1 00:00:18,539 --> 00:00:20,473 Beware the beast man, 2 00:00:20,541 --> 00:00:23,476 for he is the Devil's pawn. 3 00:00:23,544 --> 00:00:25,478 Alone among God's primates, 4 00:00:25,546 --> 00:00:29,983 he kills for sport or lust or greed. 5 00:00:30,051 --> 00:00:32,485 Yea, he will murder his brother 6 00:00:32,553 --> 00:00:34,987 to possess his brother's land. 7 00:00:35,056 --> 00:00:38,150 Let him not breed in great numbers, 8 00:00:38,225 --> 00:00:41,752 for he will make a desert of his home and yours. 9 00:00:41,829 --> 00:00:43,820 Shun him, 10 00:00:43,898 --> 00:00:47,197 for he is the harbinger of death. 11 00:00:55,042 --> 00:00:56,976 Nova. 12 00:01:04,986 --> 00:01:06,920 Where will you go? 13 00:01:06,988 --> 00:01:08,922 Follow the shoreline. 14 00:01:12,994 --> 00:01:15,428 Don't try to follow us. 15 00:01:15,496 --> 00:01:17,862 I'm pretty handy with this. 16 00:01:17,932 --> 00:01:21,527 Of that, I'm sure. All my life I've awaited your coming 17 00:01:21,602 --> 00:01:23,570 and dreaded it. 18 00:01:23,638 --> 00:01:27,165 You're afraid and you hate me. Why? 19 00:01:27,241 --> 00:01:30,472 The Forbidden Zone was once a paradise. 20 00:01:30,544 --> 00:01:34,571 Your greed made a desert of it ages ago. 21 00:01:34,649 --> 00:01:36,480 That doesn't tell me why. 22 00:01:36,550 --> 00:01:39,986 A planet where apes evolved from men? 23 00:01:40,054 --> 00:01:42,989 There's got to be an answer. 24 00:01:43,057 --> 00:01:45,355 Don't look for it, Taylor. 25 00:01:45,426 --> 00:01:48,361 You may not like what you find. 26 00:01:55,002 --> 00:01:58,369 Zira, Cornelius, untie me. 27 00:02:19,393 --> 00:02:22,829 What will he find out there, Doctor? 28 00:02:22,897 --> 00:02:24,831 His destiny. 29 00:03:34,401 --> 00:03:37,837 Damn you all to hell! 30 00:05:59,313 --> 00:06:01,338 No, Skipper. It's me. 31 00:06:01,415 --> 00:06:03,435 Just me. 32 00:06:10,909 --> 00:06:12,843 Brent... 33 00:06:12,911 --> 00:06:14,845 did you contact Earth? 34 00:06:14,913 --> 00:06:18,679 I tried to, sir. Not a crackle. 35 00:06:18,750 --> 00:06:20,684 Skipper... 36 00:06:20,752 --> 00:06:23,346 I took an Earth time reading 37 00:06:23,422 --> 00:06:25,356 just before reentry. 38 00:06:25,424 --> 00:06:27,858 What did you get? 39 00:06:27,926 --> 00:06:30,554 3955. 40 00:06:30,629 --> 00:06:34,998 3955? 41 00:06:36,235 --> 00:06:37,668 A.D. 42 00:06:37,736 --> 00:06:40,102 Almighty God. 43 00:06:40,172 --> 00:06:42,436 Well, we were following Taylor's trajectory. 44 00:06:42,508 --> 00:06:44,442 So whatever happened to us 45 00:06:44,510 --> 00:06:46,444 must have happened to him. 46 00:06:48,513 --> 00:06:50,447 What about us? 47 00:06:50,516 --> 00:06:53,451 Where... where are we? 48 00:06:53,519 --> 00:06:55,953 In my opinion, Skipper, 49 00:06:56,021 --> 00:06:59,457 we passed through a Haslein Curve, 50 00:06:59,525 --> 00:07:01,459 a bend in time. 51 00:07:01,527 --> 00:07:04,894 I don't know what planet we're on, 52 00:07:04,963 --> 00:07:06,897 but we're both here, 53 00:07:06,965 --> 00:07:08,899 we're breathing, we're conscious, 54 00:07:08,967 --> 00:07:12,630 we got plenty of oxygen and water. 55 00:07:16,475 --> 00:07:19,911 We're going to be all right, Skipper. 56 00:07:19,978 --> 00:07:21,912 As soon as you feel better, 57 00:07:21,980 --> 00:07:25,416 we'll--we'll run a navigational lesson. 58 00:07:30,989 --> 00:07:35,426 God, if I could only see the sun. 59 00:07:35,494 --> 00:07:38,986 It's up there all right. 60 00:07:39,064 --> 00:07:40,998 You can feel it. 61 00:07:41,066 --> 00:07:43,000 Yes... 62 00:07:43,068 --> 00:07:45,002 but which sun? 63 00:07:45,070 --> 00:07:47,004 I don't know. 64 00:07:47,072 --> 00:07:49,006 I don't know. Our computer's shot. 65 00:07:49,074 --> 00:07:51,508 We're lucky to be alive. 66 00:07:51,577 --> 00:07:53,511 Lucky? 67 00:07:53,578 --> 00:07:55,102 No. 68 00:07:55,180 --> 00:07:58,115 If it's 3955 A.D.... 69 00:07:59,217 --> 00:08:01,583 Oh, my God. 70 00:08:01,653 --> 00:08:04,952 My wife... 71 00:08:05,023 --> 00:08:08,459 my two daughters... 72 00:08:10,529 --> 00:08:11,962 dead. 73 00:08:14,266 --> 00:08:18,965 Everyone I ever knew. 74 00:08:20,539 --> 00:08:22,473 Everyone. 75 00:10:34,606 --> 00:10:36,039 Hey! 76 00:10:40,612 --> 00:10:43,012 Who are you? 77 00:10:43,081 --> 00:10:45,276 I--Don't be afraid. 78 00:10:45,350 --> 00:10:46,783 I just... 79 00:10:46,852 --> 00:10:49,821 Just tell me where I am. 80 00:10:49,888 --> 00:10:51,981 Can you understand me? 81 00:10:54,059 --> 00:10:56,755 My name's Brent. 82 00:10:58,330 --> 00:10:59,661 Brent. 83 00:11:01,800 --> 00:11:04,701 I don't want to hurt you. 84 00:11:04,770 --> 00:11:08,365 I just want to know where I am. 85 00:11:10,876 --> 00:11:13,401 Where are you from? 86 00:11:14,646 --> 00:11:17,114 I mean, your people, where are they? How do I-- 87 00:11:17,182 --> 00:11:20,379 How do I get to them? Which way? 88 00:11:24,289 --> 00:11:26,723 Can you... Can you talk? 89 00:11:29,294 --> 00:11:32,229 Right, right, so you can't talk. 90 00:11:45,310 --> 00:11:46,572 Taylor! 91 00:11:48,914 --> 00:11:50,472 Where is he? 92 00:11:52,284 --> 00:11:53,911 Taylor. 93 00:11:53,985 --> 00:11:56,078 Taylor. 94 00:11:56,154 --> 00:11:57,746 Nova. 95 00:12:00,826 --> 00:12:02,851 Nova. 96 00:12:02,928 --> 00:12:04,190 Nova. 97 00:12:05,263 --> 00:12:07,094 Come on. 98 00:12:07,165 --> 00:12:10,692 That's the idea. 99 00:12:10,769 --> 00:12:12,202 Taylor. 100 00:12:12,270 --> 00:12:13,703 Nova. 101 00:12:13,772 --> 00:12:15,205 Here. 102 00:12:18,777 --> 00:12:20,711 Taylor. 103 00:12:21,780 --> 00:12:22,712 Taylor. 104 00:12:22,781 --> 00:12:24,715 OK, here's the prize. 105 00:12:24,783 --> 00:12:28,480 Go to the head of the class. 106 00:12:28,553 --> 00:12:32,216 Why don't we settle down and found a colony? 107 00:12:32,290 --> 00:12:35,225 The kids will learn to talk. 108 00:12:35,293 --> 00:12:38,228 Sure they will. 109 00:12:38,296 --> 00:12:43,290 Now, where in hell do we go from here? 110 00:12:43,368 --> 00:12:45,734 We might make it yet. 111 00:13:02,754 --> 00:13:03,550 Taylor. 112 00:13:03,622 --> 00:13:04,874 Taylor. 113 00:13:05,008 --> 00:13:08,034 Just tell me what happened to him. 114 00:13:08,111 --> 00:13:11,547 Is he hurt? Is he alive? 115 00:13:12,949 --> 00:13:14,143 Where is he? 116 00:14:21,618 --> 00:14:23,518 It wasn't here. 117 00:14:23,586 --> 00:14:26,714 A minute ago, that wasn't here. 118 00:14:26,789 --> 00:14:29,223 I'm not the only one. 119 00:14:29,292 --> 00:14:31,226 She sees it, too. 120 00:14:37,800 --> 00:14:38,926 Listen. 121 00:14:39,002 --> 00:14:40,731 Listen now. 122 00:14:40,803 --> 00:14:44,899 If you lose me... 123 00:14:44,974 --> 00:14:47,238 If you lose me... 124 00:14:47,310 --> 00:14:49,073 me, 125 00:14:49,145 --> 00:14:51,238 try to find Zira. 126 00:14:51,314 --> 00:14:52,747 Remember? 127 00:14:52,815 --> 00:14:55,682 Zira. Go find Zira. 128 00:14:58,321 --> 00:14:59,754 Zira. 129 00:15:28,284 --> 00:15:30,081 This tag, 130 00:15:30,153 --> 00:15:32,781 did he give it to you? 131 00:15:32,855 --> 00:15:35,119 Where did you get this? 132 00:15:39,696 --> 00:15:43,132 Look, is there... is there someone... 133 00:15:43,199 --> 00:15:46,635 some other... someone who can talk? 134 00:15:47,870 --> 00:15:49,132 Look. 135 00:15:49,205 --> 00:15:51,139 You... 136 00:15:51,207 --> 00:15:53,641 take me... 137 00:15:53,710 --> 00:15:56,144 to Taylor. 138 00:15:57,580 --> 00:15:59,639 Taylor. 139 00:16:03,152 --> 00:16:05,086 Taylor now. 140 00:16:05,154 --> 00:16:07,088 Which way? 141 00:17:36,846 --> 00:17:38,780 My God, it's... 142 00:17:39,849 --> 00:17:42,613 It's a city of apes. 143 00:17:45,755 --> 00:17:49,623 I'll tell you one thing every good soldier knows. 144 00:17:49,692 --> 00:17:54,129 The only thing that counts in the end is power. 145 00:17:54,197 --> 00:17:56,131 Naked, merciless force! 146 00:18:05,208 --> 00:18:08,075 Members of the Citizens' Council, 147 00:18:08,144 --> 00:18:11,011 I am a simple soldier, 148 00:18:11,080 --> 00:18:14,607 and as a soldier, I see things simply. 149 00:18:14,684 --> 00:18:18,051 I don't say all humans are evil 150 00:18:18,121 --> 00:18:21,056 simply because their skin is white. 151 00:18:21,124 --> 00:18:22,648 No. 152 00:18:22,725 --> 00:18:26,058 But our great Lawgiver tells us 153 00:18:26,129 --> 00:18:30,065 that never will the human have the ape's divine faculty 154 00:18:30,133 --> 00:18:32,931 for being able to distinguish 155 00:18:33,002 --> 00:18:35,232 between evil and good. 156 00:18:36,739 --> 00:18:40,573 The only good human is a dead human! 157 00:18:47,316 --> 00:18:49,250 It's a bloody nightmare. 158 00:18:57,360 --> 00:18:59,260 But those fortunate enough 159 00:18:59,328 --> 00:19:01,262 to remain alive 160 00:19:01,330 --> 00:19:03,195 will have the privilege 161 00:19:03,266 --> 00:19:07,532 of being used by our Minister of Science, 162 00:19:07,603 --> 00:19:09,696 the good Dr. Zaius. 163 00:19:23,337 --> 00:19:25,567 Zira, stop. You're in danger. 164 00:19:25,639 --> 00:19:28,767 So is the future of science, 165 00:19:28,843 --> 00:19:32,404 with him fomenting a senseless military adventure. 166 00:19:32,480 --> 00:19:36,416 The Forbidden Zone has been closed for centuries, 167 00:19:36,484 --> 00:19:38,918 and rightly so. 168 00:19:38,986 --> 00:19:41,420 However, we now have evidence 169 00:19:41,489 --> 00:19:44,925 that that vast barren area is inhabited. 170 00:19:44,992 --> 00:19:48,928 By what or by whom we don't know, 171 00:19:48,996 --> 00:19:52,432 but if they live, and live they do, 172 00:19:52,500 --> 00:19:54,434 then they must eat. 173 00:19:54,502 --> 00:19:57,437 Now we must replenish the lands 174 00:19:57,505 --> 00:20:00,440 that were ravaged by the humans 175 00:20:00,508 --> 00:20:02,942 with new improved feeding grounds, 176 00:20:03,010 --> 00:20:05,945 and these grounds we can obtain 177 00:20:06,013 --> 00:20:07,947 in the once Forbidden Zone. 178 00:20:08,015 --> 00:20:11,451 It is our holy duty to enter it, 179 00:20:11,519 --> 00:20:13,453 to put the marks 180 00:20:13,521 --> 00:20:18,117 of our guns, wheels, and flags upon it! 181 00:20:24,298 --> 00:20:26,960 To expand the boundaries 182 00:20:27,034 --> 00:20:29,468 of our ineluctable power. 183 00:20:31,405 --> 00:20:34,135 And to invade. 184 00:20:34,208 --> 00:20:36,574 Invade! 185 00:20:36,644 --> 00:20:37,975 Invade! 186 00:20:38,045 --> 00:20:40,809 Invade! 187 00:20:58,399 --> 00:20:59,991 As your husband, please, I beg you to stand. 188 00:21:00,067 --> 00:21:02,092 Only for my principles. 189 00:21:02,236 --> 00:21:03,430 All right, 190 00:21:03,504 --> 00:21:05,802 for your principles and mine. 191 00:21:05,873 --> 00:21:07,932 Only please stand! 192 00:21:15,416 --> 00:21:18,943 I got to get out. I got to get back up there. 193 00:21:19,019 --> 00:21:21,954 I don't know how or what with, 194 00:21:22,022 --> 00:21:24,456 but I'm not staying here. 195 00:22:54,048 --> 00:22:55,982 General, I only pray 196 00:22:56,050 --> 00:22:58,484 you know what you're doing. 197 00:22:58,552 --> 00:23:01,487 How can you have any doubt? 198 00:23:01,555 --> 00:23:04,422 You're aware of reports we've been receiving 199 00:23:04,491 --> 00:23:06,425 of strange manifestations 200 00:23:06,493 --> 00:23:08,427 in the Forbidden Zone, 201 00:23:08,495 --> 00:23:11,931 manifestations which you, if I might add, 202 00:23:11,999 --> 00:23:13,933 as Minister of Science, 203 00:23:14,001 --> 00:23:16,435 have been unable to fathom. 204 00:23:16,503 --> 00:23:19,939 12... 12 of my finest scouts 205 00:23:20,007 --> 00:23:21,941 just disappeared, 206 00:23:22,009 --> 00:23:23,943 vanished into thin air. 207 00:23:24,011 --> 00:23:25,103 11. 208 00:23:25,179 --> 00:23:26,476 Huh? 209 00:23:26,547 --> 00:23:27,946 Ha ha ha! 210 00:23:28,015 --> 00:23:29,448 Very well, 11... 211 00:23:29,516 --> 00:23:31,450 11. 212 00:23:31,518 --> 00:23:35,352 And the 12th returned with incredible stories 213 00:23:35,422 --> 00:23:37,754 of huge walls of fire, 214 00:23:37,825 --> 00:23:39,759 strange violent earthquakes, 215 00:23:39,827 --> 00:23:43,263 his--his mind gone, shattered no doubt 216 00:23:43,330 --> 00:23:45,696 by some unsimian torture. 217 00:23:45,766 --> 00:23:47,825 Well, General, 218 00:23:47,901 --> 00:23:50,995 I still think you're being hasty. 219 00:23:51,071 --> 00:23:53,198 No, Doctor. Decisive. 220 00:23:53,273 --> 00:23:55,207 Now we invade or we starve. 221 00:23:55,275 --> 00:23:56,606 It's as simple as that. 222 00:23:56,677 --> 00:23:58,474 And as dangerous. 223 00:23:58,545 --> 00:24:02,345 What is more dangerous than famine, Doctor? 224 00:24:02,416 --> 00:24:05,146 The unknown. 225 00:24:29,109 --> 00:24:31,043 If I had any proper sense 226 00:24:31,111 --> 00:24:32,669 of scientific purpose, Cornelius, 227 00:24:32,746 --> 00:24:34,179 I shouldn't be cutting up 228 00:24:34,248 --> 00:24:35,545 the healthy heads of humans. 229 00:24:35,616 --> 00:24:37,550 I should be dissecting 230 00:24:37,618 --> 00:24:38,846 the diseased brains of gorillas 231 00:24:38,919 --> 00:24:39,851 to find out what went wrong. 232 00:24:39,920 --> 00:24:42,480 And how would you put it right? 233 00:24:42,556 --> 00:24:44,956 I've wet-nursed their babies 234 00:24:45,025 --> 00:24:48,461 on the milk of chimpanzees and the milk of kindness. 235 00:24:48,529 --> 00:24:50,963 At least our child, when it's born, 236 00:24:51,031 --> 00:24:53,966 won't be breast-fed on bile. 237 00:24:54,034 --> 00:24:55,558 You know, my dear, 238 00:24:55,636 --> 00:24:57,627 the trouble with us intellectuals 239 00:24:57,704 --> 00:25:00,826 is we that have responsibilities and no power. 240 00:25:00,959 --> 00:25:03,086 I think I'll make chocolate icing. 241 00:25:03,161 --> 00:25:05,220 Do you like chocolate? 242 00:25:05,297 --> 00:25:06,286 What, dear? 243 00:25:06,365 --> 00:25:09,391 No, you don't. But I do. 244 00:25:09,468 --> 00:25:12,232 If we had that power here in our hands, 245 00:25:12,304 --> 00:25:14,272 we'd be worse than them. 246 00:25:14,339 --> 00:25:16,273 I don't agree. 247 00:25:16,341 --> 00:25:19,174 Gorillas are cruel because they're stupid-- 248 00:25:19,244 --> 00:25:20,677 all bone and no brains. 249 00:25:20,746 --> 00:25:22,111 Zira, my dear, 250 00:25:22,180 --> 00:25:24,671 I wish you would not talk like that. 251 00:25:24,750 --> 00:25:27,014 Somebody is liable to hear you. 252 00:25:30,622 --> 00:25:32,317 Nova! 253 00:25:32,391 --> 00:25:34,359 What are you doing here? 254 00:25:37,763 --> 00:25:39,526 Taylor? 255 00:25:39,598 --> 00:25:42,931 No, not Taylor. My name's Brent. 256 00:25:44,002 --> 00:25:45,867 You talked! 257 00:25:45,937 --> 00:25:47,871 That's impossible. 258 00:25:47,939 --> 00:25:49,873 In a whole lifetime 259 00:25:49,941 --> 00:25:52,876 devoted to the scientific study of humans, 260 00:25:52,944 --> 00:25:55,879 I've only found one other like you who could talk. 261 00:25:55,947 --> 00:25:56,879 Taylor. 262 00:25:56,948 --> 00:25:58,381 Is he alive? 263 00:25:58,450 --> 00:25:59,883 Have you seen him? 264 00:25:59,951 --> 00:26:01,213 Where? Where? Tell us. 265 00:26:01,286 --> 00:26:02,310 Where? Where? 266 00:26:02,387 --> 00:26:03,820 I don't know where. 267 00:26:03,889 --> 00:26:05,322 I'm trying to find him. 268 00:26:05,390 --> 00:26:07,824 The longer I stay, the less I care. 269 00:26:07,893 --> 00:26:09,827 Oh, now, we loved Taylor. 270 00:26:09,895 --> 00:26:12,329 He was a fine, a unique specimen. 271 00:26:12,397 --> 00:26:14,831 Why, if it had not been for Zira here, 272 00:26:14,900 --> 00:26:15,832 he--he would still be here, 273 00:26:15,901 --> 00:26:17,493 a stuffed specimen 274 00:26:17,569 --> 00:26:19,366 in the great hall of the Zaius Museum, 275 00:26:19,438 --> 00:26:22,839 with his two friends. 276 00:26:22,908 --> 00:26:26,036 With his two friends? 277 00:26:26,111 --> 00:26:28,045 Well, I don't plan to stay around here 278 00:26:28,113 --> 00:26:29,341 quite that long. 279 00:26:29,414 --> 00:26:32,850 Look, can you get me some food, some--some water, 280 00:26:32,918 --> 00:26:34,442 a map--a map, 281 00:26:34,519 --> 00:26:35,952 so at least I'll have some idea where I'm heading? 282 00:26:36,021 --> 00:26:37,955 You'll want that taken care of, too. 283 00:26:38,023 --> 00:26:39,354 I'll get the map. 284 00:26:47,432 --> 00:26:48,399 Now, 285 00:26:48,467 --> 00:26:50,401 if you will look up here, 286 00:26:50,469 --> 00:26:51,868 ah, yes, towards the north. 287 00:26:51,937 --> 00:26:55,703 This was the last place that we saw Taylor. 288 00:26:55,774 --> 00:26:56,866 Aah! 289 00:26:56,942 --> 00:26:58,375 What is that damn stuff? 290 00:26:58,443 --> 00:26:59,876 You wouldn't know if I told you. 291 00:26:59,945 --> 00:27:01,708 Just relax. 292 00:27:01,780 --> 00:27:03,145 Among other things, I'm a trained vet. 293 00:27:03,215 --> 00:27:04,739 Oh, great. Go on, go on. 294 00:27:04,816 --> 00:27:06,249 Taylor was riding with Nova here, 295 00:27:06,318 --> 00:27:08,809 between the lake and the sea. 296 00:27:08,887 --> 00:27:10,320 Yes, they were heading 297 00:27:10,388 --> 00:27:12,322 deep into the territory we call-- 298 00:27:12,390 --> 00:27:15,052 Yes, I know. The Forbidden Zone. 299 00:27:15,127 --> 00:27:16,822 Who told you that? 300 00:27:16,895 --> 00:27:19,830 Hmm? Your glorious leader back there. 301 00:27:22,901 --> 00:27:23,993 Quick! 302 00:27:33,912 --> 00:27:35,539 Cornelius, open the door. 303 00:27:35,614 --> 00:27:36,842 Put the things away. 304 00:27:36,915 --> 00:27:38,007 Open it! 305 00:27:44,422 --> 00:27:46,356 Dr. Zaius, how nice. 306 00:27:46,424 --> 00:27:47,857 We were just about 307 00:27:47,926 --> 00:27:49,359 to have something to eat. 308 00:27:49,427 --> 00:27:51,190 Not until I talk some sense 309 00:27:51,263 --> 00:27:52,696 into your headstrong wife. 310 00:27:52,764 --> 00:27:54,288 Where is she? 311 00:27:54,366 --> 00:27:55,856 Good day, Dr. Zaius. 312 00:27:55,934 --> 00:27:58,232 Has there been an accident? 313 00:27:58,303 --> 00:28:00,237 Cornelius hit me 314 00:28:00,305 --> 00:28:02,034 for my bad behavior at the meeting. 315 00:28:02,107 --> 00:28:04,098 I don't blame him. 316 00:28:04,176 --> 00:28:06,144 I don't resent it, 317 00:28:06,211 --> 00:28:08,771 but his nails need clipping. 318 00:28:08,847 --> 00:28:10,940 Enough of this nonsense. 319 00:28:11,016 --> 00:28:12,643 Are you so blind, you two psychologists 320 00:28:12,717 --> 00:28:13,945 that you're unaware 321 00:28:14,019 --> 00:28:16,214 that we're on the verge of a grave crisis? 322 00:28:16,288 --> 00:28:18,119 You heard Ursus' speech. 323 00:28:18,190 --> 00:28:20,055 Militaristic tripe. 324 00:28:20,125 --> 00:28:21,752 Zira! 325 00:28:21,827 --> 00:28:24,455 Perhaps. But now he has the incident he requires 326 00:28:24,529 --> 00:28:26,622 to go on a rampage of conquest. 327 00:28:26,698 --> 00:28:28,063 But that is appalling! 328 00:28:28,133 --> 00:28:29,464 To remain silent 329 00:28:29,534 --> 00:28:32,162 while this bully Ursus is permitted to-- 330 00:28:32,237 --> 00:28:33,966 to destroy everything in his path 331 00:28:34,039 --> 00:28:35,165 is no longer possible. 332 00:28:35,240 --> 00:28:36,673 As Minister of Science, 333 00:28:36,741 --> 00:28:37,969 it's my duty to find out 334 00:28:38,043 --> 00:28:40,341 whether some other form of life exists. 335 00:28:40,412 --> 00:28:41,709 Where are you going? 336 00:28:41,780 --> 00:28:44,408 Into the Forbidden Zone with Ursus. 337 00:28:44,482 --> 00:28:47,042 Another manhunt, Doctor? 338 00:28:47,118 --> 00:28:48,551 Someone or some thing 339 00:28:48,620 --> 00:28:50,053 has outwitted the intelligence 340 00:28:50,121 --> 00:28:51,418 of the gorillas. 341 00:28:51,489 --> 00:28:54,083 - That shouldn't be difficult. - Shh, Zira. 342 00:28:54,159 --> 00:28:56,650 We apes have learned to live in innocence. 343 00:28:56,728 --> 00:28:57,990 Let no one, 344 00:28:58,063 --> 00:29:00,497 be it man or some other creature, 345 00:29:00,565 --> 00:29:03,864 dare to contaminate that innocence. 346 00:29:03,935 --> 00:29:05,926 Why, is innocence so evil? 347 00:29:06,004 --> 00:29:07,938 Ignorance is! 348 00:29:08,006 --> 00:29:10,998 There's a time for truth. 349 00:29:11,076 --> 00:29:13,067 And the time is always now. 350 00:29:13,144 --> 00:29:15,112 Are you asking me 351 00:29:15,180 --> 00:29:17,114 to surrender my principles? 352 00:29:17,182 --> 00:29:19,446 I am asking you to be the guardians 353 00:29:19,517 --> 00:29:21,951 of the higher principles of science 354 00:29:22,020 --> 00:29:23,453 during my absence. 355 00:29:23,521 --> 00:29:25,148 I am asking for a truce 356 00:29:25,223 --> 00:29:26,884 with your personal convictions 357 00:29:26,958 --> 00:29:28,448 in an hour of public danger. 358 00:29:28,526 --> 00:29:30,460 And you shall have it, Dr. Zaius, 359 00:29:30,528 --> 00:29:33,463 or I shall hit her again. 360 00:29:33,531 --> 00:29:35,965 Let us have no violence, Cornelius. 361 00:29:36,034 --> 00:29:38,969 Now, I'm relying on you both. 362 00:29:39,037 --> 00:29:41,972 We are counting on you, too, Doctor. 363 00:29:42,040 --> 00:29:45,476 If I should fail to return from the unknown, 364 00:29:45,543 --> 00:29:48,478 the whole future of our civilization 365 00:29:48,546 --> 00:29:52,983 may be yours to preserve or destroy, 366 00:29:53,051 --> 00:29:55,986 so think well before you act. 367 00:29:57,122 --> 00:30:00,558 Good-bye, Dr. Zaius, and good luck. 368 00:30:11,269 --> 00:30:14,204 Let me finish this up and get you out of here! 369 00:30:14,272 --> 00:30:16,502 Yeah, get me out of here, please. 370 00:30:16,574 --> 00:30:19,509 I've seen the delicate, humane way they treat humans here. 371 00:30:19,577 --> 00:30:21,511 I don't much care for it. 372 00:30:21,579 --> 00:30:22,511 Have you a horse? 373 00:30:22,580 --> 00:30:24,013 Yeah, out in the scrub. 374 00:30:24,082 --> 00:30:26,516 I'd better get you another set of clothes, 375 00:30:26,584 --> 00:30:29,519 the kind fit for humans, like yourself. 376 00:30:29,587 --> 00:30:32,750 You'll pass. Get rid of this. 377 00:30:34,592 --> 00:30:36,025 And this, too. 378 00:30:39,597 --> 00:30:41,030 If you are caught by the gorillas, 379 00:30:41,099 --> 00:30:42,532 you must remember one thing. 380 00:30:42,600 --> 00:30:44,033 What's that? 381 00:30:44,102 --> 00:30:45,694 Never to speak. 382 00:30:45,770 --> 00:30:49,297 What the hell would I have to say to a gorilla? 383 00:30:49,374 --> 00:30:50,807 But you don't understand. 384 00:30:50,875 --> 00:30:52,809 Only apes can speak. 385 00:30:52,877 --> 00:30:55,311 Not her, and not you. 386 00:30:55,380 --> 00:30:57,314 If they catch you speaking, 387 00:30:57,382 --> 00:30:59,316 they will dissect you and they will kill you 388 00:30:59,384 --> 00:31:00,476 in that order. 389 00:31:00,552 --> 00:31:03,214 Cornelius is right. Be very careful. 390 00:31:03,288 --> 00:31:05,722 And get out of these things you're wearing 391 00:31:05,790 --> 00:31:07,257 as soon as you can. 392 00:31:09,094 --> 00:31:10,026 Thanks. 393 00:31:11,596 --> 00:31:14,030 Thank us by finding Taylor. 394 00:31:14,099 --> 00:31:16,533 Yeah, if he's still alive. 395 00:35:19,045 --> 00:35:20,706 Scissors. 396 00:35:21,881 --> 00:35:23,473 Sergeant, wait! 397 00:35:27,553 --> 00:35:29,487 This is a type-E cranium. 398 00:35:29,555 --> 00:35:30,988 Very unusual. 399 00:35:31,057 --> 00:35:33,389 With occipital development. 400 00:35:33,459 --> 00:35:36,189 Substandard lobe. 401 00:35:36,262 --> 00:35:37,695 Female. 402 00:35:37,763 --> 00:35:39,196 It's been a long time 403 00:35:39,265 --> 00:35:40,789 since we've been able to study 404 00:35:40,867 --> 00:35:42,164 specimens of such extraordinary 405 00:35:42,235 --> 00:35:44,169 clinical interest. 406 00:35:44,237 --> 00:35:46,171 Bring them inside. 407 00:35:46,239 --> 00:35:47,297 No! 408 00:35:47,373 --> 00:35:50,001 No, you can't have them. 409 00:35:50,076 --> 00:35:53,136 They are marked for target practice. 410 00:35:54,981 --> 00:35:56,414 Take them away. 411 00:36:19,205 --> 00:36:21,139 I'll take the key. 412 00:36:21,207 --> 00:36:23,141 To the target range! 413 00:36:24,210 --> 00:36:26,144 Uh, wait! Wait! 414 00:36:26,212 --> 00:36:29,648 I'd better double lock the door. 415 00:36:36,055 --> 00:36:37,488 Good luck. 416 00:36:38,791 --> 00:36:40,315 All right! 417 00:43:18,692 --> 00:43:20,626 God Almighty. 418 00:43:22,696 --> 00:43:26,132 This used to be my home. 419 00:43:26,199 --> 00:43:27,632 I... 420 00:43:27,701 --> 00:43:29,635 I lived here, 421 00:43:29,703 --> 00:43:31,637 worked here. 422 00:43:33,707 --> 00:43:36,141 What--What happened? 423 00:43:36,210 --> 00:43:38,303 What--What could've happened? 424 00:43:44,218 --> 00:43:48,154 My God, did we finally do it? 425 00:43:50,724 --> 00:43:55,161 Did we finally really do it? 426 00:43:56,918 --> 00:43:58,180 O God, 427 00:43:58,253 --> 00:44:02,519 bless, we pray You, our great army 428 00:44:02,590 --> 00:44:05,150 and its supreme commander 429 00:44:05,226 --> 00:44:07,319 on the eve of a holy war 430 00:44:07,395 --> 00:44:10,193 undertaken for Your sake, 431 00:44:10,265 --> 00:44:11,596 and grant, 432 00:44:11,666 --> 00:44:13,930 in the name of Your Prophet, 433 00:44:14,002 --> 00:44:15,936 our great Lawgiver, 434 00:44:16,004 --> 00:44:18,837 that we, Your chosen servants, 435 00:44:18,907 --> 00:44:22,308 created and born in Your divine image, 436 00:44:22,377 --> 00:44:24,811 may aspire the more perfectly 437 00:44:24,879 --> 00:44:27,939 to that spiritual Godliness 438 00:44:28,016 --> 00:44:30,541 and bodily beauty 439 00:44:30,618 --> 00:44:33,553 which You, in Your infinite mercy, 440 00:44:33,621 --> 00:44:39,116 have thought fit to deny to our brutish enemies! 441 00:44:39,194 --> 00:44:41,128 So be it. 442 00:44:49,737 --> 00:44:51,170 There they go, 443 00:44:51,239 --> 00:44:54,174 Dr. Zaius trotting along beside them. 444 00:44:54,242 --> 00:44:57,075 Don't be too hard on the old boy, Zira. 445 00:44:57,145 --> 00:44:58,578 His motives are honest. 446 00:44:58,646 --> 00:45:01,080 He has only one motive-- to keep things 447 00:45:01,149 --> 00:45:04,016 exactly as they have always been. 448 00:45:04,085 --> 00:45:07,521 I say that it's time for a change. 449 00:45:07,589 --> 00:45:10,023 We chimpanzees are too few. 450 00:45:10,091 --> 00:45:12,025 How can we take initiative 451 00:45:12,093 --> 00:45:14,027 when they're in control? 452 00:45:16,998 --> 00:45:19,626 Love, yes! War, no! 453 00:45:19,701 --> 00:45:21,134 No more lies! 454 00:45:21,202 --> 00:45:22,635 No more crying! 455 00:45:22,704 --> 00:45:24,137 No more guns! 456 00:45:24,205 --> 00:45:25,763 No more blood! Stop! 457 00:45:25,840 --> 00:45:26,772 Stop! 458 00:45:26,841 --> 00:45:28,274 Stop the war! 459 00:45:28,343 --> 00:45:29,867 Freedom! Freedom! 460 00:45:29,944 --> 00:45:31,275 Whoa! 461 00:45:31,346 --> 00:45:32,938 Freedom! Peace! 462 00:45:33,014 --> 00:45:34,504 Peace and freedom! 463 00:45:34,582 --> 00:45:37,312 Get off the road, young people. 464 00:45:37,385 --> 00:45:38,784 Freedom! Peace! 465 00:45:38,853 --> 00:45:41,788 Get them out of the way. 466 00:45:41,856 --> 00:45:43,289 Wait. 467 00:45:43,358 --> 00:45:45,588 We don't want martyrs, 468 00:45:45,660 --> 00:45:47,389 do we? 469 00:45:47,462 --> 00:45:49,020 We want peace! 470 00:45:49,097 --> 00:45:50,962 We want freedom! 471 00:45:51,032 --> 00:45:54,092 Major, do it quietly. 472 00:45:54,168 --> 00:45:55,795 We want peace! 473 00:45:55,870 --> 00:45:57,804 We want freedom! 474 00:46:03,811 --> 00:46:05,244 Peace! 475 00:46:05,313 --> 00:46:06,746 Freedom! Peace! 476 00:46:06,814 --> 00:46:08,247 Freedom! 477 00:46:08,316 --> 00:46:10,250 Peace and freedom! 478 00:46:20,595 --> 00:46:21,892 Battalion. 479 00:48:17,712 --> 00:48:20,476 Are you what we were 480 00:48:20,548 --> 00:48:23,016 before we learned to talk 481 00:48:23,084 --> 00:48:26,019 and made a mess of everything? 482 00:48:28,322 --> 00:48:31,257 Did any good ever come from all that talk 483 00:48:31,325 --> 00:48:33,259 around all those tables? 484 00:49:01,856 --> 00:49:03,221 I wonder where the hell they are? 485 00:49:03,291 --> 00:49:04,724 I wonder where the hell we are? 486 00:49:04,792 --> 00:49:08,193 I think we're near the Forbidden Zone. 487 00:49:08,262 --> 00:49:10,890 That's where the army's headed. 488 00:49:10,965 --> 00:49:12,398 They'll roll right over us. 489 00:49:12,467 --> 00:49:14,401 Why can't we go back to our outfits? 490 00:49:14,469 --> 00:49:16,403 Because the sarge says to keep looking 491 00:49:16,471 --> 00:49:18,405 until we find them. 492 00:49:26,481 --> 00:49:27,345 Nova. 493 00:49:27,415 --> 00:49:28,780 Nova, Nova, wake up. 494 00:49:28,850 --> 00:49:30,249 We've got to go. Come on. 495 00:49:44,999 --> 00:49:46,933 That hum... 496 00:49:48,503 --> 00:49:50,437 You hear it, too? 497 00:49:52,507 --> 00:49:53,940 All right, come on, 498 00:49:54,008 --> 00:49:55,407 we're going to follow it. 499 00:50:58,573 --> 00:51:01,508 Well, whoever or whatever... 500 00:51:01,576 --> 00:51:03,976 something's guiding us. 501 00:51:04,045 --> 00:51:05,979 Whatever they are, they breathe air. 502 00:51:33,874 --> 00:51:37,310 Well, there's an intelligence working in this place. 503 00:51:37,378 --> 00:51:39,812 That sound, good or bad, it's either a warning 504 00:51:39,880 --> 00:51:41,814 or a directional device. 505 00:51:41,882 --> 00:51:45,318 It doesn't matter. They know we're here. 506 00:56:04,279 --> 00:56:05,906 Put my hands... 507 00:56:08,150 --> 00:56:11,278 around her throat. 508 00:56:12,421 --> 00:56:14,048 Off! 509 00:56:14,123 --> 00:56:16,284 Hold her throat! 510 00:56:22,397 --> 00:56:23,762 She... 511 00:56:23,832 --> 00:56:25,891 dies! 512 00:56:37,279 --> 00:56:38,712 Get out! 513 00:56:38,781 --> 00:56:42,217 Get out of my head! 514 00:57:47,216 --> 00:57:50,947 I reveal my inmost self 515 00:57:51,019 --> 00:57:52,884 unto my God. 516 00:58:08,237 --> 00:58:11,331 What did you say? 517 00:58:11,506 --> 00:58:14,907 What do you mean there's no point? 518 00:58:16,478 --> 00:58:18,412 Will they hurt her? 519 00:58:19,581 --> 00:58:21,913 No, maybe not physically, but here. 520 00:58:21,984 --> 00:58:24,953 Here, you can hurt here. I know. 521 00:58:28,490 --> 00:58:30,390 Your lips... 522 00:58:30,459 --> 00:58:32,450 don't move. 523 00:58:32,527 --> 00:58:34,461 But I can hear. 524 00:58:34,529 --> 00:58:36,554 No, I mean... 525 00:58:36,632 --> 00:58:39,567 I know what you're thinking. 526 00:58:42,638 --> 00:58:44,071 Nothing. I... 527 00:58:44,139 --> 00:58:45,800 I saw nothing. 528 01:00:08,056 --> 01:00:10,786 Who are you? 529 01:00:22,904 --> 01:00:24,724 It's Brent. 530 01:00:24,858 --> 01:00:26,689 Who are you? 531 01:00:28,595 --> 01:00:30,358 Oh, I see. 532 01:00:30,430 --> 01:00:33,194 The only reality in the universe. 533 01:00:33,266 --> 01:00:35,200 That's nice to know. 534 01:00:35,268 --> 01:00:40,604 I got here by accident. How did you get here? 535 01:00:40,674 --> 01:00:43,108 You got it all wrong. 536 01:00:43,176 --> 01:00:44,905 Why would I want to spy on you? 537 01:00:44,978 --> 01:00:47,173 I'm not even sure you exist. 538 01:00:47,247 --> 01:00:50,114 Of course I know who I am! 539 01:00:50,183 --> 01:00:51,980 I'm an astronaut! 540 01:00:52,052 --> 01:00:55,112 I was sent here on a rescue mission 541 01:00:55,188 --> 01:00:58,123 to find a fellow astronaut, Taylor. 542 01:00:59,359 --> 01:01:02,123 We're from this planet, 543 01:01:02,195 --> 01:01:05,289 but from another time, 544 01:01:05,365 --> 01:01:07,390 2,000 years ago. 545 01:01:07,467 --> 01:01:09,298 I know I... 546 01:01:09,369 --> 01:01:13,135 I know I sound insane. 547 01:01:13,206 --> 01:01:15,299 And it's my insanity. 548 01:01:17,210 --> 01:01:21,146 No, I don't know how to get back. 549 01:01:21,214 --> 01:01:26,277 We came through a defect, a slippage in time. 550 01:01:26,353 --> 01:01:29,379 That's what must have happened to Taylor. 551 01:01:29,456 --> 01:01:31,321 I'm sure he tried to get back. 552 01:01:35,762 --> 01:01:38,322 Yes, my Skipper is dead. I'm--I'm alone. 553 01:01:41,768 --> 01:01:43,030 Who? 554 01:01:45,271 --> 01:01:47,136 Nova? What's that? 555 01:01:47,207 --> 01:01:49,971 Some star? A galaxy? What's Nova? 556 01:01:58,718 --> 01:01:59,980 Ahh! 557 01:02:10,730 --> 01:02:12,664 All right, all right, yes! 558 01:02:12,732 --> 01:02:14,597 I know her. I know her. 559 01:02:16,636 --> 01:02:18,501 No, no. She's harmless. 560 01:02:18,571 --> 01:02:20,334 Let her alone. 561 01:02:20,407 --> 01:02:21,339 Ow! 562 01:02:21,408 --> 01:02:25,674 Tell me what you want to know. 563 01:02:25,745 --> 01:02:27,178 Tell me. 564 01:02:28,748 --> 01:02:30,113 She helped me 565 01:02:30,183 --> 01:02:33,050 to break out of ape city. 566 01:02:37,290 --> 01:02:39,087 No! Wait a minute! 567 01:02:40,760 --> 01:02:42,193 Stop it! 568 01:02:42,262 --> 01:02:44,196 I can't understand you. 569 01:02:44,264 --> 01:02:47,700 You're all screaming at me at the same time. 570 01:02:47,767 --> 01:02:49,496 I can't separate it! 571 01:02:49,569 --> 01:02:52,094 He's right. He has only limited intelligence. 572 01:02:52,172 --> 01:02:53,639 We should speak aloud, 573 01:02:53,707 --> 01:02:56,232 and one at a time. 574 01:02:56,309 --> 01:02:58,869 You were in the city of the apes? 575 01:02:58,945 --> 01:03:00,970 Yes, two days ago. 576 01:03:01,047 --> 01:03:03,140 What sights did you see? 577 01:03:04,417 --> 01:03:05,850 You're talking. 578 01:03:05,919 --> 01:03:07,853 Certainly we can talk. 579 01:03:07,921 --> 01:03:11,322 We use speech when we must. 580 01:03:11,391 --> 01:03:12,619 When we pray. 581 01:03:12,692 --> 01:03:14,785 When we sing to our God. 582 01:03:22,402 --> 01:03:26,338 You mean that-- that thing out there, 583 01:03:26,406 --> 01:03:29,534 an atomic bomb, your god? 584 01:03:29,609 --> 01:03:31,042 You don't understand. 585 01:03:31,111 --> 01:03:34,877 The Bomb is a holy weapon of peace. 586 01:03:34,948 --> 01:03:37,542 Holy weapon of peace! 587 01:03:42,388 --> 01:03:44,151 Peace. 588 01:03:44,224 --> 01:03:45,316 Ah! 589 01:03:48,762 --> 01:03:49,820 Ah! 590 01:03:55,068 --> 01:03:56,160 Oh! 591 01:03:59,205 --> 01:04:01,139 Mr. Brent, we're a patient people, 592 01:04:01,207 --> 01:04:05,143 but we are determined to know what the apes want-- 593 01:04:05,211 --> 01:04:07,145 war or peace. 594 01:04:07,213 --> 01:04:09,147 Try to understand. 595 01:04:09,215 --> 01:04:14,209 The only weapons we have are purely illusion. 596 01:04:14,287 --> 01:04:16,755 You just imagined that he hurt you. 597 01:04:16,823 --> 01:04:19,883 Traumatic hypnosis is a weapon of peace. 598 01:04:19,959 --> 01:04:22,223 Like the visual deterrent-- 599 01:04:25,799 --> 01:04:27,733 or the sonic deterrent-- 600 01:04:30,303 --> 01:04:31,736 Oh! 601 01:04:37,811 --> 01:04:41,247 Let me make a last appeal to your reason 602 01:04:41,314 --> 01:04:44,511 before we inflict more of this on you. 603 01:04:44,584 --> 01:04:47,849 These are weapons of peace, Mr. Brent. 604 01:04:47,921 --> 01:04:49,047 Like all our weapons. 605 01:04:49,122 --> 01:04:51,352 Mere illusions. 606 01:04:51,424 --> 01:04:53,790 Mere illusions? Damn your hypocrisy! 607 01:04:53,860 --> 01:04:57,296 Is that bomb out there, is that an illusion? 608 01:05:01,267 --> 01:05:04,794 It's operational, isn't it? 609 01:05:04,871 --> 01:05:09,535 The firing mechanism-- it's intact, isn't it? 610 01:05:09,609 --> 01:05:13,443 We very much need your help, Mr. Brent. 611 01:05:13,513 --> 01:05:14,980 Why? 612 01:05:15,048 --> 01:05:17,448 We are the keepers of the Divine Bomb. 613 01:05:17,517 --> 01:05:19,712 It is our only reason for survival. 614 01:05:19,786 --> 01:05:21,720 And yet, as you see, we are defenseless, 615 01:05:21,788 --> 01:05:24,518 defenseless against the slaughtering, 616 01:05:24,591 --> 01:05:26,957 monstrous, materialistic apes. 617 01:05:27,026 --> 01:05:30,792 I'll help nobody. 618 01:05:30,864 --> 01:05:33,799 So go ahead. Annihilate each other. 619 01:05:33,867 --> 01:05:36,461 I forgive you your language. 620 01:05:36,536 --> 01:05:39,300 Sometimes your sanity is about to give way. 621 01:05:39,372 --> 01:05:41,806 I hope that does not happen. 622 01:05:41,875 --> 01:05:44,673 I hope you can tell us-- 623 01:05:44,744 --> 01:05:46,939 Exactly what the apes are planning. 624 01:05:47,013 --> 01:05:49,038 We've caught some of their scouts. 625 01:05:49,115 --> 01:05:51,379 They're hideous creatures. 626 01:05:51,451 --> 01:05:52,816 We've had them here, 627 01:05:52,886 --> 01:05:54,979 standing precisely where you are now. 628 01:05:55,054 --> 01:05:56,988 Either their skulls were too thick, 629 01:05:57,056 --> 01:05:59,217 or they really knew nothing at all. 630 01:05:59,292 --> 01:06:02,728 Neither do I. Can't you understand that? 631 01:06:02,795 --> 01:06:04,626 I don't know anything! 632 01:06:04,697 --> 01:06:08,292 You make us very sad, Mr. Brent. 633 01:06:26,486 --> 01:06:28,920 She can't help you. 634 01:06:28,988 --> 01:06:30,922 She can't even talk. 635 01:06:30,990 --> 01:06:33,458 Don't harm her. 636 01:06:33,526 --> 01:06:36,290 We never harm anyone, Mr. Brent. 637 01:06:36,362 --> 01:06:38,796 You're going to harm her. 638 01:07:08,261 --> 01:07:11,526 The apes sent me out to you. 639 01:07:11,597 --> 01:07:13,030 You're lying. 640 01:07:15,234 --> 01:07:17,702 How do you know? 641 01:07:19,806 --> 01:07:22,036 How do you always know? 642 01:07:26,612 --> 01:07:27,874 Nova. 643 01:07:34,287 --> 01:07:35,873 Now-- 644 01:07:36,040 --> 01:07:38,440 Tell us of the apes. 645 01:07:41,012 --> 01:07:44,948 The apes... 646 01:07:45,016 --> 01:07:47,780 are marching on your city. 647 01:08:45,242 --> 01:08:46,937 Bugler, 648 01:08:47,011 --> 01:08:48,945 sound the advance. 649 01:09:34,992 --> 01:09:36,254 Ursus! 650 01:10:01,118 --> 01:10:03,052 Ursus, I warned you. 651 01:10:03,120 --> 01:10:04,382 Look what we're faced with! 652 01:10:04,455 --> 01:10:06,389 I told you you should wait! 653 01:10:06,457 --> 01:10:07,788 Brutal butchery! 654 01:10:07,858 --> 01:10:10,292 I swear, those responsible 655 01:10:10,361 --> 01:10:12,955 shall pay with torture and with death. 656 01:10:13,030 --> 01:10:14,622 If you have any pity, 657 01:10:14,698 --> 01:10:17,963 give orders to shoot our poor people. 658 01:10:18,035 --> 01:10:21,129 I can't order them to do what the Lawgiver has forbidden. 659 01:10:21,205 --> 01:10:24,197 Ape shall not kill ape. 660 01:10:39,156 --> 01:10:40,817 Hold your positions! 661 01:10:49,733 --> 01:10:50,722 He bleeds. 662 01:10:54,205 --> 01:10:56,139 The Lawgiver bleeds! 663 01:11:08,252 --> 01:11:10,186 The spirit of the Lawgiver lives! 664 01:11:10,254 --> 01:11:13,189 We are still God's chosen! 665 01:11:13,257 --> 01:11:15,157 This is a vision! 666 01:11:15,226 --> 01:11:17,387 And it is a lie! 667 01:12:12,950 --> 01:12:15,475 The vision was false! 668 01:12:18,622 --> 01:12:20,886 Bugler, 669 01:12:20,958 --> 01:12:23,483 sound the advance. 670 01:12:23,561 --> 01:12:25,392 Advance! 671 01:12:26,964 --> 01:12:28,397 Stupid animals. 672 01:12:28,465 --> 01:12:32,902 They don't have the brain to hold our illusions. 673 01:12:32,970 --> 01:12:34,904 We have no defense. 674 01:12:34,972 --> 01:12:36,405 Except our Bomb. 675 01:12:36,473 --> 01:12:37,997 Call our people to the high sanctuary. 676 01:12:38,075 --> 01:12:39,007 Do you know the range 677 01:12:39,076 --> 01:12:40,100 of their city? 678 01:12:40,177 --> 01:12:41,906 Yes. 679 01:12:41,979 --> 01:12:43,776 Set in the mechanism and wait for me. 680 01:12:43,847 --> 01:12:45,405 I want a public thought projection 681 01:12:45,482 --> 01:12:47,916 at adult and infant level. 682 01:12:47,985 --> 01:12:51,182 Adults to the cathedral, infants indoors. 683 01:13:31,962 --> 01:13:34,897 Is now and ever shall be 684 01:13:34,965 --> 01:13:37,729 World without end 685 01:13:37,801 --> 01:13:41,567 Amen 686 01:13:41,639 --> 01:13:44,199 Amen 687 01:13:44,275 --> 01:13:48,109 Amen 688 01:13:48,178 --> 01:13:53,912 Amen 689 01:13:53,984 --> 01:13:56,646 The heavens declare the glory of the Bomb, 690 01:13:56,720 --> 01:13:59,518 and the firmament showeth His handiwork. 691 01:13:59,590 --> 01:14:03,788 His sun has gone out unto all the land. 692 01:14:03,861 --> 01:14:08,423 And gives light unto the end of the world. 693 01:14:08,499 --> 01:14:10,933 He descendeth from the outermost part of heaven, 694 01:14:11,001 --> 01:14:13,265 and there is nothing hid from the heat thereof. 695 01:14:13,337 --> 01:14:16,272 There is neither speech nor language, 696 01:14:16,340 --> 01:14:18,308 yet His voice is heard among them. 697 01:14:18,375 --> 01:14:19,494 Praise Him. 698 01:14:19,628 --> 01:14:20,925 Praise Him. 699 01:14:20,996 --> 01:14:23,658 My strength and my redeemer. 700 01:14:43,585 --> 01:14:45,485 Glory be to the Bomb 701 01:14:45,554 --> 01:14:46,851 and to the holy fallout 702 01:14:46,922 --> 01:14:49,117 as it was in the beginning, is now, 703 01:14:49,191 --> 01:14:51,887 and ever shall be, world without end. 704 01:14:51,960 --> 01:14:53,518 Amen. 705 01:14:53,595 --> 01:14:57,361 Amen 706 01:14:57,432 --> 01:15:00,765 Amen 707 01:15:00,836 --> 01:15:03,930 Amen 708 01:15:04,006 --> 01:15:07,134 Amen 709 01:15:07,209 --> 01:15:09,109 Almighty and everlasting Bomb, 710 01:15:09,177 --> 01:15:11,441 who came down among us 711 01:15:11,513 --> 01:15:13,447 to make heaven under Earth, 712 01:15:13,515 --> 01:15:15,949 lighten our darkness. 713 01:15:16,018 --> 01:15:19,112 Instrument of God, grant us Thy peace. 714 01:15:19,187 --> 01:15:21,951 Almighty Bomb 715 01:15:22,024 --> 01:15:24,458 Who destroyed all heavens 716 01:15:24,526 --> 01:15:27,962 And created angels 717 01:15:28,030 --> 01:15:32,228 Behold His glory 718 01:15:32,301 --> 01:15:34,792 Behold the truth that abides in us. 719 01:15:34,870 --> 01:15:37,964 Reveal that truth unto that Maker. 720 01:15:44,279 --> 01:15:48,113 I reveal my inmost self unto my God. 721 01:15:48,183 --> 01:15:49,810 Unto my God. 722 01:15:49,885 --> 01:16:00,557 Unto my God 723 01:16:22,217 --> 01:16:26,745 All things bright and beautiful 724 01:16:26,822 --> 01:16:33,057 All creatures great and small 725 01:16:33,128 --> 01:16:37,929 All things wise and wonderful 726 01:16:38,000 --> 01:16:44,303 The good Bomb made us all 727 01:16:44,373 --> 01:16:49,470 He gave us eyes to see with 728 01:16:49,544 --> 01:16:55,278 And lips that we might tell 729 01:16:55,350 --> 01:17:01,550 How great the Bomb Almighty 730 01:17:01,623 --> 01:17:09,962 Who made all things well 731 01:17:10,032 --> 01:17:12,398 Let everyone go to his private shelter. 732 01:17:12,467 --> 01:17:15,061 Empty the streets. 733 01:17:15,137 --> 01:17:18,800 They're to find the city of the dead. 734 01:17:20,675 --> 01:17:21,903 May the blessing of the Bomb Almighty 735 01:17:21,977 --> 01:17:23,911 and the fellowship of the Holy Fallout 736 01:17:23,979 --> 01:17:28,848 descend on us this day and forevermore. 737 01:17:34,156 --> 01:17:44,725 Amen 738 01:17:44,800 --> 01:17:46,597 I trust this simple ceremony 739 01:17:46,668 --> 01:17:49,933 convinced you of our peaceable intentions, 740 01:17:50,005 --> 01:17:52,030 and I'd like to thank you for your cooperation. 741 01:17:52,107 --> 01:17:55,042 When may we hope to be set free? 742 01:17:55,110 --> 01:17:58,546 You may hope whenever you please, Mr. Brent. 743 01:18:11,626 --> 01:18:13,560 How could we hope to let you go 744 01:18:13,628 --> 01:18:15,562 on the eve of war, Mr. Brent? 745 01:18:20,869 --> 01:18:23,133 You know too many of our secrets, 746 01:18:23,205 --> 01:18:25,799 like your friend. 747 01:18:40,856 --> 01:18:42,380 Taylor! 748 01:18:42,457 --> 01:18:44,652 You're Brent. 749 01:18:44,726 --> 01:18:46,819 My God, Taylor! 750 01:18:46,895 --> 01:18:49,329 Brent! How in the hell did you get here? 751 01:18:49,397 --> 01:18:51,331 Spaceship, ape city, subway-- 752 01:18:51,399 --> 01:18:52,764 By yourself? 753 01:18:52,834 --> 01:18:54,267 No, Nova found me. 754 01:18:54,336 --> 01:18:56,270 Nova? Is she with you? Where? 755 01:18:56,338 --> 01:18:57,862 I don't know. They separated us. 756 01:18:57,939 --> 01:18:59,930 They tried to make me kill her. 757 01:19:02,244 --> 01:19:05,771 Mr. Taylor, Mr. Brent, we're peaceful people. 758 01:19:05,847 --> 01:19:08,281 We don't kill our enemies. 759 01:19:08,350 --> 01:19:12,446 We get our enemies to kill each other. 760 01:19:28,870 --> 01:19:31,634 I'm fighting it. 761 01:19:31,706 --> 01:19:33,970 I'm fighting it off. 762 01:19:53,328 --> 01:19:54,352 Aah! 763 01:19:54,429 --> 01:19:55,361 Aah! 764 01:20:00,001 --> 01:20:00,933 Ah! 765 01:20:01,002 --> 01:20:02,094 Ah! 766 01:20:07,008 --> 01:20:08,441 Aah! 767 01:20:11,713 --> 01:20:12,771 Aah! 768 01:20:45,747 --> 01:20:46,975 Aah! 769 01:21:33,546 --> 01:21:34,979 Taylor. 770 01:21:35,048 --> 01:21:36,345 Taylor. 771 01:21:38,551 --> 01:21:40,314 Aah! 772 01:22:02,508 --> 01:22:04,135 Taylor! 773 01:22:36,542 --> 01:22:38,476 Unto God... 774 01:22:40,546 --> 01:22:45,483 I reveal my inmost self. 775 01:23:06,005 --> 01:23:07,438 Ah! 776 01:23:14,514 --> 01:23:16,948 This isn't exactly sterile. 777 01:23:17,016 --> 01:23:20,452 We'll do the best we can. 778 01:23:20,520 --> 01:23:22,454 Taylor. 779 01:23:22,522 --> 01:23:25,013 Taylor, they've got a bomb-- 780 01:23:25,091 --> 01:23:27,286 Atomic bomb. 781 01:23:27,360 --> 01:23:29,294 It's operational. 782 01:23:29,362 --> 01:23:32,798 They intend to use it. 783 01:23:32,865 --> 01:23:34,298 What type is it? 784 01:23:34,367 --> 01:23:35,800 I don't know. I don't know what type. 785 01:23:35,868 --> 01:23:38,302 I've never seen it before. 786 01:23:38,371 --> 01:23:39,804 Didn't you see a series number? 787 01:23:39,872 --> 01:23:45,401 No numbers, just some letters on one of the fins, 788 01:23:45,478 --> 01:23:46,968 Greek letters. 789 01:23:48,781 --> 01:23:50,305 Alpha... 790 01:23:51,617 --> 01:23:54,085 And omega. 791 01:23:54,153 --> 01:23:55,313 What? 792 01:24:04,163 --> 01:24:06,097 The doomsday bomb. 793 01:24:06,165 --> 01:24:08,599 My God. 794 01:24:08,668 --> 01:24:12,604 Another lovely souvenir from the 20th Century. 795 01:24:12,672 --> 01:24:14,606 They weren't satisfied with a bomb 796 01:24:14,674 --> 01:24:17,108 that could knock out a city. 797 01:24:17,176 --> 01:24:21,613 They finally built one with a cobalt casing, 798 01:24:21,681 --> 01:24:25,117 all in the sweet name of peace. 799 01:24:25,184 --> 01:24:27,618 Those bloody fools. 800 01:24:27,687 --> 01:24:29,951 They don't know what they've got. 801 01:24:30,023 --> 01:24:33,618 They pray to the damn thing. 802 01:24:33,693 --> 01:24:36,127 If they shoot it off, 803 01:24:36,195 --> 01:24:39,130 it could set off a chain reaction 804 01:24:39,198 --> 01:24:40,631 in the whole atmosphere. 805 01:24:40,700 --> 01:24:42,964 Burn the planet to a cinder. 806 01:24:43,036 --> 01:24:44,628 How's that for your ultimate weapon? 807 01:24:59,652 --> 01:25:03,144 This must be what your scout reported, 808 01:25:03,222 --> 01:25:05,315 a subterranean passage. 809 01:25:05,391 --> 01:25:07,791 I think it's worth exploring. 810 01:25:24,377 --> 01:25:26,811 What will you do, Holiness? 811 01:25:31,884 --> 01:25:33,818 Everything necessary. 812 01:27:02,842 --> 01:27:05,777 Are you thinking what I'm thinking? 813 01:27:05,845 --> 01:27:07,779 I'm thinking just that. 814 01:27:37,143 --> 01:27:38,041 Nova. 815 01:27:38,110 --> 01:27:39,446 Nova. 816 01:27:42,483 --> 01:27:44,246 Ah, God! 817 01:27:47,488 --> 01:27:49,422 Should let them all die-- 818 01:27:49,490 --> 01:27:51,424 the gorillas, every damn... 819 01:27:53,427 --> 01:27:55,361 When it comes time. 820 01:28:01,435 --> 01:28:03,369 It's time it was finished. 821 01:28:04,939 --> 01:28:06,201 Finished. 822 01:28:07,942 --> 01:28:09,375 Taylor. 823 01:28:09,443 --> 01:28:11,468 Come on, come on. 824 01:28:11,545 --> 01:28:13,376 The bomb. 825 01:28:14,448 --> 01:28:15,881 Yeah. 826 01:28:20,955 --> 01:28:22,889 Why not? 827 01:28:30,598 --> 01:28:32,395 They're obscene! 828 01:29:12,940 --> 01:29:14,874 Follow me! 829 01:29:20,347 --> 01:29:22,372 Sergeant! 830 01:30:02,556 --> 01:30:05,354 Arrest that creature. 831 01:30:05,426 --> 01:30:09,260 This is the instrument of my God. 832 01:30:09,330 --> 01:30:11,764 He can speak. 833 01:30:28,649 --> 01:30:30,617 Your God, eh? 834 01:30:32,619 --> 01:30:33,677 Sergeant. 835 01:30:45,733 --> 01:30:49,134 Your God didn't save you, did he, huh? 836 01:30:49,203 --> 01:30:50,727 Ursus! 837 01:30:50,804 --> 01:30:53,739 That weapon is built by man. 838 01:30:53,807 --> 01:30:57,834 You can't shoot it down with bullets. 839 01:30:57,911 --> 01:31:01,711 If we can't shoot it down, we'll pull it down. 840 01:31:01,815 --> 01:31:04,045 Rope! Block and tackle! 841 01:31:04,118 --> 01:31:07,383 You don't know what you're doing. 842 01:31:10,391 --> 01:31:12,723 It will kill us all! 843 01:32:05,979 --> 01:32:08,038 I'll find a way to stop it. 844 01:32:16,824 --> 01:32:18,382 Men, over there! 845 01:32:22,096 --> 01:32:24,087 Ursus, someone at the pillar! 846 01:32:42,983 --> 01:32:44,075 Zaius. 847 01:32:45,753 --> 01:32:46,913 Taylor! 848 01:32:46,987 --> 01:32:48,921 It's doomsday. 849 01:32:50,491 --> 01:32:53,358 The end of the world. 850 01:32:54,695 --> 01:32:55,855 Help me. 851 01:32:55,929 --> 01:32:57,863 You ask me to help you! 852 01:32:57,931 --> 01:32:59,057 Man is evil, 853 01:32:59,133 --> 01:33:01,693 capable of nothing but destruction! 854 01:33:11,945 --> 01:33:13,879 You... 855 01:33:13,947 --> 01:33:16,882 bloody bastard. 856 01:33:34,568 --> 01:33:39,369 In one of the countless billions of galaxies in the universe 857 01:33:39,439 --> 01:33:41,407 lies a medium-sized star. 858 01:33:41,475 --> 01:33:43,909 And one of its satellites, 859 01:33:43,977 --> 01:33:46,411 a green and insignificant planet, 860 01:33:46,480 --> 01:33:48,414 is now dead.