1 00:05:07,087 --> 00:05:10,921 A co ostatní? Škaredě bych je tím podrazil. 2 00:05:10,967 --> 00:05:13,003 Budou št'astnější, když odejdete. 3 00:05:13,047 --> 00:05:15,038 Musí vyhrát tuhle válku. 4 00:05:17,167 --> 00:05:20,045 K čertu s tím. 5 00:05:20,087 --> 00:05:23,477 Kdo už nebude chtít další bojové lety, může vstát a říct to. 6 00:05:23,527 --> 00:05:26,280 - Správně. - Přesně tak. 7 00:06:16,207 --> 00:06:18,596 Pomoc! Pomoc! 8 00:06:41,687 --> 00:06:43,723 Tak mu pomoz! 9 00:06:43,767 --> 00:06:46,201 - Cože? - Pomoz mu! Pomoz mu! 10 00:06:46,247 --> 00:06:49,319 - Komu mám pomoct? - Pomoz pumometčíkovi! 11 00:06:49,367 --> 00:06:53,519 - Já jsem pumometčík a jsem OK. - Tak mu pomoz. Pomoz mu! 12 00:07:07,207 --> 00:07:09,516 - Snowden. - Co to říkal? 13 00:07:09,567 --> 00:07:13,606 - Řekl: ''Snowden.'' - Snowden je mrtvej. 14 00:07:18,287 --> 00:07:22,485 - Proč mluví s mrtvým člověkem? - Kapitán Yossarian je cvok. 15 00:07:24,047 --> 00:07:26,277 - Kdo to řekl? - Já. 16 00:07:26,327 --> 00:07:28,522 - Protože toho hajzla nenávidím? - Koho? 17 00:07:28,567 --> 00:07:31,001 - Plukovníka Cathcarta. - Tebe jsem se neptal, Orre. 18 00:07:31,047 --> 00:07:34,084 - Plukovník Cathcart tu není. - Kdo se o něm zmiňoval? 19 00:07:34,127 --> 00:07:36,482 - Plukovník Korn tu není. - Kdo se o něm zmiňoval? 20 00:07:36,527 --> 00:07:39,564 - Kterýho hajzla nenávidíš? - Kterej hajzl je tady? 21 00:07:39,607 --> 00:07:42,724 - Mluvíš úplně z cesty. - Trpíš stihomamem. 22 00:07:42,767 --> 00:07:44,883 - Zatraceně správně. - Takže to přiznáváš! 23 00:07:44,927 --> 00:07:47,760 Přiznávám, že mě pronásledujou. Oni! 24 00:07:47,807 --> 00:07:52,437 - Kdo jsou to konkrétně ti ''oni''? - Všichni! Kdo myslíš? 25 00:07:52,487 --> 00:07:56,639 - Nemám potuchy! - Jak teda víš, že to nejsou oni? 26 00:07:56,687 --> 00:07:59,679 - To je vyložená - jak se tomu říká? - Sofistika. 27 00:07:59,727 --> 00:08:02,639 Kčertu, to určitě. Snažej se mě zabít! 28 00:08:02,687 --> 00:08:06,123 Nikdo se tě nesnaží zabít. Bud' hodnej a sněz si ten zákusek. 29 00:08:06,167 --> 00:08:09,921 - Tak proč na mě teda střílej? - Střílej přece na každýho. 30 00:08:09,967 --> 00:08:14,643 - Jakej v tom je rozdíl? - Co kdyby každej myslel jako ty? 31 00:08:14,687 --> 00:08:19,363 - Jenom cvok by myslel jinak. - Měl by sis dát prohlídnout hlavu. 32 00:08:19,407 --> 00:08:21,443 Ta je v naprostým pořádku. 33 00:08:22,727 --> 00:08:26,322 - Moh by ses na ni jednou podívat? - Yossariane, hlavu máš v pořádku. 34 00:08:26,367 --> 00:08:28,517 Prosím tě, nedělej to. 35 00:08:32,847 --> 00:08:34,803 - Doktore? - Co je? 36 00:08:34,847 --> 00:08:38,157 - Chci, abys mi zakázal lítat. - Nezačínej s tím zase. 37 00:08:45,047 --> 00:08:49,086 Doktore, já už nechci lítat. Je to nebezpečný. 38 00:08:49,607 --> 00:08:53,395 Poslyš, už jsem ti povídal... Pojd' odsud. 39 00:08:55,087 --> 00:08:59,478 Mám za sebou už 35 letů. A ted' ten blázen zvýšil kvótu na 50. 40 00:08:59,527 --> 00:09:03,406 V každý jiný jednotce by mě po 25 vystřídali. Dostaň mě ven. 41 00:09:03,447 --> 00:09:06,325 Mě samotnýho maj za pár měsíců vystřídat, 42 00:09:06,367 --> 00:09:09,404 když neudělám žádnej průšvih ani neporuším žádný předpisy. 43 00:09:09,447 --> 00:09:12,996 Podle jednoho z nich nemůžu někomu zakázat lítat, když o to sám požádá. 44 00:09:13,047 --> 00:09:15,083 Můžeš to zakázat někomu, kdo je blázen? 45 00:09:15,127 --> 00:09:18,358 Jasně. Podle předpisů musím zakázat lítat každýmu, kdo je blázen. 46 00:09:18,407 --> 00:09:22,685 Já jsem blázen! Zeptej se, koho chceš - Natelyho, Dobbse, McWatta... 47 00:09:22,727 --> 00:09:25,002 - Orre, řekni mu to! - Co mu mám říct? 48 00:09:25,047 --> 00:09:28,722 - Jsem blázen? - Je to blázen. Nechce se mnou lítat. 49 00:09:28,767 --> 00:09:32,646 Já bych na něj dával pozor, ale on nechce. Je to blázen, to jo. 50 00:09:32,687 --> 00:09:36,475 - Vidíš? Říkaj, že jsem blázen. - Sami jsou blázni. 51 00:09:36,527 --> 00:09:38,802 - Tak jim zakaž lítat. - Proč mě o to nepožádaj? 52 00:09:38,847 --> 00:09:41,998 - Protože jsou to blázni! - Jasně že jsou to blázni. 53 00:09:42,047 --> 00:09:46,279 Blázny nemůžeš nechat rozhodovat, jestli seš blázen nebo ne. 54 00:09:48,847 --> 00:09:51,236 - Je Orr blázen? - Samozřejmě. 55 00:09:51,287 --> 00:09:54,882 Jenom blázen lítá dál, když tolikrát unikl jen o vlásek. 56 00:09:54,927 --> 00:09:57,885 - Tak proč mu nezakážeš lítat? - Musí mě o to požádat. 57 00:09:57,927 --> 00:10:00,282 - Nic víc nemusí udělat? - Ano. 58 00:10:00,327 --> 00:10:04,206 - A pak mu zakážeš lítat? - Ne. Pak mu to nemůžu zakázat. 59 00:10:04,247 --> 00:10:06,602 - Má to jeden háček. - Háček? 60 00:10:06,647 --> 00:10:10,083 Jasně, říká se mu Hlava 22. Ten, kdo se chce dostat z bitevních akcí, 61 00:10:10,127 --> 00:10:13,324 není vlastně blázen, takže mu nemůžu zakázat lítat. 62 00:10:15,247 --> 00:10:17,442 Moment, musím si to srovnat v hlavě. 63 00:10:17,487 --> 00:10:20,285 Abych dostal zákaz lítat, musím bejt blázen, 64 00:10:20,327 --> 00:10:22,716 a musím bejt blázen, abych lítal dál. 65 00:10:22,767 --> 00:10:26,043 Ale když požádám o zákaz lítání, znamená to, že už nejsem blázen 66 00:10:26,087 --> 00:10:30,126 - a musím lítat dál. - Pochopils to! To je Hlava 22. 67 00:10:35,567 --> 00:10:40,083 - To je teda chyták, ta Hlava 22. - Nejlepší ze všech! 68 00:10:42,727 --> 00:10:47,118 Dobré odpoledne, jsem major Danby, váš velitel leteckých operací, 69 00:10:47,167 --> 00:10:49,158 a vítám vás na dnešní akci. 70 00:10:49,207 --> 00:10:52,040 Všichni jste už byli seznámeni s průběhem dnešního dopoledne, 71 00:10:52,087 --> 00:10:54,203 takže už to nebudu znovu probírat. 72 00:10:54,247 --> 00:10:58,638 Nemá cenu uvádět nějaká jména, protože nepřítel možná naslouchá, 73 00:10:58,687 --> 00:11:00,996 a nenapadá mě žádný důvod, 74 00:11:01,047 --> 00:11:03,436 proč bychom mu měli říkat, kam se chystáme udeřit. 75 00:11:03,487 --> 00:11:08,322 Tohle je ksakru ta největší pitomost, jakou jsem kdy od něj slyšel. 76 00:11:08,367 --> 00:11:11,837 Povětrnostní podmínky nad pevninou se pronikavě zlepšily, 77 00:11:11,887 --> 00:11:15,357 takže bez problémů uvidíte svůj cíl. 78 00:11:15,407 --> 00:11:17,398 Nesmíte však zapomenout, 79 00:11:17,447 --> 00:11:21,235 že to znamená, že nepřítel bez sebemenších problémů uvidí vás. 80 00:11:21,287 --> 00:11:25,280 Plukovník Cathcart by vám chtěl před startem říct pár slov. 81 00:11:25,327 --> 00:11:28,922 - A tak bez dalších okolků... - Dejte mi to! 82 00:11:28,967 --> 00:11:33,006 Chlapi, nebudu plýtvat vaším časem víc, než je nutné. 83 00:11:33,047 --> 00:11:36,084 Přeji vám při dnešní akci hodně štěstí. 84 00:11:36,127 --> 00:11:39,164 Těm, kteří se z ní nevrátí, bych chtěl říct, 85 00:11:39,207 --> 00:11:43,041 že se co nejlíp postaráme o vaše ženy anebo milenky. 86 00:11:43,087 --> 00:11:46,557 A mějte na paměti, že generál Dreedle chce 87 00:11:46,607 --> 00:11:50,919 na leteckých fotografiích vidět kompaktní obrazec zásahů. 88 00:11:50,967 --> 00:11:52,958 Všichni připraveni ke startu? 89 00:14:01,367 --> 00:14:04,757 Plukovníku Korne, chci, abyste zůstal na řídicí věži. 90 00:14:04,807 --> 00:14:09,597 Zůstaňte nahoře. Chci vědět, kdy moji chlapci zasáhnou cíl. 91 00:14:09,647 --> 00:14:11,046 Ano, pane! 92 00:14:11,087 --> 00:14:13,999 Co je to, poručíku Minderbindere? 93 00:14:14,047 --> 00:14:18,438 - Vejce, pane. - To poznám, poručíku. 94 00:14:18,487 --> 00:14:22,241 - Čerstvé vejce, pane. - Kde jste to vejce sehnal? 95 00:14:22,287 --> 00:14:27,759 Na Maltě, pane, kde je dost slepic na to, aby snášely čerstvá vejce 96 00:14:27,807 --> 00:14:30,116 pro každého důstojníka letky, 97 00:14:30,167 --> 00:14:34,922 po pěti centech za kus z fondů důstojnické kantýny. 98 00:14:34,967 --> 00:14:38,846 S čistým ziskem dvou centů za jedno vejce. 99 00:14:38,887 --> 00:14:40,764 Pro koho? 100 00:14:41,607 --> 00:14:46,362 Pro toho, kdo bude ta vejce do kantýny prodávat. 101 00:14:46,407 --> 00:14:49,479 A kdo by to mohl být, Milo? 102 00:14:50,567 --> 00:14:53,877 - Pomeranče z Marrákeše, pekany... - Pekany? 103 00:14:53,927 --> 00:14:58,125 A v Palermu čtyřicet tisíc litrů nejjemnějšího olivového oleje. 104 00:14:58,167 --> 00:15:01,603 Sicilané potřebují přikrývky. Byl by to poctivý obchod. 105 00:15:01,647 --> 00:15:04,081 Na Sardinii je organizace, která by se chtěla podílet. 106 00:15:04,127 --> 00:15:07,676 Potřebujeme jen spolupráci zemí, se kterými jednáme. 107 00:15:07,727 --> 00:15:11,037 - Kterých zemí? - Afrických, pane, 108 00:15:11,087 --> 00:15:13,555 v celé oblasti Středozemního moře. 109 00:15:13,607 --> 00:15:18,237 Potřebujeme další vyčleněný personál, 110 00:15:18,287 --> 00:15:20,596 trochu času a letadlo. 111 00:15:20,647 --> 00:15:23,844 - Jaké letadlo? - Jedno z vašich. Kdybych ho měl, 112 00:15:23,887 --> 00:15:27,084 mohl bych dopravit benzín na Maltu a zpátky přivézt vejce. 113 00:15:27,127 --> 00:15:28,765 Dobře. 114 00:15:28,807 --> 00:15:32,720 A kdybych byl zbaven bojové služby, než tohle uvedu do provozu... 115 00:15:33,687 --> 00:15:34,881 Ale... 116 00:15:34,927 --> 00:15:38,078 Já vím, že jsem jen zastupující velitel kantýny, plukovníku, 117 00:15:38,127 --> 00:15:41,881 ale tohle si žádá plnou pozornost. Prospěch z toho budou mít všichni. 118 00:15:41,927 --> 00:15:44,316 - Vezměte si, co potřebujete. - Děkuji vám. 119 00:15:44,367 --> 00:15:48,599 Doufám, že se mi podaří dát vojákům tu nejlepší kuchyni na světě. 120 00:15:49,927 --> 00:15:54,159 - To snad stojí za pokus, ne? - Ano, Milo, to určitě. 121 00:16:02,407 --> 00:16:06,878 S vaším dovolením bych vám chtěl ukázat něco, co jsem vytiskl. 122 00:16:06,927 --> 00:16:09,999 - Co je to? - Jen takový nápad, pane. Akcie. 123 00:16:10,047 --> 00:16:13,164 - Akcie? - Ve firmě M&M Enterprises. 124 00:16:13,207 --> 00:16:17,120 Jestli uvedeme mé nápady do praxe, mělo by se to organizovat jako aukce. 125 00:16:17,167 --> 00:16:19,761 - Aukce? - Syndikát. 126 00:16:19,807 --> 00:16:23,516 Podnik. Dá se na tom dosáhnout obrovských zisků, plukovníku. 127 00:16:23,567 --> 00:16:25,523 - Pro nás? - Pro každého. 128 00:16:25,567 --> 00:16:29,685 Co je dobré pro M&M Enterprises, bude dobré i pro naši zemi. 129 00:16:32,407 --> 00:16:35,080 - Budeme s vámi plně spolupracovat. - Děkuju vám. 130 00:16:35,127 --> 00:16:39,598 Když odletím dnes odpoledne, dostanu tenhle materiál do Alexandrie. 131 00:16:39,647 --> 00:16:42,605 Letos je úžasná sklizeň bavlny. 132 00:16:42,647 --> 00:16:45,639 - Bavlna je velice likvidní komodita. - Za kolik? 133 00:16:45,687 --> 00:16:48,997 - Budeme ji měnit. - Za co? 134 00:16:49,047 --> 00:16:51,720 Hedvábí! Čtyři tisíce metrů hedvábí. 135 00:16:52,607 --> 00:16:55,565 Jak jste se dostal k takovému množství hedvábí? 136 00:16:55,607 --> 00:16:57,643 Ksakru, kde mám padák? 137 00:17:00,087 --> 00:17:04,365 Tak dobře, kterej parchant mi čmajznul padák? 138 00:17:11,047 --> 00:17:15,643 Haló, tady pumometčík. Musíme to otočit nazpět. 139 00:17:17,007 --> 00:17:19,157 Nately, ihned to musíme otočit. 140 00:17:20,567 --> 00:17:23,161 Nately! Slyšíš mě tam nahoře? 141 00:17:23,207 --> 00:17:26,244 Musíme to otočit nazpět. Musíme letět nazpátek. 142 00:17:26,287 --> 00:17:30,075 Nately, otoč to zpátky. Musíme se vrátit! 143 00:17:31,087 --> 00:17:35,239 - Co máš zase ted', Yossariane? - Nějakej hajzl mi ukrad padák! 144 00:17:36,727 --> 00:17:40,800 - Stalo se něco? - Můj padák. Je pryč! 145 00:17:40,847 --> 00:17:43,600 - Žádný strachy. - Co tím chceš říct? 146 00:17:43,647 --> 00:17:47,322 Co budu dělat, když budu muset vyskočit? To snad použiju kapesník? 147 00:17:47,367 --> 00:17:51,838 Tenhle typ humoru při nepřízni osudu dodává Americe sílu. 148 00:17:51,887 --> 00:17:53,445 Líbíš se mi. 149 00:17:53,487 --> 00:17:56,559 Aardvarku, zabil bych tě, ale nemám na to čas. 150 00:17:56,607 --> 00:17:59,644 Dal bych ti svůj padák, ale už jsem ho dal Milovi. 151 00:17:59,687 --> 00:18:02,679 - Tys ho dal Milovi? - Má všecky padáky. 152 00:18:02,727 --> 00:18:06,242 Uzavřel pekelně dobrou dohodu o prodeji hedvábí v Alexandrii. 153 00:18:06,287 --> 00:18:08,881 Možná mám ještě čas někoho zabít... 154 00:18:08,927 --> 00:18:12,283 - Asi nás viděli, jak se blížíme. - Uviděli nás! 155 00:18:12,327 --> 00:18:17,117 - Proboha, oni nás viděli! - Připrav se vyhodit bomby. 156 00:18:21,127 --> 00:18:24,881 Oni po mně střílej! Kde to jsme? 157 00:18:26,527 --> 00:18:29,041 Aardvarku, kde to jsme? 158 00:18:35,327 --> 00:18:38,797 - Myslím, že už jsme tam. - Jsme tam? 159 00:18:40,207 --> 00:18:43,279 Jsme tam? Jsme tam! 160 00:18:44,887 --> 00:18:46,718 Připravte se obrátit! 161 00:18:46,847 --> 00:18:49,680 Čtyři, tři... 162 00:18:49,727 --> 00:18:54,562 dva, jedna, spustit! Jedem! 163 00:18:54,727 --> 00:18:58,481 Otoč to prudce doprava! Otoč to! 164 00:18:58,527 --> 00:19:02,281 Otoč to, ty hajzle! Otoč to doprava! 165 00:19:02,327 --> 00:19:06,002 - Otoč to, otoč to doprava! - Koukni na to. 166 00:19:06,047 --> 00:19:10,802 Myslím, že tentokrát jsme jim dali co proto. Já tě neslyším. 167 00:19:10,847 --> 00:19:14,237 - Vrat' se na palubu! - Co je tohle? 168 00:19:14,287 --> 00:19:16,403 Šplhej nahoru, ty hajzle! Nahoru! 169 00:19:19,007 --> 00:19:24,161 - Hoří! Na palubě hoří! - Kde hoří? 170 00:19:24,207 --> 00:19:27,199 - Vypadni z přídě! - Já nejsem na přídi. 171 00:19:27,247 --> 00:19:29,317 Mluv nahlas. Pořád tě neslyším. 172 00:19:29,367 --> 00:19:32,006 Chtěj nás pozabíjet. Vypadni odsud! 173 00:19:32,047 --> 00:19:35,722 - Kudy mám letět? - Vem to doleva, ty parchante! 174 00:19:37,727 --> 00:19:39,957 Koukni, tamhle padá Orr. 175 00:19:43,607 --> 00:19:46,201 Ten pitomej hajzlík. Mazej odsud! 176 00:19:54,927 --> 00:19:58,442 Myslím, žes tam něco malýho chytil. 177 00:19:59,327 --> 00:20:01,397 Je to moje noha? 178 00:20:02,447 --> 00:20:04,199 Je to noha? 179 00:20:06,567 --> 00:20:09,639 - Co mám s nohou? - Jen klid. 180 00:20:09,687 --> 00:20:11,564 Moje noha! 181 00:20:16,127 --> 00:20:18,436 Yossarian to koupil. 182 00:20:19,647 --> 00:20:22,605 - Cože? Nerozumím ti. - Pomoz mu! 183 00:20:23,607 --> 00:20:26,041 - Cože? - Pomoz mu! Pomoz mu! 184 00:20:26,087 --> 00:20:29,045 - Komu mám pomoct? - Pomoz pumometčíkovi! 185 00:20:29,087 --> 00:20:32,921 - Já jsem pumometčík a jsem OK. - Tak mu pomoz! Pomoz mu! 186 00:21:11,527 --> 00:21:12,926 To je... 187 00:21:13,887 --> 00:21:17,357 - Jak se jmenuje ten novej střelec? - Snowden. 188 00:22:00,887 --> 00:22:05,039 - Je mi zima. - To je OK. Budeš v pořádku. 189 00:22:05,087 --> 00:22:08,557 Je mi zima. Je mi zima. 190 00:22:21,007 --> 00:22:24,204 Pojd' sem! Spěchej! 191 00:23:33,087 --> 00:23:36,557 - Cože? - Ptal jsem se, jak se cítíte. 192 00:23:45,687 --> 00:23:49,202 Díky, už je to lepší. A co vy? 193 00:23:52,287 --> 00:23:56,280 - Já? Celkem dobře, díky za optání. - Není zač. 194 00:23:58,887 --> 00:24:01,959 Kromě toho, že mám trochu rýmu. 195 00:24:03,767 --> 00:24:07,123 Už ji mám skoro týden. Nemůžu se jí zbavit. 196 00:24:07,167 --> 00:24:09,158 Víte, jak to s rýmou chodí. 197 00:24:09,847 --> 00:24:13,203 Ne, to nevím. 198 00:24:14,327 --> 00:24:18,036 Nikdy jsem vlastně rýmu neměl. Zkoušel jsem to, ale... 199 00:24:21,487 --> 00:24:26,083 - Zdá se, že ji nemůžu chytnout. - To máte velkou kliku. 200 00:24:28,247 --> 00:24:31,045 Myslím, že ano. 201 00:24:32,487 --> 00:24:36,082 Kromě toho kusu střepiny, co jsem dostal do nohy. 202 00:24:42,287 --> 00:24:46,439 Já jsem nikdy nedostal žádný kus střepiny. 203 00:24:59,487 --> 00:25:04,402 - Vy jste kaplan! - Ano. Copak jste to nevěděl? 204 00:25:04,447 --> 00:25:09,567 Ne, nevěděl. Nikdy jsem vlastně žádnýho kaplana neviděl. 205 00:25:09,607 --> 00:25:13,566 Netušil jsem, že vypadaj takhle. 206 00:25:13,607 --> 00:25:19,284 Jestli vám můžu nějak pomoct, udělat pro vás cokoli, tak... 207 00:25:19,327 --> 00:25:21,079 Cokoli? 208 00:25:22,967 --> 00:25:25,959 Jako knihy nebo cigarety. 209 00:25:27,167 --> 00:25:28,680 Hračky? 210 00:25:28,727 --> 00:25:32,197 Ne, mám co potřebuju, děkuju mockrát. 211 00:25:35,567 --> 00:25:38,718 - Něco byste pro mě moh udělat. - Co? 212 00:25:38,767 --> 00:25:42,157 - Promluvit s majorem Duluthem. - Velitelem letky? 213 00:25:42,207 --> 00:25:44,437 Řekněte mu, že už nechci lítat. 214 00:25:44,487 --> 00:25:48,480 Cathcart zvýšil počet letů! Chce nás všecky pozabíjet! 215 00:25:48,527 --> 00:25:51,758 - Já už nemůžu, jsem na dně! - Tohle není moje věc... 216 00:25:51,807 --> 00:25:56,403 - Jsem na dně! - Uvidím, co se dá dělat. Zkusím to. 217 00:25:56,447 --> 00:25:58,802 Udělám, co je v mých silách. 218 00:26:14,167 --> 00:26:17,523 Trvá mi to 45 minut. 219 00:26:17,567 --> 00:26:19,876 Nejprve rychle opeču kousky kuřete 220 00:26:19,927 --> 00:26:23,397 a pak do toho přidám rozinky a cibuli. 221 00:26:45,487 --> 00:26:47,398 To jak tam zařval. 222 00:26:50,167 --> 00:26:52,442 Hrozně se omlouvám, pane. 223 00:26:52,487 --> 00:26:55,365 - Jak se jmenujete? - Major, pane. 224 00:26:55,407 --> 00:26:58,126 Neptám se na hodnost, ale na jméno. 225 00:26:58,167 --> 00:27:03,366 Ne, pane. Jsem kapitán. Jmenuji se Major. Kapitán Major. 226 00:27:03,407 --> 00:27:05,602 To je jasné jak bahno, co? 227 00:27:05,647 --> 00:27:08,207 Takhle nějak je to asi jasné. 228 00:27:08,247 --> 00:27:13,037 Poslyšte, kapitáne. Znáte velitele letky, majora Dulutha? 229 00:27:13,087 --> 00:27:18,081 - Je to výborný člověk, pane. - Byl. Major Duluth je po smrti. 230 00:27:18,127 --> 00:27:20,322 To mě velmi rozrušilo. 231 00:27:20,367 --> 00:27:25,441 Možná vás to rozrušilo, ale je po smrti. Sestřelili ho nad Perugií. 232 00:27:25,487 --> 00:27:30,641 To ho naučí, aby nikam nelítal, když má být v kanceláři. 233 00:27:30,687 --> 00:27:34,362 - Nechápu... - Potřebujeme nového velitele letky. 234 00:27:34,407 --> 00:27:38,161 A vy jste jediný major mezi důstojníky našeho štábu. 235 00:27:38,207 --> 00:27:40,516 Ne, Major je moje jméno a ne hodnost. 236 00:27:40,567 --> 00:27:44,355 To je pro mě dost blízko, Majore. Považujte se za majora. 237 00:27:44,407 --> 00:27:47,604 Ale já o velení nic nevím. 238 00:27:47,647 --> 00:27:50,525 Všichni musíme přinášet nějaké oběti, Majore. 239 00:27:50,567 --> 00:27:52,603 Pane, já dělám ubytování a praní! 240 00:27:52,647 --> 00:27:56,606 Já vím, pane, ale myslím, že každý z nás musí sehrát svou roli. 241 00:27:56,647 --> 00:27:59,320 Ale mně se ta role nelíbí. 242 00:28:07,447 --> 00:28:11,156 Seržante, beru si na zbytek odpoledne volno 243 00:28:11,207 --> 00:28:15,917 a jdu si lehnout do stanu, kde budu přemýšlet. 244 00:28:15,967 --> 00:28:19,084 Pane, je tady někdo, kdo si chce s vámi promluvit. 245 00:28:19,127 --> 00:28:21,402 - Ted'? - Ano, pane. 246 00:28:22,647 --> 00:28:26,322 - Kdo je to? - Kapitán Tappman, kaplan letky. 247 00:28:26,367 --> 00:28:28,358 Co chce? 248 00:28:28,407 --> 00:28:31,444 Něco kvůli kapitánu Yossarianovi. 249 00:28:34,727 --> 00:28:37,082 Koukněte, seržante... 250 00:28:38,647 --> 00:28:40,797 Moje povolání je dost náročné 251 00:28:40,847 --> 00:28:44,726 i bez toho, abych se musel pořád zabývat lidmi, co něco chtějí. 252 00:28:44,767 --> 00:28:46,758 - Řekl jsem to dost jasně? - Ano, pane. 253 00:28:46,807 --> 00:28:49,367 Předpokládám, že si s tím lámete hlavu. 254 00:28:49,407 --> 00:28:52,399 Ne, pane. Mým úkolem není lámat si hlavu. 255 00:28:52,447 --> 00:28:55,883 - Víte, že lidé na mě upřeně zírají? - Ne, pane. 256 00:28:55,927 --> 00:28:58,521 A myslí si: ''Kdo to je, ten major Major, 257 00:28:58,567 --> 00:29:02,162 že se stal velitelem a přitom nikdy nelítal?'' 258 00:29:02,207 --> 00:29:05,995 - Neřekl bych, že si to lidi myslí. - Ale ano. 259 00:29:06,047 --> 00:29:09,323 Když mám tohle na sobě, tak nevědí, kdo jsem. 260 00:29:10,287 --> 00:29:14,075 Víte, že ve středověku se knížata a králové 261 00:29:14,127 --> 00:29:17,563 oblékali do převleku a chodili mezi své poddané? 262 00:29:17,607 --> 00:29:20,724 - To jsem nevěděl. - Asi nevíte všecko na světě, co? 263 00:29:20,767 --> 00:29:25,557 - Ne, pane. Proč to dělali? - Proč dělali co? 264 00:29:25,607 --> 00:29:28,326 Proč chodili v převleku? 265 00:29:28,367 --> 00:29:32,918 Jak to mám kčertu vědět? Nejsem žádný historik či co. 266 00:29:32,967 --> 00:29:37,882 Jsem jen chlap, který dělá svou práci. Dobré odpoledne, seržante. 267 00:29:40,807 --> 00:29:43,765 - Co je zase? - Co mám udělat s kaplanem? 268 00:29:43,807 --> 00:29:47,641 Nechci, aby za mnou někdo chodil, když budu v kanceláři. 269 00:29:47,687 --> 00:29:50,645 Co mám říct lidem, kteří s vámi chtějí mluvit? 270 00:29:50,687 --> 00:29:53,042 - Řekněte, at' počkají. - Jak dlouho? 271 00:29:53,087 --> 00:29:55,317 - Dokud neodejdu. - A co potom? 272 00:29:55,367 --> 00:29:59,155 - To je mi jedno. - Mám je poslat dovnitř, až odejdete? 273 00:29:59,207 --> 00:30:01,596 Ale vy tu přece nebudete, že? 274 00:30:01,647 --> 00:30:04,480 Taky nechci, abyste chodil dovnitř, když tu jsem, 275 00:30:04,527 --> 00:30:06,961 a ptal se mě, jestli máte něco udělat. 276 00:30:07,007 --> 00:30:09,805 A kdy se mám ptát, jestli mám něco udělat? 277 00:30:09,847 --> 00:30:11,678 Až tady nebudu! 278 00:30:11,727 --> 00:30:14,764 - Co mám pak dělat? - To, co je potřeba. 279 00:30:14,807 --> 00:30:19,437 Omlouvám se, že s vámi musím takhle mluvit, ale prostě musím. 280 00:30:19,487 --> 00:30:21,876 - Sbohem. - Sbohem, pane. 281 00:30:30,007 --> 00:30:33,556 - Děkuju vám za všecko. - Děkuju vám, pane. 282 00:30:38,767 --> 00:30:42,840 - Major vás ted' přijme, Otče. - Děkuju vám. 283 00:30:42,887 --> 00:30:47,085 - Nemusíte mi říkat Otče. - U telefonu seržant Towser. 284 00:30:47,127 --> 00:30:49,038 Půjdete dál? 285 00:30:49,087 --> 00:30:52,204 Ano, pane. Mám to tady, pane. 286 00:30:58,567 --> 00:31:00,956 - Nikdo tu není. - Kde? 287 00:31:01,007 --> 00:31:03,441 V kanceláři majora Majora. 288 00:31:03,527 --> 00:31:07,202 - Kdy? - Když ho jdete navštívit. 289 00:31:07,247 --> 00:31:11,320 Chci říct, že ho neuvidíte, když je tam, 290 00:31:11,367 --> 00:31:15,246 když je ve své kanceláři. Zkoušel jsem to, několikrát. 291 00:31:15,287 --> 00:31:17,847 Kdy ho teda vůbec můžu navštívit? 292 00:31:17,887 --> 00:31:21,596 Ano, vlastně ho můžete navštívit, když tam není. 293 00:31:22,807 --> 00:31:24,957 To znamená, že on vás přijme, 294 00:31:25,007 --> 00:31:28,556 ale pouze ve své kanceláři, a jen tehdy, když tam není. 295 00:31:28,607 --> 00:31:31,599 V jinou dobu, když je uvnitř... 296 00:31:32,567 --> 00:31:34,797 tak ho tam není 297 00:31:36,167 --> 00:31:38,044 vidět. 298 00:31:38,087 --> 00:31:39,918 Kromě toho, když je pryč. 299 00:31:39,967 --> 00:31:43,198 O čem to kčertu vykládáte, Otče? 300 00:31:44,207 --> 00:31:46,357 Pohněte sem tou zadnicí, pátere. 301 00:31:48,647 --> 00:31:52,003 To popisujete nějaký mystický prožitek? 302 00:31:52,047 --> 00:31:54,402 Dějí se tu zvláštní věci. 303 00:31:54,447 --> 00:31:57,678 Neměl jste snad nějaké extatické vize, nebo měl? 304 00:31:57,727 --> 00:32:00,924 Neviděl jste hořící keř, neslyšel jste hlasy nebo něco podobného? 305 00:32:00,967 --> 00:32:03,765 - Nic tak mimořádného to nebylo. - To doufám. 306 00:32:03,807 --> 00:32:07,720 Své nadpřirozené historky musíme udržovat na minimu. 307 00:32:07,767 --> 00:32:11,680 - Musíme vyhrát válku. - To rozhodně, pane. 308 00:32:11,727 --> 00:32:15,003 - Můžu se zeptat, kam jedeme? - Kam jedeme? 309 00:32:15,047 --> 00:32:17,845 Vy jedete do kanceláře plukovníka Cathcarta. 310 00:32:17,887 --> 00:32:21,596 - Ted'? - Taková je obecná představa, pátere. 311 00:32:22,807 --> 00:32:25,765 Stalo se snad něco? Něco jsem provedl? 312 00:32:25,807 --> 00:32:29,641 Já nevím. Máte snad s kapitánem Yossarianem něco za lubem? 313 00:32:29,687 --> 00:32:31,962 - Nevím, co tím myslíte. - A kdo to ví? 314 00:32:32,007 --> 00:32:36,762 - Já nevím, pane. - Vy toho moc nevíte, co? 315 00:32:36,807 --> 00:32:40,163 - Ne, pane. Pane? - Co je? 316 00:32:40,207 --> 00:32:44,405 Není třeba říkat mi Otče. Já jsem novokřtěnec. 317 00:32:44,447 --> 00:32:47,917 Děkuju, že jste mě opravil. Děkuju, že jste mě uvedl na pravou míru. 318 00:32:47,967 --> 00:32:51,437 - Myslel jsem, že by vás to zajímalo. - Vy jste kapitán, že? 319 00:32:51,487 --> 00:32:55,480 - Já jsem podplukovník. Správně? - Ano, pane, správně. 320 00:32:55,527 --> 00:32:59,520 Takže vám můžu říkat, jak chci, pokud ovšem nemáte nějaké námitky. 321 00:33:00,127 --> 00:33:02,322 - Ven! - Děkuju vám, pane. 322 00:33:04,967 --> 00:33:07,117 Pane, myslíte, že ted'...? 323 00:33:08,767 --> 00:33:11,998 - Dobré ráno. Chcete něco sehnat? - Dobré ráno, poručíku. Cože? 324 00:33:12,047 --> 00:33:14,766 - Potřebujete nějaké zásoby? - Ne. 325 00:33:14,807 --> 00:33:18,243 Whisky, hedvábné punčochy, stavební materiál, čerstvé ovoce? 326 00:33:18,287 --> 00:33:22,246 Plukovník miluje čerstvé ovoce. A co náboženské potřeby? 327 00:33:22,287 --> 00:33:25,723 Můžu sehnat celou zásilku náboženských relikvií. 328 00:33:25,767 --> 00:33:27,997 Požehnaných samotným papežem. 329 00:33:28,047 --> 00:33:31,403 Jsou mezi nimi i kosti vašich nejpřednějších svatých. 330 00:33:31,447 --> 00:33:36,123 - To je od vás velice laskavé. - Až budete něco chtít, já jsem Milo. 331 00:33:36,167 --> 00:33:40,240 - Nikdy jsem nedostal přikrývku. - Cokoliv, a ted' hned! 332 00:33:55,927 --> 00:33:57,997 Plukovník chce prý se mnou mluvit. 333 00:33:59,087 --> 00:34:01,806 - Vážně? - Myslím, že ano. Já jsem... 334 00:34:02,807 --> 00:34:05,719 - Kaplan Tappman. - Vy jste kaplan Tappman? 335 00:34:05,767 --> 00:34:09,521 Posad'te se. Řeknu plukovníkovi, že jste tady, Otče. 336 00:34:09,567 --> 00:34:11,364 To není... 337 00:34:23,247 --> 00:34:25,807 Měl byste se převléknout do suchého. 338 00:34:26,727 --> 00:34:30,083 Ano, až se mnou plukovník skončí. 339 00:34:32,967 --> 00:34:36,437 Právě mě vytáhli z moře. 340 00:34:36,527 --> 00:34:40,361 - Unášelo mě to skoro tři dny. - Měl byste se přihlásit v nemocnici. 341 00:34:40,407 --> 00:34:44,002 - Mohl byste dostat zápal plic. - To ne. 342 00:34:44,047 --> 00:34:47,278 - Tohle už je po čtvrtý. - Jak to myslíte? 343 00:34:47,327 --> 00:34:50,956 Jednou mě sundali ve Středomoří, jednou na Jadranu, 344 00:34:51,007 --> 00:34:54,477 pak jsem jednou nouzově přistál a jednou jsem vyskočil z letadla. 345 00:34:55,807 --> 00:34:59,004 - To máte opravdu štěstí. - Některý lidi to taky říkaj. 346 00:34:59,047 --> 00:35:02,722 Yossarian řekl, že mi to začnou strhávat z platu. 347 00:35:04,767 --> 00:35:07,042 To je můj kamarád. Vy ho znáte? 348 00:35:07,087 --> 00:35:10,966 - Vlastně... - Kapitáne Tappmane! 349 00:35:13,327 --> 00:35:17,036 - Možná, že byste měl přestat lítat. - Je to dobrej trénink. 350 00:35:18,327 --> 00:35:22,320 - Tappmane, plukovník má plno práce. - Ano, samozřejmě. 351 00:35:29,927 --> 00:35:33,283 V poslední době jsme vás tu neviděli příliš často. 352 00:35:34,127 --> 00:35:38,484 Víte, pane, snažím se být co nejmíň na očích. 353 00:35:38,527 --> 00:35:42,566 - Někteří muži se nemusí cítit dobře. - Nesmysl! 354 00:35:42,607 --> 00:35:47,078 Neumím si představit, že by někdo nevyužíval výhod z vaší přítomnosti. 355 00:35:47,127 --> 00:35:49,163 Pokud to není ateista. 356 00:35:50,407 --> 00:35:53,956 - Ale to je jen nepatrná šance. - Já nevím, pane. 357 00:35:54,007 --> 00:35:56,567 - Copak není ateismus protizákonný? - Ne. 358 00:35:56,607 --> 00:36:00,316 Vážně? Pak je tedy neamerický, ne? 359 00:36:00,367 --> 00:36:03,120 - Nejsem si tak jistý. - Já tedy ano. 360 00:36:03,167 --> 00:36:05,556 Jestli na základně najdu ateisty, 361 00:36:05,607 --> 00:36:08,644 tak se vsad'te, že brzy začnou v něco věřit. 362 00:36:08,687 --> 00:36:12,043 Ale proto jsem vás nezavolal, kaplane. 363 00:36:12,087 --> 00:36:14,237 Chci, abyste se podíval na tohle. 364 00:36:16,287 --> 00:36:18,278 Strana 48. 365 00:36:22,127 --> 00:36:25,836 Nečtěte to celé. Pochopíte to i z fotografií. 366 00:36:25,887 --> 00:36:29,163 Je tam celostránkový snímek jistého plukovníka v Anglii, 367 00:36:29,207 --> 00:36:32,438 jehož kaplan před každou akcí vede modlitby. 368 00:36:32,487 --> 00:36:35,365 Nevidím žádný důvod, proč by Saturday Evening Post 369 00:36:35,407 --> 00:36:38,683 neměl mít zájem o vyprávění o mé jednotce. 370 00:36:38,727 --> 00:36:43,801 Vymyslete nějaké pěkné živé modlitby, aby vojáci odlétali s dobrým pocitem. 371 00:36:43,847 --> 00:36:45,963 Dokážete to? 372 00:36:46,767 --> 00:36:50,316 - Pokusím se. - Výborně! Tak se do toho dáme! 373 00:36:59,247 --> 00:37:01,238 Máte ještě něco? 374 00:37:01,887 --> 00:37:03,878 Pane, možná mi do toho nic není, 375 00:37:03,927 --> 00:37:08,637 ale někteří vojáci jsou obzvláště zneklidnění skutečností, 376 00:37:08,687 --> 00:37:12,726 že neustále zvyšujete počet letů, které musí absolvovat. 377 00:37:15,527 --> 00:37:18,280 - Máte pravdu, kaplane. - Opravdu, pane? 378 00:37:18,327 --> 00:37:22,286 Že vám do toho nic není. A jim do toho taky nic není. 379 00:37:22,327 --> 00:37:24,921 Jejich úkolem jsou bojové akce. 380 00:37:24,967 --> 00:37:27,720 Vaším úkolem je vymyslet nějaké chytlavé modlitby, 381 00:37:27,767 --> 00:37:31,555 které mě dostanou do Saturday Evening Post. Dobré odpoledne! 382 00:37:36,007 --> 00:37:40,285 - Omluvte mě. - Omluvte mě, pátere. 383 00:37:46,007 --> 00:37:49,966 Říká, že vojáci jsou znepokojeni, protože neustále zvyšuji počet letů. 384 00:37:52,327 --> 00:37:56,718 To ten kapitán Yossarian. Pořád si stěžuje a vyvolává problémy. 385 00:37:56,767 --> 00:38:00,760 - Co s tím můžeme dělat? - Co by udělal generál Dreedle? 386 00:38:02,047 --> 00:38:04,038 - Rozmáčkl by ho. - Roztrhal ho na cucky! 387 00:38:04,087 --> 00:38:06,317 - Praštil ho do ksichtu! - Dloubnul ho do ledvin! 388 00:38:06,367 --> 00:38:07,356 Nakopal mu do kulí! 389 00:38:14,327 --> 00:38:17,319 Držte hlavu dole mezi nohama. 390 00:38:18,407 --> 00:38:20,443 Dýchejte zhluboka a pravidelně. 391 00:38:21,527 --> 00:38:24,564 To mě mrzí, kapitáne. Vím, jak to musí bolet. 392 00:38:24,607 --> 00:38:26,996 - To těžko. - Snažte se nemluvit. 393 00:38:27,047 --> 00:38:31,598 Myslete na samé hezké věci. Myslete na to, jak je tu pěkně, 394 00:38:32,687 --> 00:38:38,080 jak by tu bylo pěkně, kdyby se to pořád někdo nepokoušel zkazit. 395 00:38:38,127 --> 00:38:41,358 - Proč se to pořád pokoušíte zkazit? - Protože vás miluju. 396 00:38:41,407 --> 00:38:44,365 Já vím, kapitáne. Já to vím. 397 00:38:44,407 --> 00:38:48,366 Ale ted' je válka. Musíme konat svou práci, vojáku. 398 00:38:48,407 --> 00:38:52,195 Nesmíme se poddávat sami sobě. Jen pomyslete, jaké to je pro mě. 399 00:38:52,247 --> 00:38:56,638 Jedna z hrstky žen na ostrově s tisíci mužů. 400 00:38:56,687 --> 00:39:00,965 Mužů, kteří pokládají své životy za mou zemi, za mě. 401 00:39:01,007 --> 00:39:04,363 Pomyslete na... Kapitáne Yossariane! 402 00:39:05,127 --> 00:39:08,961 - Co to děláte? - Poslyšte, já umřu. 403 00:39:16,567 --> 00:39:18,922 Co je? 404 00:39:20,087 --> 00:39:22,078 Co se děje? 405 00:39:22,287 --> 00:39:27,281 To město se jmenuje Ferrara a je nedaleko odtud. 406 00:39:27,327 --> 00:39:30,763 Je to moc hezké město na pobřeží. 407 00:39:33,247 --> 00:39:36,125 - Není ti něco? - To je ona, to je ona! 408 00:39:36,167 --> 00:39:39,239 - Kdo? - Dreedleova vojanda! 409 00:39:39,487 --> 00:39:43,799 Když odvedete dobrou práci, nic z něj stejně nezůstane. 410 00:39:44,767 --> 00:39:49,283 Podle zpravodajských hlášení se nemusíte obávat protiletadlové palby. 411 00:39:49,327 --> 00:39:53,366 Doufali jsme, že dostaneme nové průzkumné snímky této oblasti. 412 00:39:53,407 --> 00:39:57,923 Bohužel dosud nedorazily, ale žádná zpráva je dobrá zpráva. 413 00:39:59,007 --> 00:40:03,637 Možná se ptáte, proč se chystáme zničit město, které nemá průmysl, 414 00:40:03,687 --> 00:40:06,724 nemá nepřátelské základny, nemá žádný strategický význam. 415 00:40:20,247 --> 00:40:23,239 Pohov. Dobré ráno, pánové. 416 00:40:24,127 --> 00:40:27,642 Máme tu čest, že se dnešní instruktáže zúčastní generál Dreedle. 417 00:40:27,687 --> 00:40:31,441 Vůbec si mě nevšímejte. Klidně pokračujte. 418 00:40:31,607 --> 00:40:35,646 - Vůbec si mého táty nevšímejte. - Můžeš držet klapačku? 419 00:40:36,807 --> 00:40:38,877 A neříkej mi táto. 420 00:40:38,967 --> 00:40:43,961 - Pokračujte v instruktáži, majore. - Ano, ovšem... Děkuji vám, pane. 421 00:40:45,327 --> 00:40:48,000 Právě jsem říkal tady našim vojákům, že... 422 00:40:48,047 --> 00:40:51,960 - Mně to neříkejte. Říkejte to jim! - Říkejte to jim, Danby. 423 00:40:53,407 --> 00:40:57,605 Ano. Právě jsem jim vysvětloval, proč se chystáme zlikvidovat... 424 00:40:57,647 --> 00:41:00,605 - Co takhle židle? - Pane? 425 00:41:02,927 --> 00:41:05,646 - Židle. - Promiňte, generále? 426 00:41:05,687 --> 00:41:07,564 Židle! 427 00:41:08,567 --> 00:41:10,603 Copak nikdo neví, co je to židle?! 428 00:41:14,247 --> 00:41:16,681 Nevidíte, že dáma stojí? 429 00:41:16,727 --> 00:41:19,560 Židli pro tátovu mil... pro dámu! 430 00:41:34,487 --> 00:41:36,364 Pokračujte. 431 00:41:36,407 --> 00:41:39,877 Nyní si seřídíme hodinky. 432 00:41:39,927 --> 00:41:45,160 Už jsme to dělali předtím, tak si myslím, že s tím nebudou problémy. 433 00:41:46,527 --> 00:41:51,726 Kdyby se všichni laskavě podívali na své hodinky, abychom mohli začít. 434 00:41:51,767 --> 00:41:57,364 Ted' je 1 1 :1 5 mínus 50... 435 00:41:57,407 --> 00:42:00,717 49, 48, 47... 436 00:42:31,407 --> 00:42:33,796 Někdo to tady schytá! 437 00:42:45,447 --> 00:42:47,517 Tak dobře, pohov! 438 00:42:49,287 --> 00:42:52,802 V téhle jednotce už nebude žádné vzdychání. 439 00:42:52,847 --> 00:42:56,726 Kdo příště zavzdychá, bude toho velice litovat. 440 00:43:04,967 --> 00:43:07,481 Kdo je ten člověk? 441 00:43:07,527 --> 00:43:10,439 - Major Danby, pane. - Danby. D-A-N-B-Y. 442 00:43:10,487 --> 00:43:13,001 - Odved'te ho a zastřelte ho. - Pane? 443 00:43:13,047 --> 00:43:17,245 - Řekl jsem odvést a zastřelit. - Odved'te ho a zastřelte. 444 00:43:18,647 --> 00:43:23,357 Asi bys měl raději počkat, tati. Myslím, že ho nemůžeš zastřelit. 445 00:43:23,407 --> 00:43:26,319 Proč ne, kčertu? Proč ne? 446 00:43:27,527 --> 00:43:30,087 Chceš snad říct, že nemůžu zastřelit koho chci? 447 00:43:30,607 --> 00:43:33,440 - Opravdu? - Obávám se, že ano, tati. 448 00:43:33,487 --> 00:43:36,285 Ty si myslíš, že jsi hrozně chytrý, co? 449 00:43:36,327 --> 00:43:40,639 Jen proto, že si tě má dcera vzala z bůhvíjakého bizarního důvodu... 450 00:43:40,687 --> 00:43:42,439 Ne, tati, to prostě... 451 00:43:42,487 --> 00:43:46,321 Nechte toho vzpurného mizeru být, ale vyved'te ho ven. 452 00:43:48,487 --> 00:43:52,275 - Raději něco dělejte. - Tak dobře, vojáci. Myslím, že... 453 00:43:52,327 --> 00:43:57,355 dlužíme generálovi poděkování za to, že nás navštívil a povzbudil. 454 00:43:57,407 --> 00:44:01,605 Na jeho počest bych vám rád oznámil něco, co vás může zajímat. 455 00:44:01,647 --> 00:44:04,241 Vím, že všichni dychtíte po tom, abyste splnili svou úlohu... 456 00:44:04,287 --> 00:44:05,959 Ted' to přijde. 457 00:44:06,007 --> 00:44:09,602 Od této chvíle se počet požadovaných letů, 458 00:44:09,647 --> 00:44:13,606 než budete mít nárok na vystřídání, zvyšuje na 75. 459 00:44:13,647 --> 00:44:16,605 Vím, že se budeme plně snažit. 460 00:44:23,007 --> 00:44:24,998 Proč se směješ, ty pitomej parchante? 461 00:44:25,047 --> 00:44:28,323 - Ted' nebudu muset jet domů. - Cože? 462 00:44:28,367 --> 00:44:31,006 Můžu tu zůstat. Nemusím ji opustit. 463 00:44:31,047 --> 00:44:34,596 - Co to vykládáš? - Já ji miluju. 464 00:44:36,327 --> 00:44:41,799 Vážně. Doopravdy. Nikdy jsem nic takovýho necítil, ani k vlastní mámě. 465 00:44:41,847 --> 00:44:44,202 Muži se nezamilovávaj do takovejch holek. 466 00:44:44,247 --> 00:44:46,920 Muži se vždycky zamilovávaj právě do takovejch holek. 467 00:44:46,967 --> 00:44:48,923 To je jedno. 468 00:44:48,967 --> 00:44:51,959 Vezmu ji s sebou zpátky na Long lsland. 469 00:44:52,007 --> 00:44:55,044 Ty ji ve skutečnosti nemiluješ. Ty si to jen myslíš. 470 00:44:55,087 --> 00:44:57,078 Jak rozeznáš rozdíl 471 00:44:57,127 --> 00:44:59,402 mezi tím, že ji miluje, a tím, že si jen myslí, že ji miluje? 472 00:44:59,447 --> 00:45:02,245 - Na to musíš být objektivní. - Kdo je tady objektivní? 473 00:45:02,287 --> 00:45:06,519 - Já, protože ji nemiluju. - Chceš říct, že si to myslíš. 474 00:45:06,567 --> 00:45:09,798 - Správně. - Jak teda rozeznáš ten rozdíl? 475 00:45:10,407 --> 00:45:13,080 - Moment... - Koukni! 476 00:45:15,127 --> 00:45:19,439 - Podívej, co Aarfy sehnal. - Řekni sbohem, McWatte. No tak! 477 00:45:20,967 --> 00:45:24,118 Má drahá... Má drahá, prožili jsme krásný den. 478 00:45:24,167 --> 00:45:28,319 Viděls to, co já? At' ti řekne, co udělal. 479 00:45:30,807 --> 00:45:35,039 - Cos udělal, Aarfy? - Nic. Prima děvče. Moc prima děvče. 480 00:45:35,087 --> 00:45:38,796 Chtěla nás vzít domů. Chtěla, abysme se dobře pobavili. 481 00:45:38,847 --> 00:45:42,886 My jsme se dobře bavili. Viděli jsme Koloseum a další báječný památky. 482 00:45:42,927 --> 00:45:46,966 - Pročs ji nevzal domů? - Nemůžu využívat takové dítě. 483 00:45:47,007 --> 00:45:50,556 - Starej Aarfy má svý zásady. - Máš morbidní myšlenky. 484 00:45:50,607 --> 00:45:53,326 Prostě chtěla s někým vlízt do postele. 485 00:45:53,367 --> 00:45:55,927 Je zmatená. Promluvil jsem jí pořádně do duše. 486 00:45:55,967 --> 00:45:57,878 To teda jo! 487 00:45:57,927 --> 00:46:00,725 Vysvětlil jsem jí to a poslal jsem ji domů. 488 00:46:00,767 --> 00:46:03,565 - Ty praštěnej hajzle! - Chováš se pod psa. 489 00:46:03,607 --> 00:46:06,838 - Má v hlavě samý prasárny. - Já to tak nevidím. 490 00:46:06,887 --> 00:46:09,640 - Chtěj, abysme šli s nima domů. - Za kolik? 491 00:46:09,687 --> 00:46:11,996 - Za 30 dolarů! - Kdo je ten prcek? 492 00:46:12,047 --> 00:46:13,878 Mladší ségra Natelyho kurvy. 493 00:46:13,927 --> 00:46:17,283 Chci se svou dívkou strávit trochu času. Zaplatím za všecky. 494 00:46:17,327 --> 00:46:20,444 Dej jí 30 doláčů a pošli ty druhý dvě pryč. 495 00:46:20,487 --> 00:46:23,081 Bude se na mě zlobit, že ji nutím pracovat. 496 00:46:23,127 --> 00:46:26,324 Řekla, že jestli ji vážně miluju, tak se mám vyspat i s těma dvěma. 497 00:46:26,367 --> 00:46:28,676 Přísahám, chlapi...! 498 00:46:29,647 --> 00:46:31,638 Pojd', Yossariane, tak jdem! 499 00:46:33,167 --> 00:46:35,078 Jen běžte sami. 500 00:46:35,727 --> 00:46:38,958 - Co se stalo? - Co se nestalo? 501 00:46:39,007 --> 00:46:43,319 - Ještě dvě akce a jedem domů. - Však víš, co se stane. 502 00:46:43,367 --> 00:46:46,996 Ne. Včera přijela do Neapole celá banda pilotů na vystřídání. 503 00:46:47,047 --> 00:46:48,799 - Kdo to povídal? - Milo. 504 00:46:48,847 --> 00:46:51,315 Právě se odtamtud vrátil s nákladem kokosových ořechů. 505 00:46:51,367 --> 00:46:54,962 Ty střídající piloty nikdy neuvidíme, stejně jako ty ořechy. 506 00:46:55,007 --> 00:46:57,885 Cathcart by se neodvážil znovu zvýšit počet letů. 507 00:46:57,927 --> 00:46:59,963 Kdo mu v tom zabrání? 508 00:47:02,567 --> 00:47:04,717 Někdo to udělá. 509 00:47:09,247 --> 00:47:11,124 Tak pojd' ! 510 00:47:15,927 --> 00:47:18,043 Počkej na mě! 511 00:49:14,687 --> 00:49:17,997 Tak dobře. Chci, aby bylo jasno. 512 00:49:18,967 --> 00:49:20,685 Pokud tomu dobře rozumím, 513 00:49:20,727 --> 00:49:24,242 dáváme těm chlapům medaile za to, že odvádějí špatnou práci. Je to tak? 514 00:49:24,287 --> 00:49:26,243 Úplně tak to není. 515 00:49:26,367 --> 00:49:29,723 Až od tebe budu chtít odpověd', tak se na tebe podívám - ale ne často. 516 00:49:29,767 --> 00:49:32,361 - Myslím, že to dokážu vysvětlit. - To doufám. 517 00:49:32,407 --> 00:49:37,356 Při včerejší akci se mělo bombardovat město s názvem Ferrara. 518 00:49:37,407 --> 00:49:41,161 - Proč Ferrara? - Co tím chceš říct: ''Proč Ferrara?'' 519 00:49:41,207 --> 00:49:45,280 - Víš, co to je Ferrara? - Městečko na kopci. 520 00:49:45,327 --> 00:49:48,876 - A víš, co je v tom městě? - Pět minut do cíle. 521 00:49:48,927 --> 00:49:51,282 - Co je tam? - Nic. 522 00:49:51,327 --> 00:49:54,842 Nic tam není. Žádný Němci, žádná munice, 523 00:49:54,887 --> 00:49:58,357 žádná železniční křižovatka, žádnej přístav, nic. 524 00:49:59,407 --> 00:50:04,401 - Vůbec nic? - Ne. Kromě lidí. Kromě ltalů. 525 00:50:04,447 --> 00:50:06,597 A kromě kláštera. 526 00:50:08,047 --> 00:50:11,517 Yossariane, možná je to nějaká strategická záležitost. 527 00:50:12,367 --> 00:50:16,804 - Co tady kčertu děláme? - Tahle otázka se nás netýká. 528 00:50:16,847 --> 00:50:19,202 - A koho se teda týká? - Čtyři minuty do cíle. 529 00:50:19,247 --> 00:50:23,479 - Chceš nás nechat sbalit? - Připravte se spustit bomby. 530 00:50:23,527 --> 00:50:26,246 - Ještě tam nejsme! - Zmiz odtamtud, Aardvarku! 531 00:50:26,287 --> 00:50:29,563 No tak, vždyt' zkazíš celou akci! 532 00:50:29,647 --> 00:50:32,081 - Připravte se k obrátce! - Co to děláš? 533 00:50:32,127 --> 00:50:35,358 - Nech toho, Yossariane! - Připravte se k obrátce! 534 00:50:45,607 --> 00:50:48,963 Přímý zásah... do oceánu? 535 00:50:49,007 --> 00:50:51,760 Ano, pane. Báječný obrazec zásahů. 536 00:50:51,807 --> 00:50:54,719 Kdybyste se chtěl podívat, tak máme i letecké snímky. 537 00:50:54,767 --> 00:50:59,158 To budeme vyznamenávat muže, kteří spustili 20 tun drahých bomb 538 00:51:00,047 --> 00:51:04,245 - do Středozemního moře? - Když zvážíte alternativu... 539 00:51:04,287 --> 00:51:08,326 Alternativní řešení je vzít celou posádku a zastřelit je. 540 00:51:08,847 --> 00:51:12,681 - S tím by byl možná problém, pane. - Dobře, však já vím. 541 00:51:13,647 --> 00:51:17,083 Když ty mizery nemůžeme postřílet, tak je můžeme dát před vojenský soud 542 00:51:17,127 --> 00:51:19,641 a nechat je hnít v nějaké pevnosti. 543 00:51:19,687 --> 00:51:24,966 Domníváme se, že válečný soud by mohl přilákat nežádoucí publicitu. 544 00:51:25,007 --> 00:51:29,398 Kdyby se rozkřiklo, že jsme použili jednu z akcí k bombardování oceánu... 545 00:51:29,447 --> 00:51:32,245 Nemusíte už nic dodávat, plukovníku. 546 00:51:50,367 --> 00:51:55,202 ''Za vynikající zásluhy tváří v tvář zdrcujícímu...'' něčemu... 547 00:51:55,247 --> 00:51:56,805 - Nebezpečí. - ''..nebezpečí, 548 00:51:56,847 --> 00:52:00,726 se tato letecká medaile uděluje kapitánu J.S....'' 549 00:52:00,767 --> 00:52:02,997 - McWattovi. - ''..McWattovi.'' 550 00:52:07,847 --> 00:52:09,917 No tak, no tak. 551 00:52:14,087 --> 00:52:17,079 No dobrá, McWatte. Na co čekáte, na hubičku? 552 00:52:17,127 --> 00:52:21,006 - Zařad'te se. - A poklusem! 553 00:52:21,047 --> 00:52:23,242 ''Za záslužnou činnost 554 00:52:23,287 --> 00:52:27,121 tváří v tvář soustředěné nepřátelské palbě, kapitánu...'' 555 00:52:27,967 --> 00:52:30,083 - Co je tohle? - No tak, hlupáku. 556 00:52:45,887 --> 00:52:49,038 Pokud se nemýlím, kapitáne, 557 00:52:50,367 --> 00:52:52,562 tak na sobě nemáte uniformu. 558 00:52:54,727 --> 00:52:56,843 Na co koukáš? 559 00:52:57,527 --> 00:53:01,076 Mazej do auta, ty drzá děvko. 560 00:53:07,127 --> 00:53:10,403 Proč nejste oblečený, kapitáne? 561 00:53:10,447 --> 00:53:14,326 - Protože nechci. - Co to má znamenat? Proč nechcete? 562 00:53:15,607 --> 00:53:17,598 Nevím. Prostě nechci. 563 00:53:18,407 --> 00:53:21,717 - Proč je nahý? - Mluví k vám. 564 00:53:21,767 --> 00:53:25,760 - Proč je nahý, majore? - Proč je nahý, seržante? 565 00:53:25,807 --> 00:53:28,958 V jeho letadle zabili chlapa, který na něj vykrvácel. 566 00:53:29,007 --> 00:53:31,043 Proto má oblečení v prádelně. 567 00:53:31,087 --> 00:53:34,318 - Kde má ostatní uniformy? - V prádelně, pane. 568 00:53:34,367 --> 00:53:38,121 - A kde má spodní prádlo? - V prádelně, pane. 569 00:53:39,247 --> 00:53:42,876 - To mi připadá jako naprostá blbost. - Taky že to je blbost, pane. 570 00:53:42,927 --> 00:53:46,158 Pane, ten muž bude přísně potrestán. 571 00:53:46,207 --> 00:53:48,482 Co mi na tom sakra záleží? 572 00:53:49,407 --> 00:53:52,399 Když chce dostat medaili bez oblečení, 573 00:53:52,447 --> 00:53:54,403 co vám je po tom? 574 00:53:54,447 --> 00:53:58,645 - To je přesně můj názor, pane. - Tady máte tu medaili, kapitáne. 575 00:54:00,567 --> 00:54:05,357 - Vy jste velice zvláštní člověk. - Děkuju vám, pane. 576 00:54:10,527 --> 00:54:12,722 - Ty mi to dáváš? - Ano. 577 00:54:12,767 --> 00:54:14,962 - Perché? - Protože seš krásná 578 00:54:15,007 --> 00:54:18,477 a jmenuješ se Luciana. Tak se jmenovala moje matka. 579 00:54:18,527 --> 00:54:23,396 Ale já se jmenuju Eleonora Rosanna. Já si jen říkám Luciana. 580 00:54:23,447 --> 00:54:25,438 Moje matka si taky jen říkala Luciana. 581 00:54:25,487 --> 00:54:27,523 A jmenovala se Eleonora Rosanna. 582 00:54:27,567 --> 00:54:30,957 - To ti nevěřím. - Ani se ti nedivím. 583 00:54:33,767 --> 00:54:36,235 Za cos to dostal? 584 00:54:36,287 --> 00:54:39,757 Budeš mi věřit, když ti řeknu pravdu? 585 00:54:40,887 --> 00:54:44,846 Tuhletu medaili jsem dostal za zabíjení ryb. 586 00:54:44,887 --> 00:54:49,324 - Tys zabil hodně ryb? - Ano, jsem jeden z největších... 587 00:54:49,367 --> 00:54:54,236 Jsem nejslavnější zabiják ryb v celým americkým válečným letectvu. 588 00:54:57,167 --> 00:55:00,603 Tancuju s tebou, ale nebudeš se moct se mnou vyspat. 589 00:55:00,647 --> 00:55:03,320 - Chtěl to snad někdo po tobě? - Ty se se mnou nechceš vyspat? 590 00:55:03,367 --> 00:55:07,042 - Nechci s tebou tancovat. - Seš blázen? 591 00:55:11,567 --> 00:55:15,446 - Dávej pozor, kam šaháš, vojáčku. - Jmenuju se Yossarian. 592 00:55:15,487 --> 00:55:18,877 Dávej pozor, kam šaháš, Yossariane. 593 00:56:42,647 --> 00:56:44,638 To je... 594 00:56:45,487 --> 00:56:48,684 - Jak se jmenuje ten novej střelec? - Snowden. 595 00:56:56,047 --> 00:57:00,325 - Je mi zima. - To je OK. Budeš v pořádku. 596 00:57:01,367 --> 00:57:03,722 Je mi zima. Je mi zima. 597 00:57:19,047 --> 00:57:21,880 - Tady máš. - Začíná to bolet. 598 00:57:23,607 --> 00:57:26,201 Vydrž. Seženu ti morfium. 599 00:57:56,527 --> 00:57:58,199 - Ty čuráku! - Ahoj! Co je? 600 00:57:58,247 --> 00:58:01,842 Jsem rád, že tě vidím. Kdy ses dostal ze špitálu? 601 00:58:01,887 --> 00:58:04,355 Musíme spolu probrat pár věcí. 602 00:58:04,407 --> 00:58:08,719 Jak ti je? Promiň, že jsem za tebou nepřišel, ale byl jsem v Neapoli. 603 00:58:08,767 --> 00:58:11,565 - Řekni mi, jak je to s tím padákem. - Jakým padákem? 604 00:58:11,607 --> 00:58:14,644 Tím, co bych použil, kdybych musel vyskočit z letadla. 605 00:58:14,687 --> 00:58:18,521 Jo tenhle padák! Nesmíš zapomínat, že tvůj padák 606 00:58:18,567 --> 00:58:22,321 byl pouze jedním z 50 nebo 60, které převzal Syndikát. 607 00:58:22,367 --> 00:58:25,916 Na Syndikát ti kašlu. Já nechci tvoje rajčata! 608 00:58:25,967 --> 00:58:29,516 To nejsou moje rajčata, to jsou rajčata Syndikátu. Naše rajčata. 609 00:58:29,567 --> 00:58:31,762 Stejně jako tohle jsou naše sochy. 610 00:58:31,807 --> 00:58:36,005 Ty vlastně máme za všechny ty padáky. 611 00:58:36,047 --> 00:58:38,277 Tys vyhandloval můj padák za sochy? 612 00:58:38,327 --> 00:58:42,206 Vlastně ne. Za ty sochy jsem vyměnil naše dieselové motory. 613 00:58:42,247 --> 00:58:44,966 - Já nemám žádný motory! - Řekl jsem ''naše'', ne ''tvoje''. 614 00:58:45,007 --> 00:58:47,885 Ty motory jsem dostal za dvě letadla se stavebním dřívím, 615 00:58:47,927 --> 00:58:50,282 100 párů bot a padáky. 616 00:58:50,327 --> 00:58:53,956 Vojáci nebudou mít radost z toho, co děláš. 617 00:58:54,007 --> 00:58:57,920 Copak to nechápou? Na konci téhle války z nás budou boháči. 618 00:58:57,967 --> 00:59:01,801 Z tebe bude boháč. Z nás budou mrtvoly! 619 00:59:02,727 --> 00:59:06,436 - Co chce? - Kdo? 620 00:59:06,487 --> 00:59:08,398 Hladovej Joe. 621 00:59:10,487 --> 00:59:14,036 - Co se děje? - Mám zvláštní pocit. 622 00:59:16,287 --> 00:59:18,403 - Myslím, že to je pravda. - Cože? 623 00:59:18,447 --> 00:59:20,677 - Tak pojd'. - Co je? 624 00:59:20,727 --> 00:59:23,799 Já nevím, ale jestli to je to, co myslím... 625 00:59:28,327 --> 00:59:30,397 To je jen McWatt. 626 00:59:30,447 --> 00:59:33,837 Ten hajzlík mi to dělá už pár měsíců. Žárlí na ni. 627 00:59:33,887 --> 00:59:36,606 - Protože má radši tebe? - Ona má radši jeho. 628 00:59:36,647 --> 00:59:39,764 - Tak proč nechodí s ním? - Protože ho nemůže vystát! 629 00:59:40,807 --> 00:59:42,877 - Starej dobrej McWatt. - Proč? 630 00:59:42,927 --> 00:59:44,918 Zapisuje mě do seznamu pasažérů. 631 00:59:44,967 --> 00:59:48,118 Pokaždý, když startuje, zapíše mý jméno mezi cestující. 632 00:59:48,167 --> 00:59:52,797 Já dostanu zaplaceno za let, a přitom nikam nemusím letět. 633 00:59:53,887 --> 00:59:56,799 - Koukněte! - Co to povídá? 634 00:59:58,247 --> 01:00:00,238 Vrací se zpátky! 635 01:00:20,407 --> 01:00:23,046 - Kdo to byl? - Hladovej Joe. 636 01:00:32,647 --> 01:00:37,357 Budem si muset od skupiny vyžádat novýho fotografa. 637 01:00:37,407 --> 01:00:39,477 Můžu 638 01:00:40,607 --> 01:00:42,757 něco udělat? 639 01:00:42,807 --> 01:00:45,037 McWatt je ještě pořád nahoře. 640 01:00:46,247 --> 01:00:50,877 - Doktor Daneeka je tam taky. - Já jsem tady. 641 01:00:52,767 --> 01:00:54,678 Pojd' dolů, McWatte. 642 01:00:54,727 --> 01:00:58,561 Možná se bojí přistát. Ví, v jakým je průšvihu. 643 01:01:01,967 --> 01:01:03,958 Vypnul motor. 644 01:01:07,687 --> 01:01:11,123 Proč Daneeka nevyskočí? Vždyt' má padák. 645 01:01:11,167 --> 01:01:14,364 Já jsem tady, seržante. Nejsem v letadle. 646 01:01:14,407 --> 01:01:16,557 Vyskočte, doktore, vyskočte! 647 01:01:17,527 --> 01:01:19,722 Vyskočte. Vyskočte, doktore... 648 01:01:20,687 --> 01:01:22,643 Prosím vás, vyskočte. 649 01:01:23,527 --> 01:01:27,076 Vyskočte. Vyskočte! 650 01:01:39,807 --> 01:01:41,798 Chudák Hladovej Joe. 651 01:01:43,447 --> 01:01:47,360 - Chudák McWatt. - Chudák doktor. 652 01:01:50,047 --> 01:01:52,038 Chudák doktor. 653 01:01:54,047 --> 01:01:57,164 Potřebuji o tom kompletní hlášení, kapitáne Yossariane. 654 01:01:59,087 --> 01:02:02,159 Už jsem vás delší dobu neviděl. 655 01:02:04,767 --> 01:02:06,359 Už od... 656 01:02:08,687 --> 01:02:10,757 Snowdenova pohřbu. 657 01:02:16,247 --> 01:02:20,399 - Chcete něco říct, pane? - Cože? 658 01:02:20,447 --> 01:02:23,996 Jen mě tak napadlo, jestli chcete něco říct. 659 01:02:24,047 --> 01:02:28,438 Ne, vlastně jsem toho mladíka ani neznal. 660 01:02:28,487 --> 01:02:33,356 Byla to jeho první akce. Vy jste ho znal, Danby? 661 01:02:33,407 --> 01:02:37,286 Myslím, že jsem to jméno nikdy neslyšel. Jak se jmenoval? 662 01:02:37,327 --> 01:02:39,397 Mám dojem, že Snowden. 663 01:02:42,167 --> 01:02:44,442 Tak já jenom něco přečtu. 664 01:02:45,207 --> 01:02:47,562 Ano, to udělejte. 665 01:02:51,367 --> 01:02:55,963 - Něco se stalo? - Zdálo se mi, že jsem něco zahlédl. 666 01:02:58,647 --> 01:03:02,276 - Nahého muže na stromě? - Ano, to je ono. 667 01:03:06,567 --> 01:03:08,683 To je jen Yossarian. 668 01:03:12,407 --> 01:03:14,682 No, v tom případě... 669 01:03:15,807 --> 01:03:18,685 ''Hospodin je můj pastýř, 670 01:03:19,647 --> 01:03:24,482 nebudu mít nedostatek. Dopřává mi odpočívat na travnatých nivách...'' 671 01:03:28,007 --> 01:03:32,046 - Všude jsem tě hledal. - Měls mě hledat tady. 672 01:03:32,087 --> 01:03:36,205 Nechci se vnucovat, ale proč na sobě nemáš uniformu? 673 01:03:36,247 --> 01:03:38,442 Protože nechci. 674 01:03:39,687 --> 01:03:43,680 Chci, abys pro mě něco udělal. Chci, abys tohle servíroval vojákům. 675 01:03:43,727 --> 01:03:46,719 Ochutnej to a řekni mi, co si o tom myslíš. 676 01:03:49,767 --> 01:03:52,839 - Co to je? - Bavlna s čokoládovou polevou. 677 01:03:54,127 --> 01:03:56,163 - Zbláznil ses? - Nechutná ti to? 678 01:03:56,207 --> 01:03:59,438 - Nevybral jsi z toho semínka! - Je to vážně tak zlé? 679 01:03:59,487 --> 01:04:02,320 - Je to bavlna! - Musí si na to zvyknout. 680 01:04:02,367 --> 01:04:04,278 - Proč? - Viděl jsem příležitost, 681 01:04:04,327 --> 01:04:07,683 jak ovládnout trh s bavlnou. Nevěděl jsem, že jí bude přebytek. 682 01:04:07,727 --> 01:04:11,561 Po celé Evropě mám sklady plné bavlny. 683 01:04:11,607 --> 01:04:15,316 Lidé jedí cukrovou vatu. Tohle je lepší, je to ze skutečné vaty. 684 01:04:15,367 --> 01:04:19,326 - Lidi přece nemůžou jíst bavlnu! - Budou muset, kvůli Syndikátu. 685 01:04:19,367 --> 01:04:23,076 Bude jim z toho zle. Jen si to vyzkoušej, když mi nevěříš. 686 01:04:23,127 --> 01:04:25,243 Už jsem to zkusil a bylo mi zle. 687 01:04:29,007 --> 01:04:31,396 Podívej se. Vypadá to jako pohřeb. 688 01:04:31,447 --> 01:04:35,486 Pochovávaj kluka, kterýho zabili v mým letadle. 689 01:04:35,527 --> 01:04:39,406 - Co se mu stalo? - Zabili ho. 690 01:04:40,447 --> 01:04:42,836 - Cože? - Říkám, že ho zabili. 691 01:04:42,887 --> 01:04:44,923 To je mi líto. 692 01:04:48,927 --> 01:04:53,045 - Byl to tvůj kamarád? - Možná. Ani nevím. 693 01:04:55,007 --> 01:04:57,999 - Byl moc starej. - Ale vždyt' to byl kluk. 694 01:04:58,047 --> 01:05:01,323 Zemřel. Starší už nemůžeš bejt. 695 01:05:12,167 --> 01:05:15,159 - Kde pracuješ? - Já nejsem kurva. 696 01:05:15,207 --> 01:05:17,038 To jsem taky neřek. 697 01:05:17,087 --> 01:05:20,477 - Pracuju ve velké americké firmě. - Já taky! 698 01:05:22,567 --> 01:05:27,118 - Ty se chceš se mnou sejít? Proč? - Proč ne? 699 01:05:28,247 --> 01:05:30,317 Myslíš, že jsem krásná? 700 01:05:30,367 --> 01:05:33,837 - Myslím, že seš dokonalá. - To není pravda. 701 01:05:33,887 --> 01:05:35,843 Je to pravda. 702 01:05:36,767 --> 01:05:39,122 Vidíš tohle? 703 01:05:39,927 --> 01:05:43,476 - Prokrista, jak se ti to...? - Při náletu. 704 01:05:44,447 --> 01:05:47,598 - Němci? - Američani. 705 01:05:56,047 --> 01:05:58,515 Ted' už mě nechceš? 706 01:05:59,527 --> 01:06:02,439 Co to vykládáš? Chci tě ted' hned. 707 01:06:02,487 --> 01:06:04,762 - Chci si tě vzít. - Ty blázne. 708 01:06:04,807 --> 01:06:07,241 - Proč? - Nemůžeš si mě chtít vzít. 709 01:06:07,287 --> 01:06:09,847 - Proč ne? - Nejsem panna. 710 01:06:09,887 --> 01:06:12,606 - No a? - Nikdo nechce dívku, co není panna. 711 01:06:12,647 --> 01:06:16,037 - Já jo. Chci si tě vzít. - Není možné. 712 01:06:16,087 --> 01:06:18,317 - Proč ne? - Protože jsi blázen. 713 01:06:18,367 --> 01:06:21,803 - Proč jsem blázen? - Protože si mě chceš vzít. 714 01:06:21,847 --> 01:06:25,886 Nevezmeš si mě, protože jsem blázen. Jsem snad blázen, že si tě chci vzít? 715 01:06:25,927 --> 01:06:28,395 - Ty seš blázen. - Proč? 716 01:06:29,487 --> 01:06:31,717 Protože tě miluju. 717 01:06:34,687 --> 01:06:38,123 Jak můžeš milovat dívku, která není panna? 718 01:06:38,167 --> 01:06:40,522 Protože si tě nemůžu vzít. 719 01:06:40,567 --> 01:06:43,843 Proč si mě nemůžeš vzít? Protože nejsem panna? 720 01:06:43,887 --> 01:06:47,562 - Ne, protože seš blázen! - Ty jsi blázen! 721 01:06:49,127 --> 01:06:51,595 - Všichni jste blázni! - Proč jsme blázni? 722 01:06:51,647 --> 01:06:54,684 Protože nevíte, jak zůstat naživu, 723 01:06:54,727 --> 01:06:56,922 a v tom je tajemství života. 724 01:06:56,967 --> 01:06:59,003 Ale my musíme vyhrát válku. 725 01:07:00,407 --> 01:07:04,002 Ale Amerika tu válku prohraje. ltálie ji vyhraje. 726 01:07:04,047 --> 01:07:06,515 Amerika je nejmocnější stát na světě. 727 01:07:06,567 --> 01:07:09,286 Americký bojovníci jsou nejlíp vycvičený, 728 01:07:09,327 --> 01:07:11,363 nejlíp vyzbrojený, nejlíp živený... 729 01:07:11,407 --> 01:07:16,037 Naproti tomu ltálie je jedním z nejslabších států na světě 730 01:07:16,087 --> 01:07:21,002 a italský bojovníci nejsou skoro vůbec vyzbrojený. 731 01:07:21,047 --> 01:07:26,041 Proto si moje země vede tak dobře, zatímco tvoje si vede moc špatně. 732 01:07:26,927 --> 01:07:31,842 To je hloupost! Nejprve ltálii okupovali Němci a ted' my. 733 01:07:31,887 --> 01:07:35,084 - Tomu říkáš, že si vedete dobře? - Samozřejmě. 734 01:07:35,127 --> 01:07:38,483 Němci jsou ted' na útěku a my jsme pořád tady. 735 01:07:38,527 --> 01:07:41,917 Za pár roků budete pryč i vy a my tu pořád budeme. 736 01:07:41,967 --> 01:07:45,118 ltálie je velmi chudá a slabá země, 737 01:07:45,167 --> 01:07:48,523 a právě proto jsme tak silní, 738 01:07:48,567 --> 01:07:54,005 natolik silní, abychom přežili tuhle válku a existovali 739 01:07:54,047 --> 01:07:57,164 ještě dlouho potom, co bude tvá země zničená. 740 01:07:57,207 --> 01:08:00,404 Co to vykládáš? Ameriku nikdo nikdy nezničí. 741 01:08:00,447 --> 01:08:04,076 - Nikdy? - No... 742 01:08:04,127 --> 01:08:07,278 Řím byl zničen. Řecko bylo zničeno. 743 01:08:07,327 --> 01:08:11,115 Persie byla zničena. Španělsko bylo zničeno. 744 01:08:11,167 --> 01:08:15,843 Všechny velké země byly zničené. Proč ne ta tvoje? 745 01:08:15,887 --> 01:08:20,915 Jak dlouho si myslíš, že bude tvoje země trvat? Navždy? 746 01:08:26,247 --> 01:08:30,638 - Navždy je asi dlouhá doba. - Velice dlouhá. 747 01:08:35,047 --> 01:08:39,518 - Prosím tě, my si tu povídáme. - Jdeme ted' do postele? 748 01:08:39,567 --> 01:08:43,685 Nemohla by se trochu obléknout? Chodíš tu prakticky nahá. 749 01:08:46,927 --> 01:08:49,202 Takhle by se tu neměla producírovat. 750 01:08:49,247 --> 01:08:52,319 To je její věc, jestli se tu takhle producíruje. 751 01:08:52,367 --> 01:08:55,564 - Ale není to hezký. - Jasně, že to je hezké. 752 01:08:55,607 --> 01:08:58,167 Je na ni hezká podívaná. 753 01:08:59,287 --> 01:09:02,962 Tenhle život není hezkej. Nechci, aby to dělala. 754 01:09:03,007 --> 01:09:07,125 - Kdy jedeme do Ameriky, Nately? - Kdy jedeme do Ameriky, Nately? 755 01:09:07,167 --> 01:09:12,400 Ty ji vezmeš do Ameriky? Pryč od zdravého a aktivního života? 756 01:09:12,447 --> 01:09:17,680 Pryč od dobrých obchodních příležitostí? Pryč od jejích přátel? 757 01:09:17,727 --> 01:09:21,959 - Copak nemáš žádný zásady? - Ovšem že ne. 758 01:09:22,007 --> 01:09:26,285 - Žádnou morálku? - Já jsem velice morální člověk. 759 01:09:27,767 --> 01:09:29,758 A ltálie je velmi morální země. 760 01:09:29,807 --> 01:09:33,686 Proto se určitě znovu dostaneme na vrchol, 761 01:09:33,727 --> 01:09:36,764 když se nám podaří nechat se porazit. 762 01:09:36,807 --> 01:09:42,006 - Mluvíš jako šílenec. - Ale žiju jako rozumný člověk. 763 01:09:43,727 --> 01:09:46,764 Byl jsem fašista, když byl v čele Mussolini. 764 01:09:46,807 --> 01:09:50,846 A ted', když ho sesadili, jsem antifašista. 765 01:09:52,167 --> 01:09:56,206 Když tu byli Němci, byl jsem fanaticky proněmecký. 766 01:09:56,247 --> 01:09:58,841 Ted' jsem fanaticky proamerický! 767 01:10:00,007 --> 01:10:05,001 V celé ltálii nenajdeš loajálnějšího stoupence než jsem já. 768 01:10:05,927 --> 01:10:08,680 Ty seš hanebnej oportunista! 769 01:10:08,727 --> 01:10:12,686 Je lepší zemřít na nohou než žít na kolenou. 770 01:10:12,727 --> 01:10:15,195 Máš to obráceně. 771 01:10:15,247 --> 01:10:21,516 Je lepší žít na nohou než zemřít na kolenou. Já to vím. 772 01:10:22,567 --> 01:10:27,595 - Jak to víš? - Protože mi je 107 roků. 773 01:10:30,527 --> 01:10:32,643 Tobě je kolik? 774 01:10:33,567 --> 01:10:35,558 V lednu mi bude 20. 775 01:10:36,807 --> 01:10:38,877 Jestli se toho dožiješ. 776 01:10:46,567 --> 01:10:48,558 Jak se máš, jak se máš? 777 01:10:49,247 --> 01:10:52,603 Musíme se vrátit. Všecky opušt'áky byly zrušený. 778 01:10:52,647 --> 01:10:54,365 Ahoj, miláčku. 779 01:10:54,407 --> 01:10:58,685 Dáš mi dolar? Vrátím ti ho, až se vrátíme do Ameriky. 780 01:10:58,727 --> 01:11:02,606 Jen jeden... Jen jeden. Jeden! Dej mi to. 781 01:11:03,487 --> 01:11:06,285 Tak pojd', Dobbsi. Milo nás tam vezme letadlem. 782 01:11:06,327 --> 01:11:09,160 - Proč jsou zrušený opušt'áky? - Nevím. 783 01:11:09,207 --> 01:11:12,244 Milo říká, že na základně je nějaká pohotovost. 784 01:11:12,287 --> 01:11:15,802 Cathcart zvýšil počet letů na 80. 785 01:11:17,807 --> 01:11:21,641 Šílí, protože kapitán Orr ztratil další letadlo. 786 01:11:21,687 --> 01:11:24,155 - Kde? - Nouzově přistál cestou z Bologni. 787 01:11:24,207 --> 01:11:28,485 - Zřítil se do Středozemního moře. - A co námořní záchranáři? 788 01:11:31,967 --> 01:11:34,356 Vytáhli z moře všecky kromě Orra. 789 01:11:45,607 --> 01:11:49,566 Mohli byste se dnes večer zdržovat mimo letištní plochu? 790 01:11:50,567 --> 01:11:54,116 - Proč? - Udělejte, jak vám říkám. 791 01:11:55,167 --> 01:11:58,443 - Zůstaňte ve stanech. - Proč? 792 01:12:00,367 --> 01:12:02,676 - Tamhle je. - Cože? 793 01:12:02,727 --> 01:12:05,321 Orrovo letadlo! 794 01:12:06,447 --> 01:12:09,996 Najde si cestu zpátky. Vždycky si ji našel. 795 01:12:10,047 --> 01:12:14,677 Objeví se tady. Připlíží se sem s tím svých krysím hihňáním. 796 01:12:17,567 --> 01:12:22,038 Aarfy, jestli se mi něco stane, postaráš se o mou dívku? 797 01:12:22,087 --> 01:12:26,160 - Slyšíte ho, o jeho dívku! - Žádný strachy. 798 01:12:26,207 --> 01:12:30,359 Nestane se ti nic jinýho, než se stane nám všem ostatním. 799 01:12:56,727 --> 01:13:00,356 - Hned budu hotovej. - Ne, nebudeš. To říkáš pokaždý, 800 01:13:00,407 --> 01:13:05,117 a pak tě vidím, jak pasuješ nějakej krám do toho vetešnickýho veledíla. 801 01:13:05,167 --> 01:13:10,195 - Takže jsi to asi neviděl. - Co jsem podle tebe neviděl? 802 01:13:10,247 --> 01:13:15,958 Malý čtvercový těsnění, asi takhle velký. Neviděls ho? 803 01:13:16,007 --> 01:13:20,239 - Tak budu muset začít úplně znova. - Prosím tě, nedělej to. 804 01:13:20,287 --> 01:13:23,757 - Proč? - Mám z toho strašný bolesti. 805 01:13:23,807 --> 01:13:26,958 - Proč? - Co proč? 806 01:13:27,007 --> 01:13:28,998 Proč se mnou nechceš lítat? 807 01:13:29,047 --> 01:13:33,120 Co to má společnýho s bolestma, který mám z tebe a z těch tvejch šroubů? 808 01:13:33,167 --> 01:13:35,681 Všecko to má s tím společný. 809 01:13:35,727 --> 01:13:37,922 Snažíš se mi něco naznačit? 810 01:13:37,967 --> 01:13:41,926 Jen to, že kdybys byl chytrej, tak bys se mnou lítal. 811 01:13:41,967 --> 01:13:47,166 - Už jsi roztřískal tři letadla. - Čtyři. Já jsem dobrej pilot. 812 01:13:47,207 --> 01:13:50,358 - Nechci skončit někde v moři. - Ještě bys mi poděkoval. 813 01:13:50,407 --> 01:13:53,558 - Za to, že bys mě utopil? - Za to, že dokončím tyhle kamna. 814 01:13:53,607 --> 01:13:56,804 Blíží se zima. Budeš mít teplo, teplou vodu... 815 01:13:56,847 --> 01:13:59,919 Budeš si moct vařit vejce a tak vůbec. 816 01:13:59,967 --> 01:14:04,757 - Já? A kde budeš ty? - To nevím. Všude možně. 817 01:14:04,807 --> 01:14:08,846 Nikdo s tebou nechce lítat. Seš ohrožená oblast s jedním obyvatelem. 818 01:14:08,887 --> 01:14:12,038 - Jsou to blázni. - Já s nima souhlasím. 819 01:14:12,687 --> 01:14:14,678 Ty seš taky blázen. 820 01:15:42,087 --> 01:15:44,282 - Orr? - Je mrtvej. 821 01:15:44,327 --> 01:15:47,717 - Co je to zač? - Prostě jeden kluk z našeho města. 822 01:15:47,767 --> 01:15:51,396 Právě umřel. Přijeli se na něj podívat až ze Států. 823 01:15:51,447 --> 01:15:54,166 - Vlez si do postele, jo? - Cože? 824 01:15:54,207 --> 01:15:58,564 Jeho matka, otec a bratr přiletěli za ním. Vědí, že umírá. 825 01:15:58,607 --> 01:16:01,599 - A co mám dělat? - Vydávej se za něj. 826 01:16:01,647 --> 01:16:04,719 Jen na pár minut, pak zase odejdou. 827 01:16:04,767 --> 01:16:08,043 Uletěli 8 000 kilometrů, aby tě viděli, než umřeš. 828 01:16:08,087 --> 01:16:11,523 - Já neumírám! - To víš, že umíráš. Všichni umíráme. 829 01:16:11,567 --> 01:16:14,445 Poznaj to. Přiletěli za svým synem. 830 01:16:14,487 --> 01:16:16,284 Vezmou to, co dostanou. 831 01:16:16,327 --> 01:16:19,683 Jeden umírající kluk je stejně dobrej jako ti ostatní. Nebo špatnej! 832 01:16:19,727 --> 01:16:22,924 - To nemůže fungovat. - Tihle lidi sem přijeli zdaleka. 833 01:16:22,967 --> 01:16:26,801 A já je nechci zklamat. Mezi starejma lidma jsem sentimentální. 834 01:16:26,847 --> 01:16:30,726 - Co když začnou brečet? - Pravděpodobně začnou brečet. 835 01:16:30,767 --> 01:16:35,602 Počkám venku a když začne přituhovat, přijdu dovnitř a skončím to. 836 01:16:37,687 --> 01:16:39,678 To nemůže fungovat. 837 01:16:39,727 --> 01:16:42,764 Udělej to pro mě a já zas udělám něco pro tebe. 838 01:16:42,807 --> 01:16:45,719 - Zakážeš mi lítat? - To nemůžu. 839 01:16:45,767 --> 01:16:49,601 Můžeš vyplnit formulář, že jsem na pokraji nervovýho zhroucení. 840 01:16:49,647 --> 01:16:51,683 To samozřejmě můžu. 841 01:17:00,487 --> 01:17:02,478 Ale má to jeden háček. 842 01:17:04,767 --> 01:17:09,318 - Hlava 22. - Skupina mou akci neschválí. 843 01:17:09,367 --> 01:17:14,236 Tebe vrátí k bojový jednotce a mě pošlou hnít do Pacifiku. 844 01:17:14,287 --> 01:17:17,359 - Proboha, už jsou tady. - Začni umírat. 845 01:17:17,407 --> 01:17:21,798 Udělej to pro mě a já tě pošlu do Říma na pětidenní zotavenou. 846 01:17:38,487 --> 01:17:40,603 Vypadá hrozně. 847 01:17:40,647 --> 01:17:44,037 - Však je nemocnej, táto. - Harveyi. 848 01:17:46,007 --> 01:17:51,286 - Jmenuju se Yossarian. - Jmenuje se Yossarian, mámo. 849 01:17:51,327 --> 01:17:54,717 Yossariane, ty mě nepoznáváš? 850 01:17:54,767 --> 01:17:59,204 Já jsem tvůj bratr John. Copak nevíš, kdo jsem? 851 01:17:59,247 --> 01:18:02,762 - To víš, že jo. Seš můj bratr John. - Táto, poznal mě. 852 01:18:02,807 --> 01:18:08,040 Yossariane, hele, tady je táta. Řekni tátovi ahoj. 853 01:18:08,087 --> 01:18:11,045 - Ahoj, táto. - Ahoj, Harveyi. 854 01:18:11,087 --> 01:18:14,523 - Jmenuje se Yossarian, táto. - Vypadá tak hrozně. 855 01:18:14,567 --> 01:18:18,321 Je strašně nemocnej. Doktor říká, že umře. 856 01:18:21,007 --> 01:18:23,567 Mámo, jmenuje se Yossarian. 857 01:18:25,167 --> 01:18:27,806 Už si moc nepamatuje. 858 01:18:27,847 --> 01:18:32,204 To nic. Jestli chce, tak mi může říkat Harveyi. 859 01:18:41,127 --> 01:18:44,119 Žádný strachy. Všecko dobře dopadne. 860 01:18:44,167 --> 01:18:46,158 Já vím. 861 01:18:50,327 --> 01:18:54,605 Přiletěli jsme z New Yorku. Měli jsme strach, že se sem nedostanem včas. 862 01:18:55,567 --> 01:18:59,879 - Proč včas? - Abysme tě viděli, než umřeš. 863 01:19:00,767 --> 01:19:03,406 Co by se tím změnilo? 864 01:19:03,447 --> 01:19:06,723 Nechtěli jsme, abys tu umíral sám. 865 01:19:06,767 --> 01:19:08,997 Co by se tím změnilo? 866 01:19:09,047 --> 01:19:13,040 Dostává se do deliria. Opakuje pořád to samý. 867 01:19:14,327 --> 01:19:16,636 To není Harvey, to je Yossarian. 868 01:19:16,687 --> 01:19:19,679 Co by se tím změnilo? Umírá. 869 01:19:45,167 --> 01:19:49,285 Poslyš, chlapče, není to tak zlý. 870 01:19:52,847 --> 01:19:55,566 Dám ti na to stahovací obvaz. 871 01:20:27,447 --> 01:20:32,362 Tady to máš. To je dobrý. To je dobrej obvaz. 872 01:20:32,407 --> 01:20:34,079 Je mi zima. 873 01:20:35,087 --> 01:20:37,476 Zima. Bože. 874 01:20:37,527 --> 01:20:42,043 To bude v pořádku, mladej. Brzy budem doma. 875 01:20:52,807 --> 01:20:54,798 Ještě tě ta noha bolí? 876 01:21:05,127 --> 01:21:07,083 Seš tu? 877 01:21:08,687 --> 01:21:12,965 - To seš ty, Orre, ty mizero? - To jsem já, Nately. 878 01:21:13,007 --> 01:21:16,682 Nately. Co se děje? Prokrista, je půl čtvrtý ráno. 879 01:21:16,727 --> 01:21:21,198 Jde o Dobbse, musíme ho zadržet. Chystá se zabít plukovníka. 880 01:21:21,247 --> 01:21:25,957 Cathcarta? Dobbs chce zabít plukovníka Cathcarta? 881 01:22:03,207 --> 01:22:05,243 Co to do tebe vjelo? 882 01:22:05,287 --> 01:22:07,847 Nic. Tohle je první rozumná věc, jakou jsem kdy provedl. 883 01:22:07,887 --> 01:22:11,562 - Zavřou tě za vraždu! - Starej Cathcart je vrahoun! 884 01:22:11,607 --> 01:22:14,883 - No tak, podej mi tu pistoli! - Jen klid. 885 01:22:14,927 --> 01:22:18,203 - Už máš před sebou jen pár letů. - Ty seš blázen! 886 01:22:18,247 --> 01:22:21,239 Zas nám zvýší kvótu a ty to víš! 887 01:22:21,287 --> 01:22:24,484 Bude nás nutit lítat tak dlouho, až budem všichni mrtví. 888 01:22:24,527 --> 01:22:26,518 Co na tom tobě záleží? 889 01:22:26,567 --> 01:22:30,116 Tobě se nechce domů, seš zamilovanej do tý svý kurvy. 890 01:22:30,167 --> 01:22:32,920 Mluvíš o mý snoubence. 891 01:22:32,967 --> 01:22:35,606 O snoubence, kterou může mít každej, kdo má v kapse deset doláčů 892 01:22:35,647 --> 01:22:38,207 a kdo si klidně riskne nějakou nemoc 893 01:22:38,247 --> 01:22:41,876 za 1 5 minut hranejch vzdechů na špinavý matraci! 894 01:23:03,047 --> 01:23:05,197 Asi jsem mu ublížil. 895 01:23:12,047 --> 01:23:14,402 Ten bude v pořádku. 896 01:23:14,447 --> 01:23:16,438 Už jde! 897 01:23:17,727 --> 01:23:19,843 - Podej mi tu pistoli! - Ne, poslouchej! 898 01:23:19,887 --> 01:23:23,846 Jestli tu kvótu ještě jednou zvýší, tak přísahám, že ti ho pomůžu zabít! 899 01:23:23,887 --> 01:23:26,242 - Vážně? - Přísahám. 900 01:23:26,287 --> 01:23:28,847 To je od tebe velice rozumný. 901 01:23:29,567 --> 01:23:32,161 - Něco se děje. - Co tím myslíš? 902 01:23:32,207 --> 01:23:35,199 Milo s plukovníkem něco chystaj. 903 01:23:35,247 --> 01:23:37,283 Něco tam nahoře plánovali. 904 01:23:37,327 --> 01:23:40,000 - Co to dělá? - Něco. Já nevím. 905 01:23:50,647 --> 01:23:53,764 Proč nerozsvítili světla? Co to kurva...! 906 01:24:01,287 --> 01:24:03,243 Yossariane, poslouchej! 907 01:24:06,047 --> 01:24:09,960 - Co to je? - Koukni! 908 01:24:16,247 --> 01:24:18,602 Prokrista! 909 01:24:18,647 --> 01:24:21,400 Utíkej, utíkej! 910 01:24:38,887 --> 01:24:41,003 Dobře, číslo 1 a 2, to bylo výborné. 911 01:24:41,047 --> 01:24:43,038 Děkuju. Co mám dělat ted'? 912 01:24:43,087 --> 01:24:47,160 Odkloňte se doleva a čekejte na pokyny. A ted' číslo 3. 913 01:24:47,207 --> 01:24:50,882 Dejte pozor, abyste nezasáhli naše sklady na konci letiště. 914 01:24:50,927 --> 01:24:55,603 Přímý zásah na kantýnu, bud'te tak hodní. A číslo 3... 915 01:24:55,647 --> 01:24:57,638 Počkejte, číslo 3. 916 01:24:59,087 --> 01:25:01,282 Yossariane, vypadni z letištní plochy. 917 01:25:01,327 --> 01:25:05,366 Kryj se, Yossariane. Ty také, Dobbsi. Číslo 3, nechte je odejít. 918 01:25:11,487 --> 01:25:13,364 Parchanti! Vypadněte odsud! 919 01:25:13,407 --> 01:25:17,480 Přestaň s tím. Střílíš na naše vojáky. Běž se schovat. 920 01:25:17,527 --> 01:25:19,597 Tohle je operace firmy M&M Enterprises. 921 01:25:23,207 --> 01:25:26,483 Číslo 4 a 5, číslo 3 nezasáhlo sklady se zásobami. 922 01:25:26,527 --> 01:25:30,156 Říkal jsem, abyste nalítávali nízko. Tentokrát už ten cíl zasáhneme. 923 01:25:30,207 --> 01:25:32,198 Šupácká práce je k ničemu. 924 01:25:49,287 --> 01:25:52,882 Co to děláte, Yossariane? Vypadněte z letištní plochy! 925 01:25:55,927 --> 01:25:59,806 Uvidíme se později. Nesmíte opustit základnu. Tohle vám nezapomenu. 926 01:25:59,847 --> 01:26:01,838 Vojenský letectvo vám to nezapomene. 927 01:26:01,887 --> 01:26:06,881 Nebud'te k smíchu! To, co je dobré pro M&M, je dobré i pro letectvo. 928 01:26:06,927 --> 01:26:10,078 - Ted' letí do vzduchu sklad bomb! - Museli jsme se zbavit té bavlny. 929 01:26:10,127 --> 01:26:13,278 Němci slíbili, že ji od nás vezmou, 930 01:26:13,327 --> 01:26:15,887 když za ně provedeme tuhle akci. 931 01:26:15,927 --> 01:26:18,999 - To je všecko součástí dohody. - Ted' to dostal důstojnický klub! 932 01:26:19,047 --> 01:26:21,402 Vy jste uzavřel dohodu, že budete bombardovat naši vlastní základnu? 933 01:26:21,447 --> 01:26:25,759 Smlouva je smlouva. Za to přece bojujeme. 934 01:26:25,807 --> 01:26:29,356 Mluví k vám poručík Minderbinder. Mohli byste opustit letištní plochu? 935 01:26:29,407 --> 01:26:33,764 - Brzy zahájíme kulometnou palbu. - Kulometnou palbu? 936 01:26:33,807 --> 01:26:36,879 - To je všecko ve smlouvě. - Ted' to dostal štáb! 937 01:27:07,967 --> 01:27:10,561 - Co to bylo? - Řekl: ''Nately.'' 938 01:27:10,607 --> 01:27:13,041 - Nately je po smrti. - Já vím. 939 01:27:13,087 --> 01:27:15,999 - Kdo je po smrti? - Ty ne. 940 01:27:16,047 --> 01:27:18,242 Ale budeš, jestli se nedostanem k tý ráně nožem. 941 01:27:18,287 --> 01:27:20,596 - Co se děje? - Operujeme. 942 01:27:20,647 --> 01:27:23,207 Podíváme se, jak vypadáš zevnitř. 943 01:27:23,247 --> 01:27:26,603 Vyčistíme tě a zase tě zašijeme. 944 01:27:34,047 --> 01:27:36,515 Máme tu tvýho kámoše. 945 01:27:37,767 --> 01:27:39,723 Slyšels mě. 946 01:27:39,767 --> 01:27:41,678 Máme tu tvýho kámoše. 947 01:27:42,807 --> 01:27:44,604 Co to je za kámoše? 948 01:27:44,647 --> 01:27:47,684 - Co říká? - Něco o svým kámošovi. 949 01:27:47,727 --> 01:27:51,879 - Kdo je jeho kámoš? - Nevím, možná Nately. 950 01:27:51,927 --> 01:27:52,916 Nately je po smrti. 951 01:28:11,007 --> 01:28:14,079 Radši bych tam nechodil. Asi se něco stalo. 952 01:28:14,127 --> 01:28:18,564 Musím najít Natelyho kurvu. Musím jí říct, že je mrtvej. 953 01:28:23,767 --> 01:28:25,564 Chceš jít se mnou? 954 01:28:25,607 --> 01:28:29,486 Ted' ne. Slíbil jsem jí nějaký punčochy a cigarety. 955 01:28:29,527 --> 01:28:33,236 Pro její rodinu. Já je znám. Prvotřídní lidi. 956 01:28:35,247 --> 01:28:38,284 - Tak nashle. - Jasně. 957 01:28:48,607 --> 01:28:51,201 Ano, už jdem. Do mýho pokoje. 958 01:28:53,487 --> 01:28:55,478 Raději co nejdřív zmizni z ulice. 959 01:28:55,527 --> 01:28:58,405 Už je skoro policejní hodina a ty nemáš propustku. 960 01:29:31,167 --> 01:29:35,445 - Co se stalo? - Jsou pryč. Všechny jsou pryč. 961 01:29:35,487 --> 01:29:38,399 - Kdo? - Všechny ty ubohé dívky. 962 01:29:38,447 --> 01:29:41,359 Všechny jsou pryč. Odvezli je. 963 01:29:42,367 --> 01:29:46,201 - Kdo je odvezl? - Bílé přílby. 964 01:29:46,247 --> 01:29:50,923 - Bílé přílby... Vojenská policie? - Ano, vojenská policie. 965 01:29:53,727 --> 01:29:58,403 - Kam je odvezli? - Kdo ví? Všechny jsou pryč. 966 01:30:03,567 --> 01:30:06,604 - Kde je ten stařík? - Pryč. 967 01:30:06,647 --> 01:30:09,923 - Kde pryč? - Umřel. 968 01:30:09,967 --> 01:30:11,719 Cože? 969 01:30:11,767 --> 01:30:15,442 Jednu chvíli ještě žil a pak umřel. 970 01:30:15,487 --> 01:30:18,718 - To není možný. - Proč ne? 971 01:30:26,567 --> 01:30:29,604 Kam odvezli ta děvčata? Zatkli je? 972 01:30:29,647 --> 01:30:33,640 Já nevím. Prostě přišli a odvezli je. 973 01:30:35,287 --> 01:30:39,599 Museli k tomu mít důvod. Přece je nemohli jen tak odtáhnout. 974 01:30:39,647 --> 01:30:41,638 Žádný důvod. 975 01:30:43,327 --> 01:30:46,717 - Jaký na to měli právo? - Hlavu 22. 976 01:30:57,607 --> 01:30:59,916 Cože? Cos to řekla? 977 01:30:59,967 --> 01:31:02,162 Hlavu 22. 978 01:31:11,527 --> 01:31:14,200 Jak víš, že to byla Hlava 22? 979 01:31:14,247 --> 01:31:18,286 Děvčata se ptala: ''Proč nás odvážíte pryč?'' 980 01:31:18,327 --> 01:31:21,239 A vojáci odpovídali: ''Hlava 22.'' 981 01:31:21,287 --> 01:31:24,802 A děvčata se zeptala: ''Jaké na to máte právo?'' 982 01:31:24,847 --> 01:31:27,361 A oni odpověděli: ''Hlavu 22.'' 983 01:31:27,407 --> 01:31:32,083 A pořád opakovali jen: ''Hlava 22, Hlava 22.'' 984 01:31:32,127 --> 01:31:34,277 Co to znamená? 985 01:31:34,327 --> 01:31:36,887 Copak ti to neukázali? 986 01:31:37,647 --> 01:31:41,686 - Nám to nemusí ukazovat. - Kdo to řekl? 987 01:31:41,727 --> 01:31:45,436 - Zákon to říká. - Jaký zákon? 988 01:31:45,487 --> 01:31:47,478 Hlava 22. 989 01:33:28,887 --> 01:33:32,960 Milo, já tě zabiju, ty zasranej vrahoune! 990 01:33:34,567 --> 01:33:39,243 Neubližuj mu. Chápu tvý pocity, ale on za to nemůže. 991 01:33:39,287 --> 01:33:41,437 - A kdo za to může? - Nikdo. 992 01:33:41,487 --> 01:33:44,479 Nately se stal obětí jistých ekonomických tlaků, 993 01:33:44,527 --> 01:33:48,520 - zákonů nabídky a poptávky. - Ty seš neuvěřitelnej hajzl! 994 01:33:53,767 --> 01:33:56,759 - Chceš, abych tě k ní zavedl? - Ke komu? 995 01:33:56,807 --> 01:33:59,799 K Natelyho kurvě. Nebo ji nehledáš? 996 01:33:59,847 --> 01:34:02,998 - Ty víš, kde je? - Samozřejmě. 997 01:34:19,767 --> 01:34:23,521 Jsi dezertér, Yossariane. Myslel jsem, že jsi rozumnější. 998 01:34:23,567 --> 01:34:27,321 - Nately by nebyl tak hloupý. - Nately je mrtvej. 999 01:34:27,367 --> 01:34:30,757 - To je velká škoda. Byl moc fajn. - Dostal zásah od tvejch chlapů. 1000 01:34:30,807 --> 01:34:33,958 Ale zemřel jako boháč. Měl v Syndikátu přes 60 akcií. 1001 01:34:34,007 --> 01:34:36,282 - Je mrtvej. - Dostane to jeho rodina. 1002 01:34:36,327 --> 01:34:38,477 - Žádnou neměl. - Tak jeho rodiče. 1003 01:34:38,527 --> 01:34:42,679 - Ti to nepotřebujou, jsou bohatý. - Tak to pochopí. 1004 01:34:48,687 --> 01:34:50,882 Řekni si o číslo 33. 1005 01:35:55,287 --> 01:35:58,324 - To jsem nevěděl. - Že pracuju pro Mila? 1006 01:35:58,367 --> 01:36:00,597 Všichni pracují pro Mila. 1007 01:36:03,487 --> 01:36:06,524 Povídal, abych si řek o číslo 33. 1008 01:36:12,807 --> 01:36:14,957 Deset dolarů, prosím. 1009 01:36:21,527 --> 01:36:23,518 Ručník nechceš? 1010 01:36:36,367 --> 01:36:39,359 - Ahoj, Yossariane. - Ahoj, prcku. 1011 01:36:45,607 --> 01:36:48,405 - Kde máš sestru? - Uvnitř. 1012 01:36:48,447 --> 01:36:50,597 - Dáš mi dolar? - Jo. 1013 01:36:50,647 --> 01:36:53,844 - Pojedeme brzy do Ameriky? - Jasně, prcku. 1014 01:37:03,767 --> 01:37:06,839 - Budeš se ted' milovat? - Ne, ne. Poslouchej... 1015 01:37:06,887 --> 01:37:10,357 - Musím ti něco říct. - Nately? 1016 01:37:13,007 --> 01:37:16,636 - Přijde sem? - Ne, to zrovna ne. 1017 01:37:18,607 --> 01:37:23,203 - Pojedeme brzy do Ameriky? - Jo. Poslouchej... 1018 01:37:23,247 --> 01:37:26,159 - Kdy pojedeme? - Poslouchej... 1019 01:37:29,487 --> 01:37:31,478 Nately je po smrti. 1020 01:37:39,607 --> 01:37:41,598 Já to nebyl! 1021 01:37:44,327 --> 01:37:46,443 Já za to nemůžu! 1022 01:37:47,727 --> 01:37:49,843 Byl to můj kámoš, ty pitomá čubko! 1023 01:40:29,367 --> 01:40:31,961 Vojenské letectvo USA Ubytování pro důstojníky 1024 01:41:19,607 --> 01:41:23,520 - Znásilnil jsem ji jen jednou. - Tys ji zabil. 1025 01:41:23,567 --> 01:41:25,523 Musel jsem, když jsem ji znásilnil. 1026 01:41:25,567 --> 01:41:28,081 Nemohl jsem ji nechat, aby o mně vykládala nějaké špatnosti. 1027 01:41:28,127 --> 01:41:31,756 Ty pitomej hajzle, proč jsi nesebral nějakou holku na ulici? 1028 01:41:31,807 --> 01:41:34,446 To bych neudělal. Nikdy v životě jsem za to neplatil. 1029 01:41:38,247 --> 01:41:41,956 - No tak, ustupte! - Ustupte, lidičky. 1030 01:41:50,127 --> 01:41:53,915 Aarfy, ty ses zbláznil? Za to tě zavřou do vězení. 1031 01:41:55,407 --> 01:41:58,717 Právě jsi zabil mladý děvče. Leží venku na ulici! 1032 01:41:58,767 --> 01:42:02,077 Víš, že neměla právo tam chodit. Je po policejní hodině. 1033 01:42:15,047 --> 01:42:17,083 Copak si neuvědomuješ, cos udělal? 1034 01:42:18,007 --> 01:42:21,443 Zavraždil jsi člověka! Za to tě pověsej! 1035 01:42:21,487 --> 01:42:25,196 Myslím, že to neudělají, určitě ne starýmu dobrýmu Aarfymu. 1036 01:42:25,247 --> 01:42:29,923 Nebudou se zabývat jednou holkou, když denně umírají tisíce lidí. 1037 01:42:29,967 --> 01:42:32,959 Jdou si pro tebe. Přicházej tě zatknout. 1038 01:42:33,007 --> 01:42:36,795 Přece ti nemůže projít, žes vzal život jinýmu člověku! 1039 01:42:36,847 --> 01:42:38,838 Už si jdou pro tebe! 1040 01:42:53,567 --> 01:42:56,525 - Zatýkáme vás. - Ale já jsem ne... 1041 01:42:57,367 --> 01:42:59,483 Jste dezertér. 1042 01:43:04,687 --> 01:43:06,678 - Posíláme vás domů. - Cože? 1043 01:43:08,247 --> 01:43:10,807 Povídám, že vás posíláme domů. 1044 01:43:10,847 --> 01:43:15,637 Strašlivým způsobem jste ztěžoval plukovníku Cathcartovi život. 1045 01:43:16,407 --> 01:43:21,162 Vojáci jsou nespokojení, morálka klesá. A všecko je to vaše vina. 1046 01:43:21,207 --> 01:43:23,562 Je to jeho vina, protože zvyšuje počty letů. 1047 01:43:23,607 --> 01:43:27,486 - Je to vaše vina, protože nelítáte. - Copak nejste vlastenec? 1048 01:43:27,527 --> 01:43:31,759 Copak byste nepoložil život za svou zemi? Za plukovníka Korna a za mě? 1049 01:43:31,807 --> 01:43:35,163 Co máte vy a plukovník Korn společnýho s mou zemí? 1050 01:43:35,207 --> 01:43:39,439 Děláte své zemi hanbu! Jak jste se mohl stát kapitánem? 1051 01:43:39,487 --> 01:43:43,685 - Vy jste mě povýšil. - To s tím nemá co dělat! 1052 01:43:43,727 --> 01:43:45,718 S dovolením, s dovolením. 1053 01:43:46,647 --> 01:43:51,675 Kapitáne, chtěl bych znovu apelovat na vaše svědomí. 1054 01:43:51,727 --> 01:43:55,879 Za chvíli začne nová akce. Můžete nasednout do letadla 1055 01:43:55,927 --> 01:43:59,363 a všichni budeme dělat, jako by se vůbec nic nestalo. 1056 01:44:01,807 --> 01:44:05,925 Copak nebudete hrdý na to, že jste sloužil v jednotce, 1057 01:44:05,967 --> 01:44:08,925 která měla v průměru víc bojových akcí než kterákoli jiná? 1058 01:44:08,967 --> 01:44:11,276 Copak už nechcete další pochvaly 1059 01:44:11,327 --> 01:44:14,444 a dubové ratolesti na vaší letecké medaili? 1060 01:44:14,487 --> 01:44:19,766 Copak nechcete svými dalšími lety přispět k překonání rekordu? 1061 01:44:23,127 --> 01:44:26,642 V tom případě vás prostě musíme poslat domů. 1062 01:44:27,767 --> 01:44:29,758 Pochopitelně to má jeden háček. 1063 01:44:31,247 --> 01:44:33,283 Jo? Jakej? 1064 01:44:34,367 --> 01:44:38,918 Vydáme příkaz, aby vás poslali nazpět do Spojených států, 1065 01:44:38,967 --> 01:44:43,324 ale je tu jedna věc, kterou pro nás musíte na oplátku udělat. 1066 01:44:43,367 --> 01:44:45,358 Co to má bejt? 1067 01:44:53,687 --> 01:44:55,996 Mít nás rád. 1068 01:45:11,727 --> 01:45:13,718 Mít vás rád? 1069 01:45:15,407 --> 01:45:17,398 Mít nás rád. 1070 01:45:17,447 --> 01:45:20,996 To byste se divil, jak je to snadné, když s tím jednou začnete. 1071 01:45:21,047 --> 01:45:24,517 Jak vidíte, chceme vám ulehčit život. 1072 01:45:24,567 --> 01:45:27,764 - Povýšíme vás na majora. - Dáme vám další medaili. 1073 01:45:27,807 --> 01:45:32,085 - Pošleme vás domů jako hrdinu. - Na vaši počest budou přehlídky. 1074 01:45:32,127 --> 01:45:35,324 Budete moct řečnit, získávat peníze na válečné obligace. 1075 01:45:35,367 --> 01:45:41,237 - Musíte se jen stát naším kamarádem. - Říkat o nás samé pěkné věci. 1076 01:45:41,287 --> 01:45:44,723 Vykládat lidem doma, jak dobrou práci tu odvádíme. 1077 01:45:48,767 --> 01:45:50,598 Přijměte naši nabídku. 1078 01:45:51,487 --> 01:45:55,719 Jinak vás čeká válečný soud za dezerci. 1079 01:46:02,247 --> 01:46:06,604 A co ostatní? Škaredě bych je tím podrazil. 1080 01:46:06,647 --> 01:46:09,081 Budou št'astnější, když odjedete. 1081 01:46:09,127 --> 01:46:12,517 Už po vás ani nevzdechnou. Musí vyhrát tuhle válku. 1082 01:46:18,487 --> 01:46:22,321 Kdo už nebude chtít další bojové lety, může vstát a říct to. 1083 01:46:22,367 --> 01:46:25,643 - Správně. - Přesně tak. 1084 01:46:29,167 --> 01:46:31,158 Tak platí. 1085 01:47:20,607 --> 01:47:23,041 Pomoc! Pomoc! 1086 01:47:46,367 --> 01:47:47,880 Tak mu pomoz! 1087 01:47:47,927 --> 01:47:50,680 - Cože? - Pomoz mu! Pomoz mu! 1088 01:47:50,727 --> 01:47:53,241 - Komu mám pomoct? - Pomoz pumometčíkovi! 1089 01:47:53,287 --> 01:47:57,519 - Já jsem pumometčík a jsem OK. - Tak mu pomoz. Pomoz mu! 1090 01:48:09,807 --> 01:48:11,957 Je mi zima. 1091 01:48:12,007 --> 01:48:14,567 Zima. Bože. 1092 01:48:15,167 --> 01:48:19,126 To bude v pořádku, mladej. Brzy budem doma. 1093 01:48:30,127 --> 01:48:33,085 - Ještě tě ta noha bolí? - Ne. 1094 01:49:03,047 --> 01:49:05,038 No tak, no tak. 1095 01:49:12,887 --> 01:49:14,878 No tak, no tak. 1096 01:49:16,847 --> 01:49:18,838 No tak, no tak. 1097 01:49:44,927 --> 01:49:48,124 - Můžem dál? - Jasně. 1098 01:49:48,167 --> 01:49:50,476 Vidím, že jste tady sám. 1099 01:49:50,527 --> 01:49:52,677 Takže jedete domů. 1100 01:49:55,207 --> 01:49:58,643 - Vlastně ještě nevím. - Mám už tady pro tebe příkaz. 1101 01:49:58,687 --> 01:50:02,919 Ta přehlídka, kterou nacvičují, je na tvou počest. Jsi hrdina. 1102 01:50:02,967 --> 01:50:06,846 Dostaneš medaili, žes tomu náckovi zabránil, když chtěl zabít Cathcarta. 1103 01:50:07,527 --> 01:50:11,918 To nebyl žádnej nácek. To byla Natelyho kurva. 1104 01:50:11,967 --> 01:50:15,846 Chtěla zabít mě, protože jsem jí řekl o Natelym. 1105 01:50:18,247 --> 01:50:21,683 - Ale plukovník povídal, že... - Uzavřel jsem s nima dohodu. 1106 01:50:21,727 --> 01:50:23,718 Pošlou mě domů jako hrdinu 1107 01:50:23,767 --> 01:50:27,316 a já o nich ve Státech budu vykládat samý báječný věci. 1108 01:50:35,567 --> 01:50:37,842 Pěkně svinská dohoda, co? 1109 01:50:40,247 --> 01:50:43,398 - Nebo ne? - No... 1110 01:50:46,367 --> 01:50:48,676 Nebo ne? 1111 01:50:48,727 --> 01:50:51,719 Já nevím, nejsem tady, abych vás soudil. 1112 01:50:51,767 --> 01:50:53,962 Tak proč jste tady? 1113 01:50:55,247 --> 01:50:57,886 To taky nevím moc jistě. 1114 01:50:59,967 --> 01:51:02,276 Co byste udělal, kdybyste byl já? 1115 01:51:04,047 --> 01:51:07,437 Nevím. Chci říct, že já nejsem vy. 1116 01:51:09,367 --> 01:51:11,562 Představte si, že jste já. 1117 01:51:13,887 --> 01:51:19,086 To je těžké. Někdy mám dokonce problém představit si, že jsem já, 1118 01:51:19,127 --> 01:51:21,118 jestli víte, co tím myslím. 1119 01:51:24,847 --> 01:51:27,202 Já tu dohodu zruším. 1120 01:51:27,247 --> 01:51:31,126 At' mě pošlou domů za to, že mám za sebou přes 50 letů. 1121 01:51:31,167 --> 01:51:33,727 To by potom museli poslat domů všecky chlapy. 1122 01:51:33,767 --> 01:51:36,520 - To už je jejich problém. - To je tvůj problém. 1123 01:51:36,567 --> 01:51:40,355 - Postavěj tě před válečnej soud. - Co nejlíp využiju špatnou situaci. 1124 01:51:40,407 --> 01:51:43,285 - Ne. - Co ne? 1125 01:51:45,367 --> 01:51:49,246 Ležím už v týhle posteli tři týdny a uvažuju o tom, 1126 01:51:49,287 --> 01:51:52,802 a vím jen, že nechci jít do vězení 1127 01:51:52,847 --> 01:51:54,838 a nemůžu hrát Cathcartovu hru. 1128 01:51:58,767 --> 01:52:01,998 - Co můžeš jinýho dělat? - Můžu odsud utýct. 1129 01:52:03,847 --> 01:52:09,126 Dezertovat? Jak byste se dostal ze základny? To je šílenství. 1130 01:52:09,167 --> 01:52:11,158 Proto je to taky jediná rozumná věc. 1131 01:52:11,207 --> 01:52:14,404 Označej tě za zbabělce. Je to tvoje vlast. 1132 01:52:14,447 --> 01:52:18,326 Mám za sebou 55 letů a tři roky jsem bojoval, 1133 01:52:18,367 --> 01:52:20,323 takže ted' budu bojovat za sebe. 1134 01:52:20,367 --> 01:52:23,916 - Co kdyby takhle uvažovali všichni? - Byl bych cvok, kdybych cítil jinak. 1135 01:52:23,967 --> 01:52:26,322 Co by tomu řekli vaši kamarádi? 1136 01:52:27,127 --> 01:52:31,086 Žádný nemám. Natelyho to rozmetalo na kusy, 1137 01:52:31,127 --> 01:52:33,516 McWatt se zabil, 1138 01:52:33,567 --> 01:52:38,004 Hladovej Joe byl rozseknutej vejpůl, Dobbs zmizel, 1139 01:52:38,047 --> 01:52:40,436 Aardvark je vrah, 1140 01:52:40,487 --> 01:52:43,001 doktor Daneeka je zombie. 1141 01:52:44,687 --> 01:52:46,678 Všichni jsou pryč. 1142 01:52:47,647 --> 01:52:50,844 Můj jedinej kamarád byl Snowden a toho jsem ani pořádně neznal. 1143 01:52:50,887 --> 01:52:53,401 A co Orr? 1144 01:52:53,447 --> 01:52:57,963 - Orr je na mořským dně. - Ne, není. Ty to nevíš? 1145 01:52:58,007 --> 01:53:00,840 - Co nevím? - Orr je ve Švédsku. 1146 01:53:00,887 --> 01:53:02,684 Cože? 1147 01:53:02,727 --> 01:53:07,118 Po 16 týdnech na moři našla Orra trojice švédských skautek. 1148 01:53:07,167 --> 01:53:09,886 - To je zázrak. - Celou tu dobu vesloval. 1149 01:53:09,927 --> 01:53:12,680 - Vesloval? - V tom malinkým záchranným člunu. 1150 01:53:12,727 --> 01:53:14,957 Jen si to představte, až do Švédska! 1151 01:53:15,007 --> 01:53:17,919 - Přečká tam až do konce války. - To je zázrak! 1152 01:53:17,967 --> 01:53:20,959 Žádný zázrak. Musel to mít naplánovaný. 1153 01:53:21,007 --> 01:53:24,966 - To odplul do Švédska úmyslně? - Je to 5 nebo 6 tisíc kilometrů! 1154 01:53:25,007 --> 01:53:28,841 Vždycky říkal, že nouzový přistání je dobrej trénink. 1155 01:53:28,887 --> 01:53:33,278 - Nechával se sestřelovat do moře. - Při každým letu! 1156 01:53:34,927 --> 01:53:36,918 To je zázrak. 1157 01:53:38,207 --> 01:53:42,997 Trénovat sestřelování do moře! 1158 01:53:43,127 --> 01:53:45,243 On to dokázal? 1159 01:53:47,007 --> 01:53:49,077 On to dokázal? 1160 01:53:50,727 --> 01:53:55,198 On to dokázal! Ten hajzlík to dokázal! 1161 01:54:05,967 --> 01:54:10,518 - Seš blázen? Je to blázen? - Když to dokázal on, tak já taky! 1162 01:54:10,567 --> 01:54:13,718 - Musíme ho zadržet. - Já to dokážu, Danby! 1163 01:54:13,767 --> 01:54:16,440 - Chytnou vás! - Já to dokážu. 1164 01:54:16,487 --> 01:54:19,923 - To je šílenství! - A co vaše oblečení? 1165 01:54:19,967 --> 01:54:22,083 Bez uniformy mě nepoznaj. 1166 01:54:22,127 --> 01:54:25,676 Budeš na útěku, v neustálým nebezpečí, že tě někdo zradí! 1167 01:54:25,727 --> 01:54:28,082 Takhle žiju i ted'. 1168 01:54:28,127 --> 01:54:31,563 - Proboha, pospěš si! - Sbohem, kaplane. 1169 01:54:31,607 --> 01:54:36,044 - Jak se cítíte, Yossariane? - Prima, jen jsem k smrti vyděšenej. 1170 01:54:36,087 --> 01:54:39,238 - Musíš se držet na nohou. - Budu se držet na nohou. 1171 01:54:39,287 --> 01:54:41,323 - Budete muset skočit. - Skočím. 1172 01:54:41,367 --> 01:54:43,085 Tak skočte!