1 00:00:24,471 --> 00:00:29,807 ARDIL 22 2 00:05:19,532 --> 00:05:23,491 E os outros? Estaria jogando sujo com eles. 3 00:05:23,670 --> 00:05:27,697 - Ficarão felizes quando for. - Têm uma guerra a vencer. 4 00:05:30,276 --> 00:05:33,439 Que inferno! 5 00:05:33,613 --> 00:05:37,606 Se não querem voar mais, que o digam. 6 00:05:39,552 --> 00:05:41,452 Temos um trato. 7 00:06:31,237 --> 00:06:32,898 Socorro! 8 00:06:33,339 --> 00:06:34,931 Socorro! 9 00:06:58,164 --> 00:07:00,291 Socorra-o! 10 00:07:00,467 --> 00:07:02,765 - O quê? - Socorra-o! Socorra-o! 11 00:07:02,936 --> 00:07:05,871 - Socorrer quem? - O bombardeiro! 12 00:07:06,039 --> 00:07:10,100 - Sou o bombardeiro, estou bem. - Então socorra-o! 13 00:07:24,691 --> 00:07:26,090 Snowden. 14 00:07:26,259 --> 00:07:29,057 - O que ele disse? - Disse: "Snowden". 15 00:07:29,229 --> 00:07:31,720 O Snowden está morto. 16 00:07:34,634 --> 00:07:35,999 Snowden? 17 00:07:36,169 --> 00:07:40,606 - Por que ele fala com um morto? - Ele é o Cap. Yossarian. Está louco. 18 00:07:42,075 --> 00:07:44,339 - Quem disse? - Eu. 19 00:07:44,511 --> 00:07:46,741 - Por odiar esse maldito? - Quem? 20 00:07:46,913 --> 00:07:49,507 - Ele odeia o Cel. Cathcart. - Cale-se! 21 00:07:49,682 --> 00:07:52,344 - Ele não está aqui. - Quem falou nele? 22 00:07:52,519 --> 00:07:55,682 - O cel. Korn não está aqui. - Quem falou nele? 23 00:07:55,822 --> 00:07:58,256 - Quem você odeia? - Quem está aqui? 24 00:07:58,424 --> 00:08:00,358 Você é louco. 25 00:08:00,527 --> 00:08:02,995 - Tem mania de perseguição. - Claro. 26 00:08:03,196 --> 00:08:05,096 - Admita! - Sou perseguido. 27 00:08:05,265 --> 00:08:06,755 - Por quem? - Por eles! 28 00:08:06,933 --> 00:08:09,697 - Quem são "eles"? - Cada um deles! 29 00:08:09,869 --> 00:08:11,632 - Quem? - Quem acha que são? 30 00:08:11,805 --> 00:08:16,003 - Não sei! - Então, como sabe que não são? 31 00:08:16,142 --> 00:08:19,168 - Isso é puro... - Sofisma. 32 00:08:19,345 --> 00:08:22,246 É um inferno, McWatt. Querem me matar! 33 00:08:22,415 --> 00:08:25,851 Ninguém quer matá-lo. Coma a sua sobremesa. 34 00:08:26,019 --> 00:08:29,853 - Então, por que atiraram em mim? - Atiraram em todos. 35 00:08:30,023 --> 00:08:32,287 Que diferença faz? 36 00:08:32,458 --> 00:08:37,828 - E se todos pensassem assim? - Pensaria igual! 37 00:08:37,997 --> 00:08:39,692 Precisa examinar a cabeça. 38 00:08:39,866 --> 00:08:41,959 Não há nada errado com ela. 39 00:08:43,236 --> 00:08:47,195 - Examine uma vez, sim? - A sua cabeça está bem. 40 00:08:47,373 --> 00:08:49,898 Não faça isso, por favor! 41 00:08:53,613 --> 00:08:56,013 - Doutor... - O que foi? 42 00:08:56,182 --> 00:09:00,676 - Quero que me dê baixa. - Não comece. 43 00:09:07,160 --> 00:09:11,460 Doutor, não quero mais voar. É perigoso. 44 00:09:11,631 --> 00:09:13,462 Olhe, já lhe disse... 45 00:09:13,633 --> 00:09:15,965 Vamos sair daqui. 46 00:09:17,003 --> 00:09:21,838 Fiz os 35 vôos. Agora, aquele sádico aumentou para 50. 47 00:09:22,008 --> 00:09:25,739 Em outra base, teria sido substituído aos 25. Ajude-me. 48 00:09:25,912 --> 00:09:29,177 Vou ser substituído daqui a dois meses... 49 00:09:29,349 --> 00:09:31,840 se não violar nenhuma regra. 50 00:09:32,018 --> 00:09:35,852 Uma delas é não dar baixa a alguém só porque me pediu. 51 00:09:36,022 --> 00:09:38,650 - Pode suspender um louco? - Devo. 52 00:09:38,825 --> 00:09:41,419 As regras dizem que devo. 53 00:09:41,594 --> 00:09:45,553 Estou louco! Pergunte ao Nately, ao Dobbs, ao McWatt... 54 00:09:45,732 --> 00:09:48,098 - Orr, diga a ele! - O quê? 55 00:09:48,268 --> 00:09:52,204 - Estou louco? - Está, sim, doutor. Não voa comigo. 56 00:09:52,372 --> 00:09:56,138 Cuidaria dele, mas não quer. Está louco, sim. 57 00:09:56,309 --> 00:09:59,870 - Viu? Todos confirmam. - Estão loucos. 58 00:10:00,046 --> 00:10:02,571 - Não os suspende? - Por que não pedem? 59 00:10:02,749 --> 00:10:06,879 - Porque estão loucos! - Claro que sim. 60 00:10:07,053 --> 00:10:12,218 E não se pode deixar que loucos decidam se você é um deles, não é? 61 00:10:13,459 --> 00:10:15,586 - O Orr está louco? - Claro. 62 00:10:15,762 --> 00:10:19,129 Deve estar, ele continua voando. 63 00:10:19,299 --> 00:10:22,632 - Por que não o suspende? - Ele tem de pedir. 64 00:10:22,802 --> 00:10:24,861 - Só isso? - Sim. 65 00:10:25,038 --> 00:10:29,270 - E o suspenderia? - Não. Não poderia. 66 00:10:29,442 --> 00:10:31,239 - Há um ardil. - Um ardil? 67 00:10:31,411 --> 00:10:32,878 Sim, o ardil. 68 00:10:33,046 --> 00:10:38,882 Quem não quer voar está são, então não pode ser suspenso. 69 00:10:40,586 --> 00:10:43,214 Deixe-me ver se entendi bem. 70 00:10:43,957 --> 00:10:46,551 Para ser suspenso, devo estar louco. 71 00:10:46,726 --> 00:10:49,217 E só um louco continua voando. 72 00:10:49,395 --> 00:10:53,422 Mas se peço baixa, estou são e devo continuar voando. 73 00:10:53,599 --> 00:10:56,329 Exato! Este é o ardil. 74 00:11:02,208 --> 00:11:04,870 Esse é um ardil e tanto. 75 00:11:05,044 --> 00:11:07,171 É o melhor! 76 00:11:09,782 --> 00:11:13,912 Boa tarde, aqui é o major Danby, chefe de operações aéreas. 77 00:11:14,087 --> 00:11:16,578 Bem-vindos à missão de hoje. 78 00:11:16,756 --> 00:11:21,489 Já receberam as instruções, então não entrarei em detalhes. 79 00:11:21,661 --> 00:11:26,098 Não vamos citar nomes, o inimigo provavelmente nos ouve... 80 00:11:26,265 --> 00:11:30,793 e não há razão para dizermos onde vamos atacar. 81 00:11:30,970 --> 00:11:35,873 É a coisa mais estúpida que já o ouvi dizer. 82 00:11:36,042 --> 00:11:40,069 O tempo melhorou muito no continente... 83 00:11:40,246 --> 00:11:43,306 não haverá problemas para identificarem o alvo. 84 00:11:43,483 --> 00:11:49,388 Isto também significa que eles não terão problema para ver vocês. 85 00:11:50,156 --> 00:11:53,751 O cel. Cathcart quer falar antes da decolagem. 86 00:11:53,926 --> 00:11:57,327 - Portanto, sem mais... - Dê-me isto! 87 00:11:58,364 --> 00:12:01,856 Não vou tomar o tempo de vocês mais do que necessário. 88 00:12:02,035 --> 00:12:04,833 Desejo-lhes sorte na missão de hoje. 89 00:12:05,004 --> 00:12:07,996 Aos que não voltarem, saibam... 90 00:12:08,174 --> 00:12:12,406 que cuidaremos bem de suas esposas e namoradas. 91 00:12:12,578 --> 00:12:18,244 E não se esqueçam: o Gen. Dreedle quer ver alvos perfeitos... 92 00:12:18,418 --> 00:12:21,046 nas fotos aéreas. 93 00:12:21,220 --> 00:12:23,245 Prontos para voar? 94 00:14:36,556 --> 00:14:39,855 cel. Korn, quero que fique na torre de controle. 95 00:14:40,026 --> 00:14:44,759 Preste atenção nesta missão. Quero saber quando atingirem o alvo. 96 00:14:44,931 --> 00:14:46,762 Sim, senhor! 97 00:14:46,933 --> 00:14:49,993 O que é isto, Ten. Minderbinder? 98 00:14:50,169 --> 00:14:54,071 - Um ovo, senhor. - Isso eu sei, tenente. 99 00:14:54,240 --> 00:14:58,142 - Um ovo fresco, senhor. - Onde o conseguiu? 100 00:14:58,277 --> 00:15:03,840 Em Malta, onde há galinhas suficientes para botar... 101 00:15:04,016 --> 00:15:06,450 ovos frescos para toda a esquadrilha... 102 00:15:06,619 --> 00:15:10,578 por 5 centavos cada, com fundos da Intendência. 103 00:15:10,756 --> 00:15:15,853 - Sim? - Um lucro de 2 centavos por ovo. 104 00:15:16,028 --> 00:15:18,121 - Para quem? - Senhor! 105 00:15:18,297 --> 00:15:23,860 Para quem vender os ovos à Intendência. 106 00:15:24,036 --> 00:15:27,563 - E quem será, Milo? - Ah, senhor... 107 00:15:27,740 --> 00:15:31,039 - Laranjas de Marrakesh e nozes... - Nozes? 108 00:15:31,210 --> 00:15:35,943 E em Palermo, senhor, há 30 mil litros do melhor azeite de oliva. 109 00:15:36,115 --> 00:15:39,414 Na Sicília, precisam de cobertores. É uma boa troca. 110 00:15:39,552 --> 00:15:41,850 Há um grupo de interessados na Sardenha. 111 00:15:41,988 --> 00:15:45,924 Só precisamos da cooperação dos países envolvidos. 112 00:15:46,092 --> 00:15:48,822 - Que países? - Os africanos, senhor. 113 00:15:48,995 --> 00:15:52,362 Os da área do Mediterrâneo. 114 00:15:52,531 --> 00:15:54,624 Só precisamos de... 115 00:15:54,800 --> 00:15:59,169 alguns homens, um pouco de tempo e um avião. 116 00:15:59,338 --> 00:16:01,203 - Que avião? - Um dos nossos. 117 00:16:01,374 --> 00:16:05,936 Levaria a gasolina a Malta e traria os ovos para cá. 118 00:16:06,112 --> 00:16:07,602 Está bem, Milo. 119 00:16:07,780 --> 00:16:13,616 E se me tirasse de combate até eu começar isso... 120 00:16:13,786 --> 00:16:17,278 Sei que sou só um oficiaI da Intendência, coronel... 121 00:16:17,456 --> 00:16:20,914 mas isto exige atenção total. É para o bem de todos. 122 00:16:21,093 --> 00:16:23,493 - Vá, use o que precisar. - Obrigado. 123 00:16:23,629 --> 00:16:28,760 Espero poder servir-lhes a melhor comida do mundo. 124 00:16:29,568 --> 00:16:34,471 - Vale a pena tentar, não é? - Sim, Milo, certamente. 125 00:16:42,581 --> 00:16:47,177 Gostaria de mostrar-lhe algo que acabo de imprimir. 126 00:16:47,353 --> 00:16:50,379 - O que é? - Só uma idéia, senhor. Uma ação. 127 00:16:50,556 --> 00:16:53,787 - Ação? - Das empresas M&M. 128 00:16:53,959 --> 00:16:57,986 Seria um monopólio, se colocar as minhas idéias em prática. 129 00:16:58,164 --> 00:16:59,961 - Um monopólio? - Sim. 130 00:17:00,132 --> 00:17:04,569 Uma corporação. Uma empresa. Renderia muitos lucros, coronel. 131 00:17:04,737 --> 00:17:06,500 - Para nós? - Para todos. 132 00:17:06,672 --> 00:17:11,837 Se é bom para a M&M, também é bom para o país. 133 00:17:13,813 --> 00:17:16,509 - Tem o nosso apoio, Milo. - Obrigado. 134 00:17:16,682 --> 00:17:21,483 Se conseguisse um avião à tarde, levaria isto a Alexandria. 135 00:17:21,654 --> 00:17:24,521 - Há muito algodão lá. - Algodão? 136 00:17:24,690 --> 00:17:26,885 É um artigo muito procurado. 137 00:17:27,059 --> 00:17:28,822 - Quanto? - Farei uma troca. 138 00:17:29,028 --> 00:17:31,087 Com o quê? 139 00:17:31,263 --> 00:17:34,824 Seda! 3,6 mil metros de seda. 140 00:17:35,000 --> 00:17:37,935 Como conseguiu tanta seda? 141 00:17:38,104 --> 00:17:40,834 Onde está o meu pára-quedas? 142 00:17:43,075 --> 00:17:47,068 Quem foi o desgraçado que roubou o meu pára-quedas? 143 00:17:54,186 --> 00:17:57,849 Aqui quem fala é o bombardeiro! 144 00:17:58,023 --> 00:18:00,048 Temos de voltar. 145 00:18:00,926 --> 00:18:03,554 Nately, temos de voltar agora. 146 00:18:04,530 --> 00:18:06,725 Nately! Está me ouvindo? 147 00:18:06,899 --> 00:18:09,925 Temos de voltar. Vamos voltar agora. 148 00:18:10,102 --> 00:18:14,095 Nately, vamos voltar. Vamos voltar! 149 00:18:15,241 --> 00:18:20,008 - O que foi, Yossarian? - Alguém roubou o meu pára-quedas! 150 00:18:20,980 --> 00:18:25,349 - Algum problema? - O meu pára-quedas... sumiu! 151 00:18:25,518 --> 00:18:28,146 - Não se preocupe. - Como? 152 00:18:28,320 --> 00:18:31,949 Que faço se tiver de saltar? Uso um lenço? 153 00:18:32,124 --> 00:18:36,618 Esse humor diante do perigo fortalece a América. 154 00:18:36,796 --> 00:18:41,699 - Gosto de você, Yossarian. - Quero matá-lo, mas não há tempo. 155 00:18:41,867 --> 00:18:44,927 Poderia usar o meu pára-quedas, mas dei-o a Milo. 156 00:18:45,070 --> 00:18:48,062 - Deu-o a Milo?! - Ele está com todos. 157 00:18:48,240 --> 00:18:51,676 Precisa fechar um negócio de seda em Alexandria. 158 00:18:51,844 --> 00:18:54,608 Talvez tenha tempo de matar... 159 00:18:54,780 --> 00:18:58,238 - Parece que nos viram. - Eles nos viram! 160 00:18:58,417 --> 00:19:00,578 Meu Deus, eles nos viram! 161 00:19:00,753 --> 00:19:03,620 Prepare-se para soltar as bombas. 162 00:19:07,359 --> 00:19:09,850 Estão atirando em mim! 163 00:19:10,029 --> 00:19:11,462 Onde estamos? 164 00:19:12,898 --> 00:19:15,867 Aardvark, onde estamos? 165 00:19:22,241 --> 00:19:25,733 - Acho que chegamos. - Chegamos? 166 00:19:27,313 --> 00:19:29,144 Chegamos?! 167 00:19:29,315 --> 00:19:31,875 Chegamos, é? 168 00:19:32,051 --> 00:19:33,985 Preparem-se para virar! 169 00:19:34,153 --> 00:19:36,417 Quatro... três... 170 00:19:37,089 --> 00:19:39,489 dois... um. 171 00:19:39,658 --> 00:19:42,252 Desça! Vamos! 172 00:19:42,428 --> 00:19:44,293 Vire à direita! 173 00:19:44,463 --> 00:19:46,226 Vire, vire! 174 00:19:46,398 --> 00:19:50,061 Vire, desgraçado! Vire à direita! 175 00:19:50,236 --> 00:19:53,797 - Vire, vire à direita! - Veja só isso! 176 00:19:53,973 --> 00:19:57,534 Acho que desta vez o atingimos. Atingimos em cheio. 177 00:19:58,143 --> 00:20:00,543 - Não ouvi. - Volte para o seu lugar! 178 00:20:00,713 --> 00:20:02,340 O que foi isso? 179 00:20:02,515 --> 00:20:04,983 Suba, desgraçado! Suba! 180 00:20:05,150 --> 00:20:07,084 Suba! 181 00:20:07,586 --> 00:20:09,076 Fogo! 182 00:20:09,255 --> 00:20:12,918 - Fogo a bordo! - Onde? 183 00:20:13,092 --> 00:20:15,993 - Saia do nariz! - Não estou no nariz. 184 00:20:16,161 --> 00:20:20,962 - Fale mais alto. Não ouço nada. - Querem nos matar. Saia daqui! 185 00:20:21,133 --> 00:20:24,830 - Que direção tomo? - Vire à esquerda, desgraçado! 186 00:20:25,004 --> 00:20:27,131 Vire à esquerda! 187 00:20:27,740 --> 00:20:29,799 Lá vai o Orr. 188 00:20:33,345 --> 00:20:36,109 Aquele idiota! Suba! 189 00:20:45,791 --> 00:20:49,488 Acho que está ferido. 190 00:20:49,662 --> 00:20:52,324 É a minha perna? 191 00:20:53,432 --> 00:20:56,026 É a minha perna? 192 00:20:57,169 --> 00:21:00,332 - O que há com ela? - Calma. 193 00:21:00,506 --> 00:21:02,406 A minha perna! 194 00:21:07,046 --> 00:21:09,571 O Yossarian está ferido. 195 00:21:11,584 --> 00:21:13,176 - Como? - Socorra-o! 196 00:21:15,187 --> 00:21:17,382 - O quê? - Socorra-o! Socorra-o! 197 00:21:17,556 --> 00:21:20,491 - Socorrer quem? - O bombardeiro! 198 00:21:20,659 --> 00:21:24,652 - Sou o bombardeiro, estou bem. - então, socorra-o! 199 00:22:04,837 --> 00:22:07,032 É... 200 00:22:07,806 --> 00:22:10,934 - Como se chama o novo atirador? - Snowden. 201 00:22:11,110 --> 00:22:12,702 É. 202 00:22:16,148 --> 00:22:17,945 Snowden. 203 00:22:56,455 --> 00:22:58,821 - Estou com frio. - Tudo bem. 204 00:22:58,991 --> 00:23:02,256 - Vai ficar bem. - Estou com frio. 205 00:23:02,961 --> 00:23:05,293 Estou com frio. 206 00:23:17,409 --> 00:23:19,604 Aqui! 207 00:23:19,778 --> 00:23:21,803 Depressa! 208 00:23:21,980 --> 00:23:23,811 Ei! 209 00:24:32,551 --> 00:24:36,078 - O que foi? - Perguntei como se sente. 210 00:24:42,528 --> 00:24:44,086 Ah. 211 00:24:45,664 --> 00:24:48,360 Melhor, obrigado. 212 00:24:48,534 --> 00:24:50,502 E você? 213 00:24:52,571 --> 00:24:54,163 Eu? 214 00:24:54,339 --> 00:24:57,172 - Muito bem, obrigado. - Por nada. 215 00:24:59,478 --> 00:25:02,879 A não ser por um leve resfriado. 216 00:25:04,516 --> 00:25:07,917 Estou com ele há uma semana. Não melhora. 217 00:25:08,086 --> 00:25:10,611 Sabe como é. 218 00:25:10,789 --> 00:25:12,780 Não, eu... 219 00:25:13,625 --> 00:25:15,354 não sei. 220 00:25:15,527 --> 00:25:19,429 Nunca tive um resfriado. Tentei pegar um, mas... 221 00:25:22,935 --> 00:25:25,267 ainda não consegui. 222 00:25:25,437 --> 00:25:28,201 Pois tem muita sorte. 223 00:25:29,975 --> 00:25:31,533 Sim... 224 00:25:31,677 --> 00:25:34,339 acho que tenho. 225 00:25:34,513 --> 00:25:38,313 A não ser pelo estilhaço na minha perna. 226 00:25:39,651 --> 00:25:41,346 É. 227 00:25:44,690 --> 00:25:48,319 Eu... nunca fui atingido por um estilhaço. 228 00:26:02,574 --> 00:26:04,906 Você é um capelão! 229 00:26:05,077 --> 00:26:07,568 Sim. Não sabia? 230 00:26:07,746 --> 00:26:09,873 Não. 231 00:26:10,048 --> 00:26:13,040 Nunca tinha visto um capelão. 232 00:26:13,218 --> 00:26:17,211 Não sabia nem com que se pareciam. 233 00:26:17,389 --> 00:26:18,720 Bem... 234 00:26:18,891 --> 00:26:23,328 Bem, se puder ajudá-lo em qualquer coisa... 235 00:26:23,495 --> 00:26:25,429 Qualquer coisa? 236 00:26:27,032 --> 00:26:30,297 Como livros ou... cigarros. 237 00:26:31,536 --> 00:26:32,867 Brinquedos? 238 00:26:33,038 --> 00:26:36,735 Tenho tudo o que preciso, obrigado. 239 00:26:40,345 --> 00:26:43,280 - Mas poderia fazer-me um favor. - Qual? 240 00:26:43,448 --> 00:26:47,077 - Falar com o major Duluth... - O comandante do esquadrão? 241 00:26:47,252 --> 00:26:49,379 Diga-lhe que não quero mais voar. 242 00:26:49,554 --> 00:26:53,581 O Cathcart aumentou os vôos de novo! Quer nos matar! 243 00:26:53,759 --> 00:26:57,058 - Não agüento mais! - Isto não me diz respeito. 244 00:26:57,229 --> 00:26:58,958 Estou desesperado! 245 00:26:59,131 --> 00:27:01,861 Verei o que posso fazer. 246 00:27:02,034 --> 00:27:04,468 Farei o possível. 247 00:27:20,519 --> 00:27:23,784 Levo 45 minutos para fazer isto. 248 00:27:23,956 --> 00:27:26,948 Primeiro, frito o frango... 249 00:27:27,125 --> 00:27:30,151 e coloco as passas e amêndoas. 250 00:27:53,118 --> 00:27:55,143 Ele, ele... 251 00:27:57,990 --> 00:28:00,458 Sinto muito, senhor. 252 00:28:00,625 --> 00:28:03,458 - qual é o seu nome? - Major, senhor. 253 00:28:03,628 --> 00:28:06,324 Perguntei o seu nome, não a sua patente. 254 00:28:06,498 --> 00:28:09,399 Sou capitão. O meu nome é Major. 255 00:28:09,568 --> 00:28:11,729 Capitão Major. 256 00:28:11,903 --> 00:28:16,772 - Claro como água, não é? - É claro como água, sim. 257 00:28:16,942 --> 00:28:18,500 Ouça, capitão... 258 00:28:18,677 --> 00:28:21,840 Conhece o major Duluth? 259 00:28:22,014 --> 00:28:24,244 - É um bom homem, senhor. - Era. 260 00:28:24,416 --> 00:28:27,214 - Como? - O major Duluth morreu. 261 00:28:27,386 --> 00:28:32,414 - Fico consternado em saber. - Pode ser, mas ele morreu. 262 00:28:32,591 --> 00:28:35,287 Foi abatido sobre Perugia nesta tarde. 263 00:28:35,460 --> 00:28:40,329 Por querer voar quando deveria ficar no escritório. 264 00:28:40,499 --> 00:28:44,196 - Senhor, não vejo... - Precisamos de um novo chefe. 265 00:28:44,369 --> 00:28:47,998 E você é o único major disponível no grupo. 266 00:28:48,173 --> 00:28:50,573 Major não é a minha patente, é o meu nome. 267 00:28:50,742 --> 00:28:54,576 Para mim, não importa, Major. Considere-se um major. 268 00:28:54,746 --> 00:28:57,681 Não sei nada sobre comandar. 269 00:28:57,849 --> 00:29:00,818 Todos temos de fazer sacrifícios, major. 270 00:29:00,986 --> 00:29:03,045 O meu forte é lavar roupa! 271 00:29:03,221 --> 00:29:07,317 Sei disso, mas todos devemos fazer a nossa parte. 272 00:29:07,492 --> 00:29:10,017 Não gosto da minha. 273 00:29:18,603 --> 00:29:20,230 Sargento, eu... 274 00:29:20,405 --> 00:29:24,000 vou tirar folga o resto da tarde e... 275 00:29:24,176 --> 00:29:27,373 deitar na minha barraca e refletir. 276 00:29:27,546 --> 00:29:30,743 Senhor, alguém deseja vê-lo. 277 00:29:30,916 --> 00:29:33,248 - Agora? - Sim, senhor. 278 00:29:34,486 --> 00:29:38,354 - Quem é? - Cap. Tappman, o capelão do grupo. 279 00:29:38,523 --> 00:29:40,423 - O que quer? - Não sei. 280 00:29:40,592 --> 00:29:43,652 Algo sobre o Cap. Yossarian. 281 00:29:47,032 --> 00:29:49,523 Ouça, sargento... 282 00:29:51,203 --> 00:29:54,366 A minha função já é bastante árdua... 283 00:29:54,539 --> 00:29:59,067 sem lidar com pessoas querendo algo. Entendeu? 284 00:29:59,244 --> 00:30:00,575 Sim, senhor. 285 00:30:01,079 --> 00:30:05,413 - Está intrigado com isso. - Não, nem devo. 286 00:30:05,584 --> 00:30:09,179 - As pessoas me encaram, sabia? - Não, senhor. 287 00:30:09,354 --> 00:30:11,754 Pensam: "Quem é esse Major Major... 288 00:30:11,923 --> 00:30:15,586 nomeado comandante, sem nunca ter voado?" 289 00:30:15,760 --> 00:30:19,719 - Não creio que pensem isso. - Pensam, sim. 290 00:30:19,898 --> 00:30:23,231 E com isto, não sabem quem eu sou. 291 00:30:24,202 --> 00:30:26,864 Sargento, sabia que na Idade Média... 292 00:30:27,038 --> 00:30:31,634 príncipes e reis usavam disfarces e andavam entre os súditos? 293 00:30:31,810 --> 00:30:34,904 - Não sabia. - Então, não sabe tudo. 294 00:30:35,080 --> 00:30:40,040 - Não, senhor. Por que faziam isso? - Por que quem fazia o quê? 295 00:30:40,218 --> 00:30:42,846 Por que eles andavam disfarçados? 296 00:30:43,021 --> 00:30:47,685 Como vou saber? Não sou historiador, nem nada! 297 00:30:47,859 --> 00:30:53,058 Só tento cumprir o meu dever. Boa tarde, sargento. 298 00:30:54,299 --> 00:30:55,823 Senhor? 299 00:30:56,001 --> 00:30:58,936 - O que é agora? - E o capelão? 300 00:30:59,104 --> 00:31:03,507 Sargento, não recebo ninguém no meu escritório. 301 00:31:03,675 --> 00:31:08,271 - O que digo às pessoas? - Que estou aqui, e que esperem. 302 00:31:08,446 --> 00:31:10,209 - Até quando? - Até eu sair. 303 00:31:10,382 --> 00:31:12,543 - E depois? - Não me importa. 304 00:31:12,717 --> 00:31:14,947 - Mando-os entrar? - Sim. 305 00:31:15,120 --> 00:31:17,554 - Não estará aqui, não é? - É. 306 00:31:17,722 --> 00:31:20,452 Também não me pergunte se pode ajudar... 307 00:31:20,625 --> 00:31:23,219 quando eu estiver aqui. 308 00:31:23,395 --> 00:31:26,193 Quando devo perguntar? 309 00:31:26,364 --> 00:31:28,161 Quando não estiver lá! 310 00:31:28,333 --> 00:31:31,359 - O que faço, então? - O que deve ser feito. 311 00:31:31,536 --> 00:31:36,405 Sargento, sinto ter de falar com você assim, mas é preciso. 312 00:31:36,541 --> 00:31:38,839 - Até logo. - Até logo, senhor. 313 00:31:45,016 --> 00:31:47,246 - Sargento! - Sim? 314 00:31:47,419 --> 00:31:50,320 - Obrigado por tudo. - Obrigado, senhor. 315 00:31:56,528 --> 00:32:00,624 - O major o verá agora, padre. - Obrigado. 316 00:32:00,765 --> 00:32:04,929 - Não me chame de padre. - Sargento Towser falando. 317 00:32:05,103 --> 00:32:07,094 Vai entrar? 318 00:32:07,272 --> 00:32:10,469 Sim, senhor. 319 00:32:17,716 --> 00:32:19,616 - Não há ninguém aqui. - Onde? 320 00:32:19,751 --> 00:32:22,151 No escritório do major Major. 321 00:32:22,320 --> 00:32:26,051 - Quando? - Quando se vai lá. 322 00:32:26,224 --> 00:32:30,251 Não se pode vê-lo quando está lá. 323 00:32:30,428 --> 00:32:34,524 No escritório. Tentei várias vezes. 324 00:32:34,699 --> 00:32:37,259 - Não se pode vê-lo nunca? - Sim, sim... 325 00:32:37,402 --> 00:32:40,098 Sim, pode vê-lo quando... 326 00:32:40,272 --> 00:32:42,297 ele não está lá. 327 00:32:42,474 --> 00:32:44,533 Isto é, ele o verá... 328 00:32:44,709 --> 00:32:48,338 mas só... no escritório, e quando não estiver lá. 329 00:32:48,513 --> 00:32:51,607 Nas outras vezes, quando está lá... 330 00:32:52,617 --> 00:32:54,346 não é para... 331 00:32:55,153 --> 00:32:57,883 ser visto. 332 00:32:58,923 --> 00:33:00,584 A não ser que tenha saído. 333 00:33:00,759 --> 00:33:04,320 Que diabos está falando, padre? 334 00:33:04,896 --> 00:33:07,262 Sente-se aqui, padre. 335 00:33:09,634 --> 00:33:12,626 Descrevia uma experiência mística? 336 00:33:12,804 --> 00:33:15,238 Coisas estranhas estão ocorrendo. 337 00:33:15,407 --> 00:33:18,570 Não teve visões, não é? 338 00:33:18,743 --> 00:33:21,906 Viu um arbusto em chamas, ouviu vozes? 339 00:33:22,080 --> 00:33:24,878 - Nada tão fantástico. - Espero que não. 340 00:33:25,050 --> 00:33:29,146 Devemos manter os nossos episódios sobrenaturais controlados. 341 00:33:29,321 --> 00:33:33,280 - Temos uma guerra a ganhar. - Tem razão, senhor! 342 00:33:33,458 --> 00:33:36,655 - Aonde vamos, senhor? - Aonde vamos? 343 00:33:36,828 --> 00:33:39,626 Você vai ver o cel. Cathcart. 344 00:33:39,798 --> 00:33:43,700 - Agora? - A idéia é esta, padre. Agora. 345 00:33:44,936 --> 00:33:47,871 Há algo errado? Fiz alguma coisa? 346 00:33:48,039 --> 00:33:51,907 Não sei, padre. Você e o Cap. Yossarian tramaram algo? 347 00:33:52,077 --> 00:33:54,443 - Não entendo. - Quem entende? 348 00:33:54,612 --> 00:33:56,102 Não sei, senhor. 349 00:33:56,281 --> 00:33:59,409 Não sabe nada de nada, não é, padre? 350 00:33:59,584 --> 00:34:02,815 - Não. Senhor...? - O que é? 351 00:34:02,987 --> 00:34:07,321 Não me chame de padre. Sou anabatista. 352 00:34:07,492 --> 00:34:10,984 Obrigado pela correção. E por explicar isso. 353 00:34:11,162 --> 00:34:14,620 - Achei que gostaria de saber. - É capitão, não é? 354 00:34:14,799 --> 00:34:18,792 - Sou tenente-coronel. Certo? - Sim, senhor. 355 00:34:18,970 --> 00:34:23,805 Então, posso chamá-lo como eu quiser, a não ser que se oponha. 356 00:34:23,975 --> 00:34:26,170 - Saia! - Obrigado, senhor. 357 00:34:28,880 --> 00:34:31,110 Senhor, acha que agora...? 358 00:34:32,851 --> 00:34:36,184 - Bom dia! Deseja algo? - Bom dia, tenente. O quê? 359 00:34:36,354 --> 00:34:39,050 - Precisa de algo? Provisões? - Não. 360 00:34:39,224 --> 00:34:42,625 Uísque, meias, material de construção, frutas? 361 00:34:42,794 --> 00:34:45,058 O coronel adora frutas. 362 00:34:45,230 --> 00:34:50,224 Artigos religiosos? Tenho um carregamento de relíquias. 363 00:34:50,402 --> 00:34:52,802 Abençoadas pelo próprio Papa. 364 00:34:52,971 --> 00:34:56,407 Incluem até ossos dos principais santos. 365 00:34:56,574 --> 00:34:58,508 É muito gentil. 366 00:34:58,676 --> 00:35:01,543 Se precisar de algo, é só chamar. 367 00:35:01,713 --> 00:35:05,649 - Bem, talvez um cobertor. - O que quiser! 368 00:35:20,899 --> 00:35:24,266 - Sim? - O coronel quer me ver. 369 00:35:25,403 --> 00:35:28,099 - Ah, é? - Acho que sim. Sou... 370 00:35:29,307 --> 00:35:32,105 - o capelão Tappman. - Você é o capelão? 371 00:35:32,277 --> 00:35:36,077 Sente-se. Direi ao coronel que está aqui, padre. 372 00:35:36,247 --> 00:35:37,976 Não é... 373 00:35:50,495 --> 00:35:53,055 Melhor vestir uma roupa seca. 374 00:35:54,032 --> 00:35:57,593 Assim que o coronel terminar comigo. 375 00:36:00,572 --> 00:36:04,099 - Acabaram de me tirar do mar. - É mesmo? 376 00:36:04,275 --> 00:36:08,143 - Estive à deriva por 3 dias. - Devia ir ao hospital. 377 00:36:08,313 --> 00:36:11,407 - Pode pegar pneumonia. - Ah, não. 378 00:36:11,583 --> 00:36:15,349 - Não eu. Esta é a quarta vez. - Como assim? 379 00:36:15,520 --> 00:36:19,854 Tive de descer no Mediterrâneo uma vez... outra no Adriático... 380 00:36:20,024 --> 00:36:23,687 fiz um pouso forçado, e saltei de pára-quedas. 381 00:36:24,562 --> 00:36:27,656 - Tem muita sorte. - É o que dizem. 382 00:36:27,832 --> 00:36:31,598 O Yossarian diz que vão descontar do meu salário. 383 00:36:32,437 --> 00:36:35,895 - O Yossarian? - Um amigo meu. Conhece? 384 00:36:36,040 --> 00:36:37,769 Sim. Na verdade... 385 00:36:37,909 --> 00:36:40,571 - Cap. Tappman! - Sim, senhor. 386 00:36:43,014 --> 00:36:46,643 - Talvez não deva voar mais. - Voar faz bem. 387 00:36:48,052 --> 00:36:52,079 - Tappman, o coronel está ocupado. - Sim, claro. 388 00:36:59,998 --> 00:37:04,264 Capelão, não o vimos muito por aqui ultimamente. 389 00:37:04,435 --> 00:37:08,769 Não gosto de incomodar, senhor. 390 00:37:08,940 --> 00:37:11,534 Muitos ficam constrangidos comigo aqui. 391 00:37:11,709 --> 00:37:13,142 Que bobagem! 392 00:37:13,311 --> 00:37:17,873 Não imagino quem não gostaria da sua presença. 393 00:37:18,049 --> 00:37:20,017 A menos que sejam ateus. 394 00:37:21,452 --> 00:37:24,216 - Poucas chances disso. - Não sei. 395 00:37:24,389 --> 00:37:27,654 - O ateísmo não é proibido? - Não. 396 00:37:27,825 --> 00:37:31,591 Não? Então é antiamericano, não é? 397 00:37:31,763 --> 00:37:34,561 - Não tenho certeza. - Eu tenho. 398 00:37:34,732 --> 00:37:40,068 E se houver ateus nesta base, logo deixarão de ser. 399 00:37:40,238 --> 00:37:43,799 Não foi por isso que o chamei, capelão. 400 00:37:43,975 --> 00:37:46,375 Quero que veja isto. 401 00:37:48,479 --> 00:37:50,538 Página 48. 402 00:37:54,552 --> 00:37:58,784 Não leia tudo. Vai entender pelas fotografias. 403 00:37:58,957 --> 00:38:01,949 Há uma foto grande de um coronel inglês... 404 00:38:02,126 --> 00:38:05,254 cujo capelão reza antes das missões. 405 00:38:05,430 --> 00:38:08,331 Não sei porque o Diário de Sábado... 406 00:38:08,499 --> 00:38:11,593 não publica nada sobre a minha base. 407 00:38:11,769 --> 00:38:16,934 Invente preces que façam bem aos oficiais. 408 00:38:17,108 --> 00:38:19,941 Pode fazer isso? 409 00:38:20,111 --> 00:38:23,808 - Vou tentar. - Bom! Ao trabalho! 410 00:38:24,882 --> 00:38:26,577 Sim, senhor. 411 00:38:33,124 --> 00:38:35,684 Algo mais? 412 00:38:35,860 --> 00:38:38,226 Pode não ser da minha conta... 413 00:38:38,396 --> 00:38:42,662 mas alguns dos seus homens se queixam... 414 00:38:42,834 --> 00:38:47,897 de que continua a aumentar o número de vôos que devem realizar. 415 00:38:50,174 --> 00:38:52,836 - Tem razão, capelão. - Tenho, senhor? 416 00:38:53,011 --> 00:38:57,038 Não é da sua conta. Não é da conta deles também. 417 00:38:57,215 --> 00:38:59,775 O dever deles é voar. 418 00:38:59,951 --> 00:39:02,886 O seu é pensar em preces fáceis... 419 00:39:03,054 --> 00:39:06,717 que me colocarão no Diário de Sábado. Boa tarde! 420 00:39:06,891 --> 00:39:08,449 Sim, senhor. 421 00:39:11,462 --> 00:39:13,191 Com licença. 422 00:39:13,364 --> 00:39:16,060 Com licença, padre. 423 00:39:21,839 --> 00:39:25,969 Ele disse que os homens se queixam do número de vôos. 424 00:39:26,144 --> 00:39:28,339 - O Yossarian. - O quê? 425 00:39:28,513 --> 00:39:33,075 É o Cap. Yossarian. Sempre se queixando e criando problemas. 426 00:39:33,251 --> 00:39:34,513 O que se pode fazer? 427 00:39:35,620 --> 00:39:39,215 - O que o Gen. Dreedle faria? - Ele o esmagaria. 428 00:39:39,424 --> 00:39:41,858 - Estraçalhe-o! - Um soco na cara! 429 00:39:42,026 --> 00:39:43,288 - Nos rins! - No saco! 430 00:39:51,402 --> 00:39:54,496 Mantenha a cabeça entre as pernas. 431 00:39:55,640 --> 00:39:57,733 Respire fundo e devagar. 432 00:39:58,843 --> 00:40:01,835 Lamento, capitão. Sei como se sente. 433 00:40:02,013 --> 00:40:04,538 - Duvido. - Tente não falar. 434 00:40:04,716 --> 00:40:09,517 Pense em coisas boas. E em como é lindo aqui. 435 00:40:10,955 --> 00:40:16,086 Como tudo seria agradável se alguém não tentasse estragar. 436 00:40:16,260 --> 00:40:19,457 - Por que sempre estraga? - Porque eu a amo. 437 00:40:19,630 --> 00:40:23,066 Sei disso, capitão. Sei disso. 438 00:40:23,234 --> 00:40:26,897 Mas estamos em guerra. Temos um dever a cumprir. 439 00:40:27,071 --> 00:40:29,335 Não podemos ceder. 440 00:40:29,507 --> 00:40:33,409 Veja como é para mim: uma mulher em uma ilha... 441 00:40:33,578 --> 00:40:35,773 com milhares de homens. 442 00:40:35,947 --> 00:40:40,509 Homens que dão a vida pelo país, por mim. 443 00:40:40,685 --> 00:40:43,620 Pense nisso... Cap. Yossarian! 444 00:40:44,422 --> 00:40:48,449 - O que está fazendo? - Vou morrer. 445 00:40:48,626 --> 00:40:51,618 Não, não, não... 446 00:40:56,701 --> 00:40:58,999 O que foi? 447 00:41:00,037 --> 00:41:02,471 qual é o problema? 448 00:41:02,640 --> 00:41:05,803 O nome da cidade é Ferrara e... 449 00:41:05,977 --> 00:41:10,971 fica por aqui. É uma bela cidade, na costa. 450 00:41:13,918 --> 00:41:16,512 - Está bem? - É ela, é ela! 451 00:41:16,687 --> 00:41:19,952 - Quem? - A secretária do Dreedle! 452 00:41:20,124 --> 00:41:24,652 ...se trabalharem direito, não sobrará nada dela. 453 00:41:25,663 --> 00:41:30,430 Relatos informam que não devem se preocupar com fogos antiaéreos. 454 00:41:30,601 --> 00:41:34,594 Esperávamos novas fotos da área. 455 00:41:34,772 --> 00:41:39,436 Infelizmente, não chegaram, mas notícia ruim chega depressa. 456 00:41:40,645 --> 00:41:45,776 Talvez se perguntem por que destruir uma cidade sem indústria... 457 00:41:45,950 --> 00:41:48,748 sem bases inimigas, sem valor... 458 00:41:51,889 --> 00:41:54,016 Sentido! 459 00:42:02,733 --> 00:42:05,827 Descansar. Bom dia, senhores. 460 00:42:06,771 --> 00:42:10,332 O general Dreedle nos honra hoje com a sua presença. 461 00:42:10,508 --> 00:42:14,444 Não se importem comigo. Continuem a agir normalmente. 462 00:42:14,612 --> 00:42:18,776 - Não se importe com o papai. Só... - Cale-se! 463 00:42:19,951 --> 00:42:22,181 Não me chame de papai. 464 00:42:22,353 --> 00:42:26,449 - Prossiga, major. - Sim... bem... 465 00:42:26,624 --> 00:42:28,683 Obrigado, senhor. 466 00:42:28,860 --> 00:42:31,556 Estava dizendo que nós... 467 00:42:31,729 --> 00:42:35,825 - Não diga a mim. Diga a eles! - Aos homens, Danby. 468 00:42:37,401 --> 00:42:41,599 Sim. Explicava porque vamos destruir... 469 00:42:41,772 --> 00:42:44,832 - E uma cadeira? - Senhor? 470 00:42:47,378 --> 00:42:50,108 - Uma cadeira. - O que, general? 471 00:42:50,281 --> 00:42:52,078 Uma cadeira! 472 00:42:53,117 --> 00:42:55,381 Ninguém sabe o que é?! 473 00:42:59,056 --> 00:43:03,516 - Não estão vendo uma moça em pé? - Uma cadeira para a aman... moça! 474 00:43:20,211 --> 00:43:21,940 Prossiga. 475 00:43:22,113 --> 00:43:25,640 Vamos sincronizar os nossos relógios agora. 476 00:43:25,816 --> 00:43:31,254 Já fizemos isso antes, não acho que haverá problemas. 477 00:43:32,723 --> 00:43:38,127 Olhem para os seus relógios, podemos começar. 478 00:43:38,296 --> 00:43:41,322 Agora são 11:15... 479 00:43:41,499 --> 00:43:43,899 menos 50... 480 00:43:44,068 --> 00:43:46,059 49... 48... 481 00:43:46,237 --> 00:43:47,568 47... 482 00:43:53,444 --> 00:43:55,708 Yossarian! 483 00:44:19,537 --> 00:44:22,131 Alguém vai pagar! 484 00:44:34,118 --> 00:44:36,177 Muito bem, descansar! 485 00:44:38,222 --> 00:44:41,680 Não quero ouvir mais gemidos aqui. 486 00:44:41,859 --> 00:44:45,795 O próximo que gemer vai se arrepender. 487 00:44:45,963 --> 00:44:47,328 1! 488 00:44:54,572 --> 00:44:57,006 Quem é este homem? 489 00:44:57,174 --> 00:45:00,075 - Major Danby. - Danby. D-a-n-b-y. 490 00:45:00,244 --> 00:45:02,712 - Levem-no e matem-no. - Senhor? 491 00:45:02,880 --> 00:45:05,440 - Mandei matá-lo. - Sim, senhor. 492 00:45:05,616 --> 00:45:07,846 Leve o major Danby e o mate. 493 00:45:08,753 --> 00:45:11,779 - Espere um pouco, papai. - O quê? 494 00:45:11,956 --> 00:45:15,949 - Não pode matá-lo. - Por que não? 495 00:45:16,127 --> 00:45:17,788 Por que não? 496 00:45:17,962 --> 00:45:21,261 Não posso matar quem eu quiser? 497 00:45:21,432 --> 00:45:24,265 - É verdade? - É, sim, papai. 498 00:45:24,435 --> 00:45:27,131 Julga-se esperto, não é, Moodus? 499 00:45:27,304 --> 00:45:31,707 Só porque a minha filha casou com você, sabe lá Deus por quê. 500 00:45:31,876 --> 00:45:33,434 Não, papai, é... 501 00:45:33,611 --> 00:45:37,604 Soltem este insubordinado, mas tirem-no daqui. 502 00:45:39,850 --> 00:45:43,946 - Faça alguma coisa. - Homens, acho que... 503 00:45:44,121 --> 00:45:48,956 devemos agradecer ao general pela visita e incentivo. 504 00:45:49,126 --> 00:45:53,586 Em sua homenagem, farei um anúncio. 505 00:45:53,764 --> 00:45:57,962 - Querem fazer a sua parte... - Preparem-se. 506 00:45:58,135 --> 00:46:01,696 A partir de agora, o número de vôos necessário... 507 00:46:01,872 --> 00:46:06,036 para que possam pedir baixa aumentou para 75. 508 00:46:06,177 --> 00:46:09,146 Sei que daremos o melhor de nós. 509 00:46:09,313 --> 00:46:11,281 Atenção! 510 00:46:15,786 --> 00:46:20,382 - Por que sorri, seu tolo? - Não voltarei para casa. 511 00:46:20,558 --> 00:46:24,085 - O quê? - Posso ficar. Não preciso deixá-la. 512 00:46:24,261 --> 00:46:27,890 - O que está dizendo? - Eu a amo. 513 00:46:29,733 --> 00:46:31,223 Mesmo. 514 00:46:31,402 --> 00:46:35,338 De verdade. Nunca senti isto, nem pela minha mãe. 515 00:46:35,506 --> 00:46:37,872 Não se ama uma mulher assim. 516 00:46:38,042 --> 00:46:41,102 Muitos se apaixonam por elas. 517 00:46:41,278 --> 00:46:42,677 Uma coisa ou outra. 518 00:46:42,847 --> 00:46:45,975 Vou levá-la para Long Island comigo. 519 00:46:46,150 --> 00:46:49,176 Você não a ama mesmo. Acha que a ama. 520 00:46:49,353 --> 00:46:53,847 Como sabe a diferença entre amar e achar que ama? 521 00:46:54,024 --> 00:46:55,514 Tem que ser objetivo. 522 00:46:55,693 --> 00:47:00,027 - Quem é objetivo? - Eu sou, não estou apaixonado. 523 00:47:00,197 --> 00:47:04,600 Quer dizer que acha que não? E sabe a diferença? 524 00:47:05,302 --> 00:47:07,293 Espere um pouco... 525 00:47:07,471 --> 00:47:09,302 Olhem! 526 00:47:10,241 --> 00:47:14,678 - Vejam o que o Aarfy tem. - Despeça-se, McWatt. Vamos! 527 00:47:16,280 --> 00:47:19,545 Querida... Tivemos um dia encantador. 528 00:47:20,151 --> 00:47:23,848 Viu o que ele fez? Faça-o contar. 529 00:47:26,524 --> 00:47:29,391 - O que você fez, Aarfy? - Nada. 530 00:47:29,560 --> 00:47:32,961 - Boa moça. - Queria que fôssemos à sua casa. 531 00:47:33,130 --> 00:47:35,963 - Para nos divertirmos. - Foi divertido. 532 00:47:36,133 --> 00:47:39,034 Vimos o Coliseu e outros lugares. 533 00:47:39,203 --> 00:47:43,435 - Por que não foi à sua casa? - Não abusaria de uma criança. 534 00:47:43,607 --> 00:47:47,134 - Tenho os meus princípios. - Está mal da cabeça. 535 00:47:47,311 --> 00:47:49,939 Só queria se deitar com alguém. 536 00:47:50,114 --> 00:47:52,582 Está confusa. Eu a repreendi. 537 00:47:52,750 --> 00:47:54,741 Mesmo?! 538 00:47:54,919 --> 00:47:57,615 Eu dei um jeito nela e a mandei para casa. 539 00:47:57,788 --> 00:48:00,586 - Seu maluco! - É desprezível. 540 00:48:00,758 --> 00:48:03,921 - Mente suja, não? - Não penso assim. 541 00:48:04,094 --> 00:48:05,925 Vamos à casa delas... 542 00:48:06,096 --> 00:48:07,996 - Por quanto? - 30 dólares! 543 00:48:08,165 --> 00:48:11,328 - Quem é ela? - É a irmã caçula da garota do Nately. 544 00:48:11,502 --> 00:48:14,801 Quero passar um tempo com ela. Eu pago. 545 00:48:14,972 --> 00:48:18,169 Dê a ela os 30 dólares e despeça as outras. 546 00:48:18,342 --> 00:48:20,936 Vai brigar comigo por pagá-la. 547 00:48:21,111 --> 00:48:24,638 Disse que se a amasse, dormiria com as outras. 548 00:48:24,815 --> 00:48:27,306 Juro para vocês! 549 00:48:27,952 --> 00:48:30,250 Venha, Yossarian, vamos! 550 00:48:31,822 --> 00:48:34,120 Vá você. 551 00:48:34,291 --> 00:48:37,192 - qual é o problema? - O que não é problema? 552 00:48:38,062 --> 00:48:42,123 - Dois vôos, e voltamos. - Sabe o que vai acontecer. 553 00:48:42,299 --> 00:48:46,030 Não. Vários pilotos chegaram a Nápoles, ontem. 554 00:48:46,203 --> 00:48:47,693 - Quem disse? - O Milo. 555 00:48:47,871 --> 00:48:50,396 Acaba de chegar de lá com cocos. 556 00:48:50,574 --> 00:48:54,510 Não veremos substituições, nem cocos. 557 00:48:54,678 --> 00:48:57,272 O Cathcart não ousará aumentar os vôos. 558 00:48:57,448 --> 00:48:59,541 Quem vai impedi-lo? 559 00:49:02,253 --> 00:49:04,448 Alguém vai. 560 00:49:09,360 --> 00:49:11,055 Vamos! 561 00:49:14,565 --> 00:49:16,032 Nately! 562 00:49:16,200 --> 00:49:18,361 Nately, espere! 563 00:51:19,990 --> 00:51:21,753 Muito bem. 564 00:51:22,126 --> 00:51:24,321 Quero esclarecer isto. 565 00:51:24,495 --> 00:51:29,091 Parece que vamos condecorá-los por um serviço malfeito. 566 00:51:29,266 --> 00:51:31,996 - É isso? - Não é bem isso, papai. 567 00:51:32,169 --> 00:51:35,570 Se quiser a sua opinião, olharei para você. 568 00:51:35,739 --> 00:51:38,367 - Posso explicar, general. - É melhor. 569 00:51:38,542 --> 00:51:43,536 A missão de ontem era bombardear a cidade de Ferrara. 570 00:51:43,714 --> 00:51:47,480 - Por que Ferrara? - Como assim? 571 00:51:47,651 --> 00:51:51,781 - Sabe o que é Ferrara? - Uma cidade em uma colina. 572 00:51:51,955 --> 00:51:55,721 - Sabe o que há lá? - Cinco minutos até o alvo. 573 00:51:55,893 --> 00:51:58,225 - O que há lá? - Nada. 574 00:51:58,395 --> 00:52:01,831 não há nada. Nem alemães, nem munições. 575 00:52:01,999 --> 00:52:05,560 Nem cruzamento de ferrovias, nem porto, nada. 576 00:52:06,637 --> 00:52:08,571 - Nada mesmo? - Nada. 577 00:52:08,739 --> 00:52:11,833 A não ser o povo italiano. 578 00:52:12,009 --> 00:52:14,102 E um monastério. 579 00:52:15,679 --> 00:52:19,342 Yossarian, talvez seja uma estratégia. 580 00:52:20,250 --> 00:52:24,744 - O que estamos fazendo? - não nos compete perguntar. 581 00:52:24,922 --> 00:52:27,356 - Compete a quem? - Quatro minutos. 582 00:52:27,524 --> 00:52:31,722 - Pronto para sobrevoar? - Prepare-se para lançar. 583 00:52:31,895 --> 00:52:34,625 - Ainda não! - Saia daí, Aardvark! 584 00:52:34,798 --> 00:52:38,029 Vamos, Yossarian, vai estragar tudo! 585 00:52:38,202 --> 00:52:40,727 - Vamos virar! - O que está fazendo? 586 00:52:40,904 --> 00:52:44,067 - Pare com isso, Yossarian! - Vamos virar! 587 00:52:54,785 --> 00:52:58,186 Atingiram... o oceano? 588 00:52:58,355 --> 00:53:01,119 Sim, senhor. Magnificamente. 589 00:53:01,291 --> 00:53:04,260 Temos fotografias, se quiser ver. 590 00:53:04,428 --> 00:53:09,161 Estamos condecorando homens que jogaram 20 toneladas de bombas... 591 00:53:09,833 --> 00:53:14,133 - no Mediterrâneo? - Considere a alternativa, senhor. 592 00:53:14,304 --> 00:53:17,637 A alternativa é matar toda a equipe. 593 00:53:19,009 --> 00:53:23,002 - Talvez haja um problema, senhor. - É, eu sei. 594 00:53:24,014 --> 00:53:27,506 Se não podemos matá-los, temos o conselho de guerra. 595 00:53:27,684 --> 00:53:30,175 E que apodreçam na prisão! 596 00:53:30,354 --> 00:53:35,815 Cremos que um conselho de guerra acarretaria uma publicidade inevitável. 597 00:53:35,993 --> 00:53:40,521 E se soubessem que bombardeamos o oceano em uma missão... 598 00:53:40,697 --> 00:53:43,495 Não precisa dizer mais, coronel. 599 00:53:50,841 --> 00:53:52,365 Atenção! 600 00:54:02,386 --> 00:54:07,380 "Pelo ato heróico diante de esmagadora... alguma coisa..." 601 00:54:07,558 --> 00:54:09,719 - Vantagem. - "vantagem inimiga..." 602 00:54:09,860 --> 00:54:13,227 "concedo esta medalha ao capitão J.S..." 603 00:54:13,397 --> 00:54:15,558 - McWatt. - "McWatt." 604 00:54:20,604 --> 00:54:22,731 Vamos, vamos. 605 00:54:27,110 --> 00:54:31,547 Está bem, McWatt. Quer um beijo? Volte para lá. 606 00:54:31,715 --> 00:54:34,206 E rápido! 607 00:54:34,384 --> 00:54:36,375 "Por ação meritória... 608 00:54:36,553 --> 00:54:40,580 diante de fogo cerrado inimigo, capitão..." 609 00:54:41,592 --> 00:54:43,617 - O que é isto? - Venha, Dumbo. 610 00:54:43,794 --> 00:54:46,285 - Yossarian, senhor. - "Yossarian." 611 00:55:00,344 --> 00:55:03,541 Ou muito me engano, capitão... 612 00:55:04,848 --> 00:55:07,282 ou está sem farda. 613 00:55:09,586 --> 00:55:12,248 Está olhando o quê? 614 00:55:12,289 --> 00:55:13,984 Volte para o carro, sua sem-vergonha. 615 00:55:19,059 --> 00:55:22,290 Por que está sem farda, capitão? 616 00:55:22,462 --> 00:55:25,920 - Não quero me vestir. - E por que não? 617 00:55:27,934 --> 00:55:29,993 Não sei. Não quero. 618 00:55:30,704 --> 00:55:34,105 - Por que está nu? - Está falando com você. 619 00:55:34,274 --> 00:55:38,438 - Por que está sem farda, major? - Por que, sargento? 620 00:55:38,611 --> 00:55:41,637 Alguém foi morto e sujou a sua farda de sangue. 621 00:55:41,815 --> 00:55:43,908 Está na lavanderia. 622 00:55:44,084 --> 00:55:47,247 - E as outras? - Na lavanderia, senhor. 623 00:55:47,420 --> 00:55:51,015 - E a sua roupa íntima? - Na lavanderia, senhor. 624 00:55:52,492 --> 00:55:56,326 - Isto está me parecendo bobagem. - É bobagem, senhor. 625 00:55:56,496 --> 00:55:59,488 Será severamente punido! 626 00:55:59,666 --> 00:56:02,134 Que me importa? 627 00:56:03,103 --> 00:56:08,166 Se quer ser condecorado nu, por que isto seria da sua conta? 628 00:56:08,341 --> 00:56:12,710 - Concordo plenamente, senhor. - Pegue a sua medalha. 629 00:56:14,748 --> 00:56:18,206 É um excêntrico, Yossarian. 630 00:56:18,351 --> 00:56:19,818 Obrigado, senhor. 631 00:56:25,158 --> 00:56:27,251 - Está me dando isto? - Sim. 632 00:56:27,427 --> 00:56:29,691 - Por quê? - Porque é linda. 633 00:56:29,863 --> 00:56:33,390 Porque o seu nome é Luciana. O mesmo da minha mãe. 634 00:56:33,566 --> 00:56:38,526 O meu nome é Eleonora Rosanna. Mas eu uso o nome Luciana. 635 00:56:38,705 --> 00:56:42,937 A minha mãe usava o nome Luciana. O seu nome era Eleonora Rosanna. 636 00:56:43,109 --> 00:56:45,304 Não acredito! 637 00:56:45,478 --> 00:56:47,673 Não a culpo. 638 00:56:49,382 --> 00:56:51,873 Por que ganhou isto? 639 00:56:52,051 --> 00:56:55,578 - Acredita se disser a verdade? - Sim. 640 00:56:56,723 --> 00:57:00,955 Recebi esta medalha por matar peixes. 641 00:57:01,127 --> 00:57:05,393 - Matou muitos? - Sim, sou um dos maiores... 642 00:57:05,565 --> 00:57:10,628 Na verdade, sou o assassino de peixes mais famoso da Força Aérea. 643 00:57:10,804 --> 00:57:12,396 Está bem... 644 00:57:13,673 --> 00:57:17,336 Danço com você, mas não vamos dormir juntos. 645 00:57:17,510 --> 00:57:20,206 - Quem pediu? - Não quer dormir comigo? 646 00:57:20,380 --> 00:57:23,042 - Não quero dançar. - Você é louco. 647 00:57:28,855 --> 00:57:32,689 - Cuidado com as mãos, soldado. - O meu nome é Yossarian. 648 00:57:32,859 --> 00:57:35,885 Cuidado com as mãos, Yossarian. 649 00:59:03,650 --> 00:59:05,481 É... 650 00:59:06,619 --> 00:59:08,814 Como se chama o novo atirador? 651 00:59:08,988 --> 00:59:11,388 - Snowden. - É. 652 00:59:14,560 --> 00:59:15,891 Snowden. 653 00:59:17,664 --> 00:59:20,428 - Estou com frio. - Tudo bem. 654 00:59:20,600 --> 00:59:23,228 Vai ficar bem. 655 00:59:23,403 --> 00:59:25,803 Frio... frio... 656 00:59:41,654 --> 00:59:44,623 - Pronto. - Está começando a doer. 657 00:59:45,625 --> 00:59:48,719 Agüente aí. Vou buscar morfina. 658 01:00:15,989 --> 01:00:19,186 Milo! Seu safado! 659 01:00:20,660 --> 01:00:22,423 Oi! Como vão as coisas? 660 01:00:22,595 --> 01:00:26,395 Prazer em vê-lo. Quando saiu do hospital? 661 01:00:26,566 --> 01:00:28,966 Precisamos conversar. 662 01:00:29,135 --> 01:00:33,538 Como está? Desculpe não ter ido vê-lo, mas estava em Nápoles. 663 01:00:33,706 --> 01:00:36,504 - Quero saber do pára-quedas. - qual? 664 01:00:36,676 --> 01:00:39,668 O que devo usar para saltar do avião. 665 01:00:39,846 --> 01:00:41,108 Ah, aquele! 666 01:00:41,247 --> 01:00:43,647 Deve se lembrar que o seu... 667 01:00:43,816 --> 01:00:47,718 era só um dos 50 ou 60 confiscados pela corporação. 668 01:00:47,887 --> 01:00:51,345 Não me importa! Não quero os seus tomates! 669 01:00:51,524 --> 01:00:55,290 Não são meus, são da corporação. São nossos. 670 01:00:55,428 --> 01:00:58,659 Como estas estátuas, que... 671 01:00:58,831 --> 01:01:02,028 foram trocadas pelos pára-quedas. 672 01:01:02,201 --> 01:01:06,001 - Trocou pára-quedas por estátuas? - Não, não. 673 01:01:06,139 --> 01:01:08,437 Troquei os motores a diesel por elas. 674 01:01:08,608 --> 01:01:11,202 - Não tenho motor nenhum! - Não o seu, o nosso. 675 01:01:11,377 --> 01:01:15,074 Os que troquei por 2 carregamentos de madeira, 100 pares de sapatos... 676 01:01:15,248 --> 01:01:16,840 e os pára-quedas. 677 01:01:17,016 --> 01:01:20,543 Se descobrirem o que anda fazendo, não vão gostar. 678 01:01:20,720 --> 01:01:24,816 Eles não entendem? Vamos sair da guerra ricos. 679 01:01:24,991 --> 01:01:28,984 Você vai sair rico. Vamos sair mortos! 680 01:01:29,962 --> 01:01:32,453 - O que ele quer? - Quem? 681 01:01:33,900 --> 01:01:35,834 Joe Faminto. 682 01:01:38,037 --> 01:01:40,232 O que houve? 683 01:01:40,406 --> 01:01:42,636 Tenho um pressentimento. 684 01:01:44,077 --> 01:01:46,102 - Acho que é. - O quê? 685 01:01:46,279 --> 01:01:48,440 - Vamos. - O que é? 686 01:01:48,614 --> 01:01:51,549 Não sei, mas se for o que estou pensando... 687 01:01:56,456 --> 01:01:58,185 É só o McWatt. 688 01:01:58,357 --> 01:02:02,157 Eu sei. O desgraçado tem ciúmes dela comigo. 689 01:02:02,328 --> 01:02:04,990 - Por que ela o prefere? - Não. Prefere ele. 690 01:02:05,164 --> 01:02:09,362 - Por que não saiu com ele? - Ela não o suporta! 691 01:02:09,535 --> 01:02:11,662 - Bom e velho McWatt. - Bom por quê? 692 01:02:11,838 --> 01:02:13,931 Ele me inclui na sua lista. 693 01:02:14,107 --> 01:02:17,099 Quando voa, lista-me como passageiro. 694 01:02:17,276 --> 01:02:22,304 Recebo o meu bônus de vôo sem ter de voar. 695 01:02:23,249 --> 01:02:26,047 - Veja! - O que está dizendo? 696 01:02:27,653 --> 01:02:29,678 Vai voltar! 697 01:02:50,676 --> 01:02:53,440 - Quem era? - O Joe Faminto. 698 01:03:04,190 --> 01:03:07,591 Precisaremos de um novo fotógrafo. 699 01:03:08,528 --> 01:03:10,758 Posso ajudar... 700 01:03:11,864 --> 01:03:13,456 em alguma coisa? 701 01:03:14,233 --> 01:03:16,531 O McWatt ainda está voando. 702 01:03:17,904 --> 01:03:20,372 O doutor Daneeka também. 703 01:03:21,307 --> 01:03:23,207 Eu estou aqui. 704 01:03:24,577 --> 01:03:26,568 Aterrisse, McWatt. 705 01:03:26,746 --> 01:03:30,182 Talvez esteja com medo. Sabe o que o espera. 706 01:03:34,554 --> 01:03:37,318 - Desligou o motor. - McWatt! 707 01:03:40,660 --> 01:03:43,595 Por que o Daneeka não salta? Tem pára-quedas. 708 01:03:43,763 --> 01:03:47,062 Estou aqui, sargento, não lá. 709 01:03:47,233 --> 01:03:49,428 Salte, doutor, salte! 710 01:03:50,436 --> 01:03:52,666 Salte. Salte, doutor... 711 01:03:53,839 --> 01:03:56,034 Por favor, salte. 712 01:03:56,876 --> 01:03:58,639 Salte. 713 01:03:58,811 --> 01:04:00,608 Salte. 714 01:04:13,726 --> 01:04:15,853 Pobre Joe Faminto. 715 01:04:17,430 --> 01:04:19,660 Pobre McWatt. 716 01:04:19,832 --> 01:04:21,527 Pobre doutor. 717 01:04:22,268 --> 01:04:23,758 Sim. 718 01:04:24,337 --> 01:04:26,066 Pobre doutor. 719 01:04:28,507 --> 01:04:31,738 Quero um relatório disso, Cap. Yossarian. 720 01:04:31,911 --> 01:04:33,708 Yossarian? 721 01:04:33,879 --> 01:04:37,076 Não o tenho visto há algum tempo. 722 01:04:39,619 --> 01:04:41,143 Desde... 723 01:04:43,723 --> 01:04:47,159 - O funeral do Snowden. - Snowden. 724 01:04:51,826 --> 01:04:54,226 Quer dizer algo, senhor? 725 01:04:54,395 --> 01:04:56,295 O quê? 726 01:04:56,464 --> 01:04:59,831 Só pensei se queria dizer algo. 727 01:05:00,001 --> 01:05:04,404 Não... Nem conhecia o jovem. 728 01:05:04,572 --> 01:05:07,166 Era a sua primeira missão. 729 01:05:07,341 --> 01:05:11,744 - Você o conhecia, Danby? - Nem sabia o seu nome. 730 01:05:11,912 --> 01:05:13,743 qual era? 731 01:05:13,914 --> 01:05:16,405 - Snowden, creio. - Ah, sim. 732 01:05:18,352 --> 01:05:21,446 Bem... vou ler alguma coisa. 733 01:05:22,089 --> 01:05:24,580 Sim, faça... isso. 734 01:05:28,496 --> 01:05:30,726 - Algo errado? - Não, não. 735 01:05:30,898 --> 01:05:33,765 Pensei ter visto uma coisa. 736 01:05:36,170 --> 01:05:38,866 - Um homem nu em uma árvore? - É, isso. 737 01:05:44,378 --> 01:05:47,905 - É o Yossarian. - Ah... 738 01:05:50,451 --> 01:05:52,783 Bem, nesse caso... 739 01:05:54,055 --> 01:05:56,922 "O Senhor é meu pastor. 740 01:05:57,992 --> 01:06:02,793 Nada me faltará. Deitar-me em verdes pastos... " 741 01:06:03,431 --> 01:06:05,228 Ei! 742 01:06:06,634 --> 01:06:10,832 - Procurei-o por toda a parte. - Devia ter procurado aqui. 743 01:06:11,005 --> 01:06:15,408 Não quero me intrometer, mas por que não está de farda? 744 01:06:15,576 --> 01:06:17,567 Não quero vesti-la. 745 01:06:17,745 --> 01:06:20,646 Yossarian, faça-me um favor. 746 01:06:20,815 --> 01:06:25,377 Quero servir isto aos homens. Prove e me diga se gosta. 747 01:06:29,423 --> 01:06:32,483 - O que é? - Algodão coberto de chocolate. 748 01:06:33,928 --> 01:06:36,021 - Está maluco? - Não é bom? 749 01:06:36,197 --> 01:06:38,062 Não tirou as sementes! 750 01:06:38,232 --> 01:06:40,894 - Está tão ruim assim? - É algodão! 751 01:06:41,068 --> 01:06:43,195 - Aprenderão a gostar. - Por quê? 752 01:06:43,370 --> 01:06:47,704 Vi a chance de um monopólio de algodão. A colheita foi boa. 753 01:06:47,875 --> 01:06:50,708 Estou com depósitos cheios em toda a Europa. 754 01:06:50,878 --> 01:06:56,612 As pessoas gostam de algodão-doce. Isso é melhor: é algodão de verdade. 755 01:06:56,784 --> 01:07:00,220 - Não se come algodão! - Vão comer. É pela corporação. 756 01:07:00,387 --> 01:07:04,016 Vão adoecer. Prove, se não acredita em mim. 757 01:07:04,191 --> 01:07:06,352 Provei e adoeci. 758 01:07:10,297 --> 01:07:12,197 Olhe! Parece um funeral. 759 01:07:13,300 --> 01:07:16,963 Do rapaz que morreu no meu avião. 760 01:07:17,138 --> 01:07:20,335 - O que houve com ele? - Foi morto. 761 01:07:22,276 --> 01:07:24,710 - O quê? - Disse que foi morto. 762 01:07:25,379 --> 01:07:27,404 Sinto muito. 763 01:07:31,152 --> 01:07:34,553 - Era seu amigo? - Talvez. Não sei. 764 01:07:37,458 --> 01:07:40,427 - Era muito velho. - Mas era um rapaz! 765 01:07:40,594 --> 01:07:44,086 Ele morreu. Não se envelhece mais do que isso. 766 01:07:55,376 --> 01:07:58,277 - Onde trabalha? - Não sou prostituta. 767 01:07:58,445 --> 01:08:00,276 Não disse que era. 768 01:08:00,414 --> 01:08:04,009 - Trabalho em uma empresa americana. - Eu também! 769 01:08:06,187 --> 01:08:08,917 Quer me ver de novo? Por quê? 770 01:08:10,090 --> 01:08:11,955 Por que não? 771 01:08:12,126 --> 01:08:14,253 Acha que sou bonita? 772 01:08:15,095 --> 01:08:17,791 - É perfeita. - Não sou. 773 01:08:17,965 --> 01:08:20,058 - É. - Não sou. 774 01:08:21,035 --> 01:08:23,230 Vê isto? 775 01:08:24,305 --> 01:08:26,796 Como foi que...? 776 01:08:26,974 --> 01:08:28,703 Ataque aéreo. 777 01:08:28,876 --> 01:08:31,344 - Alemães? - Americanos. 778 01:08:41,155 --> 01:08:43,749 Não me quer mais, agora? 779 01:08:44,658 --> 01:08:47,559 O que está dizendo? Eu a quero agora. 780 01:08:47,728 --> 01:08:50,094 - Case-se comigo. - Seu doido. 781 01:08:50,264 --> 01:08:52,698 - Por quê? - Não vai querer. 782 01:08:52,867 --> 01:08:55,028 - Por que não? - Não sou virgem. 783 01:08:55,202 --> 01:08:58,296 - E daí? - Ninguém quer quem não é virgem. 784 01:08:58,472 --> 01:09:00,804 Eu quero. Quero me casar com você. 785 01:09:01,408 --> 01:09:04,002 Impossível... Porque é louco. 786 01:09:04,178 --> 01:09:07,705 - Por que sou louco? - Por querer se casar comigo. 787 01:09:07,882 --> 01:09:09,941 Não se casa comigo porque sou louco... 788 01:09:10,084 --> 01:09:12,416 e sou louco por querer me casar com você? 789 01:09:12,553 --> 01:09:14,714 - Você é louca. - Por quê? 790 01:09:15,990 --> 01:09:18,049 Porque a amo. 791 01:09:18,592 --> 01:09:21,186 Ti amo. Ti amo molto. 792 01:09:21,362 --> 01:09:24,923 Como pode amar uma moça que não é virgem? 793 01:09:25,065 --> 01:09:27,329 Porque não posso casar com você. 794 01:09:27,501 --> 01:09:30,868 Por que não? Por que não sou virgem? 795 01:09:31,038 --> 01:09:34,769 - Não, porque é louca! - Você é louco! 796 01:09:36,243 --> 01:09:38,768 - Todos são! - Por quê? 797 01:09:38,946 --> 01:09:41,813 Porque não se sabe como ficar vivo. 798 01:09:41,982 --> 01:09:44,382 E este é o segredo da vida. 799 01:09:45,152 --> 01:09:47,882 Mas temos uma guerra a vencer. 800 01:09:48,055 --> 01:09:51,752 Mas os EUA perderão a guerra, a Itália vencerá. 801 01:09:51,926 --> 01:09:54,486 Os EUA são os mais fortes do mundo. 802 01:09:54,628 --> 01:09:58,894 Os nossos homens são os mais bem treinados, equipados e alimentados. 803 01:09:59,033 --> 01:10:04,494 Exatamente. A Itália, por sua vez, é um dos países mais fracos do mundo. 804 01:10:04,672 --> 01:10:08,972 Os soldados quase não têm equipamentos. 805 01:10:09,710 --> 01:10:14,875 Por isso, o meu país está indo bem, e o seu está indo mal na guerra. 806 01:10:15,816 --> 01:10:20,981 Primeiro, a Itália foi ocupada pelos alemães, agora por nós. 807 01:10:21,155 --> 01:10:24,283 - Isto é "ir bem" na guerra? - Claro. 808 01:10:24,458 --> 01:10:27,894 Os alemães são expulsos, e ficamos aqui. 809 01:10:28,062 --> 01:10:31,520 Daqui a alguns anos, vocês irão, e ficaremos aqui. 810 01:10:31,699 --> 01:10:35,135 A Itália é um país muito pobre e fraco... 811 01:10:35,302 --> 01:10:37,827 e isto nos torna fortes. 812 01:10:38,005 --> 01:10:43,204 Fortes para sobreviver à guerra e continuar vivendo... 813 01:10:44,211 --> 01:10:47,112 depois de o seu país ser destruído. 814 01:10:47,281 --> 01:10:51,274 De que está falando? Os EUA não serão destruídos. 815 01:10:51,418 --> 01:10:53,352 Nunca? 816 01:10:53,754 --> 01:10:56,120 - Bem... - Roma foi destruída. 817 01:10:56,323 --> 01:10:59,383 A Grécia e a Pérsia também. 818 01:10:59,693 --> 01:11:01,923 A Espanha também. 819 01:11:02,062 --> 01:11:06,692 As grandes nações são destruídas. Por que não a sua? 820 01:11:06,834 --> 01:11:11,203 Quando tempo acha que o seu país vai durar? 821 01:11:11,372 --> 01:11:12,964 Para sempre? 822 01:11:17,711 --> 01:11:20,908 Para sempre é muito tempo, acho. 823 01:11:21,048 --> 01:11:22,913 Muito tempo. 824 01:11:23,851 --> 01:11:25,580 Ciao! 825 01:11:26,854 --> 01:11:28,754 Estamos conversando. 826 01:11:28,922 --> 01:11:31,584 - Vamos para a cama agora? - Não. 827 01:11:31,759 --> 01:11:35,456 Vista algo, sim? Está praticamente nua. 828 01:11:39,366 --> 01:11:41,459 Queria que ela não andasse assim. 829 01:11:41,602 --> 01:11:44,662 Faz parte da sua profissão andar assim. 830 01:11:44,805 --> 01:11:48,263 - Não é agradável. - Claro que é. 831 01:11:48,442 --> 01:11:51,502 Ela é um colírio. 832 01:11:52,246 --> 01:11:55,807 Isto não é vida. Não a quero fazendo isso. 833 01:11:55,983 --> 01:12:00,010 - Quando vamos aos EUA, Nately? - Quando vamos aos EUA, Nately? 834 01:12:00,187 --> 01:12:02,553 Vai levá-la para os EUA? 835 01:12:02,689 --> 01:12:05,681 Longe de uma vida saudável e ativa? 836 01:12:05,859 --> 01:12:11,161 Longe de boas oportunidades de negócios? Longe dos amigos? 837 01:12:11,698 --> 01:12:15,634 - Não tem princípios? - Claro que não. 838 01:12:15,803 --> 01:12:17,361 Nem moraI? 839 01:12:17,538 --> 01:12:20,029 Tenho muita moraI. 840 01:12:21,842 --> 01:12:23,935 A Itália é um país moraI. 841 01:12:24,111 --> 01:12:27,512 Por isso, voltaremos a ser grandes... 842 01:12:27,681 --> 01:12:31,048 se formos derrotados. 843 01:12:31,652 --> 01:12:36,214 - Fala como um louco. - Mas vivo como um homem são. 844 01:12:38,559 --> 01:12:41,153 Fui fascista no governo de Mussolini. 845 01:12:41,328 --> 01:12:45,992 Agora que foi deposto, sou antifascista. 846 01:12:47,401 --> 01:12:51,098 Durante a ocupação alemã, eu era a favor deles. 847 01:12:51,271 --> 01:12:54,331 Agora, sou a favor dos EUA! 848 01:12:55,542 --> 01:13:00,502 Não encontrará um partidário mais leal do que eu na Itália. 849 01:13:01,615 --> 01:13:04,379 É um oportunista descarado! 850 01:13:04,551 --> 01:13:08,510 Mais vale morrer de pé do que viver de joelhos. 851 01:13:08,655 --> 01:13:11,215 É o contrário. 852 01:13:11,391 --> 01:13:15,919 Mais vale viver de pé do que morrer de joelhos. 853 01:13:16,930 --> 01:13:18,591 Eu sei. 854 01:13:19,099 --> 01:13:20,999 Como sabe? 855 01:13:21,135 --> 01:13:24,332 Porque tenho 107 anos. 856 01:13:27,374 --> 01:13:29,239 Quantos anos tem? 857 01:13:30,611 --> 01:13:32,374 Faço 20 em janeiro. 858 01:13:33,280 --> 01:13:34,713 Se viver até lá. 859 01:13:42,556 --> 01:13:45,821 - Oi, Yossarian. - Como vai? 860 01:13:46,827 --> 01:13:50,422 Temos de voltar. As licenças foram canceladas. 861 01:13:50,597 --> 01:13:52,121 Oi, querida! 862 01:13:52,299 --> 01:13:56,668 Dê-me um dólar? Pago quando chegarmos nos EUA. 863 01:13:56,837 --> 01:13:58,964 Só um... Só um. 864 01:13:59,139 --> 01:14:01,471 Um! Dê-me isso! 865 01:14:01,642 --> 01:14:04,440 Venha, Dobbs. O Milo vai nos levar. 866 01:14:04,611 --> 01:14:07,580 - Por que cancelaram as licenças? - Não sei. 867 01:14:07,748 --> 01:14:10,683 O Milo diz que a base está em alerta. 868 01:14:10,851 --> 01:14:14,514 Ah, sim... O Cathcart aumentou os vôos para 80. 869 01:14:14,688 --> 01:14:16,417 - 80? - É. 870 01:14:16,590 --> 01:14:20,583 Está furioso porque o Cap. Orr perdeu outro avião. 871 01:14:20,761 --> 01:14:23,286 - Onde? - Ao voltar de Bologna. 872 01:14:23,463 --> 01:14:26,193 Caiu no Mediterrâneo. 873 01:14:26,366 --> 01:14:28,926 Houve resgate marítimo e aéreo? 874 01:14:29,970 --> 01:14:33,167 Sim. Todos foram salvos, menos o Orr. 875 01:14:45,652 --> 01:14:50,214 Fiquem longe da pista de aterrissagem hoje à noite, sim? 876 01:14:50,791 --> 01:14:52,918 Por quê? 877 01:14:53,093 --> 01:14:55,391 Façam o que digo. 878 01:14:55,562 --> 01:14:57,325 Fiquem em suas barracas. 879 01:14:57,497 --> 01:14:58,987 Por quê? 880 01:15:00,867 --> 01:15:03,131 - Ali está. - O quê? 881 01:15:03,837 --> 01:15:06,203 O avião do Orr! 882 01:15:07,140 --> 01:15:10,803 Achará o caminho de volta. Sempre acha. 883 01:15:11,612 --> 01:15:16,208 Vai aparecer. Às escondidas, com a maior cara-de-pau. 884 01:15:18,852 --> 01:15:23,448 Aarfy, se me acontecer algo, você cuida da minha garota? 885 01:15:23,624 --> 01:15:25,649 Ouçam: "sua garota"! 886 01:15:25,826 --> 01:15:27,885 - Yossarian? - Não se preocupe. 887 01:15:28,061 --> 01:15:32,327 Não acontecerá nada com você que não aconteça conosco. 888 01:15:45,312 --> 01:15:46,904 Orr? 889 01:15:48,315 --> 01:15:49,577 Orr? 890 01:15:51,518 --> 01:15:53,145 Orr? 891 01:15:55,889 --> 01:15:57,789 Orr. 892 01:15:59,693 --> 01:16:03,390 - Acabo em um minuto. - Sempre diz isso. 893 01:16:03,563 --> 01:16:08,364 E continua colocando coisas nesta droga. 894 01:16:08,535 --> 01:16:10,730 Então, acho que não viu. 895 01:16:10,904 --> 01:16:14,032 O quê? Acha que não vi o quê? 896 01:16:14,207 --> 01:16:17,438 Uma gaxeta quadrada, deste tamanho. 897 01:16:17,611 --> 01:16:19,670 - Você a viu? - Não. 898 01:16:19,846 --> 01:16:24,215 - Então, vou ter de começar de novo. - Não, por favor. 899 01:16:24,384 --> 01:16:27,945 - Por quê? - Porque me causa uma dor horrível. 900 01:16:28,121 --> 01:16:29,452 Por quê? 901 01:16:30,223 --> 01:16:33,317 - Por que o quê? - Por que não voa comigo? 902 01:16:33,493 --> 01:16:37,554 O que isso tem a ver com a dor que você me causa? 903 01:16:37,731 --> 01:16:40,427 Tem tudo a ver. 904 01:16:40,600 --> 01:16:42,727 Está querendo dizer algo? 905 01:16:42,903 --> 01:16:46,430 Só... que se fosse esperto, voaria comigo. 906 01:16:47,074 --> 01:16:50,510 - Já destruiu três aviões. - Quatro. 907 01:16:50,644 --> 01:16:52,305 Sou um bom piloto. 908 01:16:52,479 --> 01:16:55,573 - Não quero acabar no oceano. - Vai me agradecer. 909 01:16:55,749 --> 01:16:58,479 - Por me afogar? - Por terminar este fogão. 910 01:16:58,618 --> 01:17:00,017 O inverno vem aí. 911 01:17:00,187 --> 01:17:04,783 Terá calor, água quente... Poderá preparar ovos e tudo. 912 01:17:04,958 --> 01:17:08,485 - Onde você vai estar? - Não sei... 913 01:17:08,662 --> 01:17:10,527 Por aí. 914 01:17:10,697 --> 01:17:14,929 Ninguém quer voar com você. É o desastre em pessoa. 915 01:17:15,102 --> 01:17:17,662 - São loucos. - Concordo com eles. 916 01:17:18,872 --> 01:17:20,840 Você é louco. 917 01:17:49,669 --> 01:17:51,569 Orr? 918 01:18:16,062 --> 01:18:17,757 Orr? 919 01:18:52,299 --> 01:18:54,199 - Orr? - Ele morreu. 920 01:18:54,367 --> 01:18:58,269 - Quem é? - Um conterrâneo meu. 921 01:18:58,438 --> 01:19:01,839 Acaba de morrer. Vieram dos EUA para vê-lo. 922 01:19:02,008 --> 01:19:04,568 - Deite-se na cama. - O quê? 923 01:19:04,744 --> 01:19:09,374 A sua mãe, o seu pai e o seu irmão vieram. Sabem que está morrendo. 924 01:19:09,549 --> 01:19:12,382 - O que quer que eu faça? - Seja ele. 925 01:19:12,552 --> 01:19:15,214 Só por alguns minutos. 926 01:19:15,388 --> 01:19:19,290 Viajaram 8.000 km para vê-lo antes de morrer. 927 01:19:19,459 --> 01:19:22,860 - Não estou morrendo! - Está, sim. Todos estamos. 928 01:19:23,029 --> 01:19:25,497 Descobrirão. Vieram ver o filho. 929 01:19:25,665 --> 01:19:30,830 Vão ter de se contentar com você. Todos os moribundos são iguais. 930 01:19:31,004 --> 01:19:34,599 - Não vai dar certo. - Vieram de longe. 931 01:19:34,774 --> 01:19:38,642 Não quero desapontá-los. Sou sentimental com velhos. 932 01:19:38,812 --> 01:19:42,908 - E se chorarem? - Vão chorar, provavelmente. 933 01:19:43,083 --> 01:19:48,111 Espero lá fora e, se houver algum problema, eu entro. 934 01:19:50,690 --> 01:19:52,180 Não vai dar certo. 935 01:19:52,359 --> 01:19:55,385 Faça isso por mim, e farei algo por você. 936 01:19:55,562 --> 01:19:57,792 - Você me suspende? - Não posso. 937 01:19:57,964 --> 01:20:02,458 Pode dizer que estou à beira de um colapso. 938 01:20:02,636 --> 01:20:04,729 Claro que posso. 939 01:20:13,980 --> 01:20:16,107 Mas há o ardil. 940 01:20:18,485 --> 01:20:20,248 - O ardil. - É. 941 01:20:20,420 --> 01:20:23,150 O grupo rejeitará o meu pedido. 942 01:20:23,323 --> 01:20:28,386 Mandarão você para combate e farão com que eu apodreça no Pacífico. 943 01:20:28,562 --> 01:20:31,497 - Eles chegaram! - Comece a morrer. 944 01:20:31,665 --> 01:20:36,295 Faça isso por mim, e o mando a Roma, de licença por 5 dias. 945 01:20:53,653 --> 01:20:55,712 Está horrível. 946 01:20:55,889 --> 01:20:59,154 - Está doente, pai. - Harvey. 947 01:21:01,494 --> 01:21:04,122 O meu nome é Yossarian. 948 01:21:04,297 --> 01:21:06,891 O seu nome é Yossarian, mãe. 949 01:21:07,067 --> 01:21:10,696 Yossarian... não me reconhece? 950 01:21:10,870 --> 01:21:13,862 Sou seu irmão, John. Não sabe quem sou? 951 01:21:15,308 --> 01:21:18,869 - Claro. É o meu irmão, John. - Pai, ele me reconhece. 952 01:21:19,045 --> 01:21:21,946 Yossarian, seu pai está aqui. 953 01:21:22,115 --> 01:21:25,380 - Cumprimente o papai. - Oi, papai. 954 01:21:25,552 --> 01:21:27,452 Oi, Harvey. 955 01:21:27,621 --> 01:21:29,782 O seu nome é Yossarian, pai. 956 01:21:29,956 --> 01:21:32,424 - Está mal. - Está muito doente. 957 01:21:32,592 --> 01:21:35,254 O doutor diz que vai morrer. 958 01:21:36,396 --> 01:21:37,863 Harvey? 959 01:21:38,031 --> 01:21:40,625 Mãe, o seu nome é Yossarian. 960 01:21:42,369 --> 01:21:44,701 Ela anda esquecida. 961 01:21:44,871 --> 01:21:46,896 Tudo bem. 962 01:21:47,073 --> 01:21:49,769 Ela pode me chamar de Harvey, se quiser. 963 01:21:51,544 --> 01:21:53,171 Harvey! 964 01:21:58,918 --> 01:22:02,911 - Não se preocupe. Tudo ficará bem. - Eu sei. 965 01:22:08,528 --> 01:22:12,931 Viemos de Nova York. Temíamos não chegar a tempo. 966 01:22:13,900 --> 01:22:16,960 - A tempo de quê? - De vê-lo antes de morrer. 967 01:22:19,439 --> 01:22:22,101 Que importaria isso? 968 01:22:22,275 --> 01:22:25,472 Não queríamos que morresse sozinho. 969 01:22:25,645 --> 01:22:27,636 Que importaria isso? 970 01:22:27,814 --> 01:22:32,274 Está delirando. Repete a mesma coisa várias vezes. 971 01:22:32,452 --> 01:22:35,944 - Harvey! - Não é Harvey, é Yossarian. 972 01:22:36,122 --> 01:22:39,250 Que importa isso? Está morrendo. 973 01:23:05,652 --> 01:23:07,950 Ouça, rapaz... 974 01:23:08,121 --> 01:23:10,385 Não é grave. 975 01:23:13,693 --> 01:23:16,560 Vou colocar um torniquete. 976 01:23:49,796 --> 01:23:52,697 Pronto. Está bom. 977 01:23:52,866 --> 01:23:54,561 É uma boa atadura. 978 01:23:54,734 --> 01:23:56,793 Frio. 979 01:23:57,437 --> 01:23:59,905 Frio... 980 01:24:00,073 --> 01:24:03,042 Tudo vai ficar bem, rapaz. 981 01:24:03,209 --> 01:24:05,677 Logo estaremos em casa. 982 01:24:16,523 --> 01:24:19,321 - A perna ainda dói? - Não. 983 01:24:25,999 --> 01:24:27,330 Yossarian? 984 01:24:28,835 --> 01:24:30,598 Está aí? 985 01:24:30,770 --> 01:24:32,601 Orr? 986 01:24:32,772 --> 01:24:36,902 - É você, seu desgraçado? - Sou eu, Nately. 987 01:24:37,076 --> 01:24:40,773 Nately. O que foi? São 3:30 da manhã! 988 01:24:40,947 --> 01:24:42,938 É o Dobbs, temos de detê-lo. 989 01:24:43,116 --> 01:24:45,516 - Por quê? - Vai matar o coronel. 990 01:24:45,685 --> 01:24:47,619 - O Cathcart? - É. 991 01:24:48,454 --> 01:24:50,479 Dobbs vai matar o cel. Cathcart? 992 01:25:30,263 --> 01:25:34,393 - O que há com você? - Nunca fiz nada tão sensato! 993 01:25:34,567 --> 01:25:38,298 - Será condenado! - O assassino é o Cathcart! 994 01:25:38,471 --> 01:25:41,668 - Vamos, dê-me a arma! - Acalme-se. 995 01:25:41,841 --> 01:25:45,242 - Faltam poucas missões para você. - Está louco! 996 01:25:45,411 --> 01:25:48,505 Aumentará o número, você sabe disso! 997 01:25:48,681 --> 01:25:51,707 Vai nos manter voando até morrermos. 998 01:25:51,885 --> 01:25:57,255 Quer ficar porque está apaixonado por aquela prostituta! 999 01:25:57,423 --> 01:25:59,857 Está falando da minha noiva. 1000 01:26:00,026 --> 01:26:03,462 Noiva de qualquer um que tenha 10 dólares... 1001 01:26:03,630 --> 01:26:06,360 e não se importe em pegar doenças... 1002 01:26:06,532 --> 01:26:09,990 por 15 minutos de gemidos falsos em um colchão sujo! 1003 01:26:10,703 --> 01:26:12,034 Nately! 1004 01:26:23,316 --> 01:26:24,783 Nately? 1005 01:26:24,951 --> 01:26:26,509 Nately! 1006 01:26:28,254 --> 01:26:30,347 Yossarian. 1007 01:26:31,791 --> 01:26:33,986 Acho que o feri. 1008 01:26:41,234 --> 01:26:43,532 Ele vai ficar bem. 1009 01:26:43,937 --> 01:26:45,928 Aí vem ele! 1010 01:26:46,806 --> 01:26:48,933 - Dê-me a arma! - Não, ouça! 1011 01:26:49,108 --> 01:26:52,976 Se ele aumentar o número, juro que o ajudo a matá-lo! 1012 01:26:53,146 --> 01:26:55,410 - Mesmo? - Prometo. 1013 01:26:56,049 --> 01:26:58,574 É muito sensato de sua parte. 1014 01:26:59,519 --> 01:27:02,317 - Está acontecendo algo. - Como assim? 1015 01:27:02,488 --> 01:27:05,457 O Milo e o coronel estão tramando algo. 1016 01:27:05,625 --> 01:27:07,422 Têm algum plano. 1017 01:27:07,593 --> 01:27:10,221 - O que estão fazendo? - Não sei. 1018 01:27:21,307 --> 01:27:24,970 Por que não acenderam as luzes? Que diabos... 1019 01:27:32,552 --> 01:27:34,543 Yossarian, ouça! 1020 01:27:37,824 --> 01:27:39,689 O que é isso? 1021 01:27:40,593 --> 01:27:42,959 Veja! 1022 01:27:43,129 --> 01:27:44,790 Agora! 1023 01:27:48,167 --> 01:27:50,328 Meu Deus! 1024 01:27:50,503 --> 01:27:53,301 Corra, corra, corra! 1025 01:28:11,724 --> 01:28:13,851 Números 1 e 2, muito bem. 1026 01:28:14,027 --> 01:28:18,896 - Obrigado. O que faço agora? - Aguarde instruções. 1027 01:28:19,065 --> 01:28:24,162 Número 3, cuidado para não atingir os armazéns no fim do campo. 1028 01:28:24,337 --> 01:28:27,101 Ataque direto ao refeitório. 1029 01:28:27,273 --> 01:28:29,207 E, número 3... 1030 01:28:29,375 --> 01:28:31,434 Espere, número 3. 1031 01:28:32,745 --> 01:28:35,077 Yossarian, saia do campo. 1032 01:28:35,248 --> 01:28:39,241 Protejam-se. Pode descarregar, número 3. 1033 01:28:44,490 --> 01:28:47,584 Desgraçados! Saiam daí! 1034 01:28:47,760 --> 01:28:51,821 Yossarian, pare, está atirando nos nossos. Proteja-se. 1035 01:28:51,998 --> 01:28:54,091 Esta é uma operação da M&M. 1036 01:28:57,937 --> 01:29:01,270 Números 4 e 5, o 3 falhou no ataque ao refeitório. 1037 01:29:01,441 --> 01:29:04,968 Disse para voarem baixo. Vamos acertar desta vez. 1038 01:29:05,144 --> 01:29:07,578 Serviço medíocre não adianta. 1039 01:29:10,917 --> 01:29:12,748 Dobbs! 1040 01:29:25,331 --> 01:29:28,789 O que está fazendo, Yossarian? Saia do campo! 1041 01:29:31,971 --> 01:29:35,998 Falo com você depois. Não saia da base. Não vou esquecer isso. 1042 01:29:36,175 --> 01:29:39,906 - A Força Aérea não esquecerá. - Não seja ridículo! 1043 01:29:40,079 --> 01:29:43,378 O que é bom para a M&M, é bom para a Força Aérea. 1044 01:29:43,549 --> 01:29:47,144 - Lá se vão as munições! - Temos de jogar fora o algodão. 1045 01:29:47,286 --> 01:29:52,485 Os alemães ficarão com ele, se fizermos esta missão por eles. 1046 01:29:52,658 --> 01:29:56,025 - Foi o trato. - Lá se vai o Clube! 1047 01:29:56,195 --> 01:29:58,527 Fez um trato com os alemães? 1048 01:29:58,698 --> 01:30:03,135 Contrato é contrato. É por isso que estamos lutando. 1049 01:30:03,302 --> 01:30:06,829 Aqui fala o Ten. Minderbinder. Saiam do campo, sim? 1050 01:30:07,006 --> 01:30:10,271 Depois disso, vamos metralhar. 1051 01:30:10,443 --> 01:30:13,276 - Metralhar?! - Faz parte do contrato. 1052 01:30:13,446 --> 01:30:16,040 Lá se vai o quartel-general! 1053 01:30:21,053 --> 01:30:22,918 Nately! 1054 01:30:24,891 --> 01:30:26,950 Nately! 1055 01:30:35,101 --> 01:30:36,932 Nately! 1056 01:30:43,109 --> 01:30:45,009 Nately! 1057 01:30:47,280 --> 01:30:49,908 - O que foi? - Ele disse: "Nately". 1058 01:30:50,082 --> 01:30:52,607 - O Nately morreu. - Eu sei. 1059 01:30:52,785 --> 01:30:55,253 - Quem morreu? - Não foi você. 1060 01:30:55,421 --> 01:30:57,946 Morrerá se não curarmos a facada. 1061 01:30:58,124 --> 01:31:00,319 - O que há? - Vamos operar. 1062 01:31:00,493 --> 01:31:03,257 Vamos olhar dentro de você. 1063 01:31:03,429 --> 01:31:06,592 Limpá-lo e costurá-lo. 1064 01:31:09,202 --> 01:31:11,067 Ei... 1065 01:31:11,237 --> 01:31:13,068 Yossarian. 1066 01:31:14,340 --> 01:31:17,104 Temos o seu amigo. 1067 01:31:18,244 --> 01:31:20,405 Você me ouviu... 1068 01:31:20,913 --> 01:31:23,040 Temos o seu amigo. 1069 01:31:23,216 --> 01:31:25,275 Que amigo? 1070 01:31:25,451 --> 01:31:28,477 - O que está dizendo? - Fala de um amigo. 1071 01:31:28,654 --> 01:31:31,452 - Quem é o seu amigo? - O Nately, talvez. 1072 01:31:32,592 --> 01:31:34,184 O Nately morreu. 1073 01:31:35,661 --> 01:31:37,322 Eu sei. 1074 01:31:52,979 --> 01:31:56,039 Não entraria lá. Aconteceu alguma coisa. 1075 01:31:56,215 --> 01:31:59,116 Preciso procurar a garota do Nately. 1076 01:31:59,285 --> 01:32:01,776 Contar a ela que o Nately morreu. 1077 01:32:06,959 --> 01:32:08,517 Quer vir comigo? 1078 01:32:08,694 --> 01:32:11,993 Agora, não. Prometi levar meias e cigarros. 1079 01:32:12,164 --> 01:32:15,964 Para sua família. Eu os conheço. São gente muito boa. 1080 01:32:16,969 --> 01:32:18,596 Está bem. 1081 01:32:18,771 --> 01:32:20,796 - Até mais tarde. - Até! 1082 01:32:30,416 --> 01:32:32,111 Vamos? 1083 01:32:32,285 --> 01:32:35,186 Sim, vamos subir ao meu quarto. 1084 01:32:37,323 --> 01:32:42,420 É melhor sair da rua logo. Darão o toque de recolher, e não tem passe. 1085 01:33:16,896 --> 01:33:20,957 - O que houve? - Foram embora. Todas. 1086 01:33:21,133 --> 01:33:24,432 - Quem? - Todas as moças. 1087 01:33:24,603 --> 01:33:27,163 Foram embora. Levaram-nas. 1088 01:33:28,274 --> 01:33:30,708 Quem? Quem as levou? 1089 01:33:30,876 --> 01:33:32,935 Os capacetes brancos. 1090 01:33:33,112 --> 01:33:34,909 A Polícia Militar? 1091 01:33:35,081 --> 01:33:37,174 Sim, a P.M. 1092 01:33:39,885 --> 01:33:42,513 Aonde as levaram? 1093 01:33:42,688 --> 01:33:45,418 Ninguém sabe? Sumiram. 1094 01:33:50,496 --> 01:33:52,987 - E o velho? - Ele foi embora. 1095 01:33:53,666 --> 01:33:56,032 - Foi para onde? - Morreu. 1096 01:33:57,570 --> 01:33:58,901 O quê? 1097 01:33:59,071 --> 01:34:02,871 Foi de repente, morte súbita. 1098 01:34:03,042 --> 01:34:05,067 Não pode ser! 1099 01:34:05,244 --> 01:34:07,212 Por que não? 1100 01:34:14,720 --> 01:34:18,247 - Aonde as levaram? - Não sei. 1101 01:34:19,158 --> 01:34:21,956 Só vieram e as levaram. 1102 01:34:23,429 --> 01:34:27,661 Deve haver uma razão. Não poderiam levá-las sem motivo. 1103 01:34:27,833 --> 01:34:29,630 Nenhum motivo. 1104 01:34:31,737 --> 01:34:35,173 - Com que direito? - O ardil. 1105 01:34:46,552 --> 01:34:48,952 Como? O que disse? 1106 01:34:49,955 --> 01:34:51,286 O ardil. 1107 01:35:01,534 --> 01:35:03,832 Como sabe que era o ardil? 1108 01:35:04,003 --> 01:35:08,030 Elas perguntaram: "Por que estão nos levando?" 1109 01:35:09,008 --> 01:35:11,875 Os homens disseram: "O ardil." 1110 01:35:12,044 --> 01:35:15,070 Elas disseram: "Com que direito?" 1111 01:35:15,247 --> 01:35:17,977 Eles disseram: "O ardil." 1112 01:35:18,150 --> 01:35:22,780 Só diziam: "O ardil. O ardil." 1113 01:35:23,589 --> 01:35:26,114 - O que significa isso? - Não mostraram? 1114 01:35:26,292 --> 01:35:31,161 - Não pediu que lessem para você? - Não precisam mostrar. 1115 01:35:31,330 --> 01:35:33,764 - Quem disse? - É a lei. 1116 01:35:33,933 --> 01:35:35,764 Que lei? 1117 01:35:36,635 --> 01:35:38,535 O ardil. 1118 01:37:19,338 --> 01:37:21,806 Milo! Milo! 1119 01:37:24,143 --> 01:37:28,477 Milo, vou matá-lo, seu assassino desgraçado! 1120 01:37:30,282 --> 01:37:32,614 Acalme-se, não o machuque. 1121 01:37:32,785 --> 01:37:35,185 Não foi minha culpa! 1122 01:37:35,354 --> 01:37:37,219 - De quem foi? - De ninguém. 1123 01:37:37,389 --> 01:37:42,520 O Nately foi vítima de pressões econômicas. As leis da oferta e... 1124 01:37:42,695 --> 01:37:45,391 Seu desgraçado! 1125 01:37:50,869 --> 01:37:53,838 - Quer que eu o leve até ela? - Quem? 1126 01:37:54,006 --> 01:37:56,497 A garota do Nately. 1127 01:37:56,675 --> 01:37:59,644 - Sabe onde ela está? - Claro. 1128 01:38:17,396 --> 01:38:20,991 É um desertor, Yossarian. Julgava-o mais esperto. 1129 01:38:21,166 --> 01:38:24,761 - O Nately não faria essa bobagem. - Está morto. 1130 01:38:24,937 --> 01:38:28,771 - Pena. Bom sujeito. - Um dos seus o atingiu. 1131 01:38:28,941 --> 01:38:32,001 Morreu rico. Tinha mais de 60 ações. 1132 01:38:32,177 --> 01:38:34,168 - Morreu. - A família herda. 1133 01:38:34,346 --> 01:38:36,644 - Não tinha família. - Os pais... 1134 01:38:36,815 --> 01:38:39,375 São ricos, não precisam. 1135 01:38:39,551 --> 01:38:41,576 Então, compreenderão. 1136 01:38:47,726 --> 01:38:49,853 Peça o número 33. 1137 01:39:51,156 --> 01:39:53,351 Oi, Yossarian. 1138 01:39:57,563 --> 01:40:00,430 - Não sabia... - Que trabalho para o Milo? 1139 01:40:00,599 --> 01:40:03,796 - Todos trabalham para ele. - É. 1140 01:40:05,771 --> 01:40:08,672 Ele me disse para pedir o número 33. 1141 01:40:09,341 --> 01:40:11,104 33... 1142 01:40:15,514 --> 01:40:17,709 10 dólares. 1143 01:40:24,623 --> 01:40:26,352 Não quer toalha, Yossarian? 1144 01:40:40,172 --> 01:40:42,265 - Oi, Yossarian. - Oi. 1145 01:40:49,681 --> 01:40:52,309 - Cadê a sua irmã? - Lá dentro. 1146 01:40:52,484 --> 01:40:55,044 - Você me dá um dólar? - Sim. 1147 01:40:55,220 --> 01:40:58,280 - Vamos para os EUA logo? - Claro. 1148 01:41:05,964 --> 01:41:08,262 - Oi, Yossarian. - Oi. 1149 01:41:08,433 --> 01:41:11,732 - Quer fazer amor agora? - Não, ouça... 1150 01:41:12,504 --> 01:41:15,371 - Tenho uma coisa para contar. - O Nately? 1151 01:41:16,775 --> 01:41:18,106 É. 1152 01:41:18,277 --> 01:41:21,713 - Está vindo? - Não, não é bem isso. 1153 01:41:23,749 --> 01:41:26,274 Vamos para os EUA logo? 1154 01:41:26,451 --> 01:41:28,885 Sim. Escute... 1155 01:41:29,054 --> 01:41:31,113 Quando vamos? 1156 01:41:31,290 --> 01:41:32,917 Escute... 1157 01:41:35,294 --> 01:41:37,558 O Nately morreu. 1158 01:41:40,899 --> 01:41:42,594 Brutto. 1159 01:41:42,768 --> 01:41:44,497 Brutto! 1160 01:41:44,670 --> 01:41:47,798 - T'ammazzo! - Não fui eu. 1161 01:41:50,609 --> 01:41:53,976 - Não foi minha culpa! - T'ammazzo! Assassino! 1162 01:41:54,146 --> 01:41:56,910 Era meu amigo, sua estúpida! 1163 01:41:58,283 --> 01:42:00,911 Assassino! 1164 01:45:01,400 --> 01:45:03,800 FORÇA AÉREA AMERICANA ALOJAMENTO DE OFICIAIS 1165 01:45:35,367 --> 01:45:39,167 - Só a estuprei uma vez. - Você a matou. 1166 01:45:39,337 --> 01:45:43,933 Não poderia deixar que saísse por aí falando de mim. 1167 01:45:44,109 --> 01:45:47,772 Por que ela? Por que não pegar uma da rua? 1168 01:45:47,946 --> 01:45:50,540 Eu não. Nunca paguei por isso. 1169 01:45:54,953 --> 01:45:58,218 - Vamos, para trás! - Para trás! 1170 01:46:06,998 --> 01:46:09,125 Aarfy, está louco? 1171 01:46:09,301 --> 01:46:12,395 Vão prendê-lo! 1172 01:46:12,571 --> 01:46:15,870 Matou uma moça. Está estirada na rua! 1173 01:46:16,041 --> 01:46:19,807 Não pode estar lá, sabia? Já deram o toque de recolher. 1174 01:46:32,858 --> 01:46:35,986 Não percebe o que fez? 1175 01:46:36,161 --> 01:46:39,562 Matou um ser humano! Podem enforcá-lo! 1176 01:46:39,731 --> 01:46:43,326 Acho que não fariam isso ao bom e velho Aarfy. 1177 01:46:43,502 --> 01:46:45,936 Não vão ligar para uma italiana... 1178 01:46:46,104 --> 01:46:48,402 milhares morrem diariamente. 1179 01:46:48,573 --> 01:46:51,406 Aarfy, eles vão prendê-lo. 1180 01:46:51,576 --> 01:46:55,569 Não pode matar alguém e se safar! 1181 01:46:55,747 --> 01:46:58,147 Vão pegá-lo! 1182 01:47:11,096 --> 01:47:13,360 - Cap. Yossarian? - Sim. 1183 01:47:13,532 --> 01:47:16,126 - Está preso. - Mas eu não... 1184 01:47:17,002 --> 01:47:18,697 Como desertor. 1185 01:47:24,943 --> 01:47:26,968 - Vamos mandá-lo para casa. - O quê? 1186 01:47:28,446 --> 01:47:30,971 Vamos mandá-lo para casa. 1187 01:47:31,149 --> 01:47:36,052 Tem tornado as coisas muito difíceis para o cel. Cathcart. 1188 01:47:37,289 --> 01:47:41,817 Os homens se queixam. A moraI está baixa por culpa sua. 1189 01:47:41,993 --> 01:47:44,291 A culpa é dele, que aumentou os vôos. 1190 01:47:44,462 --> 01:47:48,262 - Não, é sua, por se recusar a voar. - Não é patriota? 1191 01:47:48,433 --> 01:47:52,893 Não morreria pelo seu país? Pelo cel. Korn e por mim? 1192 01:47:53,071 --> 01:47:56,438 O que vocês têm a ver com o meu país? 1193 01:47:56,608 --> 01:48:00,908 É uma vergonha ao seu país! Como se tornou capitão? 1194 01:48:01,613 --> 01:48:05,105 - O senhor me promoveu. - Isso não vem ao caso! 1195 01:48:05,283 --> 01:48:07,046 Deixe-me. Deixe-me... 1196 01:48:08,353 --> 01:48:09,911 Capitão... 1197 01:48:10,088 --> 01:48:13,819 gostaria de apelar ao seu bom-senso mais uma vez. 1198 01:48:13,992 --> 01:48:18,622 Vai sair uma missão. Pode entrar no avião... 1199 01:48:18,797 --> 01:48:22,028 e vamos fingir que nada disso aconteceu. 1200 01:48:22,200 --> 01:48:24,361 Yossarian... 1201 01:48:24,536 --> 01:48:28,165 não sentirá orgulho de ter servido no grupo... 1202 01:48:28,340 --> 01:48:32,276 que mais organizou missões por pessoa? 1203 01:48:32,444 --> 01:48:37,381 Não quer ganhar mais citações e condecorações? 1204 01:48:38,116 --> 01:48:43,110 Não quer contribuir mais para este recorde, voando mais? 1205 01:48:43,922 --> 01:48:45,446 Não. 1206 01:48:46,658 --> 01:48:50,287 Neste caso, vamos mandá-lo para casa. 1207 01:48:51,363 --> 01:48:54,059 Claro, com uma última condição. 1208 01:48:55,333 --> 01:48:57,028 Ah, é? qual? 1209 01:48:58,303 --> 01:49:02,706 Daremos a ordem para voltar aos EUA... 1210 01:49:02,874 --> 01:49:07,504 mas há algo que terá de fazer por nós em troca. 1211 01:49:08,346 --> 01:49:10,405 O que seria? 1212 01:49:18,423 --> 01:49:20,687 Gostar de nós. 1213 01:49:37,275 --> 01:49:39,266 Gostar de vocês? 1214 01:49:41,579 --> 01:49:42,978 Gostar de nós. 1215 01:49:43,148 --> 01:49:46,777 Verá como é fácil, se fizer um esforço. 1216 01:49:47,686 --> 01:49:49,984 Vamos facilitar a sua vida. 1217 01:49:50,155 --> 01:49:53,420 - Promovê-lo a major. - Dar-lhe outra medalha. 1218 01:49:53,591 --> 01:49:58,085 - Voltará para casa como um herói. - Com desfiles em sua honra! 1219 01:49:58,263 --> 01:50:02,427 Poderá fazer discursos, arrecadar fundos para títulos de guerra... 1220 01:50:02,567 --> 01:50:05,229 E só precisa ser nosso amigo. 1221 01:50:06,171 --> 01:50:07,866 Falar bem de nós. 1222 01:50:08,039 --> 01:50:11,338 Dizer a todos como estamos lutando bem. 1223 01:50:16,448 --> 01:50:18,814 Aceite, Yossarian. 1224 01:50:18,983 --> 01:50:22,646 Ou isso, ou o conselho de guerra, por deserção. 1225 01:50:30,528 --> 01:50:35,192 E os outros? Estaria jogando sujo com eles. 1226 01:50:35,367 --> 01:50:40,361 - Ficarão felizes quando for. - Têm uma guerra a vencer. 1227 01:50:46,911 --> 01:50:50,745 Se não querem mais voar, que o digam. 1228 01:50:50,915 --> 01:50:52,348 Precisamente. 1229 01:50:52,517 --> 01:50:54,644 Exatamente. 1230 01:50:58,156 --> 01:51:00,056 Temos um trato. 1231 01:51:38,997 --> 01:51:40,931 Assassino! 1232 01:51:51,643 --> 01:51:53,440 Socorro! 1233 01:51:53,611 --> 01:51:55,340 Socorro! 1234 01:52:18,269 --> 01:52:20,601 Socorra-o! 1235 01:52:20,772 --> 01:52:23,002 - O quê? - Socorra-o! Socorra-o! 1236 01:52:23,174 --> 01:52:26,075 - Socorrer quem? - O bombardeiro! 1237 01:52:26,244 --> 01:52:30,237 - Sou o bombardeiro, estou bem. - então, socorra-o! 1238 01:52:43,027 --> 01:52:44,995 Estou com frio. 1239 01:52:45,630 --> 01:52:47,757 Estou com frio. 1240 01:52:48,566 --> 01:52:51,057 Tudo vai ficar bem, rapaz. 1241 01:52:51,236 --> 01:52:53,534 Logo estaremos em casa. 1242 01:53:04,549 --> 01:53:07,416 - A perna ainda dói? - Não. 1243 01:53:38,349 --> 01:53:40,613 Pronto... 1244 01:53:48,760 --> 01:53:50,728 Pronto. 1245 01:53:53,431 --> 01:53:55,490 Pronto. 1246 01:54:22,961 --> 01:54:25,225 - Podemos entrar? - Claro. 1247 01:54:25,396 --> 01:54:28,297 - Vejo que está sozinho. - É. 1248 01:54:28,466 --> 01:54:30,991 Bem, você vai para casa. 1249 01:54:32,904 --> 01:54:35,031 - Não sei se vou. - Sabe, sim. 1250 01:54:35,206 --> 01:54:39,199 Tenho as ordens aqui. Estão ensaiando o seu desfile. 1251 01:54:39,344 --> 01:54:40,606 Você é um herói. 1252 01:54:40,778 --> 01:54:45,772 Será condecorado por ter impedido que aquele nazista matasse o Cathcart. 1253 01:54:45,950 --> 01:54:47,884 Não era um nazista. 1254 01:54:48,052 --> 01:54:50,213 Era a garota do Nately. 1255 01:54:50,388 --> 01:54:53,846 Tentou me matar porque contei a ela sobre Nately. 1256 01:54:56,594 --> 01:55:00,928 - Mas o coronel disse... - É um trato que fiz com eles. 1257 01:55:01,099 --> 01:55:05,832 Mandam-me de volta como um herói, e falo bem deles lá. 1258 01:55:15,213 --> 01:55:17,738 Trato miserável, não é? 1259 01:55:19,817 --> 01:55:21,546 Não é? 1260 01:55:21,886 --> 01:55:23,353 Bem... 1261 01:55:26,157 --> 01:55:27,920 Não é? 1262 01:55:29,060 --> 01:55:32,120 Não sei, não vim aqui julgá-lo. 1263 01:55:32,296 --> 01:55:34,355 Por que veio? 1264 01:55:36,134 --> 01:55:38,796 Também não sei. 1265 01:55:40,338 --> 01:55:43,330 O que faria no meu lugar? 1266 01:55:44,942 --> 01:55:48,275 Não sei. Quero dizer... não sou você. 1267 01:55:50,214 --> 01:55:52,774 Imagine que seja. 1268 01:55:55,186 --> 01:55:56,915 É difícil. 1269 01:55:57,088 --> 01:56:01,957 Às vezes, é difícil imaginar que eu seja eu, se é que me entende. 1270 01:56:06,531 --> 01:56:08,362 Vou desfazer o trato. 1271 01:56:08,533 --> 01:56:12,560 Que me mandem para casa por voar, não por ser teimoso. 1272 01:56:12,737 --> 01:56:15,171 Teriam de dar baixa a todos. 1273 01:56:15,339 --> 01:56:17,239 - Isso é problema deles. - Não. 1274 01:56:17,375 --> 01:56:20,037 É seu, porque o submeterão ao conselho. 1275 01:56:20,211 --> 01:56:23,840 - Tire proveito da situação. - Não. 1276 01:56:23,981 --> 01:56:25,676 Não o quê? 1277 01:56:27,852 --> 01:56:31,754 Estou aqui há 3 semanas, deitado, pensando nisso... 1278 01:56:31,923 --> 01:56:35,324 e só sei que não quero ser preso... 1279 01:56:35,493 --> 01:56:38,155 e não posso fazer o jogo do Cathcart. 1280 01:56:39,864 --> 01:56:41,661 Bem... 1281 01:56:41,833 --> 01:56:45,496 - O que mais pode fazer? - Fugir. 1282 01:56:47,505 --> 01:56:49,530 - Vai... desertar? - Por que não? 1283 01:56:49,707 --> 01:56:52,175 Como sairia da base? É loucura. 1284 01:56:52,343 --> 01:56:54,743 É a única coisa sensata. 1285 01:56:54,912 --> 01:56:57,710 Vão chamá-lo de covarde. É o seu país. 1286 01:56:57,882 --> 01:57:00,646 Por Deus, Danby! Voei em 55 missões. 1287 01:57:00,818 --> 01:57:03,912 Por 3 anos, lutei pelo meu país. 1288 01:57:04,088 --> 01:57:07,353 - E se todos pensassem assim? - Pensaria igual! 1289 01:57:07,525 --> 01:57:10,255 O que diriam os seus amigos? 1290 01:57:11,229 --> 01:57:15,222 Não tenho nenhum. O Nately foi metralhado. 1291 01:57:15,399 --> 01:57:17,924 O McWatt se suicidou. 1292 01:57:18,102 --> 01:57:21,663 O Joe Faminto foi cortado em dois. O Dobbs sumiu. 1293 01:57:22,607 --> 01:57:25,303 O Aardvark é um assassino. 1294 01:57:25,476 --> 01:57:28,001 O doutor Daneeka é um doente. 1295 01:57:29,881 --> 01:57:31,872 Todos se foram. 1296 01:57:32,683 --> 01:57:36,016 O meu único amigo era o Snowden, e eu mal o conhecia. 1297 01:57:36,154 --> 01:57:38,349 E o Orr? 1298 01:57:38,523 --> 01:57:40,889 Está no fundo do mar. 1299 01:57:41,058 --> 01:57:43,720 Não está, não. Não ficou sabendo? 1300 01:57:43,895 --> 01:57:46,523 - Sabendo do quê? - O Orr está na Suécia. 1301 01:57:46,697 --> 01:57:47,959 O quê? 1302 01:57:48,099 --> 01:57:52,900 Depois de 4 meses no mar, foi encontrado por escoteiras. 1303 01:57:53,070 --> 01:57:55,197 - Um milagre. - Remou até lá. 1304 01:57:55,373 --> 01:57:58,137 - Remou? - Naquela jangadinha. 1305 01:57:58,309 --> 01:58:00,709 Imagine, até a Suécia! 1306 01:58:00,878 --> 01:58:03,904 - A guerra acabou para ele. - É um milagre! 1307 01:58:04,081 --> 01:58:07,107 Não. Ele deve ter planejado tudo. 1308 01:58:07,285 --> 01:58:11,449 - Foi de propósito? - É uma distância enorme! 1309 01:58:11,622 --> 01:58:14,716 Gostava de praticar pouso forçado. 1310 01:58:14,892 --> 01:58:18,055 - Planejou muito. - Praticando cair no mar. 1311 01:58:18,229 --> 01:58:20,925 Em todas as suas missões! 1312 01:58:21,098 --> 01:58:23,965 Não, não, não, é um milagre. 1313 01:58:25,369 --> 01:58:28,236 Praticando ser morto... 1314 01:58:28,406 --> 01:58:30,601 no mar! 1315 01:58:30,775 --> 01:58:33,039 Ele conseguiu? 1316 01:58:34,478 --> 01:58:36,503 Conseguiu? 1317 01:58:38,783 --> 01:58:40,250 Ele conseguiu! 1318 01:58:40,418 --> 01:58:42,978 Aquele desgraçado conseguiu! 1319 01:58:54,599 --> 01:58:56,590 Está louco? Ele está louco? 1320 01:58:56,767 --> 01:58:59,065 Se ele conseguiu, também posso! 1321 01:58:59,237 --> 01:59:02,263 - Devemos impedi-lo! - Eu posso, Danby! 1322 01:59:02,440 --> 01:59:05,102 - Será capturado! - Eu posso! 1323 01:59:05,276 --> 01:59:07,574 - Isso é loucura! - Eu posso! 1324 01:59:07,745 --> 01:59:10,976 - E a roupa? - Não me reconhecem sem a farda. 1325 01:59:11,148 --> 01:59:14,845 Viverá fugindo, sem amigos. Exposto à traição! 1326 01:59:14,986 --> 01:59:17,284 Vivo assim agora! 1327 01:59:17,421 --> 01:59:20,857 - Yossarian, ande logo! - Adeus, capelão. 1328 01:59:21,025 --> 01:59:25,519 - Como se sente, Yossarian? - Bem... Mas morto de medo. 1329 01:59:25,696 --> 01:59:28,859 - Viva sempre correndo! - Viverei. 1330 01:59:29,033 --> 01:59:31,024 - Terá de saltar. - Saltarei. 1331 01:59:31,202 --> 01:59:33,033 Salte! 1332 02:01:28,586 --> 02:01:31,748 Ripado por: ARS