1 00:05:07,087 --> 00:05:10,921 Entä muut? Se olisi ruma temppu minulta. 2 00:05:10,967 --> 00:05:13,003 Lähtönne ilahduttaisi heitä. 3 00:05:13,047 --> 00:05:15,038 Heillä on sota voitettavana. 4 00:05:17,167 --> 00:05:20,045 No mitä hittoa. 5 00:05:20,087 --> 00:05:23,477 Jos he eivät halua lisää tehtäviä, sanokoot niin itse. 6 00:05:23,527 --> 00:05:26,280 - Juuri niin. - Täsmälleen. 7 00:06:16,207 --> 00:06:18,596 Apua! Apua! 8 00:06:41,687 --> 00:06:43,723 Auta häntä! 9 00:06:43,767 --> 00:06:46,201 - Mitä? - Auta häntä! 10 00:06:46,247 --> 00:06:49,319 - Ketä? - Alikersanttia! 11 00:06:49,367 --> 00:06:53,519 - Se olen minä. Olen kunnossa. - Auta sitten häntä! 12 00:07:07,207 --> 00:07:09,516 - Snowden. - Mitä hän sanoi? 13 00:07:09,567 --> 00:07:13,606 - Hän sanoi: ''Snowden.'' - Snowden on kuollut. 14 00:07:18,287 --> 00:07:22,485 - Miksi hän puhuu vainajalle? - Hän on kapteeni Yossarian. Hullu. 15 00:07:24,047 --> 00:07:26,277 - Kuka niin muka sanoo? - Minä. 16 00:07:26,327 --> 00:07:28,522 - Vihaan sitä paskiaista. - Ketä? 17 00:07:28,567 --> 00:07:31,001 - Eversti Cathcartia. - Ei sinulta kysytty, Orr. 18 00:07:31,047 --> 00:07:34,084 - Eversti Cathcart ei ole paikalla. - Kuka hänestä puhui? 19 00:07:34,127 --> 00:07:36,482 - Eversti Korn ei ole paikalla. - Kuka hänestä puhui? 20 00:07:36,527 --> 00:07:39,564 - Ketä sinä vihaat? - Kuka on paikalla? 21 00:07:39,607 --> 00:07:42,724 - Tuossa ei ole tolkkua. - Olet vainoharhainen. 22 00:07:42,767 --> 00:07:44,883 - No totta hitossa olen. - Myönnät sen! 23 00:07:44,927 --> 00:07:47,760 Myönnän, että he vainoavat minua. 24 00:07:47,807 --> 00:07:52,437 - Keitä tarkoitat? - Kaikkia! Keitä luulit? 25 00:07:52,487 --> 00:07:56,639 - Ei aavistustakaan! - Miten siis voit kieltää sen? 26 00:07:56,687 --> 00:07:59,679 - Tuo on silkkaa tiedäthän mitä. - Sofismia. 27 00:07:59,727 --> 00:08:02,639 No ei hitossa ole. He yrittävät tappaa minut! 28 00:08:02,687 --> 00:08:06,123 Sinua ei yritetä tappaa. Syö jälkiruokasi. 29 00:08:06,167 --> 00:08:09,921 - Miksi he sitten ampuvat minua? - He ampuvat kaikkia. 30 00:08:09,967 --> 00:08:14,643 - Mitä väliä sillä on? - Jos kaikki olisivat tuota mieltä? 31 00:08:14,687 --> 00:08:19,363 - Erilaisuus olisi hulluutta. - Tutkituta pääsi. 32 00:08:19,407 --> 00:08:21,443 Päässäsi ei ole vikaa. 33 00:08:22,727 --> 00:08:26,322 - Tutkitaan se. - Yossarian, pääsi on kunnossa. 34 00:08:26,367 --> 00:08:28,517 Älä nyt viitsi. 35 00:08:32,847 --> 00:08:34,803 - Tohtori? - Mitä? 36 00:08:34,847 --> 00:08:38,157 - Pane minut lentokieltoon. - Älä taas aloita. 37 00:08:45,047 --> 00:08:49,086 Minä en halua enää lentää. Se on vaarallista. 38 00:08:49,607 --> 00:08:53,395 Minähän sanoin... Mennään jonnekin muualle. 39 00:08:55,087 --> 00:08:59,478 Olen lentänyt 35 tehtävää. Se hullu nosti luvun 50:teen. 40 00:08:59,527 --> 00:09:03,406 Muualla minut olisi vaihdettu 25 lennon jälkeen. 41 00:09:03,447 --> 00:09:06,325 Minä joudun vaihtoon parin kuukauden päästä, 42 00:09:06,367 --> 00:09:09,404 jos en aiheuta harmia tai riko sääntöjä. 43 00:09:09,447 --> 00:09:12,996 En pane ketään lentokieltoon pelkän pyynnön perusteella. 44 00:09:13,047 --> 00:09:15,083 Voiko lentämisen kieltää hullulta? 45 00:09:15,127 --> 00:09:18,358 Totta kai voi. Hullu lentäjä täytyy panna lentokieltoon! 46 00:09:18,407 --> 00:09:22,685 Minä olen hullu! Kysy vaikka Natelyltä, McWattilta... 47 00:09:22,727 --> 00:09:25,002 - Kerro, Orr! - Mitä? 48 00:09:25,047 --> 00:09:28,722 - Olenko minä hullu? - On hän. Hän ei lennä kanssani. 49 00:09:28,767 --> 00:09:32,646 Minä pitäisin hänestä huolta. Hän on hullu. 50 00:09:32,687 --> 00:09:36,475 - Olen kaikkien mielestä hullu. - He ovat hulluja. 51 00:09:36,527 --> 00:09:38,802 - Pane heidät lentokieltoon. - Mikseivät he pyydä? 52 00:09:38,847 --> 00:09:41,998 - He ovat hulluja! - Totta kai he ovat. 53 00:09:42,047 --> 00:09:46,279 Hullut ihmiset eivät voi päättää, oletko sinä hullu vai et. 54 00:09:48,847 --> 00:09:51,236 - Onko Orr hullu? - Tietysti on. 55 00:09:51,287 --> 00:09:54,882 Hän lentää täpärien tilanteiden jälkeenkin. 56 00:09:54,927 --> 00:09:57,885 - Miksi häntä ei panna lentokieltoon? - Hänen pitää pyytää. 57 00:09:57,927 --> 00:10:00,282 - Ja siinäkö kaikki? - Kyllä. 58 00:10:00,327 --> 00:10:04,206 - Sitten panet hänet lentokieltoon. - En voi tehdä sitä. 59 00:10:04,247 --> 00:10:06,602 - On eräs sääntö. - Sääntökö? 60 00:10:06,647 --> 00:10:10,083 Sääntö 22. Henkilö, joka haluaa pois taisteluista, 61 00:10:10,127 --> 00:10:13,324 ei ole hullu, joten häntä ei voi panna lentokieltoon. 62 00:10:15,247 --> 00:10:17,442 Tajusinko oikein? 63 00:10:17,487 --> 00:10:20,285 Saadakseni lentokiellon minun pitää olla hullu. 64 00:10:20,327 --> 00:10:22,716 Olen hullu, jos jatkan lentämistä. 65 00:10:22,767 --> 00:10:26,043 Jos pyydän lentokieltoa, en ole enää hullu 66 00:10:26,087 --> 00:10:30,126 - ja jatkan lentämistä. - Aivan oikein! Sääntö 22. 67 00:10:35,567 --> 00:10:40,083 - Onpa aikamoinen sääntö. - Se on kaikista paras! 68 00:10:42,727 --> 00:10:47,118 Hyvää iltapäivää, täällä majuri Danby, operaatioupseerinne. 69 00:10:47,167 --> 00:10:49,158 Minä alustan päivän lentotehtävän. 70 00:10:49,207 --> 00:10:52,040 Te olette saaneet toimintaohjeet, 71 00:10:52,087 --> 00:10:54,203 joten niitä ei tarvitse toistaa. 72 00:10:54,247 --> 00:10:58,638 Nimiä ei kannata mainita, sillä vihollinen kuuntelee. 73 00:10:58,687 --> 00:11:00,996 Ei ole mitään järkeä 74 00:11:01,047 --> 00:11:03,436 kertoa viholliselle hyökkäyksen kohdetta. 75 00:11:03,487 --> 00:11:08,322 Tuo on typerintä, mitä hän on ikinä sanonut. 76 00:11:08,367 --> 00:11:11,837 Säätila mantereella on kohentunut huomattavasti, 77 00:11:11,887 --> 00:11:15,357 joten löydätte maalin varmasti vaikeuksitta. 78 00:11:15,407 --> 00:11:17,398 Älkää silti unohtako, 79 00:11:17,447 --> 00:11:21,235 että vihollinen näkee puolestaan teidät. 80 00:11:21,287 --> 00:11:25,280 Eversti Cathcart lausuu sanasen ennen lähtöänne. 81 00:11:25,327 --> 00:11:28,922 - Joten ilman kummempia... - Tänne se! 82 00:11:28,967 --> 00:11:33,006 Minä en tuhlaa aikaanne enempää kuin on tarpeen. 83 00:11:33,047 --> 00:11:36,084 Toivotan teille onnea tehtävän hoitamisessa. 84 00:11:36,127 --> 00:11:39,164 Niille, jotka eivät palaa, haluan sanoa, 85 00:11:39,207 --> 00:11:43,041 että me huolehdimme vaimoistanne ja heiloistanne. 86 00:11:43,087 --> 00:11:46,557 Älkääkä unohtako, että kenraali Dreedle haluaa nähdä 87 00:11:46,607 --> 00:11:50,919 ilmakuvissa hyvän, tiiviin pommikuvion. 88 00:11:50,967 --> 00:11:52,958 Oletteko valmiita lähtemään? 89 00:14:01,367 --> 00:14:04,757 Eversti Korn, jääkää te torniin. 90 00:14:04,807 --> 00:14:09,597 Seuratkaa tilannetta. Haluan tietää, milloin maaliin osutaan. 91 00:14:09,647 --> 00:14:11,046 Kyllä, sir. 92 00:14:11,087 --> 00:14:13,999 Mitä nyt, luutnantti Minderbinder? 93 00:14:14,047 --> 00:14:18,438 - Muna, sir. - Minä tiedän, mikä se on! 94 00:14:18,487 --> 00:14:22,241 - Tuore muna, sir. - Mistä te munan saitte? 95 00:14:22,287 --> 00:14:27,759 Maltalta, jossa on tarpeeksi kanoja munimaan munia 96 00:14:27,807 --> 00:14:30,116 laivueen jokaiselle upseerille. 97 00:14:30,167 --> 00:14:34,922 Ne maksaisivat viisi senttiä kappale kerhorahaston rahoilla. 98 00:14:34,967 --> 00:14:38,846 Puhdasta voittoa tulisi kaksi senttiä per muna. 99 00:14:38,887 --> 00:14:40,764 Kenelle? 100 00:14:41,607 --> 00:14:46,362 Sille, joka myy munat kerholle. 101 00:14:46,407 --> 00:14:49,479 Kukahan se henkilö voisi olla, Milo? 102 00:14:50,567 --> 00:14:53,877 Appelsiineja, pecan-pähkinöitä... 103 00:14:53,927 --> 00:14:58,125 Palermossa olisi 40 000 litraa ltalian parasta oliiviöljyä. 104 00:14:58,167 --> 00:15:01,603 Sisilialaiset tarvitsevat huopia. Se olisi reilu kauppa. 105 00:15:01,647 --> 00:15:04,081 Sardiniassa ollaan kiinnostuneita. 106 00:15:04,127 --> 00:15:07,676 Tarvitsemme vain kyseisten maiden apua. 107 00:15:07,727 --> 00:15:11,037 - Minkä maiden? - Niiden Afrikan valtioiden, 108 00:15:11,087 --> 00:15:13,555 jotka ovat Välimeren tuntumassa. 109 00:15:13,607 --> 00:15:18,237 Tarvitsemme määräyksen lisähenkilöstöstä, 110 00:15:18,287 --> 00:15:20,596 aikaa ja lentokoneen. 111 00:15:20,647 --> 00:15:23,844 - Minkä lentokoneen? - Jos saisin yhden omistamme, 112 00:15:23,887 --> 00:15:27,084 hankkisin polttoainetta ja hakisin munat Maltalta. 113 00:15:27,127 --> 00:15:28,765 Hyvä on. 114 00:15:28,807 --> 00:15:32,720 Jos saisin vapautuksen taistelusta hankkeen alkuun asti... 115 00:15:33,687 --> 00:15:34,881 Mutta Milo... 116 00:15:34,927 --> 00:15:38,078 Tiedän olevani pelkkä kerhoupseeri, 117 00:15:38,127 --> 00:15:41,881 mutta se on kokopäiväinen, kaikkia hyödyttävä toimi. 118 00:15:41,927 --> 00:15:44,316 - Hanki kaikki tarvittava. - Kiitoksia. 119 00:15:44,367 --> 00:15:48,599 Haluan sotilaiden nauttivan maailman parhaasta ruoasta. 120 00:15:49,927 --> 00:15:54,159 - Eikö siihen kannata pyrkiä? - Kyllä kannattaa, Milo. 121 00:16:02,407 --> 00:16:06,878 Haluaisin näyttää teille jotakin, jonka painatin. 122 00:16:06,927 --> 00:16:09,999 - Mikä se on? - ldeanpoikanen, sir. Se on osake. 123 00:16:10,047 --> 00:16:13,164 - Osake? - M&M Enterprisesin osake. 124 00:16:13,207 --> 00:16:17,120 Tästä voisi mielestäni tulla oikea kauppapaikka. 125 00:16:17,167 --> 00:16:19,761 - Kauppapaikkako? - Syndikaatti. 126 00:16:19,807 --> 00:16:23,516 Liikeyritys. Mahdolliset voitot ovat valtavia. 127 00:16:23,567 --> 00:16:25,523 - Meillekö? - Kaikille. 128 00:16:25,567 --> 00:16:29,685 M&M Enterprisesin etu on koko maan etu. 129 00:16:32,407 --> 00:16:35,080 - Autamme kaikin tavoin. - Kiitoksia. 130 00:16:35,127 --> 00:16:39,598 Vien lastin Aleksandriaan, jos saan iltapäivällä koneen. 131 00:16:39,647 --> 00:16:42,605 Puuvillasato on tänä vuonna loistava. 132 00:16:42,647 --> 00:16:45,639 - Puuvilla on helppo muuttaa rahaksi. - Paljonko? 133 00:16:45,687 --> 00:16:48,997 - Käymme vaihtokauppaa. - Millä? 134 00:16:49,047 --> 00:16:51,720 3 500 metrillä silkkiä. 135 00:16:52,607 --> 00:16:55,565 Mistä sait tällaisen määrän silkkiä? 136 00:16:55,607 --> 00:16:57,643 Missä laskuvarjoni on? 137 00:17:00,087 --> 00:17:04,365 Kuka teistä kusipäistä vei minun laskuvarjoni? 138 00:17:11,047 --> 00:17:15,643 Täällä alikersantti. Meidän täytyy palata takaisin. 139 00:17:17,007 --> 00:17:19,157 Nately, käännytään takaisin. 140 00:17:20,567 --> 00:17:23,161 Nately! Kuuletko sinä? 141 00:17:23,207 --> 00:17:26,244 Palataan takaisin. Heti paikalla. 142 00:17:26,287 --> 00:17:30,075 Nately, palataan takaisin. Meidän on palattava! 143 00:17:31,087 --> 00:17:35,239 - Mitä nyt taas, Yossarian? - Joku varasti laskuvarjoni! 144 00:17:36,727 --> 00:17:40,800 - Mikä hätänä? - Laskuvarjoni on hävinnyt! 145 00:17:40,847 --> 00:17:43,600 - Älä turhaan huoli. - Mitä tarkoitat? 146 00:17:43,647 --> 00:17:47,322 Entä jos joudun hyppäämään? Käytänkö nenäliinaa apuna? 147 00:17:47,367 --> 00:17:51,838 Tuollainen huumorintaju pitää Amerikan vahvana. 148 00:17:51,887 --> 00:17:53,445 Minä pidän sinusta. 149 00:17:53,487 --> 00:17:56,559 Haluaisin tappaa sinut, mutta en nyt ehdi. 150 00:17:56,607 --> 00:17:59,644 Saisit varjoni, mutta ehdin antaa sen Milolle. 151 00:17:59,687 --> 00:18:02,679 - Annoit sen Milolle! - Varjot ovat hänellä. 152 00:18:02,727 --> 00:18:06,242 Hän tekee silkillä kauppoja Aleksandriassa. 153 00:18:06,287 --> 00:18:08,881 Ehkä ehdinkin tappaa... 154 00:18:08,927 --> 00:18:12,283 - He ovat huomanneet meidät. - Meidät on havaittu! 155 00:18:12,327 --> 00:18:17,117 - Luoja, meidät on havaittu! - Valmiina pudottamaan pommit. 156 00:18:21,127 --> 00:18:24,881 He ampuvat minua! Missä me oikein olemme? 157 00:18:26,527 --> 00:18:29,041 Missä me olemme, Aardvark? 158 00:18:35,327 --> 00:18:38,797 - Taidamme olla perillä. - Perilläkö? 159 00:18:40,207 --> 00:18:43,279 Olemmeko perillä? Olemme perillä! 160 00:18:44,887 --> 00:18:46,718 Valmiina kääntymään! 161 00:18:46,847 --> 00:18:49,680 Neljä, kolme... 162 00:18:49,727 --> 00:18:54,562 ..kaksi, yksi, pudotus! 163 00:18:54,727 --> 00:18:58,481 Kaartakaa oikealle! Kaartakaa! 164 00:18:58,527 --> 00:19:02,281 Kaarra, senkin paskapää! 165 00:19:02,327 --> 00:19:06,002 - Oikealle! - Katso tuota. 166 00:19:06,047 --> 00:19:10,802 Taisi tulla napakymppi! Minä en kuule. 167 00:19:10,847 --> 00:19:14,237 - Takaisin lentokoneeseen! - Mitä nyt? 168 00:19:14,287 --> 00:19:16,403 Nouse ylemmäs! 169 00:19:19,007 --> 00:19:24,161 - Tulipalo! Koneessa palaa! - Missä palaa? 170 00:19:24,207 --> 00:19:27,199 - Poistutaan nokasta! - Minä en ole nokassa. 171 00:19:27,247 --> 00:19:29,317 Puhu kovempaa. En kuule vieläkään. 172 00:19:29,367 --> 00:19:32,006 Meidät yritetään tappaa. Häivytään! 173 00:19:32,047 --> 00:19:35,722 - Minne voin mennä? - Kaarra vasemmalle, kusipää! 174 00:19:37,727 --> 00:19:39,957 Katso, tuo on Orr. 175 00:19:43,607 --> 00:19:46,201 Typerä ääliö. Vetäisi ylös! 176 00:19:54,927 --> 00:19:58,442 Sinä olet tainnut saada osuman. 177 00:19:59,327 --> 00:20:01,397 Minun jalkaniko? 178 00:20:02,447 --> 00:20:04,199 Jalkaaniko osui? 179 00:20:06,567 --> 00:20:09,639 - Mikä jalkaani vaivaa? - Rauhoitu. 180 00:20:09,687 --> 00:20:11,564 Jalkani! 181 00:20:16,127 --> 00:20:18,436 Yossarianiin osui. 182 00:20:19,647 --> 00:20:22,605 - Mitä? Minä en kuule. - Auta häntä! 183 00:20:23,607 --> 00:20:26,041 - Mitä? - Auta häntä! 184 00:20:26,087 --> 00:20:29,045 - Ketä? - Auta alikersanttia! 185 00:20:29,087 --> 00:20:32,921 - Se olen minä. Olen kunnossa. - Auta sitten häntä! 186 00:21:11,527 --> 00:21:12,926 Se on... 187 00:21:13,887 --> 00:21:17,357 - Mikä uuden tykkimiehen nimi on? - Snowden. 188 00:22:00,887 --> 00:22:05,039 - Minua palelee. - Ei hätää, kyllä se tästä. 189 00:22:05,087 --> 00:22:08,557 Minua palelee. Minua palelee. 190 00:22:21,007 --> 00:22:24,204 Tänne! Äkkiä nyt! 191 00:23:33,087 --> 00:23:36,557 - Mitä? - Kysyin, miltä teistä tuntuu. 192 00:23:45,687 --> 00:23:49,202 Paremmalta. Entä teistä? 193 00:23:52,287 --> 00:23:56,280 - Melko hyvältä. Kiitos kysymästä. - Eipä kestä. 194 00:23:58,887 --> 00:24:01,959 Pieni nuha vaivaa. 195 00:24:03,767 --> 00:24:07,123 Se on kestänyt viikon. Ei tunnu lähtevän. 196 00:24:07,167 --> 00:24:09,158 Kyllähän te tiedätte. 197 00:24:09,847 --> 00:24:13,203 En tiedä. 198 00:24:14,327 --> 00:24:18,036 Minua ei nuha vaivaa. Olen yrittänyt... 199 00:24:21,487 --> 00:24:26,083 - Minuun se ei vain tartu. - Teillä on onnea. 200 00:24:28,247 --> 00:24:31,045 Niin taitaa olla. 201 00:24:32,487 --> 00:24:36,082 Paitsi tämän jalan kanssa. 202 00:24:42,287 --> 00:24:46,439 Minuun ei ole koskaan osunut. 203 00:24:59,487 --> 00:25:04,402 - Tehän olette sotilaspappi! - Niin. Ettekö tiennyt? 204 00:25:04,447 --> 00:25:09,567 No en. En ole aiemmin nähnyt sotilaspappia. 205 00:25:09,607 --> 00:25:13,566 En tiennyt, että he näyttävät tuollaiselta. 206 00:25:13,607 --> 00:25:19,284 No, jos voin jotenkin auttaa, millä tavalla tahansa... 207 00:25:19,327 --> 00:25:21,079 Niinkö? 208 00:25:22,967 --> 00:25:25,959 Voin hankkia kirjoja tai savukkeita. 209 00:25:27,167 --> 00:25:28,680 Entä leluja? 210 00:25:28,727 --> 00:25:32,197 En tarvitse mitään, kiitos vain. 211 00:25:35,567 --> 00:25:38,718 - Yhden jutun voisitte tehdä. - Minkä? 212 00:25:38,767 --> 00:25:42,157 - Puhukaa majuri Duluthin kanssa. - Laivueen komentajan. 213 00:25:42,207 --> 00:25:44,437 Kertokaa hänelle, etten halua lentää. 214 00:25:44,487 --> 00:25:48,480 Cathcart lisäsi lentotehtävien määrää! Hän tappaa meidät! 215 00:25:48,527 --> 00:25:51,758 - En pysty lentämään! - Se ei kuulu minulle... 216 00:25:51,807 --> 00:25:56,403 - Olen epätoivoinen! - Lupaan tehdä voitavani. 217 00:25:56,447 --> 00:25:58,802 Minä teen parhaani. 218 00:26:14,167 --> 00:26:17,523 Se vie 45 minuuttia. 219 00:26:17,567 --> 00:26:19,876 Ruskistan ensin kanan, 220 00:26:19,927 --> 00:26:23,397 lisään sitten rusinat ja sipulin. 221 00:26:45,487 --> 00:26:47,398 Hän huusi. 222 00:26:50,167 --> 00:26:52,442 Minä olen pahoillani, sir. 223 00:26:52,487 --> 00:26:55,365 - Mikä teidän nimenne on? - Major, sir. 224 00:26:55,407 --> 00:26:58,126 En halua arvoanne vaan nimenne. 225 00:26:58,167 --> 00:27:03,366 Olen kapteeni. Nimeni on Major. Kapteeni Major. 226 00:27:03,407 --> 00:27:05,602 Täysin epäselvää, vai mitä? 227 00:27:05,647 --> 00:27:08,207 No se ainakin on selvää. 228 00:27:08,247 --> 00:27:13,037 Tunnetteko te majuri Duluthin, laivueen komentajan? 229 00:27:13,087 --> 00:27:18,081 - Hän on hieno mies, sir. - Majuri Duluth on kuollut. 230 00:27:18,127 --> 00:27:20,322 Sepä surullinen uutinen. 231 00:27:20,367 --> 00:27:25,441 Voi olla, mutta hän on kuollut. Kone putosi Perugian yllä. 232 00:27:25,487 --> 00:27:30,641 Mitäs lähti lentelemään, kun paperihommat odottavat. 233 00:27:30,687 --> 00:27:34,362 - Minun mielestäni... - Laivue tarvitsee uuden komentajan. 234 00:27:34,407 --> 00:27:38,161 Te olette ainoa käytettävissä oleva majuri. 235 00:27:38,207 --> 00:27:40,516 Major on nimeni, ei arvoni. 236 00:27:40,567 --> 00:27:44,355 Se riittää, Major. Te olette nyt majuri. 237 00:27:44,407 --> 00:27:47,604 Minä en tunne komentajan työkenttää. 238 00:27:47,647 --> 00:27:50,525 Jokaisen on oltava valmis uhrauksiin. 239 00:27:50,567 --> 00:27:52,603 Huolehdin majoituksesta ja pyykistä! 240 00:27:52,647 --> 00:27:56,606 Tiedän sen, mutta jokaisen on tuotava kortensa kekoon. 241 00:27:56,647 --> 00:27:59,320 Minä en pidä korrestani. 242 00:28:07,447 --> 00:28:11,156 Kersantti, minä olen loppupäivän vapaalla. 243 00:28:11,207 --> 00:28:15,917 Aion mennä makuulle miettimään asioita. 244 00:28:15,967 --> 00:28:19,084 Sir, joku pyytää päästä puheillenne. 245 00:28:19,127 --> 00:28:21,402 - Nytkö? - Niin, sir. 246 00:28:22,647 --> 00:28:26,322 - Kuka? - Kapteeni Tappman, laivueen pappi. 247 00:28:26,367 --> 00:28:28,358 Mitä hän haluaa? 248 00:28:28,407 --> 00:28:31,444 Asia liittyy kapteeni Yossarianiin. 249 00:28:34,727 --> 00:28:37,082 Kersantti... 250 00:28:38,647 --> 00:28:40,797 Työni on tarpeeksi vaikeaa 251 00:28:40,847 --> 00:28:44,726 ilman ihmisiä, jotka haluavat koko ajan jotakin. 252 00:28:44,767 --> 00:28:46,758 - Tuliko selväksi? - Kyllä, sir. 253 00:28:46,807 --> 00:28:49,367 Te taidatte ihmetellä tätä. 254 00:28:49,407 --> 00:28:52,399 Ei, se ei ole minun asiani. 255 00:28:52,447 --> 00:28:55,883 - Tiesittekö, että minua tuijotetaan? - En, sir. 256 00:28:55,927 --> 00:28:58,521 He ajattelevat: ''Kuka tuo majuri Major on? 257 00:28:58,567 --> 00:29:02,162 ''Hänestä tulee komentaja ilman lentokokemusta.'' 258 00:29:02,207 --> 00:29:05,995 - Eivät he niin ajattele. - Ajattelevatpas. 259 00:29:06,047 --> 00:29:09,323 Minua ei tunneta, kun käytän näitä. 260 00:29:10,287 --> 00:29:14,075 Tiesittekö, että keskiajalla prinssit ja kuninkaat 261 00:29:14,127 --> 00:29:17,563 kulkivat kansan keskuudessa valepuvuissa? 262 00:29:17,607 --> 00:29:20,724 - En tiennyt sitä. - Ette tiedäkään kaikkea. 263 00:29:20,767 --> 00:29:25,557 - En niin. Miksi he niin tekivät? - Ketkä tekivät mitä? 264 00:29:25,607 --> 00:29:28,326 Miksi he kuljeskelivat valepuvuissa? 265 00:29:28,367 --> 00:29:32,918 Mistä hitosta minä sen tiedän? En ole historioitsija. 266 00:29:32,967 --> 00:29:37,882 Yritän vain hoitaa hommani. Hyvää iltapäivän jatkoa. 267 00:29:40,807 --> 00:29:43,765 - Mitä nyt? - Entä sotilaspappi? 268 00:29:43,807 --> 00:29:47,641 En halua tavata ketään toimistossa ollessani. 269 00:29:47,687 --> 00:29:50,645 Mitä sanon ihmisille, jotka tulevat käymään? 270 00:29:50,687 --> 00:29:53,042 - Käskekää heidän odottaa. - Kuinka kauan? 271 00:29:53,087 --> 00:29:55,317 - Kunnes olen poistunut. - Entä sen jälkeen? 272 00:29:55,367 --> 00:29:59,155 - En välitä. - Pyydänkö heidät sitten sisään? 273 00:29:59,207 --> 00:30:01,596 Te ette ole silloin paikalla. 274 00:30:01,647 --> 00:30:04,480 Ette saa tulla toimistooni 275 00:30:04,527 --> 00:30:06,961 kyselemään työtehtävistänne. 276 00:30:07,007 --> 00:30:09,805 Milloin voin kysyä niistä? 277 00:30:09,847 --> 00:30:11,678 Kun minä en ole paikalla! 278 00:30:11,727 --> 00:30:14,764 - Mitä minä sitten teen? - Tarpeelliset työt. 279 00:30:14,807 --> 00:30:19,437 Anteeksi, että puhun näin, mutta tämä on tärkeää. 280 00:30:19,487 --> 00:30:21,876 - Näkemiin. - Näkemiin, sir. 281 00:30:30,007 --> 00:30:33,556 - Kiitoksia kaikesta. - Kiitos itsellenne, sir. 282 00:30:38,767 --> 00:30:42,840 - Majuri ottaa teidät vastaan, isä. - Kiitos. 283 00:30:42,887 --> 00:30:47,085 - Älkää turhaan sanoko ''isä''. - Kersantti Towser puhelimessa. 284 00:30:47,127 --> 00:30:49,038 Menkää sisään. 285 00:30:49,087 --> 00:30:52,204 Kyllä, sir. Se on täällä. 286 00:30:58,567 --> 00:31:00,956 - Täällä ei ole ketään. - Missä? 287 00:31:01,007 --> 00:31:03,441 Majuri Majorin toimistossa. 288 00:31:03,527 --> 00:31:07,202 - Milloin? - Kun sinne menee käymään. 289 00:31:07,247 --> 00:31:11,320 Häntä ei saa tavata, kun hän on paikalla. 290 00:31:11,367 --> 00:31:15,246 Minä yritin monta kertaa. 291 00:31:15,287 --> 00:31:17,847 Voiko hänet tavata? 292 00:31:17,887 --> 00:31:21,596 Hänet voi tavata, kun hän ei ole paikalla. 293 00:31:22,807 --> 00:31:24,957 Hän ottaa kävijät vastaan, 294 00:31:25,007 --> 00:31:28,556 mutta vain silloin, kun hän ei ole toimistossaan. 295 00:31:28,607 --> 00:31:31,599 Kun hän on toimistossaan... 296 00:31:32,567 --> 00:31:34,797 ..hän ei ole paikalla... 297 00:31:36,167 --> 00:31:38,044 ..tavattavissa. 298 00:31:38,087 --> 00:31:39,918 Vain silloin, kun hän on ulkona. 299 00:31:39,967 --> 00:31:43,198 Mitä te oikein höpisette, isä? 300 00:31:44,207 --> 00:31:46,357 Nouskaa kyytiin, padre. 301 00:31:48,647 --> 00:31:52,003 Kuvailetteko te jotain mystistä kokemusta? 302 00:31:52,047 --> 00:31:54,402 Täällä tapahtuu kummia asioita. 303 00:31:54,447 --> 00:31:57,678 Ettehän ole nähnyt näkyjä hurmioituneena? 304 00:31:57,727 --> 00:32:00,924 Ette ole nähnyt palavaa pensasta tai kuullut ääniä? 305 00:32:00,967 --> 00:32:03,765 - Ei mitään niin tavatonta. - Toivottavasti ei. 306 00:32:03,807 --> 00:32:07,720 Yliluonnolliset seikat täytyy pitää minimissä. 307 00:32:07,767 --> 00:32:11,680 - Meillä on sota voitettavana. - Niin tietysti, sir. 308 00:32:11,727 --> 00:32:15,003 - Minne me olemme menossa? - Minnekö? 309 00:32:15,047 --> 00:32:17,845 Te menette eversti Cathcartin toimistoon. 310 00:32:17,887 --> 00:32:21,596 - Nytkö? - Suurin piirtein, padre. 311 00:32:22,807 --> 00:32:25,765 Onko jokin vialla? Olenko tehnyt jotakin? 312 00:32:25,807 --> 00:32:29,641 Suunnitteletteko te jotakin Yossarianin kanssa? 313 00:32:29,687 --> 00:32:31,962 - Minä en ymmärrä. - Kuka sitten ymmärtää? 314 00:32:32,007 --> 00:32:36,762 - En tiedä, sir. - Te ette tiedä paljonkaan. 315 00:32:36,807 --> 00:32:40,163 - En niin, sir. Sir? - Mitä nyt? 316 00:32:40,207 --> 00:32:44,405 Minua ei tarvitse sanoa isäksi. Kuulun kasteenuudistajiin. 317 00:32:44,447 --> 00:32:47,917 Kiitos oikaisusta. Kiitos, että kerroitte. 318 00:32:47,967 --> 00:32:51,437 - Arvelin teitä kiinnostavan... - Tehän olette kapteeni. 319 00:32:51,487 --> 00:32:55,480 - Minä olen everstiluutnantti. - Niin, sir. 320 00:32:55,527 --> 00:32:59,520 Voin käyttää mitä nimitystä haluan, kunhan te ette vastusta sitä. 321 00:33:00,127 --> 00:33:02,322 - Poistukaa! - Kiitos, sir. 322 00:33:04,967 --> 00:33:07,117 Onko teidän mielestänne...? 323 00:33:08,767 --> 00:33:11,998 - Huomenta. Voinko auttaa? - Huomenta. Ette. 324 00:33:12,047 --> 00:33:14,766 - Tarvitsetteko täydennyksiä? - En. 325 00:33:14,807 --> 00:33:18,243 Viskiä, silkkisukkia, puutavaraa, hedelmiä? 326 00:33:18,287 --> 00:33:22,246 Eversti rakastaa hedelmiä. Entä kirkollisia tavaroita? 327 00:33:22,287 --> 00:33:25,723 Tiedän, mistä saisin lastin pyhäinjäännöksiä. 328 00:33:25,767 --> 00:33:27,997 Paavi on siunannut sen. 329 00:33:28,047 --> 00:33:31,403 Mukana on kirkkonne huippupyhimysten luita. 330 00:33:31,447 --> 00:33:36,123 - Kovin ystävällistä. - Kysykää Miloa tarpeen vaatiessa. 331 00:33:36,167 --> 00:33:40,240 - Minulle ei annettu huopaa. - Mitä hyvänsä! 332 00:33:55,927 --> 00:33:57,997 Eversti haluaa tavata. 333 00:33:59,087 --> 00:34:01,806 - Niinkö? - Niin luulen. Minä... 334 00:34:02,807 --> 00:34:05,719 - ..olen laivueen pappi Tappman. - Tekö? 335 00:34:05,767 --> 00:34:09,521 lstukaa. Kerron everstille, että te tulitte, isä. 336 00:34:09,567 --> 00:34:11,364 Ei ole tarpeen... 337 00:34:23,247 --> 00:34:25,807 Vaihtakaa kuivat vaatteet. 338 00:34:26,727 --> 00:34:30,083 Vaihdan ne juteltuani everstin kanssa. 339 00:34:32,967 --> 00:34:36,437 Minut nostettiin merestä. 340 00:34:36,527 --> 00:34:40,361 - Ajelehdin kolme päivää. - Käykää sairaalassa. 341 00:34:40,407 --> 00:34:44,002 - Saatte vielä keuhkokuumeen. - En saa. 342 00:34:44,047 --> 00:34:47,278 - Tämä on jo neljäs kerta. - Miten niin? 343 00:34:47,327 --> 00:34:50,956 Minut ammuttiin alas Välimerellä ja Adrianmerellä. 344 00:34:51,007 --> 00:34:54,477 Tein kerran pakkolaskun ja hyppäsin kerran ulos. 345 00:34:55,807 --> 00:34:59,004 - Teillä on onnea. - Niin jotkut sanovat. 346 00:34:59,047 --> 00:35:02,722 Yossarian sanoo, että kulut otetaan kohta tilistäni. 347 00:35:04,767 --> 00:35:07,042 Hän on kaverini. Tunnetteko te hänet? 348 00:35:07,087 --> 00:35:10,966 - ltse asiassa... - Kapteeni Tappman! 349 00:35:13,327 --> 00:35:17,036 - Teidän ei kannata enää lentää. - Se on hyvää harjoitusta. 350 00:35:18,327 --> 00:35:22,320 - Tappman, everstillä on kiireitä. - Niin tietysti. 351 00:35:29,927 --> 00:35:33,283 Teitä ei näy kovin usein. 352 00:35:34,127 --> 00:35:38,484 Yritän pysytellä poissa jaloista. 353 00:35:38,527 --> 00:35:42,566 - Miehille voi tulla epämukava olo. - Höpöhöpö! 354 00:35:42,607 --> 00:35:47,078 Kuka ei nauttisi teidän läsnäolostanne? 355 00:35:47,127 --> 00:35:49,163 Paitsi tietysti ateistit. 356 00:35:50,407 --> 00:35:53,956 - Sellaisia ei löydy. - En olisi niin varma, sir. 357 00:35:54,007 --> 00:35:56,567 - Eikö ateismi ole laitonta? - Ei se ole. 358 00:35:56,607 --> 00:36:00,316 Eikö? Eikö se ole epäamerikkalaista? 359 00:36:00,367 --> 00:36:03,120 - En ole varma. - Minä olen. 360 00:36:03,167 --> 00:36:05,556 Jos tukikohdasta löytyy ateisteja, 361 00:36:05,607 --> 00:36:08,644 pidän huolen, että he alkavat uskoa johonkin. 362 00:36:08,687 --> 00:36:12,043 En kutsunut teitä tänne sen takia. 363 00:36:12,087 --> 00:36:14,237 Haluan teidän katsovan tätä. 364 00:36:16,287 --> 00:36:18,278 Sivu 48. 365 00:36:22,127 --> 00:36:25,836 Älkää lukeko sitä. Kuvista saa hyvän käsityksen. 366 00:36:25,887 --> 00:36:29,163 Kuvassa on englantilainen eversti, 367 00:36:29,207 --> 00:36:32,438 jonka pappi rukoilee ennen jokaista lentotehtävää. 368 00:36:32,487 --> 00:36:35,365 ''The Saturday Evening Post'' 369 00:36:35,407 --> 00:36:38,683 voisi kiinnostua minunkin osastoni tarinasta! 370 00:36:38,727 --> 00:36:43,801 Keksikää rukouksia, jotka antavat miehille rohkeutta lentää. 371 00:36:43,847 --> 00:36:45,963 Voitteko tehdä sen? 372 00:36:46,767 --> 00:36:50,316 - Minä yritän. - Hienoa! Aloittakaa heti! 373 00:36:59,247 --> 00:37:01,238 Oliko muuta? 374 00:37:01,887 --> 00:37:03,878 Tämä ei ehkä kuulu minulle, 375 00:37:03,927 --> 00:37:08,637 mutta joitakin miehiä harmittaa kovasti se, 376 00:37:08,687 --> 00:37:12,726 että te lisäätte lentotehtävien määrää jatkuvasti. 377 00:37:15,527 --> 00:37:18,280 - Te olette oikeassa. - Olenko? 378 00:37:18,327 --> 00:37:22,286 Asia ei kuulu teille. Se ei kuulu heillekään. 379 00:37:22,327 --> 00:37:24,921 Heidän kuuluu vain lentää. 380 00:37:24,967 --> 00:37:27,720 Teidän kuuluu keksiä nasevia rukouksia, 381 00:37:27,767 --> 00:37:31,555 joiden avulla pääsen lehteen. Hyvää iltapäivän jatkoa! 382 00:37:36,007 --> 00:37:40,285 - Suokaa anteeksi. - Suokaa anteeksi, padre. 383 00:37:46,007 --> 00:37:49,966 Hän sanoo, että lisälennot huolestuttavat miehiä. 384 00:37:52,327 --> 00:37:56,718 Kapteeni Yossarian valittaa ja aiheuttaa hankaluuksia. 385 00:37:56,767 --> 00:38:00,760 - Mitä voimme tehdä? - Mitä kenraali Dreedle tekisi? 386 00:38:02,047 --> 00:38:04,038 - Hän rusentaisi hänet. - Repisi kappaleiksi! 387 00:38:04,087 --> 00:38:06,317 - Läimäisisi! - Tökkäisi munuaisiin! 388 00:38:06,367 --> 00:38:07,356 Potkaisisi palleihin! 389 00:38:14,327 --> 00:38:17,319 Pitäkää pää jalkojen välissä. 390 00:38:18,407 --> 00:38:20,443 Hengittäkää syvään. 391 00:38:21,527 --> 00:38:24,564 Anteeksi, kapteeni. Tiedän, miltä se tuntuu. 392 00:38:24,607 --> 00:38:26,996 - Enpä usko. - Älkää puhuko. 393 00:38:27,047 --> 00:38:31,598 Miettikää mukavia asioita. Ajatelkaa, kuinka mukavaa täällä on, 394 00:38:32,687 --> 00:38:38,080 ja kuinka kivaa olisi, jos joku ei aina yrittäisi pilata kaikkea. 395 00:38:38,127 --> 00:38:41,358 - Miksi yritätte pilata kaiken? - Koska rakastan teitä. 396 00:38:41,407 --> 00:38:44,365 Minä tiedän sen, kapteeni. 397 00:38:44,407 --> 00:38:48,366 Nyt on sota. Meillä on työ tehtävänä. 398 00:38:48,407 --> 00:38:52,195 Emme voi antaa mielihaluille valtaa. Ajatelkaa minua. 399 00:38:52,247 --> 00:38:56,638 Saarella on muutamia naisia tuhansien miesten joukossa. 400 00:38:56,687 --> 00:39:00,965 Miesten, jotka uhraavat henkensä maamme puolesta...ja minun. 401 00:39:01,007 --> 00:39:04,363 Ajatelkaapa sitä... Kapteeni Yossarian! 402 00:39:05,127 --> 00:39:08,961 - Mitä te teette? - Minä kuolen kohta. 403 00:39:16,567 --> 00:39:18,922 Mitä nyt? 404 00:39:20,087 --> 00:39:22,078 Mikä sinua vaivaa? 405 00:39:22,287 --> 00:39:27,281 Kaupungin nimi on Ferrara. Se on jossakin täälläpäin. 406 00:39:27,327 --> 00:39:30,763 Se on sievä rannikkokaupunki. 407 00:39:33,247 --> 00:39:36,125 - Oletko kunnossa? - Se on hän! 408 00:39:36,167 --> 00:39:39,239 - Kuka? - Dreedlen tipu naisjoukoista! 409 00:39:39,487 --> 00:39:43,799 Siitä ei jää mitään jäljelle, jos teette työnne hyvin. 410 00:39:44,767 --> 00:39:49,283 Tiedustelun mukaan it-tulesta ei pitäisi olla huolta. 411 00:39:49,327 --> 00:39:53,366 Toivoimme saavamme alueesta uusia vakoilukuvia. 412 00:39:53,407 --> 00:39:57,923 Kuvat eivät ole tulleet, mutta se on hyvä merkki. 413 00:39:59,007 --> 00:40:03,637 Ehkä mietitte, miksi tuhoamme kaupungin, jossa ei ole teollisuutta, 414 00:40:03,687 --> 00:40:06,724 vihollisen tukikohtia eikä mitään strategisesti tärkeää. 415 00:40:20,247 --> 00:40:23,239 Lepo. Hyvää huomenta, hyvät herrat. 416 00:40:24,127 --> 00:40:27,642 Kenraali Dreedle kunnioittaa käskynjakoa läsnäolollaan. 417 00:40:27,687 --> 00:40:31,441 Älkää minusta välittäkö. Jatkakaa. 418 00:40:31,607 --> 00:40:35,646 - Älkää välittäkö isukista. - Oletkos jo hiljaa? 419 00:40:36,807 --> 00:40:38,877 Älä sano minua isukiksi. 420 00:40:38,967 --> 00:40:43,961 - Jatkakaa, majuri. - Niin, tuota... Kiitoksia, sir. 421 00:40:45,327 --> 00:40:48,000 Kerroin miehille, mitä... 422 00:40:48,047 --> 00:40:51,960 - Älkää minulle kertoko! - Kertokaa miehille, Danby. 423 00:40:53,407 --> 00:40:57,605 Selitin juuri, miksi aiomme tuhota... 424 00:40:57,647 --> 00:41:00,605 - Entä tuoli? - Sir? 425 00:41:02,927 --> 00:41:05,646 - Tuoli. - Mitä tarkoitatte? 426 00:41:05,687 --> 00:41:07,564 Tuoli! 427 00:41:08,567 --> 00:41:10,603 Eikö kukaan tiedä, mikä tuoli on?! 428 00:41:14,247 --> 00:41:16,681 Ettekö huomaa, että neiti seisoo? 429 00:41:16,727 --> 00:41:19,560 Tuoli isukin typylle...neidille! 430 00:41:34,487 --> 00:41:36,364 Jatkakaa. 431 00:41:36,407 --> 00:41:39,877 Asetetaan kellot samaan aikaan. 432 00:41:39,927 --> 00:41:45,160 Tämä on tuttua, joten en usko vaikeuksia syntyvän. 433 00:41:46,527 --> 00:41:51,726 Katsokaa kellojanne, jotta voimme aloittaa. 434 00:41:51,767 --> 00:41:57,364 Kello on 1 1 .15 50 sekunnin kuluttua. 435 00:41:57,407 --> 00:42:00,717 49, 48, 47... 436 00:42:31,407 --> 00:42:33,796 Joku saa kuulla kunniansa. 437 00:42:45,447 --> 00:42:47,517 Selvä, lepo! 438 00:42:49,287 --> 00:42:52,802 Vaikerrus saa nyt riittää. 439 00:42:52,847 --> 00:42:56,726 Seuraava vaikertaja saa katua katkerasti. 440 00:43:04,967 --> 00:43:07,481 Kuka hän on? 441 00:43:07,527 --> 00:43:10,439 - Majuri Danby, sir. - Danby. D-A-N-B-Y. 442 00:43:10,487 --> 00:43:13,001 Viekää hänet ammuttavaksi. 443 00:43:13,047 --> 00:43:17,245 - Viekää hänet ammuttavaksi. - Viekää Danby ammuttavaksi. 444 00:43:18,647 --> 00:43:23,357 Odota nyt toki, isukki. Et voi antaa sellaista määräystä. 445 00:43:23,407 --> 00:43:26,319 Miksi en muka? Miksi en? 446 00:43:27,527 --> 00:43:30,087 Enkö saa ampua kenet haluan? 447 00:43:30,607 --> 00:43:33,440 - Onko näin? - Kyllä on, isukki. 448 00:43:33,487 --> 00:43:36,285 Sinä luulet olevasi fiksu. 449 00:43:36,327 --> 00:43:40,639 Vain koska tyttäreni nai sinut jostakin kumman syystä... 450 00:43:40,687 --> 00:43:42,439 Ei, isukki, minä vain... 451 00:43:42,487 --> 00:43:46,321 Päästäkää se niskoittelija vapaaksi. Poistukoon! 452 00:43:48,487 --> 00:43:52,275 - Tehkää jotakin. - No niin, minun mielestäni 453 00:43:52,327 --> 00:43:57,355 meidän tulisi kiittää kenraalia tästä piristävästä vierailusta. 454 00:43:57,407 --> 00:44:01,605 Haluan kertoa hänen kunniakseen jotakin kiinnostavaa. 455 00:44:01,647 --> 00:44:04,241 Jokainen teistä haluaa tehdä osansa... 456 00:44:04,287 --> 00:44:05,959 Nyt se tulee. 457 00:44:06,007 --> 00:44:09,602 Tästä päivästä lähtien miehistön vaihtamiseen 458 00:44:09,647 --> 00:44:13,606 vaadittavien lentotehtävien määrä nostetaan 75:ään. 459 00:44:13,647 --> 00:44:16,605 Me kaikki teemme parhaamme. 460 00:44:23,007 --> 00:44:24,998 Miksi sinä ääliö virnuilet? 461 00:44:25,047 --> 00:44:28,323 Minun ei tarvitse lähteä kotiin. 462 00:44:28,367 --> 00:44:31,006 Minun ei tarvitse jättää häntä. 463 00:44:31,047 --> 00:44:34,596 - Mitä sinä tarkoitat? - Minä rakastan häntä. 464 00:44:36,327 --> 00:44:41,799 Rakastan ihan todella. En ole tuntenut näin edes äitiäni kohtaan. 465 00:44:41,847 --> 00:44:44,202 Tuollaisiin tyttöihin ei rakastuta. 466 00:44:44,247 --> 00:44:46,920 Tuollaisiin tyttöihin rakastutaan aina. 467 00:44:46,967 --> 00:44:48,923 Joko tai. 468 00:44:48,967 --> 00:44:51,959 Aion viedä hänet Long lslandille. 469 00:44:52,007 --> 00:44:55,044 Sinä vain luulet rakastavasi häntä. 470 00:44:55,087 --> 00:44:57,078 Miten voi erottaa 471 00:44:57,127 --> 00:44:59,402 aidon ja oletetun rakkauden? 472 00:44:59,447 --> 00:45:02,245 - Täytyy olla objektiivinen. - Kuka siihen pystyy? 473 00:45:02,287 --> 00:45:06,519 - Minä, koska en ole rakastunut. - Luulet, ettet ole. 474 00:45:06,567 --> 00:45:09,798 - Niin juuri. - Miten erotat ne toisistaan? 475 00:45:10,407 --> 00:45:13,080 - Hetkinen nyt... - Katso! 476 00:45:15,127 --> 00:45:19,439 - Katso, mitä Aarfylla on. - Hyvästele, McWatt. 477 00:45:20,967 --> 00:45:24,118 Kultaseni... Meillä oli ihana päivä. 478 00:45:24,167 --> 00:45:28,319 Näitkö, mitä hän teki? Kysy häneltä, mitä hän teki. 479 00:45:30,807 --> 00:45:35,039 - Mitä sinä teit, Aarfy? - En mitään. Hän on mukava tyttö. 480 00:45:35,087 --> 00:45:38,796 Hän halusi meidät kotiinsa. Olisimme pitäneet hauskaa. 481 00:45:38,847 --> 00:45:42,886 Meillä oli hauskaa. Näimme Colosseumin ja muutakin. 482 00:45:42,927 --> 00:45:46,966 - Miksi et lähtenyt mukaan? - Hän on liian nuori. 483 00:45:47,007 --> 00:45:50,556 - Aarfylla on periaatteita. - Ja likainen mielikuvitus. 484 00:45:50,607 --> 00:45:53,326 Tyttö halusi muhinoida jonkun kanssa. 485 00:45:53,367 --> 00:45:55,927 Minä pidin tyttöparalle puhuttelun. 486 00:45:55,967 --> 00:45:57,878 lhan totta! 487 00:45:57,927 --> 00:46:00,725 Minä nuhtelin häntä ja lähetin hänet kotiin. 488 00:46:00,767 --> 00:46:03,565 - Senkin älykääpiö! - Halveksittava otus. 489 00:46:03,607 --> 00:46:06,838 - Likainen mielikuvitus. - Ei minun mielestäni. 490 00:46:06,887 --> 00:46:09,640 - He haluavat meidät mukaansa. - Paljollako? 491 00:46:09,687 --> 00:46:11,996 - 30 dollarilla! - Kuka tuo pikkuinen on? 492 00:46:12,047 --> 00:46:13,878 Natelyn huoran pikkusisko. 493 00:46:13,927 --> 00:46:17,283 Haluan olla tyttöni kanssa. Minä voin maksaa. 494 00:46:17,327 --> 00:46:20,444 Anna hänelle 30 taalaa ja lähetä toiset pois. 495 00:46:20,487 --> 00:46:23,081 Hän suuttuu joutuessaan töihin. 496 00:46:23,127 --> 00:46:26,324 Hän sanoi, että jos rakastan häntä, makaisin noiden kanssa. 497 00:46:26,367 --> 00:46:28,676 Kuulkaa jätkät... 498 00:46:29,647 --> 00:46:31,638 Tule, Yossarian, lähdetään! 499 00:46:33,167 --> 00:46:35,078 Mene vain. 500 00:46:35,727 --> 00:46:38,958 - Mikä hätänä? - Mikä ei olisi hätänä? 501 00:46:39,007 --> 00:46:43,319 - Kaksi lentoa, ja pääsemme kotiin. - Tiedät, miten siinä käy. 502 00:46:43,367 --> 00:46:46,996 Nyt ei käy. Napoliin saapui eilen ryhmä uusia lentäjiä. 503 00:46:47,047 --> 00:46:48,799 - Kuka niin sanoi? - Milo. 504 00:46:48,847 --> 00:46:51,315 Hän tuli sieltä kookospähkinälastin kera. 505 00:46:51,367 --> 00:46:54,962 Ne lentäjät ja kookospähkinät eivät tule tänne. 506 00:46:55,007 --> 00:46:57,885 Cathcart ei uskaltaisi lisätä tehtävien määrää. 507 00:46:57,927 --> 00:46:59,963 Kuka häntä estää? 508 00:47:02,567 --> 00:47:04,717 Joku estää. 509 00:47:09,247 --> 00:47:11,124 Tule nyt. 510 00:47:15,927 --> 00:47:18,043 Odottakaa! 511 00:49:14,687 --> 00:49:17,997 Haluan selvittää yhden asian. 512 00:49:18,967 --> 00:49:20,685 Sikäli kun ymmärrän, 513 00:49:20,727 --> 00:49:24,242 luovutamme miehille mitalin huonosti tehdystä työstä. 514 00:49:24,287 --> 00:49:26,243 Ei aivan. 515 00:49:26,367 --> 00:49:29,723 Halutessani vastauksen katson sinuun. Teen sen harvoin. 516 00:49:29,767 --> 00:49:32,361 - Minä voin selittää. - Toivottavasti. 517 00:49:32,407 --> 00:49:37,356 Heidän piti eilen pommittaa Ferrara-nimistä kaupunkia. 518 00:49:37,407 --> 00:49:41,161 - Miksi Ferraraa? - Miten niin? 519 00:49:41,207 --> 00:49:45,280 - Tiedätkö, millainen se on? - Se on kaupunki kukkulalla. 520 00:49:45,327 --> 00:49:48,876 - Tiedätkö, mitä siellä on? - Viisi minuuttia maaliin. 521 00:49:48,927 --> 00:49:51,282 - Mitä siellä on? - Ei mitään. 522 00:49:51,327 --> 00:49:54,842 Siellä ei ole saksalaisia, ampumatarvikkeita, 523 00:49:54,887 --> 00:49:58,357 rautateitä, satamaa tai mitään muutakaan. 524 00:49:59,407 --> 00:50:04,401 - Eikö yhtään mitään? - Ei mitään muuta kuin italialaisia. 525 00:50:04,447 --> 00:50:06,597 Ja luostari. 526 00:50:08,047 --> 00:50:11,517 Yossarian, ehkä tässä on kyse strategiasta. 527 00:50:12,367 --> 00:50:16,804 - Mitä me teemme? - Meidän ei pidä kysyä sellaisia. 528 00:50:16,847 --> 00:50:19,202 - Kenen sitten pitää? - Neljä minuuttia. 529 00:50:19,247 --> 00:50:23,479 - Oletko valmis toimimaan? - Valmiina pudotukseen. 530 00:50:23,527 --> 00:50:26,246 - Emme ole perillä! - Pois sieltä, Aardvark! 531 00:50:26,287 --> 00:50:29,563 Sinä pilaat koko tehtävän! 532 00:50:29,647 --> 00:50:32,081 - Valmiina kääntymään! - Mitä sinä meinaat? 533 00:50:32,127 --> 00:50:35,358 - Lopeta, Yossarian! - Valmiina kääntymään! 534 00:50:45,607 --> 00:50:48,963 Osuimmeko suoraan...mereen? 535 00:50:49,007 --> 00:50:51,760 Kyllä. Pommikuvio oli suurenmoinen. 536 00:50:51,807 --> 00:50:54,719 Te voitte katsella ottamiamme ilmakuvia. 537 00:50:54,767 --> 00:50:59,158 Mitalin saavat miehet pudottivat 20 tonnin edestä pommeja 538 00:51:00,047 --> 00:51:04,245 - Välimereen. - Vaihtoehtona... 539 00:51:04,287 --> 00:51:08,326 Me voisimme ampua koko miehistön. 540 00:51:08,847 --> 00:51:12,681 - Se on ongelmallista, sir. - Minä tiedän sen. 541 00:51:13,647 --> 00:51:17,083 Me voisimme viedä heidät sotaoikeuden eteen. 542 00:51:17,127 --> 00:51:19,641 He mädäntyisivät vankileirillä. 543 00:51:19,687 --> 00:51:24,966 Sotaoikeus herättäisi väistämättä huomiota. 544 00:51:25,007 --> 00:51:29,398 Jos paljastuisi, että tehtävän aikana pommitettiin merta... 545 00:51:29,447 --> 00:51:32,245 Älkää turhaan jatkako. 546 00:51:50,367 --> 00:51:55,202 ''Erinomaisesta palveluksesta musertavan...'' 547 00:51:55,247 --> 00:51:56,805 - Ylivoiman. - ''..ylivoiman edessä.'' 548 00:51:56,847 --> 00:52:00,726 ''Tämä kunniamitali annetaan kapteeni J.S...'' 549 00:52:00,767 --> 00:52:02,997 - McWattille. - ''..McWattille.'' 550 00:52:07,847 --> 00:52:09,917 Anna se nyt. 551 00:52:14,087 --> 00:52:17,079 No niin, McWatt. Suukkoako odotatte? 552 00:52:17,127 --> 00:52:21,006 - Paikallenne. - Juoksumarssia! 553 00:52:21,047 --> 00:52:23,242 ''Ansiokkaasta toiminnasta 554 00:52:23,287 --> 00:52:27,121 ''kiivaan tulituksen keskellä. Kapteeni...'' 555 00:52:27,967 --> 00:52:30,083 - Mitä tämä on? - Vauhtia, tollo. 556 00:52:45,887 --> 00:52:49,038 Jollen arvaa väärin, 557 00:52:50,367 --> 00:52:52,562 teillä ei ole univormua. 558 00:52:54,727 --> 00:52:56,843 Mitä sinä tuijotat? 559 00:52:57,527 --> 00:53:01,076 Takaisin autoon siitä, senkin pikkulutka. 560 00:53:07,127 --> 00:53:10,403 Miksei teillä ole vaatteita, kapteeni? 561 00:53:10,447 --> 00:53:14,326 - En halua pitää niitä. - Miksi ette halua? 562 00:53:15,607 --> 00:53:17,598 En tiedä. En vain halua. 563 00:53:18,407 --> 00:53:21,717 - Miksi hän on alasti? - Hän puhuu teille. 564 00:53:21,767 --> 00:53:25,760 - Miksi hän on alasti, majuri? - Miksi hän on alasti, kersantti? 565 00:53:25,807 --> 00:53:28,958 Koneessa kuoli mies, jonka veri tahrasi vaatteet. 566 00:53:29,007 --> 00:53:31,043 Hänen vaatteensa ovat pesussa. 567 00:53:31,087 --> 00:53:34,318 - Entä varaunivormut? - Nekin ovat pesussa. 568 00:53:34,367 --> 00:53:38,121 - Missä hänen alusvaatteensa ovat? - Pesussa, sir. 569 00:53:39,247 --> 00:53:42,876 - Kuulostaa täydeltä potaskalta. - Sitä se onkin, sir. 570 00:53:42,927 --> 00:53:46,158 Tätä miestä rangaistaan ankarasti. 571 00:53:46,207 --> 00:53:48,482 Hittojako minä siitä välitän? 572 00:53:49,407 --> 00:53:52,399 Jos hän haluaa saada mitalin alastomana, 573 00:53:52,447 --> 00:53:54,403 mitä se teille kuuluu? 574 00:53:54,447 --> 00:53:58,645 - Olen täsmälleen samaa mieltä. - Siinä on mitalinne. 575 00:54:00,567 --> 00:54:05,357 - Te olette kummallinen ihminen. - Kiitoksia, sir. 576 00:54:10,527 --> 00:54:12,722 - Annatko tämän minulle? - Kyllä. 577 00:54:12,767 --> 00:54:14,962 - Miksi? - Koska olet kaunis, 578 00:54:15,007 --> 00:54:18,477 ja koska nimesi on Luciana. Se oli äitini nimi. 579 00:54:18,527 --> 00:54:23,396 Oikea nimeni on Eleonora Rosanna. Käytän Lucianaa huvikseni. 580 00:54:23,447 --> 00:54:25,438 Niin äitinikin teki. 581 00:54:25,487 --> 00:54:27,523 Hänen oikea nimensä oli Eleonora Rosanna. 582 00:54:27,567 --> 00:54:30,957 - Minä en usko tuota. - Ei ihmekään. 583 00:54:33,767 --> 00:54:36,235 Minkä takia sait tämän? 584 00:54:36,287 --> 00:54:39,757 Uskotko, jos kerron totuuden? 585 00:54:40,887 --> 00:54:44,846 Sain tämän mitalin kalojen tappamisesta. 586 00:54:44,887 --> 00:54:49,324 - Oletko tappanut paljon kaloja? - Kyllä, olen yksi parhaista... 587 00:54:49,367 --> 00:54:54,236 Olen Yhdysvaltain armeijan maineikkain kalojen tappaja. 588 00:54:57,167 --> 00:55:00,603 Voin tanssia kanssasi, mutten suostu menemään sänkyyn. 589 00:55:00,647 --> 00:55:03,320 - Kuka sitä pyysi? - Etkö halua kanssani sänkyyn? 590 00:55:03,367 --> 00:55:07,042 - En halua tanssia kanssasi. - Olet hullu. 591 00:55:11,567 --> 00:55:15,446 - Varo käsiäsi, solttupoika. - Nimeni on Yossarian. 592 00:55:15,487 --> 00:55:18,877 Varo käsiäsi, Yossarian. 593 00:56:42,647 --> 00:56:44,638 Se on... 594 00:56:45,487 --> 00:56:48,684 - Mikä uuden tykkimiehen nimi on? - Snowden. 595 00:56:56,047 --> 00:57:00,325 - Minua palelee. - Ei hätää. Sinä olet kunnossa. 596 00:57:01,367 --> 00:57:03,722 Palelee niin... 597 00:57:19,047 --> 00:57:21,880 - Noin. - Kipu alkaa tuntua. 598 00:57:23,607 --> 00:57:26,201 Odota, etsin morfiinia. 599 00:57:56,527 --> 00:57:58,199 - Senkin mulkku! - Hei! Miten menee? 600 00:57:58,247 --> 00:58:01,842 Onpa kiva nähdä. Milloin pääsit sairaalasta? 601 00:58:01,887 --> 00:58:04,355 Selvitetään pari asiaa. 602 00:58:04,407 --> 00:58:08,719 Anteeksi, etten käynyt, mutta olen ollut Napolissa. 603 00:58:08,767 --> 00:58:11,565 - Haluan kysyä laskuvarjostani. - Mistä? 604 00:58:11,607 --> 00:58:14,644 Varjosta, jota tarvitsen, jos hyppään koneesta. 605 00:58:14,687 --> 00:58:18,521 Ai siitä! Muista, että sinun laskuvarjosi 606 00:58:18,567 --> 00:58:22,321 oli niiden 50-60 varjon joukossa, jotka syndikaatti vei. 607 00:58:22,367 --> 00:58:25,916 En välitä syndikaatista. En huoli tomaattejasi! 608 00:58:25,967 --> 00:58:29,516 Ne ovat syndikaatin tomaatteja, meidän tomaattejamme. 609 00:58:29,567 --> 00:58:31,762 Nämä ovat meidän patsaitamme. 610 00:58:31,807 --> 00:58:36,005 Kaikki laskuvarjot menivät kaupaksi. 611 00:58:36,047 --> 00:58:38,277 Vaihdoitko varjoni patsaisiin? 612 00:58:38,327 --> 00:58:42,206 Vaihdoin dieselmoottorimme patsaisiin. 613 00:58:42,247 --> 00:58:44,966 - Minulla ei ole moottoria! - Meidän moottorimme. 614 00:58:45,007 --> 00:58:47,885 Sain moottorit kahdella tukkilastilla, 615 00:58:47,927 --> 00:58:50,282 sadalla kenkäparilla ja laskuvarjoilla. 616 00:58:50,327 --> 00:58:53,956 Muut eivät ilahdu sinun puuhistasi. 617 00:58:54,007 --> 00:58:57,920 Eivätkö he tajua? Me rikastumme sodan aikana. 618 00:58:57,967 --> 00:59:01,801 Sinä rikastut. Me muut kuolemme! 619 00:59:02,727 --> 00:59:06,436 - Mitä hän haluaa? - Kuka? 620 00:59:06,487 --> 00:59:08,398 Hungry Joe. 621 00:59:10,487 --> 00:59:14,036 - Mitä nyt? - Minulla on outo tunne. 622 00:59:16,287 --> 00:59:18,403 - Niin on. - Mikä? 623 00:59:18,447 --> 00:59:20,677 - Tule nyt. - Mitä? 624 00:59:20,727 --> 00:59:23,799 Jos tämä on sitä, miksi sitä luulen... 625 00:59:28,327 --> 00:59:30,397 Se on McWatt. 626 00:59:30,447 --> 00:59:33,837 Tätä on jatkunut jo kauan. Hän on mustasukkainen. 627 00:59:33,887 --> 00:59:36,606 - Pitääkö tyttö hänestä? - Pitää. 628 00:59:36,647 --> 00:59:39,764 - Mikseivät he tapaile? - Tyttö ei siedä häntä! 629 00:59:40,807 --> 00:59:42,877 - Vanha kunnon McWatt. - Miten niin? 630 00:59:42,927 --> 00:59:44,918 Minä olen hänen lastiluettelossaan. 631 00:59:44,967 --> 00:59:48,118 Hän kirjaa minut joka kerta matkustajaksi. 632 00:59:48,167 --> 00:59:52,797 Minä saan palkkaa, vaikken ole koko koneessa. 633 00:59:53,887 --> 00:59:56,799 - Katso! - Mitä hän yrittää sanoa? 634 00:59:58,247 --> 01:00:00,238 Hän tulee taas! 635 01:00:20,407 --> 01:00:23,046 - Kuka se oli? - Hungry Joe. 636 01:00:32,647 --> 01:00:37,357 Laivue tarvitsee uuden valokuvaajan. 637 01:00:37,407 --> 01:00:39,477 Voisinko minä... 638 01:00:40,607 --> 01:00:42,757 ..tehdä jotakin? 639 01:00:42,807 --> 01:00:45,037 McWatt lentää yhä. 640 01:00:46,247 --> 01:00:50,877 - Tohtori Daneeka on mukana. - Minä olen tässä. 641 01:00:52,767 --> 01:00:54,678 Laskeudu, McWatt. 642 01:00:54,727 --> 01:00:58,561 Ehkä häntä pelottaa. Hän tietää joutuvansa vaikeuksiin. 643 01:01:01,967 --> 01:01:03,958 Hän pysäytti moottorin. 644 01:01:07,687 --> 01:01:11,123 Miksei Daneeka hyppää? Hänellä on varjo. 645 01:01:11,167 --> 01:01:14,364 Minä olen tässä, kersantti. 646 01:01:14,407 --> 01:01:16,557 Hyppää, tohtori! 647 01:01:17,527 --> 01:01:19,722 Hyppää. Hyppää, tohtori... 648 01:01:20,687 --> 01:01:22,643 Ole kiltti ja hyppää. 649 01:01:23,527 --> 01:01:27,076 Hyppää. Hyppää. 650 01:01:39,807 --> 01:01:41,798 Hungry Joe -parka. 651 01:01:43,447 --> 01:01:47,360 - McWatt-parka. - Tohtoriparka. 652 01:01:50,047 --> 01:01:52,038 Tohtoriparka. 653 01:01:54,047 --> 01:01:57,164 Haluan täyden selvityksen, kapteeni Yossarian. 654 01:01:59,087 --> 01:02:02,159 Ei olla nähty pitkään aikaan. 655 01:02:04,767 --> 01:02:06,359 Ei sitten... 656 01:02:08,687 --> 01:02:10,757 ..Snowdenin hautajaisten. 657 01:02:16,247 --> 01:02:20,399 - Haluatteko te sanoa jotakin? - Mitä? 658 01:02:20,447 --> 01:02:23,996 Mietin vain, että haluatteko sanoa jotakin. 659 01:02:24,047 --> 01:02:28,438 Ei, en tuntenut kyseistä nuorta miestä. 660 01:02:28,487 --> 01:02:33,356 Se oli hänen ensimmäinen tehtävänsä. Tunsitteko hänet, Danby? 661 01:02:33,407 --> 01:02:37,286 Nimi ei tunnu tutulta. Mikä se olikaan? 662 01:02:37,327 --> 01:02:39,397 Snowden, luulisin. 663 01:02:42,167 --> 01:02:44,442 Minä voin lukea jotakin. 664 01:02:45,207 --> 01:02:47,562 Hyvä on, lukekaa vain. 665 01:02:51,367 --> 01:02:55,963 - Onko jokin hätänä? - Ei, luulin nähneeni jotain. 666 01:02:58,647 --> 01:03:02,276 - Alastoman miehen puussako? - Niin. 667 01:03:06,567 --> 01:03:08,683 Se on Yossarian. 668 01:03:12,407 --> 01:03:14,682 No siinä tapauksessa... 669 01:03:15,807 --> 01:03:18,685 ''Herra on minun paimeneni, 670 01:03:19,647 --> 01:03:24,482 ''ei minulta mitään puutu. Viheriäisille niityille hän vie...'' 671 01:03:28,007 --> 01:03:32,046 - Olen etsiskellyt sinua. - Olisit etsinyt täältä. 672 01:03:32,087 --> 01:03:36,205 En halua udella, mutta... Miksei sinulla ole univormua? 673 01:03:36,247 --> 01:03:38,442 En halua pukea sitä päälleni. 674 01:03:39,687 --> 01:03:43,680 Tarvitsen apuasi. Haluan tarjota tätä miehille. 675 01:03:43,727 --> 01:03:46,719 Maista ja kerro, mitä mieltä olet. 676 01:03:49,767 --> 01:03:52,839 - Mitä se on? - Suklaakuorrutettua puuvillaa. 677 01:03:54,127 --> 01:03:56,163 - Hulluko olet? - Eikö se ollut hyvää? 678 01:03:56,207 --> 01:03:59,438 - Et poistanut siemeniä! - Onko se noin pahaa? 679 01:03:59,487 --> 01:04:02,320 - Se on puuvillaa! - Heidän on pakko pitää siitä. 680 01:04:02,367 --> 01:04:04,278 - Miksi? - Näin tilaisuuden 681 01:04:04,327 --> 01:04:07,683 markkinoiden valtaamiseen. En tiennyt ylitarjonnasta. 682 01:04:07,727 --> 01:04:11,561 Euroopan-varastot ovat täynnä puuvillaa. 683 01:04:11,607 --> 01:04:15,316 lhmiset syövät hattaraa. Tämä on vieläkin parempaa. 684 01:04:15,367 --> 01:04:19,326 - lhmiset eivät syö puuvillaa! - Pakko. Syndikaatin tähden! 685 01:04:19,367 --> 01:04:23,076 He sairastuvat. Maista itse, jos et usko. 686 01:04:23,127 --> 01:04:25,243 Minä maistoin ja oksensin. 687 01:04:29,007 --> 01:04:31,396 Näyttää ihan hautajaisilta. 688 01:04:31,447 --> 01:04:35,486 Se lennollani mukana ollut poika haudataan. 689 01:04:35,527 --> 01:04:39,406 - Mitä hänelle tapahtui? - Hän kuoli. 690 01:04:40,447 --> 01:04:42,836 - Mitä? - Hän kuoli. 691 01:04:42,887 --> 01:04:44,923 Osanottoni. 692 01:04:48,927 --> 01:04:53,045 - Oliko hän ystäväsi? - Ehkä. En tiedä. 693 01:04:55,007 --> 01:04:57,999 - Hän oli vanha. - Mutta hänhän oli poika. 694 01:04:58,047 --> 01:05:01,323 Hän kuoli. Sen vanhempi ei voi olla. 695 01:05:12,167 --> 01:05:15,159 - Missä olet töissä? - Minä en ole huora. 696 01:05:15,207 --> 01:05:17,038 En minä niin sanonutkaan. 697 01:05:17,087 --> 01:05:20,477 - Olen amerikkalaisessa yhtiössä. - Niin minäkin! 698 01:05:22,567 --> 01:05:27,118 - Miksi haluat tavata uudestaan? - Miksi ei? 699 01:05:28,247 --> 01:05:30,317 Pidätkö minua kauniina? 700 01:05:30,367 --> 01:05:33,837 - Sinä olet täydellinen. - Se ei ole totta. 701 01:05:33,887 --> 01:05:35,843 On se. 702 01:05:36,767 --> 01:05:39,122 Näetkö? 703 01:05:39,927 --> 01:05:43,476 - Miten sinä...? - llmahyökkäyksen aikana. 704 01:05:44,447 --> 01:05:47,598 - Saksalaistenko? - Amerikkalaisten. 705 01:05:56,047 --> 01:05:58,515 Etkö halua minua enää? 706 01:05:59,527 --> 01:06:02,439 Mitä höpiset? Totta kai haluan. 707 01:06:02,487 --> 01:06:04,762 - Haluan naimisiin. - Olet hullu. 708 01:06:04,807 --> 01:06:07,241 - Miksi? - Et voi ottaa minua vaimoksesi. 709 01:06:07,287 --> 01:06:09,847 - Miksen? - Minä en ole neitsyt. 710 01:06:09,887 --> 01:06:12,606 - Mitä sitten? - Sellaiset eivät kelpaa. 711 01:06:12,647 --> 01:06:16,037 - Haluan naimisiin kanssasi. - Ei onnistu. 712 01:06:16,087 --> 01:06:18,317 - Miksi ei? - Koska olet hullu. 713 01:06:18,367 --> 01:06:21,803 - Miksi muka? - Koska haluat naimisiin. 714 01:06:21,847 --> 01:06:25,886 Et suostu, koska olen hullu. Olen hullu, jos haluan naimisiin. 715 01:06:25,927 --> 01:06:28,395 - Sinä olet hullu. - Miten niin? 716 01:06:29,487 --> 01:06:31,717 Koska rakastan sinua. 717 01:06:34,687 --> 01:06:38,123 Kuinka voit rakastaa tyttöä, joka ei ole neitsyt? 718 01:06:38,167 --> 01:06:40,522 Koska en voi mennä naimisiin kanssasi. 719 01:06:40,567 --> 01:06:43,843 Miksi et mene naimisiin? Koska en ole neitsyt, vai? 720 01:06:43,887 --> 01:06:47,562 - Ei, vaan koska sinä olet hullu! - ltse olet hullu! 721 01:06:49,127 --> 01:06:51,595 - Te kaikki olette! - Miksi olemme hulluja? 722 01:06:51,647 --> 01:06:54,684 Koska te ette tiedä, miten selvitä hengissä. 723 01:06:54,727 --> 01:06:56,922 Se on elämän salaisuus. 724 01:06:56,967 --> 01:06:59,003 Meillä on sota voitettavana. 725 01:07:00,407 --> 01:07:04,002 Amerikka häviää sodan. ltalia voittaa. 726 01:07:04,047 --> 01:07:06,515 Amerikka on maailman voimakkain valtio. 727 01:07:06,567 --> 01:07:09,286 Amerikkalainen sotilas on parhaiten koulutettu, 728 01:07:09,327 --> 01:07:11,363 varustettu ja ruokittu... 729 01:07:11,407 --> 01:07:16,037 ltalia on yksi maailman heikoimmista valtioista. 730 01:07:16,087 --> 01:07:21,002 ltalialaisella sotilaalla on hädin tuskin varusteita. 731 01:07:21,047 --> 01:07:26,041 Siksi minun maani pärjää sodassa niin hyvin ja sinun niin huonosti. 732 01:07:26,927 --> 01:07:31,842 Ensin saksalaiset miehittivät ltalian, ja nyt me olemme täällä. 733 01:07:31,887 --> 01:07:35,084 - Onko se pärjäämistä? - Totta kai on. 734 01:07:35,127 --> 01:07:38,483 Saksalaiset ajetaan pois, ja me jäämme tänne. 735 01:07:38,527 --> 01:07:41,917 Te lähdette pian pois, ja me jäämme tänne. 736 01:07:41,967 --> 01:07:45,118 ltalia on köyhä, heikko valtio. 737 01:07:45,167 --> 01:07:48,523 Juuri siksi me olemme vahvoja. 738 01:07:48,567 --> 01:07:54,005 Me selviämme sodasta, ja olemme edelleen olemassa 739 01:07:54,047 --> 01:07:57,164 senkin jälkeen kun sinun maasi on tuhoutunut. 740 01:07:57,207 --> 01:08:00,404 Mitä höpötätte? Amerikka ei noin vain tuhoudu. 741 01:08:00,447 --> 01:08:04,076 - Eikö ikinä? - No... 742 01:08:04,127 --> 01:08:07,278 Rooma tuhoutui. Kreikka tuhoutui. 743 01:08:07,327 --> 01:08:11,115 Persia tuhoutui. Espanja tuhoutui. 744 01:08:11,167 --> 01:08:15,843 Suuret valtiot tuhoutuvat. Miksi teille ei kävisi samoin? 745 01:08:15,887 --> 01:08:20,915 Kauanko luulet maasi kestävän? lkuisestiko? 746 01:08:26,247 --> 01:08:30,638 - lkuisuus on pitkä aika. - Erittäin pitkä. 747 01:08:35,047 --> 01:08:39,518 - Meillä on keskustelu kesken. - Mennäänkö sänkyyn? 748 01:08:39,567 --> 01:08:43,685 Laitatko vaatteita päällesi? Olet puolialaston. 749 01:08:46,927 --> 01:08:49,202 Kunpa hän ei kuljeskelisi tuonnäköisenä. 750 01:08:49,247 --> 01:08:52,319 Tuonnäköisenä kulkeminen on hänen työtään. 751 01:08:52,367 --> 01:08:55,564 - Se ei ole mukavaa. - Totta kai se on. 752 01:08:55,607 --> 01:08:58,167 Häntä on mukava katsoa. 753 01:08:59,287 --> 01:09:02,962 Tämä ei ole mukavaa elämää. Haluan hänen lopettavan. 754 01:09:03,007 --> 01:09:07,125 - Sitten kun menemme Amerikkaan. - ''Sitten kun menemme Amerikkaan.'' 755 01:09:07,167 --> 01:09:12,400 Vietkö hänet Amerikkaan, pois terveestä elämästä? 756 01:09:12,447 --> 01:09:17,680 Pois työtilaisuuksien ja ystävien luota? 757 01:09:17,727 --> 01:09:21,959 - Eikö teillä ole periaatteita? - Ei tietenkään. 758 01:09:22,007 --> 01:09:26,285 - Entä moraalia? - Minä olen hyvin moraalinen mies. 759 01:09:27,767 --> 01:09:29,758 ltalia on moraalinen maa. 760 01:09:29,807 --> 01:09:33,686 Sen takia päädymme takaisin huipulle, 761 01:09:33,727 --> 01:09:36,764 jos onnistumme häviämään sodan. 762 01:09:36,807 --> 01:09:42,006 - Te puhutte mielettömiä. - Mutta elän järkevästi. 763 01:09:43,727 --> 01:09:46,764 Minä olin Mussolinin aikana fasisti. 764 01:09:46,807 --> 01:09:50,846 Hänet on pantu viralta, joten vastustan fasisteja. 765 01:09:52,167 --> 01:09:56,206 Puolustin Saksaa saksalaisten ollessa täällä. 766 01:09:56,247 --> 01:09:58,841 Nyt minä puolustan Amerikkaa! 767 01:10:00,007 --> 01:10:05,001 Minua uskollisempaa partisaania ei ltaliasta löydy. 768 01:10:05,927 --> 01:10:08,680 Senkin oman edun tavoittelija! 769 01:10:08,727 --> 01:10:12,686 On parempi kuolla seisten kuin elää polvillaan. 770 01:10:12,727 --> 01:10:15,195 Sanoit sen väärin päin. 771 01:10:15,247 --> 01:10:21,516 On parempi elää seisten kuin kuolla polvillaan. Minä tiedän. 772 01:10:22,567 --> 01:10:27,595 - Mistä te sen tiedätte? - Koska olen 107-vuotias. 773 01:10:30,527 --> 01:10:32,643 Miten vanha sinä olet? 774 01:10:33,567 --> 01:10:35,558 Täytän tammikuussa 20. 775 01:10:36,807 --> 01:10:38,877 Jos elät siihen asti. 776 01:10:46,567 --> 01:10:48,558 Mitä kuuluu? 777 01:10:49,247 --> 01:10:52,603 Meidän pitää lähteä. Kaikki lomat on peruttu. 778 01:10:52,647 --> 01:10:54,365 Hei, kultaseni. 779 01:10:54,407 --> 01:10:58,685 Lainaatko dollarin? Maksan Amerikassa takaisin. 780 01:10:58,727 --> 01:11:02,606 Yhden dollarin vain. Anna tänne. 781 01:11:03,487 --> 01:11:06,285 Tule, Dobbs. Milo vie meidät takaisin. 782 01:11:06,327 --> 01:11:09,160 - Miksi lomat peruttiin? - En tiedä. 783 01:11:09,207 --> 01:11:12,244 Milo sanoi, että tukikohdassa on hälytystila. 784 01:11:12,287 --> 01:11:15,802 Cathcart nosti lentojen määrän 80:aan. 785 01:11:17,807 --> 01:11:21,641 Hän raivostui, sillä kapteeni Orr menetti koneen. 786 01:11:21,687 --> 01:11:24,155 - Missä? - Hän oli tulossa Bolognasta. 787 01:11:24,207 --> 01:11:28,485 - Kone putosi Välimereen. - Entä meripelastustoimet? 788 01:11:31,967 --> 01:11:34,356 Kaikki muut löytyivät paitsi Orr. 789 01:11:45,607 --> 01:11:49,566 Pysykää tänä iltana poissa kiitoradalta. 790 01:11:50,567 --> 01:11:54,116 - Minkä takia? - Totelkaa nyt vain. 791 01:11:55,167 --> 01:11:58,443 - Pysykää teltoissanne. - Miksi? 792 01:12:00,367 --> 01:12:02,676 - Siinä se on. - Mikä? 793 01:12:02,727 --> 01:12:05,321 Orrin kone! 794 01:12:06,447 --> 01:12:09,996 Hän palaa aina. 795 01:12:10,047 --> 01:12:14,677 Hän hiipii telttaan kikatellen omaan tapaansa. 796 01:12:17,567 --> 01:12:22,038 Aarfy, huolehditko tytöstäni, jos minulle tapahtuu jotakin? 797 01:12:22,087 --> 01:12:26,160 - Kuuntele nyt. ''Tytöstäni!'' - Älä huolehdi. 798 01:12:26,207 --> 01:12:30,359 Sinulle ei tapahdu mitään, mitä ei tapahdu meillekin. 799 01:12:56,727 --> 01:13:00,356 - Tämä on kohta valmis. - Sanot noin aina. 800 01:13:00,407 --> 01:13:05,117 Sitten lisäät vielä palasen tuohon romuläjään. 801 01:13:05,167 --> 01:13:10,195 - Et ole tainnut nähdä sitä. - Mitä tarkoitat? 802 01:13:10,247 --> 01:13:15,958 Sellaista näin pientä tiivistettä. 803 01:13:16,007 --> 01:13:20,239 - Joudun aloittamaan alusta. - Älä viitsi. 804 01:13:20,287 --> 01:13:23,757 - Miksen? - Se tuottaa tuskaa. 805 01:13:23,807 --> 01:13:26,958 - Miksi? - Miten niin? 806 01:13:27,007 --> 01:13:28,998 Miksi et lennä kanssani? 807 01:13:29,047 --> 01:13:33,120 Miten se liittyy sinun ja pulttien aiheuttamaan tuskaan? 808 01:13:33,167 --> 01:13:35,681 Se liittyy siihen kaikin tavoin. 809 01:13:35,727 --> 01:13:37,922 Yritätkö sanoa jotakin? 810 01:13:37,967 --> 01:13:41,926 Vain sen, että jos olisit fiksu, lentäisit kanssani. 811 01:13:41,967 --> 01:13:47,166 - Sinä olet tuhonnut kolme konetta. - Neljä. Olen hyvä lentäjä. 812 01:13:47,207 --> 01:13:50,358 - Minä en halua pudota mereen. - Kiittäisit minua. 813 01:13:50,407 --> 01:13:53,558 - Hukkumiseni takiako? - Saan lieden korjattua. 814 01:13:53,607 --> 01:13:56,804 Talvi on tulossa. Lämpöä, kuumaa vettä... 815 01:13:56,847 --> 01:13:59,919 Voit keittää muniakin. 816 01:13:59,967 --> 01:14:04,757 - Missä sinä sitten olet? - En tiedä. Siellä täällä. 817 01:14:04,807 --> 01:14:08,846 Kukaan ei halua lentää kanssasi. Olet kävelevä onnettomuus. 818 01:14:08,887 --> 01:14:12,038 - Hulluja koko lauma. - Olen heidän kanssaan samaa mieltä. 819 01:14:12,687 --> 01:14:14,678 Sitten sinäkin olet hullu. 820 01:15:42,087 --> 01:15:44,282 - Orr? - Hän on kuollut. 821 01:15:44,327 --> 01:15:47,717 - Kuka hän on? - Kotipuolen poikia. 822 01:15:47,767 --> 01:15:51,396 Hän kuoli äsken. Perhe tuli Amerikasta asti käymään. 823 01:15:51,447 --> 01:15:54,166 - Mene nyt sänkyyn. - Mitä? 824 01:15:54,207 --> 01:15:58,564 Hänen äitinsä, isänsä ja veljensä tietävät hänen kuolevan. 825 01:15:58,607 --> 01:16:01,599 - Mitä minun pitää tehdä? - Näytellä häntä. 826 01:16:01,647 --> 01:16:04,719 Vain parin minuutin ajan. Sitten he lähtevät. 827 01:16:04,767 --> 01:16:08,043 He tulivat nähdäkseen sinut ennen kuolemaasi. 828 01:16:08,087 --> 01:16:11,523 - Minä en ole kuolemaisillani! - Oletpas. Kaikki ovat. 829 01:16:11,567 --> 01:16:14,445 He tulivat katsomaan poikaansa! 830 01:16:14,487 --> 01:16:16,284 Saavat tyytyä tähän. 831 01:16:16,327 --> 01:16:19,683 Yksi kuoleva poika ei ole toista kummempi. 832 01:16:19,727 --> 01:16:22,924 - Tämä ei onnistu. - He ovat tulleet kaukaa. 833 01:16:22,967 --> 01:16:26,801 En halua tuottaa pettymystä. Vanhukset saavat olon haikeaksi. 834 01:16:26,847 --> 01:16:30,726 - Entä jos he alkavat itkeä? - Paljon mahdollista. 835 01:16:30,767 --> 01:16:35,602 Minä odotan ulkona. Tulen apuun, jos tilanne karkaa käsistä. 836 01:16:37,687 --> 01:16:39,678 Tämä ei onnistu. 837 01:16:39,727 --> 01:16:42,764 Auta minua, niin minä autan sinua. 838 01:16:42,807 --> 01:16:45,719 - Panetko minut lentokieltoon? - En voi. 839 01:16:45,767 --> 01:16:49,601 Voisit sanoa, että olen hermoromahduksen partaalla. 840 01:16:49,647 --> 01:16:51,683 Voin tehdä sen. 841 01:17:00,487 --> 01:17:02,478 Siitä on kuitenkin sääntö. 842 01:17:04,767 --> 01:17:09,318 - Sääntö 22. - Osasto ei hyväksyisi sitä. 843 01:17:09,367 --> 01:17:14,236 Sinä joutuisit taisteluihin, minä Tyynellemerelle. 844 01:17:14,287 --> 01:17:17,359 - He tulivat. - Rupea kuolemaan. 845 01:17:17,407 --> 01:17:21,798 Jos teet tämän, saat viiden päivän loman Roomassa. 846 01:17:38,487 --> 01:17:40,603 Hän näyttää surkealta. 847 01:17:40,647 --> 01:17:44,037 - Hän on sairas. - Harvey. 848 01:17:46,007 --> 01:17:51,286 - Nimeni on Yossarian. - Hänen nimensä on Yossarian. 849 01:17:51,327 --> 01:17:54,717 Yossarian, etkö tunne minua? 850 01:17:54,767 --> 01:17:59,204 Minä olen veljesi John. Etkö tunne minua? 851 01:17:59,247 --> 01:18:02,762 - Tunnen. Olet veljeni John. - Hän tuntee minut. 852 01:18:02,807 --> 01:18:08,040 Yossarian, isä tässä. Tervehdi omaa isääsi. 853 01:18:08,087 --> 01:18:11,045 - Hei, isä. - Hei, Harvey. 854 01:18:11,087 --> 01:18:14,523 - Nimi on Yossarian. - Hän näyttää kauhealta. 855 01:18:14,567 --> 01:18:18,321 Hän on vakavasti sairas. Lääkäri sanoi hänen kuolevan. 856 01:18:21,007 --> 01:18:23,567 Hänen nimensä on Yossarian. 857 01:18:25,167 --> 01:18:27,806 Äiti ei aina muista kaikkea. 858 01:18:27,847 --> 01:18:32,204 Hän saa sanoa minua Harveyksi, jos hän haluaa. 859 01:18:41,127 --> 01:18:44,119 Älä huolehdi. Kaikki järjestyy varmasti. 860 01:18:44,167 --> 01:18:46,158 Minä tiedän. 861 01:18:50,327 --> 01:18:54,605 Me tulimme New Yorkista. Pelkäsimme, ettemme ehtisi ajoissa. 862 01:18:55,567 --> 01:18:59,879 - Ajoissa mihin? - Näkemään sinut vielä kerran. 863 01:19:00,767 --> 01:19:03,406 Mitä väliä sillä on? 864 01:19:03,447 --> 01:19:06,723 Emme antaisi sinun kuolla yksin. 865 01:19:06,767 --> 01:19:08,997 Mitä väliä sillä on? 866 01:19:09,047 --> 01:19:13,040 Hän hourailee ja toistelee samoja asioita. 867 01:19:14,327 --> 01:19:16,636 Ei Harvey, vaan Yossarian. 868 01:19:16,687 --> 01:19:19,679 Mitä väliä sillä on? Hän on kuolemaisillaan. 869 01:19:45,167 --> 01:19:49,285 Kuule, haava ei näytä pahalta. 870 01:19:52,847 --> 01:19:55,566 Laitan siihen puristussiteen. 871 01:20:27,447 --> 01:20:32,362 Noin, nyt on hyvä. Se on hyvin sidottu. 872 01:20:32,407 --> 01:20:34,079 Palelee. 873 01:20:35,087 --> 01:20:37,476 Minua palelee. Voi luoja. 874 01:20:37,527 --> 01:20:42,043 Kyllä tämä tästä. Me olemme kohta perillä. 875 01:20:52,807 --> 01:20:54,798 Koskeeko jalkaan yhä? 876 01:21:05,127 --> 01:21:07,083 Sinäkö siellä? 877 01:21:08,687 --> 01:21:12,965 - Oletko se sinä, Orr? - Minä täällä, Nately. 878 01:21:13,007 --> 01:21:16,682 Nately. Mitä on tekeillä? Kello on 3.30! 879 01:21:16,727 --> 01:21:21,198 Meidän pitää estää Dobbsin aikeet. Hän tappaa everstin. 880 01:21:21,247 --> 01:21:25,957 Cathcartinko? Aikooko Dobbs tappaa hänet? 881 01:22:03,207 --> 01:22:05,243 Mikä sinua vaivaa? 882 01:22:05,287 --> 01:22:07,847 Ei mikään. Tässä on järkeä. 883 01:22:07,887 --> 01:22:11,562 - Saat syytteen murhasta! - Cathcart on murhaaja! 884 01:22:11,607 --> 01:22:14,883 - Anna ase tänne! - Rauhoitu nyt. 885 01:22:14,927 --> 01:22:18,203 - Pari tehtävää jäljellä. - Mielipuoli! 886 01:22:18,247 --> 01:22:21,239 Tiedätte, että hän lisää tehtävien määrää! 887 01:22:21,287 --> 01:22:24,484 Jatkamme lentämistä, kunnes kuolemme. 888 01:22:24,527 --> 01:22:26,518 Mitä sinä välität? 889 01:22:26,567 --> 01:22:30,116 Sinä et halua lähteä. Rakastat sitä huoraa. 890 01:22:30,167 --> 01:22:32,920 Sinä puhut morsiamestani. 891 01:22:32,967 --> 01:22:35,606 Kuka tahansa 10 taalan omistaja, 892 01:22:35,647 --> 01:22:38,207 joka ei välitä tartunnoista, 893 01:22:38,247 --> 01:22:41,876 voi päästä hänen patjalleen 15 minuutiksi! 894 01:23:03,047 --> 01:23:05,197 Taisin satuttaa häntä. 895 01:23:12,047 --> 01:23:14,402 Kyllä hän toipuu. 896 01:23:14,447 --> 01:23:16,438 Hän tulee! 897 01:23:17,727 --> 01:23:19,843 - Anna ase tänne. - Kuule! 898 01:23:19,887 --> 01:23:23,846 Jos hän lisää vielä lentoja, lupaan auttaa tapossa! 899 01:23:23,887 --> 01:23:26,242 - Varmastiko? - Minä lupaan. 900 01:23:26,287 --> 01:23:28,847 Se on järkevä päätös. 901 01:23:29,567 --> 01:23:32,161 - Jotakin on tekeillä. - Miten niin? 902 01:23:32,207 --> 01:23:35,199 Milo ja eversti hautovat jotakin. 903 01:23:35,247 --> 01:23:37,283 He ovat suunnitelleet jotakin. 904 01:23:37,327 --> 01:23:40,000 - Mitä hän aikoo? - En tiedä. 905 01:23:50,647 --> 01:23:53,764 Mikseivät he laittaneet valoja päälle? Mitä...? 906 01:24:01,287 --> 01:24:03,243 Kuuntele, Yossarian! 907 01:24:06,047 --> 01:24:09,960 - Mitä tämä on? - Katso! 908 01:24:16,247 --> 01:24:18,602 Jessus sentään! 909 01:24:18,647 --> 01:24:21,400 Juokse, juokse! 910 01:24:38,887 --> 01:24:41,003 Se sujui hyvin, numerot 1 ja 2. 911 01:24:41,047 --> 01:24:43,038 Kiitos. Mitä teen nyt? 912 01:24:43,087 --> 01:24:47,160 Kallista oikealle ja odota ohjeita. Numero 3. 913 01:24:47,207 --> 01:24:50,882 Varo pellon päässä olevia varastorakennuksia. 914 01:24:50,927 --> 01:24:55,603 Yritä osua kerhon tiloihin. Ja kuule... 915 01:24:55,647 --> 01:24:57,638 Odota hetki. 916 01:24:59,087 --> 01:25:01,282 Tule pois sieltä, Yossarian. 917 01:25:01,327 --> 01:25:05,366 Suojautukaa, Yossarian ja Dobbs. Pudota ne, kolmonen. 918 01:25:11,487 --> 01:25:13,364 Kusipäät! Häipykää! 919 01:25:13,407 --> 01:25:17,480 Sinä ammut omia miehiä, Yossarian. Suojaudu! 920 01:25:17,527 --> 01:25:19,597 Tämä on M&M Enterprisesin operaatio. 921 01:25:23,207 --> 01:25:26,483 Numerot 4 ja 5, kolmonen ei osunut huoltorakennuksiin. 922 01:25:26,527 --> 01:25:30,156 Lentäkää matalalla ja osukaa maaliin. 923 01:25:30,207 --> 01:25:32,198 Hutilointia ei hyväksytä. 924 01:25:49,287 --> 01:25:52,882 Mitä te aiotte, Yossarian? Pois täältä! 925 01:25:55,927 --> 01:25:59,806 Te ette saa poistua tukikohdasta. Minä en unohda tätä. 926 01:25:59,847 --> 01:26:01,838 llmavoimat ei unohda tätä. 927 01:26:01,887 --> 01:26:06,881 Se, mikä auttaa M&M:ää, auttaa myös ilmavoimia. 928 01:26:06,927 --> 01:26:10,078 - Pommivarikko! - Puuvillasta piti päästä eroon. 929 01:26:10,127 --> 01:26:13,278 Saksalaiset lupasivat ostaa sen, 930 01:26:13,327 --> 01:26:15,887 jos hoitaisimme tämän. 931 01:26:15,927 --> 01:26:18,999 - Se kuuluu sopimukseen. - Upseerikerho! 932 01:26:19,047 --> 01:26:21,402 Lupasitteko pommittaa omaa tukikohtaanne? 933 01:26:21,447 --> 01:26:25,759 Sopimus on sopimus. Siitä tässä taistellaan. 934 01:26:25,807 --> 01:26:29,356 Täällä luutnantti Minderbinder. Voitteko poistua? 935 01:26:29,407 --> 01:26:33,764 - Tulitus alkaa pian. - Tulitus! 936 01:26:33,807 --> 01:26:36,879 - Se kuuluu sopimukseen. - Esikunta! 937 01:27:07,967 --> 01:27:10,561 - Mitä nyt? - Hän sanoi ''Nately''. 938 01:27:10,607 --> 01:27:13,041 - Nately on kuollut. - Tiedetään. 939 01:27:13,087 --> 01:27:15,999 - Kuka on kuollut? - Sinä et ole. 940 01:27:16,047 --> 01:27:18,242 Kuolet, jos emme löydä pistohaavaa. 941 01:27:18,287 --> 01:27:20,596 - Mitä nyt tapahtuu? - Sinua leikataan. 942 01:27:20,647 --> 01:27:23,207 Me kurkistamme sisuksiisi. 943 01:27:23,247 --> 01:27:26,603 Putsaamme paikat ja ompelemme haavan kiinni. 944 01:27:34,047 --> 01:27:36,515 Kaverisi on meillä. 945 01:27:37,767 --> 01:27:39,723 Kyllä sinä kuulit. 946 01:27:39,767 --> 01:27:41,678 Kaverisi on meillä. 947 01:27:42,807 --> 01:27:44,604 Kuka kaverini? 948 01:27:44,647 --> 01:27:47,684 - Mitä hän sanoi? - Puhui kaveristaan. 949 01:27:47,727 --> 01:27:51,879 - Kuka hänen kaverinsa on? - Ehkä se Nately. 950 01:27:51,927 --> 01:27:52,916 Nately on kuollut. 951 01:28:11,007 --> 01:28:14,079 Sinne ei kannata mennä. Jotakin on tapahtunut. 952 01:28:14,127 --> 01:28:18,564 Etsin Natelyn huoraa kertoakseni Natelyn kuolemasta. 953 01:28:23,767 --> 01:28:25,564 Tuletko mukaan? 954 01:28:25,607 --> 01:28:29,486 En voi. Lupasin hänelle sukkia ja savukkeita. 955 01:28:29,527 --> 01:28:33,236 Hänen perheelleen. He ovat ensiluokkaista väkeä. 956 01:28:35,247 --> 01:28:38,284 - Nähdään myöhemmin. - Selvä. 957 01:28:48,607 --> 01:28:51,201 Mennään minun huoneeseeni. 958 01:28:53,487 --> 01:28:55,478 Sinun on parasta poistua kadulta. 959 01:28:55,527 --> 01:28:58,405 On ulkonaliikkumiskielto. Sinulla ei ole lupaa. 960 01:29:31,167 --> 01:29:35,445 - Mitä tapahtui? - Kaikki ovat poissa. 961 01:29:35,487 --> 01:29:38,399 - Ketkä? - Tyttöparat. 962 01:29:38,447 --> 01:29:41,359 Heidät vietiin pois. 963 01:29:42,367 --> 01:29:46,201 - Kuka sen teki? - Valkohattuiset miehet. 964 01:29:46,247 --> 01:29:50,923 - Sotilaspoliisitko? - Juuri he. 965 01:29:53,727 --> 01:29:58,403 - Minne tytöt vietiin? - Kuka tietää? He ovat poissa. 966 01:30:03,567 --> 01:30:06,604 - Missä se vanhus on? - Poissa. 967 01:30:06,647 --> 01:30:09,923 - Minne hän meni? - Hän kuoli. 968 01:30:09,967 --> 01:30:11,719 Mitä? 969 01:30:11,767 --> 01:30:15,442 Hän oli hengissä, ja sitten hän kuoli. 970 01:30:15,487 --> 01:30:18,718 - Ei voi olla. - Miksei? 971 01:30:26,567 --> 01:30:29,604 Minne tytöt vietiin? Pidätettiinkö heidät? 972 01:30:29,647 --> 01:30:33,640 En tiedä. Veivät heidät mukanaan. 973 01:30:35,287 --> 01:30:39,599 Heillä täytyi olla jokin syy. He eivät tehneet sitä syyttä. 974 01:30:39,647 --> 01:30:41,638 Ei syytä. 975 01:30:43,327 --> 01:30:46,717 - Mikä oikeus heillä oli? - Sääntö 22. 976 01:30:57,607 --> 01:30:59,916 Mitä? Mitä te sanoitte? 977 01:30:59,967 --> 01:31:02,162 Sääntö 22. 978 01:31:11,527 --> 01:31:14,200 Miten te tiedätte sääntö 22:sta? 979 01:31:14,247 --> 01:31:18,286 Tytöt kysyivät: ''Miksi viette meidät pois?'' 980 01:31:18,327 --> 01:31:21,239 Miehet sanoivat: ''Sääntö 22:den takia.'' 981 01:31:21,287 --> 01:31:24,802 Tytöt sanoivat: ''Millä oikeudella teette tämän?'' 982 01:31:24,847 --> 01:31:27,361 Miehet sanoivat: ''Sääntö 22:den takia.'' 983 01:31:27,407 --> 01:31:32,083 He vain toistivat sitä: ''Sääntö 22, sääntö 22.'' 984 01:31:32,127 --> 01:31:34,277 Mitä se tarkoittaa? 985 01:31:34,327 --> 01:31:36,887 Eivätkö he kertoneet sitä? 986 01:31:37,647 --> 01:31:41,686 - Heidän ei tarvitse. - Kuka niin sanoo? 987 01:31:41,727 --> 01:31:45,436 - Laki sanoo niin. - Mikä laki? 988 01:31:45,487 --> 01:31:47,478 Sääntö 22. 989 01:33:28,887 --> 01:33:32,960 Milo, minä tapan sinut, senkin murhaaja! 990 01:33:34,567 --> 01:33:39,243 Älkää satuttako häntä. Syy ei ollut minun. 991 01:33:39,287 --> 01:33:41,437 - Kenen syytä se oli? - Ei kenenkään. 992 01:33:41,487 --> 01:33:44,479 Nately oli taloudellisten paineiden uhri. 993 01:33:44,527 --> 01:33:48,520 - Kysynnän ja tarjonnan uhri. - Paskiainen! 994 01:33:53,767 --> 01:33:56,759 - Haluatko kyydin hänen luokseen? - Kenen? 995 01:33:56,807 --> 01:33:59,799 Natelyn huoran luo. Etkös sinä etsi häntä? 996 01:33:59,847 --> 01:34:02,998 - Tiedätkö, missä hän on? - Tietysti tiedän. 997 01:34:19,767 --> 01:34:23,521 Poistuit tukikohdasta luvattomasti. Pidin sinua fiksumpana. 998 01:34:23,567 --> 01:34:27,321 - Nately ei toimisi noin tyhmästi. - Hän on kuollut. 999 01:34:27,367 --> 01:34:30,757 - Harmi. Hän oli mukava. - Teidän iskunne tappoi hänet. 1000 01:34:30,807 --> 01:34:33,958 Hän kuoli rikkaana omistaen 60 syndikaatin osaketta. 1001 01:34:34,007 --> 01:34:36,282 - Hän on kuollut. - Perhe saa osakkeet. 1002 01:34:36,327 --> 01:34:38,477 - Perhettä ei ollut. - Vanhemmat saavat ne. 1003 01:34:38,527 --> 01:34:42,679 - He ovat jo rikkaita. - Sitten he ymmärtävät tämän. 1004 01:34:48,687 --> 01:34:50,882 Pyydä numeroa 33. 1005 01:35:55,287 --> 01:35:58,324 - Minä en tiennyt. - Että olen Milon leivissä? 1006 01:35:58,367 --> 01:36:00,597 Kaikki ovat Milon leivissä. 1007 01:36:03,487 --> 01:36:06,524 Hän käski pyytää numeroa 33. 1008 01:36:12,807 --> 01:36:14,957 10 dollaria. 1009 01:36:21,527 --> 01:36:23,518 Etkö halua pyyhettä? 1010 01:36:36,367 --> 01:36:39,359 - Hei, Yossarian. - Hei, pentu. 1011 01:36:45,607 --> 01:36:48,405 - Missä sisaresi on? - Tuolla. 1012 01:36:48,447 --> 01:36:50,597 - Annatko minulle dollarin? - Joo. 1013 01:36:50,647 --> 01:36:53,844 - Lähdetäänkö Amerikkaan? - Totta kai. 1014 01:37:03,767 --> 01:37:06,839 - Rakastellaanko? - Ei, ei. Kuule... 1015 01:37:06,887 --> 01:37:10,357 - Minulla on asiaa. - Liittyykö se Natelyyn? 1016 01:37:13,007 --> 01:37:16,636 - Onko hän tulossa? - No ei aivan. 1017 01:37:18,607 --> 01:37:23,203 - Lähdetäänkö pian Amerikkaan? - Joo, kuule... 1018 01:37:23,247 --> 01:37:26,159 - Milloin lähdetään? - Kuuntele. 1019 01:37:29,487 --> 01:37:31,478 Nately on kuollut. 1020 01:37:39,607 --> 01:37:41,598 En minä häntä tappanut! 1021 01:37:44,327 --> 01:37:46,443 Se ei ollut minun vikani! 1022 01:37:47,727 --> 01:37:49,843 Hän oli minun ystäväni! 1023 01:40:29,367 --> 01:40:31,961 Yhdysvaltain ilmavoimat Upseerien majoitus 1024 01:41:19,607 --> 01:41:23,520 - Raiskasin hänet vain kerran. - Sinä tapoit hänet. 1025 01:41:23,567 --> 01:41:25,523 Raiskauksen jälkeen oli pakko. 1026 01:41:25,567 --> 01:41:28,081 Hän ei voi haukkua minua jälkikäteen. 1027 01:41:28,127 --> 01:41:31,756 Miksi et valinnut yhtä katutytöistä, typerys? 1028 01:41:31,807 --> 01:41:34,446 Se ei sovi. Minä en maksa seksistä. 1029 01:41:38,247 --> 01:41:41,956 - Perääntykää! - Väistäkää vähän. 1030 01:41:50,127 --> 01:41:53,915 Oletko tullut hulluksi, Aarfy? Sinä joudut vankilaan. 1031 01:41:55,407 --> 01:41:58,717 Sinä tapoit tytön. Hän makaa kadulla! 1032 01:41:58,767 --> 01:42:02,077 Hän ei olisi saanut olla siihen aikaan ulkona. 1033 01:42:15,047 --> 01:42:17,083 Etkö sinä tajua tekoasi? 1034 01:42:18,007 --> 01:42:21,443 Sinä tapoit ihmisen! Saatat joutua vaikka hirteen! 1035 01:42:21,487 --> 01:42:25,196 Ei vanhaa kunnon Aarfya kohdella niin. 1036 01:42:25,247 --> 01:42:29,923 Yhdestä tytöstä ei välitetä tuhansien kuollessa joka päivä. 1037 01:42:29,967 --> 01:42:32,959 He ovat tulossa pidättämään sinut. 1038 01:42:33,007 --> 01:42:36,795 lhmistä ei voi tappaa joutumatta siitä vastuuseen! 1039 01:42:36,847 --> 01:42:38,838 He ovat tulossa! 1040 01:42:53,567 --> 01:42:56,525 - Teidät pidätetään. - Mutta enhän minä... 1041 01:42:57,367 --> 01:42:59,483 Te poistuitte luvatta palveluksesta. 1042 01:43:04,687 --> 01:43:06,678 - Me lähetämme teidät kotiin. - Mitä? 1043 01:43:08,247 --> 01:43:10,807 Me lähetämme teidät kotiin. 1044 01:43:10,847 --> 01:43:15,637 Te olette hankaloittanut eversti Cathcartin työtä. 1045 01:43:16,407 --> 01:43:21,162 Miesten taisteluhenki on huono. Se on teidän vikanne. 1046 01:43:21,207 --> 01:43:23,562 Hänen vikansa. Hän nostaa tehtävien määrää. 1047 01:43:23,607 --> 01:43:27,486 - Teidän vikanne, sillä ette lennä. - Ettekö tunne isänmaanrakkautta? 1048 01:43:27,527 --> 01:43:31,759 Ettekö uhraisi henkeänne maanne puolesta? Meidän puolestamme? 1049 01:43:31,807 --> 01:43:35,163 Miten te ja Korn liitytte maahani? 1050 01:43:35,207 --> 01:43:39,439 Te häpäisette isänmaanne! Miten olette ylennyt kapteeniksi? 1051 01:43:39,487 --> 01:43:43,685 - Te annoitte ylennyksen. - Se ei liity tähän mitenkään! 1052 01:43:43,727 --> 01:43:45,718 Antakaa kun minä. 1053 01:43:46,647 --> 01:43:51,675 Haluaisin vedota harkintakykyynne vielä kerran. 1054 01:43:51,727 --> 01:43:55,879 Miehet lähtevät kohta. Te voitte nousta koneeseen, 1055 01:43:55,927 --> 01:43:59,363 ja me unohdamme kaiken tapahtuneen. 1056 01:44:01,807 --> 01:44:05,925 Ettekö ole ylpeä palveltuanne osastossa, 1057 01:44:05,967 --> 01:44:08,925 jolla on keskimääräistä enemmän lentoja? 1058 01:44:08,967 --> 01:44:11,276 Ettekö halua lisää kunniamainintoja 1059 01:44:11,327 --> 01:44:14,444 ja tammenlehviä kunniamerkkiinne? 1060 01:44:14,487 --> 01:44:19,766 Ettekö halua tilillenne useampia lentosuorituksia? 1061 01:44:23,127 --> 01:44:26,642 Siinä tapauksessa lähetämme teidät kotiin. 1062 01:44:27,767 --> 01:44:29,758 On olemassa eräs ehto. 1063 01:44:31,247 --> 01:44:33,283 Niinkö? Mikä? 1064 01:44:34,367 --> 01:44:38,918 Määräämme teidät palaamaan Yhdysvaltoihin. 1065 01:44:38,967 --> 01:44:43,324 Teidän tarvitsee tehdä vain yksi asia. 1066 01:44:43,367 --> 01:44:45,358 Mikä se asia on? 1067 01:44:53,687 --> 01:44:55,996 Pitäkää meistä. 1068 01:45:11,727 --> 01:45:13,718 ''Pitäkää meistä''? 1069 01:45:15,407 --> 01:45:17,398 Pitäkää meistä. 1070 01:45:17,447 --> 01:45:20,996 Saatte huomata, kuinka helppoa se on. 1071 01:45:21,047 --> 01:45:24,517 Me päästämme teidät helpolla. 1072 01:45:24,567 --> 01:45:27,764 - Ylennämme teidät majuriksi. - Annamme mitalin. 1073 01:45:27,807 --> 01:45:32,085 - Palaatte kotiin sankarina. - Teitä juhlitaan paraatein. 1074 01:45:32,127 --> 01:45:35,324 Voitte pitää puheita ja kerätä varoja sotaa varten. 1075 01:45:35,367 --> 01:45:41,237 - Kunhan olette ystävämme. - Kehutte meitä. 1076 01:45:41,287 --> 01:45:44,723 Kertokaa, miten hyvää työtä me teemme. 1077 01:45:48,767 --> 01:45:50,598 Ottakaa tarjous vastaan. 1078 01:45:51,487 --> 01:45:55,719 Suostukaa tai joudutte sotaoikeuteen karkuruudesta. 1079 01:46:02,247 --> 01:46:06,604 Entä muut? Se olisi ruma temppu minulta. 1080 01:46:06,647 --> 01:46:09,081 Lähtönne ilahduttaisi heitä. 1081 01:46:09,127 --> 01:46:12,517 He eivät edes muista teitä. Heillä on sota voitettavana. 1082 01:46:18,487 --> 01:46:22,321 Jos he eivät halua lisää tehtäviä, sanokoot niin itse. 1083 01:46:22,367 --> 01:46:25,643 - Juuri niin. - Täsmälleen. 1084 01:46:29,167 --> 01:46:31,158 Sovittu. 1085 01:47:20,607 --> 01:47:23,041 Apua! Apua! 1086 01:47:46,367 --> 01:47:47,880 Auta häntä! 1087 01:47:47,927 --> 01:47:50,680 - Mitä? - Auta häntä! 1088 01:47:50,727 --> 01:47:53,241 - Ketä? - Auta alikersanttia! 1089 01:47:53,287 --> 01:47:57,519 - Se olen minä. Olen kunnossa. - Auta sitten häntä! 1090 01:48:09,807 --> 01:48:11,957 Minua palelee. 1091 01:48:12,007 --> 01:48:14,567 Minua palelee. Voi luoja. 1092 01:48:15,167 --> 01:48:19,126 Kyllä tämä tästä. Me olemme kohta perillä. 1093 01:48:30,127 --> 01:48:33,085 Koskeeko jalkaan yhä? 1094 01:49:03,047 --> 01:49:05,038 No niin. 1095 01:49:12,887 --> 01:49:14,878 No niin. 1096 01:49:16,847 --> 01:49:18,838 No niin. 1097 01:49:44,927 --> 01:49:48,124 - Voimmeko tulla sisään? - Tietysti. 1098 01:49:48,167 --> 01:49:50,476 Te olettekin yksin. 1099 01:49:50,527 --> 01:49:52,677 Te pääsette sitten kotiin. 1100 01:49:55,207 --> 01:49:58,643 - Se ei ole varmaa. - Tässä ovat tarvittavat paperit. 1101 01:49:58,687 --> 01:50:02,919 Tuo paraati on teitä varten. Te olette sankari. 1102 01:50:02,967 --> 01:50:06,846 Saatte mitalin, sillä tapoitte Cathcartia uhanneen natsin. 1103 01:50:07,527 --> 01:50:11,918 Tämä ei johdu natsista vaan Natelyn huorasta. 1104 01:50:11,967 --> 01:50:15,846 Hän yritti tappaa minut kerrottuani Natelyn kuolemasta. 1105 01:50:18,247 --> 01:50:21,683 - Mutta eversti sanoi... - Sovin asian heidän kanssaan. 1106 01:50:21,727 --> 01:50:23,718 Minut lähetetään sankarina kotiin, 1107 01:50:23,767 --> 01:50:27,316 ja minä kehun heitä Yhdysvaltoihin päästyäni. 1108 01:50:35,567 --> 01:50:37,842 Eikö olekin kurja sopimus? 1109 01:50:40,247 --> 01:50:43,398 - Eikö olekin? - No... 1110 01:50:46,367 --> 01:50:48,676 Eikö olekin? 1111 01:50:48,727 --> 01:50:51,719 En tiedä. En tullut tuomitsemaan teitä. 1112 01:50:51,767 --> 01:50:53,962 Minkä takia te tulitte? 1113 01:50:55,247 --> 01:50:57,886 En ole oikein varma. 1114 01:50:59,967 --> 01:51:02,276 Mitä te tekisitte sijassani? 1115 01:51:04,047 --> 01:51:07,437 En tiedä. Minä en ole te. 1116 01:51:09,367 --> 01:51:11,562 Kuvitelkaa, että olette. 1117 01:51:13,887 --> 01:51:19,086 Joskus minun on vaikea kuvitella olevani oma itseni, 1118 01:51:19,127 --> 01:51:21,118 jos tajuatte, mitä tarkoitan. 1119 01:51:24,847 --> 01:51:27,202 Minä perun koko sopimuksen. 1120 01:51:27,247 --> 01:51:31,126 Lähettäkööt minut kotiin, koska olen lentänyt yli 50 kertaa. 1121 01:51:31,167 --> 01:51:33,727 Silloin he joutuisivat lähettämään kaikki kotiin. 1122 01:51:33,767 --> 01:51:36,520 - Se on heidän ongelmansa. - Teidän ongelmanne. 1123 01:51:36,567 --> 01:51:40,355 - Te joudutte sotaoikeuteen. - Yrittäkää selvittää tilanne. 1124 01:51:40,407 --> 01:51:43,285 - Ei. - Mitä ei? 1125 01:51:45,367 --> 01:51:49,246 Olen maannut täällä ja miettinyt sitä kolme viikkoa. 1126 01:51:49,287 --> 01:51:52,802 Tiedän, etten halua joutua vankilaan 1127 01:51:52,847 --> 01:51:54,838 enkä jaksa Cathcartin leikkejä. 1128 01:51:58,767 --> 01:52:01,998 - Mitä muuta voitte tehdä? - Voin karata. 1129 01:52:03,847 --> 01:52:09,126 Miten pääsisitte tukikohdalta pois? Karkuruus olisi sulaa hulluutta. 1130 01:52:09,167 --> 01:52:11,158 Siksi se on järkevin vaihtoehto. 1131 01:52:11,207 --> 01:52:14,404 Teitä sanottaisiin pelkuriksi. On kyse isänmaasta. 1132 01:52:14,447 --> 01:52:18,326 Olen lentänyt 55 tehtävää ja taistellut kolmen vuoden ajan. 1133 01:52:18,367 --> 01:52:20,323 Nyt puolustan itseäni. 1134 01:52:20,367 --> 01:52:23,916 - Entä jos kaikki tekisivät niin? - Olisi typerää olla erilainen. 1135 01:52:23,967 --> 01:52:26,322 Mitä ystävänne sanoisivat? 1136 01:52:27,127 --> 01:52:31,086 Minulla ei ole ystäviä. Nately ammuttiin tohjoksi, 1137 01:52:31,127 --> 01:52:33,516 McWatt teki itsemurhan, 1138 01:52:33,567 --> 01:52:38,004 Hungry Joe silpoutui kahtia, Dobbs katosi, 1139 01:52:38,047 --> 01:52:40,436 Aardvark on murhaaja, 1140 01:52:40,487 --> 01:52:43,001 tohtori Daneeka on seonnut. 1141 01:52:44,687 --> 01:52:46,678 Kaikki ovat poissa. 1142 01:52:47,647 --> 01:52:50,844 Snowden oli ainoa ystäväni, enkä tuntenut häntä. 1143 01:52:50,887 --> 01:52:53,401 Entä Orr? 1144 01:52:53,447 --> 01:52:57,963 - Orr on meren pohjassa. - Ei ole. Ettekö ole kuullut? 1145 01:52:58,007 --> 01:53:00,840 - Mitä? - Orr on Ruotsissa. 1146 01:53:00,887 --> 01:53:02,684 Mitä? 1147 01:53:02,727 --> 01:53:07,118 Kolme ruotsalaista partiotyttöä löysi Orrin 16 viikon jälkeen. 1148 01:53:07,167 --> 01:53:09,886 - Se on ihme. - Hän souti sinne asti. 1149 01:53:09,927 --> 01:53:12,680 - Hän souti! - Sillä pikku kumiveneellä. 1150 01:53:12,727 --> 01:53:14,957 Ajatelkaa, Ruotsiin asti! 1151 01:53:15,007 --> 01:53:17,919 - Hän on siellä sodan loppuun asti. - lhme! 1152 01:53:17,967 --> 01:53:20,959 Se ei ole ihme. Hän oli kai suunnitellut sen. 1153 01:53:21,007 --> 01:53:24,966 - Yrittikö hän päästä Ruotsiin? - 6 000 kilometriä! 1154 01:53:25,007 --> 01:53:28,841 Hän sanoi, että mereen putoaminen oli hyvää harjoittelua. 1155 01:53:28,887 --> 01:53:33,278 - Häntä ammuttiin meren yllä. - Jokaisella lennolla! 1156 01:53:34,927 --> 01:53:36,918 Se on ihme! 1157 01:53:38,207 --> 01:53:42,997 Hän harjoitteli ammutuksi tulemista meren yllä! 1158 01:53:43,127 --> 01:53:45,243 Hän selvisi. 1159 01:53:47,007 --> 01:53:49,077 Hän selvisi. 1160 01:53:50,727 --> 01:53:55,198 Hän selvisi! Se kusipää selvisi! 1161 01:54:05,967 --> 01:54:10,518 - Oletteko hullu? Onko hän hullu? - Minäkin selviän! 1162 01:54:10,567 --> 01:54:13,718 - Meidän pitää estää hänen aikeensa. - Minäkin selviän! 1163 01:54:13,767 --> 01:54:16,440 - Teidät saadaan kiinni! - Minäkin selviän. 1164 01:54:16,487 --> 01:54:19,923 - Järjetöntä! - Entä vaatteet? 1165 01:54:19,967 --> 01:54:22,083 Minua ei tunnisteta ilman univormua. 1166 01:54:22,127 --> 01:54:25,676 Joudutte pakenemaan ja pelkäämään pettureita! 1167 01:54:25,727 --> 01:54:28,082 Minä elän nytkin siten. 1168 01:54:28,127 --> 01:54:31,563 - Pitäkää kiirettä! - Hyvästi. 1169 01:54:31,607 --> 01:54:36,044 - Miltä teistä tuntuu? - Hyvältä, vaikka pelottaakin. 1170 01:54:36,087 --> 01:54:39,238 - Teidän on oltava varuillanne. - Olen varmasti. 1171 01:54:39,287 --> 01:54:41,323 - Teidän pitää hypätä. - Minä hyppään. 1172 01:54:41,367 --> 01:54:43,085 Hypätkää!