1 00:03:22,510 --> 00:03:24,341 Há alguém aí? 2 00:03:24,412 --> 00:03:27,006 Você deve estar pronta para um dos truques de Micol. 3 00:03:27,081 --> 00:03:29,948 Quem telefonou, Alberto ou Micol? Micol. 4 00:03:30,017 --> 00:03:32,781 - Que piada sem graça... - Só estava brincando. 5 00:03:32,854 --> 00:03:34,685 Eles são muito bem-educados. 6 00:03:34,756 --> 00:03:36,986 Talvez, mas eles não estão mais aqui. 7 00:03:37,058 --> 00:03:40,755 - Há alguém aí? - Sim, já estou indo! 8 00:03:43,064 --> 00:03:46,693 - Corrida até a entrada! - Não me deixem para trás! 9 00:03:51,072 --> 00:03:53,006 Eles estão voltando. 10 00:03:53,074 --> 00:03:56,669 Esperamos por tanto tempo que pensei que eles já tinham ido embora. 11 00:03:56,744 --> 00:04:00,009 Não, os Finzi-Continis nunca deixam o seu reino. 12 00:04:00,548 --> 00:04:04,109 A casa deve estar meio distante do portão. 13 00:04:04,519 --> 00:04:06,714 Entrem! 14 00:04:13,494 --> 00:04:16,088 É logo adiante. Não tem como errar. 15 00:04:16,597 --> 00:04:18,622 - Que é isto? - Um monstro! 16 00:04:18,699 --> 00:04:20,223 Ele morde? 17 00:04:20,301 --> 00:04:23,566 Restando somente quatro dentes, o que mais ele pode morder... 18 00:04:23,738 --> 00:04:26,172 ...além de polpa de milho? 19 00:04:29,343 --> 00:04:32,608 - Ele é tão grande! - Parece um cavalo. 20 00:04:34,148 --> 00:04:36,912 Pensei que tinham convidado somente você... 21 00:04:36,984 --> 00:04:39,519 mas muitos de nós fomos honrados. 22 00:04:39,520 --> 00:04:42,489 Devemos agradecer ao nosso fascista alí, pelo previlégio. 23 00:04:43,357 --> 00:04:46,258 Que bom te ver adorável como sempre... Ainda comprometido? 24 00:04:46,727 --> 00:04:49,491 - E você Giorgio, quando vai casar? - Com quem? 25 00:04:49,564 --> 00:04:51,191 Todos sabem com quem. 26 00:04:53,034 --> 00:04:55,127 Está em Ferrara a muito tempo? 27 00:04:55,203 --> 00:04:57,034 Não, faz um mês. 28 00:04:57,104 --> 00:05:00,403 Mas eu não saí muito com ela, como Alberto. 29 00:05:01,042 --> 00:05:04,034 - Você também conhecia Micol? - Não, como ela é? 30 00:05:04,111 --> 00:05:06,579 Muito bonita: alta, loira... 31 00:05:06,647 --> 00:05:08,740 ...mas imprevisível. 32 00:05:36,344 --> 00:05:37,743 Por alí! 33 00:05:54,428 --> 00:05:56,589 Estamos aqui! 34 00:06:01,602 --> 00:06:04,127 Venha, Alberto. Eles estão aqui! 35 00:06:07,408 --> 00:06:09,171 Você está doido! Assim vou cair! 36 00:06:09,243 --> 00:06:11,803 - Aí está nossa Micol! - Aqui está ela! 37 00:06:25,226 --> 00:06:29,128 Meu irmão e eu decidimos fazer nosso campeonato aqui... 38 00:06:29,196 --> 00:06:31,255 pois o clube não nos aceita mais. 39 00:06:31,332 --> 00:06:34,301 - Assim pode até ser mais divertido! - É adorável! 40 00:06:34,368 --> 00:06:36,029 Gostei do campo. 41 00:06:36,103 --> 00:06:40,369 Desculpe pela quadra parecer mais uma velha plantação de batatas 42 00:06:40,441 --> 00:06:43,535 Ainda precisa de mais barro para o chão e laterais mais profundas. 43 00:06:43,611 --> 00:06:48,173 Mas para meu pai, qualquer pedaço de terra não cultivado é um desperdício. 44 00:06:48,249 --> 00:06:50,308 Quem sabe próximo ano esteja pronta! 45 00:06:50,384 --> 00:06:53,649 Me desculpe, mas você não conhecia Adriana Trentini... 46 00:06:53,721 --> 00:06:55,313 ...Carletto Sani.... 47 00:06:56,557 --> 00:06:58,286 ...e Tonino Collevatti. 48 00:06:59,660 --> 00:07:02,857 - Quer trocar? - Vamos jogar ou não? 49 00:07:02,930 --> 00:07:06,559 Deixe as crianças jogarem primeiro, depois os campeões. 50 00:07:09,070 --> 00:07:12,130 - Você pode se trocar no Hütte. - O que é isto? 51 00:07:12,206 --> 00:07:14,231 A cabana. Não sabe alemão? 52 00:07:15,109 --> 00:07:17,475 Muito mal. Aprenda isso de uma vez! 53 00:07:19,480 --> 00:07:21,380 Não vai jogar? 54 00:07:21,949 --> 00:07:24,076 Não agora. Mais tarde. 55 00:07:26,721 --> 00:07:28,848 Você gosta dele? 56 00:07:28,923 --> 00:07:31,619 - Você gosta? - Oh, ele não é do meu tipo. 57 00:07:31,692 --> 00:07:34,661 - Quem ele é? - Um grande amigo de Alberto. 58 00:07:34,729 --> 00:07:36,822 Milão, universidade, casos amorosos... 59 00:07:36,897 --> 00:07:38,660 Ele trabalha em uma indústria daqui. 60 00:07:38,733 --> 00:07:40,826 Como está você? Bem. E você? 61 00:07:40,901 --> 00:07:42,425 Bem. 62 00:07:42,503 --> 00:07:45,563 Você já se formou? Em fevereiro. E você? 63 00:07:45,639 --> 00:07:47,664 Também. Em Veneza? 64 00:07:48,275 --> 00:07:51,711 - Sim, mas vão nos deixar se formar? - Espero que sim. 65 00:07:51,779 --> 00:07:53,770 Onde estava se escondendo? 66 00:07:53,848 --> 00:07:56,817 Eu te vi na Manifestação Cultural de Veneza. 67 00:07:56,884 --> 00:07:58,909 Sabia que era você. Você não mudou nada. 68 00:07:58,986 --> 00:08:02,422 Porque não falou comigo? Poderia ter sido legal. 69 00:08:02,490 --> 00:08:04,219 Não sei. 70 00:08:04,291 --> 00:08:06,623 De alguma forma, no momento decidi não ir. 71 00:08:06,694 --> 00:08:08,787 Qual o assunto de sua tese? 72 00:08:08,863 --> 00:08:10,854 Inglês. Emily Dickinson. 73 00:08:10,931 --> 00:08:13,297 A poeta americana do século IX. 74 00:08:13,367 --> 00:08:16,302 Uma mulher fantástica. Uma bela dama como eu. 75 00:08:16,370 --> 00:08:19,168 Aqui estamos... Jor! 76 00:08:20,408 --> 00:08:22,706 Bom menino! 77 00:08:26,680 --> 00:08:29,308 Bonita, Mas talvez um pouco bobinha... 78 00:08:29,383 --> 00:08:31,817 Talvez. Mas que importa? 79 00:08:31,886 --> 00:08:34,013 Oh, eu... 80 00:08:34,088 --> 00:08:36,556 Sempre gostei de mulheres do tipo da Glady. 81 00:08:36,624 --> 00:08:39,525 Bonita, burra, e suficientemente... 82 00:08:39,593 --> 00:08:41,493 Puta. 83 00:08:42,029 --> 00:08:44,259 Você gostou de Ferrara? 84 00:08:44,331 --> 00:08:48,267 Não é tão próximo da morte como você me contou que era. 85 00:08:48,335 --> 00:08:51,429 É bem animada. Muita gente interessante. 86 00:08:51,505 --> 00:08:53,530 Especialmente entre o proletariado... 87 00:08:53,607 --> 00:08:56,508 a chamada classe trabalhadora. 88 00:08:56,577 --> 00:08:58,943 Mas da classe média Não me importo com ela. 89 00:08:59,013 --> 00:09:01,777 Todos são mais ou menos fascistas. 90 00:09:02,483 --> 00:09:04,747 Exceto pelos seus judeus... 91 00:09:04,819 --> 00:09:06,582 Compreensivelmente... 92 00:09:06,654 --> 00:09:08,246 pensando bem... 93 00:09:08,989 --> 00:09:11,822 Mas pelo menos os trabalhadores da minha região.. 94 00:09:11,892 --> 00:09:13,917 são quase todos antifascistas. 95 00:09:16,363 --> 00:09:18,263 Isso é bom... 96 00:09:18,332 --> 00:09:20,664 mas pensar em ficar ali para sempre... 97 00:09:20,734 --> 00:09:22,361 Você nunca mais saiu? 98 00:09:22,436 --> 00:09:26,304 Não, nunca. De qualquer forma, para onde poderia ir? 99 00:09:26,807 --> 00:09:31,244 Se fosse possível escolher um rosto que conheci na rua... 100 00:09:31,312 --> 00:09:33,678 Eu poderia sair. 101 00:09:34,381 --> 00:09:36,975 Mas sempre que eu sair.... 102 00:09:37,051 --> 00:09:40,384 Sempre senti Que estava sendo espionado... 103 00:09:40,454 --> 00:09:42,012 ...invejado... 104 00:09:42,089 --> 00:09:44,387 Considerando que aqui se escolhe os rostos. 105 00:09:44,458 --> 00:09:46,653 É isto o que você quer dizer? 106 00:09:46,727 --> 00:09:48,718 Não exatamente. 107 00:09:49,363 --> 00:09:51,388 Nunca há muitos de nós aqui. 108 00:09:51,465 --> 00:09:54,525 Nunca me senti agredido. 109 00:09:55,035 --> 00:09:58,994 Sei o que pensa: que não tenho vontade de viver. 110 00:10:02,776 --> 00:10:04,767 Mas quem pode me dar isto? 111 00:10:05,146 --> 00:10:07,774 Meu velhos sete barbas-cinzentas. Sabe o que são? 112 00:10:07,848 --> 00:10:11,841 - Palmas - Muito bem! Mas que tipo de palmas?? 113 00:10:12,319 --> 00:10:14,549 Não sei. 114 00:10:15,156 --> 00:10:18,387 A avó Josette pegou essas do Jardim Botânico de Roma. 115 00:10:18,459 --> 00:10:20,518 Washingtonia filifera. 116 00:10:21,629 --> 00:10:25,156 Por que está rindo? Você é tão ignorante! 117 00:10:25,232 --> 00:10:28,690 Aposto que não sabe diferenciar um ulmeiro de um carvalho. 118 00:10:28,769 --> 00:10:30,760 Vamos, que árvore é aquela? 119 00:10:30,838 --> 00:10:32,931 Todas são iguais para mim. 120 00:10:33,908 --> 00:10:38,436 Detesto quem não ama as árvores! 121 00:10:38,612 --> 00:10:40,443 Esta aqui, por exemplo... 122 00:10:41,382 --> 00:10:45,011 pode ter sido plantada por Lucrécia Bórgia! 123 00:10:45,085 --> 00:10:49,545 Imagine! São aproximadamente 500 anos! 124 00:10:49,790 --> 00:10:51,883 Vamos. 125 00:10:52,026 --> 00:10:53,755 Ah, um pneu furado! 126 00:10:53,827 --> 00:10:56,421 Quando era pequeno, eu o usava para brincar. 127 00:10:56,497 --> 00:10:59,398 Não Alberto. Ele sempre foi o mais obediente. 128 00:10:59,466 --> 00:11:03,095 Um tempo atrás, quando fiquei muito tempo fora... 129 00:11:03,170 --> 00:11:05,263 próximo à Muralha dos Anjos... 130 00:11:05,339 --> 00:11:08,866 montado em uma bicicleta e com um grupo de meninos... 131 00:11:08,943 --> 00:11:13,209 Quando chego em casa, encontro meus pais em tamanho desespero... 132 00:11:13,280 --> 00:11:15,475 que eu decidi ser boazinha. 133 00:11:15,549 --> 00:11:19,007 - Nunca mais saí de novo. - Pensei que você só andava comigo! 134 00:11:19,086 --> 00:11:22,180 Nunca convidei outra pessoa a entrar no nosso jardim. 135 00:11:22,256 --> 00:11:23,655 Sério? 136 00:11:23,724 --> 00:11:26,090 Devo parar? 137 00:11:26,493 --> 00:11:29,121 Você se lembra? 138 00:11:29,897 --> 00:11:31,626 Dez anos atrás. 139 00:11:31,699 --> 00:11:33,462 Você era somente uma criança, Giorgio. 140 00:11:37,137 --> 00:11:39,435 Você deve estar cego! 141 00:11:39,506 --> 00:11:41,303 Que está fazendo? 142 00:11:41,375 --> 00:11:44,435 Estava esperando você por vinte minutos. 143 00:11:44,511 --> 00:11:46,843 Se você estava sem sono e te acordei... 144 00:11:46,914 --> 00:11:49,144 desculpe-me. 145 00:11:49,216 --> 00:11:51,047 Você tem minha simpatia. 146 00:11:51,118 --> 00:11:54,713 Simpatia? Por que? Pelo que? 147 00:11:57,791 --> 00:12:00,157 - Que horas são? - Acho que são 15:00. 148 00:12:00,227 --> 00:12:03,788 Você deve estar com fome. Reprovado em um exame, não foi? 149 00:12:03,864 --> 00:12:05,832 Você passou em todos os seus? 150 00:12:05,899 --> 00:12:09,562 Não sei. Quem tem professores particulares fazem os exames depois de vocês. 151 00:12:09,637 --> 00:12:11,070 Tive os meus hoje. 152 00:12:11,138 --> 00:12:14,665 Relaxe! Não é tão sério, repetir um teste! 153 00:12:14,742 --> 00:12:17,870 É verdade, quando é somente a primeira vez... 154 00:12:17,945 --> 00:12:20,140 Bem, está feito, já não me importo mais. 155 00:12:20,681 --> 00:12:24,139 Mesmo? Então porque você não vai para casa almoçar? 156 00:12:24,218 --> 00:12:26,948 - Como você sabe? - Apenas sabemos. 157 00:12:27,021 --> 00:12:29,012 Temos formas de conseguir as informações. 158 00:12:29,089 --> 00:12:32,058 Como consegue empoleirar ali, como em uma janela? 159 00:12:32,126 --> 00:12:35,118 Na minha escada de confiança. 160 00:12:37,765 --> 00:12:41,201 Suba. Mostrarei como se faz. 161 00:12:41,268 --> 00:12:42,997 Mas isto parece muito alto. 162 00:12:43,070 --> 00:12:44,765 Não...É fácil. 163 00:12:44,838 --> 00:12:47,739 Use os entalhes que eu fiz. 164 00:12:48,409 --> 00:12:50,206 Onde deixo minha bicicleta? 165 00:12:50,277 --> 00:12:53,940 Senhorita Micol, isso é perigoso! Desca! 166 00:12:54,014 --> 00:12:56,346 Está bem! Pare de gritar! 167 00:12:56,417 --> 00:12:58,544 O professor disse para não sair! 168 00:12:58,619 --> 00:13:01,247 Isso é perigoso, eu disse! 169 00:13:17,504 --> 00:13:21,941 Dez anos teriam passado antes que o jardim fosse aberto novamente. 170 00:13:25,479 --> 00:13:28,380 - Alberto! - Deixe-o assoviar! 171 00:13:29,550 --> 00:13:31,381 Esperem por mim! 172 00:13:35,622 --> 00:13:37,715 Collevatti, você é muito bom nisto! 173 00:13:41,495 --> 00:13:43,156 Bem, foi bom por hoje. 174 00:13:44,865 --> 00:13:48,460 Sim, mas na verdade,, seria melhor se estivéssemos sozinhos. 175 00:13:59,880 --> 00:14:01,370 Lembra disso? 176 00:14:14,762 --> 00:14:16,855 Está resfriado? 177 00:14:16,930 --> 00:14:18,625 Sim, um pouco. 178 00:14:22,936 --> 00:14:26,997 Gina, por favor, me traga um pouco de água quente. 179 00:14:27,074 --> 00:14:29,065 É para já. 180 00:14:30,144 --> 00:14:32,339 Já para a cama! 181 00:14:33,347 --> 00:14:35,815 Não, eu não me sinto mal assim. 182 00:14:45,959 --> 00:14:48,860 Como será quando estiver mais velho? 183 00:14:48,929 --> 00:14:51,193 Como vovó Josette? 184 00:14:52,399 --> 00:14:55,562 Bem, se vivermos, saberemos. 185 00:14:55,636 --> 00:15:00,096 Jornal de hoje! Leia tudo sobre o encontro do Conselho Supremo! 186 00:15:04,511 --> 00:15:07,480 Você acha que iremos para a liga B? 187 00:15:07,548 --> 00:15:09,277 Nós podemos conseguir! 188 00:15:09,349 --> 00:15:13,581 Jornal de hoje! Leia tudo sobre o encontro do Conselho Supremo! 189 00:16:02,069 --> 00:16:05,334 Você estava ontem de tarde com os Finzi-Continis? 190 00:16:05,405 --> 00:16:06,702 Sim. 191 00:16:06,773 --> 00:16:09,571 Como eles estão? Gentis? 192 00:16:10,277 --> 00:16:11,744 Bastante. 193 00:16:12,713 --> 00:16:15,079 Tenho certeza que sim! 194 00:16:15,115 --> 00:16:18,607 Sim, porque eles estão bastante agradecidos como os acontecimentos. 195 00:16:19,152 --> 00:16:21,848 - Está bastante claro. - O que é? 196 00:16:21,922 --> 00:16:25,722 Que eles basicamente acolheram bem as leis anti-semitas. 197 00:16:25,792 --> 00:16:28,761 Estão ansiosos para que sejam aprovadas 198 00:16:29,196 --> 00:16:31,494 Convites, sorrisos, acenos... 199 00:16:31,565 --> 00:16:35,023 e o jardim finalmente aberto para todos! 200 00:16:36,169 --> 00:16:40,333 Transformado em um gueto sob sua nobre proteção! 201 00:16:40,407 --> 00:16:42,773 Nos guetos há somente judeus. 202 00:16:42,843 --> 00:16:46,074 Nos Finzi-Continis, exceto por Lattes e eu... 203 00:16:46,146 --> 00:16:48,478 todos são arianos. 204 00:16:48,549 --> 00:16:49,880 Por exemplo, Adriana Trentini! 205 00:16:49,950 --> 00:16:53,317 Truques, trapaças, apenas para se apossarem de você! 206 00:16:53,387 --> 00:16:55,821 Depois vem a mania por bichinhos de estimação! 207 00:16:55,889 --> 00:16:57,550 Que significa? 208 00:16:58,625 --> 00:17:02,026 Que nosso Mussolini é melhor que Hitler... 209 00:17:02,095 --> 00:17:04,529 nosso fascismo é melhor que nazismo! 210 00:17:05,198 --> 00:17:07,291 Bem, é verdade! 211 00:17:08,635 --> 00:17:10,865 Viu o jornal de hoje? 212 00:17:11,204 --> 00:17:13,195 Então leia! 213 00:17:38,632 --> 00:17:41,328 O que é? Estou sem meus óculos. 214 00:17:41,735 --> 00:17:45,728 Diz que judeus não poderão mais casar com não-judeus... 215 00:17:45,806 --> 00:17:49,071 e serão barrados nas escolas públicas. 216 00:17:49,142 --> 00:17:51,610 Que será da graduação de Giorgio? E de Laura? 217 00:17:51,678 --> 00:17:54,875 - Exceto... - Pelo que? 218 00:17:54,948 --> 00:17:57,849 Pessoas patriotas e com mérito fascista. 219 00:17:57,918 --> 00:18:01,479 - Você é um membro do partido. - Sim, mas não é suficiente. 220 00:18:03,924 --> 00:18:07,189 Não ria, idiota! Você terá que sair da escola. 221 00:18:10,897 --> 00:18:12,762 Vamos. 222 00:18:20,107 --> 00:18:21,904 Pode limpar. 223 00:18:23,310 --> 00:18:26,279 Esqueci de dizer: sem mais domésticas... 224 00:18:26,346 --> 00:18:27,506 de raça ariana. 225 00:18:28,081 --> 00:18:30,015 Sem mais domésticas? 226 00:18:30,083 --> 00:18:32,745 - Aparentemente. - Como vamos fazer? 227 00:18:32,819 --> 00:18:35,219 Nós vamos. De alguma forma. 228 00:18:39,660 --> 00:18:42,128 - Posso? - Sim, pai. 229 00:19:03,183 --> 00:19:05,117 Que é isto? 230 00:19:08,321 --> 00:19:10,812 " Europa do século XI" É interessante? 231 00:19:10,891 --> 00:19:12,882 - Termine. - Me deixe ler depois. 232 00:19:21,468 --> 00:19:25,666 Entendo como você se sente, mas tem que admitir... 233 00:19:25,739 --> 00:19:27,536 não estamos tão mal aqui fora. 234 00:19:27,607 --> 00:19:30,098 Garantido: sem mais mistura nos casamentos. 235 00:19:30,177 --> 00:19:32,202 Na verdade isso não é muito... 236 00:19:32,279 --> 00:19:34,440 Sem listas telefônicas, sem escolas públicas... 237 00:19:34,514 --> 00:19:37,244 e isso, devemos concordar, é sério. 238 00:19:37,317 --> 00:19:40,218 Está sendo barrado nas forças armadas. 239 00:19:40,787 --> 00:19:42,880 Sem obtuários nos jornais... 240 00:19:42,956 --> 00:19:46,050 e agora, sem agentes. 241 00:19:46,626 --> 00:19:48,856 Mas além disso... 242 00:19:48,929 --> 00:19:52,660 Você tem que admitir que ainda podemos viver, viajar e ter propriedades. 243 00:19:52,733 --> 00:19:56,066 - Se fato, ser um cidadão. - Terceira classe. 244 00:19:56,136 --> 00:19:59,572 Que seja, terceira classe, mas um cidadão que ainda pode... 245 00:19:59,639 --> 00:20:01,766 aproveitar de seus direitos básicos. 246 00:20:03,777 --> 00:20:05,870 Como quais? 247 00:20:07,781 --> 00:20:11,842 Alguns poucos direitos não são suficientes para todos. 248 00:20:12,786 --> 00:20:17,621 Não seremos os primeiros a serem perseguidos. Isso é verdade 249 00:20:18,458 --> 00:20:22,189 Mas nos manteremos quietos enquanto não formos atingidos. 250 00:20:25,398 --> 00:20:27,195 No entanto... 251 00:20:27,834 --> 00:20:31,668 Não acho que deveria se manter isolado... 252 00:20:31,738 --> 00:20:35,230 ou recusar a atender um telefonema. 253 00:20:35,308 --> 00:20:38,368 Muito ruim para você segregar a si mesmo. 254 00:20:40,981 --> 00:20:43,506 Como para seu probre irmão e irmã também... 255 00:20:43,583 --> 00:20:46,677 porque, naturalmente, eles imitam você. 256 00:20:47,053 --> 00:20:51,888 Por que desistir do clube de tênis? Não estão expulsando você. 257 00:20:51,958 --> 00:20:55,291 Nem a mim que sou da Câmara do Comércio. 258 00:20:55,362 --> 00:20:59,128 Não vê, pelo bom Deus, que está jogando nas mãos... 259 00:20:59,199 --> 00:21:02,430 das pessoas que querem que deixemos de ser... 260 00:21:02,736 --> 00:21:04,294 Italianos! 261 00:21:06,640 --> 00:21:09,666 Já fui expulso do Clube de tênis. 262 00:21:25,926 --> 00:21:27,985 Quem são aqueles dois? 263 00:21:28,061 --> 00:21:30,052 Meu pai e minha mãe. 264 00:21:30,497 --> 00:21:33,933 Não pare. Não nos deixe pertubar você. 265 00:21:34,000 --> 00:21:36,059 Continuem jogando. 266 00:21:36,136 --> 00:21:38,400 Boa tarde! 267 00:21:42,542 --> 00:21:44,703 Ainda aí? Ainda não joguei! 268 00:21:44,778 --> 00:21:47,645 Vou apenas assistir, dessa vez. 269 00:22:02,896 --> 00:22:06,093 Percebo que realmente não está interessada em homens 270 00:22:07,234 --> 00:22:10,795 É verdade. No seu caso, é verdade. 271 00:22:11,838 --> 00:22:14,602 O que você não gosta em mim? 272 00:22:15,075 --> 00:22:18,238 Minha amizade com seu irmão? 273 00:22:19,713 --> 00:22:21,943 Posso falar francamente? 274 00:22:22,015 --> 00:22:25,416 - Por favor. Franqueza... - É seu fetiche, você sabe. 275 00:22:25,485 --> 00:22:27,783 O principal é que você é muito franco... 276 00:22:27,854 --> 00:22:30,550 e portanto, inevitavelmente, bem... 277 00:22:30,624 --> 00:22:33,525 - Mal-educado - Exatamente. 278 00:22:33,593 --> 00:22:35,288 Segundo... 279 00:22:43,904 --> 00:22:46,805 Você é muito o trabalhador Lombard... 280 00:22:47,107 --> 00:22:48,768 muito como um comunista... 281 00:22:48,842 --> 00:22:50,673 e, finalmente... 282 00:22:50,744 --> 00:22:52,143 muito peludo. 283 00:22:53,747 --> 00:22:55,977 Bravo, Désirée! 284 00:22:58,051 --> 00:23:00,417 Jogou por três horas. Quem ganhou? 285 00:23:00,487 --> 00:23:04,253 - Désirée. - Tenho algo para te mostrar. 286 00:23:04,324 --> 00:23:05,791 Mais tarde, quando estivermos sozinhos. 287 00:23:06,626 --> 00:23:09,925 - Que multidão! - Meus tios e minha avó. 288 00:23:09,996 --> 00:23:13,830 Micol, seus tios estão aqui. 289 00:23:13,900 --> 00:23:17,631 - Esse é um amigo de Alberto. - Encantado. 290 00:23:17,704 --> 00:23:20,832 Alberto já falou para nós sobre você. 291 00:23:20,907 --> 00:23:24,274 Por favor, venha nos visitar. 292 00:23:29,349 --> 00:23:31,340 Você tem transpirado muito? 293 00:23:31,885 --> 00:23:33,614 Um pouco. 294 00:23:33,687 --> 00:23:36,121 Você deveria ter cuidado. 295 00:23:37,691 --> 00:23:40,251 Estava quente em Bolonha, tio? 296 00:23:40,327 --> 00:23:42,488 Oh, sim! 297 00:23:45,932 --> 00:23:48,901 Trinta graus na sombra. 298 00:23:50,303 --> 00:23:53,272 Aqui você pode respirar. 299 00:23:55,442 --> 00:23:58,411 Estava em um consulado? 300 00:24:06,853 --> 00:24:08,684 Sim, estava. 301 00:24:09,322 --> 00:24:12,849 Como aconteceu de tio Federico ir contigo? 302 00:24:14,995 --> 00:24:18,954 Desde que foi demitido do correio... 303 00:24:19,032 --> 00:24:22,593 eloe não tem nada para fazer, o sortudo. 304 00:24:22,669 --> 00:24:25,331 E ele gosta de dirigir. 305 00:24:26,639 --> 00:24:29,107 - Como está ? - Bem. 306 00:24:29,175 --> 00:24:32,611 Só um pouco cansado. 307 00:24:32,679 --> 00:24:34,840 Está dormindo? 308 00:24:34,914 --> 00:24:36,973 Não muito bem. 309 00:24:39,719 --> 00:24:42,313 Não parecia que ia chover! 310 00:24:55,769 --> 00:24:58,329 Você vem comigo? 311 00:25:00,940 --> 00:25:02,965 Vamos. 312 00:25:12,685 --> 00:25:14,380 Aquela louca da Micol! 313 00:25:22,095 --> 00:25:23,926 Vê? 314 00:25:25,231 --> 00:25:28,462 Foi lá onde tivemos nossas aulas de ginástica. 315 00:25:28,535 --> 00:25:30,662 E a carruagem Eu ia para a escola nela. 316 00:25:31,404 --> 00:25:33,463 Reconhece ela? 317 00:25:34,274 --> 00:25:36,708 Boa como sempre, mas sem flores dentro. 318 00:25:36,776 --> 00:25:39,677 Perrotti ainda as coloca. 319 00:25:39,746 --> 00:25:42,237 Ele dirige somente com a vovó pelo jardim. 320 00:25:42,315 --> 00:25:45,045 Perrotti trabalha aqui apesar das novas leis? 321 00:25:45,118 --> 00:25:48,053 Não é arriscado? 322 00:25:49,422 --> 00:25:51,822 - Não, é segredo. - Desculpe. 323 00:25:51,891 --> 00:25:54,758 meu pai é um grande doador para as instituições de caridade governamentais. 324 00:25:54,828 --> 00:25:56,796 Onde isso termina? 325 00:25:59,532 --> 00:26:01,022 Entre. 326 00:26:13,379 --> 00:26:17,338 Parece que foi ontem que você chegou na sinagoga nela. 327 00:26:17,417 --> 00:26:19,385 Quanto tempo isto tem! 328 00:26:19,452 --> 00:26:24,082 Nas poucas vezes que fomos, Eu olhava para você. 329 00:26:58,291 --> 00:27:00,725 Giorgio, não gosta disso melhor agora? 330 00:27:01,461 --> 00:27:02,587 Por que? 331 00:27:02,662 --> 00:27:05,893 Por que? Porque você não pode ficar aqui por nós mesmos... 332 00:27:05,965 --> 00:27:09,264 sem niguém para nos repreender por qualquer coisa! 333 00:27:10,170 --> 00:27:13,537 Crianças são sempre prisioneiras dos adultos. 334 00:27:13,806 --> 00:27:15,467 Eu quero dizer... 335 00:27:15,542 --> 00:27:18,636 Gosto de sentir que sou mulher adulta. 336 00:27:20,480 --> 00:27:23,813 E você? Tem preferência em ainda ser criança? 337 00:27:23,883 --> 00:27:25,077 Não, mas... 338 00:27:25,151 --> 00:27:27,415 Tantos "mas"! 339 00:27:57,116 --> 00:27:59,209 - Micol, espere! - Tarde demais! 340 00:27:59,285 --> 00:28:01,879 - Está chovendo! - Oh, somente alguns pingos! 341 00:28:01,955 --> 00:28:03,980 Sabe o caminho para o portão? 342 00:28:04,057 --> 00:28:06,685 Claro que sabe. Você veio por aquele caminho. 343 00:28:09,963 --> 00:28:11,954 Nos telefone de vez em quanto. 344 00:28:15,134 --> 00:28:16,829 Defenda sua rainha! 345 00:28:16,903 --> 00:28:19,701 Não tem jeito. Você é muito bom para mim! 346 00:28:22,675 --> 00:28:25,166 - o que é tão engraçado? - Estava pensando... 347 00:28:25,245 --> 00:28:27,076 Sobre o que? 348 00:28:27,146 --> 00:28:28,738 Estava pensando... 349 00:28:28,815 --> 00:28:31,306 sobre Gladys em Milão... 350 00:28:31,384 --> 00:28:33,147 e perguntando a mim mesmo... 351 00:28:33,219 --> 00:28:34,481 O que? 352 00:28:34,554 --> 00:28:37,148 Se você dormiu com ela ou não. 353 00:28:37,223 --> 00:28:40,124 São três anos agora. 354 00:28:40,560 --> 00:28:43,085 Nem achei ela tão atraente. 355 00:28:43,162 --> 00:28:46,325 Então o que fez você agir tão misteriosa, até mesmo ciumenta... 356 00:28:46,399 --> 00:28:48,560 sobre algum dançarino de balé? 357 00:28:50,870 --> 00:28:52,861 Bem... 358 00:28:54,574 --> 00:28:57,805 E eu estava tão cheio de escrúpulos! 359 00:28:58,745 --> 00:29:01,805 Maritain diz que você judeus nunca estão entediados. 360 00:29:01,881 --> 00:29:06,215 Isso é bem verdade. Você que é muito complicado. 361 00:29:06,986 --> 00:29:08,453 Venha agora. 362 00:29:08,521 --> 00:29:10,512 Você nunca nem foi a um bordel? 363 00:29:13,793 --> 00:29:16,353 - Você foi? - Eu? Claro! 364 00:29:17,697 --> 00:29:19,722 Como são atraentes e elegantes! 365 00:29:19,799 --> 00:29:21,391 Ouça... 366 00:29:21,467 --> 00:29:25,028 nossos tios estão jantando e dormindo aqui. 367 00:29:25,104 --> 00:29:26,765 Ele está jantando aqui também. 368 00:29:27,440 --> 00:29:30,671 - E dormindo? - Não, dormindo não. 369 00:29:52,598 --> 00:29:55,795 Eu ligarei para você. Amanhã de manhã. 370 00:29:57,637 --> 00:29:59,434 Boa noite. 371 00:30:02,041 --> 00:30:04,305 - Quem era? - Giorgio. 372 00:30:07,480 --> 00:30:11,918 Decidi não ficar. Vamos jogar em outro time. 373 00:30:11,919 --> 00:30:13,749 - Por que? - Boa noite. 374 00:30:13,820 --> 00:30:16,880 Fique. Por favor, Alberto. 375 00:30:16,956 --> 00:30:19,447 Posso até pedir desculpas depois. 376 00:30:19,525 --> 00:30:22,653 Desculpas pelo quê? Boa noite. 377 00:30:23,796 --> 00:30:26,390 - Vai me ligar depois? - Sim, vou. 378 00:30:26,466 --> 00:30:28,798 Vai mesmo? 379 00:30:35,174 --> 00:30:38,075 Ela está na cozinha engomando seu casaco. 380 00:30:41,047 --> 00:30:44,483 - Rápido! - Querido, tenho somente duas mãos. 381 00:30:45,551 --> 00:30:47,542 Chegou algém na porta! 382 00:30:51,824 --> 00:30:54,554 - Quem é? - Sou eu, Maria. 383 00:30:55,561 --> 00:30:58,189 - Alguém te viu? - Carlino. 384 00:30:58,264 --> 00:31:02,291 Mas ele só se importa consigo mesmo. Não vai falar nada. 385 00:31:02,535 --> 00:31:05,629 Eu valei para ela chegar mais cedo, mas ela mora muito longe daqui. 386 00:31:05,705 --> 00:31:09,141 - Você sabe que isso não é nada sábio. - Ela está aqui tem poucas horas. 387 00:31:09,208 --> 00:31:11,073 Mas ela está aqui. 388 00:31:12,645 --> 00:31:16,706 De qualquer forma, não vamos contar a seu pai. Ele pode ficar preocupado. 389 00:32:09,068 --> 00:32:12,094 - Olá, posso entrar? - Claro. 390 00:32:12,138 --> 00:32:15,005 - Quer ver? - Sr. Alberto. 391 00:32:15,074 --> 00:32:16,632 Hoje não. 392 00:32:16,709 --> 00:32:20,406 Ele está de cama com febre. Ele ficou encharcado com a chuva. 393 00:32:21,080 --> 00:32:24,811 - E a senhorita? - Não está aqui, já saiu. 394 00:32:25,751 --> 00:32:27,480 Saiu? 395 00:32:27,553 --> 00:32:30,818 - Para onde? - Para Veneza, com os tios. 396 00:32:30,890 --> 00:32:33,791 Eles sairam a menos de uma hora atrás. 397 00:32:34,193 --> 00:32:37,253 Ela não deixou mensagem para mim? 398 00:32:53,145 --> 00:32:55,613 A mesa de trás está livre. 399 00:33:12,164 --> 00:33:15,531 Desculpe-me, mas o diretor me disse que... 400 00:33:15,601 --> 00:33:18,092 você não pode ficar aqui. 401 00:33:18,170 --> 00:33:20,570 Você quer dizer que... 402 00:33:20,640 --> 00:33:21,834 Tenho que me mudar? 403 00:33:21,908 --> 00:33:24,604 Se mudar não. Apenas saia daqui. 404 00:33:26,646 --> 00:33:29,240 - Por que? - Não me pergunte! 405 00:33:36,122 --> 00:33:38,613 Queria falar com o diretor. 406 00:33:38,691 --> 00:33:41,592 - Não posso deixar! - Vá! 407 00:33:41,661 --> 00:33:43,993 Diga a ele que estou aqui para vê-lo. 408 00:33:54,607 --> 00:33:57,440 Desculpe-me rapaz. Sinto muito mesmo. 409 00:33:57,510 --> 00:33:59,478 Mas não é por causa de mim. 410 00:33:59,545 --> 00:34:01,843 Ordens são ordens. 411 00:34:01,914 --> 00:34:04,610 - Se eu pudesse... - Se você pudesse... 412 00:34:05,151 --> 00:34:08,917 Pessoalmente, sou encantado por um rapaz como você... 413 00:34:08,988 --> 00:34:11,013 Como velho amigo de seu pai... 414 00:34:11,090 --> 00:34:13,490 Com seu futuro literário brilhante... 415 00:34:13,559 --> 00:34:17,393 De qualquer forma, como estão suas poesias? Ainda escrevendo? 416 00:34:21,133 --> 00:34:23,101 Escute. 417 00:34:28,608 --> 00:34:30,371 Seja paciente. Eu tenho... 418 00:34:30,443 --> 00:34:33,207 Eu sei. Você tem uma família. 419 00:34:33,779 --> 00:34:36,373 Toda a Itália tem uma família. 420 00:35:17,356 --> 00:35:18,983 Ele está arrependido. Ele tinha uma família. 421 00:35:19,058 --> 00:35:23,154 Eu entendo. Pobre colega. Eu sei que isso ainda não terminou para ele. 422 00:35:23,562 --> 00:35:26,656 - Como está Alberto? - Assim...assim... 423 00:35:33,739 --> 00:35:37,800 - Eles está vindo para estudar. - Ótimo, ótimo. 424 00:35:37,877 --> 00:35:40,141 - O que ele está fazendo aqui? - Estudando. 425 00:35:40,513 --> 00:35:42,913 Bom, muito bom. 426 00:35:46,118 --> 00:35:49,281 - Que ele está fazendo aqui? - Estudando, mãe. 427 00:35:58,230 --> 00:36:01,688 Aqui estão: sua mesa, seus livros... 428 00:36:01,767 --> 00:36:03,735 Sobre o que é sua tese? 429 00:36:03,803 --> 00:36:07,068 Sobre poesias de Enrico Panzacchi. 430 00:36:07,139 --> 00:36:09,369 Boa escolha. Bem interessante. 431 00:36:09,442 --> 00:36:11,876 Uma das escolas de Carducci. 432 00:36:12,945 --> 00:36:17,177 Acho que você pode encontrar tudo aqui igualmente como na biblioteca... 433 00:36:17,249 --> 00:36:19,376 entretanto, nós somos mais seletivos. 434 00:36:20,252 --> 00:36:22,277 Os principais trabalhos estão todos aqui. 435 00:36:22,354 --> 00:36:23,616 Obrigado. 436 00:36:23,689 --> 00:36:26,988 É verdade que vocês têm algum trabalho de Carducci que não foi publicado? 437 00:36:27,059 --> 00:36:29,493 Algum dia eu lhes mostrarei. 438 00:36:29,562 --> 00:36:31,223 Estou aí. 439 00:36:31,297 --> 00:36:35,461 Se precisar de algo... café, limonada... 440 00:36:36,268 --> 00:36:38,532 um pouco de ajuda... pode me chamar. 441 00:36:50,449 --> 00:36:52,679 - Eles têm sorte! - Quem? 442 00:36:52,752 --> 00:36:54,242 Os alunos partuculares. 443 00:36:54,320 --> 00:36:57,414 Eles se focam no estudo mais facilmente. Eles são diferentes. 444 00:37:33,192 --> 00:37:36,025 Que está acontecendo em Ferrara? 445 00:37:36,095 --> 00:37:38,393 Que você vê? 446 00:37:39,398 --> 00:37:43,095 Quando eu vou voltar? Amanhã, se eu pudesse. 447 00:37:43,335 --> 00:37:45,769 Devo terminar primeiro minha tese. 448 00:37:46,038 --> 00:37:49,804 Certamente pela Páscoa. Quando será este ano? 449 00:37:50,342 --> 00:37:53,004 Não, mais cedo eu não posso. 450 00:37:53,345 --> 00:37:56,075 Parece que não te vejo a um século. 451 00:38:00,719 --> 00:38:01,981 Que há de errado?? 452 00:38:02,054 --> 00:38:06,115 Nada, Micol. Estou bem. Te asseguro disso. 453 00:38:06,358 --> 00:38:09,088 Anseio por te ver de volta aqui. 454 00:38:13,065 --> 00:38:17,001 É verdade, mas não há razão para você se preocupar. 455 00:38:17,069 --> 00:38:19,867 Tirei os Raio-x. 456 00:38:20,372 --> 00:38:22,533 Nada novo. 457 00:38:24,310 --> 00:38:27,541 Disse que não há nada de novo. 458 00:38:29,381 --> 00:38:32,043 Devo telefonar amanhã? 459 00:38:32,451 --> 00:38:34,578 Se quiser... 460 00:38:34,653 --> 00:38:38,020 Certo. Eu prometo. 461 00:38:38,090 --> 00:38:41,856 - Para onde as tropas estão indo? - Para seus regimentos. Depois, quem sabe? 462 00:38:47,266 --> 00:38:49,359 Quer alguns jornais? 463 00:38:49,435 --> 00:38:52,802 Vou esperar e ler os jornais em francês amanhã. 464 00:39:06,085 --> 00:39:08,849 Acho que tem um assento por aqui. 465 00:39:10,890 --> 00:39:13,791 Não, por alí! 466 00:39:13,926 --> 00:39:15,894 Ernesto! 467 00:39:15,961 --> 00:39:19,522 Tentará dormir algo esta noite, não vai? 468 00:39:19,598 --> 00:39:23,466 Não, eu quero estar acordado, quando for cruzar a fronteira francesa. 469 00:39:24,637 --> 00:39:28,334 Tente economizar. Não podemos mandar muito dinheiro para o estrangeiro. 470 00:39:28,407 --> 00:39:31,433 Então deixe isso a salvo e tenha muito cuidado. 471 00:39:42,421 --> 00:39:45,413 Eu estou somente indo para a escola, não para a guerra! 472 00:39:58,170 --> 00:40:01,401 - Pegou tudo? - Sim, tudo. 473 00:40:11,317 --> 00:40:13,410 Quem poderia contar, quem poderia saber 474 00:40:13,485 --> 00:40:15,715 Quais os propósitos do UM? 475 00:40:15,788 --> 00:40:19,087 Um Deus que habita os céus 476 00:40:19,525 --> 00:40:21,459 Quem poderia contar, quem poderia saber 477 00:40:21,527 --> 00:40:23,859 Quais os propósitos do Dois? 478 00:40:23,929 --> 00:40:25,829 Duas, as tábuas de Moisés 479 00:40:25,898 --> 00:40:27,923 Um sempre foi, Um sempre será 480 00:40:28,000 --> 00:40:30,059 Um sempre Um deve ser 481 00:40:30,135 --> 00:40:32,899 Um Deus que habita os céus 482 00:40:33,572 --> 00:40:35,631 Quem poderia contar, quem poderia saber 483 00:40:35,708 --> 00:40:37,733 Quais os propósitos do Três? 484 00:40:37,810 --> 00:40:40,040 Nossos patriarcas são Três 485 00:40:40,112 --> 00:40:42,273 Abraão, Isaque e Jacó 486 00:40:42,348 --> 00:40:44,145 Duas, as tábuas de Moisés 487 00:40:44,216 --> 00:40:46,275 Um sempre foi, Um sempre será 488 00:40:46,352 --> 00:40:48,616 Um sempre Um deve ser 489 00:40:48,687 --> 00:40:52,145 Um Deus que habita os céus 490 00:40:52,758 --> 00:40:54,783 Quem poderia contar, quem poderia saber 491 00:40:54,860 --> 00:40:57,124 >Quais os propósitos do Quatro? 492 00:41:02,334 --> 00:41:04,029 Alô. 493 00:41:24,890 --> 00:41:26,653 Quem é? 494 00:41:37,569 --> 00:41:40,094 - Quem era? - Ninquém. 495 00:41:42,241 --> 00:41:44,505 Aconteceu comigo também, de noite 496 00:41:44,576 --> 00:41:48,103 Toda noite. Eu atendo o telefone e ninguém responde. 497 00:41:48,180 --> 00:41:50,774 Que eles querem? Quem são? 498 00:42:13,172 --> 00:42:15,970 Seu telefone tocou e não teve resposta? 499 00:42:16,041 --> 00:42:19,306 Porque isso aconteceu aqui agora. 500 00:42:19,611 --> 00:42:22,478 Que? Uma surpresa? 501 00:42:22,815 --> 00:42:25,147 Que tipo de surpresa? 502 00:42:25,217 --> 00:42:28,380 Veja, não pode pelo menos me dar uma dica? 503 00:42:28,454 --> 00:42:31,150 Vamos! Quanto mistério! 504 00:42:31,290 --> 00:42:32,951 Certo, eu vou ficar em cima. 505 00:42:33,792 --> 00:42:37,193 Um Deus que habita os céus 506 00:43:02,521 --> 00:43:05,888 - Estou tão feliz em te ver de novo! - Quando chegou? 507 00:43:05,958 --> 00:43:08,552 Nesta tarde, com meus tios. 508 00:43:24,309 --> 00:43:27,176 - Desculpe. - Porque desculpas? 509 00:43:27,613 --> 00:43:30,980 Não deveria ter corrido para cá. A culpa é minha. 510 00:43:31,917 --> 00:43:33,885 Que neve adorável! 511 00:43:33,952 --> 00:43:36,147 Lá em Veneza não nevou. 512 00:43:36,221 --> 00:43:38,689 Se tivesse ouvido sobre isto... 513 00:43:40,959 --> 00:43:44,861 - Que é isto? - Estou noiva. Não sabia? 514 00:43:45,330 --> 00:43:47,798 Não estou! Não sabe dizer quando estou brincando? 515 00:43:47,866 --> 00:43:50,596 É um presente de Páscoa de Alberto. 516 00:43:52,204 --> 00:43:55,173 Venha, eles devem estar preocupados conosco. 517 00:44:10,722 --> 00:44:12,383 Espere. 518 00:44:17,062 --> 00:44:19,189 - Nada. - Gostou da surpresa? 519 00:44:19,264 --> 00:44:20,697 Gostou? 520 00:44:26,838 --> 00:44:30,035 Ele foi legal em vir aqui. Talvez ele adivinhou. 521 00:44:30,108 --> 00:44:32,133 Devo dizer que estava curioso. 522 00:44:32,211 --> 00:44:33,974 Há outra surpresa. 523 00:44:34,046 --> 00:44:35,411 Acho que sei qual é esta. 524 00:44:35,480 --> 00:44:37,539 Você conseguiu sua graduação Parabéns! 525 00:44:37,616 --> 00:44:41,074 Não há motivos para elogio. Consegui, mas sem honras. 526 00:44:41,153 --> 00:44:45,487 O professor de alemão, um facista, fez isto por mim. 527 00:44:46,225 --> 00:44:49,820 Veja só, ele até conduzia os exames em seu uniforme facista. 528 00:44:50,662 --> 00:44:52,596 Temos convidados. 529 00:44:52,664 --> 00:44:54,928 Feliz Páscoa! 530 00:44:57,769 --> 00:45:00,033 Sente aqui comigo. 531 00:45:00,105 --> 00:45:03,973 Giorgio, finalmente! Porque você não aparece mais frequentemente? 532 00:45:04,042 --> 00:45:05,805 Alberto está tão só. 533 00:45:05,877 --> 00:45:08,141 Estou feliz que esteja aqui nesta Páscoa. 534 00:45:10,415 --> 00:45:13,942 Sr., eu estava tão contente ao pegar o convite de Alberto. 535 00:45:14,019 --> 00:45:16,817 Que nem sabia que Micol tinha voltado. 536 00:45:16,888 --> 00:45:19,721 Felizmente nossa MIcol está de volta em casa. 537 00:45:19,791 --> 00:45:21,486 Aqui é tão triste sem ela... 538 00:45:21,560 --> 00:45:24,996 Comportem-se, rapazes! Assim não consigo respirar! 539 00:45:25,497 --> 00:45:27,829 Alberto nos contou tanto sobre você. 540 00:45:27,899 --> 00:45:29,560 Eles são amigos de infância. 541 00:45:29,635 --> 00:45:34,095 Como está indo sua tese? Você não tem utilizado nossa biblioteca ultimamente. 542 00:45:34,172 --> 00:45:37,539 Depois da Páscoa, estarei lá de novo 543 00:45:37,609 --> 00:45:40,237 Sua tese estará pronta em junho? 544 00:45:40,312 --> 00:45:42,075 Espero que sim. 545 00:45:42,147 --> 00:45:44,513 Você deve terminar logo... 546 00:45:44,583 --> 00:45:47,552 antes que eles emitam um decreto de que agora a literatura... 547 00:45:48,420 --> 00:45:50,888 é ariana. 548 00:45:53,425 --> 00:45:56,053 Que bonito trabalho em vidro. Para que serve? 549 00:45:56,128 --> 00:45:58,858 Minha filha comprou isto em Veneza . 550 00:45:59,031 --> 00:46:02,797 Isto serve, afirma ela... 551 00:46:02,868 --> 00:46:04,961 para predizer o futuro...uma piada! 552 00:46:05,037 --> 00:46:07,198 Que isto tem dito? 553 00:46:07,272 --> 00:46:09,035 Várias coisas. 554 00:46:09,107 --> 00:46:13,066 Primeiro perguntamos se eu devo me graduar, e isso disse que não. 555 00:46:13,979 --> 00:46:16,072 Segundo... 556 00:46:16,148 --> 00:46:18,082 Se Micol vai casar. 557 00:46:19,518 --> 00:46:22,487 Para isso a resposta não foi muito clara. 558 00:46:22,888 --> 00:46:25,880 Terceiro, disse que a guerra está próxima 559 00:46:26,458 --> 00:46:28,392 Uma guerra longa... 560 00:46:28,460 --> 00:46:31,554 dor e sofrimento para todos, não somente para nós... 561 00:46:31,630 --> 00:46:33,791 Negros. 562 00:46:34,700 --> 00:46:37,430 Mas definitivamente... 563 00:46:37,502 --> 00:46:39,561 termina em vitoria total... 564 00:46:39,638 --> 00:46:42,198 para as forças do bem. 565 00:46:43,575 --> 00:46:45,406 Sim? 566 00:46:45,644 --> 00:46:47,635 É o rapaz. 567 00:46:57,322 --> 00:46:59,620 Entre. 568 00:47:00,392 --> 00:47:02,417 Não tenha medo, não eu tenho gripe. 569 00:47:02,494 --> 00:47:04,689 É somente um resfriado. 570 00:47:05,931 --> 00:47:09,264 Sente aqui. Devemos conversar. 571 00:47:13,505 --> 00:47:15,473 Que está lendo? 572 00:47:15,540 --> 00:47:18,168 Cocteau. Muito refinado! 573 00:47:18,877 --> 00:47:22,506 Mas nada como aqueles grandes livros de nossa infãncia... 574 00:47:22,581 --> 00:47:24,674 Nós sempre somos derrubados pela gripe! 575 00:47:25,584 --> 00:47:28,815 Os três mosqueteiros, vinte anos depois... 576 00:47:28,887 --> 00:47:30,548 Guerra e paz. 577 00:47:30,622 --> 00:47:32,419 Esses sim que são romances! 578 00:47:32,491 --> 00:47:35,483 Mesmo quando vem com esses "refinados", eles eram melhores. 579 00:47:36,161 --> 00:47:39,927 Este quarto é tão diferente do que eu imaginava 580 00:47:46,338 --> 00:47:48,431 Como está você? 581 00:47:48,974 --> 00:47:50,498 Assim... 582 00:47:50,575 --> 00:47:52,668 Ouça, Giorgio... 583 00:47:55,380 --> 00:47:57,405 Desculpe por te machucar. 584 00:47:57,482 --> 00:47:59,382 Mil desculpas. 585 00:47:59,451 --> 00:48:01,544 Por outro lado... 586 00:48:01,620 --> 00:48:05,613 Vamos tentar não acabar com nossas memórias de infância. 587 00:48:06,625 --> 00:48:09,822 Veja, eu fiz o meu melhor. 588 00:48:09,928 --> 00:48:14,262 Tão logo eu percebi a má reviravolta que nossa amizade estava tendo... 589 00:48:14,332 --> 00:48:16,596 o crescimento de algo falso... 590 00:48:16,668 --> 00:48:20,104 de algo errado e muito perigoso... 591 00:48:20,172 --> 00:48:23,505 você tem que admitir isto. Por isso fui embora. 592 00:48:25,510 --> 00:48:28,479 Se eu ficasse em Veneza tanto tempo... 593 00:48:29,381 --> 00:48:31,212 Isso foi em sua consideração. 594 00:48:31,283 --> 00:48:33,444 Você tem que encarar. 595 00:48:34,419 --> 00:48:36,319 Não é possível! 596 00:48:38,356 --> 00:48:40,187 Por que? 597 00:48:40,659 --> 00:48:43,253 Por que não é possível? 598 00:48:48,467 --> 00:48:50,298 Para! 599 00:48:51,570 --> 00:48:53,800 Por favor, não! 600 00:48:54,372 --> 00:48:57,364 Pare! Alguém pode entrar! 601 00:48:58,109 --> 00:49:00,077 Comporte-se! 602 00:49:10,555 --> 00:49:14,321 Levante-se. Não consigo respirar. 603 00:49:52,998 --> 00:49:55,228 Qual seu objetivo? 604 00:49:55,300 --> 00:49:57,666 É absolutamente inútil. 605 00:49:57,736 --> 00:50:00,728 Inútil? O que é inútil? 606 00:50:06,077 --> 00:50:09,513 Por que não vai dar uma volta? Você está vermelho. 607 00:50:09,581 --> 00:50:11,242 Lave seu rosto 608 00:50:17,188 --> 00:50:18,883 Quem é? 609 00:50:18,957 --> 00:50:20,948 É Jor. Deixe ele entrar. 610 00:50:34,039 --> 00:50:37,133 Deite. Isso, bom cão... 611 00:50:59,965 --> 00:51:01,796 Quem era? 612 00:51:03,802 --> 00:51:05,736 Agora, saia por favor. 613 00:51:07,806 --> 00:51:12,072 - Posso telefonar amanhã? - Não, não devemos telefonar um para o outro. 614 00:51:12,510 --> 00:51:14,239 e é melhor não voltar aqui. 615 00:51:16,815 --> 00:51:17,907 Nunca? 616 00:51:18,350 --> 00:51:19,783 Sim, por favor. 617 00:51:19,851 --> 00:51:23,309 É muito melhor para nós dois, acredite em mim. 618 00:51:26,992 --> 00:51:28,960 Adeus? 619 00:51:30,662 --> 00:51:32,152 Adeus. 620 00:51:50,749 --> 00:51:53,149 - Ainda acordado? - Sim, pai. 621 00:51:57,288 --> 00:51:59,552 Ficarei até tarde hoje a noite também. 622 00:51:59,624 --> 00:52:02,058 Me sinto como se estivesse dando uma volta. 623 00:52:02,327 --> 00:52:04,625 Muitas pessoas durante o dia. 624 00:52:06,231 --> 00:52:08,392 Por que ainda está acordado? 625 00:52:08,466 --> 00:52:11,458 - Algo errado? - Não, nada. 626 00:52:11,536 --> 00:52:13,868 Você viu a carta de Ernesto? 627 00:52:15,573 --> 00:52:19,873 Gostaria de visitá-lo em Grenoble por alguns dias? 628 00:52:21,279 --> 00:52:25,375 Devemos pegar algum dinheiro com ele antes que seja tarde. 629 00:52:25,450 --> 00:52:27,179 Muito tarde para o que? 630 00:52:27,786 --> 00:52:30,812 Nada. Se uma coisa precisa se feita, faça. 631 00:52:30,889 --> 00:52:32,652 Eu poderia sair amanhã. 632 00:52:32,724 --> 00:52:36,160 Não, precisa-se de alguns dias para se conseguir um visto francês. 633 00:52:36,227 --> 00:52:38,923 Além disso, para aumentar o montante... 634 00:52:39,597 --> 00:52:42,395 Eu tenho que vender alguns de nossos títulos. 635 00:52:42,467 --> 00:52:46,563 Devemos ser cautelosos. Eles são rápidos para nos acusar de algo. 636 00:52:46,638 --> 00:52:50,631 - E eles possuem muita imaginação. - O visto francês não é o problema. 637 00:52:50,709 --> 00:52:52,973 Mas deixarão que eu saia? 638 00:52:53,044 --> 00:52:54,705 Por que não? 639 00:52:55,013 --> 00:52:57,345 Não atingimos o objetivo ainda. 640 00:52:58,583 --> 00:53:02,485 A mudança vai te fazer bem, saindo de Ferrara por enquanto. 641 00:53:02,554 --> 00:53:04,818 - Boa noite. - Boa noite, pai. 642 00:53:05,757 --> 00:53:10,251 Com tantos jovens de 19-20 anos que ele poderia escolher... 643 00:53:10,328 --> 00:53:12,626 Por que eles colocam as garras na gente? 644 00:53:12,697 --> 00:53:14,426 Já fiz minha parte. 645 00:53:14,499 --> 00:53:17,832 Dezoito meses na Etiópia, malária e desinteria incluídas. 646 00:53:18,536 --> 00:53:20,731 Tire alguém agora! 647 00:53:21,673 --> 00:53:24,870 - Onde estamos? - Acabamos de passar por Novara. 648 00:53:24,976 --> 00:53:26,967 Você estará seguro trabalhando na Fiat. 649 00:53:27,045 --> 00:53:29,104 Sem suas armas, como lutaremos? 650 00:53:29,180 --> 00:53:33,241 Não, não estamos seguros. Muitos de nossos homens foram mobilizados 651 00:53:33,318 --> 00:53:35,183 Tudo que eu te peço é que fique na Itália. 652 00:53:35,253 --> 00:53:38,245 Qualquer coisa menos a África, principalmente depois do que vi. 653 00:53:38,323 --> 00:53:39,483 Ignore. 654 00:53:39,557 --> 00:53:42,390 Nós usamos mesmo gás venenoso na África? 655 00:53:42,460 --> 00:53:44,121 Claro que estamos! 656 00:54:03,448 --> 00:54:05,473 Macaroni, viva a liberdade! 657 00:54:25,136 --> 00:54:27,161 Que barba bonita! Como está? 658 00:54:27,238 --> 00:54:31,004 Bem! Como estão você e minha mãe, meu pai e Fanny? 659 00:54:31,276 --> 00:54:33,267 Bem! Todos estão bem. 660 00:54:36,414 --> 00:54:39,713 Tantos soldados aqui. Será que terá mesmo a guerra? 661 00:54:39,784 --> 00:54:42,412 Sim. Muitos de nós italianos estamos aqui agora. 662 00:54:42,487 --> 00:54:45,820 Uns Levi de Turin, uns Segri de Trieste, uns Piperno de Roma. 663 00:54:45,890 --> 00:54:49,121 Todos são estudantes da politécnica. Você irá conhecê-los em breve. 664 00:54:49,194 --> 00:54:51,924 Na Itália, eles acham que a França e a Inglaterra... 665 00:54:51,996 --> 00:54:54,794 no último momento farão outro acordo. 666 00:54:54,866 --> 00:54:59,633 Os italianos sabem de nada. É difícil se pensar em algo quando não se sabe das coisas. 667 00:55:00,405 --> 00:55:03,897 Mas para nós, em que devemos estar atentos daqui por diante? 668 00:55:16,688 --> 00:55:19,248 Falam muito sobre esse Stuka. 669 00:55:19,324 --> 00:55:21,656 Eles o chamam de "avião da vitória". 670 00:55:21,726 --> 00:55:24,126 Aposto que não há nada de novo. 671 00:55:24,996 --> 00:55:27,021 Pode me passar o sal? 672 00:55:30,435 --> 00:55:32,665 O que é este número que está em seu braço? 673 00:55:32,737 --> 00:55:34,637 Te conto sobre isso mais tarde. 674 00:55:40,044 --> 00:55:42,813 Colocaram isso em mim em Dachau. 675 00:55:42,814 --> 00:55:45,146 Falam sobre Dachau na Itália? 676 00:55:45,216 --> 00:55:47,343 Não? Que lástima. 677 00:55:48,253 --> 00:55:50,881 O que é Dachau? 678 00:55:52,490 --> 00:55:55,482 Um hotel que fica na floresta. 679 00:55:57,028 --> 00:55:59,428 Uma cententena de chalés Todos são quartos e um banheiro... 680 00:55:59,497 --> 00:56:01,328 com uma única privada... 681 00:56:01,399 --> 00:56:04,027 e rodeada de arame farpado. 682 00:56:04,836 --> 00:56:07,805 O "serviço" é fornecido pela SS. 683 00:56:08,873 --> 00:56:13,003 Em vez de marcar a nossa bagagem, eles marcam a nossa pele... 684 00:56:13,811 --> 00:56:17,611 como um souvenir de sua hospitalidade. 685 00:56:28,526 --> 00:56:31,290 Os "hóspedes" de Dachau são judeus, comunistas... 686 00:56:31,362 --> 00:56:34,559 Socialistas como eu, dissidentes de todos os tipos. 687 00:56:34,632 --> 00:56:36,463 Em outras palavras... 688 00:56:37,568 --> 00:56:42,198 todos aqueles que os nazistas chamam de escória da raça humana. 689 00:56:43,374 --> 00:56:46,172 Consegui sair com vida... 690 00:56:46,244 --> 00:56:47,836 porque sou um covarde. 691 00:56:47,912 --> 00:56:52,042 Eu disse a eles que tinha me tornado um nazista. 692 00:56:53,251 --> 00:56:55,742 Desculpe-me, meu irmão nada sabe sobre essas coisas... 693 00:56:55,820 --> 00:56:58,380 Bem, agora ele já sabe também. 694 00:57:10,635 --> 00:57:12,603 Você realmente quer voltar? 695 00:57:15,206 --> 00:57:19,734 Tenho tantos laços que não pude trazer junto comigo 696 00:57:21,312 --> 00:57:23,576 Até mais. 697 00:58:57,041 --> 00:59:00,238 Giorgio, a quanto tempo! Imaginava onde você estaria... 698 00:59:00,311 --> 00:59:02,438 Esperava um dia te encontrar nos Finzi- Continis. 699 00:59:02,513 --> 00:59:03,980 Parei de ir lá. 700 00:59:05,716 --> 00:59:08,241 E Micol? Que ela está fazendo? 701 00:59:08,653 --> 00:59:12,851 Ela está a mesma de sempre: cheia de vitalidade, despreocupada... 702 00:59:13,357 --> 00:59:16,554 Mas não Alberto. Ele nunca mais sai de seu quarto agora. 703 00:59:16,627 --> 00:59:19,152 Ele gostaria de te ver. 704 00:59:19,230 --> 00:59:20,891 E Adriana? Como ela está? 705 00:59:23,000 --> 00:59:24,365 Não a vejo mais. 706 00:59:24,435 --> 00:59:27,268 Casamentos misturados são proibidos. 707 00:59:27,338 --> 00:59:30,933 Me contaram que ela está com compromisso com uma pessoa de Bolonha. 708 00:59:38,382 --> 00:59:40,816 Talves isto seja o melhor para nós. 709 00:59:40,885 --> 00:59:43,149 Mais para ela que para mim. 710 00:59:44,222 --> 00:59:47,521 - Nos veremos de novo. - Sim, vamos. 711 00:59:50,294 --> 00:59:55,027 A propósito, você não ficou lá por muito tempo. Como foi? 712 00:59:55,099 --> 00:59:57,499 - Mulheres? - Perguntaram sobre mim? 713 00:59:57,568 --> 00:59:59,559 Alberto sim, várias vezes. 714 01:00:01,305 --> 01:00:03,705 E Micol? Que ela está fazendo? 715 01:00:03,774 --> 01:00:05,765 Ela traduz do inglês. 716 01:00:06,878 --> 01:00:09,608 Joga tênis e nunca sai. 717 01:00:11,949 --> 01:00:14,110 Como se somente o jardim fosse seguro. 718 01:00:14,185 --> 01:00:15,846 Como seu irmão. 719 01:00:15,920 --> 01:00:18,320 Bem, que vamos fazer? Sair? 720 01:00:18,389 --> 01:00:20,755 Você prefere uma mulher ou um filme? 721 01:00:50,188 --> 01:00:53,783 - O palhaço! - Bando de canalhas! 722 01:01:11,976 --> 01:01:14,501 Gostaria de saber o que é tão engraçado! 723 01:01:14,579 --> 01:01:18,709 -Bastardo sujo! - Saia daqui seu judeu de merda! 724 01:01:21,152 --> 01:01:23,052 Se eu te pegar... 725 01:01:23,120 --> 01:01:25,520 Você é um verdadeiro idiota. 726 01:01:27,091 --> 01:01:29,150 Pode agradecer a seu Deus... 727 01:01:29,227 --> 01:01:32,025 que o vagabundo não sabe o que é um judeu... 728 01:01:42,773 --> 01:01:44,434 Esse foi um tiro de sorte! 729 01:01:44,508 --> 01:01:46,305 Sua mira não é tao boa... 730 01:01:46,377 --> 01:01:49,346 - Por que? Quer que eu prove?. - Calma! 731 01:01:49,413 --> 01:01:51,244 Na minha terra, dizem... 732 01:01:51,315 --> 01:01:52,748 "Nariz grande e pele negra... 733 01:01:52,817 --> 01:01:55,445 não se pode dizer o que está abaixo da cintura." 734 01:01:56,887 --> 01:01:58,616 Quanto eu te devo? 735 01:01:58,689 --> 01:02:01,681 Aquilo foi apenas sorte de principiante... Vamos ver se você faz isso de novo. 736 01:02:33,357 --> 01:02:37,521 Tenha a certeza que isso ficará bem plano. 737 01:02:57,014 --> 01:02:59,005 Me desculpe. 738 01:03:01,452 --> 01:03:03,579 Desculpe-me pela desobediência. 739 01:03:03,654 --> 01:03:06,418 Hoje, eu sou aquele que tem algo a dizer. 740 01:03:09,093 --> 01:03:11,926 Tem estado em Ferrara todo este tempo? 741 01:03:11,996 --> 01:03:13,964 Mais ou menos. 742 01:03:14,031 --> 01:03:17,023 Uma vez que passei pelo muro com a minha bicicleta. 743 01:03:17,101 --> 01:03:18,932 Te vi jogando tênis. 744 01:03:19,003 --> 01:03:20,834 Você e Malnate. 745 01:03:20,905 --> 01:03:24,568 Você sabe, nós nos tornamos bastante amigos. 746 01:03:24,642 --> 01:03:26,507 Isso é bom. 747 01:03:27,311 --> 01:03:30,041 Você falou que tinha algo a dizer. 748 01:03:30,114 --> 01:03:32,105 O que é? 749 01:03:35,186 --> 01:03:37,780 Apenas queria te ver de novo. 750 01:03:37,855 --> 01:03:39,686 Isso é tudo. 751 01:03:42,426 --> 01:03:44,417 Eu te amo. 752 01:03:45,629 --> 01:03:48,097 Aquilo nunca aconteceu comigo antes. 753 01:03:48,799 --> 01:03:51,666 E eu sei que nunca mais irá acontecer. 754 01:03:58,709 --> 01:04:01,803 Mas eu não te amo! 755 01:04:06,350 --> 01:04:09,786 Um dos amantes tem uma tendência em suprimir o outro. 756 01:04:10,154 --> 01:04:14,420 Mas da forma que nós estamos, parecendo duas gotas d'água... 757 01:04:15,226 --> 01:04:18,787 Mas como poderia dominar ou despedaçar o outro em pedaços? 758 01:04:23,367 --> 01:04:26,768 Seria como fazer amor com um irmão. 759 01:04:27,037 --> 01:04:29,028 Como com Alberto. 760 01:04:34,178 --> 01:04:37,113 Não somos pessoas normais. 761 01:04:41,352 --> 01:04:42,751 Para nós dois... 762 01:04:42,820 --> 01:04:46,517 o que conta mais que a posse de coisas... 763 01:04:46,991 --> 01:04:49,152 Como direi?.. 764 01:04:49,960 --> 01:04:52,929 é a recordação de coisas... 765 01:04:53,230 --> 01:04:55,528 as lembranças. 766 01:04:57,268 --> 01:04:58,758 Não é mesmo? 767 01:04:58,836 --> 01:05:01,134 Eu acho... 768 01:05:01,205 --> 01:05:03,173 Então pode simplesmente ser isto... 769 01:05:03,808 --> 01:05:06,003 Você não gosta de mim fisicamente. 770 01:05:06,076 --> 01:05:07,236 Isso é tudo. 771 01:05:07,978 --> 01:05:10,776 Não diga tamanho absurdo. 772 01:05:13,851 --> 01:05:15,512 Não há relação com isso. 773 01:05:16,120 --> 01:05:17,849 Sim, há! 774 01:05:20,291 --> 01:05:21,952 E você sabe disso. 775 01:05:24,528 --> 01:05:25,961 A menos que... 776 01:05:26,230 --> 01:05:27,891 Ao menos o quê? 777 01:05:28,599 --> 01:05:31,193 A menos que há outro. 778 01:05:31,602 --> 01:05:34,366 Há absolutamente ninguém. 779 01:05:35,239 --> 01:05:36,934 Quem poderia ser? 780 01:05:37,441 --> 01:05:39,432 Por que me pergunta? 781 01:05:40,377 --> 01:05:42,311 Poderia ser qualquer um. 782 01:05:46,083 --> 01:05:48,847 Que mais eu poderia dizer, Micol? 783 01:05:50,654 --> 01:05:54,454 Nem posso te persuadir a me deixar amá-la. 784 01:05:55,459 --> 01:05:57,359 Estou tão perdido. 785 01:06:00,264 --> 01:06:03,028 Se algo acontecer a você... 786 01:06:03,901 --> 01:06:05,892 a culpa será minha. 787 01:06:18,883 --> 01:06:20,942 Nunca mais voltarei aqui de novo. 788 01:06:25,189 --> 01:06:27,919 Nunca mais voltarei a este jardim. 789 01:07:01,358 --> 01:07:04,350 Il Duce fará um pronunciamento em uma hora... 790 01:07:04,428 --> 01:07:06,453 a toda a nação. 791 01:07:06,830 --> 01:07:08,388 Italianos... 792 01:07:08,465 --> 01:07:09,796 Fascistas... 793 01:07:09,867 --> 01:07:13,530 Vocês irão ouvir o anúncio de um evento histórico. 794 01:07:13,604 --> 01:07:15,970 Duce! Duce! Duce! 795 01:07:39,096 --> 01:07:41,462 Calem-se! Calem-se! 796 01:07:43,300 --> 01:07:45,029 Que é isto? Que há de errado? 797 01:07:45,102 --> 01:07:48,868 A Itália declarou guerra! Il Duce está falando! 798 01:08:17,401 --> 01:08:19,062 Bem, diga algo! 799 01:08:26,644 --> 01:08:27,678 Giorgio? Aquele é você? 800 01:08:27,679 --> 01:08:28,712 Giorgio? Aquele é você? 801 01:08:28,779 --> 01:08:30,940 Por que não tenho de visto? 802 01:08:31,815 --> 01:08:34,716 Vamos juntos. Não, domingo será tarde demais. 803 01:08:34,785 --> 01:08:36,582 Serei deslocado. 804 01:08:36,654 --> 01:08:38,519 Fui chamado. 805 01:08:39,790 --> 01:08:41,724 Sim, me pegaram. 806 01:08:43,060 --> 01:08:46,244 Primeiro para Bolonha. Depois, quem sabe? 807 01:08:46,245 --> 01:08:49,429 Só espero não ser enviado para Russia. 808 01:08:49,500 --> 01:08:52,264 Bem, te vejo depois. 809 01:09:02,346 --> 01:09:04,041 Por que você não os visita? 810 01:09:04,114 --> 01:09:06,981 Por que você não foi? Não posso. 811 01:09:10,054 --> 01:09:12,249 As coisas estão ruim com Micol? 812 01:09:14,658 --> 01:09:17,183 Eu a amei tanto... 813 01:09:21,265 --> 01:09:23,859 Se você soubesse o quanto ela gosta de você... 814 01:09:23,934 --> 01:09:26,164 o quanto ela faria por você. 815 01:09:26,236 --> 01:09:29,034 Alberto também gosta e respeita você. 816 01:09:32,376 --> 01:09:35,004 Não tenho o que fazer... 817 01:09:35,079 --> 01:09:37,047 com o fato deles gostarem ou me respeitarem. 818 01:09:37,114 --> 01:09:39,412 Eu acho que você está errado. 819 01:09:40,084 --> 01:09:42,917 Qualquer coisa que tenha acontecido entre você e Micol... 820 01:09:42,986 --> 01:09:45,648 A amizade de vocês vale a pena se salvar. 821 01:09:46,090 --> 01:09:48,217 Desculpe-me por perguntar... 822 01:09:48,826 --> 01:09:51,693 mas alguma vez você a beijou? 823 01:09:51,762 --> 01:09:54,993 Uma vez, sim. Apenas uma vez. 824 01:09:55,466 --> 01:09:57,263 Não vamos falar sobre isso. 825 01:09:57,334 --> 01:09:59,598 Em um momento como esse... 826 01:09:59,670 --> 01:10:02,400 Meu coração está profundamente partido. 827 01:10:02,873 --> 01:10:04,864 Agora, você está indo embora também. 828 01:10:05,242 --> 01:10:07,233 Vai me escrever? 829 01:10:07,311 --> 01:10:09,074 Vamos nos ver de novo. 830 01:10:09,146 --> 01:10:13,173 Quando estiver de folga, passarei alguns domingos em Ferrara 831 01:10:14,551 --> 01:10:18,612 Já é meia-noite! Devo ir ou não acordarei mais! 832 01:10:19,490 --> 01:10:21,754 Boa sorte! 833 01:10:21,825 --> 01:10:24,623 - Você também! - Vou precisar. 834 01:10:37,708 --> 01:10:39,903 Fique alegre! 835 01:14:32,976 --> 01:14:34,534 Isso é Londres. 836 01:14:34,611 --> 01:14:37,546 As forças soviéticas estão lutando bravamente... 837 01:14:37,614 --> 01:14:39,582 em defesa de Moscou. 838 01:14:39,649 --> 01:14:43,551 As forças nazistas estão enfrentando uma dura resistência. 839 01:14:43,620 --> 01:14:45,281 Stalin... 840 01:14:47,557 --> 01:14:49,491 É você, Giorgio? 841 01:14:50,494 --> 01:14:52,359 Sim, pai. 842 01:14:55,899 --> 01:14:59,164 Sabe que horas são? 2:25. 843 01:14:59,236 --> 01:15:01,602 Eu saí. 844 01:15:01,671 --> 01:15:04,299 Com seus amigos de Milão? 845 01:15:08,245 --> 01:15:09,837 Quais as novidades? 846 01:15:11,782 --> 01:15:14,410 Os alemães estão próximos de Moscou. 847 01:15:14,484 --> 01:15:17,612 Você acha que eles conseguem resistir? Duvido. 848 01:15:18,388 --> 01:15:20,379 Acho que eles conseguem. 849 01:15:21,224 --> 01:15:23,715 Mas se falharem... 850 01:15:26,229 --> 01:15:28,163 então será o fim. 851 01:15:41,511 --> 01:15:43,206 Veja, Giorgio... 852 01:15:43,980 --> 01:15:46,210 Como estão as coisas com Micol? 853 01:15:52,689 --> 01:15:55,817 Desculpe-me por trazer esse assunto à tona... 854 01:15:55,892 --> 01:15:57,951 mas sua mãe e eu... 855 01:15:58,028 --> 01:15:59,723 tivemos conhecimento disso. 856 01:16:01,031 --> 01:16:03,226 As coisas estão tão más... 857 01:16:03,934 --> 01:16:06,562 que não poderiam piorar. 858 01:16:10,307 --> 01:16:12,298 Está tudo acabado. 859 01:16:13,777 --> 01:16:16,974 Oh, sim. Sei o quanto isso é doloroso. 860 01:16:18,482 --> 01:16:20,973 Mas a longo prazo, é o melhor. 861 01:16:21,485 --> 01:16:24,147 Você realmente queria ter compromisso com ela? 862 01:16:25,021 --> 01:16:27,012 Noivar e, talvez, casar... 863 01:16:27,657 --> 01:16:29,750 em uma época como essa? 864 01:16:31,661 --> 01:16:34,027 Se assim posso dizer... 865 01:16:34,364 --> 01:16:38,630 como as famílias vão, os Finzi-Continis não são para nós. 866 01:16:38,702 --> 01:16:41,762 Não somos da mesma classe. Eles são diferentes. 867 01:16:41,838 --> 01:16:44,272 Eles nem parecem judeus. 868 01:16:47,043 --> 01:16:51,343 Micol... Talvez seja isto que o atraiu nela. 869 01:16:51,414 --> 01:16:54,747 Que ela é superior a você, socialmente. 870 01:16:55,785 --> 01:16:57,116 Isso vai passar... 871 01:16:59,623 --> 01:17:01,557 Você vai superar. 872 01:17:02,225 --> 01:17:05,285 e mais cedo do que você imagina. 873 01:17:07,397 --> 01:17:10,195 Posso imaginar o que está sentindo agora. 874 01:17:10,600 --> 01:17:13,262 E ainda, de alguma forma, eu invejo você. 875 01:17:13,336 --> 01:17:15,736 A fim de compreender a vida... 876 01:17:15,805 --> 01:17:18,467 para realmente entender o mundo... 877 01:17:18,542 --> 01:17:20,840 você deve "morrer" pelo menos uma vez. 878 01:17:20,911 --> 01:17:25,211 Então, é melhor "morrer" jovem, enquanto ainda tem tempo... 879 01:17:25,282 --> 01:17:28,012 para poder se recuperar e viver de novo. 880 01:17:28,084 --> 01:17:30,882 Quando se é velho, é muito pior 881 01:17:30,954 --> 01:17:32,546 Porque isso? 882 01:17:32,622 --> 01:17:35,523 Não há tempo para recomeçar do zero. 883 01:17:35,592 --> 01:17:40,029 E nossa geração cometeu tantos, mas tantos erros. 884 01:17:40,697 --> 01:17:45,725 Apenas alguns poucos meses e esquecerá que tudo isto aconteceu a você. 885 01:17:45,802 --> 01:17:48,327 Você poderia até mesmo estar agradecido. 886 01:17:48,405 --> 01:17:51,670 Alguns podem dizer que você está mais "rico". 887 01:17:51,741 --> 01:17:53,003 mais maduro. 888 01:17:55,612 --> 01:17:57,136 Esperamos que sim. 889 01:18:02,752 --> 01:18:04,743 Estou feliz que tudo isto aconteceu... 890 01:18:04,821 --> 01:18:07,949 e tirei esse peso de minhas costas. 891 01:18:10,093 --> 01:18:13,358 Que acha de dormir um pouco? Você está precisando. 892 01:18:13,430 --> 01:18:16,957 Tentarei fechar meus olhos por uns poucos minutos também. 893 01:18:17,033 --> 01:18:18,967 Boa noite. 894 01:19:44,988 --> 01:19:47,456 Vá até Alberto. 895 01:19:49,993 --> 01:19:52,359 Não poderia mentir para ele. 896 01:20:04,207 --> 01:20:06,004 Ataque aéreo! 897 01:21:16,312 --> 01:21:19,338 Jovem, tente sua sorte! 898 01:21:20,016 --> 01:21:21,984 Não, obrigado. 899 01:21:29,426 --> 01:21:31,587 Ei, você sabe... 900 01:21:31,661 --> 01:21:33,856 Antes que essa maldita guerra começasse... 901 01:21:33,930 --> 01:21:36,831 você veio com seu amigo.. Meu amigo também. 902 01:21:36,900 --> 01:21:38,128 Malnate? 903 01:21:42,505 --> 01:21:44,735 Ele foi morto na Russia. 904 01:21:49,479 --> 01:21:52,141 E você... Como se salvou? 905 01:21:52,215 --> 01:21:54,240 Eles não me querem. Sou judeu. 906 01:21:54,851 --> 01:21:56,785 Um judeu! 907 01:21:57,587 --> 01:22:00,317 - Caia fora! Saia! - Por que? 908 01:22:00,757 --> 01:22:03,988 Estão caçando judeus. Irão pegar você em qualquer lugar! 909 01:22:04,060 --> 01:22:05,550 Caia fora! Saia! 910 01:22:16,439 --> 01:22:19,374 Uma patrulha de oito horas é bem longa! 911 01:22:57,614 --> 01:22:59,445 Sr. Lattes? 912 01:23:02,385 --> 01:23:04,751 Acompanhe-nos, amigavelmente. 913 01:23:06,122 --> 01:23:09,888 - Para a polícia? - Apenas uma formalidade. Alguns poucos minutos. 914 01:23:09,959 --> 01:23:11,756 Por favor. 915 01:23:40,290 --> 01:23:41,780 Pare! 916 01:23:46,529 --> 01:23:48,997 Ele vai por alí! Aquele caminho! 917 01:23:50,867 --> 01:23:52,835 Pare! 918 01:24:23,633 --> 01:24:25,624 Abra. 919 01:25:51,821 --> 01:25:53,516 Por ali! 920 01:25:53,589 --> 01:25:55,784 Vá ao outro quarto. 921 01:26:22,251 --> 01:26:24,879 Finzi-Contini, Prof. Ermanno. 922 01:26:24,954 --> 01:26:26,785 Aqui. 923 01:26:33,563 --> 01:26:35,895 Finzi-Contini, Olga. 924 01:26:38,334 --> 01:26:41,326 Arton, Regina em Herrera. 925 01:26:43,106 --> 01:26:45,438 Finzi-Contini, Alberto. 926 01:26:47,677 --> 01:26:49,577 Ele morreu a seis meses atrás. 927 01:26:52,448 --> 01:26:54,678 Finzi-Contini, Nicole. 928 01:26:55,084 --> 01:26:56,574 Micol. 929 01:28:47,330 --> 01:28:49,730 - Ascoli em Levi. - Presente. 930 01:28:49,799 --> 01:28:52,063 - Lattes, Magda. - Presente. 931 01:28:52,134 --> 01:28:53,863 Lattes, Luigi. 932 01:28:54,737 --> 01:28:56,864 Ancona, Olga. 933 01:28:57,106 --> 01:28:59,233 Ascoli, Elisa. 934 01:28:59,909 --> 01:29:01,900 Isso é pelo Montanari. 935 01:29:03,246 --> 01:29:05,646 Saiam. Deixem-nos passar! 936 01:29:06,883 --> 01:29:09,477 Todos os que foram chamados e os recém-chegados... 937 01:29:09,552 --> 01:29:11,315 Levem isso para Montanari. 938 01:29:11,387 --> 01:29:14,185 Sigam-me. Em fila. 939 01:29:16,125 --> 01:29:18,059 Por favor. 940 01:29:19,195 --> 01:29:20,890 Vamos! 941 01:29:41,384 --> 01:29:43,409 Rápido, mais rápido! 942 01:30:23,592 --> 01:30:25,492 Entre. 943 01:30:28,831 --> 01:30:30,492 Pare. 944 01:30:37,740 --> 01:30:39,605 Abram caminho. 945 01:30:47,116 --> 01:30:49,209 Lá dentro, por favor. 946 01:31:49,178 --> 01:31:51,237 Finzi-Contini, já terminaram? 947 01:31:54,450 --> 01:31:56,111 Adeus. 948 01:32:05,728 --> 01:32:07,320 Você está aqui também. 949 01:32:08,564 --> 01:32:11,294 Estamos todos aqui, mas nos separaram. 950 01:32:13,502 --> 01:32:15,800 Eles me trouxeram na última noite. 951 01:32:18,641 --> 01:32:21,576 Giorgio não, somente eu. 952 01:32:21,644 --> 01:32:24,545 Giorgio, minha mulher e Fanny devem estar longe agora... 953 01:32:24,613 --> 01:32:26,945 e espero que tenham realmente feito isso. 954 01:32:27,016 --> 01:32:28,916 Graças a Deus! 955 01:32:36,559 --> 01:32:39,756 - Onde eles nos deixarão? - Quem sabe? 956 01:32:39,829 --> 01:32:43,390 Agradeça a Deus que pelo menos eles nos deixaram juntos, Micol... 957 01:32:43,833 --> 01:32:46,267 nós de Ferrara. 958 01:32:48,000 --> 01:33:00,000 Tradução da Legenda em inglês por SCHERZ