1 00:05:07,087 --> 00:05:10,921 E che ne sarà degli altri? Sarebbe un tiro mancino. 2 00:05:10,967 --> 00:05:13,003 Saranno contenti quando te ne sarai andato. 3 00:05:13,047 --> 00:05:15,038 Hanno una guerra da vincere. 4 00:05:17,167 --> 00:05:20,045 Beh, al diavolo. 5 00:05:20,087 --> 00:05:23,477 Se non vogliono andare in missione, perché non Io dicono? 6 00:05:23,527 --> 00:05:26,280 - Precisamente. - Esattamente. 7 00:06:16,207 --> 00:06:18,596 Aiuto! Aiuto! 8 00:06:41,687 --> 00:06:43,723 Aiutalo! 9 00:06:43,767 --> 00:06:46,201 - Cosa? - Aiutalo! Aiutalo! 10 00:06:46,247 --> 00:06:49,319 - Aiuta chi? - Aiuta il bombardiere! 11 00:06:49,367 --> 00:06:53,519 - Sono io il bombardiere e sto bene. - Allora aiuta lui. Aiutalo! 12 00:07:07,207 --> 00:07:09,516 - Snowden. - Che ha detto? 13 00:07:09,567 --> 00:07:13,606 - Ha detto, "Snowden". - Snowden è morto. 14 00:07:18,287 --> 00:07:22,485 - Perché parla ad un morto? - È il capitano Yossarian. È matto. 15 00:07:24,047 --> 00:07:26,277 - Chi Io dice? - Io. 16 00:07:26,327 --> 00:07:28,522 - Perché detesto quel bastardo? - Chi? 17 00:07:28,567 --> 00:07:31,001 - ll colonnello Cathcart. - Non te I'ho chiesto, Orr. 18 00:07:31,047 --> 00:07:34,084 - ll colonnello Cathcart non è qui. - E chi I'ha nominato? 19 00:07:34,127 --> 00:07:36,482 - ll colonnello Korn non è qui. - E chi I'ha nominato? 20 00:07:36,527 --> 00:07:39,564 - Quale bastardo detesti? - Quale bastardo è presente? 21 00:07:39,607 --> 00:07:42,724 - Dici cose senza senso. - Hai il complesso di persecuzione. 22 00:07:42,767 --> 00:07:44,883 - Puoi ben dirlo. - Lo ammetti! 23 00:07:44,927 --> 00:07:47,760 Ammetto di essere perseguitato. Da tutti! 24 00:07:47,807 --> 00:07:52,437 - "Tutti" chi, esattamente? - Tutti quanti! Chi credi? 25 00:07:52,487 --> 00:07:56,639 - Non ne ho idea! - E come sai che non mi perseguitano? 26 00:07:56,687 --> 00:07:59,679 - È puro e semplice come-si-chiama. - Sofisma. 27 00:07:59,727 --> 00:08:02,639 Stanne certo. Vogliono uccidermi! 28 00:08:02,687 --> 00:08:06,123 Nessuno vuole ucciderti. Mangia il dolce da bravo. 29 00:08:06,167 --> 00:08:09,921 - Allora perché mi sparano? - Sparano a tutti. 30 00:08:09,967 --> 00:08:14,643 - Che differenza fa? - E se la pensassero tutti così? 31 00:08:14,687 --> 00:08:19,363 - Sarei stupido a non pensarla così. - Hai bisogno di un esame alla testa. 32 00:08:19,407 --> 00:08:21,443 Non c'è niente che non va. 33 00:08:22,727 --> 00:08:26,322 - La guardi solo una volta. - Yossarian, la tua testa è a posto. 34 00:08:26,367 --> 00:08:28,517 Sta' fermo, per favore. 35 00:08:32,847 --> 00:08:34,803 - Dottore? - Cosa? 36 00:08:34,847 --> 00:08:38,157 - Mi faccia restare a terra. - Non ricominciare. 37 00:08:45,047 --> 00:08:49,086 Dottore, non voglio più volare. È pericoloso. 38 00:08:49,607 --> 00:08:53,395 Ascolta, ti ho già detto... Togliamoci di qui. 39 00:08:55,087 --> 00:08:59,478 Ho partecipato a 35 missioni. Adesso quel matto le ha portate a 50. 40 00:08:59,527 --> 00:09:03,406 In qualsiasi altra squadra si ruota dopo 25 missioni. Mi aiuti. 41 00:09:03,447 --> 00:09:06,325 Anch'io devo ruotare tra un paio di mesi, 42 00:09:06,367 --> 00:09:09,404 se non combino guai e se non contravvengo alle norme. 43 00:09:09,447 --> 00:09:12,996 La norma è di non tenere qualcuno a terra solo perché me Io chiede. 44 00:09:13,047 --> 00:09:15,083 Può tenere qualcuno a terra, se è matto? 45 00:09:15,127 --> 00:09:18,358 Certo. Il regolamento prevede che i matti rimangano a terra. 46 00:09:18,407 --> 00:09:22,685 Io sono matto! Lo chieda a chiunque. Chieda a Nately, a Dobbs, a McWatt... 47 00:09:22,727 --> 00:09:25,002 - Orr, diglielo! - Che cosa? 48 00:09:25,047 --> 00:09:28,722 - Che sono matto. - È matto. Non vuole volare con me. 49 00:09:28,767 --> 00:09:32,646 Baderei a lui, ma non gli sta bene. È proprio matto. 50 00:09:32,687 --> 00:09:36,475 - Visto? Tutti sanno che sono matto. - I matti sono loro. 51 00:09:36,527 --> 00:09:38,802 - Li tenga a terra. - Perché non me Io chiedono? 52 00:09:38,847 --> 00:09:41,998 - Perché sono matti! - È ovvio che sono matti. 53 00:09:42,047 --> 00:09:46,279 Non posso far decidere a dei matti se sei matto o no. 54 00:09:48,847 --> 00:09:51,236 - Orr è matto? - Per forza. 55 00:09:51,287 --> 00:09:54,882 Continua a volare anche se ha visto la morte in faccia molte volte. 56 00:09:54,927 --> 00:09:57,885 - Perché non Io tiene a terra? - Deve chiedermelo. 57 00:09:57,927 --> 00:10:00,282 - Tutto qua? - Sì. 58 00:10:00,327 --> 00:10:04,206 - E poi Io terrebbe a terra? - No. Poi non potrei. 59 00:10:04,247 --> 00:10:06,602 - È un comma. - Un comma? 60 00:10:06,647 --> 00:10:10,083 Esatto, Comma 22. Chiunque voglia esimersi dal combattimento 61 00:10:10,127 --> 00:10:13,324 non è realmente matto, quindi non posso tenerlo a terra. 62 00:10:15,247 --> 00:10:17,442 Vediamo se ho capito. 63 00:10:17,487 --> 00:10:20,285 Per rimanere a terra devo essere matto 64 00:10:20,327 --> 00:10:22,716 e devo essere matto se continuo a volare. 65 00:10:22,767 --> 00:10:26,043 Ma se chiedo di restare a terra non sono davvero matto 66 00:10:26,087 --> 00:10:30,126 - e devo continuare a volare. - Ci sei arrivato! È il Comma 22. 67 00:10:35,567 --> 00:10:40,083 - È una trappola, questo Comma 22. - La migliore al mondo! 68 00:10:42,727 --> 00:10:47,118 Buon pomeriggio dal maggiore Danby. Il vostro Ufficiale di Volo 69 00:10:47,167 --> 00:10:49,158 vi dà il benvenuto alla missione. 70 00:10:49,207 --> 00:10:52,040 Siete già stati istruiti sulla rotta odierna, 71 00:10:52,087 --> 00:10:54,203 pertanto vi evito una rispolverata. 72 00:10:54,247 --> 00:10:58,638 Non ha senso fare nomi, perché il nemico è certamente all'ascolto, 73 00:10:58,687 --> 00:11:00,996 e non riesco a immaginare un motivo 74 00:11:01,047 --> 00:11:03,436 per cui io debba svelare dove bombarderemo. 75 00:11:03,487 --> 00:11:08,322 È la più grande stupidaggine che abbia mai detto. 76 00:11:08,367 --> 00:11:11,837 Le condizioni meteorologiche sono migliorate notevolmente, 77 00:11:11,887 --> 00:11:15,357 pertanto non avrete problemi a visualizzare I'obiettivo. 78 00:11:15,407 --> 00:11:17,398 Ovviamente, dovrete tenere a mente 79 00:11:17,447 --> 00:11:21,235 che anche loro non avranno problemi a visualizzare voi. 80 00:11:21,287 --> 00:11:25,280 Il colonnello Cathcart vuole dirvi qualche parola prima del decollo. 81 00:11:25,327 --> 00:11:28,922 - Perciò, senza altri indugi... - Dammi qua! 82 00:11:28,967 --> 00:11:33,006 Signori, non sprecherò il vostro tempo più del necessario. 83 00:11:33,047 --> 00:11:36,084 Vi auguro buona fortuna per la missione di oggi. 84 00:11:36,127 --> 00:11:39,164 A coloro che non torneranno, vorrei dire 85 00:11:39,207 --> 00:11:43,041 che ci occuperemo delle vostre mogli e/o delle vostre amate. 86 00:11:43,087 --> 00:11:46,557 E non dimenticate che il generale Dreedle vuole vedere 87 00:11:46,607 --> 00:11:50,919 un bel bombardamento compatto su quelle fotografie aeree. 88 00:11:50,967 --> 00:11:52,958 Pronti a partire? 89 00:14:01,367 --> 00:14:04,757 Colonnello Korn, rimanga sulla torre di controllo. 90 00:14:04,807 --> 00:14:09,597 Non li perda di vista. Voglio sapere quando colpiscono I'obiettivo. 91 00:14:09,647 --> 00:14:11,046 Sì, signore! 92 00:14:11,087 --> 00:14:13,999 Cosa c'è, tenente Minderbinder? 93 00:14:14,047 --> 00:14:18,438 - Un uovo, signore. - Questo Io vedo, tenente. 94 00:14:18,487 --> 00:14:22,241 - Un uovo fresco, signore. - Dove I'ha trovato? 95 00:14:22,287 --> 00:14:27,759 A Malta, signore, dove le galline depongono tante uova 96 00:14:27,807 --> 00:14:30,116 da sfamare I'intero squadrone, 97 00:14:30,167 --> 00:14:34,922 che pagheremo cinque centesimi I'uno col fondo cassa della mensa. 98 00:14:34,967 --> 00:14:38,846 Con un profitto netto di due centesimi a uovo. 99 00:14:38,887 --> 00:14:40,764 Per chi? 100 00:14:41,607 --> 00:14:46,362 Per chiunque venda le uova alla mensa. 101 00:14:46,407 --> 00:14:49,479 E chi sarebbe mai, Milo? 102 00:14:50,567 --> 00:14:53,877 - Arance dal Marrakech, noci pecan... - Pecan? 103 00:14:53,927 --> 00:14:58,125 E a Palermo, diecimila galloni del migliore olio d'oliva italiano. 104 00:14:58,167 --> 00:15:01,603 I siciliani hanno bisogno di coperte. Sarebbe uno scambio onesto. 105 00:15:01,647 --> 00:15:04,081 C'è una parte interessata in Sardegna. 106 00:15:04,127 --> 00:15:07,676 Ci serve solo la collaborazione dei paesi con cui trattiamo. 107 00:15:07,727 --> 00:15:11,037 - Quali paesi? - Le nazioni africane, signore, 108 00:15:11,087 --> 00:15:13,555 in pieno Mediterraneo. 109 00:15:13,607 --> 00:15:18,237 Ci serve un'ulteriore assegnazione di personale, 110 00:15:18,287 --> 00:15:20,596 un po' di tempo e un aereo. 111 00:15:20,647 --> 00:15:23,844 - Quale aereo? - Uno nostro, signore. Se Io avessi, 112 00:15:23,887 --> 00:15:27,084 potrei trovare il carburante per Malta e caricare le uova. 113 00:15:27,127 --> 00:15:28,765 D'accordo. 114 00:15:28,807 --> 00:15:32,720 E se mi esentasse dal combattimento per occuparmi di quest'operazione... 115 00:15:33,687 --> 00:15:34,881 Ma... 116 00:15:34,927 --> 00:15:38,078 So di essere solo un addetto alla mensa, colonnello, 117 00:15:38,127 --> 00:15:41,881 ma devo dedicarmi completamente a quest'incarico, per il bene di tutti. 118 00:15:41,927 --> 00:15:44,316 - Prenda il tempo che serve. - Grazie. 119 00:15:44,367 --> 00:15:48,599 Spero di poter offrire agli uomini i piatti più prelibati del mondo. 120 00:15:49,927 --> 00:15:54,159 - Non è qualcosa a cui mirare? - Sì, Milo, Io è certamente. 121 00:16:02,407 --> 00:16:06,878 Con il suo permesso, vorrei mostrarle quello che ho stampato. 122 00:16:06,927 --> 00:16:09,999 - Cos'è? - È solo un'idea, signore. Azioni. 123 00:16:10,047 --> 00:16:13,164 - Azioni? - Della M&M Enterprise. 124 00:16:13,207 --> 00:16:17,120 Mettendo la mia idea in pratica, diventerebbe un mercato. 125 00:16:17,167 --> 00:16:19,761 - Un mercato? - Un consorzio. 126 00:16:19,807 --> 00:16:23,516 Un'impresa. Si può trarre un notevole profitto, colonnello. 127 00:16:23,567 --> 00:16:25,523 - Per noi? - Per tutti. 128 00:16:25,567 --> 00:16:29,685 Gli utili della M&M Enterprise sono gli utili del Paese. 129 00:16:32,407 --> 00:16:35,080 - Avrai la totale collaborazione. - Grazie. 130 00:16:35,127 --> 00:16:39,598 Se avessi un aereo questo pomeriggio, andrei ad Alessandria col materiale. 131 00:16:39,647 --> 00:16:42,605 La raccolta di cotone quest'anno è notevole. 132 00:16:42,647 --> 00:16:45,639 - Il cotone è un bene liquido. - Quanto? 133 00:16:45,687 --> 00:16:48,997 - Contratteremo. - Con cosa? 134 00:16:49,047 --> 00:16:51,720 Seta! Quattro chilometri di seta. 135 00:16:52,607 --> 00:16:55,565 Come hai rimediato tutta questa seta? 136 00:16:55,607 --> 00:16:57,643 Che fine ha fatto il mio paracadute? 137 00:17:00,087 --> 00:17:04,365 Va bene, chi è il bastardo che ha rubato il mio paracadute? 138 00:17:11,047 --> 00:17:15,643 Salve, sono il bombardiere. Dobbiamo tornare indietro. 139 00:17:17,007 --> 00:17:19,157 Nately, dobbiamo tornare indietro adesso. 140 00:17:20,567 --> 00:17:23,161 Nately! Mi senti lassù? 141 00:17:23,207 --> 00:17:26,244 Dobbiamo tornare indietro. Torniamo indietro adesso. 142 00:17:26,287 --> 00:17:30,075 Nately, torniamo indietro. Dobbiamo tornare indietro! 143 00:17:31,087 --> 00:17:35,239 - Cos'hai stavolta, Yossarian? - Mi hanno rubato il paracadute! 144 00:17:36,727 --> 00:17:40,800 - Qualche problema? - Il mio paracadute. È sparito! 145 00:17:40,847 --> 00:17:43,600 - Tranquillo. - Che vuoi dire? 146 00:17:43,647 --> 00:17:47,322 E se dovessi lanciarmi che faccio? Uso un fazzolettino? 147 00:17:47,367 --> 00:17:51,838 L'umorismo dinanzi alle avversità rende forte I'America. 148 00:17:51,887 --> 00:17:53,445 Mi piaci. 149 00:17:53,487 --> 00:17:56,559 Aardvark, vorrei ucciderti, ma non ho tempo. 150 00:17:56,607 --> 00:17:59,644 Ti darei il mio paracadute, se non I'avessi dato a Milo. 151 00:17:59,687 --> 00:18:02,679 - L'hai dato a Milo? - Ha tutti i paracadute. 152 00:18:02,727 --> 00:18:06,242 Grazie alla seta, ha fatto un affarone ad Alessandria. 153 00:18:06,287 --> 00:18:08,881 Forse ho tempo per ucciderti... 154 00:18:08,927 --> 00:18:12,283 - Pare che si siano accorti di noi. - Ci hanno visti! 155 00:18:12,327 --> 00:18:17,117 - Cielo, ci hanno visti! - Preparati a buttare le bombe. 156 00:18:21,127 --> 00:18:24,881 Mi stanno sparando! Dove siamo? 157 00:18:26,527 --> 00:18:29,041 Aardvark, dove siamo? 158 00:18:35,327 --> 00:18:38,797 - Credo che ci siamo. - Ci siamo? 159 00:18:40,207 --> 00:18:43,279 Ci siamo? Ci siamo! 160 00:18:44,887 --> 00:18:46,718 Preparati a virare! 161 00:18:46,847 --> 00:18:49,680 Quattro, tre... 162 00:18:49,727 --> 00:18:54,562 due, uno, lancia! Via! 163 00:18:54,727 --> 00:18:58,481 Vira a destra! Vira, vira! 164 00:18:58,527 --> 00:19:02,281 Vira, bastardo! Vira a destra! 165 00:19:02,327 --> 00:19:06,002 - Vira, vira a destra! - Guarda lì. 166 00:19:06,047 --> 00:19:10,802 Stavolta li abbiamo presi dove fa male. Non ti sento. 167 00:19:10,847 --> 00:19:14,237 - Rimettiti al tuo posto! - Che cos'è? 168 00:19:14,287 --> 00:19:16,403 Prendi quota, bastardo! Prendi quota! 169 00:19:19,007 --> 00:19:24,161 - Fuoco! Fuoco a bordo! - Dov'è il fuoco? 170 00:19:24,207 --> 00:19:27,199 - Togliti dal naso! - Non sono sul naso. 171 00:19:27,247 --> 00:19:29,317 Parla più forte. Non ti sento. 172 00:19:29,367 --> 00:19:32,006 Vogliono ammazzarci. Togliti di lì! 173 00:19:32,047 --> 00:19:35,722 - Da che parte vado? - Vira a destra, bastardo! 174 00:19:37,727 --> 00:19:39,957 Guarda! E Orr non c'è più. 175 00:19:43,607 --> 00:19:46,201 Quel piccolo balordo. Andiamocene! 176 00:19:54,927 --> 00:19:58,442 Mi sa che qualcosina ti ha colpito lì. 177 00:19:59,327 --> 00:20:01,397 È la mia gamba? 178 00:20:02,447 --> 00:20:04,199 È la mia gamba? 179 00:20:06,567 --> 00:20:09,639 - Cos'ha la mia gamba? - Vacci piano. 180 00:20:09,687 --> 00:20:11,564 La mia gamba! 181 00:20:16,127 --> 00:20:18,436 Hanno colpito Yossarian. 182 00:20:19,647 --> 00:20:22,605 - Che hai detto? Non capisco. - Aiutalo! 183 00:20:23,607 --> 00:20:26,041 - Cosa? - Aiutalo! Aiutalo! 184 00:20:26,087 --> 00:20:29,045 - Aiuta chi? - Aiuta il bombardiere! 185 00:20:29,087 --> 00:20:32,921 - Sono io il bombardiere e sto bene. - Allora aiuta lui. Aiutalo! 186 00:21:11,527 --> 00:21:12,926 È... 187 00:21:13,887 --> 00:21:17,357 - Come si chiama il nuovo artigliere? - Snowden. 188 00:22:00,887 --> 00:22:05,039 - Ho freddo. - Andrà tutto bene. 189 00:22:05,087 --> 00:22:08,557 Ho freddo. Ho freddo. 190 00:22:21,007 --> 00:22:24,204 Di qua! Presto! 191 00:23:33,087 --> 00:23:36,557 - Cosa? - Le ho chiesto come si sente. 192 00:23:45,687 --> 00:23:49,202 Meglio, grazie. E lei? 193 00:23:52,287 --> 00:23:56,280 - Io? Piuttosto bene, grazie. - Prego. 194 00:23:58,887 --> 00:24:01,959 A parte una leggera sinusite. 195 00:24:03,767 --> 00:24:07,123 Ce I'ho da una settimana. Non mi passa più. 196 00:24:07,167 --> 00:24:09,158 Sa come sono martellanti. 197 00:24:09,847 --> 00:24:13,203 No, non Io so. 198 00:24:14,327 --> 00:24:18,036 Non ho mai avuto la sinusite. Ci ho provato, ma... 199 00:24:21,487 --> 00:24:26,083 - Non riesco a farmela venire. - È molto fortunato. 200 00:24:28,247 --> 00:24:31,045 Sì, immagino di sì. 201 00:24:32,487 --> 00:24:36,082 A parte questa scheggia che mi sono beccato sulla coscia. 202 00:24:42,287 --> 00:24:46,439 Non mi sono mai beccato una scheggia. 203 00:24:59,487 --> 00:25:04,402 - Lei è un cappellano! - Sì. Non Io sapeva? 204 00:25:04,447 --> 00:25:09,567 No, non Io sapevo. Non avevo mai visto un cappellano prima. 205 00:25:09,607 --> 00:25:13,566 Non sapevo che i cappellani avessero il suo aspetto. 206 00:25:13,607 --> 00:25:19,284 Beh, se posso fare qualcosa per lei, qualsiasi cosa... 207 00:25:19,327 --> 00:25:21,079 Qualsiasi? 208 00:25:22,967 --> 00:25:25,959 Un libro, delle sigarette. 209 00:25:27,167 --> 00:25:28,680 Giocattoli? 210 00:25:28,727 --> 00:25:32,197 No, non mi serve niente, grazie tante. 211 00:25:35,567 --> 00:25:38,718 - C'è una cosa che potrebbe fare. - Cosa? 212 00:25:38,767 --> 00:25:42,157 - Parlare al maggiore Duluth. - Il comandante di squadrone? 213 00:25:42,207 --> 00:25:44,437 E dirgli che non voglio più volare. 214 00:25:44,487 --> 00:25:48,480 Cathcart ha aumentato le missioni! Vuole ammazzarci tutti! 215 00:25:48,527 --> 00:25:51,758 - Non resisto, sono disperato! - Non sono affari che... 216 00:25:51,807 --> 00:25:56,403 - Sono disperato! - Vedrò cosa posso fare. Lo farò. 217 00:25:56,447 --> 00:25:58,802 Farò del mio meglio. 218 00:26:14,167 --> 00:26:17,523 Ci vogliono 45 minuti. 219 00:26:17,567 --> 00:26:19,876 Prima faccio rosolare il pollo, 220 00:26:19,927 --> 00:26:23,397 poi aggiungo I'uva passa e la cipolla. 221 00:26:45,487 --> 00:26:47,398 Ha urlato. 222 00:26:50,167 --> 00:26:52,442 Sono mortificato, signore. 223 00:26:52,487 --> 00:26:55,365 - Come si chiama? - Maggiore, signore. 224 00:26:55,407 --> 00:26:58,126 Non il suo grado, il suo nome. 225 00:26:58,167 --> 00:27:03,366 No, signore. Sono un capitano. Mi chiamo Maggiore. Capitano Maggiore. 226 00:27:03,407 --> 00:27:05,602 Per evitare confusioni, giusto? 227 00:27:05,647 --> 00:27:08,207 Non potrebbe essere più chiaro. 228 00:27:08,247 --> 00:27:13,037 Capitano, conosce il maggiore Duluth, il comandante di squadrone? 229 00:27:13,087 --> 00:27:18,081 - È un brav'uomo, signore. - Era. Il maggiore Duluth è morto. 230 00:27:18,127 --> 00:27:20,322 Mi rammarica sentirlo. 231 00:27:20,367 --> 00:27:25,441 Si rammarichi pure, tanto è morto. L'hanno abbattuto oggi a Perugia. 232 00:27:25,487 --> 00:27:30,641 Così impara ad andare in missione invece di stare in ufficio. 233 00:27:30,687 --> 00:27:34,362 - Non vedo... - Manca un comandante di squadrone. 234 00:27:34,407 --> 00:27:38,161 E lei è I'unico maggiore disponibile nel nostro quartier generale. 235 00:27:38,207 --> 00:27:40,516 Maggiore è il mio nome, non il mio grado. 236 00:27:40,567 --> 00:27:44,355 Per me è sufficiente, Maggiore. Si consideri un maggiore. 237 00:27:44,407 --> 00:27:47,604 Non so come si fa a comandare. 238 00:27:47,647 --> 00:27:50,525 È tempo di sacrifici per tutti, maggiore. 239 00:27:50,567 --> 00:27:52,603 Signore, io mi occupo di biancheria! 240 00:27:52,647 --> 00:27:56,606 Lo so, signore, suppongo che ognuno debba fare la propria parte. 241 00:27:56,647 --> 00:27:59,320 Beh, la mia parte non mi piace. 242 00:28:07,447 --> 00:28:11,156 Sergente, prendo un permesso per questo pomeriggio. 243 00:28:11,207 --> 00:28:15,917 Mi ritirerò nel mio alloggio a riflettere. 244 00:28:15,967 --> 00:28:19,084 Signore, qualcuno ha chiesto di vederla. 245 00:28:19,127 --> 00:28:21,402 - Adesso? - Sì, signore. 246 00:28:22,647 --> 00:28:26,322 - Chi è? - Il capitano Tappman, il cappellano. 247 00:28:26,367 --> 00:28:28,358 Che cosa vuole? 248 00:28:28,407 --> 00:28:31,444 Credo si tratti del capitano Yossarian. 249 00:28:34,727 --> 00:28:37,082 Ascolti, sergente... 250 00:28:38,647 --> 00:28:40,797 Il mio lavoro è duro abbastanza 251 00:28:40,847 --> 00:28:44,726 senza aver sempre qualcuno intorno a fare delle richieste. 252 00:28:44,767 --> 00:28:46,758 - Sono stato chiaro? - Sì, signore. 253 00:28:46,807 --> 00:28:49,367 Immagino che si domandi cosa stia facendo. 254 00:28:49,407 --> 00:28:52,399 No, signore. Non è la mia mansione. 255 00:28:52,447 --> 00:28:55,883 - Lo sa che la gente mi fissa? - No, signore. 256 00:28:55,927 --> 00:28:58,521 Pensano, "Chi è quel maggior Maggiore, 257 00:28:58,567 --> 00:29:02,162 "che hanno promosso comandante senza che abbia mai volato?" 258 00:29:02,207 --> 00:29:05,995 - Non credo che la gente Io pensi. - Invece sì. 259 00:29:06,047 --> 00:29:09,323 Quando metto questi, non mi riconoscono. 260 00:29:10,287 --> 00:29:14,075 Lo sa che nel Medio Evo, i principi e i re 261 00:29:14,127 --> 00:29:17,563 si travestivano per infiltrarsi tra i loro sudditi? 262 00:29:17,607 --> 00:29:20,724 - Non Io sapevo. - Vedo che non sa niente. 263 00:29:20,767 --> 00:29:25,557 - No, signore. Perché Io facevano? - Perché chi faceva cosa? 264 00:29:25,607 --> 00:29:28,326 Perché si travestivano? 265 00:29:28,367 --> 00:29:32,918 Come faccio a saperlo? Non sono mica uno studioso. 266 00:29:32,967 --> 00:29:37,882 Sono solo un povero diavolo che cerca di lavorare. Arrivederci, sergente. 267 00:29:40,807 --> 00:29:43,765 - Cosa c'è adesso? - Cosa faccio col cappellano? 268 00:29:43,807 --> 00:29:47,641 Non voglio visite quando sono in ufficio. 269 00:29:47,687 --> 00:29:50,645 Cosa dico alla gente che vuole vederla? 270 00:29:50,687 --> 00:29:53,042 - Gli dica d'aspettare. - Per quanto tempo? 271 00:29:53,087 --> 00:29:55,317 - Finché non sono andato via. - E poi cosa? 272 00:29:55,367 --> 00:29:59,155 - Non m'importa. - Li faccio entrare quand'è uscito? 273 00:29:59,207 --> 00:30:01,596 Ma lei non ci sarà, giusto? 274 00:30:01,647 --> 00:30:04,480 Inoltre, non entri nel mio ufficio quando ci sono, 275 00:30:04,527 --> 00:30:06,961 chiedendomi se c'è qualcosa da fare. 276 00:30:07,007 --> 00:30:09,805 Quando posso chiederle se c'è qualcosa da fare? 277 00:30:09,847 --> 00:30:11,678 Quando non ci sono! 278 00:30:11,727 --> 00:30:14,764 - Per fare cosa? - Quello che ci sarà da fare. 279 00:30:14,807 --> 00:30:19,437 Mi dispiace doverle parlare in questi termini, ma devo. 280 00:30:19,487 --> 00:30:21,876 - Addio. - Addio, signore. 281 00:30:30,007 --> 00:30:33,556 - Grazie, di tutto. - Grazie a lei, signore. 282 00:30:38,767 --> 00:30:42,840 - Il maggiore può riceverla, padre. - Grazie. 283 00:30:42,887 --> 00:30:47,085 - Non deve chiamarmi padre. - Qui il sergente Towser. 284 00:30:47,127 --> 00:30:49,038 Vuole entrare? 285 00:30:49,087 --> 00:30:52,204 Sì, signore. Ce I'ho qui, signore. 286 00:30:58,567 --> 00:31:00,956 - Non c'è nessuno. - Dove? 287 00:31:01,007 --> 00:31:03,441 Nell'ufficio del maggior Maggiore. 288 00:31:03,527 --> 00:31:07,202 - Quando? - Quando uno va a vederlo. 289 00:31:07,247 --> 00:31:11,320 Mi spiego, non Io si può vedere quando c'è, 290 00:31:11,367 --> 00:31:15,246 quando è in ufficio. Ci ho provato. Diverse volte. 291 00:31:15,287 --> 00:31:17,847 Quando Io si può vedere? Mai? 292 00:31:17,887 --> 00:31:21,596 Sì, certamente, Io si può vedere, quando non c'è. 293 00:31:22,807 --> 00:31:24,957 Ovvero, lui la vedrà pure, 294 00:31:25,007 --> 00:31:28,556 ma solo nel suo ufficio, e solo quando non c'è. 295 00:31:28,607 --> 00:31:31,599 Le altre volte, quando c'è... 296 00:31:32,567 --> 00:31:34,797 lui non è lì 297 00:31:36,167 --> 00:31:38,044 per essere visto. 298 00:31:38,087 --> 00:31:39,918 Eccetto quando è fuori. 299 00:31:39,967 --> 00:31:43,198 Cosa sta blaterando, padre? 300 00:31:44,207 --> 00:31:46,357 Monti su, padre. 301 00:31:48,647 --> 00:31:52,003 Sta parlando di qualche esperienza mistica? 302 00:31:52,047 --> 00:31:54,402 Si stanno verificando eventi anormali. 303 00:31:54,447 --> 00:31:57,678 È andato in estasi, per caso? 304 00:31:57,727 --> 00:32:00,924 Le è apparso un frassineto, ha sentito delle voci? 305 00:32:00,967 --> 00:32:03,765 - Niente di così straordinario. - Lo spero. 306 00:32:03,807 --> 00:32:07,720 Bisogna mantenere gli eventi soprannaturali al minimo. 307 00:32:07,767 --> 00:32:11,680 - Dobbiamo vincere la guerra. - Assolutamente, signore. 308 00:32:11,727 --> 00:32:15,003 - Posso sapere dove andiamo? - Dove andiamo? 309 00:32:15,047 --> 00:32:17,845 Lei va all'ufficio del colonnello Cathcart. 310 00:32:17,887 --> 00:32:21,596 - Adesso? - In questo preciso istante, padre. 311 00:32:22,807 --> 00:32:25,765 C'è qualcosa che non va? Ho fatto qualcosa? 312 00:32:25,807 --> 00:32:29,641 Dipende. Cosa sta tramando col capitano Yossarian? 313 00:32:29,687 --> 00:32:31,962 - Non so a cosa si riferisca. - Chi Io sa? 314 00:32:32,007 --> 00:32:36,762 - Non saprei, signore. - Non sembra sapere molto, padre. 315 00:32:36,807 --> 00:32:40,163 - No, signore. Signore? - Mi dica. 316 00:32:40,207 --> 00:32:44,405 Non è necessario che mi chiami padre. Sono anabattista. 317 00:32:44,447 --> 00:32:47,917 Grazie per avermi corretto. Grazie per la delucidazione. 318 00:32:47,967 --> 00:32:51,437 - Pensavo volesse saperlo. - Lei è capitano, vero? 319 00:32:51,487 --> 00:32:55,480 - E io tenente colonnello, giusto? - Sì, signore, è giusto. 320 00:32:55,527 --> 00:32:59,520 Quindi posso chiamarla come mi pare, sempre che non abbia obiezioni. 321 00:33:00,127 --> 00:33:02,322 - Fuori! - Grazie, signore. 322 00:33:04,967 --> 00:33:07,117 Signore, pensa che adesso...? 323 00:33:08,767 --> 00:33:11,998 - 'Giorno. Posso rimediarle qualcosa? - Salve, tenente. Come? 324 00:33:12,047 --> 00:33:14,766 - Le servono delle provviste? - No. 325 00:33:14,807 --> 00:33:18,243 Whisky, calze di seta, mattoni, frutta fresca? 326 00:33:18,287 --> 00:33:22,246 II colonnello va matto per la frutta. Suppellettili sacre? 327 00:33:22,287 --> 00:33:25,723 Posso procurarmi un intero carico di reliquie religiose. 328 00:33:25,767 --> 00:33:27,997 Benedette dallo stesso Papa. 329 00:33:28,047 --> 00:33:31,403 Incluse le ossa di qualche santo famoso. 330 00:33:31,447 --> 00:33:36,123 - È molto gentile da parte sua. - Per ogni esigenza, chieda di Milo. 331 00:33:36,167 --> 00:33:40,240 - A ripensarci, mi manca la coperta. - Qualsiasi cosa, ci vediamo! 332 00:33:55,927 --> 00:33:57,997 II colonnello vuole vedermi. 333 00:33:59,087 --> 00:34:01,806 - Davvero? - Credo di sì. Sono... 334 00:34:02,807 --> 00:34:05,719 - il cappellano Tappman. - Lei è il cappellano Tappman? 335 00:34:05,767 --> 00:34:09,521 Si accomodi. Informo il colonnello, padre. 336 00:34:09,567 --> 00:34:11,364 Non è... 337 00:34:23,247 --> 00:34:25,807 Dovrebbe indossare qualcosa di asciutto. 338 00:34:26,727 --> 00:34:30,083 Dopo, non appena il colonnello avrà finito con me. 339 00:34:32,967 --> 00:34:36,437 Mi hanno appena raccolto dal mare. 340 00:34:36,527 --> 00:34:40,361 - Sono stato alla deriva tre giorni. - Dovrebbe andare all'ospedale. 341 00:34:40,407 --> 00:34:44,002 - Potrebbe prendersi una polmonite. - Non io. 342 00:34:44,047 --> 00:34:47,278 - È la quarta volta. - Che vuole dire? 343 00:34:47,327 --> 00:34:50,956 Sono finito in pieno Mediterraneo, nell'Adriatico, 344 00:34:51,007 --> 00:34:54,477 ho fatto un atterraggio d'emergenza e mi sono paracadutato. 345 00:34:55,807 --> 00:34:59,004 - È stato fortunato. - Gli amici me Io dicono sempre. 346 00:34:59,047 --> 00:35:02,722 Yossarian dice che mi detrarranno le spese dallo stipendio. 347 00:35:04,767 --> 00:35:07,042 È un mio amico. Lo conosce? 348 00:35:07,087 --> 00:35:10,966 - A dire il vero... - Capitano Tappman! 349 00:35:13,327 --> 00:35:17,036 - Forse dovrebbe smettere di volare. - È un buon allenamento. 350 00:35:18,327 --> 00:35:22,320 - Tappman, il colonnello I'aspetta. - Sì, certo. 351 00:35:29,927 --> 00:35:33,283 Non I'abbiamo vista in giro, ultimamente. 352 00:35:34,127 --> 00:35:38,484 Ecco, signore, volevo stare fuori dai piedi il più possibile. 353 00:35:38,527 --> 00:35:42,566 - Metto i ragazzi a disagio. - Sciocchezze! 354 00:35:42,607 --> 00:35:47,078 La sua presenza non può che essere di beneficio ai ragazzi. 355 00:35:47,127 --> 00:35:49,163 A meno che non siano atei. 356 00:35:50,407 --> 00:35:53,956 - Non credo che sia il caso. - Non ne sarei certo, signore. 357 00:35:54,007 --> 00:35:56,567 - L'ateismo non è contro la legge? - No. 358 00:35:56,607 --> 00:36:00,316 Davvero? Allora è antiamericano, esatto? 359 00:36:00,367 --> 00:36:03,120 - Non ne sono certo. - Beh, io Io sono. 360 00:36:03,167 --> 00:36:05,556 Se scovo un ateo in questa base, 361 00:36:05,607 --> 00:36:08,644 stia certo che gli farò credere subito in qualcosa. 362 00:36:08,687 --> 00:36:12,043 Ma non è per questo che I'ho convocato, cappellano. 363 00:36:12,087 --> 00:36:14,237 Dia un'occhiata qui. 364 00:36:16,287 --> 00:36:18,278 Pagina 48. 365 00:36:22,127 --> 00:36:25,836 Non badi all'articolo. Può farsi un'idea guardando le foto. 366 00:36:25,887 --> 00:36:29,163 C'è un'intera pagina con la foto di un colonnello inglese. 367 00:36:29,207 --> 00:36:32,438 Ha un cappellano che recita preghiere prima di ogni missione. 368 00:36:32,487 --> 00:36:35,365 Non vedo perché il "Saturday Evening Post" 369 00:36:35,407 --> 00:36:38,683 non debba interessarsi alla storia della mia squadra. 370 00:36:38,727 --> 00:36:43,801 Trovi qualche bella preghiera che possa rallegrare i ragazzi. 371 00:36:43,847 --> 00:36:45,963 Può farlo? 372 00:36:46,767 --> 00:36:50,316 - Ci proverò. - Perfetto! Si metta all'opera! 373 00:36:59,247 --> 00:37:01,238 C'è dell'altro? 374 00:37:01,887 --> 00:37:03,878 Signore, forse non sono affari miei, 375 00:37:03,927 --> 00:37:08,637 ma tra i ragazzi qualcuno è risentito per il fatto 376 00:37:08,687 --> 00:37:12,726 che continua ad aumentare il numero delle missioni aeree. 377 00:37:15,527 --> 00:37:18,280 - Ha ragione, cappellano. - Davvero, signore? 378 00:37:18,327 --> 00:37:22,286 Non sono affari suoi. E non sono nemmeno affari loro. 379 00:37:22,327 --> 00:37:24,921 Il loro compito è partire in missioni aeree. 380 00:37:24,967 --> 00:37:27,720 Il suo è di pensare a qualche preghiera accattivante 381 00:37:27,767 --> 00:37:31,555 che mi schiaffi sul "Saturday Evening Post". Buon pomeriggio! 382 00:37:36,007 --> 00:37:40,285 - Mi scusi. - Mi scusi lei, padre. 383 00:37:46,007 --> 00:37:49,966 Dice che i ragazzi sono risentiti perché aumento le missioni. 384 00:37:52,327 --> 00:37:56,718 È il capitano Yossarian. Sparla sempre e crea problemi. 385 00:37:56,767 --> 00:38:00,760 - Cosa possiamo fare? - Cosa farebbe il generale Dreedle? 386 00:38:02,047 --> 00:38:04,038 - Lo schiaccerebbe. - Lo spezzerebbe! 387 00:38:04,087 --> 00:38:06,317 - Gli spaccherebbe la faccia! - Lo affetterebbe! 388 00:38:06,367 --> 00:38:07,356 Gli darebbe un calcio alle palle! 389 00:38:14,327 --> 00:38:17,319 Tenga la testa tra le gambe. 390 00:38:18,407 --> 00:38:20,443 Respiri profondamente e regolarmente. 391 00:38:21,527 --> 00:38:24,564 Mi dispiace, capitano. So come si sente. 392 00:38:24,607 --> 00:38:26,996 - Non credo proprio. - Eviti di parlare. 393 00:38:27,047 --> 00:38:31,598 Pensi a cose belle. Pensi a quanto sia bello qui, 394 00:38:32,687 --> 00:38:38,080 a quanto sarebbe bello se qualcuno non rovinasse tutto. 395 00:38:38,127 --> 00:38:41,358 - Perché cerca di rovinare tutto? - Perché ti amo. 396 00:38:41,407 --> 00:38:44,365 Lo so, capitano. Lo so. 397 00:38:44,407 --> 00:38:48,366 Ma siamo in guerra. Abbiamo dei doveri, soldato. 398 00:38:48,407 --> 00:38:52,195 Non possiamo lasciarci andare. Pensi alla mia situazione. 399 00:38:52,247 --> 00:38:56,638 Una delle poche donne su un'isola con migliaia di uomini. 400 00:38:56,687 --> 00:39:00,965 Uomini che sacrificano la vita per il proprio paese, per me. 401 00:39:01,007 --> 00:39:04,363 Pensi a... Capitano Yossarian! 402 00:39:05,127 --> 00:39:08,961 - Cosa sta facendo? - Ascolta, morirò. 403 00:39:16,567 --> 00:39:18,922 Che cos'è? 404 00:39:20,087 --> 00:39:22,078 Qual è il problema? 405 00:39:22,287 --> 00:39:27,281 La città è Ferrara e si trova in questo punto. 406 00:39:27,327 --> 00:39:30,763 È una bella cittadina sulla costa. 407 00:39:33,247 --> 00:39:36,125 - Stai bene? - È lei, è lei! 408 00:39:36,167 --> 00:39:39,239 - Chi? - La soldatessa di Dreedle! 409 00:39:39,487 --> 00:39:43,799 E se farete un buon lavoro, sarà ridotta in poltiglia. 410 00:39:44,767 --> 00:39:49,283 I servizi segreti assicurano che non c'è da temere la contraerea. 411 00:39:49,327 --> 00:39:53,366 Speravamo in qualche nuova foto di ricognizione della zona. 412 00:39:53,407 --> 00:39:57,923 Sfortunatamente non c'è giunta. Ma niente nuove, buone nuove. 413 00:39:59,007 --> 00:40:03,637 Vi chiederete perché vogliamo annientare una città non industriale, 414 00:40:03,687 --> 00:40:06,724 senza una base nemica, e senza alcun valore strategico. 415 00:40:20,247 --> 00:40:23,239 Seduti. Buongiorno, signori. 416 00:40:24,127 --> 00:40:27,642 Oggi il generale Dreedle ci onora della sua presenza. 417 00:40:27,687 --> 00:40:31,441 Non badate a me. Continuate pure. 418 00:40:31,607 --> 00:40:35,646 - Non badi a papà. - Vuoi stare zitto? 419 00:40:36,807 --> 00:40:38,877 Non chiamarmi papà. 420 00:40:38,967 --> 00:40:43,961 - Prosegua con i ragguagli, maggiore. - Sì, bene... Grazie, signore. 421 00:40:45,327 --> 00:40:48,000 Stavo dicendo ai qui presenti che... 422 00:40:48,047 --> 00:40:51,960 - Non Io dica a me. Lo dica a loro! - Lo dica ai ragazzi, Danby. 423 00:40:53,407 --> 00:40:57,605 Sì. Stavo spiegando che dobbiamo obliterare... 424 00:40:57,647 --> 00:41:00,605 - Non vedo una sedia. - Signore? 425 00:41:02,927 --> 00:41:05,646 - Una sedia. - Cosa intende, generale? 426 00:41:05,687 --> 00:41:07,564 Una sedia! 427 00:41:08,567 --> 00:41:10,603 Qualcuno sa cosa sia una sedia?! 428 00:41:14,247 --> 00:41:16,681 Non vedete che la signora è in piedi? 429 00:41:16,727 --> 00:41:19,560 Una sedia per la ragazza di... per la signora! 430 00:41:34,487 --> 00:41:36,364 Prosegua. 431 00:41:36,407 --> 00:41:39,877 Adesso sincronizzeremo gli orologi. 432 00:41:39,927 --> 00:41:45,160 L'abbiamo fatto in passato, pertanto non dovrebbero esserci problemi. 433 00:41:46,527 --> 00:41:51,726 Per cortesia, guardate tutti il vostro orologio e cominceremo. 434 00:41:51,767 --> 00:41:57,364 Adesso sono le 11.15 meno 50... 435 00:41:57,407 --> 00:42:00,717 49, 48, 47... 436 00:42:31,407 --> 00:42:33,796 Qualcuno la pagherà! 437 00:42:45,447 --> 00:42:47,517 Va bene, rilassatevi! 438 00:42:49,287 --> 00:42:52,802 Non voglio sentire più un gemito in questa squadra. 439 00:42:52,847 --> 00:42:56,726 Il prossimo che geme se ne pentirà amaramente. 440 00:43:04,967 --> 00:43:07,481 Chi è quest'uomo? 441 00:43:07,527 --> 00:43:10,439 - Il maggiore Danby, signore. - Danby. D-A-N- B-Y. 442 00:43:10,487 --> 00:43:13,001 - Portatelo fuori e fucilatelo. - Signore? 443 00:43:13,047 --> 00:43:17,245 - Portatelo fuori e fucilatelo. - Lo porti fuori e Io fucili. 444 00:43:18,647 --> 00:43:23,357 Credo sia meglio pazientare, papà. Non credo che possa fucilarlo. 445 00:43:23,407 --> 00:43:26,319 Perché diavolo? Perché no? 446 00:43:27,527 --> 00:43:30,087 Vuoi dire che non posso fucilare chi voglio? 447 00:43:30,607 --> 00:43:33,440 - Sei sicuro? - Temo proprio di sì, papà. 448 00:43:33,487 --> 00:43:36,285 Ti credi un tipo sveglio, eh? 449 00:43:36,327 --> 00:43:40,639 Solo perché mia figlia ti ha sposato per Dio sa quale bizzarro motivo... 450 00:43:40,687 --> 00:43:42,439 No, papà, è solo che... 451 00:43:42,487 --> 00:43:46,321 Liberate quel pezzo d'insubordinato, ma portatelo fuori di qui. 452 00:43:48,487 --> 00:43:52,275 - È meglio fare qualcosa. - Dunque, signori. A questo punto... 453 00:43:52,327 --> 00:43:57,355 è doveroso ringraziare il generale della visita e per averci rallegrati. 454 00:43:57,407 --> 00:44:01,605 In suo onore, vorrei fare un annuncio che potrebbe interessarvi. 455 00:44:01,647 --> 00:44:04,241 Sapendo quanto siate ansiosi di essere utili... 456 00:44:04,287 --> 00:44:05,959 Ci siamo. 457 00:44:06,007 --> 00:44:09,602 A partire da oggi, il numero delle missioni necessario 458 00:44:09,647 --> 00:44:13,606 per essere eleggibili alla rotazione, è aumentato a 75. 459 00:44:13,647 --> 00:44:16,605 So che farete tutti del vostro meglio. 460 00:44:23,007 --> 00:44:24,998 Perché sorridi, idiota? 461 00:44:25,047 --> 00:44:28,323 - Perché non dovrò tornare a casa. - Che cosa? 462 00:44:28,367 --> 00:44:31,006 Posso restare. Non dovrò lasciarla. 463 00:44:31,047 --> 00:44:34,596 - Che stai farfugliando? - lo I'amo. 464 00:44:36,327 --> 00:44:41,799 L'amo, davvero. Non I'ho mai provato prima, nemmeno per la mamma. 465 00:44:41,847 --> 00:44:44,202 Non ci s'innamora mai di ragazze simili. 466 00:44:44,247 --> 00:44:46,920 Ci si innamora sempre di ragazze simili. 467 00:44:46,967 --> 00:44:48,923 Come vuoi tu. 468 00:44:48,967 --> 00:44:51,959 La porterò a Long Island con me. 469 00:44:52,007 --> 00:44:55,044 Non sei innamorato, credi di esserlo. 470 00:44:55,087 --> 00:44:57,078 Come sai qual è la differenza? 471 00:44:57,127 --> 00:44:59,402 Tra essere innamorati e credere di esserlo? 472 00:44:59,447 --> 00:45:02,245 - Bisogna essere obiettivi. - Chi è obiettivo? 473 00:45:02,287 --> 00:45:06,519 - Io, perché non ne sono innamorato. - Vuoi dire che credi di non esserlo. 474 00:45:06,567 --> 00:45:09,798 - Precisamente. - Allora come sai la differenza? 475 00:45:10,407 --> 00:45:13,080 - Aspetta un attimo... - Guardate! 476 00:45:15,127 --> 00:45:19,439 - Guardate cos'ha trovato Aarfy. - Saluta McWatt. Coraggio! 477 00:45:20,967 --> 00:45:24,118 Tesoro... che bella giornata abbiamo trascorso. 478 00:45:24,167 --> 00:45:28,319 Hai visto cos'ha fatto? Fatti raccontare cos'ha fatto. 479 00:45:30,807 --> 00:45:35,039 - Cos'hai fatto, Aarfy? - Niente. Una gran bella ragazza. 480 00:45:35,087 --> 00:45:38,796 Voleva che I'accompagnassimo a casa. Ci avrebbe fatto divertire. 481 00:45:38,847 --> 00:45:42,886 Ci siamo divertiti. Abbiamo visitato il Colosseo e altri posti. 482 00:45:42,927 --> 00:45:46,966 - Perché non I'hai accompagnata? - Per non approfittare di una bimba. 483 00:45:47,007 --> 00:45:50,556 - Il vecchio Aarfy ha dei principi. - Hai una mente malata. 484 00:45:50,607 --> 00:45:53,326 Voleva giocare alla corda con qualcuno. 485 00:45:53,367 --> 00:45:55,927 È confusa. Le ho fatto un bel discorsetto. 486 00:45:55,967 --> 00:45:57,878 È così! 487 00:45:57,927 --> 00:46:00,725 L'ho raddrizzata e I'ho spedita a casa. 488 00:46:00,767 --> 00:46:03,565 - Sporco bastardo! - Sei ignobile. 489 00:46:03,607 --> 00:46:06,838 - Ha una mente perversa. - Io non la vedo così. 490 00:46:06,887 --> 00:46:09,640 - Vogliono portarci a casa. - Per quanto? 491 00:46:09,687 --> 00:46:11,996 - $30! - Chi è la mezzacartuccia? 492 00:46:12,047 --> 00:46:13,878 La sorellina della puttana di Nately. 493 00:46:13,927 --> 00:46:17,283 Voglio stare con la mia ragazza, pagherò io per tutti. 494 00:46:17,327 --> 00:46:20,444 Dalle 30 dollari e spedisci le altre a casa. 495 00:46:20,487 --> 00:46:23,081 Si arrabbierà con me se la faccio lavorare. 496 00:46:23,127 --> 00:46:26,324 Dice che se I'amassi davvero, andrei a letto con le altre due. 497 00:46:26,367 --> 00:46:28,676 Ragazzi, giuro che...! 498 00:46:29,647 --> 00:46:31,638 Avanti, Yossarian, andiamo! 499 00:46:33,167 --> 00:46:35,078 Vacci tu. 500 00:46:35,727 --> 00:46:38,958 - Cosa c'è? - Cosa non c'è? 501 00:46:39,007 --> 00:46:43,319 - Tra due missioni torniamo a casa. - Sai cosa succederà. 502 00:46:43,367 --> 00:46:46,996 No. Ieri a Napoli è arrivato uno squadrone di piloti di rimpiazzo. 503 00:46:47,047 --> 00:46:48,799 - Chi I'ha detto? - Milo. 504 00:46:48,847 --> 00:46:51,315 È tornato con un carico di noci di cocco. 505 00:46:51,367 --> 00:46:54,962 Non vedremo mai quei rimpiazzi, né le noci di cocco. 506 00:46:55,007 --> 00:46:57,885 Cathcart non oserà aumentare le missioni di nuovo. 507 00:46:57,927 --> 00:46:59,963 Chi Io fermerà? 508 00:47:02,567 --> 00:47:04,717 Qualcuno Io farà. 509 00:47:09,247 --> 00:47:11,124 Andiamo! 510 00:47:15,927 --> 00:47:18,043 Aspettatemi! 511 00:49:14,687 --> 00:49:17,997 Va bene. Mi faccia capire. 512 00:49:18,967 --> 00:49:20,685 Da come ho inteso, 513 00:49:20,727 --> 00:49:24,242 stiamo per premiare degli uomini per un lavoro schifoso. È così? 514 00:49:24,287 --> 00:49:26,243 II quadro non è proprio esatto. 515 00:49:26,367 --> 00:49:29,723 Quando vorrò il tuo intervento ti guarderò. Succederà di rado. 516 00:49:29,767 --> 00:49:32,361 - Credo di poterlo spiegare. - Le conviene. 517 00:49:32,407 --> 00:49:37,356 La missione di ieri era quella di bombardare la città di Ferrara. 518 00:49:37,407 --> 00:49:41,161 - Perché Ferrara? - Che significa, "Perché Ferrara?" 519 00:49:41,207 --> 00:49:45,280 - Conosci Ferrara? - È una città su una collina. 520 00:49:45,327 --> 00:49:48,876 - Sai cosa c'è in quella città? - Cinque minuti all'obiettivo. 521 00:49:48,927 --> 00:49:51,282 - Cosa c'è? - Niente. 522 00:49:51,327 --> 00:49:54,842 Non c'è niente. Nessun tedesco, nessuna munizione, 523 00:49:54,887 --> 00:49:58,357 nessun ponte ferroviario, nessun porto, niente. 524 00:49:59,407 --> 00:50:04,401 - Niente di niente? - No. A parte la gente. Gli italiani. 525 00:50:04,447 --> 00:50:06,597 E un monastero. 526 00:50:08,047 --> 00:50:11,517 Yossarian, magari è una strategia. 527 00:50:12,367 --> 00:50:16,804 - Che diavolo stiamo facendo? - Non spetta a noi fare domande. 528 00:50:16,847 --> 00:50:19,202 - E di chi è? - Quattro minuti all'obiettivo. 529 00:50:19,247 --> 00:50:23,479 - Sei pronto a guidarci, Yossarian? - Pronti a sganciare. 530 00:50:23,527 --> 00:50:26,246 - Ancora non ci siamo! - Togliti di lì, Aardvark! 531 00:50:26,287 --> 00:50:29,563 Che fai? Manderai all'aria la missione! 532 00:50:29,647 --> 00:50:32,081 - Pronti a virare! - Cosa stai facendo? 533 00:50:32,127 --> 00:50:35,358 - Piantala, Yossarian! - Pronti a virare! 534 00:50:45,607 --> 00:50:48,963 Un attacco diretto... sul mare? 535 00:50:49,007 --> 00:50:51,760 Sì, signore. Un bel bombardamento compatto. 536 00:50:51,807 --> 00:50:54,719 Abbiamo le fotografie aeree, se vuole vederle. 537 00:50:54,767 --> 00:50:59,158 Decoriamo degli uomini che hanno sprecato 20 tonnellate di bombe 538 00:51:00,047 --> 00:51:04,245 - sul Mediterraneo? - Se considera I'alternativa... 539 00:51:04,287 --> 00:51:08,326 L'alternativa è prendere I'intero squadrone e fucilarlo. 540 00:51:08,847 --> 00:51:12,681 - Sarebbe un problema, signore. - Va bene, Io so. 541 00:51:13,647 --> 00:51:17,083 Invece di fucilare i bastardi, li mandiamo alla corte marziale, 542 00:51:17,127 --> 00:51:19,641 così marciranno in prigione. 543 00:51:19,687 --> 00:51:24,966 La corte marziale attirerebbe dell'inevitabile pubblicità. 544 00:51:25,007 --> 00:51:29,398 Se girasse voce che in una missione abbiamo bombardato il mare... 545 00:51:29,447 --> 00:51:32,245 Non aggiunga altro, colonnello. 546 00:51:50,367 --> 00:51:55,202 "Per essersi distinto a dispetto delle immense..." qualcosa... 547 00:51:55,247 --> 00:51:56,805 - Avversità. - "...avversità, 548 00:51:56,847 --> 00:52:00,726 "la Medaglia dell'Aviazione è conferita al capitano JS..." 549 00:52:00,767 --> 00:52:02,997 - McWatt. - "...McWatt." 550 00:52:07,847 --> 00:52:09,917 Forza, forza. 551 00:52:14,087 --> 00:52:17,079 Insomma, McWatt. Cosa sta aspettando, un bacio? 552 00:52:17,127 --> 00:52:21,006 - Torni in riga. - E di corsa! 553 00:52:21,047 --> 00:52:23,242 "Per un'azione encomiabile 554 00:52:23,287 --> 00:52:27,121 "a dispetto della concentrazione di fuoco nemico, il capitano..." 555 00:52:27,967 --> 00:52:30,083 - Che cos'è? - Sbrigati, imbecille. 556 00:52:45,887 --> 00:52:49,038 Se non mi sbaglio, capitano, 557 00:52:50,367 --> 00:52:52,562 lei non indossa I'uniforme. 558 00:52:54,727 --> 00:52:56,843 Cos'hai da guardare? 559 00:52:57,527 --> 00:53:01,076 Torna in macchina, zoccola. 560 00:53:07,127 --> 00:53:10,403 Perché non indossa vestiti, capitano? 561 00:53:10,447 --> 00:53:14,326 - Non mi va. - Cosa intende? Perché non le va? 562 00:53:15,607 --> 00:53:17,598 Non Io so. So solo che non mi va. 563 00:53:18,407 --> 00:53:21,717 - Perché è nudo? - Sta parlando con te. 564 00:53:21,767 --> 00:53:25,760 - Perché è nudo, maggiore? - Perché è nudo, sergente? 565 00:53:25,807 --> 00:53:28,958 Un uomo è stato ucciso sull'aereo e I'ha schizzato tutto. 566 00:53:29,007 --> 00:53:31,043 I suoi vestiti sono in lavanderia. 567 00:53:31,087 --> 00:53:34,318 - Dove sono le altre uniformi? - In lavanderia, signore. 568 00:53:34,367 --> 00:53:38,121 - Dove sono le mutande? - In lavanderia, signore. 569 00:53:39,247 --> 00:53:42,876 - Mi sembrano delle stronzate. - Sono delle stronzate, signore. 570 00:53:42,927 --> 00:53:46,158 Signore, quest'uomo sarà punito severamente. 571 00:53:46,207 --> 00:53:48,482 Cosa me ne importa? 572 00:53:49,407 --> 00:53:52,399 Se vuole ricevere la medaglia senza vestiti addosso, 573 00:53:52,447 --> 00:53:54,403 a lei che gliene importa? 574 00:53:54,447 --> 00:53:58,645 - I miei esatti sentimenti, signore. - Ecco la sua medaglia, capitano. 575 00:54:00,567 --> 00:54:05,357 - Lei è un individuo molto strambo. - La ringrazio, signore. 576 00:54:10,527 --> 00:54:12,722 - La vuoi dare a me? - Sì. 577 00:54:12,767 --> 00:54:14,962 - Perché? - Perché sei bella, 578 00:54:15,007 --> 00:54:18,477 e perché ti chiami Luciana. Come mia madre. 579 00:54:18,527 --> 00:54:23,396 Il mio vero nome è Eleonora Rosanna, ma mi faccio chiamare Luciana. 580 00:54:23,447 --> 00:54:25,438 Mia madre si faceva chiamare Luciana. 581 00:54:25,487 --> 00:54:27,523 Il suo vero nome era Eleonora Rosanna. 582 00:54:27,567 --> 00:54:30,957 - Non ti credo. - Non ti biasimo. 583 00:54:33,767 --> 00:54:36,235 Perché te I'hanno data? 584 00:54:36,287 --> 00:54:39,757 Mi crederesti se ti dicessi la verità? 585 00:54:40,887 --> 00:54:44,846 Questa medaglia mi è stata conferita per aver beccato pesci. 586 00:54:44,887 --> 00:54:49,324 - Hai beccato tanti pesci? - Sì, sono uno dei più grandi... 587 00:54:49,367 --> 00:54:54,236 Sono il killer di pesci più famoso dell'Aviazione americana. 588 00:54:57,167 --> 00:55:00,603 Balleremo insieme, ma non andremo a letto insieme. 589 00:55:00,647 --> 00:55:03,320 - Chi te I'ha chiesto? - Non vuoi venire a letto con me? 590 00:55:03,367 --> 00:55:07,042 - Non voglio ballare con te. - Sei matto? 591 00:55:11,567 --> 00:55:15,446 - Bada a dove metti le mani, soldato. - Mi chiamo Yossarian. 592 00:55:15,487 --> 00:55:18,877 Bada a dove metti le mani, Yossarian. 593 00:56:42,647 --> 00:56:44,638 È... 594 00:56:45,487 --> 00:56:48,684 - Come si chiama il nuovo artigliere? - Snowden. 595 00:56:56,047 --> 00:57:00,325 - Ho freddo. - Ok. Andrà tutto bene. 596 00:57:01,367 --> 00:57:03,722 Ho freddo. Ho freddo. 597 00:57:19,047 --> 00:57:21,880 - Ecco. - Comincia a farmi male. 598 00:57:23,607 --> 00:57:26,201 Aspetta. Ti prendo della morfina. 599 00:57:54,887 --> 00:57:55,876 - Idiota! - Ciao! Cosa c'è? 600 00:57:58,247 --> 00:58:01,842 È bello vederti. Quando sei uscito dall'ospedale? 601 00:58:01,887 --> 00:58:04,355 Dobbiamo chiarire un paio di cose, tu ed io. 602 00:58:04,407 --> 00:58:08,719 Come ti senti? Sono stato a Napoli e non ho potuto farti visita. 603 00:58:08,767 --> 00:58:11,565 - Che fine ha fatto il paracadute. - Quale paracadute? 604 00:58:11,607 --> 00:58:14,644 Quello che di solito mi serve per buttarmi dall'aereo. 605 00:58:14,687 --> 00:58:18,521 Quel paracadute! Sappi che il tuo paracadute 606 00:58:18,567 --> 00:58:22,321 ero solo uno dei circa 60 paracadute acquisiti dal Consorzio. 607 00:58:22,367 --> 00:58:25,916 Me ne frego del tuo Consorzio. Non voglio i tuoi pomodori! 608 00:58:25,967 --> 00:58:29,516 Non sono miei, sono del Consorzio. I nostri pomodori. 609 00:58:29,567 --> 00:58:31,762 Così come queste sono le nostre statue. 610 00:58:31,807 --> 00:58:36,005 Infatti, è qui che sono finiti tutti i paracadute. 611 00:58:36,047 --> 00:58:38,277 Hai barattato i paracadute con le statue? 612 00:58:38,327 --> 00:58:42,206 No, per la precisione, ho barattato i nostri motori con le statue. 613 00:58:42,247 --> 00:58:44,966 - Non ho un motore! - Ho detto "nostri", non "tuo". 614 00:58:45,007 --> 00:58:47,885 Ho rimediato i motori per due carichi di ciarpame, 615 00:58:47,927 --> 00:58:50,282 100 paia di scarpe e i paracadute. 616 00:58:50,327 --> 00:58:53,956 I ragazzi non saranno contenti quando sapranno cosa fai. 617 00:58:54,007 --> 00:58:57,920 Non capisci? Usciremo ricchi da questa guerra. 618 00:58:57,967 --> 00:59:01,801 Tu ne uscirai ricco. Noi ne usciremo morti! 619 00:59:02,727 --> 00:59:06,436 - Che cosa vuole? - Chi? 620 00:59:06,487 --> 00:59:08,398 Joe I'Affamato. 621 00:59:10,487 --> 00:59:14,036 - Che gli succede? - Ho una brutta sensazione. 622 00:59:16,287 --> 00:59:18,403 - Me Io sento. - Cosa? 623 00:59:18,447 --> 00:59:20,677 - Vieni. - Cosa c'è? 624 00:59:20,727 --> 00:59:23,799 Non Io so, ma se è quello che penso... 625 00:59:28,327 --> 00:59:30,397 È solo McWatt. 626 00:59:30,447 --> 00:59:33,837 È da mesi che quel bastardo me Io fa. È geloso di lei. 627 00:59:33,887 --> 00:59:36,606 - Perché preferisce te? - No, preferisce lui. 628 00:59:36,647 --> 00:59:39,764 - Perché non se la fa con lui? - Perché non Io sopporta! 629 00:59:40,807 --> 00:59:42,877 - Buon vecchio McWatt. - Perché? 630 00:59:42,927 --> 00:59:44,918 Mi inserisce sempre sulla sua lista. 631 00:59:44,967 --> 00:59:48,118 Ogni volta che vola, aggiunge il mio nome come passeggero. 632 00:59:48,167 --> 00:59:52,797 Accumulo le ore di volo senza dover montare su un aereo. 633 00:59:53,887 --> 00:59:56,799 - Guarda! - Cosa sta cercando di dire? 634 00:59:58,247 --> 01:00:00,238 Sta tornando! 635 01:00:20,407 --> 01:00:23,046 - Chi era? - Joe I'Affamato. 636 01:00:32,647 --> 01:00:37,357 Dovrò richiedere un nuovo fotografo al gruppo. 637 01:00:37,407 --> 01:00:39,477 Posso essere utile 638 01:00:40,607 --> 01:00:42,757 in qualche modo? 639 01:00:42,807 --> 01:00:45,037 McWatt è ancora lassù. 640 01:00:46,247 --> 01:00:50,877 - Anche il dottor Daneeka è lassù. - Io sono qui. 641 01:00:52,767 --> 01:00:54,678 Scendi, McWatt. 642 01:00:54,727 --> 01:00:58,561 Probabilmente ha paura. Sa di essere nei guai. 643 01:01:01,967 --> 01:01:03,958 Ha spento il motore. 644 01:01:07,687 --> 01:01:11,123 Perché Daneeka non si butta? Ha il paracadute. 645 01:01:11,167 --> 01:01:14,364 Sono qui, sergente. Non sono sull'aereo. 646 01:01:14,407 --> 01:01:16,557 Buttati, dottore, buttati! 647 01:01:17,527 --> 01:01:19,722 Buttati. Buttati, dottore... 648 01:01:20,687 --> 01:01:22,643 Ti prego, buttati. 649 01:01:23,527 --> 01:01:27,076 Buttati. Buttati! 650 01:01:39,807 --> 01:01:41,798 Povero Affamato. 651 01:01:43,447 --> 01:01:47,360 - Povero McWatt. - Povero dottore. 652 01:01:50,047 --> 01:01:52,038 Povero dottore. 653 01:01:54,047 --> 01:01:57,164 Avrò bisogno di un rapporto completo, capitano Yossarian. 654 01:01:59,087 --> 01:02:02,159 Era da un po' che non la vedevo. 655 01:02:04,767 --> 01:02:06,359 Da quando... 656 01:02:08,687 --> 01:02:10,757 Dai funerali di Snowden. 657 01:02:16,247 --> 01:02:20,399 - Vuole dire qualcosa, signore? - Cosa? 658 01:02:20,447 --> 01:02:23,996 Mi chiedevo se volesse dire qualcosa. 659 01:02:24,047 --> 01:02:28,438 No, veramente non conoscevo il giovanotto. 660 01:02:28,487 --> 01:02:33,356 Era la sua prima missione. Lei Io conosceva, Danby? 661 01:02:33,407 --> 01:02:37,286 ll nome non I'avevo mai sentito. Come si chiamava? 662 01:02:37,327 --> 01:02:39,397 Snowden, credo. 663 01:02:42,167 --> 01:02:44,442 Leggerò qualcosa. 664 01:02:45,207 --> 01:02:47,562 Sì, Io faccia. 665 01:02:51,367 --> 01:02:55,963 - Qualcosa non va? - No, pensavo d'aver visto qualcosa. 666 01:02:58,647 --> 01:03:02,276 - Un uomo nudo su un albero? - Sì, esatto. 667 01:03:06,567 --> 01:03:08,683 È solo Yossarian. 668 01:03:12,407 --> 01:03:14,682 Beh, in questo caso... 669 01:03:15,807 --> 01:03:18,685 "II Signore è il mio pastore. 670 01:03:19,647 --> 01:03:24,482 "Nulla mi fa mancar. Egli mi fa riposar in verdi pascoli..." 671 01:03:28,007 --> 01:03:32,046 - Ti ho cercato dappertutto. - Avresti dovuto cercarmi qui. 672 01:03:32,087 --> 01:03:36,205 Non voglio impicciarmi, ma perché non indossi I'uniforme? 673 01:03:36,247 --> 01:03:38,442 Non mi va. 674 01:03:39,687 --> 01:03:43,680 Voglio chiederti un favore. Vorrei servire questo a mensa. 675 01:03:43,727 --> 01:03:46,719 Assaggialo e dimmi cosa ne pensi. 676 01:03:49,767 --> 01:03:52,839 - Che cos'è? - Cotone ricoperto di cioccolata. 677 01:03:54,127 --> 01:03:56,163 - Sei impazzito? - Non è buono? 678 01:03:56,207 --> 01:03:59,438 - Non hai tolto i semi! - È proprio tanto cattivo? 679 01:03:59,487 --> 01:04:02,320 - È cotone! - Devono imparare ad apprezzarlo. 680 01:04:02,367 --> 01:04:04,278 - Perché? - Ho colto I'occasione 681 01:04:04,327 --> 01:04:07,683 per incettare il mercato del cotone, invece c'era I'inghippo. 682 01:04:07,727 --> 01:04:11,561 Ho dei depositi pieni di filo di cotone in tutta Europa. 683 01:04:11,607 --> 01:04:15,316 La gente mangia Io zucchero filato. Questo è meglio, è filo vero. 684 01:04:15,367 --> 01:04:19,326 - La gente non mangia il cotone! - Devono, in nome del Consorzio. 685 01:04:19,367 --> 01:04:23,076 Li farà vomitare. Provalo da te, se non mi credi. 686 01:04:23,127 --> 01:04:25,243 Già fatto. Ho vomitato. 687 01:04:29,007 --> 01:04:31,396 Guarda lì. Sembra un funerale. 688 01:04:31,447 --> 01:04:35,486 Seppelliscono quello che è morto sul mio aereo. 689 01:04:35,527 --> 01:04:39,406 - Cosa gli è successo? - È morto. 690 01:04:40,447 --> 01:04:42,836 - Cosa? - Ho detto che è morto. 691 01:04:42,887 --> 01:04:44,923 Mi dispiace. 692 01:04:48,927 --> 01:04:53,045 - Era un tuo amico? - Forse, non Io so. 693 01:04:55,007 --> 01:04:57,999 - Era molto vecchio. - Ma era un ragazzo. 694 01:04:58,047 --> 01:05:01,323 È morto. Non si può invecchiare di più. 695 01:05:12,167 --> 01:05:15,159 - Dove lavori? - Non sono una prostituta. 696 01:05:15,207 --> 01:05:17,038 Non I'ho detto. 697 01:05:17,087 --> 01:05:20,477 - Lavoro in una società americana. - Anch'io! 698 01:05:22,567 --> 01:05:27,118 - Vuoi rivedermi? Perché? - Perché no? 699 01:05:28,247 --> 01:05:30,317 Secondo te sono bella? 700 01:05:30,367 --> 01:05:33,837 - Secondo me sei perfetta. - Non è vero. 701 01:05:33,887 --> 01:05:35,843 È verissimo. 702 01:05:36,767 --> 01:05:39,122 Vedi questo? 703 01:05:39,927 --> 01:05:43,476 - Cristo, come I'hai...? - Un attacco aereo. 704 01:05:44,447 --> 01:05:47,598 - I tedeschi? - Gli americani. 705 01:05:56,047 --> 01:05:58,515 Non mi vuoi adesso? 706 01:05:59,527 --> 01:06:02,439 Che stai dicendo? Ti voglio adesso, ti voglio tutta. 707 01:06:02,487 --> 01:06:04,762 - Voglio sposarti. - Sei matto. 708 01:06:04,807 --> 01:06:07,241 - Perché? - Non puoi volermi sposare. 709 01:06:07,287 --> 01:06:09,847 - Perché no? - Non sono vergine. 710 01:06:09,887 --> 01:06:12,606 - Allora? - Nessuno vuole una che non Io è. 711 01:06:12,647 --> 01:06:16,037 - Io sì. Voglio sposarti. - È impossibile. 712 01:06:16,087 --> 01:06:18,317 - Perché? - Perché sei matto. 713 01:06:18,367 --> 01:06:21,803 - Perché sono matto? - Perché vuoi sposarmi. 714 01:06:21,847 --> 01:06:25,886 Non vuoi sposarmi perché sono matto e sono matto perché voglio sposarti? 715 01:06:25,927 --> 01:06:28,395 - Sei matta. - Perché? 716 01:06:29,487 --> 01:06:31,717 Perché ti amo. 717 01:06:34,687 --> 01:06:38,123 Come puoi amare una ragazza che non è vergine? 718 01:06:38,167 --> 01:06:40,522 Perché non posso sposarti. 719 01:06:40,567 --> 01:06:43,843 Perché non puoi sposarmi? Perché non sono una vergine? 720 01:06:43,887 --> 01:06:47,562 - No, perché sei matta! - Tu sei matto! 721 01:06:49,127 --> 01:06:51,595 - Siete tutti matti! - Perché siamo matti? 722 01:06:51,647 --> 01:06:54,684 Perché non sapete rimanere in vita 723 01:06:54,727 --> 01:06:56,922 e questo è il segreto della vita. 724 01:06:56,967 --> 01:06:59,003 Ma dobbiamo vincere la guerra. 725 01:07:00,407 --> 01:07:04,002 Ma I'America perderà la guerra. L'ltalia la vincerà. 726 01:07:04,047 --> 01:07:06,515 L'America è la nazione più potente della terra. 727 01:07:06,567 --> 01:07:09,286 Il soldato americano è il più addestrato, 728 01:07:09,327 --> 01:07:11,363 il più equipaggiato, meglio nutrito. 729 01:07:11,407 --> 01:07:16,037 L'Italia d'altro canto, è la nazione più debole della terra 730 01:07:16,087 --> 01:07:21,002 e il soldato italiano è equipaggiato a malapena. 731 01:07:21,047 --> 01:07:26,041 Per questo le nostre prestazioni sono migliori delle vostre. 732 01:07:26,927 --> 01:07:31,842 Sciocchezze! L'Italia prima è stata occupata dai tedeschi e ora da noi. 733 01:07:31,887 --> 01:07:35,084 - È una buona prestazione? - Certamente. 734 01:07:35,127 --> 01:07:38,483 I tedeschi sono stati cacciati e noi siamo ancora qui. 735 01:07:38,527 --> 01:07:41,917 Tra qualche anno, voi ve ne andrete e noi saremo ancora qui. 736 01:07:41,967 --> 01:07:45,118 L'Italia è un paese povero e debole, 737 01:07:45,167 --> 01:07:48,523 eppure è ciò che Io rende forte, 738 01:07:48,567 --> 01:07:54,005 forte abbastanza per sopravvivere alla guerra e continuare ad esistere, 739 01:07:54,047 --> 01:07:57,164 molto dopo che il vostro paese sarà distrutto. 740 01:07:57,207 --> 01:08:00,404 Che cosa dice? L'America non sarà distrutta. 741 01:08:00,447 --> 01:08:04,076 - Mai? - Beh... 742 01:08:04,127 --> 01:08:07,278 Roma fu distrutta. La Grecia fu distrutta. 743 01:08:07,327 --> 01:08:11,115 La Persia fu distrutta. La Spagna fu distrutta. 744 01:08:11,167 --> 01:08:15,843 Tutte le potenze sono state distrutte. Perché sareste diversi? 745 01:08:15,887 --> 01:08:20,915 Quanto pensi che resisterà il vostro paese? Per sempre? 746 01:08:26,247 --> 01:08:30,638 - Per sempre è tanto tempo, credo. - Tantissimo. 747 01:08:35,047 --> 01:08:39,518 - Per favore, stiamo parlando. - Andiamo a letto adesso? 748 01:08:39,567 --> 01:08:43,685 Perché non ti metti qualcosa addosso? Sei praticamente nuda. 749 01:08:46,927 --> 01:08:49,202 Vorrei tanto che non girasse in quel modo. 750 01:08:49,247 --> 01:08:52,319 È il suo mestiere andare in giro in quel modo. 751 01:08:52,367 --> 01:08:55,564 - Ma non è bello. - Certo che è bello. 752 01:08:55,607 --> 01:08:58,167 È bella da guardare. 753 01:08:59,287 --> 01:09:02,962 Questa vita non è bella. Vorrei che smettesse. 754 01:09:03,007 --> 01:09:07,125 - Quando andiamo in America, Nately? - Quando andiamo in America, Nately? 755 01:09:07,167 --> 01:09:12,400 Vuoi portarla in America? Lontano da una vita salutare e attiva? 756 01:09:12,447 --> 01:09:17,680 Lontano da buone prospettive professionali? Lontano dagli amici? 757 01:09:17,727 --> 01:09:21,959 - Non ha dei principi? - Certo che no. 758 01:09:22,007 --> 01:09:26,285 - Nessuna moralità? - Sono un uomo di grande moralità. 759 01:09:27,767 --> 01:09:29,758 Così come I'ltalia. 760 01:09:29,807 --> 01:09:33,686 Per questo ci risolleveremo, scaleremo di nuovo la vetta, 761 01:09:33,727 --> 01:09:36,764 se riusciamo a farci sconfiggere. 762 01:09:36,807 --> 01:09:42,006 - Lei parla come un matto. - Ma vivo come un uomo sano. 763 01:09:43,727 --> 01:09:46,764 Ero fascista quando Mussolini era al comando. 764 01:09:46,807 --> 01:09:50,846 Adesso che è stato deposto, sono antifascista. 765 01:09:52,167 --> 01:09:56,206 Quando c'erano i tedeschi, ero un fervido sostenitore dei tedeschi, 766 01:09:56,247 --> 01:09:58,841 adesso Io sono degli americani! 767 01:10:00,007 --> 01:10:05,001 Non troverete un partigiano più fedele di me in tutta Italia. 768 01:10:05,927 --> 01:10:08,680 Lei è un vergognoso opportunista! 769 01:10:08,727 --> 01:10:12,686 È meglio morire in piedi che vivere in ginocchio. 770 01:10:12,727 --> 01:10:15,195 È il contrario. 771 01:10:15,247 --> 01:10:21,516 È meglio vivere in piedi che morire in ginocchio. Lo so. 772 01:10:22,567 --> 01:10:27,595 - Come Io sa? - Perché ho 107 anni. 773 01:10:30,527 --> 01:10:32,643 Quanti anni hai? 774 01:10:33,567 --> 01:10:35,558 Ne compirò 20 a gennaio. 775 01:10:36,807 --> 01:10:38,877 Se sopravviverai. 776 01:10:46,567 --> 01:10:48,558 Come stai, come stai? 777 01:10:49,247 --> 01:10:52,603 Dobbiamo tornare. Hanno annullato le licenze. 778 01:10:52,647 --> 01:10:54,365 Ciao, cara. 779 01:10:54,407 --> 01:10:58,685 Mi dai un dollaro? Te Io restituisco quando veniamo in America. 780 01:10:58,727 --> 01:11:02,606 Solo uno... Solo uno. Uno! Dammelo. 781 01:11:03,487 --> 01:11:06,285 Coraggio, Dobbs. Milo ci riporta indietro. 782 01:11:06,327 --> 01:11:09,160 - Perché hanno annullato le licenze? - Non Io so. 783 01:11:09,207 --> 01:11:12,244 Milo dice che la base è in stato di all'erta. 784 01:11:12,287 --> 01:11:15,802 Cathcart ha aumentato il numero delle missioni a 80. 785 01:11:17,807 --> 01:11:21,641 Gli girano perché il capitano Orr ha distrutto un altro aereo. 786 01:11:21,687 --> 01:11:24,155 - Dove? - È precipitato tornando da Bologna. 787 01:11:24,207 --> 01:11:28,485 - Giù nel Mediterraneo. - Hanno mandato i soccorsi? 788 01:11:31,967 --> 01:11:34,356 Hanno recuperato tutti tranne Orr. 789 01:11:45,607 --> 01:11:49,566 State alla larga dalla pista d'atterraggio stasera. 790 01:11:50,567 --> 01:11:54,116 - Perché? - Datemi retta. 791 01:11:55,167 --> 01:11:58,443 - Rimanete negli alloggi. - Perché? 792 01:12:00,367 --> 01:12:02,676 - Eccolo. - Cosa? 793 01:12:02,727 --> 01:12:05,321 L'aereo di Orr! 794 01:12:06,447 --> 01:12:09,996 Troverà il modo per tornare indietro. Lo trova sempre. 795 01:12:10,047 --> 01:12:14,677 Vedrete. Spunterà con quel suo sorrisetto beffardo. 796 01:12:17,567 --> 01:12:22,038 Aarfy, se mi succedesse qualcosa, ti occuperai della mia ragazza? 797 01:12:22,087 --> 01:12:26,160 - Senti senti, la sua ragazza! - Non preoccuparti. 798 01:12:26,207 --> 01:12:30,359 Non ti capiterà niente che non capiterà a tutti noi. 799 01:12:56,727 --> 01:13:00,356 - Finisco tra un attimo. - Non ci credo. Lo dici sempre, 800 01:13:00,407 --> 01:13:05,117 e poi continui a montare pezzettini su quella specie d'opera d'arte. 801 01:13:05,167 --> 01:13:10,195 - Suppongo che tu non I'abbia vista? - Non ho visto cosa? 802 01:13:10,247 --> 01:13:15,958 Una guarnizione quadrata, grande più o meno così. L'hai vista? 803 01:13:16,007 --> 01:13:20,239 - Dovrò ricominciare tutto daccapo. - Ti supplico, non Io fare. 804 01:13:20,287 --> 01:13:23,757 - Perché? - Mi provoca delle fitte. 805 01:13:23,807 --> 01:13:26,958 - Perché? - Perché cosa? 806 01:13:27,007 --> 01:13:28,998 Perché non vuoi volare con me? 807 01:13:29,047 --> 01:13:33,120 Cosa c'entra con le fitte che mi provocate tu e i tuoi bulloni? 808 01:13:33,167 --> 01:13:35,681 C'entra tutto. 809 01:13:35,727 --> 01:13:37,922 Stai cercando di dirmi qualcosa? 810 01:13:37,967 --> 01:13:41,926 Che se fossi furbo, voleresti con me. 811 01:13:41,967 --> 01:13:47,166 - Hai già sfasciato tre aeroplani. - Quattro. Sono un buon pilota. 812 01:13:47,207 --> 01:13:50,358 - Non voglio finire in mare. - Mi ringrazieresti. 813 01:13:50,407 --> 01:13:53,558 - Per finire annegato? - Per voler finire questa stufa. 814 01:13:53,607 --> 01:13:56,804 L'inverno si avvicina. Avrai calore, acqua calda... 815 01:13:56,847 --> 01:13:59,919 Potrai anche bollire le uova, tra le altre cose. 816 01:13:59,967 --> 01:14:04,757 - Io? Perché tu dove sarai? - Chissà. Qua e là. 817 01:14:04,807 --> 01:14:08,846 Nessuno volerà con te. Sei una vera calamità. 818 01:14:08,887 --> 01:14:12,038 - Sono matti. - Sono d'accordo con loro. 819 01:14:12,687 --> 01:14:14,678 Tu sei matto. 820 01:15:42,087 --> 01:15:44,282 - Orr? - È morto. 821 01:15:44,327 --> 01:15:47,717 - Chi è? - È solo un ragazzo del mio paese. 822 01:15:47,767 --> 01:15:51,396 È appena morto. Stanno venendo dagli Stati Uniti per vederlo. 823 01:15:51,447 --> 01:15:54,166 - Infilati a letto, per favore. - Cosa? 824 01:15:54,207 --> 01:15:58,564 La madre, il padre e il fratello sono qui. Sanno che sta per morire. 825 01:15:58,607 --> 01:16:01,599 - Che cosa vuole che faccia? - Sii lui. 826 01:16:01,647 --> 01:16:04,719 Solo per qualche minuto, poi andranno via. 827 01:16:04,767 --> 01:16:08,043 Si sono fatti 10.000 km per vederti prima che muoia. 828 01:16:08,087 --> 01:16:11,523 - Non sto morendo! - Sì, che stai morendo. Come tutti. 829 01:16:11,567 --> 01:16:14,445 Se ne accorgeranno. Sono venuti per loro figlio. 830 01:16:14,487 --> 01:16:16,284 Si dovranno accontentare di te. 831 01:16:16,327 --> 01:16:19,683 Un moribondo vale I'altro. 832 01:16:19,727 --> 01:16:22,924 - Non funzionerà. - Hanno affrontato un lungo viaggio. 833 01:16:22,967 --> 01:16:26,801 Non voglio deluderli. Sono sensibile davanti ai vecchi. 834 01:16:26,847 --> 01:16:30,726 - E se cominciassero a piangere? - Sicuramente piangeranno. 835 01:16:30,767 --> 01:16:35,602 Aspetterò fuori e se si fa pesante interverrò per farli calmare. 836 01:16:37,687 --> 01:16:39,678 Non funzionerà. 837 01:16:39,727 --> 01:16:42,764 Fallo per me e io farò qualcosa per te. 838 01:16:42,807 --> 01:16:45,719 - Mi farà restare a terra? - Non posso. 839 01:16:45,767 --> 01:16:49,601 Può dichiarare che sono sull'orlo di un esaurimento nervoso. 840 01:16:49,647 --> 01:16:51,683 Certo che posso. 841 01:17:00,487 --> 01:17:02,478 Ma c'è una condizione. 842 01:17:04,767 --> 01:17:09,318 - Il Comma 22. - Il gruppo non approverebbe. 843 01:17:09,367 --> 01:17:14,236 Mi rispedirebbero in combattimento per poi farmi marcire nel Pacifico. 844 01:17:14,287 --> 01:17:17,359 - Cristo, sono arrivati. - Comincia a morire. 845 01:17:17,407 --> 01:17:21,798 Fallo e ti mando per cinque giorni a Roma in convalescenza. 846 01:17:38,487 --> 01:17:40,603 Ha un aspetto orribile. 847 01:17:40,647 --> 01:17:44,037 - È malato, papà. - Harvey. 848 01:17:46,007 --> 01:17:51,286 - Mi chiamo Yossarian. - Si chiama Yossarian, mamma. 849 01:17:51,327 --> 01:17:54,717 Yossarian, non mi riconosci? 850 01:17:54,767 --> 01:17:59,204 Sono tuo fratello John. Non sai chi sono? 851 01:17:59,247 --> 01:18:02,762 - Certo, sei mio fratello John. - Papà, mi ha riconosciuto. 852 01:18:02,807 --> 01:18:08,040 Yossarian, guarda, questo è papà. Di' ciao a papà. 853 01:18:08,087 --> 01:18:11,045 - Ciao, papà. - Ciao, Harvey. 854 01:18:11,087 --> 01:18:14,523 - Si chiama Yossarian, papà. - Ha una pessima cera. 855 01:18:14,567 --> 01:18:18,321 È molto malato. Il dottore dice che sta morendo. 856 01:18:21,007 --> 01:18:23,567 Mamma, si chiama Yossarian. 857 01:18:25,167 --> 01:18:27,806 Non ha più una buona memoria. 858 01:18:27,847 --> 01:18:32,204 Non importa. Può chiamarmi Harvey, se vuole. 859 01:18:41,127 --> 01:18:44,119 Non preoccuparti. Andrà tutto bene. 860 01:18:44,167 --> 01:18:46,158 Lo so. 861 01:18:50,327 --> 01:18:54,605 Siamo venuti da New York. Temevamo di non arrivare in tempo. 862 01:18:55,567 --> 01:18:59,879 - In tempo per cosa? - Per vederti prima che morissi. 863 01:19:00,767 --> 01:19:03,406 Che differenza fa? 864 01:19:03,447 --> 01:19:06,723 Non volevamo che morissi da solo. 865 01:19:06,767 --> 01:19:08,997 Che differenza fa? 866 01:19:09,047 --> 01:19:13,040 Sta delirando. Continua a ripetere la stessa cosa. 867 01:19:14,327 --> 01:19:16,636 Non è Harvey, è Yossarian. 868 01:19:16,687 --> 01:19:19,679 Che differenza fa? Sta morendo. 869 01:19:45,167 --> 01:19:49,285 Ascolta, ragazzino, non è una brutta ferita. 870 01:19:52,847 --> 01:19:55,566 Ti metto il laccio emostatico. 871 01:20:27,447 --> 01:20:32,362 Ecco. Così va bene. È una buona fasciatura. 872 01:20:32,407 --> 01:20:34,079 Ho freddo. 873 01:20:35,087 --> 01:20:37,476 Ho freddo. Dio. 874 01:20:37,527 --> 01:20:42,043 Andrà tutto bene, ragazzo. Presto saremo a casa. 875 01:20:52,807 --> 01:20:54,798 Ti fa ancora male la gamba? 876 01:21:05,127 --> 01:21:07,083 Sei qui? 877 01:21:08,687 --> 01:21:12,965 - Orr, figlio di puttana, sei tu? - Sono io, Nately. 878 01:21:13,007 --> 01:21:16,682 Nately. Cosa succede? Cristo, sono le 3.30 del mattino. 879 01:21:16,727 --> 01:21:21,198 Dobbiamo fermare Dobbs. Farà fuori il colonnello. 880 01:21:21,247 --> 01:21:25,957 Cathcart? Dobbs vuole uccidere il colonnello Cathcart? 881 01:22:03,207 --> 01:22:05,243 Che ti è preso? 882 01:22:05,287 --> 01:22:07,847 Niente. È la prima buona azione della mia vita. 883 01:22:07,887 --> 01:22:11,562 - Ti arresteranno per omicidio! - ll vecchio Cathcart è I'assassino! 884 01:22:11,607 --> 01:22:14,883 - Avanti, dammi la pistola! - Tranquillo. 885 01:22:14,927 --> 01:22:18,203 - Mancano poche missioni. - Sei matto! 886 01:22:18,247 --> 01:22:21,239 Le aumenterà di nuovo e Io sai bene! 887 01:22:21,287 --> 01:22:24,484 Ci manderà in missioni aeree finché non saremo tutti morti. 888 01:22:24,527 --> 01:22:26,518 Che t'importa? 889 01:22:26,567 --> 01:22:30,116 Tu non vuoi andare a casa, sei innamorato di quella puttana. 890 01:22:30,167 --> 01:22:32,920 Stai parlando della mia fidanzata. 891 01:22:32,967 --> 01:22:35,606 La fidanzata di chiunque abbia dieci dollari 892 01:22:35,647 --> 01:22:38,207 e sia felice di rischiare qualche malattia 893 01:22:38,247 --> 01:22:41,876 per una trombata di 15 minuti su un lurido materasso! 894 01:23:03,047 --> 01:23:05,197 Credo di avergli fatto male. 895 01:23:12,047 --> 01:23:14,402 Non è niente. 896 01:23:14,447 --> 01:23:16,438 Eccolo! 897 01:23:17,727 --> 01:23:19,843 - Dammi la pistola! - No, ascolta! 898 01:23:19,887 --> 01:23:23,846 Se aumenta ancora le missioni, giuro che ti aiuterò ad ammazzarlo! 899 01:23:23,887 --> 01:23:26,242 - Davvero? - Te Io giuro. 900 01:23:26,287 --> 01:23:28,847 È molto ragionevole da parte tua. 901 01:23:29,567 --> 01:23:32,161 - Stanno organizzando qualcosa. - Che vuoi dire? 902 01:23:32,207 --> 01:23:35,199 Milo e il colonnello stanno organizzando qualcosa. 903 01:23:35,247 --> 01:23:37,283 Stanno tramando qualcosa. 904 01:23:37,327 --> 01:23:40,000 - Cosa sta facendo? - Qualcosa. Non Io so. 905 01:23:50,647 --> 01:23:53,764 Perché hanno i fari spenti? Che diavolo...! 906 01:24:01,287 --> 01:24:03,243 Yossarian, ascolta! 907 01:24:06,047 --> 01:24:09,960 - Che cosa succede? - Guarda! 908 01:24:16,247 --> 01:24:18,602 Gesù santo! 909 01:24:18,647 --> 01:24:21,400 Corri, corri! 910 01:24:38,887 --> 01:24:41,003 Va bene, Numero 1 e Numero 2, era buona. 911 01:24:41,047 --> 01:24:43,038 Grazie. Cosa dobbiamo fare adesso? 912 01:24:43,087 --> 01:24:47,160 Virata inclinata e attendere. D'accordo, Numero 3. 913 01:24:47,207 --> 01:24:50,882 Attenti a non colpire i magazzini sul bordo del campo. 914 01:24:50,927 --> 01:24:55,603 Colpo diretto sulla mensa, per cortesia. E Numero 3... 915 01:24:55,647 --> 01:24:57,638 Un momento, Numero 3. 916 01:24:59,087 --> 01:25:01,282 Yossarian, togliti dal campo. 917 01:25:01,327 --> 01:25:05,366 Al riparo, Yossarian. Anche tu Dobbs. Esatto, Numero 3, evitali. 918 01:25:11,487 --> 01:25:13,364 Bastardi! Andatevene! 919 01:25:13,407 --> 01:25:17,480 Smettila. Stai sparando ai nostri uomini. Cercate riparo. 920 01:25:17,527 --> 01:25:19,597 È un'operazione della M&M Enterprise. 921 01:25:23,207 --> 01:25:26,483 Numero 4 e 5, il Numero 3 ha mancato i depositi. 922 01:25:26,527 --> 01:25:30,156 Vi ho detto di volare bassi. Colpite I'obiettivo stavolta. 923 01:25:30,207 --> 01:25:32,198 Non ammetteremo un lavoro dozzinale. 924 01:25:49,287 --> 01:25:52,882 Che cosa stai facendo, Yossarian? Vattene dal campo! 925 01:25:55,927 --> 01:25:59,806 Ne parliamo dopo. Sei confinato alla base. Non Io dimenticherò. 926 01:25:59,847 --> 01:26:01,838 Sarà I'aviazione a non dimenticare. 927 01:26:01,887 --> 01:26:06,881 Non essere ridicolo! Gli utili della M&M sono gli utili del Paese. 928 01:26:06,927 --> 01:26:10,078 - Ecco la scarica di bombe! - Dovevamo eliminare il cotone. 929 01:26:10,127 --> 01:26:13,278 I tedeschi hanno promesso di prenderselo 930 01:26:13,327 --> 01:26:15,887 se avessimo portato a termine questa missione. 931 01:26:15,927 --> 01:26:18,999 - Rientra negli accordi. - E il club ufficiali non c'è più! 932 01:26:19,047 --> 01:26:21,402 Un accordo per bombardare la nostra base? 933 01:26:21,447 --> 01:26:25,759 Un contratto è un contratto. Per questo combattiamo. 934 01:26:25,807 --> 01:26:29,356 Parla il tenente Minderbinder. Liberate il campo, prego. 935 01:26:29,407 --> 01:26:33,764 - Arriva il bombardamento radente. - Radente? 936 01:26:33,807 --> 01:26:36,879 - È tutto sul contratto. - Il quartier generale non c'è più! 937 01:27:07,967 --> 01:27:10,561 - Cos'era? - Ha detto, "Nately". 938 01:27:10,607 --> 01:27:13,041 - Nately è morto. - Lo so. 939 01:27:13,087 --> 01:27:15,999 - Chi è morto? - Tu no, 940 01:27:16,047 --> 01:27:18,242 se arriviamo alla ferita da coltello. 941 01:27:18,287 --> 01:27:20,596 - Che succede? - Ti stiamo operando. 942 01:27:20,647 --> 01:27:23,207 Ti diamo un'occhiata dentro. 943 01:27:23,247 --> 01:27:26,603 Ti daremo una ripulita e ti ricuciremo per bene. 944 01:27:34,047 --> 01:27:36,515 Abbiamo il tuo amico. 945 01:27:37,767 --> 01:27:39,723 Mi hai sentito. 946 01:27:39,767 --> 01:27:41,678 Abbiamo il tuo amico. 947 01:27:42,807 --> 01:27:44,604 Chi è il mio amico? 948 01:27:44,647 --> 01:27:47,684 - Che cosa dice? - Qualcosa sul suo amico. 949 01:27:47,727 --> 01:27:51,879 - Chi è il suo amico? - Non Io so, forse è Nately. 950 01:27:51,927 --> 01:27:52,916 Nately è morto. 951 01:28:11,007 --> 01:28:14,079 Non entrerei lì. Sembra che sia successo qualcosa. 952 01:28:14,127 --> 01:28:18,564 Devo cercare la puttana di Nately. Devo dirle che è morto. 953 01:28:23,767 --> 01:28:25,564 Vuoi venire con me? 954 01:28:25,607 --> 01:28:29,486 Non ora. Ho promesso delle calze e delle sigarette a lei. 955 01:28:29,527 --> 01:28:33,236 Per la famiglia. La conosco. Gente di gran classe. 956 01:28:35,247 --> 01:28:38,284 - Ci vediamo dopo. - Certo. 957 01:28:48,607 --> 01:28:51,201 Sì, andiamo alla mia stanza. 958 01:28:53,487 --> 01:28:55,478 Non starci troppo tempo. 959 01:28:55,527 --> 01:28:58,405 Tra poco c'è il coprifuoco, non hai il permesso. 960 01:29:31,167 --> 01:29:35,445 - Cos'è successo? - Se ne sono andate. 961 01:29:35,487 --> 01:29:38,399 - Chi? - Tutte quelle poverette. 962 01:29:38,447 --> 01:29:41,359 Sono andate via. Le hanno portate via. 963 01:29:42,367 --> 01:29:46,201 - Chi le ha portate via? - I caschi bianchi. 964 01:29:46,247 --> 01:29:50,923 - Cosa... La polizia militare? - Sì, la polizia militare. 965 01:29:53,727 --> 01:29:58,403 - Dove le hanno portate? - Chi Io sa? Sono sparite. 966 01:30:03,567 --> 01:30:06,604 - Dov'è il vecchio? - Se n'è andato. 967 01:30:06,647 --> 01:30:09,923 - Dove? - È morto. 968 01:30:09,967 --> 01:30:11,719 Cosa? 969 01:30:11,767 --> 01:30:15,442 Un attimo era vivo, poi era morto. 970 01:30:15,487 --> 01:30:18,718 - Non può essere. - Perché no? 971 01:30:26,567 --> 01:30:29,604 Dove hanno portato le ragazze? Le hanno arrestate? 972 01:30:29,647 --> 01:30:33,640 Non Io so. So solo che sono arrivati e le hanno portate via. 973 01:30:35,287 --> 01:30:39,599 Deve esserci stato un motivo. Non possono essersele caricate. 974 01:30:39,647 --> 01:30:41,638 Nessun motivo. 975 01:30:43,327 --> 01:30:46,717 - Che diritto avevano? - Comma 22. 976 01:30:57,607 --> 01:30:59,916 Cosa? Cos'ha detto? 977 01:30:59,967 --> 01:31:02,162 Comma 22. 978 01:31:11,527 --> 01:31:14,200 Come sa che era il Comma 22? 979 01:31:14,247 --> 01:31:18,286 Le ragazze hanno detto, "Perché ci portate via?" 980 01:31:18,327 --> 01:31:21,239 E loro hanno risposto, "Comma 22." 981 01:31:21,287 --> 01:31:24,802 Le ragazze hanno detto, "Che diritto avete?" 982 01:31:24,847 --> 01:31:27,361 E loro hanno risposto, "Comma 22." 983 01:31:27,407 --> 01:31:32,083 Continuavano a ripetere, "Comma 22, Comma 22." 984 01:31:32,127 --> 01:31:34,277 Che cosa vuol dire? 985 01:31:34,327 --> 01:31:36,887 Non gliel'hanno mostrato? 986 01:31:37,647 --> 01:31:41,686 - Non hanno I'obbligo di farlo. - Chi lo stabilisce? 987 01:31:41,727 --> 01:31:45,436 - La legge Io stabilisce. - Quale legge? 988 01:31:45,487 --> 01:31:47,478 Quella del Comma 22. 989 01:33:28,887 --> 01:33:32,960 Milo, ti ammazzo, assassino, figlio di puttana! 990 01:33:34,567 --> 01:33:39,243 Non fategli male. So cosa provi, ma non è colpa mia. 991 01:33:39,287 --> 01:33:41,437 - E di chi è la colpa? - Di nessuno. 992 01:33:41,487 --> 01:33:44,479 Nately è stato vittima di forti pressioni economiche. 993 01:33:44,527 --> 01:33:48,520 - Della domanda e dell'offerta. - Infame bastardo! 994 01:33:53,767 --> 01:33:56,759 - Vuoi che ti porti da lei? - Chi? 995 01:33:56,807 --> 01:33:59,799 La puttana di Nately. Non era lei che cercavi? 996 01:33:59,847 --> 01:34:02,998 - Sai dove si trova? - Certo che Io so. 997 01:34:19,767 --> 01:34:23,521 E il permesso d'uscita, Yossarian? Ti credevo più furbo. 998 01:34:23,567 --> 01:34:27,321 - Nately non sarebbe tanto stupido. - È morto. 999 01:34:27,367 --> 01:34:30,757 - Peccato. Era simpatico. - I tuoi uomini I'hanno colpito. 1000 01:34:30,807 --> 01:34:33,958 Ma è morto da ricco. Aveva 60 azioni del Consorzio. 1001 01:34:34,007 --> 01:34:36,282 - È morto. - Andranno a moglie e figli. 1002 01:34:36,327 --> 01:34:38,477 - Non ce li aveva. - Allora ai genitori. 1003 01:34:38,527 --> 01:34:42,679 - Non ne hanno bisogno, sono ricchi. - Allora saranno comprensivi. 1004 01:34:48,687 --> 01:34:50,882 Chiedi della 33. 1005 01:35:55,287 --> 01:35:58,324 - Non Io sapevo. - Che lavoro per Milo? 1006 01:35:58,367 --> 01:36:00,597 Lavorano tutti per Milo. 1007 01:36:03,487 --> 01:36:06,524 Mi ha detto di chiedere della 33. 1008 01:36:12,807 --> 01:36:14,957 Dieci dollari, per favore. 1009 01:36:21,527 --> 01:36:23,518 Non vuoi un asciugamano? 1010 01:36:36,367 --> 01:36:39,359 - Ciao, Yossarian. - Ciao, piccola. 1011 01:36:45,607 --> 01:36:48,405 - Dov'è tua sorella? - Lì dentro. 1012 01:36:48,447 --> 01:36:50,597 - Mi dai un dollaro? - Sì. 1013 01:36:50,647 --> 01:36:53,844 - Presto andiamo in America? - Certo, piccola. 1014 01:37:03,767 --> 01:37:06,839 - Vuoi fare all'amore? - No, no. Ascolta... 1015 01:37:06,887 --> 01:37:10,357 - Devo dirti qualcosa. - Nately? 1016 01:37:13,007 --> 01:37:16,636 - Viene qua? - No, non proprio. 1017 01:37:18,607 --> 01:37:23,203 - Andiamo presto in America? - Sì. Senti... 1018 01:37:23,247 --> 01:37:26,159 - Quando ci andiamo? - Senti... 1019 01:37:29,487 --> 01:37:31,478 Nately è morto. 1020 01:37:39,607 --> 01:37:41,598 Non sono stato io! 1021 01:37:44,327 --> 01:37:46,443 Non è colpa mia! 1022 01:37:47,727 --> 01:37:49,843 Era un mio amico, pazza scatenata! 1023 01:40:29,367 --> 01:40:31,961 Aviazione Americana Accantonamento Ufficiali 1024 01:41:19,607 --> 01:41:23,520 - L'ho stuprata solo una volta. - L'hai ammazzata. 1025 01:41:23,567 --> 01:41:25,523 Ho dovuto dopo Io stupro. 1026 01:41:25,567 --> 01:41:28,081 Sennò, sarebbe andata in giro a raccontarlo. 1027 01:41:28,127 --> 01:41:31,756 Sei un bastardo, non potevi fartela con una di strada? 1028 01:41:31,807 --> 01:41:34,446 Io no. Non ho mai pagato per il sesso. 1029 01:41:38,247 --> 01:41:41,956 - State indietro! - State indietro, signori. 1030 01:41:50,127 --> 01:41:53,915 Aarfy, sei impazzito? Ti schiafferanno in prigione. 1031 01:41:55,407 --> 01:41:58,717 Hai appena ammazzato una ragazza. È stesa per strada! 1032 01:41:58,767 --> 01:42:02,077 Non ha il diritto di stare lì. C'è il coprifuoco. 1033 01:42:15,047 --> 01:42:17,083 Ti rendi conto di cos'hai fatto? 1034 01:42:18,007 --> 01:42:21,443 Hai ammazzato un essere umano! T'impiccheranno! 1035 01:42:21,487 --> 01:42:25,196 Non credo che Io faranno, non al povero vecchio Aarfy. 1036 01:42:25,247 --> 01:42:29,923 Cos'è una ragazza, quando ne muoiono a migliaia ogni giorno. 1037 01:42:29,967 --> 01:42:32,959 Stanno venendo a prenderti. Vengono ad arrestarti. 1038 01:42:33,007 --> 01:42:36,795 Non puoi togliere la vita ad un essere umano e farla franca! 1039 01:42:36,847 --> 01:42:38,838 Stanno venendo a prenderti! 1040 01:42:53,567 --> 01:42:56,525 - È in arresto. - Ma io non... 1041 01:42:57,367 --> 01:42:59,483 Non ha il permesso d'uscita. 1042 01:43:04,687 --> 01:43:06,678 - Ti mandiamo a casa. - Cosa? 1043 01:43:08,247 --> 01:43:10,807 Ho detto che ti mandiamo a casa. 1044 01:43:10,847 --> 01:43:15,637 Ha reso la vita del colonnello Cathcart molto difficile. 1045 01:43:16,407 --> 01:43:21,162 I ragazzi sono scontenti, il morale sta deteriorando. È tutta colpa sua. 1046 01:43:21,207 --> 01:43:23,562 È sua, per aver aumentato le missioni. 1047 01:43:23,607 --> 01:43:27,486 - È sua, perché non vola. - Dov'è il tuo patriottismo? 1048 01:43:27,527 --> 01:43:31,759 Non moriresti per il tuo paese? Per me e per il colonnello Korn? 1049 01:43:31,807 --> 01:43:35,163 Che cosa c'entra il colonnello Korn col mio paese? 1050 01:43:35,207 --> 01:43:39,439 Sei la vergogna del tuo paese! Chi ti fatto capitano? 1051 01:43:39,487 --> 01:43:43,685 - Mi ha promosso lei. - Questo non c'entra niente! 1052 01:43:43,727 --> 01:43:45,718 Ci penso io. Ci penso io. 1053 01:43:46,647 --> 01:43:51,675 Capitano, le offro un'ultima possibilità. 1054 01:43:51,727 --> 01:43:55,879 Tra poco ci sarà una missione. Lei salirà sul suo aereo 1055 01:43:55,927 --> 01:43:59,363 e faremo finta che tutto questo non sia mai successo. 1056 01:44:01,807 --> 01:44:05,925 Non saresti fiero di sapere che hai servito in una squadra 1057 01:44:05,967 --> 01:44:08,925 con una media di missioni aeree superiore a tutti? 1058 01:44:08,967 --> 01:44:11,276 Non vuoi ricevere più citazioni di merito 1059 01:44:11,327 --> 01:44:14,444 e riempirti il petto di medaglie dell'Aviazione? 1060 01:44:14,487 --> 01:44:19,766 E contribuire a battere il record del maggior numero di missioni? 1061 01:44:23,127 --> 01:44:26,642 In tal caso, dovremo mandarla a casa. 1062 01:44:27,767 --> 01:44:29,758 Ovviamente, c'è una condizione. 1063 01:44:31,247 --> 01:44:33,283 Sì? Quale sarebbe? 1064 01:44:34,367 --> 01:44:38,918 Firmeremo il tuo congedo e ti rispediremo in America, 1065 01:44:38,967 --> 01:44:43,324 ma in cambio devi fare una cosa per noi. 1066 01:44:43,367 --> 01:44:45,358 Cosa sarebbe? 1067 01:44:53,687 --> 01:44:55,996 Adularci. 1068 01:45:11,727 --> 01:45:13,718 Adularvi? 1069 01:45:15,407 --> 01:45:17,398 Adularci. 1070 01:45:17,447 --> 01:45:20,996 Sarà sorpreso di quanto sia facile una volta che avrà cominciato. 1071 01:45:21,047 --> 01:45:24,517 Faremo di tutto per semplificarle la vita. 1072 01:45:24,567 --> 01:45:27,764 - Ti promuoveremo maggiore. - Le daremo un'altra medaglia. 1073 01:45:27,807 --> 01:45:32,085 - Ti manderemo a casa da eroe. - Con parate in suo onore. 1074 01:45:32,127 --> 01:45:35,324 Farai discorsi, raccoglierai soldi per i fondi di guerra. 1075 01:45:35,367 --> 01:45:41,237 - Basta che diventi nostro amico. - E che parli bene di noi. 1076 01:45:41,287 --> 01:45:44,723 Spiegherai ai nostri concittadini che buon lavoro stiamo facendo. 1077 01:45:48,767 --> 01:45:50,598 Accetti la nostra offerta. 1078 01:45:51,487 --> 01:45:55,719 Oppure, finirai davanti alla corte marziale per diserzione. 1079 01:46:02,247 --> 01:46:06,604 E che ne sarà degli altri? Sarebbe un tiro mancino. 1080 01:46:06,647 --> 01:46:09,081 Saranno contenti quando te ne sarai andato. 1081 01:46:09,127 --> 01:46:12,517 Non penseranno a te. Hanno una guerra da vincere. 1082 01:46:18,487 --> 01:46:22,321 Se non vogliono partire in missione, perché non Io dicono? 1083 01:46:22,367 --> 01:46:25,643 - Precisamente. - Esattamente. 1084 01:46:29,167 --> 01:46:31,158 Affare fatto. 1085 01:47:20,607 --> 01:47:23,041 Aiuto! Aiuto! 1086 01:47:46,367 --> 01:47:47,880 Aiutalo! 1087 01:47:47,927 --> 01:47:50,680 - Cosa? - Aiutalo! Aiutalo! 1088 01:47:50,727 --> 01:47:53,241 - Aiuta chi? - Aiuta il bombardiere! 1089 01:47:53,287 --> 01:47:57,519 - Sono io il bombardiere e sto bene. - Allora aiuta lui. Aiutalo! 1090 01:48:09,807 --> 01:48:11,957 Ho freddo. 1091 01:48:12,007 --> 01:48:14,567 Ho freddo. Dio. 1092 01:48:15,167 --> 01:48:19,126 Andrà tutto bene, ragazzo. Presto saremo a casa. 1093 01:48:30,127 --> 01:48:33,085 - La gamba ti fa ancora male? - No. 1094 01:49:03,047 --> 01:49:05,038 Sono qua. 1095 01:49:12,887 --> 01:49:14,878 Sono qua. 1096 01:49:16,847 --> 01:49:18,838 Sono qua. 1097 01:49:44,927 --> 01:49:48,124 - Possiamo entrare? - Certo. 1098 01:49:48,167 --> 01:49:50,476 Vedo che sei solo. 1099 01:49:50,527 --> 01:49:52,677 Beh, torni a casa. 1100 01:49:55,207 --> 01:49:58,643 - Non so se è vero. - Ho il tuo congedo proprio qui. 1101 01:49:58,687 --> 01:50:02,919 La parata che stanno provando è per te. Sei un eroe. 1102 01:50:02,967 --> 01:50:06,846 Avrai la medaglia per aver impedito a quel nazista di ammazzare Cathcart. 1103 01:50:07,527 --> 01:50:11,918 Non era un nazista. Era la puttana di Nately. 1104 01:50:11,967 --> 01:50:15,846 Ha cercato di uccidermi perché le ho detto di Nately. 1105 01:50:18,247 --> 01:50:21,683 - Ma il colonnello ha detto che... - È il nostro accordo. 1106 01:50:21,727 --> 01:50:23,718 Mi mandano a casa da eroe 1107 01:50:23,767 --> 01:50:27,316 e io dovrò raccontare tante belle storie su di loro. 1108 01:50:35,567 --> 01:50:37,842 Fa schifo come accordo, non credi? 1109 01:50:40,247 --> 01:50:43,398 - Non credi? - Beh... 1110 01:50:46,367 --> 01:50:48,676 Non credi? 1111 01:50:48,727 --> 01:50:51,719 Non Io so, non sono qui per giudicarti. 1112 01:50:51,767 --> 01:50:53,962 Perché sei qui, allora? 1113 01:50:55,247 --> 01:50:57,886 Non ne sono troppo sicuro. 1114 01:50:59,967 --> 01:51:02,276 Cosa faresti se fossi me? 1115 01:51:04,047 --> 01:51:07,437 Non Io so. Ecco, non sono te. 1116 01:51:09,367 --> 01:51:11,562 Immagina di essere me. 1117 01:51:13,887 --> 01:51:19,086 È difficile. Spesso faccio fatica ad immaginare di essere me stesso, 1118 01:51:19,127 --> 01:51:21,118 non so se mi spiego. 1119 01:51:24,847 --> 01:51:27,202 Mando all'aria I'accordo. 1120 01:51:27,247 --> 01:51:31,126 A casa ci dovrei tornare per aver partecipato a 50 missioni. 1121 01:51:31,167 --> 01:51:33,727 In quel caso dovrebbero mandare tutti a casa. 1122 01:51:33,767 --> 01:51:36,520 - È un problema loro. - È un problema tuo. 1123 01:51:36,567 --> 01:51:40,355 - Finiresti alla corte marziale. - Trai il meglio dalla situazione. 1124 01:51:40,407 --> 01:51:43,285 - No. - No, cosa? 1125 01:51:45,367 --> 01:51:49,246 Sono stato a letto a pensare per tre settimane 1126 01:51:49,287 --> 01:51:52,802 e so solo che non voglio finire in prigione 1127 01:51:52,847 --> 01:51:54,838 e che non posso stare al gioco di Cathcart. 1128 01:51:58,767 --> 01:52:01,998 - Che altro puoi fare? - Posso scappare. 1129 01:52:03,847 --> 01:52:09,126 Vuoi disertare? Come farai a scappare dalla base? È una follia. 1130 01:52:09,167 --> 01:52:11,158 È I'unica cosa sensata da fare. 1131 01:52:11,207 --> 01:52:14,404 Diranno che sei un codardo. È il tuo paese. 1132 01:52:14,447 --> 01:52:18,326 Ho partecipato a 55 missioni, ho combattuto per tre anni, 1133 01:52:18,367 --> 01:52:20,323 adesso combatterò per me stesso. 1134 01:52:20,367 --> 01:52:23,916 - E se facessero tutti così? - Sarei stupido a non farlo anch'io. 1135 01:52:23,967 --> 01:52:26,322 Che cosa direbbero i tuoi amici? 1136 01:52:27,127 --> 01:52:31,086 Non ne ho. Nately è saltato in mille pezzi, 1137 01:52:31,127 --> 01:52:33,516 McWatt si è ammazzato, 1138 01:52:33,567 --> 01:52:38,004 I'Affamato è stato affettato in due, Dobbs è scomparso, 1139 01:52:38,047 --> 01:52:40,436 Aardvark è un assassino, 1140 01:52:40,487 --> 01:52:43,001 il dottor Daneeka è uno zombi. 1141 01:52:44,687 --> 01:52:46,678 Non è rimasto nessuno. 1142 01:52:47,647 --> 01:52:50,844 L'unico amico che avevo era Snowden e nemmeno Io conoscevo. 1143 01:52:50,887 --> 01:52:53,401 Che mi dici di Orr? 1144 01:52:53,447 --> 01:52:57,963 - Orr è in fondo al mare. - Niente affatto. Non Io sai? 1145 01:52:58,007 --> 01:53:00,840 - Non so cosa? - Orr è in Svezia. 1146 01:53:00,887 --> 01:53:02,684 Cosa? 1147 01:53:02,727 --> 01:53:07,118 Tre guide svedesi I'hanno trovato in mare dopo 16 settimane. 1148 01:53:07,167 --> 01:53:09,886 - Un miracolo. - Ha remato fin là. 1149 01:53:09,927 --> 01:53:12,680 - Ha remato? - Su quel piccolo gommone. 1150 01:53:12,727 --> 01:53:14,957 Immagina, ha remato fino alla Svezia! 1151 01:53:15,007 --> 01:53:17,919 - Finirà la guerra in panciolle. - È un miracolo! 1152 01:53:17,967 --> 01:53:20,959 Non è un miracolo. Deve averlo pianificato. 1153 01:53:21,007 --> 01:53:24,966 - È andato in Svezia deliberatamente? - È a 8.000 chilometri da qui! 1154 01:53:25,007 --> 01:53:28,841 Per questo si allenava negli atterraggi d'emergenza. 1155 01:53:28,887 --> 01:53:33,278 - Facendosi abbattere in mare. - In tutte le missioni! 1156 01:53:34,927 --> 01:53:36,918 Questo è un miracolo. 1157 01:53:38,207 --> 01:53:42,997 Esercitarsi a farsi abbattere in mare! 1158 01:53:43,127 --> 01:53:45,243 Ce I'ha fatta? 1159 01:53:47,007 --> 01:53:49,077 Ce I'ha fatta? 1160 01:53:50,727 --> 01:53:55,198 Ce I'ha fatta! Quel figlio di puttana ce I'ha fatta! 1161 01:54:05,967 --> 01:54:10,518 - Sei matto? È matto? - Se lui può, anch'io posso! 1162 01:54:10,567 --> 01:54:13,718 - Dobbiamo fermarlo. - Posso farcela, Danby! 1163 01:54:13,767 --> 01:54:16,440 - Ti prenderanno! - Posso farcela. 1164 01:54:16,487 --> 01:54:19,923 - È una follia! - Non hai I'uniforme! 1165 01:54:19,967 --> 01:54:22,083 Non mi riconosceranno senza uniforme. 1166 01:54:22,127 --> 01:54:25,676 Sarai sempre in fuga, in costante pericolo di tradimento! 1167 01:54:25,727 --> 01:54:28,082 È così che vivo adesso. 1168 01:54:28,127 --> 01:54:31,563 - In nome del cielo, sbrigati! - Alla prossima! 1169 01:54:31,607 --> 01:54:36,044 - Come ti senti, Yossarian? - Bene, ho solo una fifa da morire. 1170 01:54:36,087 --> 01:54:39,238 - Dovrai stare sempre all'erta. - Starò sempre all'erta. 1171 01:54:39,287 --> 01:54:41,323 - Dovrai saltare. - Salterò. 1172 01:54:41,367 --> 01:54:43,085 Salta!