (LAUGHING) 333 00:21:15,149 --> 00:21:16,617 Step on the gas, Napoleon. 334 00:21:16,776 --> 00:21:18,653 I got 'er wide open. 335 00:21:34,376 --> 00:21:36,219 Oww! 336 00:21:40,883 --> 00:21:42,385 (LAUGHING) 337 00:21:57,817 --> 00:22:00,240 (THUNDERCLAP) 338 00:22:06,534 --> 00:22:09,128 (THUNDERCLAP) 339 00:22:09,286 --> 00:22:10,708 Oh! 340 00:22:10,871 --> 00:22:12,418 Oh, where am I? 341 00:22:12,623 --> 00:22:14,751 I'm not at home at all. 342 00:22:14,959 --> 00:22:18,759 Children, where are you? Answer me. 343 00:22:18,963 --> 00:22:20,431 Berlioz? 344 00:22:20,589 --> 00:22:22,717 Toulouse, Marie, where are you? 345 00:22:22,883 --> 00:22:25,727 Here I am, Mama. 346 00:22:27,388 --> 00:22:30,562 Marie, darling. Well, are you all right? 347 00:22:30,724 --> 00:22:34,900 Uh, I guess I had a nightmare and fell out of bed. 348 00:22:35,062 --> 00:22:37,611 Now, Marie, darling, don't be frightened. 349 00:22:37,773 --> 00:22:39,946 BERLIOZ: Mama! Mama! 350 00:22:40,109 --> 00:22:41,782 That's Berlioz. 351 00:22:41,944 --> 00:22:44,072 Over here, darling. Berlioz, here we are. 352 00:22:44,238 --> 00:22:47,037 And don't worry. Everything's going to be all right. 353 00:22:47,199 --> 00:22:48,951 I'm coming, Mama. 354 00:22:50,286 --> 00:22:52,755 (SHIVERING) Gee, I'm cold and I'm wet. 355 00:22:52,913 --> 00:22:56,588 - (CROAKING) - Mama? 356 00:22:56,750 --> 00:22:58,923 - (LOUD CROAKING) - Mama! 357 00:23:00,629 --> 00:23:02,302 (CHUCKLING) Darling. 358 00:23:03,299 --> 00:23:05,927 That's only a little frog, my love. 359 00:23:06,093 --> 00:23:08,312 He had a mouth like a hippo-lotamus. 360 00:23:08,470 --> 00:23:10,848 (MARIE IMITATES FROG) 361 00:23:11,015 --> 00:23:12,813 (GIGGLING) 362 00:23:12,975 --> 00:23:15,148 Oh, what's so funny? 363 00:23:15,311 --> 00:23:18,155 Not now, darling. Darlings, you just stay here. 364 00:23:18,314 --> 00:23:21,818 I go and I look for Toulouse. Toulouse? 365 00:23:21,984 --> 00:23:23,986 Toulouse, where are you? 366 00:23:24,153 --> 00:23:27,248 - Toulouse! - BOTH: Toulouse! 367 00:23:27,406 --> 00:23:28,749 MARIE: Toulouse! 368 00:23:28,908 --> 00:23:32,333 Hey! What's all the yelling about, huh? 369 00:23:32,494 --> 00:23:34,588 Why didn't you answer? 370 00:23:34,747 --> 00:23:38,342 Mama, he's been here all the time. 371 00:23:38,500 --> 00:23:40,002 Oh, thank goodness. 372 00:23:40,169 --> 00:23:42,046 Are you all right? 373 00:23:42,212 --> 00:23:45,591 I was having a funny dream. 374 00:23:45,758 --> 00:23:47,681 Edgar was in it. 375 00:23:47,843 --> 00:23:50,471 And we were all riding and bouncing along... 376 00:23:50,638 --> 00:23:51,730 (FROG CROAKING) 377 00:23:51,889 --> 00:23:55,689 Frogs? Uh-oh. It wasn't a dream. 378 00:23:55,851 --> 00:23:59,025 - Edgar did this to us. - Edgar? 379 00:23:59,188 --> 00:24:02,112 Oh, darling, why, that's... 380 00:24:02,274 --> 00:24:04,026 Why, that's ridiculous. 381 00:24:04,193 --> 00:24:07,117 Yeah, maybe you fell on your head, Toulouse. 382 00:24:07,279 --> 00:24:08,952 (THUNDERCLAP) 383 00:24:09,114 --> 00:24:13,460 Mama, I'm afraid. I wanna go home. 384 00:24:13,619 --> 00:24:16,247 Now, my darling, don't be frightened. You'll see... 385 00:24:16,413 --> 00:24:18,165 - (THUNDERCLAP) - (MARIE SCREAMS) 386 00:24:18,332 --> 00:24:21,802 DUCHESS: Oh, dear. Let's get into the basket, all of us. 387 00:24:21,961 --> 00:24:24,305 What's gonna happen to us? 388 00:24:24,463 --> 00:24:27,137 Well, darlings, I just don't know. 389 00:24:27,299 --> 00:24:29,802 It does look hopeless, doesn't it? 390 00:24:29,969 --> 00:24:34,145 TOULOUSE: I wish we were home with Madame right now. 391 00:24:34,306 --> 00:24:38,061 (SIGHING) Oh, poor Madame. 392 00:24:38,227 --> 00:24:41,151 She will be so worried when she finds us gone. 393 00:24:41,313 --> 00:24:43,816 (THUNDERCLAP) 394 00:24:45,609 --> 00:24:48,408 Duchess? Kittens? 395 00:24:48,570 --> 00:24:50,197 Oh, my gracious. 396 00:24:50,364 --> 00:24:53,664 I had the most horrible dream about them. 397 00:24:54,785 --> 00:24:57,755 Thank goodness it was only a dream. 398 00:24:58,872 --> 00:25:01,295 Oh, dear, what a terrible night. 399 00:25:03,335 --> 00:25:05,588 Now, now, my darlings. 400 00:25:05,754 --> 00:25:09,679 Don't be frightened. The storm will soon pass. 401 00:25:09,842 --> 00:25:11,594 - (THUNDERCLAP) - (GASPS) 402 00:25:12,344 --> 00:25:15,188 Oh, no! They're gone. 403 00:25:15,347 --> 00:25:17,941 Duchess! Kittens! 404 00:25:18,100 --> 00:25:21,104 Duchess! Where are you? 405 00:25:21,270 --> 00:25:24,774 They're gone. They're gone! 406 00:25:26,066 --> 00:25:28,285 Duchess? Kittens? Gone? 407 00:25:28,444 --> 00:25:30,242 Why, that's terrible. 408 00:25:30,404 --> 00:25:32,247 But where? Why? 409 00:25:32,406 --> 00:25:37,003 Good heavens. Anything could happen to them on a night like this. 410 00:25:37,161 --> 00:25:42,418 Get washed down a storm drain, struck by lightning... 411 00:25:42,583 --> 00:25:44,085 Oh, they'll need help. 412 00:25:45,169 --> 00:25:46,637 I've just got to find them. 413 00:25:50,299 --> 00:25:52,802 Duchess! Kittens? 414 00:25:52,968 --> 00:25:54,970 (THUNDERCLAP) 415 00:26:00,976 --> 00:26:03,024 Duchess! 416 00:26:03,187 --> 00:26:05,110 Kittens! 417 00:26:05,981 --> 00:26:08,325 Kittens! 418 00:26:15,324 --> 00:26:17,247 (ROOSTER CROWING) 419 00:26:23,499 --> 00:26:27,174 MALE VOICE: ♪ I like a chee-chee- chee-rony like they make at home 420 00:26:27,336 --> 00:26:30,340 ♪ Or a healthy fish with a big backbone 421 00:26:30,506 --> 00:26:32,554 ♪ I'm Abraham de Lacy 422 00:26:34,009 --> 00:26:36,011 ♪ Giuseppe Casey 423 00:26:37,346 --> 00:26:39,098 ♪ Thomas O'Malley 424 00:26:40,516 --> 00:26:42,860 ♪ O'Malley the alley cat 425 00:26:43,018 --> 00:26:45,862 ♪ I've got that Wanderlust 426 00:26:46,021 --> 00:26:48,115 ♪ Gotta walk the scene 427 00:26:49,525 --> 00:26:52,369 ♪ Gotta kick up highway dust 428 00:26:52,528 --> 00:26:55,202 ♪ Feel the grass that's green 429 00:26:56,156 --> 00:26:58,784 ♪ Gotta strut them city streets 430 00:26:58,951 --> 00:27:04,173 ♪ Showin' off my éclat, yeah 431 00:27:04,331 --> 00:27:07,050 ♪ Tellin' my friends of the social elite 432 00:27:07,209 --> 00:27:09,678 ♪ Or some cute cat I happen to meet 433 00:27:09,837 --> 00:27:12,090 ♪ That I'm 434 00:27:14,216 --> 00:27:15,559 ♪ Abraham de Lacy 435 00:27:15,717 --> 00:27:17,390 ♪ Giuseppe Casey 436 00:27:17,553 --> 00:27:19,396 ♪ Thomas O'Malley 437 00:27:20,556 --> 00:27:22,809 ♪ O'Malley the alley cat 438 00:27:24,059 --> 00:27:29,236 (GIGGLING) Oh, my. Monsieur, your name seems to cover all of Europe. 439 00:27:29,398 --> 00:27:32,902 Of course. I'm the only cat of my kind. 440 00:27:33,068 --> 00:27:37,118 ♪ I'm king of the highway 441 00:27:37,281 --> 00:27:39,830 ♪ Prince of the boulevard 442 00:27:40,951 --> 00:27:43,204 ♪ Duke of the avant-garde 443 00:27:44,121 --> 00:27:46,965 ♪ The world is my backyard 444 00:27:47,124 --> 00:27:49,843 ♪ So if you're goin' my way 445 00:27:50,002 --> 00:27:53,472 ♪ That's the road you wanna seek 446 00:27:53,630 --> 00:27:55,473 ♪ Calcutta to Rome 447 00:27:55,632 --> 00:27:58,476 ♪ Or home sweet home in Paris 448 00:27:58,635 --> 00:28:01,263 ♪ Magnifique, you all 449 00:28:02,764 --> 00:28:04,937 Oh, boy, an alley cat. 450 00:28:05,100 --> 00:28:07,068 Shh, shh. Listen. 451 00:28:07,227 --> 00:28:10,106 ♪ I only got myself 452 00:28:10,606 --> 00:28:13,780 ♪ And this big old world 453 00:28:13,942 --> 00:28:17,116 ♪ But I sip that cup of life 454 00:28:17,279 --> 00:28:19,953 ♪ With my fingers curled 455 00:28:20,741 --> 00:28:23,620 ♪ I don't worry what road to take 456 00:28:23,785 --> 00:28:26,163 ♪ I don't have to think Of that 457 00:28:28,540 --> 00:28:31,635 ♪ Whatever I take is the road I make 458 00:28:31,793 --> 00:28:34,637 ♪ It's the road of life Make no mistake 459 00:28:34,796 --> 00:28:37,595 ♪ For me 460 00:28:37,758 --> 00:28:40,307 ♪ Yeah, Abraham de Lacy 461 00:28:40,469 --> 00:28:41,846 ♪ Giuseppe Casey 462 00:28:42,012 --> 00:28:44,140 ♪ Thomas O'Malley 463 00:28:45,140 --> 00:28:47,859 ♪ O'Malley the alley cat ♪ 464 00:28:50,812 --> 00:28:54,066 That's right. And I'm very proud of that. 465 00:28:54,233 --> 00:28:56,327 Yeah. 466 00:28:56,485 --> 00:28:58,579 (GIGGLES) 467 00:28:58,737 --> 00:29:00,080 Bravo. 468 00:29:00,239 --> 00:29:03,493 Very good. You are a great talent. 469 00:29:03,659 --> 00:29:05,502 Oh, thank you. 470 00:29:05,661 --> 00:29:07,663 And what might your name be? 471 00:29:07,829 --> 00:29:09,672 My name is Duchess. 472 00:29:09,831 --> 00:29:11,879 Duchess. 473 00:29:12,042 --> 00:29:15,592 Beautiful. Love it. 474 00:29:15,754 --> 00:29:17,848 And those eyes. 475 00:29:18,006 --> 00:29:19,349 Oooh. 476 00:29:19,508 --> 00:29:23,354 Why, your eyes are like sapphires sparkling so bright. 477 00:29:23,512 --> 00:29:27,312 They make the morning radiant and light. 478 00:29:27,474 --> 00:29:31,650 - How romantic. - Sissy stuff. 479 00:29:31,812 --> 00:29:34,531 (SPEAKS FRENCH) 480 00:29:34,690 --> 00:29:35,691 Very poetic. 481 00:29:35,857 --> 00:29:38,360 But it is not quite Shakespeare. 482 00:29:38,527 --> 00:29:41,656 Of course not. That's pure O'Malley, baby. 483 00:29:41,822 --> 00:29:43,244 Right off the cuff. 484 00:29:43,407 --> 00:29:45,000 I got a million of them. 485 00:29:45,158 --> 00:29:46,751 Oh, no more, please. 486 00:29:46,910 --> 00:29:49,459 I am really in a great deal of trouble. 487 00:29:49,621 --> 00:29:50,873 Trouble? 488 00:29:51,039 --> 00:29:52,712 Helping beautiful dames... 489 00:29:52,874 --> 00:29:55,969 uh, uh, damsels in distress is my specialty. 490 00:29:56,128 --> 00:29:58,381 Now, what's the hang-up, your ladyship? 491 00:29:58,547 --> 00:30:01,972 Well, it is most important that I get back to Paris. 492 00:30:02,134 --> 00:30:05,980 So if you would be just so kind and show me the way... 493 00:30:06,138 --> 00:30:10,314 Show you the way? Perish the thought. 494 00:30:10,475 --> 00:30:13,228 We shall fly to Paris on a magic carpet, 495 00:30:13,395 --> 00:30:19,493 side by side, with the stars as our guide. 496 00:30:19,651 --> 00:30:21,073 Just we two. 497 00:30:21,236 --> 00:30:23,910 Oh, that would be wonderful. 498 00:30:24,072 --> 00:30:25,870 Three? 499 00:30:26,033 --> 00:30:27,205 Four? 500 00:30:28,493 --> 00:30:29,870 Five? 501 00:30:30,037 --> 00:30:31,835 Oh, yes, Monsieur O'Malley. 502 00:30:31,997 --> 00:30:35,126 - These are my children. - Oh, how sweet. 503 00:30:35,292 --> 00:30:37,590 Do you really have a magic carpet? 504 00:30:37,753 --> 00:30:42,008 - Are we really gonna ride on it? - Now, now, Marie. 505 00:30:42,174 --> 00:30:45,895 Mama, do I have sparkling sapphire eyes 506 00:30:46,053 --> 00:30:48,772 - that dazzle, too? - Did I say that? 507 00:30:48,930 --> 00:30:52,025 DUCHESS: Yes, right off your cuff. 508 00:30:52,184 --> 00:30:55,028 And you said we're gonna ride on your magic carpet. 509 00:30:55,187 --> 00:30:58,066 Well, now, uh... What I meant... You see, I... 510 00:30:58,231 --> 00:31:01,360 No poetry to cover the situation, Monsieur O'Malley? 511 00:31:01,526 --> 00:31:04,700 What I had in mind was kind of a sports model, baby. 512 00:31:04,863 --> 00:31:07,707 - You know, one of those... - Perhaps a magic carpet? 513 00:31:07,866 --> 00:31:09,038 Built for two? 514 00:31:09,201 --> 00:31:12,045 I wouldn't take up much room. 515 00:31:12,204 --> 00:31:15,925 (SIGHS) I understand perfectly, Monsieur O'Malley. 516 00:31:16,083 --> 00:31:18,962 Well, come along, darlings. 517 00:31:20,128 --> 00:31:21,630 (SIGHS) 518 00:31:23,924 --> 00:31:25,767 I'm a tough alley cat, too. 519 00:31:25,926 --> 00:31:28,145 - (HISSING) - Hey, there. 520 00:31:28,303 --> 00:31:31,682 You're coming on. I bet you're a real tiger in your neighbourhood. 521 00:31:31,848 --> 00:31:35,068 Yeah. That's 'cause I practise all the time. 522 00:31:35,227 --> 00:31:37,730 Now, now, Toulouse. Toulouse, come along, dear. 523 00:31:37,896 --> 00:31:39,648 Yes, Mama. 524 00:31:39,815 --> 00:31:41,567 O'MALLEY: See you around, tiger. 525 00:31:46,780 --> 00:31:49,829 (CHUCKLES) Now, that's quite a family. 526 00:31:51,284 --> 00:31:55,255 Come to think of it, O'Malley, you're not a cat. You're a rat. 527 00:31:55,414 --> 00:31:57,963 Right? Right. 528 00:31:59,167 --> 00:32:02,922 - Hey, hey, hold up there. - Yes, Monsieur O'Malley? 529 00:32:03,088 --> 00:32:06,683 Now look, kids, if I said magic carpet, 530 00:32:06,842 --> 00:32:08,970 magic carpet it's gonna be. 531 00:32:09,136 --> 00:32:11,730 And it's gonna stop for passengers... 532 00:32:12,764 --> 00:32:14,732 wright... 533 00:32:16,309 --> 00:32:17,481 here. 534 00:32:18,437 --> 00:32:20,860 Oh, boy, we're gonna fly after all. 535 00:32:21,022 --> 00:32:24,196 Another flight into the fantasy, Monsieur O'Malley? 536 00:32:24,359 --> 00:32:27,533 No, no, no, baby. 537 00:32:28,655 --> 00:32:29,952 You just hide over there, 538 00:32:30,115 --> 00:32:33,164 and you leave the rest to J. Thomas O'Malley. 539 00:32:34,035 --> 00:32:35,207 Quick, Mom, get in here. 540 00:32:35,370 --> 00:32:38,089 - But, children... - MARIE: Hurry up, Mama, hurry. 541 00:32:38,248 --> 00:32:40,296 (ENGINE APPROACHING) 542 00:32:44,004 --> 00:32:47,508 One magic carpet, coming up. 543 00:32:47,674 --> 00:32:49,972 That's a magic carpet? 544 00:32:51,261 --> 00:32:54,185 - (LOUD MEOWING) - Sacré bleu! 545 00:32:54,347 --> 00:32:55,644 (MEOWING) 546 00:33:01,188 --> 00:33:05,034 Sapristi! Stupid cat. Brainless lunatic. 547 00:33:08,904 --> 00:33:12,750 All right, step lively. All aboard for Paris. 548 00:33:12,908 --> 00:33:16,538 Why, Mr. O'Malley, you could have lost your life. 549 00:33:16,703 --> 00:33:19,547 So I got a few to spare. Nothin'. 550 00:33:19,706 --> 00:33:23,756 - How can we ever thank you? - My pleasure entirely. 551 00:33:25,253 --> 00:33:28,427 Aloha. Auf weidersehen. 552 00:33:28,590 --> 00:33:31,764 Bonsoir. Sayonara. 553 00:33:31,927 --> 00:33:34,396 And all those goodbye things, baby. 554 00:33:34,554 --> 00:33:37,103 Sayonara, mister... 555 00:33:37,265 --> 00:33:38,608 Mama! 556 00:33:38,767 --> 00:33:40,769 Marie! Marie! 557 00:33:45,982 --> 00:33:47,825 Oh, Marie, are you all right? 558 00:33:47,984 --> 00:33:51,158 - Yes, Mama. - Haven't we met before? 559 00:33:51,321 --> 00:33:54,621 And I'm so very glad we did. 560 00:33:54,783 --> 00:33:58,378 Thank you, Mr. O'Malley, for saving my life. 561 00:33:58,537 --> 00:34:00,881 No trouble at all, little princess. 562 00:34:01,039 --> 00:34:04,669 And when we get to Paris, I'll show you the time of your life. 563 00:34:04,834 --> 00:34:07,838 Oh, I'm so sorry, but... 564 00:34:08,004 --> 00:34:09,847 we just couldn't. 565 00:34:10,006 --> 00:34:14,182 You see, my mistress will be so worried about us. 566 00:34:14,344 --> 00:34:18,315 Well, humans don't really worry too much about their pets. 567 00:34:18,473 --> 00:34:21,852 Oh, no. You just don't understand. 568 00:34:22,018 --> 00:34:24,271 She loves us very much. 569 00:34:25,146 --> 00:34:30,824 Poor Madame, in that big mansion, all alone. 570 00:34:32,070 --> 00:34:35,370 In all our days, in tender ways, 571 00:34:36,700 --> 00:34:38,794 her love for us was shown. 572 00:34:40,954 --> 00:34:46,051 And so you see, we can't leave her alone. 573 00:34:49,379 --> 00:34:55,102 She'd always say that we're the greatest treasure she could own. 574 00:34:58,555 --> 00:35:02,526 Because with us she never felt alone. 575 00:35:05,395 --> 00:35:08,319 Oh, Roquefort, I've been so worried about you. 576 00:35:08,481 --> 00:35:10,734 Did you have any luck at all? 577 00:35:10,900 --> 00:35:12,994 Not a sign of them, Frou-Frou. 578 00:35:13,153 --> 00:35:15,531 And I've searched all night. 579 00:35:15,697 --> 00:35:19,076 I know. And poor Madame didn't sleep a wink, either. 580 00:35:20,410 --> 00:35:23,254 Oh, it's a sad day for all of us. 581 00:35:23,413 --> 00:35:26,257 (EDGAR HUMMING) 582 00:35:30,962 --> 00:35:33,010 Morning, Frou-Frou, my pretty steed. 583 00:35:35,133 --> 00:35:36,851 Can you keep a secret, hmm? 584 00:35:37,010 --> 00:35:38,637 Of course you can. 585 00:35:38,803 --> 00:35:40,055 (CHUCKLING) 586 00:35:40,221 --> 00:35:43,225 I have some news straight from the horse's mouth, 587 00:35:43,391 --> 00:35:45,735 if you'll pardon the expression, of course. 588 00:35:45,894 --> 00:35:49,569 Look, Frou-Frou. I've made the headlines. 589 00:35:49,731 --> 00:35:53,406 "Mysterious Catnapper Abducts Family of Cats." 590 00:35:53,568 --> 00:35:55,866 (CHUCKLING) Aren't you proud of me? 591 00:35:56,029 --> 00:35:59,533 So he's the catnapper. 592 00:35:59,699 --> 00:36:02,327 The police said it was a professional, masterful job. 593 00:36:02,494 --> 00:36:03,916 The work of a genius. 594 00:36:04,079 --> 00:36:06,548 Not bad, eh, Frou-Frou old girl? 595 00:36:06,706 --> 00:36:08,549 (WHINNYING) 596 00:36:08,708 --> 00:36:10,585 (LAUGHING) 597 00:36:10,752 --> 00:36:13,221 Oh, they won't find a clue to implicate me. 598 00:36:13,380 --> 00:36:14,723 Not one single clue. 599 00:36:14,881 --> 00:36:17,725 Why, I'll eat my hat if they... 600 00:36:17,884 --> 00:36:19,136 My hat! 601 00:36:19,302 --> 00:36:21,054 My umbrella! 602 00:36:21,221 --> 00:36:22,814 Oh, oh, gracious. 603 00:36:22,972 --> 00:36:25,566 I've got to get those things back tonight. 604 00:36:26,559 --> 00:36:29,153 (SPUTTERING) But... oh, you... 605 00:36:29,312 --> 00:36:30,734 Why, that... 606 00:36:30,897 --> 00:36:35,573 sneaky, crooked, no-good butler! 607 00:36:45,245 --> 00:36:48,340 - Anyone for breakfast? - What breakfast? 608 00:36:48,498 --> 00:36:51,627 - Where is it? - Right under that magic carpet. 609 00:36:51,793 --> 00:36:54,171 But now we have to cook up a little spell. 610 00:36:55,046 --> 00:36:56,548 You know. Ready? 611 00:36:57,799 --> 00:37:00,678 All right. First, to make the magic begin, 612 00:37:00,844 --> 00:37:02,642 you wiggle your nose. 613 00:37:03,680 --> 00:37:05,774 And tickle your chin. 614 00:37:05,932 --> 00:37:07,900 Now you close your eyes. 615 00:37:09,269 --> 00:37:12,443 And cross your heart. 616 00:37:12,605 --> 00:37:15,484 Then presto, breakfast à la carte. 617 00:37:16,609 --> 00:37:17,610 Hooray! 618 00:37:17,777 --> 00:37:19,457 - We did it. - TOULOUSE: Look, Mama, look! 619 00:37:22,490 --> 00:37:25,539 Why, Mr. O'Malley, you are amazing. 620 00:37:25,702 --> 00:37:27,329 True. 621 00:37:28,246 --> 00:37:29,338 True. 622 00:37:30,206 --> 00:37:31,503 Sapristi! 623 00:37:32,083 --> 00:37:33,710 (BRAKES SCREECHING) 624 00:37:33,877 --> 00:37:36,175 - (LOUD MEOWING) - Sacré bleu! 625 00:37:37,547 --> 00:37:40,221 - (MEOWING) - Thieves! Robbers! 626 00:37:40,383 --> 00:37:41,885 Mangy tramps! 627 00:37:42,051 --> 00:37:44,395 Take that and that! 628 00:37:49,142 --> 00:37:54,399 Oh. Oh, what a horrible, horrible human. 629 00:37:54,564 --> 00:37:58,114 Well, some humans are like that, Duchess. I've learned to live with it. 630 00:37:58,276 --> 00:38:01,325 I'll show him. (MEOWING AND HISSING) 631 00:38:01,488 --> 00:38:03,661 O'MALLEY: Hey, cool it, you little tiger. 632 00:38:03,823 --> 00:38:07,327 - That guy's dynamite. - But he called us tramps. 633 00:38:07,494 --> 00:38:10,589 Oh, I'll be so glad when we get back home. 634 00:38:10,747 --> 00:38:13,967 That's a long way off, so we better get moving. 635 00:38:19,923 --> 00:38:21,596 Gee whiz. 636 00:38:21,758 --> 00:38:23,601 Look at that bridge. 637 00:38:23,760 --> 00:38:25,182 Come on, let's play train. 638 00:38:25,345 --> 00:38:27,268 DUCHESS: Now, be careful, children. 639 00:38:27,430 --> 00:38:29,853 Marie's the caboose. All aboard! 640 00:38:30,016 --> 00:38:33,236 Choo choo choo, choo choo choo. 641 00:38:33,394 --> 00:38:34,737 (IMITATES TRAIN WHISTLE) 642 00:38:34,896 --> 00:38:36,273 Choc choo choo choo... 643 00:38:36,439 --> 00:38:37,941 (IMITATES TRAIN WHISTLE) 644 00:38:38,107 --> 00:38:40,610 Clickedy, clickedy, clickedy, clickedy. 645 00:38:40,777 --> 00:38:43,326 - (IMITATES TRAIN WHISTLE) - (REAL TRAIN WHISTLE) 646 00:38:45,365 --> 00:38:47,208 - Oh, no. - O'MALLEY: Don't panic. 647 00:38:47,367 --> 00:38:48,960 Down underneath here. 648 00:39:03,216 --> 00:39:05,890 - Mama! - Marie! 649 00:39:06,052 --> 00:39:07,725 Oh, Marie! 650 00:39:07,887 --> 00:39:09,981 O'MALLEY: Keep your head up, Marie! Here I come! 651 00:39:27,824 --> 00:39:29,701 Thomas! Thomas, up here. 652 00:39:40,545 --> 00:39:43,890 Gee, Marie, why did you have to fall off the bridge? 653 00:39:46,968 --> 00:39:49,812 Thomas! Oh, Thomas! Take care! 654 00:39:49,971 --> 00:39:51,814 I'm all right, honey, don't worry. 655 00:39:51,973 --> 00:39:53,600 I'll see you downstream. 656 00:40:04,527 --> 00:40:07,201 What beautiful countryside, Abigail. 657 00:40:07,363 --> 00:40:11,914 - So much like our own dear England. - Indeed, yes. 658 00:40:12,827 --> 00:40:16,172 Amelia, if I walk much farther I'll get flat feet. 659 00:40:16,331 --> 00:40:19,801 Abigail, we were born with flat feet. 660 00:40:19,959 --> 00:40:21,882 (BOTH GIGGLING) 661 00:40:24,589 --> 00:40:26,717 I say. Look over there. 662 00:40:26,883 --> 00:40:29,386 AMELIA: Oh. Oh, how unusual. 663 00:40:29,552 --> 00:40:32,556 ABIGAIL: Fancy that. A cat learning how to swim. 664 00:40:32,722 --> 00:40:34,724 He's going about it all the wrong way. 665 00:40:34,891 --> 00:40:37,440 Quite. We must correct him. 666 00:40:38,686 --> 00:40:40,404 Sir. Sir? 667 00:40:40,563 --> 00:40:43,237 You are most fortunate we happened along. 668 00:40:43,399 --> 00:40:45,401 Yes. We're here to help you. 669 00:40:45,568 --> 00:40:49,289 No, no. Back off, girls. I'm doing fine. 670 00:40:49,447 --> 00:40:53,247 First, you must gain self-confidence by striking out on your own. 671 00:40:53,409 --> 00:40:56,208 Go away. I'm trying to get to shore. 672 00:40:56,371 --> 00:41:00,171 You will never learn to swim properly with that willow branch in your mouth. 673 00:41:00,333 --> 00:41:04,759 Indeed, not. Snip, snip. Here we go. 674 00:41:04,921 --> 00:41:06,548 Don't do that! 675 00:41:08,591 --> 00:41:10,559 You're doing splendidly. 676 00:41:10,718 --> 00:41:14,222 And don't worry about form. It will come later. 677 00:41:14,389 --> 00:41:17,893 Oh, he takes to water like a fish, doesn't he? 678 00:41:18,059 --> 00:41:21,188 - A very enthusiastic pupil! - (BOTH SCREECHING) 679 00:41:23,898 --> 00:41:27,243 No, no. This is no time for fun and games. 680 00:41:27,402 --> 00:41:29,120 (GIGGLING) 681 00:41:32,281 --> 00:41:33,874 Gracious, Amelia. 682 00:41:34,033 --> 00:41:37,583 - You don't suppose... - Oh, yes. Yes, I do. 683 00:41:37,745 --> 00:41:40,043 Bottoms up. 684 00:41:42,750 --> 00:41:44,627 BOTH: Deeper! 685 00:41:48,339 --> 00:41:50,137 Look, Ma, there he is. 686 00:41:51,175 --> 00:41:53,974 You really did quite well for a beginner. 687 00:41:54,971 --> 00:41:59,397 Oh, Thomas. Thank goodness you're safe. 688 00:41:59,559 --> 00:42:02,938 - Keep practising. - And toodley-pip. 689 00:42:03,938 --> 00:42:05,656 Can I help you, Mr. O'Malley, huh? 690 00:42:05,815 --> 00:42:09,490 (GASPING) Help? I've had all the help I can take. 691 00:42:09,652 --> 00:42:13,998 Oh, mademoiselles, thank you so much for helping Mr. O'Malley. 692 00:42:14,323 --> 00:42:17,497 Of course, my dear. But first, introductions. 693 00:42:17,660 --> 00:42:19,833 Yes, we British like to keep things proper. 694 00:42:19,996 --> 00:42:21,839 (GEESE GIGGLE) 695 00:42:21,998 --> 00:42:26,003 Now, I am Amelia Gabble and this is my sister... 696 00:42:26,169 --> 00:42:28,467 - Miss Abigail Gabble. - We're twin sisters. 697 00:42:28,629 --> 00:42:31,473 - You might say we're related. - (GIGGLING) 698 00:42:31,632 --> 00:42:34,181 How nice. I never would have guessed. 699 00:42:34,343 --> 00:42:35,560 (ALL GIGGLING) 700 00:42:35,720 --> 00:42:37,518 Look, they got rubber feet. 701 00:42:37,680 --> 00:42:39,432 Yeah. 702 00:42:40,767 --> 00:42:43,316 - We're on holiday. - For a walking tour of France. 703 00:42:43,478 --> 00:42:47,403 - ABIGAIL: Swimming some of the way. - AMELIA: On water, of course. 704 00:42:48,775 --> 00:42:51,995 Thomas, this is Amelia and Abigail Gabble. 705 00:42:52,153 --> 00:42:55,703 Yeah, honey, get those two web-footed lifeguards out of here. 706 00:42:55,865 --> 00:42:58,038 Now, now, Thomas. 707 00:42:58,201 --> 00:42:59,874 OK, OK, baby. 708 00:43:00,036 --> 00:43:02,789 - Hiya, chicks. - (GIGGLING) 709 00:43:02,955 --> 00:43:04,457 How awful. 710 00:43:04,624 --> 00:43:07,218 (GIGGLING CONTINUES) 711 00:43:08,002 --> 00:43:11,006 We're not chickens. We're geese. 712 00:43:11,172 --> 00:43:15,052 Nooo. I thought you were swans. 713 00:43:15,218 --> 00:43:18,222 Oh! Oh, flatterer. 714 00:43:18,387 --> 00:43:21,891 Your husband is very charming and very handsome. 715 00:43:22,058 --> 00:43:23,480 Well... 716 00:43:23,643 --> 00:43:26,738 Uh, you see, I'm not exactly her husband. 717 00:43:26,896 --> 00:43:30,742 Exactly? You either are or you're not. 718 00:43:30,900 --> 00:43:34,029 All right. I'm not. 719 00:43:34,195 --> 00:43:35,242 BOTH: Oh? 720 00:43:35,404 --> 00:43:36,781 Hm. 721 00:43:36,948 --> 00:43:39,542 - It's scandalous. - He's nothing but a cad. 722 00:43:39,700 --> 00:43:41,828 Absolutely. Possibly a reprobate. 723 00:43:41,994 --> 00:43:44,543 - A roué. - His eyes are too close together. 724 00:43:44,705 --> 00:43:47,754 - AMELIA: Shifty, too. - ABIGAIL: Look at his crooked smile. 725 00:43:47,917 --> 00:43:50,420 His chin is very weak, too. 726 00:43:50,586 --> 00:43:54,887 Obviously, a philanderer who trifles with unsuspecting women's hearts. 727 00:43:55,049 --> 00:43:57,518 How romantic. 728 00:43:59,220 --> 00:44:01,643 Please, please, let me explain. 729 00:44:01,806 --> 00:44:04,229 Thomas is a dear friend of ours. 730 00:44:04,392 --> 00:44:07,111 - He's just helping us to get to... - Come on, Duchess. 731 00:44:07,270 --> 00:44:09,898 Come on, let's get out of here. 732 00:44:10,064 --> 00:44:12,192 Well, girls, see you around. 733 00:44:12,358 --> 00:44:15,532 - We're on our way to Paris. - Oh, how nice. 734 00:44:15,695 --> 00:44:19,791 - We're going to Paris ourselves. - Why don't you join us? 735 00:44:19,949 --> 00:44:22,122 I think that's a splendid idea. 736 00:44:22,285 --> 00:44:24,128 Oh, no. 737 00:44:24,287 --> 00:44:27,291 Now, uh, you stand here, dear. 738 00:44:27,456 --> 00:44:31,131 And, uh, let's see. You take this position. 739 00:44:31,294 --> 00:44:33,888 - Duchess, you'll do nicely here. - Very good. 740 00:44:34,046 --> 00:44:36,344 And, you dear, you take this place. 741 00:44:37,466 --> 00:44:39,434 Now, that leaves Mr. O'Malley. 742 00:44:39,594 --> 00:44:41,972 - We can't leave him, can we? - (GIGGLING) 743 00:44:43,472 --> 00:44:47,318 Mr. O'Malley, I think you should be the rear end. 744 00:44:47,977 --> 00:44:51,777 Ready, everyone? Now, think goose. 745 00:44:51,939 --> 00:44:54,533 Forward march. 746 00:45:00,323 --> 00:45:04,123 Mama? Do we have to waddle like they do? 747 00:45:04,285 --> 00:45:06,583 Yes, dear. Think goose. 748 00:45:08,623 --> 00:45:11,877 When we get to Paris, you must meet Uncle Waldo. 749 00:45:12,668 --> 00:45:13,794 Waldo? 750 00:45:13,961 --> 00:45:15,463 Yes, he's our uncle. 751 00:45:15,630 --> 00:45:18,099 We are to meet Uncle Waldo at Le Petit Café. 752 00:45:18,257 --> 00:45:22,433 DUCHESS: Le Petit Café? Oh, that's that famous restaurant. 753 00:45:22,595 --> 00:45:24,768 C'est magnifique. 754 00:45:29,560 --> 00:45:32,109 - (BIRD SCREAMING) - MAN: Sacré bleu! 755 00:45:32,271 --> 00:45:35,115 Oh, he bit my finger! 756 00:45:35,274 --> 00:45:38,278 Get out. Go! Go, get out. Scram! 757 00:45:40,780 --> 00:45:42,282 Good riddance! 758 00:45:42,448 --> 00:45:44,621 (DRUNKEN MUMBLING) 759 00:45:48,496 --> 00:45:49,588 (HICCUPS) 760 00:45:52,291 --> 00:45:55,135 Why! Why, it's Uncle Waldo. 761 00:45:55,294 --> 00:45:57,217 - ABIGAIL: Uncle Waldo! - (SCREAMS) 762 00:45:57,380 --> 00:45:59,257 Abigail! Amelia! 763 00:45:59,423 --> 00:46:02,552 My two favourite nooses. (HICCUPS) 764 00:46:02,718 --> 00:46:07,224 Uncle Waldo, I do believe you've been drinking. 765 00:46:07,390 --> 00:46:11,065 Oh, dear. What happened to your lovely tail feathers? 766 00:46:11,227 --> 00:46:15,027 WALDO: Girls, it's outrageous. 767 00:46:15,189 --> 00:46:18,568 Why, you won't believe what they tried to do 768 00:46:18,734 --> 00:46:21,032 to your poor old Uncle Waldo. 769 00:46:21,195 --> 00:46:24,916 (SOBBING) Look. Look at this. 770 00:46:25,074 --> 00:46:28,374 "Prime country goose à la Provençale. 771 00:46:28,536 --> 00:46:31,585 Stuffed with chestnuts"? 772 00:46:31,747 --> 00:46:35,377 And "basted in... white wine". 773 00:46:35,543 --> 00:46:36,760 (HICCUPS) 774 00:46:36,919 --> 00:46:41,095 Basted? He's been marinated in it. 775 00:46:41,257 --> 00:46:42,509 Dreadful. 776 00:46:42,675 --> 00:46:46,600 Being British, I would have preferred sherry. 777 00:46:46,762 --> 00:46:48,810 (ALL LAUGHING) 778 00:46:48,973 --> 00:46:51,442 Sherry! Sherry. 779 00:46:51,600 --> 00:46:54,479 Oh! Oh, Uncle Waldo. 780 00:46:54,645 --> 00:46:58,320 - You're just too much. - ABIGAIL: You mean he's had too much. 781 00:46:59,942 --> 00:47:01,819 - Abigail, Abigail. - Yes, dear? 782 00:47:01,986 --> 00:47:04,614 We'd best get Uncle Waldo to bed. 783 00:47:04,780 --> 00:47:06,782 I say, there... 784 00:47:06,949 --> 00:47:10,294 what's all the whispering about, huh? 785 00:47:10,453 --> 00:47:12,080 - Shh! - Oh! Whoo-hoo! 786 00:47:12,246 --> 00:47:13,793 Now, now, now, girls. 787 00:47:13,956 --> 00:47:17,460 Girls, don't shush your old Uncle Waldo. 788 00:47:17,626 --> 00:47:21,176 Why, you'll wake up the whole neighbourhood. 789 00:47:21,339 --> 00:47:22,511 (WHOOPS LOUDLY) 790 00:47:22,673 --> 00:47:24,550 - ABIGAIL: Sh. No! - Neighbourhood! 791 00:47:25,259 --> 00:47:27,136 Come along, Uncle Waldo. 792 00:47:27,303 --> 00:47:29,180 Oh, jeez, I think we'd better be going. 793 00:47:29,347 --> 00:47:31,475 Oh. Right-o, girls. 794 00:47:31,640 --> 00:47:34,018 Birds of a feather must... (HICCUPS) 795 00:47:34,185 --> 00:47:35,482 together. 796 00:47:35,644 --> 00:47:37,738 - That's "stick together". - (GIGGLING) 797 00:47:38,814 --> 00:47:41,818 - WALDO: Oh, stick. - (GIGGLING) 798 00:47:42,943 --> 00:47:45,162 - (WALDO SINGING) - Shush. 799 00:47:45,321 --> 00:47:48,325 - (WALDO SINGING) - (GIRLS LAUGHING) 800 00:47:51,619 --> 00:47:53,087 You know something? 801 00:47:53,245 --> 00:47:55,498 I like Uncle Waldo. 802 00:47:55,664 --> 00:47:58,793 Especially when he's marinated. 803 00:48:03,589 --> 00:48:05,387 Frou-Frou, here comes Edgar. 804 00:48:05,549 --> 00:48:07,768 Hurry, Roquefort, hop aboard the motorcycle. 805 00:48:07,927 --> 00:48:10,055 And for goodness sakes, do be careful. 806 00:48:15,851 --> 00:48:19,526 Frou-Frou, tonight Operation Catnapper will be completed. 807 00:48:19,688 --> 00:48:22,908 Wish me luck. Fisherman's luck. 808 00:48:25,027 --> 00:48:26,529 (ENGINE STARTS) 809 00:48:30,366 --> 00:48:32,460 Bye, Frou-Frou. Oooh! 810 00:48:46,048 --> 00:48:48,426 (COUGHING AND CHOKING) 811 00:48:49,135 --> 00:48:52,105 I... Whoa! 812 00:49:36,765 --> 00:49:38,767 (SNORING) 813 00:49:44,106 --> 00:49:46,108 (SHOES SQUEAKING) 814 00:49:49,987 --> 00:49:53,036 - (SHOES SQUEAKING) - Lafayette. Lafayette. 815 00:49:53,199 --> 00:49:56,294 - Listen. - (SQUEAKING) 816 00:49:56,452 --> 00:50:00,582 Oh, shucks, Napoleon, that ain't nothin' but a little old cricket bug. 817 00:50:00,748 --> 00:50:03,422 It's squeaky shoes approaching. 818 00:50:03,584 --> 00:50:06,087 Oh, cricket bugs don't wear shoes. 819 00:50:06,253 --> 00:50:07,630 Hush your mouth. 820 00:50:07,796 --> 00:50:09,264 - (SQUEAKING) - Let's see. 821 00:50:09,423 --> 00:50:11,926 They're Oxford shoes. 822 00:50:12,092 --> 00:50:14,936 Size nine and a half. 823 00:50:15,095 --> 00:50:17,518 Hole in the left sole, it sounds like. 824 00:50:17,681 --> 00:50:19,729 - What colour are they? - They're black... 825 00:50:19,892 --> 00:50:21,986 Now, how would I know that? 826 00:50:24,772 --> 00:50:27,616 Hey! Now the squeaking has stopped. 827 00:50:27,775 --> 00:50:30,779 I still say it was a little old cricket bug. 828 00:50:30,945 --> 00:50:34,916 I'm the leader. I'll decide what it was. 829 00:50:36,992 --> 00:50:38,665 It was a little old cricket bug. 830 00:50:38,827 --> 00:50:41,455 I'll see ya in the morning, Napoleon. 831 00:50:42,790 --> 00:50:45,339 (SIGNING) 832 00:50:45,501 --> 00:50:48,675 (STEADY BREATHING) 833 00:50:50,464 --> 00:50:52,637 (SNORING) 834 00:51:10,734 --> 00:51:13,362 That's my hat. I'm the leader. 835 00:51:13,529 --> 00:51:15,952 Well, shoot fire. Don't get sore at me. 836 00:51:16,115 --> 00:51:17,708 I ain't done nothin'. 837 00:51:56,614 --> 00:51:58,742 (MUMBLING) 838 00:51:58,907 --> 00:52:01,626 (GROANING) 839 00:52:03,037 --> 00:52:04,584 Ooh. Oh. 840 00:52:06,165 --> 00:52:07,212 Ooh. 841 00:52:07,374 --> 00:52:09,422 (LAUGHING) 842 00:52:18,052 --> 00:52:20,771 Mm, mm. That feels good, Lafayette. 843 00:52:20,929 --> 00:52:23,273 That's all right. 844 00:52:23,432 --> 00:52:25,275 Mm. Mm. 845 00:52:25,434 --> 00:52:26,686 Mm-mmm. 846 00:52:26,852 --> 00:52:28,604 Oooh. 847 00:52:28,771 --> 00:52:32,025 (GROANING) A little lower and faster there. 848 00:52:32,191 --> 00:52:35,035 I'm scratching as fast as I can. 849 00:52:36,779 --> 00:52:38,702 Oooh. Right there. That's good. 850 00:52:38,864 --> 00:52:41,834 Oooh. 851 00:52:45,454 --> 00:52:46,706 (KISSING) 852 00:52:54,546 --> 00:52:57,140 (SNORING) 853 00:53:12,398 --> 00:53:16,073 It's so warm... and cosy. 854 00:53:20,114 --> 00:53:22,333 (HORN SOUNDING) 855 00:53:25,911 --> 00:53:27,458 (HORN SOUNDS LOUDLY) 856 00:53:29,248 --> 00:53:31,171 - LAFAYETTE: Oooh. - NAPOLEON: Aaah! 857 00:53:31,333 --> 00:53:33,006 Oooh. 858 00:53:34,420 --> 00:53:38,516 What's going on? Lafayette, what in tarnation you trying to do? 859 00:53:38,674 --> 00:53:41,348 Aw, I get blamed for everything. 860 00:53:41,510 --> 00:53:44,354 Wait a minute. Where's my hat? 861 00:53:44,513 --> 00:53:47,687 What? And somebody stole my bumbershoot. 862 00:53:47,850 --> 00:53:50,319 Where's my beddy-bye basket? 863 00:53:50,477 --> 00:53:54,027 Whoever it is, is gonna get it and get it good. 864 00:53:54,189 --> 00:53:57,363 LAFAYETTE: This time I get the tender part. 865 00:53:57,526 --> 00:53:59,949 NAPOLEON: Hush your mouth. Now, come on. 866 00:54:06,910 --> 00:54:08,753 (SHOES SQUEAKING) 867 00:54:11,790 --> 00:54:15,715 Hey, Napoleon, it's them shoes again. 868 00:54:15,878 --> 00:54:17,846 Yeah, yeah, I hear 'em. 869 00:54:19,214 --> 00:54:22,218 Napoleon, I'm plumb goose-pimply scared. 870 00:54:22,384 --> 00:54:25,354 Now, this is no time to turn chicken. 871 00:54:31,393 --> 00:54:33,862 (GRUNTING) 872 00:54:34,021 --> 00:54:37,241 I got a feelin' this case is gonna bust wide open. 873 00:54:37,399 --> 00:54:38,946 - (STRAINING) - Whoo-hoo! 874 00:54:39,109 --> 00:54:40,452 (BOTH SCREAM) 875 00:54:43,071 --> 00:54:45,073 (STUTTERING) Did you see him? 876 00:54:45,240 --> 00:54:48,084 No, no, he sneaked up behind me and tailgated me. 877 00:54:48,243 --> 00:54:50,712 Well, he didn't hurt me. He hit me on the head. 878 00:54:50,871 --> 00:54:52,748 - Shh. Listen. - (SQUEAKING) 879 00:54:53,832 --> 00:54:57,427 Sounds like a one-wheel... 880 00:54:57,586 --> 00:55:01,432 - A one-wheel what? - You're not gonna believe this. 881 00:55:01,590 --> 00:55:04,059 But it's a one-wheeled haystack. 882 00:55:04,218 --> 00:55:06,312 Hey, there it go. Come on. 883 00:55:06,470 --> 00:55:08,097 - After it! - (BARKING) 884 00:55:09,765 --> 00:55:11,893 (STRUGGLING) 885 00:55:12,059 --> 00:55:13,276 LAFAYETTE: I got him, I got him, I got him! 886 00:55:13,435 --> 00:55:14,436 Ow! That's me. 887 00:55:14,603 --> 00:55:16,276 Whoa, whoa. Oh! 888 00:55:16,438 --> 00:55:17,860 NAPOLEON: Get him, get him. 889 00:55:18,023 --> 00:55:19,775 (BRAKE SQUEALING) 890 00:55:20,609 --> 00:55:21,861 Ooh. Ow. 891 00:55:22,027 --> 00:55:24,780 (ENGINE SPUTTERING) 892 00:55:24,947 --> 00:55:29,168 Well, c'est la guerre, Napoleon. I guess you can't win 'em all. 893 00:55:29,910 --> 00:55:31,457 Ow. Oooh, oooh. 894 00:55:31,620 --> 00:55:33,463 Criminently! 895 00:55:51,431 --> 00:55:54,560 But, Thomas, Madame will be so worried. 896 00:55:54,726 --> 00:55:56,899 Are you sure we can't get home tonight? 897 00:55:57,062 --> 00:55:59,406 Mama, I'm tired. 898 00:55:59,565 --> 00:56:01,818 Me, too, and my feet hurt. 899 00:56:01,984 --> 00:56:03,452 Look, baby, 900 00:56:03,610 --> 00:56:06,830 it's late and the kids are bushed. 901 00:56:06,989 --> 00:56:09,412 I'll bet we walked a hundred miles. 902 00:56:09,575 --> 00:56:12,249 I'll bet it's more than a thousand. 903 00:56:12,411 --> 00:56:14,584 Now, now, darlings, cheer up. 904 00:56:14,746 --> 00:56:17,920 Mr. O'Malley knows a place where we can stay tonight. 905 00:56:18,083 --> 00:56:20,336 How much farther is it, Mr. O'Malley? 906 00:56:20,502 --> 00:56:22,846 (CHUCKLES) Keep your whiskers up, tiger. 907 00:56:23,005 --> 00:56:25,804 It's just beyond that next chimney pot. 908 00:56:27,175 --> 00:56:31,271 Well, there it is. My own penthouse pad. 909 00:56:31,430 --> 00:56:35,355 It's not exactly the Ritz, but it's peaceful and quiet. 910 00:56:35,517 --> 00:56:37,190 (LOUD JAZZ MUSIC) 911 00:56:37,352 --> 00:56:39,571 Oh! Oh, no. 912 00:56:39,730 --> 00:56:43,530 Sounds like Scat Cat and his gang have dropped by. 913 00:56:43,692 --> 00:56:48,038 - Oh, friends of yours? - Yeah, they're old buddies, 914 00:56:48,196 --> 00:56:50,039 and they're real swingers. 915 00:56:50,198 --> 00:56:52,701 "Schwingers"? What is a "schwinger"? 916 00:56:52,868 --> 00:56:56,122 You know, not exactly your type, Duchess. 917 00:56:56,288 --> 00:56:58,882 Maybe we'd better find another place, huh? 918 00:56:59,041 --> 00:57:02,170 Oh, no, no, no. I would like to see your pad 919 00:57:02,336 --> 00:57:03,713 and meet your Scat Cat. 920 00:57:03,879 --> 00:57:05,472 Well, OK. 921 00:57:05,631 --> 00:57:07,633 (JAZZ MUSIC) 922 00:57:07,799 --> 00:57:12,555 Hey, Scat Cat, blow some of that sweet stuff my way. 923 00:57:12,721 --> 00:57:15,565 (PLAYS TRUMPET) 924 00:57:15,724 --> 00:57:18,193 (LAUGHING) Well, lookie here. 925 00:57:18,352 --> 00:57:21,231 Big man O'Malley's back in his alley. 926 00:57:21,396 --> 00:57:23,319 Swing on down here, daddy. 927 00:57:24,733 --> 00:57:27,077 Lay some skin on me, Scat Cat. 928 00:57:27,235 --> 00:57:28,407 Yeah. 929 00:57:28,570 --> 00:57:30,572 Buona sera, paesano. 930 00:57:30,739 --> 00:57:32,207 Welcome home, O'Malley. 931 00:57:32,366 --> 00:57:36,291 Duchess, this is the greatest cat of them all. 932 00:57:36,453 --> 00:57:40,048 Oh, I'm delighted to meet you, Monsieur Scat Cat. 933 00:57:40,207 --> 00:57:41,880 Likewise, Duchess. 934 00:57:42,042 --> 00:57:44,511 (KISSING) You're too much. 935 00:57:44,670 --> 00:57:47,844 (LAUGHING) You are charming. 936 00:57:48,006 --> 00:57:49,849 And your music is so... 937 00:57:50,676 --> 00:57:54,271 So different, so exciting. 938 00:57:54,429 --> 00:57:57,729 It isn't Beethoven, Mama, but it sure bounces. 939 00:57:57,891 --> 00:57:59,063 (CHUCKLING) 940 00:57:59,226 --> 00:58:03,072 Say, this kitten-cat knows where it's at. 941 00:58:03,230 --> 00:58:04,607 Knows where what's at? 942 00:58:04,773 --> 00:58:08,152 Why, little lady, let me elucidate here. 943 00:58:08,777 --> 00:58:12,077 ♪ Everybody wants to be a cat 944 00:58:12,239 --> 00:58:14,412 ♪ Because a cat's the only cat 945 00:58:14,574 --> 00:58:15,951 ♪ Who knows where it's at 946 00:58:16,118 --> 00:58:20,168 ♪ Tell me, everybody's pickin' up on that feline beat 947 00:58:20,872 --> 00:58:22,670 ♪ 'Cause everything else is obsolete 948 00:58:22,833 --> 00:58:24,631 ♪ Strictly high-button shoes 949 00:58:24,793 --> 00:58:28,218 ♪ A square with a horn makes you wish you weren't born 950 00:58:28,380 --> 00:58:30,849 ♪ Every time he plays 951 00:58:32,300 --> 00:58:34,143 ♪ But with a square in the act 952 00:58:34,302 --> 00:58:36,179 ♪ You can set music back 953 00:58:36,346 --> 00:58:40,226 ♪ To the caveman days Ch-ch-ch-chum 954 00:58:40,392 --> 00:58:44,317 O'MALLEY: ♪ I've heard some corny birds who tried to sing 955 00:58:44,479 --> 00:58:48,200 ♪ But, still, a cat's the only cat who knows how to swing 956 00:58:48,358 --> 00:58:53,159 ♪ Who wants to dig a long-haired gig or stuff like that 957 00:58:53,321 --> 00:58:56,291 ♪ When everybody wants to be a cat 958 00:58:56,450 --> 00:59:00,171 ♪ A square with a horn makes you wish you weren't born 959 00:59:00,328 --> 00:59:04,333 - ♪ Every time he plays - ♪ Oh, a rinky tinky tinky 960 00:59:04,499 --> 00:59:07,969 ♪ With a square in the act you can set music back 961 00:59:08,128 --> 00:59:10,005 ♪ To the caveman days 962 00:59:10,172 --> 00:59:12,345 ♪ Oh, a rinky tinky tinky 963 00:59:12,507 --> 00:59:15,681 ♪ Yes, everybody wants to be a cat 964 00:59:15,844 --> 00:59:20,270 ♪ Because a cat's the only cat who knows where it's at 965 00:59:20,432 --> 00:59:24,357 ♪ When playin' jazz you always has a welcome mat 966 00:59:24,519 --> 00:59:28,365 ♪ 'Cause everybody digs a swingin' cat 967 00:59:28,523 --> 00:59:31,697 Oh, boy, fellas, let's rock the joint. 968 00:59:31,860 --> 00:59:33,828 Ha-ha, groove it, cats. 969 00:59:33,987 --> 00:59:35,705 (LAUGHING) 970 00:59:37,365 --> 00:59:39,868 (MUSIC BECOMES MORE UP-TEMPO) 971 00:59:55,634 --> 00:59:57,887 ♪ Shanghai, Hong Kong, egg foo yung 972 00:59:59,679 --> 01:00:01,977 ♪ Fortune cookie always wrong 973 01:00:02,140 --> 01:00:03,983 That's a hot one. 974 01:00:05,227 --> 01:00:06,979 How about you and me, Duchess? 975 01:00:07,145 --> 01:00:09,239 Yes, let's swing it, Thomas. 976 01:00:13,026 --> 01:00:14,869 Groovy, Mama, groovy. 977 01:00:17,030 --> 01:00:18,873 Blow it, small fry. 978 01:00:19,032 --> 01:00:20,033 Blow it. 979 01:00:20,200 --> 01:00:21,668 (BLOWS HORN VERY LOUDLY) 980 01:00:21,827 --> 01:00:23,750 Boy, he blew it. 981 01:00:23,912 --> 01:00:25,960 But he was close. 982 01:00:43,974 --> 01:00:46,773 - (SIGHING) - Beautiful. 983 01:00:46,935 --> 01:00:50,314 ♪ If you want to turn me on 984 01:00:50,480 --> 01:00:54,280 ♪ Play your horn Don't spare the tone 985 01:00:54,442 --> 01:00:58,788 ♪ And blow a little soul into the tune 986 01:01:05,203 --> 01:01:08,958 ♪ Let's take it to another key 987 01:01:09,124 --> 01:01:12,674 ♪ Modulate and wait for me 988 01:01:12,836 --> 01:01:17,467 ♪ I'll take a few ad-libs and pretty soon 989 01:01:20,635 --> 01:01:24,481 ♪ The other cats will all commence 990 01:01:24,639 --> 01:01:28,143 ♪ Congregatin' on the fence 991 01:01:28,310 --> 01:01:31,484 ♪ Beneath the alley's only light 992 01:01:31,646 --> 01:01:33,944 ♪ Where every note is 993 01:01:34,107 --> 01:01:39,705 ♪ Out of sight 994 01:01:40,739 --> 01:01:44,460 (PLAYS UP-TEMPO MUSIC) 995 01:01:44,618 --> 01:01:47,918 ♪ Everybody, everybody 996 01:01:48,079 --> 01:01:50,878 ♪ Everybody wants to be a cat 997 01:01:51,041 --> 01:01:52,008 ♪ Hallelujah 998 01:01:52,167 --> 01:01:55,296 ♪ Everybody, everybody 999 01:01:55,462 --> 01:01:58,261 ♪ Everybody wants to be a cat 1000 01:01:58,423 --> 01:02:00,676 ♪ I'm tellin' you, everybody 1001 01:02:00,842 --> 01:02:02,640 ♪ Everybody 1002 01:02:02,802 --> 01:02:05,555 ♪ Everybody wants to be a cat 1003 01:02:05,722 --> 01:02:08,020 ♪ Yeah, everybody 1004 01:02:08,183 --> 01:02:09,981 ♪ Everybody 1005 01:02:10,143 --> 01:02:13,317 ♪ Everybody wants to be a cat 1006 01:02:13,480 --> 01:02:17,155 ♪ Everybody, everybody 1007 01:02:17,317 --> 01:02:20,446 ♪ Everybody wants to be a cat 1008 01:02:20,612 --> 01:02:22,614 - ♪ Hallelujah - ♪ Everybody 1009 01:02:22,781 --> 01:02:27,503 ♪ Everybody Everybody wants to be a cat... ♪ 1010 01:02:51,935 --> 01:02:56,532 ♪ Everybody wants to be a cat 1011 01:02:56,690 --> 01:03:01,036 ♪ Because a cat's the only cat 1012 01:03:01,194 --> 01:03:05,244 ♪ Who knows where it's at 1013 01:03:07,033 --> 01:03:10,537 ♪ Oh, yeah ♪ 1014 01:03:10,704 --> 01:03:12,923 Happy dreams, my loves. 1015 01:03:19,254 --> 01:03:22,007 I'll bet they're on that magic carpet right now. 1016 01:03:22,173 --> 01:03:25,803 (CHUCKLES) They could hardly keep their eyes open. 1017 01:03:27,178 --> 01:03:30,022 (DUCHESS SIGHS) Such an exciting day. 1018 01:03:30,181 --> 01:03:32,855 O'MALLEY: It sure was, and what a finale. 1019 01:03:36,146 --> 01:03:39,616 Thomas, your friends are really delightful. 1020 01:03:39,774 --> 01:03:41,617 I just love them. 1021 01:03:41,776 --> 01:03:44,495 Well, they're kinda rough, you know, around the edges, 1022 01:03:44,654 --> 01:03:47,954 but if you're ever in a jam, wham, they're right there. 1023 01:03:48,116 --> 01:03:51,791 And wham, when we needed you, 1024 01:03:51,953 --> 01:03:54,047 you were right there. 1025 01:03:54,205 --> 01:03:57,049 That was just a lucky break for me, baby. 1026 01:03:57,208 --> 01:04:00,803 Oh, and thank you so much for offering us your home. 1027 01:04:00,962 --> 01:04:02,930 Oh. I mean, your pad. 1028 01:04:04,215 --> 01:04:06,138 It's very nice. 1029 01:04:06,301 --> 01:04:08,053 Well, now, wait a minute. 1030 01:04:08,219 --> 01:04:11,063 This is the low-rent district, remember? 1031 01:04:11,222 --> 01:04:13,145 No, no, no, I like it. 1032 01:04:13,308 --> 01:04:17,859 Well, all it needs is a little tidying up, 1033 01:04:18,021 --> 01:04:22,071 and maybe a little feminine touch. 1034 01:04:22,233 --> 01:04:25,077 Well, if you're applying for the job, well... 1035 01:04:25,236 --> 01:04:28,911 Goody. Mother's going to work for Mr. O'Malley. 1036 01:04:29,991 --> 01:04:34,622 Boy. Your eyes are like sapphires. 1037 01:04:36,623 --> 01:04:37,795 Gee. 1038 01:04:39,125 --> 01:04:40,798 That's pretty corny though, huh? 1039 01:04:40,960 --> 01:04:44,134 Oh, no. Not at all. 1040 01:04:44,297 --> 01:04:46,174 Any woman would like it. 1041 01:04:46,341 --> 01:04:48,844 (CHUCKLES) I-I mean... 1042 01:04:49,010 --> 01:04:50,683 even little Marie. 1043 01:04:51,846 --> 01:04:53,348 O'MALLEY: Yeah. 1044 01:04:53,515 --> 01:04:55,768 All those little kittens, Duchess. 1045 01:04:56,810 --> 01:04:58,027 I love 'em. 1046 01:04:58,186 --> 01:05:00,029 DUCHESS: And they are very fond of you. 1047 01:05:00,188 --> 01:05:01,235 - Yeah. - Shh. 1048 01:05:01,398 --> 01:05:05,699 O'MALLEY: You know, they need... Well, you know, a sort... 1049 01:05:05,860 --> 01:05:09,831 Well, a sort of a... Well, a father around. 1050 01:05:09,989 --> 01:05:13,038 Oh, Thomas, Thomas, that would be wonderful. 1051 01:05:16,037 --> 01:05:19,007 Darling, if only I could. 1052 01:05:19,165 --> 01:05:20,838 O'MALLEY: But why can't you? 1053 01:05:21,000 --> 01:05:22,673 Because of Madame. 1054 01:05:22,836 --> 01:05:25,385 I could never leave her. 1055 01:05:25,547 --> 01:05:28,551 But... But Madame's... 1056 01:05:29,467 --> 01:05:31,469 Well, she's just another human. 1057 01:05:31,636 --> 01:05:34,139 You're just her house pets. 1058 01:05:34,305 --> 01:05:35,727 Oh, no, no. 1059 01:05:35,890 --> 01:05:38,769 We mean far more to her than that. 1060 01:05:40,562 --> 01:05:42,906 Oh, I'm sorry, my dear. 1061 01:05:44,065 --> 01:05:46,409 We just have to go home tomorrow. 1062 01:05:46,568 --> 01:05:48,445 O'MALLEY: Yeah. 1063 01:05:48,611 --> 01:05:51,831 Well, I guess you know best. 1064 01:05:53,074 --> 01:05:54,826 But I'm gonna miss you, baby. 1065 01:05:54,993 --> 01:05:57,837 (CHUCKLES) And those kids... 1066 01:05:57,996 --> 01:06:01,500 - (SIGHING) - Gee, I'm gonna miss them too. 1067 01:06:01,666 --> 01:06:04,010 Well, we almost had a father. 1068 01:06:04,169 --> 01:06:06,388 Yeah. (YAWNING) 1069 01:06:06,546 --> 01:06:08,594 Let's go back to bed. 1070 01:06:12,260 --> 01:06:14,558 Good night, Duchess. 1071 01:06:15,597 --> 01:06:17,395 Good night, Thomas. 1072 01:06:41,122 --> 01:06:42,465 Hey. 1073 01:06:42,624 --> 01:06:46,128 Meow! 1074 01:06:46,294 --> 01:06:48,262 What a classy neighbourhood. 1075 01:06:48,421 --> 01:06:51,641 Dig these fancy wigwams. 1076 01:06:51,799 --> 01:06:53,051 Wigwams? 1077 01:06:53,218 --> 01:06:55,312 Are you sure we're on the right street? 1078 01:06:55,470 --> 01:06:58,314 Yes. Yes, let's hurry. We're almost home. 1079 01:06:58,473 --> 01:07:02,774 Duchess! Kittens! Hallelujah, they're back! 1080 01:07:07,982 --> 01:07:10,030 Oh, no. Edgar! 1081 01:07:10,193 --> 01:07:11,991 I've got to do something, quick. 1082 01:07:12,153 --> 01:07:13,996 Oh, ha. 1083 01:07:14,155 --> 01:07:17,329 Edgar, old chap, get used to the finer things in life. 1084 01:07:17,492 --> 01:07:20,621 Someday they're all going to be yours, 1085 01:07:20,787 --> 01:07:22,664 you sly old fox. 1086 01:07:24,123 --> 01:07:25,500 Oh! 1087 01:07:26,668 --> 01:07:27,965 Oh, he got me. 1088 01:07:28,127 --> 01:07:29,754 Hooray! We're home. 1089 01:07:29,921 --> 01:07:31,923 Wait for me, wait for me! 1090 01:07:32,090 --> 01:07:35,310 - MARIE: Me first, me first! - (GRUNTING) 1091 01:07:36,803 --> 01:07:39,056 - It's locked. - Come on. 1092 01:07:39,222 --> 01:07:41,145 Let's all start meowing. 1093 01:07:41,307 --> 01:07:43,526 (MEOWING) 1094 01:07:45,353 --> 01:07:47,355 - It can't be them. - The kittens. 1095 01:07:49,482 --> 01:07:51,359 Uh, why? 1096 01:07:54,946 --> 01:07:57,620 Don't come in! 1097 01:07:59,200 --> 01:08:00,702 Go away! 1098 01:08:00,868 --> 01:08:04,372 - Away! - Look, there's Roquefort. 1099 01:08:04,539 --> 01:08:06,291 Hi, Roquefort! 1100 01:08:06,457 --> 01:08:08,084 BERLIOZ: He's glad to see us. 1101 01:08:08,251 --> 01:08:12,176 (SIGHING) I don't know what to say. 1102 01:08:13,047 --> 01:08:14,924 I only wish that I... 1103 01:08:15,091 --> 01:08:20,188 Maybe just a short, sweet goodbye would be easiest. 1104 01:08:20,346 --> 01:08:24,647 I'll never forget you, Thomas O'Malley. 1105 01:08:26,686 --> 01:08:28,233 Bye. 1106 01:08:28,396 --> 01:08:29,898 So long, baby. 1107 01:08:30,064 --> 01:08:33,739 Don't come in. Look out for Edgar! 1108 01:08:41,576 --> 01:08:44,420 Duchess, wherever have you been? 1109 01:08:44,579 --> 01:08:46,331 Look out for the... 1110 01:08:46,497 --> 01:08:49,546 - (MEOWING) - ...sack. 1111 01:08:49,709 --> 01:08:54,556 Well... guess they won't need me any more. 1112 01:08:55,715 --> 01:08:57,763 You came back? 1113 01:08:59,510 --> 01:09:00,887 It just isn't fair. 1114 01:09:01,054 --> 01:09:03,807 MADAME: Edgar? Edgar, come quickly. 1115 01:09:03,973 --> 01:09:06,772 Coming, Madame, coming. 1116 01:09:06,934 --> 01:09:10,108 I'll take care of you later. 1117 01:09:10,271 --> 01:09:12,114 Oh, Edgar, they're back. 1118 01:09:12,273 --> 01:09:15,777 I heard them. Hurry, hurry, let them in. 1119 01:09:16,611 --> 01:09:19,911 Duchess? Kittens? 1120 01:09:20,782 --> 01:09:22,625 Come here, my darlings. 1121 01:09:22,784 --> 01:09:24,127 Where are you? 1122 01:09:24,285 --> 01:09:27,459 - Come on. - Uh, allow me, Madame. 1123 01:09:28,706 --> 01:09:33,462 Here, kitty, kitty, kitty, kitty, kitty, kitty. 1124 01:09:33,628 --> 01:09:35,471 His name is O... what? 1125 01:09:35,630 --> 01:09:37,758 DUCHESS: His name is O'Malley. O'Malley. 1126 01:09:37,924 --> 01:09:40,052 MARIE: Abraham de Lacy, Giuseppe Casey... 1127 01:09:40,218 --> 01:09:43,017 DUCHESS: Oh, never mind. Just run, move, go get him! 1128 01:09:43,179 --> 01:09:44,977 Yes, yes, I'm on my way. 1129 01:09:45,139 --> 01:09:47,813 TOULOUSE: I told you it was Edgar. 1130 01:09:47,975 --> 01:09:50,273 BERLIOZ: Aw, shut up, Toulouse. 1131 01:09:50,436 --> 01:09:52,313 Oh, it's no use, Edgar. 1132 01:09:52,480 --> 01:09:57,577 I'm afraid it was just the imagination of an old lady. 1133 01:09:57,735 --> 01:10:01,160 But I was so sure that I heard them. 1134 01:10:01,322 --> 01:10:03,620 I'm so sorry, Madame. 1135 01:10:12,500 --> 01:10:14,548 Mr. O'Malley! 1136 01:10:18,214 --> 01:10:20,637 Hey, stop! 1137 01:10:20,800 --> 01:10:23,974 (PANTING) Duchess. Kittens. In trouble. 1138 01:10:24,137 --> 01:10:25,354 Butler did it. 1139 01:10:25,513 --> 01:10:27,265 Duchess and kittens in trouble? 1140 01:10:27,432 --> 01:10:30,606 Look, you go get Scat Cat and his gang of alley cats. 1141 01:10:30,768 --> 01:10:32,691 Alley cats? 1142 01:10:32,854 --> 01:10:34,322 But I'm a mouse. 1143 01:10:34,480 --> 01:10:36,357 Look, I'm gonna need help. 1144 01:10:36,524 --> 01:10:38,367 - You mean, you want me...? - Move! 1145 01:10:38,526 --> 01:10:41,871 Just tell 'em O'Malley sent you, and you won't have a bit of trouble. 1146 01:10:48,661 --> 01:10:50,254 No trouble, he said. 1147 01:10:50,413 --> 01:10:53,713 Well, that's easy for... for what's-his-name to say. 1148 01:10:53,875 --> 01:10:57,379 He's got nine lives. I've only got one. 1149 01:11:01,883 --> 01:11:05,057 What's a little swinger like you doing on our side of town? 1150 01:11:05,219 --> 01:11:09,565 Oh, please, I was sent here for help by a cat. 1151 01:11:09,724 --> 01:11:12,227 This is outrageous. It's crazy. 1152 01:11:12,393 --> 01:11:15,067 (LAUGHTER) 1153 01:11:18,232 --> 01:11:21,907 But honest! He told me just to mention his name. 1154 01:11:22,069 --> 01:11:25,414 So start mentioning name, rodent. 1155 01:11:25,573 --> 01:11:27,246 Oh, now, wait a minute, fellas. 1156 01:11:27,408 --> 01:11:29,661 (STUTTERING) Don't rush me. 1157 01:11:29,827 --> 01:11:31,249 His name is O'Toole. 1158 01:11:31,412 --> 01:11:34,086 I don't dig him. Strike one. 1159 01:11:34,248 --> 01:11:37,047 Oh, oh... O'Brien. 1160 01:11:37,210 --> 01:11:38,837 Strike two. 1161 01:11:39,003 --> 01:11:40,596 Oh, boy. 1162 01:11:40,755 --> 01:11:43,429 You believe me... don't you? 1163 01:11:43,591 --> 01:11:45,264 Keep talkin', mousey. 1164 01:11:45,426 --> 01:11:47,724 How about O... 1165 01:11:47,887 --> 01:11:49,605 Grady? 1166 01:11:49,764 --> 01:11:50,936 Huh? 1167 01:11:51,098 --> 01:11:53,601 Mousey, you just struck out. 1168 01:11:53,768 --> 01:11:56,772 Any last words? 1169 01:11:56,938 --> 01:11:59,282 Why did I listen to that O'Malley cat? 1170 01:11:59,440 --> 01:12:01,784 - O'Malley? - O'Malley? 1171 01:12:01,943 --> 01:12:03,570 - O'Malley? - Hold it, cats. 1172 01:12:03,736 --> 01:12:05,283 This little guy's on the level. 1173 01:12:05,446 --> 01:12:08,074 You're darn tootin' I'm on the level. 1174 01:12:08,241 --> 01:12:11,085 We didn't mean to ruffle you, squeaky. 1175 01:12:11,244 --> 01:12:13,963 Don't worry about me. O'Malley needs help. 1176 01:12:14,121 --> 01:12:16,123 Duchess and kittens are in trouble. 1177 01:12:16,290 --> 01:12:18,258 Come on, cats, we gotta split. 1178 01:12:18,417 --> 01:12:21,887 Hey, wait for me! You don't know the way! 1179 01:12:43,568 --> 01:12:45,696 EDGAR: Now, my little pesky pets, 1180 01:12:45,862 --> 01:12:48,911 you're going to travel first class. 1181 01:12:49,073 --> 01:12:51,747 In your own private compartment. 1182 01:12:51,909 --> 01:12:54,628 All the way to Timbuktu. 1183 01:12:54,787 --> 01:12:58,917 And this time... you'll never come back. 1184 01:12:59,083 --> 01:13:01,632 Oh, no, we've got to hurry. 1185 01:13:01,794 --> 01:13:04,673 The baggage truck will be here any moment now. 1186 01:13:04,839 --> 01:13:06,716 (MEOWING) 1187 01:13:10,011 --> 01:13:11,479 Ooh! 1188 01:13:30,031 --> 01:13:33,001 - Whoo-hoo. Oww! - (CRASHING) 1189 01:13:49,884 --> 01:13:52,057 (WHINNYING) 1190 01:13:55,514 --> 01:13:56,731 (GASPING) 1191 01:13:56,891 --> 01:13:58,484 (LOUD MEOWING) 1192 01:14:01,437 --> 01:14:03,360 Over there. They're in the trunk. 1193 01:14:13,199 --> 01:14:14,746 (MEOWING) 1194 01:14:16,285 --> 01:14:17,753 Quiet! 1195 01:14:17,912 --> 01:14:19,505 (NOISE STOPS) 1196 01:14:22,541 --> 01:14:24,589 (MEOWING CONTINUES) 1197 01:14:25,378 --> 01:14:27,221 Everybody out of here, fast. 1198 01:14:29,966 --> 01:14:34,062 You are going to Timbuktu, 1199 01:14:34,220 --> 01:14:37,690 if it's the last thing I do. 1200 01:15:03,791 --> 01:15:06,135 MAN 1: Well, Mac, this must be the trunk, eh? 1201 01:15:06,293 --> 01:15:10,048 MAN 2: Yup. And she goes all the way to Timbuktu. 1202 01:15:10,756 --> 01:15:12,804 Heave-ho. 1203 01:15:17,430 --> 01:15:21,276 (MEOWING AND HISSING) 1204 01:15:23,269 --> 01:15:24,771 (LAUGHTER) 1205 01:15:36,490 --> 01:15:39,585 Now, my pets, a little closer together. 1206 01:15:39,744 --> 01:15:42,088 Good. Good. 1207 01:15:42,246 --> 01:15:44,840 Look, Georges. What do you think? 1208 01:15:44,999 --> 01:15:47,843 Very good, very good. 1209 01:15:48,002 --> 01:15:50,096 But I think we should get on with the will. 1210 01:15:50,254 --> 01:15:54,009 Yes, yes, of course, but you know what to do. 1211 01:15:54,175 --> 01:15:56,769 Very well. Scratch one butler. 1212 01:15:56,927 --> 01:16:01,182 You know, Georges, if Edgar had only known about the will, 1213 01:16:01,348 --> 01:16:04,773 I'm sure he never would have left. 1214 01:16:04,935 --> 01:16:08,109 Duchess, it's wonderful to have you all back. 1215 01:16:08,272 --> 01:16:11,526 And I think this young man is very handsome. 1216 01:16:11,692 --> 01:16:13,786 Shall we keep him in the family? 1217 01:16:13,944 --> 01:16:16,447 - (MEOWING) - (MADAME LAUGHS) 1218 01:16:16,614 --> 01:16:18,491 Of course we will. 1219 01:16:18,657 --> 01:16:21,376 We need a man around the house. 1220 01:16:21,535 --> 01:16:24,459 And, Georges, we must be sure to provide 1221 01:16:24,622 --> 01:16:26,920 for their future little ones. 1222 01:16:27,083 --> 01:16:30,132 GEORGES: Of course. The more the merrier. 1223 01:16:31,962 --> 01:16:33,805 Now, don't move. 1224 01:16:33,964 --> 01:16:35,511 Smile. 1225 01:16:37,051 --> 01:16:38,553 Say "cheese". 1226 01:16:39,303 --> 01:16:41,021 Did somebody say "cheese"? 1227 01:16:42,139 --> 01:16:43,356 Thank you. 1228 01:16:43,516 --> 01:16:45,314 Now, run along downstairs. 1229 01:16:45,476 --> 01:16:47,444 There's a surprise for you. 1230 01:16:49,897 --> 01:16:54,403 (JAZZ MUSIC) 1231 01:16:54,568 --> 01:16:56,741 Adelaide, what's that music? 1232 01:16:56,904 --> 01:17:00,033 Sounds like a gang of swinging hepcats. 1233 01:17:00,199 --> 01:17:02,748 MADAME: That's exactly what they are, Georges. 1234 01:17:02,910 --> 01:17:05,914 They're the start of my new foundation. 1235 01:17:06,080 --> 01:17:07,502 What foundation? 1236 01:17:07,665 --> 01:17:12,045 My home for all the alley cats of Paris. 1237 01:17:15,422 --> 01:17:19,097 ♪ Everybody, everybody 1238 01:17:19,260 --> 01:17:22,434 ♪ Everybody wants to be a cat 1239 01:17:22,596 --> 01:17:26,396 ♪ Everybody, everybody 1240 01:17:26,559 --> 01:17:29,904 ♪ Everybody wants to be a cat 1241 01:17:30,062 --> 01:17:33,817 ♪ Everybody, everybody 1242 01:17:33,983 --> 01:17:36,577 ♪ Everybody wants to be a cat 1243 01:17:36,735 --> 01:17:37,577 (GIGGLES) 1244 01:17:37,736 --> 01:17:39,579 ♪ Everybody 1245 01:17:39,738 --> 01:17:41,285 Whoopee! Ah-ha. 1246 01:17:41,448 --> 01:17:44,952 ♪ Everybody wants to be a cat 1247 01:17:45,119 --> 01:17:48,373 ♪ Everybody, everybody 1248 01:17:48,539 --> 01:17:51,759 ♪ Everybody wants to be 1249 01:17:51,917 --> 01:17:55,638 - ♪ A cat ♪ - (HOWLING) 1250 01:18:00,134 --> 01:18:03,308 Hey, Napoleon, that sounds like the end. 1251 01:18:03,470 --> 01:18:06,474 Wait a minute. I'm the leader. 1252 01:18:06,640 --> 01:18:08,642 I'll say when it's the end. 1253 01:18:08,809 --> 01:18:10,152 (GRUNTS) 1254 01:18:10,311 --> 01:18:11,654 It's the end. 1255 01:18:11,812 --> 01:18:14,361 (JAZZ MUSIC CONTINUES) 1256 01:18:22,698 --> 01:18:25,793 TOULOUSE: ♪ Oh, yeah