1 00:01:13,388 --> 00:01:17,947 ГРАДИНАТА НА ФИНЦИ-КОНТИНИ 2 00:01:18,155 --> 00:01:21,852 По едноименния роман на Джорджо Басани 3 00:01:22,278 --> 00:01:26,834 С участието на НИНО КАПОЛИЧО 4 00:01:27,754 --> 00:01:32,344 ДОМИНИК САНДА 5 00:01:33,235 --> 00:01:37,633 ФАБИО ТЕСТИ 6 00:01:38,667 --> 00:01:43,117 РОМОЛО ВАЛИ 7 00:01:43,995 --> 00:01:48,594 ХЕЛМУТ БЕРГЕР 8 00:01:49,374 --> 00:01:54,734 КАМИЛО ЧЕЗАРЕ, НИНА АЛЕКСИEФ, КАТИНА МОРИЗАНИ и др. 9 00:02:07,363 --> 00:02:12,798 Сценарий УГО ПИРО и ВИТОРИО БОНИЧЕЛИ 10 00:03:13,279 --> 00:03:19,816 Оператор ЕНИО ГУАРНИЕРИ 11 00:03:20,867 --> 00:03:25,610 Музика МАНУЕЛ ДЕ СИКА 12 00:03:37,154 --> 00:03:41,745 Режисьор ВИТОРИО ДЕ СИКА 13 00:03:47,827 --> 00:03:52,529 Ферара, Италия, 1938-1943 14 00:03:52,992 --> 00:03:57,016 1938 г. Фашисткото правителство на Бенито Мусолини 15 00:03:57,156 --> 00:04:02,480 започва да прилага т.н. "Расови закони" срещу италианските евреи. 16 00:04:08,064 --> 00:04:12,819 Има ли някой? - Номер е. Микол се е измайтапила! 17 00:04:13,028 --> 00:04:15,823 Кой се обади, Алберто или тя? - Микол. 18 00:04:15,948 --> 00:04:18,451 Що за глупави номера?! - Пошегувах се. 19 00:04:18,576 --> 00:04:22,873 Знаеш, че са добре възпитани. - Да, но никой не отваря. 20 00:04:22,998 --> 00:04:28,618 Имали някой там? - Ето ме, идвам! 21 00:04:28,942 --> 00:04:33,598 Хайде да видим кой ще стигне пръв? - Хей, не ме оставяйте! 22 00:04:36,804 --> 00:04:38,891 Идват! 23 00:04:39,016 --> 00:04:42,603 Накараха ни да чакаме дълго. Помислих, че са заминали. 24 00:04:42,728 --> 00:04:46,399 Изключено. Финци-Контини никога няма да изоставят своя рай. 25 00:04:46,524 --> 00:04:50,069 Къщата е далеч от входа и затова се бавят. 26 00:04:50,487 --> 00:04:52,604 Заповядайте господа! 27 00:04:52,739 --> 00:04:57,526 Най-сетне! - Внимавай да не се спънеш! 28 00:04:59,414 --> 00:05:02,354 Вървите все направо, и сте там. - Благодаря. 29 00:05:02,543 --> 00:05:06,130 Това куче, какво прави тук? - Господи, какъв звяр! Хапе ли? 30 00:05:06,255 --> 00:05:09,466 С тия четири зъба, които са му останали? 31 00:05:09,676 --> 00:05:13,112 Яде само каша. 32 00:05:15,307 --> 00:05:19,772 По дяволите, колко е грамадно! - Същински кон. 33 00:05:20,103 --> 00:05:25,401 Всъщност, поканен си само ти. Ще се изненадат като видят и нас. 34 00:05:25,569 --> 00:05:29,156 Трябва да благодарим на фашисткия клуб. 35 00:05:29,323 --> 00:05:32,513 Виждам, че сте щастливи. Още ли сте сгодени? 36 00:05:32,660 --> 00:05:35,351 А ти кога ще се сгодиш? - За кого? 37 00:05:35,496 --> 00:05:38,604 Всички знаят за кого. 38 00:05:39,000 --> 00:05:43,025 Отдавна ли живееш във Ферара? - Едва от месец. 39 00:05:43,171 --> 00:05:46,822 Но както Алберто, така и аз, нямам намерение да я напускам. 40 00:05:47,009 --> 00:05:49,971 Познаваш ли Микол? - Не. Как изглежда? 41 00:05:50,096 --> 00:05:56,322 Много красива. Висока, с руса коса, но непредсказуема. 42 00:06:22,341 --> 00:06:25,196 Ето там! 43 00:06:40,299 --> 00:06:43,511 Пристигнахме! 44 00:06:47,577 --> 00:06:50,973 Хайде, Алберто. Пристигнаха! 45 00:06:52,875 --> 00:06:55,086 Май ще падна! 46 00:06:55,211 --> 00:06:59,849 Ето я нашата Микол! - Привет! 47 00:07:11,229 --> 00:07:15,108 Брат ми и аз решихме да проведем турнира тук, сред приятели. 48 00:07:15,150 --> 00:07:19,405 Ще е забавно, особено след като клубът затвори врати за нас. 49 00:07:19,588 --> 00:07:21,950 Толкова е хубаво! Все едно си на село. 50 00:07:22,075 --> 00:07:26,267 Жалко за кортовете. Заприличали са на картофена нива. 51 00:07:26,413 --> 00:07:29,437 Знам, че е добре да се застелят с червена сгурия, 52 00:07:29,584 --> 00:07:33,880 но според баща ми е грехота да се остави земята незасята. 53 00:07:34,005 --> 00:07:36,257 Дано догодина измислим нещо по-добро. 54 00:07:36,382 --> 00:07:39,553 Запознайте се с Адриана Трентини. - Приятно ми е. 55 00:07:39,678 --> 00:07:41,680 Карлето Сани. 56 00:07:41,784 --> 00:07:45,251 И Тонино Колевати. 57 00:07:45,643 --> 00:07:48,792 Ще се преоблечете ли? - Ще играем ли? 58 00:07:48,896 --> 00:07:53,309 Първо да поиграят хлапетата, а после - шампионите! 59 00:07:55,070 --> 00:07:58,012 Преоблечете се в нашето хюте. - Какво означава това? 60 00:07:58,157 --> 00:08:00,910 "Хюте" на немски е колиба. - Колко съм невеж. 61 00:08:01,077 --> 00:08:04,263 Лошо. Веднага залягай над немския! 62 00:08:05,457 --> 00:08:10,045 Няма ли да играеш? - После, не сега. 63 00:08:12,715 --> 00:08:14,760 Харесва ли ти? 64 00:08:14,885 --> 00:08:17,492 А на теб? - Стига, той не е мой тип. 65 00:08:17,638 --> 00:08:20,495 Кой е той? - Приятел на Алберто от Милано. 66 00:08:20,682 --> 00:08:24,562 Следвали са заедно. Тук работи в индустрията. 67 00:08:24,687 --> 00:08:26,773 Ти как си? - Добре, а ти? 68 00:08:26,898 --> 00:08:28,316 И аз съм добре. 69 00:08:28,483 --> 00:08:31,487 Кога се дипломираш? - През февруари, надявам се. А ти? 70 00:08:31,612 --> 00:08:34,072 Аз също. - И после, Венеция? 71 00:08:34,240 --> 00:08:39,496 Дали ще ни разрешат да завършим? - Има надежда. Защо не се обаждаш? 72 00:08:39,621 --> 00:08:42,749 Видях те във Венеция, на празника на културата. 73 00:08:42,874 --> 00:08:44,877 Веднага те познах. Не си се променил. 74 00:08:45,002 --> 00:08:48,339 Защо не се обади? Щях да се радвам. 75 00:08:48,464 --> 00:08:52,416 Не знам. Първо бях решила, но после се отказах. 76 00:08:52,550 --> 00:08:54,763 На каква тема е дисертацията ти? 77 00:08:54,846 --> 00:08:59,237 На английски е. Емили Дикинсън - американска поетеса от ХІХ век. 78 00:08:59,351 --> 00:09:05,256 Ужасна жена! Стара мома, като мен. Стигнахме! Йор! 79 00:09:06,614 --> 00:09:09,425 Бъди мирен. Не! 80 00:09:12,346 --> 00:09:17,747 Хубава е, но е малко глупавичка. - Може би. Важно ли е? 81 00:09:17,872 --> 00:09:22,086 Кой знае! Аз предпочитам жени като Гладис. 82 00:09:22,211 --> 00:09:25,130 Красиви, скандални и достатъчно... 83 00:09:25,255 --> 00:09:29,970 Порочни! - Харесва ли ти Ферара? 84 00:09:30,199 --> 00:09:34,182 По-различна е от гробницата, за която ми писа. 85 00:09:34,308 --> 00:09:37,186 Доста оживен град, а и хората са интересни. 86 00:09:37,311 --> 00:09:42,233 Особено сред пролетариата, т.н. "работническа класа". 87 00:09:42,359 --> 00:09:48,136 Буржоазията, като че ли не я бива. Малко или много я тегли към фашизма, 88 00:09:48,281 --> 00:09:54,476 като изключим вас, евреите. Но това е обяснимо, нали? 89 00:09:54,685 --> 00:10:00,337 Затова пък повечето от работниците са антифашистки настроени. 90 00:10:01,922 --> 00:10:06,365 Това място е чудесно, но не бих останал тук завинаги. 91 00:10:06,511 --> 00:10:11,792 Никога ли не излизаш, Алберто? - Вече не. А и няма къде да отида. 92 00:10:12,497 --> 00:10:19,484 Ако можех да избирам кого да срещна на улицата, бих излязъл. 93 00:10:19,988 --> 00:10:26,366 Но всеки път, когато го направя, усещам, че ме шпионират 94 00:10:26,449 --> 00:10:32,102 и ми завиждат. - А тук подбираш хората, така ли? 95 00:10:32,290 --> 00:10:37,003 Не съвсем... Тук не идват много гости. 96 00:10:37,254 --> 00:10:40,716 И нямам усещането, че някой ще ме нападне. 97 00:10:40,841 --> 00:10:46,428 Сигурно смяташ, че нещо ми липсва. Че у мен няма жажда за живот. 98 00:10:48,454 --> 00:10:50,769 А и кой може да я събуди? 99 00:10:50,936 --> 00:10:53,730 Има седем белобради старци. Знаеш ли кои са те? 100 00:10:53,855 --> 00:10:57,715 Палмите. - Позна! А знаеш ли какъв вид са? 101 00:10:57,902 --> 00:11:00,259 Нямам представа. 102 00:11:00,410 --> 00:11:04,367 Баба Жозет ги поръча от Ботаническа градина в Рим. 103 00:11:04,451 --> 00:11:07,160 Наричат ги "Уошингтония филифера"... 104 00:11:07,309 --> 00:11:14,153 Защо се смееш? Сигурно не правиш разлика между дъб и ясен. 105 00:11:14,754 --> 00:11:19,426 Хайде, какво е това дърво? - За мен всички са еднакви. 106 00:11:19,591 --> 00:11:24,390 А аз не обичам хора, които не се интересуват от дървета! 107 00:11:24,599 --> 00:11:27,099 Например онзи чинар, над терасата, 108 00:11:27,343 --> 00:11:35,194 може да е засаден от Лукреция Борджия! И е почти на 500 години! 109 00:11:35,337 --> 00:11:37,655 Да тръгваме. 110 00:11:37,905 --> 00:11:42,223 Гумата се е спукала! Като малка често бягах от къщи, 111 00:11:42,369 --> 00:11:45,268 за разлика от Алберто, който беше по-послушен. 112 00:11:45,394 --> 00:11:50,210 Веднъж доста се забавих. Беше станало доста късно. 113 00:11:50,314 --> 00:11:54,591 Група момчета ме повозиха на велосипедите си до дома. 114 00:11:54,862 --> 00:11:58,804 Когато се прибрах и видях как са се уплашили нашите, 115 00:11:58,992 --> 00:12:01,432 реших да бъда вече добра. 116 00:12:01,557 --> 00:12:04,968 От тогава не съм бягала. - Мислех, че само аз съм те возил! 117 00:12:05,103 --> 00:12:08,044 Но си първият, когото каня в градината ни. 118 00:12:08,231 --> 00:12:11,631 Наистина ли? - Да, така е! 119 00:12:12,127 --> 00:12:14,802 Помниш ли? 120 00:12:15,197 --> 00:12:17,555 Преди десет години. 121 00:12:17,700 --> 00:12:20,934 Ти беше съвсем малък, Джорджо. 122 00:12:22,811 --> 00:12:27,024 Ти май наистина си сляп! Какво правиш там? 123 00:12:27,149 --> 00:12:32,613 Наблюдавам те вече от 10 минути. Извинявай, ако съм те събудила. 124 00:12:32,717 --> 00:12:36,827 Съжалявам. Жал ми е за теб. 125 00:12:37,035 --> 00:12:41,227 Жал ли ти е? Защо? 126 00:12:43,396 --> 00:12:46,003 Колко е часът? - Мисля, че е към три. 127 00:12:46,128 --> 00:12:49,570 Предполагам, че си гладен. Взе ли си изпита? 128 00:12:49,695 --> 00:12:51,906 А ти, взе ли го? 129 00:12:52,031 --> 00:12:55,535 Още не знам. Ние частните ученици държим само устни изпити. 130 00:12:55,660 --> 00:13:00,304 Повечето ги вземах. Няма значение. Ще се явиш на поправителния! 131 00:13:00,478 --> 00:13:03,836 Има значение, когато ти е за първи път. 132 00:13:03,961 --> 00:13:06,599 Но не ме интересува. - Така ли? 133 00:13:06,714 --> 00:13:09,884 А сега ми кажи защо не си се прибрал да обядваш? 134 00:13:10,009 --> 00:13:12,721 От къде знаеш? - Знаем, знаем! 135 00:13:12,846 --> 00:13:15,015 И ние си имаме шпиони. 136 00:13:15,099 --> 00:13:18,018 Как стоиш там? Сякаш си на прозорец. 137 00:13:18,143 --> 00:13:22,148 Стъпила съм здраво на една стълба. 138 00:13:23,462 --> 00:13:26,903 Ела да разгледаш градината. Ще ти покажа как. 139 00:13:26,987 --> 00:13:30,971 Много високо ми се вижда. - Не е! Много е лесно! 140 00:13:31,158 --> 00:13:36,164 Има гвоздеи, аз съм ги поставила. - А къде да оставя колелото? 141 00:13:36,289 --> 00:13:39,752 Г-це Микол, какво правите? Опасно е, слезте веднага! 142 00:13:39,898 --> 00:13:42,234 Добре де, слизам! Само не крещете! 143 00:13:42,421 --> 00:13:47,949 Не разрешават да излизате, опасно е. Предупреждавам ви! 144 00:14:03,067 --> 00:14:07,992 Минаха 10 години, преди да ме поканиш отново в градината ви. 145 00:14:10,974 --> 00:14:14,896 Това е Алберто! - Остави го, нека свири! 146 00:14:15,142 --> 00:14:17,836 Чакай ме! 147 00:14:21,154 --> 00:14:25,725 Колевати, страхотен играч си! - Браво, Дезире! 148 00:14:27,096 --> 00:14:30,559 Прекарахме един чудесен ден. 149 00:14:30,788 --> 00:14:36,072 Да, така е. Но все пак, по-хубаво е когато сме сами. 150 00:14:45,910 --> 00:14:50,728 Помниш ли я? - "Настройваш ме романтично". 151 00:15:00,280 --> 00:15:05,411 Студено ли ти е? - Да, малко. 152 00:15:08,623 --> 00:15:12,669 Джина, моля те, донеси бутилка гореща вода. 153 00:15:12,794 --> 00:15:17,761 Веднага, госпожице. - Време е да лягаш! 154 00:15:19,301 --> 00:15:22,516 Не, не ми се спи. 155 00:15:31,900 --> 00:15:37,218 Питам се, дали няма да заприличам на баба Жозет? 156 00:15:38,010 --> 00:15:41,514 Е, който доживее - ще види. 157 00:15:41,681 --> 00:15:47,431 Купете си вестник! Върховният съвет ще заседава! 158 00:15:50,566 --> 00:15:53,486 Здравей, Ченцо! Ще влезем ли в лигата тази година? 159 00:15:53,611 --> 00:15:55,280 Ще видим, ще видим... 160 00:15:55,405 --> 00:15:59,618 Купете си вестник! Върховният съвет ще заседава! 161 00:16:47,610 --> 00:16:52,636 Бил ли си вчера у Финци-Контини? - Да. 162 00:16:52,803 --> 00:16:55,598 Какво представляват? Внимателни ли са? 163 00:16:55,785 --> 00:16:58,122 Много внимателни. 164 00:16:58,247 --> 00:17:00,770 Ами да, сигурно! 165 00:17:00,937 --> 00:17:04,691 Внимателни са, защото са доволни от това, което става. 166 00:17:04,880 --> 00:17:07,903 Ясно е като бял ден! - Какви ги приказваш? 167 00:17:07,987 --> 00:17:11,532 Всъщност, те приветстват расовите закони. 168 00:17:11,657 --> 00:17:14,807 Сигурно мислят, че дори са закъснели. 169 00:17:14,828 --> 00:17:17,498 Покани, реверанси, усмивки, 170 00:17:17,623 --> 00:17:21,732 а и градината най-сетне е отворена за всички! 171 00:17:21,899 --> 00:17:25,450 Нещо като гето, намиращо се под техния "благороден патронаж"! 172 00:17:25,591 --> 00:17:28,802 Както чувам, в гетата има само евреи. 173 00:17:28,886 --> 00:17:33,398 Като изключим мен и Бруно Латес, у Финци-Контини ходят само арийци. 174 00:17:33,502 --> 00:17:35,894 Нима? - Адриана Трентини, например! 175 00:17:36,019 --> 00:17:39,209 Стари трикове! Използват ви като пионки! 176 00:17:39,334 --> 00:17:43,610 Най-после подхвана любимата си тема. - Коя? 177 00:17:44,170 --> 00:17:47,386 Тази, че Мусолини е по-добър от Хитлер, 178 00:17:47,542 --> 00:17:53,986 и че фашизмът е по-добър от нацизма! - Така е, по-добър е! 179 00:17:54,185 --> 00:17:59,566 Видя ли днешния вестник? Хвърли един поглед! 180 00:18:24,073 --> 00:18:27,368 Какво пише? Не виждам без очила. 181 00:18:27,577 --> 00:18:31,268 От днес нататък се забраняват смесените бракове, 182 00:18:31,393 --> 00:18:34,981 а децата ни няма да посещават общинско училище. 183 00:18:35,106 --> 00:18:37,421 А дипломирането на Джорджо? 184 00:18:37,546 --> 00:18:40,779 Ще се правят изключения... - Изключения ли? 185 00:18:40,904 --> 00:18:43,845 Да. За онези, които са истински патриоти и добри фашисти. 186 00:18:43,970 --> 00:18:48,719 Нали се записа в партията? - Да, но е достатъчно. 187 00:18:49,664 --> 00:18:55,252 Какво се смееш, глупачко! Че няма да ходиш на училище ли? 188 00:18:56,526 --> 00:18:59,134 Ела! 189 00:19:05,851 --> 00:19:08,831 Приберете масата. 190 00:19:09,165 --> 00:19:13,169 Щях да забравя. Пише и за наемането на арийци. 191 00:19:13,504 --> 00:19:15,839 Да ги наемаме като прислужници? 192 00:19:16,028 --> 00:19:18,697 Очевидно. - А какво ще правим тогава? 193 00:19:18,843 --> 00:19:22,411 Щом трябва - значи трябва! Ще се оправим някак. 194 00:19:25,413 --> 00:19:29,443 Може ли? - Да, татко. 195 00:19:48,522 --> 00:19:51,171 Какво четеш? 196 00:19:53,653 --> 00:19:56,068 Европейска история на ХІХ век. Интересна ли е? 197 00:19:56,173 --> 00:20:00,209 Много. - Дай ми я, след като свършиш. 198 00:20:06,657 --> 00:20:10,568 Разбирам те напълно. Но трябва да признаеш, 199 00:20:10,689 --> 00:20:17,347 че нещата не са чак толкова лоши. Знам, забраняват смесените бракове. 200 00:20:17,518 --> 00:20:22,405 Няма ни и в телефонния указател. Работата с училищата е по-сериозна. 201 00:20:22,651 --> 00:20:26,336 Да не говорим, че повече не можем да служим в армията. 202 00:20:26,461 --> 00:20:28,922 Никакви съобщения за нас във вестниците, 203 00:20:29,047 --> 00:20:32,301 а трябва да се лишим и от прислугата. 204 00:20:32,509 --> 00:20:35,644 Колкото до останалото, човек ще преживее някак. 205 00:20:35,748 --> 00:20:38,621 Оставят ни правото на собственост. 206 00:20:38,808 --> 00:20:42,062 Това означава, че все още сме хора. - От трета категория. 207 00:20:42,187 --> 00:20:48,723 Така да е, но все пак хора. Граждани със съответни човешки права. 208 00:20:49,195 --> 00:20:51,948 Какви? 209 00:20:53,110 --> 00:20:57,913 Доколкото изобщо ги е имало, те са за малцина избраници. 210 00:20:58,228 --> 00:21:03,711 Не сме от първите преследвани в града. Да, това е така. 211 00:21:03,983 --> 00:21:09,690 Но си мълчахме, за да не ни закачат. 212 00:21:10,823 --> 00:21:13,493 Между другото... 213 00:21:13,619 --> 00:21:17,331 Не е много хубаво, че страниш от хората 214 00:21:17,505 --> 00:21:21,822 и ни караш да казваме, че те няма. Да, не е хубаво! 215 00:21:21,926 --> 00:21:25,116 Не бива да живееш сам. 216 00:21:26,477 --> 00:21:32,181 Лош пример даваш на сестра си и брат си. Те ти подражават. 217 00:21:32,451 --> 00:21:35,039 Защо не продължиш да играеш тенис в клуба? 218 00:21:35,213 --> 00:21:40,085 Нямат намерение да те изключват. А и мен от лигата на търговците. 219 00:21:40,229 --> 00:21:44,549 Господи, нима не разбираш, че с поведението си всъщност 220 00:21:44,678 --> 00:21:49,664 се съгласяваш с тези, които искат да отречем, че сме италианци. 221 00:21:49,981 --> 00:21:56,769 Татко, вече ме изключиха от тенис клуба. 222 00:22:11,506 --> 00:22:15,856 Кои са онези двамата? - Ето ги татко и мама. 223 00:22:15,960 --> 00:22:19,067 Не спирайте. Не искаме да ви пречим. 224 00:22:19,213 --> 00:22:24,428 Продължете си играта. Добър ден! 225 00:22:28,640 --> 00:22:33,730 Да продължаваме. Аз ще бъда рефер! 226 00:22:37,991 --> 00:22:40,354 Твой ред е, Дезире! 227 00:22:48,264 --> 00:22:52,126 Оставам с впечатлението, че не се интересуваш от мъже. 228 00:22:52,814 --> 00:22:56,985 Наблюдателен си, защо ти наистина не ме привличаш. 229 00:22:57,403 --> 00:23:00,468 Какво не ти харесва у мен? 230 00:23:00,656 --> 00:23:04,868 Че съм приятел на брат ти? 231 00:23:05,077 --> 00:23:07,434 Да ти кажа ли честно мнението си? 232 00:23:07,580 --> 00:23:10,959 Моля те. Може би честността... - При теб, тя е като мания. 233 00:23:11,043 --> 00:23:16,090 Понякога си толкова искрен, че неизбежно ставаш... 234 00:23:16,215 --> 00:23:19,052 Груб? - Точно така. 235 00:23:19,177 --> 00:23:21,922 И второ... 236 00:23:29,272 --> 00:23:32,567 И второ... От Ломбардия си... 237 00:23:32,693 --> 00:23:36,197 комунист, а накрая... 238 00:23:36,322 --> 00:23:38,887 и прекалено космат. 239 00:23:39,325 --> 00:23:42,209 Браво, Дезире! 240 00:23:43,621 --> 00:23:45,916 От три часа играете. Кой спечели? 241 00:23:46,041 --> 00:23:49,732 Дезире. - Искам да ти покажа нещо. 242 00:23:49,878 --> 00:23:52,110 Като останем сами. 243 00:23:52,215 --> 00:23:56,311 Толкова младежи! - Това са моите чичовци и баба ми. 244 00:23:56,731 --> 00:23:59,389 Микол, дойдоха чичовците ти. 245 00:23:59,514 --> 00:24:03,185 Това е приятел на Алберто. - Приятно ми е. 246 00:24:03,310 --> 00:24:09,860 Алберто много ни е говорил за вас. Елате да ни погостувате? 247 00:24:14,635 --> 00:24:19,099 Потиш ли се много? - Малко. 248 00:24:19,245 --> 00:24:22,472 Трябва да внимаваш. 249 00:24:23,250 --> 00:24:28,046 Топло ли е в Болоня, чичо Джулио? - Да. 250 00:24:31,509 --> 00:24:34,512 30 градуса на сянка. 251 00:24:35,889 --> 00:24:38,850 Тук поне се диша. 252 00:24:41,020 --> 00:24:44,607 За консултация ли те извикаха? 253 00:24:52,408 --> 00:24:54,493 Да, и за консултация. 254 00:24:54,911 --> 00:24:59,708 Защо е с теб и чичо Федерико? 255 00:25:00,583 --> 00:25:04,504 Откакто го уволниха от държавната железница, 256 00:25:04,629 --> 00:25:10,929 бездейства, няма работа. И тъй като шофира добре... 257 00:25:12,221 --> 00:25:14,641 Как се чувстваш? - Добре. 258 00:25:14,766 --> 00:25:20,397 Но малко съм отпаднал. - Спиш ли? 259 00:25:20,522 --> 00:25:23,453 Не много добре. 260 00:25:25,320 --> 00:25:28,949 Сега пък ще завали ли? 261 00:25:41,338 --> 00:25:43,924 Идваш ли с мен? 262 00:25:46,552 --> 00:25:49,672 Не натам, оттук! 263 00:25:58,273 --> 00:26:01,026 Къде отива това момиче! 264 00:26:07,493 --> 00:26:10,475 Виждаш ли там? - Къде? 265 00:26:10,829 --> 00:26:14,000 Там си провеждахме уроците по гимнастика. 266 00:26:14,125 --> 00:26:16,711 А зад нас е файтонът, с който ходех на училище. 267 00:26:17,003 --> 00:26:19,714 Не го ли позна? 268 00:26:19,882 --> 00:26:22,113 Много добре го поддържате. Липсват само цветята. 269 00:26:22,342 --> 00:26:27,806 Не. Пероти ги слага, когато разхожда баба из градината. 270 00:26:27,932 --> 00:26:30,602 Значи въпреки расовите закони той продължава да работи тук? 271 00:26:30,727 --> 00:26:34,523 Не е ли опасно, ако го открият? 272 00:26:35,024 --> 00:26:37,359 Не, пазим го в тайна. - Извинявай. 273 00:26:37,484 --> 00:26:40,070 Татко дава много пари на фашистите за колониите. 274 00:26:40,202 --> 00:26:43,289 Кой знае къде отиват всъщност. 275 00:26:45,236 --> 00:26:47,663 Влизай. 276 00:26:58,967 --> 00:27:02,888 Сякаш бе вчера, когато те срещнах да отиваш с родителите ти в храма. 277 00:27:03,013 --> 00:27:05,058 А всъщност, колко време мина оттогава! 278 00:27:05,183 --> 00:27:10,731 Рядко ходех с тях, но всеки пък гледах да те видя. 279 00:27:43,788 --> 00:27:46,980 Джорджо, сега не ти ли харесва повече? 280 00:27:47,105 --> 00:27:51,401 Защо? - Защото можем да бъдем сами, 281 00:27:51,568 --> 00:27:55,677 без никой да ни надзирава. В края на краищата... 282 00:27:55,781 --> 00:27:59,119 Децата са пленници на възрастните. 283 00:27:59,327 --> 00:28:04,249 Радвам се, че най-сетне се чувствам жена. 284 00:28:05,980 --> 00:28:11,132 А ти? Да не предпочиташ да си дете? - Не, но... 285 00:28:11,257 --> 00:28:13,953 Какво "но"? 286 00:28:42,438 --> 00:28:44,742 Микол, почакай! - Не, стана късно! 287 00:28:44,878 --> 00:28:47,464 Вали силно! - Ръми съвсем слабо. 288 00:28:47,589 --> 00:28:49,551 Можеш ли сам да намериш портата? 289 00:28:49,676 --> 00:28:54,152 Разбира се, нали си минал през нея. Довиждане. 290 00:28:55,557 --> 00:28:58,616 Обади се някой път. 291 00:29:00,354 --> 00:29:05,735 Пази си царицата! - Няма смисъл. Винаги ме биеш! 292 00:29:08,071 --> 00:29:10,783 Защо се смееш? - Мислех си за... 293 00:29:10,866 --> 00:29:16,914 За какво? - Нещо за теб и Гладис в Милано. 294 00:29:17,040 --> 00:29:20,043 Все се канех да те попитам... - Какво? 295 00:29:20,168 --> 00:29:22,754 Спа ли с нея или не? 296 00:29:22,879 --> 00:29:26,039 Разбира се, това беше преди три години... 297 00:29:26,175 --> 00:29:28,615 Не. Никак не ми харесваше. 298 00:29:28,761 --> 00:29:31,889 Тогава защо се държеше тайнствено, дори ревнуваше 299 00:29:32,015 --> 00:29:35,753 заради една посредствена балерина? 300 00:29:36,520 --> 00:29:39,869 Просто така... 301 00:29:40,191 --> 00:29:44,024 А аз се измъчвах от скрупули! 302 00:29:44,404 --> 00:29:47,366 Маритен казваше, че с вас човек никога не скучае. 303 00:29:47,491 --> 00:29:52,351 Наистина е така. Сложни хора сте вие евреите. 304 00:29:52,622 --> 00:29:57,945 Глупости. - Ходил ли си поне в публичен дом? 305 00:29:59,421 --> 00:30:03,101 А ти? - Аз ли? И ме питаш? 306 00:30:03,300 --> 00:30:06,971 Микол, колко сме изискани! - Я стига. 307 00:30:07,143 --> 00:30:10,642 Чичовците ни ще останат за вечеря и ще пренощуват у нас. 308 00:30:10,767 --> 00:30:12,936 И той ще остане на вечеря. 309 00:30:13,061 --> 00:30:17,709 Ще пренощува ли? - Не, няма да пренощувам. 310 00:30:35,035 --> 00:30:37,168 Да? 311 00:30:38,214 --> 00:30:43,055 Аз ще ти се обадя. Да, утре сутринта. 312 00:30:43,262 --> 00:30:45,682 Лека нощ. 313 00:30:47,684 --> 00:30:51,307 Кой беше? - Джорджо. 314 00:30:53,106 --> 00:30:57,236 Извинявай, няма да остана за вечеря. Друг път ще я довършим. 315 00:30:57,361 --> 00:30:59,363 Но защо? - Лека нощ. 316 00:30:59,488 --> 00:31:02,451 Не си отивай. Поне заради Алберто. 317 00:31:02,576 --> 00:31:05,079 Ако останеш, мога дори да ти се извиня. 318 00:31:05,162 --> 00:31:09,062 За какво ще ми се извиняваш? Лека нощ. 319 00:31:09,208 --> 00:31:12,063 Ще ми се обадиш ли? - Разбира се. 320 00:31:12,187 --> 00:31:15,654 Сериозно, ще се обадиш ли? 321 00:31:19,293 --> 00:31:24,658 Мамо! - В кухнята е, глади ви сакото. 322 00:31:26,686 --> 00:31:30,816 Хайде, по-бързо. - Скъпи, имам само две ръце. 323 00:31:31,087 --> 00:31:34,131 Някой идва. 324 00:31:37,490 --> 00:31:41,042 Кой е? - Аз, Мария. 325 00:31:41,202 --> 00:31:43,788 Видя ли те някой? - Карлино. 326 00:31:43,914 --> 00:31:48,022 Той не се меси в чужди работи и няма да каже. Спокойно. 327 00:31:48,168 --> 00:31:51,256 Казах й да идва рано, но живее далече... 328 00:31:51,381 --> 00:31:54,718 Знам, но е опасно, мамо. - Работи у нас само няколко часа. 329 00:31:54,843 --> 00:31:58,013 Но работи тук, нали? 330 00:31:58,264 --> 00:32:02,351 Не казвай на баща си. Ще се притесни още повече. 331 00:32:54,639 --> 00:32:58,619 Добро утро. Може ли... - Кажете. При кого идвате? 332 00:32:58,784 --> 00:33:00,625 При г-н Алберто. 333 00:33:00,709 --> 00:33:06,549 Няма да може - на легло е. Вероятно е настинал след вчерашния дъжд. 334 00:33:06,716 --> 00:33:11,137 А госпожицата? - Госпожицата я няма - замина. 335 00:33:11,325 --> 00:33:16,289 Замина ли? Къде? - За Венеция, с чичовците си. 336 00:33:16,414 --> 00:33:23,610 Тръгнаха преди един час. - Не остави ли бележка за мен? 337 00:33:38,793 --> 00:33:42,193 Последната маса е свободна. - Благодаря. 338 00:33:57,815 --> 00:34:03,321 Извинете, но директорът каза, че не може да останете тук. 339 00:34:03,717 --> 00:34:07,347 Искате да кажете... да се преместя? 340 00:34:07,472 --> 00:34:11,840 Не да се преместите, да се махнете оттук. 341 00:34:12,290 --> 00:34:17,372 Защо? - Откъде да знам! 342 00:34:21,446 --> 00:34:24,220 Искам да говоря с г-н директора. 343 00:34:24,345 --> 00:34:27,119 Не мога да те пусна... - Хайде, върви! 344 00:34:27,244 --> 00:34:31,165 Съобщи му, че ще отида при него. 345 00:34:40,280 --> 00:34:45,077 Ужасно съжалявам, момчето ми, но не зависи от мен. 346 00:34:45,202 --> 00:34:47,455 Нарежданията са си нареждания! 347 00:34:47,580 --> 00:34:50,291 Решението не е мое. - Така ли? 348 00:34:50,834 --> 00:34:56,631 Лично аз бих се радвал такъв добър студент, а и баща ви ми е приятел. 349 00:34:56,756 --> 00:35:01,178 Имате и бъдеще в литературата... Между другото, как е поезията? 350 00:35:01,319 --> 00:35:05,134 Още ли пишете стихове? - Не! 351 00:35:06,559 --> 00:35:09,172 Вижте... 352 00:35:09,668 --> 00:35:11,885 Аз... 353 00:35:13,985 --> 00:35:19,157 Не се сърдете, но аз... - Знам. Имате семейство. 354 00:35:19,303 --> 00:35:22,557 Всички в Италия имат семейства. 355 00:36:02,519 --> 00:36:04,583 Съжалявал, но имал семейство. 356 00:36:04,708 --> 00:36:09,047 Бедният, разбирам го. Нищо не зависи от него. 357 00:36:09,213 --> 00:36:12,944 А как е Алберто? - Горе-долу. 358 00:36:16,421 --> 00:36:19,193 Добър ден! 359 00:36:19,334 --> 00:36:23,333 Идва да учи. - Чудесно, хубаво си направил. 360 00:36:23,458 --> 00:36:26,024 Защо е дошъл? - Ще учи. 361 00:36:26,191 --> 00:36:29,132 Много добре! 362 00:36:31,677 --> 00:36:34,951 А защо е дошъл? - Ще учи, мамо. 363 00:36:35,140 --> 00:36:37,848 А, добре, добре... 364 00:36:43,831 --> 00:36:47,215 Заповядай. Тук има маса и книги... 365 00:36:47,353 --> 00:36:52,458 Върху каква тема пишеш? - Ранната поезия на Енрико Панцаки. 366 00:36:52,596 --> 00:36:54,953 Един от най-интересните му периоди. 367 00:36:55,099 --> 00:36:58,436 Той принадлежи към кръга на Карлучи. - Така е. 368 00:36:58,644 --> 00:37:02,753 Тук ще откриеш всичко, което го има и в обществена библиотека. 369 00:37:02,941 --> 00:37:07,905 Дори много рядко срещани неща. Най-важните произведения са тук. 370 00:37:08,030 --> 00:37:12,598 Благодаря. Чух, че разполагате с рядко издание на Карлучи. 371 00:37:12,702 --> 00:37:16,206 Да, някога ще ти го покажа. Ще бъда отвън. 372 00:37:16,326 --> 00:37:21,795 Ако имаш нужда от кафе, лимонада... 373 00:37:21,962 --> 00:37:26,224 ... или пък съвет, извикай ме. Веднага ще дойда. 374 00:37:35,936 --> 00:37:38,314 Погледни ги тия? - Кои? 375 00:37:38,439 --> 00:37:43,920 Частните ученици. Веднага си личат. По-различни са от нас. 376 00:38:18,694 --> 00:38:24,075 А нещо ново във Ферара? С кого се виждаш? 377 00:38:24,866 --> 00:38:28,642 Кога ще се върна ли? Бих искала още утре. 378 00:38:28,892 --> 00:38:31,520 Но трябва да си завърша дипломната работа. 379 00:38:31,645 --> 00:38:35,441 До Пасха? Кога се пада тази година? 380 00:38:35,942 --> 00:38:38,924 Не, няма да мога по-рано. 381 00:38:39,050 --> 00:38:43,984 Струва ми се, че цял век не съм те виждала... 382 00:38:46,329 --> 00:38:51,835 Какво има? - Нищо, Микол. Добре съм, наистина. 383 00:38:51,960 --> 00:38:55,638 Всъщност, изгарям от нетърпение да те видя. 384 00:38:58,676 --> 00:39:02,555 Да, така е. Но няма причини да се безпокоиш. 385 00:39:02,680 --> 00:39:08,729 Получих рентгеновите снимки. Няма никакви изменения. 386 00:39:09,896 --> 00:39:14,017 Казах, че няма място за притеснения. 387 00:39:14,986 --> 00:39:20,138 Утре ще ти се обадя по телефона, ако това ще те зарадва. 388 00:39:20,242 --> 00:39:23,579 Добре. Обещавам ти. 389 00:39:23,662 --> 00:39:28,765 Накъде са тръгнали тези войници? - Към назначенията си, предполагам. 390 00:39:32,672 --> 00:39:34,925 Купи си вестници. - И списания. 391 00:39:35,050 --> 00:39:39,215 Ще изчакам до утре. Предпочитам френските издания. 392 00:39:51,694 --> 00:39:55,641 Струва ми се, че тук ще има свободни места. 393 00:39:56,387 --> 00:40:00,387 Ернесто, ето тук! 394 00:40:01,560 --> 00:40:05,084 Опитай се да поспиш тази нощ. Моля те! 395 00:40:05,209 --> 00:40:09,714 Изключено. Няма да мигна докато не прекосим френската граница. 396 00:40:10,048 --> 00:40:12,697 Това е за теб. Харчи ги разумно. 397 00:40:12,823 --> 00:40:18,150 Не разрешават да изпращаме големи суми зад граница. Тъй че - умната! 398 00:40:27,818 --> 00:40:32,449 Хайде, отивам да следвам, а не на война! 399 00:40:43,752 --> 00:40:47,983 Всичко ли взе? - Да, всичко е тук. 400 00:40:56,830 --> 00:41:01,314 Кой ще каже, кой знае що значи Едно? 401 00:41:01,397 --> 00:41:04,693 Един е Бог, който обитава небесата. 402 00:41:05,006 --> 00:41:08,912 Кой ще каже, кой знае що е Две? 403 00:41:09,245 --> 00:41:13,411 На Мойсей скрижалите са два! Един бе, Един е! 404 00:41:13,536 --> 00:41:18,813 Един завинаги ще бъде! Един е Бог, който небесата обитава. 405 00:41:19,167 --> 00:41:23,193 Кой ще каже, кой знае що е Три? 406 00:41:23,318 --> 00:41:27,844 Трима са нашите патриарси. Авраам, Исаак и Яков. 407 00:41:27,969 --> 00:41:32,037 На Мойсей скрижалите са два. Един бе, Един е! 408 00:41:32,162 --> 00:41:37,898 Един завинаги ще бъде! Един е Бог, който небесата обитава. 409 00:41:38,252 --> 00:41:43,590 Кой ще каже, кой знае що е Четири? 410 00:41:47,950 --> 00:41:50,077 Ало. 411 00:42:06,543 --> 00:42:09,162 Ало? 412 00:42:10,475 --> 00:42:13,320 Кой е? 413 00:42:23,157 --> 00:42:26,795 Кой беше? - Никой. 414 00:42:27,766 --> 00:42:30,081 И на мен се обаждат посред нощ. 415 00:42:30,165 --> 00:42:33,648 Всяка вечер, вдигам слушалката, а отсреща - мълчание. 416 00:42:33,794 --> 00:42:37,475 Какво искат? Кои са? 417 00:42:48,887 --> 00:42:50,352 Ало! 418 00:42:58,780 --> 00:43:01,575 Ти ли звъня преди малко и не се свърза? 419 00:43:01,658 --> 00:43:04,954 Защото мълчаха в слушалката. 420 00:43:05,204 --> 00:43:08,124 Какво? Изненада? 421 00:43:08,416 --> 00:43:10,689 Що за изненада? 422 00:43:10,836 --> 00:43:13,902 Добре, не можеш ли да ми подскажеш малко? 423 00:43:14,047 --> 00:43:18,949 Хайде! Що за мистерия! Добре, веднага идвам. 424 00:43:19,428 --> 00:43:22,807 Един е Бог, който небесата обитава! 425 00:43:46,676 --> 00:43:47,884 Здравей! 426 00:43:48,128 --> 00:43:51,506 Толкова се радвам, че те виждам! - Кога се върна? 427 00:43:51,590 --> 00:43:55,342 Днес следобед, заедно с чичо. 428 00:44:09,944 --> 00:44:13,094 Извинявай. - Защо се извиняваш? 429 00:44:13,239 --> 00:44:16,577 Не трябваше да се втурвам да те посрещам. Аз съм си виновна. 430 00:44:17,453 --> 00:44:21,687 Колко е красив снега. Във Венеция, почти не се задържа сняг. 431 00:44:21,874 --> 00:44:25,295 Ако знаех, че тук е толкова много... 432 00:44:26,588 --> 00:44:30,822 Какво е това? - Сгодих с. Не си ли чул? 433 00:44:30,968 --> 00:44:36,224 Шегувам се. Наистина. Подарък от Алберто за Пасха. 434 00:44:37,851 --> 00:44:41,923 Хайде да се качваме, ще се разтревожат. 435 00:44:56,372 --> 00:44:58,875 Почакай. 436 00:45:02,608 --> 00:45:04,797 Няма вече. - Хареса ли ти изненадата? 437 00:45:04,922 --> 00:45:08,114 Хареса ти, нали? 438 00:45:12,473 --> 00:45:15,644 Толкова е мил, веднага дойде. Мисля, че се е досетил. 439 00:45:15,769 --> 00:45:19,835 Наистина бях любопитен. - Имам още една изненада. 440 00:45:19,981 --> 00:45:23,152 Мисля, че знам каква е. Дипломира се. Честито, Микол! 441 00:45:23,235 --> 00:45:26,656 Няма защо да ми я честитиш - не ми я връчиха с похвала. 442 00:45:26,781 --> 00:45:31,578 Валери настояваше, но немският професор не искаше и да чуе. 443 00:45:31,870 --> 00:45:36,167 Представяш ли си, изпитваше във фашистка униформа. 444 00:45:36,333 --> 00:45:38,252 Имаме гост. 445 00:45:38,419 --> 00:45:41,925 Щастлива Пасха! - Заповядай! 446 00:45:42,113 --> 00:45:45,635 Влизай, Джорджо! - Настанявай се. Седни до мен. 447 00:45:45,761 --> 00:45:51,684 Джорджо, защо не минаваш по-често. Алберто е все сам. 448 00:45:51,809 --> 00:45:53,895 Радвам се, че ще празнуваш Пасха заедно с нас. 449 00:45:55,960 --> 00:45:59,505 Нямате представа колко се радвам, че Алберто ме покани. 450 00:45:59,651 --> 00:46:02,383 Дори не знаех, че Микол се е върнала. 451 00:46:02,529 --> 00:46:07,139 За наше щастие се върна днес. Толкова тъжно е тук без нея. 452 00:46:07,285 --> 00:46:10,977 Стойте мирни, момчета! Не мога да дишам. 453 00:46:11,122 --> 00:46:15,586 Алберто ни е говорил много за вас. - Приятели са от детинство. 454 00:46:15,669 --> 00:46:19,006 Как върви дипломната работа? Не си ползвал библиотеката. 455 00:46:19,146 --> 00:46:23,105 Като мине Пасха, пак ще дойда. 456 00:46:23,261 --> 00:46:27,662 Ще успееш ли да я защитиш през юли? - Кой знае... 457 00:46:27,808 --> 00:46:30,895 Трябва да я защитиш, преди да са издали закон, 458 00:46:31,033 --> 00:46:36,526 че красивите стихове... са арийски. 459 00:46:38,967 --> 00:46:41,699 Каква красив кристал. За какво се използва? 460 00:46:41,782 --> 00:46:44,577 Дъщеря ми го донесе от Венеция. 461 00:46:44,702 --> 00:46:50,584 Според нея, предсказвал бъдещето, но мисля, че се шегува! 462 00:46:50,709 --> 00:46:54,964 И какво предсказва? - Много неща. 463 00:46:55,047 --> 00:46:59,448 Попитах дали ще успея да се върна в училище, и ми бе отговорено: "Не". 464 00:46:59,594 --> 00:47:03,849 А когато попитах Никол ще се омъжи ли... 465 00:47:05,183 --> 00:47:08,354 Отговорът не беше много ясен. 466 00:47:08,521 --> 00:47:11,624 Третото, предсказа, че ще има война. 467 00:47:11,833 --> 00:47:14,152 Продължителна война, 468 00:47:14,235 --> 00:47:19,449 която ще причини много болка, и то не само на нас - "негрите"... 469 00:47:20,159 --> 00:47:23,037 И накрая, в заключение, 470 00:47:23,163 --> 00:47:28,293 каза, че силите на доброто ще победят. 471 00:47:28,794 --> 00:47:30,837 Да? 472 00:47:30,983 --> 00:47:35,084 Синьор Джорджо е тук... Влезте. 473 00:47:42,547 --> 00:47:45,239 Влизай, хайде. 474 00:47:45,750 --> 00:47:51,051 Не се страхувай, не е грип. Просто съм настинала. 475 00:47:51,256 --> 00:47:54,948 Седни, искам да поговорим. 476 00:47:58,744 --> 00:48:03,834 Какво четеш? - Кокто. Нали е много шик! 477 00:48:04,021 --> 00:48:10,341 И все пак, не може да се сравни с книгите, които четяхме като деца. 478 00:48:10,737 --> 00:48:14,032 "Тримата мускетари", "Двайсет години по-късно", помниш ли? 479 00:48:14,157 --> 00:48:20,885 "Война и мир" - истинска литература. При това не по-малко шик. 480 00:48:21,394 --> 00:48:26,567 Представях си стаята ти по съвсем различен начин. 481 00:48:31,677 --> 00:48:34,118 Как си? 482 00:48:34,409 --> 00:48:39,036 Долу-горе. - Слушай, Джорджо... 483 00:48:40,833 --> 00:48:44,640 Искрено съжалявам, че ще те наскърбя. Наистина. 484 00:48:44,796 --> 00:48:51,303 Но нека не опорочаваме спомените ни от детинството. 485 00:48:51,954 --> 00:48:55,517 Така ще е по-добре. 486 00:48:55,600 --> 00:48:59,526 Щом забелязах, че отношенията ни се развиват в нежелана посока, 487 00:48:59,871 --> 00:49:05,382 че се прокрадва нещо фалшиво, объркано и много опасно, 488 00:49:05,507 --> 00:49:10,280 а трябва да признаеш, че е така... аз избягах. 489 00:49:10,575 --> 00:49:14,475 Точно това е причината да замина за Венеция. 490 00:49:14,872 --> 00:49:19,022 Направих го заради теб. За да не те лъжа. 491 00:49:19,302 --> 00:49:23,080 Не! Невъзможно е! 492 00:49:23,632 --> 00:49:28,255 Но защо? Защо да е невъзможно? 493 00:49:31,680 --> 00:49:33,374 Не! 494 00:49:33,639 --> 00:49:36,175 Спри! 495 00:49:36,706 --> 00:49:39,483 Недей, моля те! Стига! 496 00:49:39,817 --> 00:49:43,029 Престани! Някой може да влезе! 497 00:49:43,362 --> 00:49:46,679 Дръж се прилично! 498 00:49:55,731 --> 00:50:01,085 Стани, моля те! Не мога да дишам. 499 00:50:38,275 --> 00:50:42,846 Защо плачеш? Няма никакъв смисъл. 500 00:50:42,971 --> 00:50:47,480 Няма? Защо да няма смисъл? 501 00:50:51,464 --> 00:50:57,321 Банята е там. Целият си червен. Измий си лицето. 502 00:51:02,493 --> 00:51:07,040 Кой може да е? - Това е Йор. Пусни го да влезе. 503 00:51:13,155 --> 00:51:18,353 Ела тук! Качи се, хайде! 504 00:51:19,513 --> 00:51:24,397 Добричкият ми той! Мирувай. 505 00:51:32,868 --> 00:51:36,187 Да, аз съм. Нямам грип. 506 00:51:36,336 --> 00:51:40,790 Колко си ми глупав. Хайде, ще ти се обадя утре. 507 00:51:45,459 --> 00:51:47,816 Кой беше? 508 00:51:49,129 --> 00:51:52,640 Сега ме остави, моля те. 509 00:51:53,093 --> 00:51:57,744 Да ти се обадя ли утре? - Не, няма да се чуваме повече. 510 00:51:57,889 --> 00:52:01,765 А и смятам, че не бива да идваш. 511 00:52:02,165 --> 00:52:05,006 Никога? - Да, моля те. 512 00:52:05,110 --> 00:52:10,215 Така е най-добре. Всъщност и за двамата, повярвай ми. 513 00:52:12,489 --> 00:52:15,158 Сбогом? 514 00:52:15,868 --> 00:52:19,506 Сбогом. 515 00:52:35,967 --> 00:52:39,166 Буден ли си? - Да, татко. 516 00:52:42,670 --> 00:52:45,234 И аз позакъснях тази вечер. 517 00:52:45,318 --> 00:52:50,323 Искаше ми се да глътна малко чист въздух... Но имаше много хора. 518 00:52:51,742 --> 00:52:54,119 Защо не спиш? 519 00:52:54,161 --> 00:52:57,061 Да не се е случило нещо? - Не, нищо. 520 00:52:57,206 --> 00:53:00,446 Прочете ли писмата на Ернесто? - Да. 521 00:53:01,044 --> 00:53:06,634 Защо не отидеш при него в Гренобъл за няколко дни? 522 00:53:06,759 --> 00:53:11,014 И без това трябва да му пратя пари, преди да е станало твърде късно. 523 00:53:11,139 --> 00:53:13,183 Какво искаш да кажеш? 524 00:53:13,516 --> 00:53:16,437 Нищо. Ако ще правиш нещо - прави го бързо. Нали? 525 00:53:16,562 --> 00:53:21,672 Колкото до мен, бих заминал и утре. - Чака се с дни за френска виза. 526 00:53:21,943 --> 00:53:28,075 А за да набавя пари... ще се наложи да продам акциите. 527 00:53:28,200 --> 00:53:32,204 Трябва да внимаваме. Малко трябва да ни обвинят в нещо. 528 00:53:32,330 --> 00:53:36,271 Не им липсва въображение. - Френската виза не е проблем. 529 00:53:36,417 --> 00:53:40,672 Но ще ме пуснат ли оттук? - Защо да не те пуснат? 530 00:53:40,839 --> 00:53:43,848 Не сме стигнали още дотам. 531 00:53:44,301 --> 00:53:48,138 Ще е добре за теб, ако напуснеш Ферара за известно време. 532 00:53:48,264 --> 00:53:50,976 Лека нощ. - Лека нощ, татко. 533 00:53:51,163 --> 00:53:56,857 Не им стигат 19-20-годишните, та искат и от нас да правят войници! 534 00:53:57,091 --> 00:54:00,402 Наслужил съм се. 18 месеца бях в Африка. 535 00:54:00,527 --> 00:54:05,608 Преживях маларията и дизентерията. Нека си намерят някой друг! 536 00:54:06,199 --> 00:54:08,912 Къде сме сега? - Минахме Новара. 537 00:54:09,055 --> 00:54:14,564 Добре си, щом работиш във "Фиат". Как ще се бием без вашите пушки? 538 00:54:14,689 --> 00:54:17,524 Не е така. И от нашите има мобилизирани. 539 00:54:17,629 --> 00:54:23,763 Дано поне ме оставят в Италия. Моля се да не ме засилят в Африка. 540 00:54:23,940 --> 00:54:29,724 В Африка използвахте ли отровен газ? - Разбира се. 541 00:54:47,711 --> 00:54:51,562 Хей, макаронаджии! Да живее свободата! 542 00:54:56,204 --> 00:54:59,339 ГРЕНОБЪЛ 543 00:55:09,346 --> 00:55:11,442 Много ти е хубава брадата! Как си? 544 00:55:11,571 --> 00:55:16,343 Добре съм. Разправяй, как са татко, мама, Фани. 545 00:55:16,468 --> 00:55:18,991 Добре са! 546 00:55:20,771 --> 00:55:24,268 Колко войници само! Какво се говори, ще има ли война? 547 00:55:24,397 --> 00:55:26,865 Така се говори. Има и много италианци. 548 00:55:26,999 --> 00:55:31,693 От Леви, Торино, Пиперно от Рим. Всички са от политехническия. 549 00:55:31,821 --> 00:55:35,312 По-късно ще те запозная с тях. - В Италия смятат, 550 00:55:35,447 --> 00:55:39,431 че Франция и Англия в последната минута ще направят компромис. 551 00:55:39,676 --> 00:55:44,458 Значи нищо не знаят. Трудно е да предполагаш, след като не знаеш. 552 00:55:44,598 --> 00:55:49,610 А на какво можем да се надяваме на този етап? 553 00:55:51,111 --> 00:55:54,198 Не ме питай. 554 00:56:01,074 --> 00:56:06,128 Много говорят за тези "Щуки". Наричат ги "самолетите на победата". 555 00:56:06,288 --> 00:56:11,196 И те са като другите. - Може ли солта? 556 00:56:14,825 --> 00:56:20,379 Извинете, какво означава този номер? - После ще ти кажа, Джорджо. 557 00:56:24,524 --> 00:56:29,613 Спомен от Дахау. В Италия чували ли сте за Дахау? 558 00:56:29,696 --> 00:56:35,369 Не? Жалко. - Какво е Дахау? 559 00:56:36,954 --> 00:56:40,919 "Хотел" в гората. 560 00:56:41,501 --> 00:56:45,964 Стотици бараки с една тоалетна, а стаите са без баня. 561 00:56:46,089 --> 00:56:49,135 И всичко е заобиколено с бодлива тел. 562 00:56:49,302 --> 00:56:52,889 Обслужващият персонал е от СС. 563 00:56:53,348 --> 00:56:58,187 Вместо картонче с номера на багажа, жигосват ти го върху ръката. 564 00:56:58,270 --> 00:57:03,005 Неизличим спомен от гостоприемството им. 565 00:57:12,995 --> 00:57:15,707 Гости на Дахау са евреи, комунисти, 566 00:57:15,832 --> 00:57:18,940 социалисти като мен, всякакви неудобни елементи. 567 00:57:19,127 --> 00:57:21,918 С други думи... 568 00:57:22,047 --> 00:57:27,199 онези, които нацистите наричат "отрепките на човечеството". 569 00:57:27,846 --> 00:57:32,528 Измъкнах се жив оттам, защо бях страхливец. 570 00:57:32,684 --> 00:57:36,731 Казах им, че съм станал нацист. 571 00:57:36,962 --> 00:57:40,297 Простете, брат ми не знае нищо за това. 572 00:57:40,422 --> 00:57:44,161 Е, сега вече знае! 573 00:57:55,126 --> 00:57:59,393 Наистина ли искаш да се върнеш? - Да. 574 00:57:59,673 --> 00:58:05,468 С Ферара ме свързват много неща. Не мога да ги загърбя. 575 00:58:05,805 --> 00:58:10,845 Довиждане. - Сбогом, Ернесто. 576 00:59:41,225 --> 00:59:44,708 Джорджо! Колко време мина! Къде беше? 577 00:59:44,833 --> 00:59:49,866 Не те виждам във Финци-Контини. - Вече не ходя там. 578 00:59:50,110 --> 00:59:52,968 A Микол... как е? 579 00:59:53,135 --> 00:59:57,556 Същата си е. Пълна е с енергия и надежди. 580 00:59:57,848 --> 01:00:01,019 Но не и Алберто. Никъде не излиза. Затворил се е в стаята си. 581 01:00:01,144 --> 01:00:03,605 Но теб ще се радва да те види! 582 01:00:03,730 --> 01:00:06,531 А Адриана как е? 583 01:00:06,900 --> 01:00:11,739 Не се виждаме повече. Смесените бракове са забранени. 584 01:00:11,822 --> 01:00:16,898 Сгоди се за едно момче от Болоня. Поне така ми казаха. 585 01:00:22,918 --> 01:00:27,632 Може би така ще е по-добре и за двама ни. Най-вече за нея. 586 01:00:28,758 --> 01:00:33,260 Нека да се видим някой път. - Да, ще се видим. 587 01:00:34,807 --> 01:00:40,354 Впрочем, отдавна не си минавал. Как си? Жени ли? 588 01:00:40,485 --> 01:00:45,506 Защо, питали са за мен ли? - Алберто се обажда няколко пъти. 589 01:00:45,819 --> 01:00:50,700 А Микол? Какво прави? - Превежда от английски. 590 01:00:51,200 --> 01:00:54,849 Играе тенис и никъде не излиза. 591 01:00:56,352 --> 01:01:00,443 Сякаш извън тази градина не се чувства сигурна. Като брат си. 592 01:01:00,627 --> 01:01:02,588 Е, какво ще правим? Да се поразходим! 593 01:01:02,718 --> 01:01:06,294 Или предпочиташ публичен дом, или на кино? 594 01:01:34,708 --> 01:01:39,296 Клоуни! Долнопробни глупаци. - Стига! 595 01:01:56,482 --> 01:01:59,027 На какво толкова се смеете? 596 01:01:59,068 --> 01:02:03,240 Глупак! - Ще те науча аз, еврейско копеле! 597 01:02:05,242 --> 01:02:07,620 Ще те убия, само да те пипна! 598 01:02:07,703 --> 01:02:10,543 Голям глупак си! 599 01:02:11,582 --> 01:02:17,526 Благодари се на твоя Бог, че този боклук не знае какъв си! 600 01:02:27,267 --> 01:02:30,904 Много добре стреляте! Не пропускате ли? 601 01:02:31,051 --> 01:02:33,795 Защо, искаш да опиташ ли? - По-кротко! 602 01:02:33,941 --> 01:02:40,008 Неслучайно казват: "Бързата работа - срам за майстора". 603 01:02:41,116 --> 01:02:43,077 Какво ви дължа? 604 01:02:43,202 --> 01:02:46,885 Първият път всеки може да улучи! Опитайте пак. 605 01:03:17,907 --> 01:03:22,872 Когато го разстилаш, да е равно. Това е задължително! 606 01:03:40,784 --> 01:03:43,937 Джорджо! - Извинявай, Микол. 607 01:03:45,633 --> 01:03:51,897 Не исках да нарушавам забраната ти. Но този път аз искам нещо да ти кажа. 608 01:03:53,406 --> 01:03:56,242 Значи си останал във Ферара? 609 01:03:56,431 --> 01:03:58,537 В известен смисъл. 610 01:03:58,662 --> 01:04:01,436 Веднъж минах с колелото и надникнах през зида. 611 01:04:01,666 --> 01:04:05,711 Играехте на корта заедно с Малнате. 612 01:04:05,836 --> 01:04:09,049 Сигурно си разбрала, че с него станахме приятели. 613 01:04:09,174 --> 01:04:11,259 Радвам се да го чуя. 614 01:04:11,427 --> 01:04:17,058 А сега, нали каза, че искаш да ми казваш нещо. Слушам те. 615 01:04:19,727 --> 01:04:25,426 Просто исках да дойда и да те видя. Това е. 616 01:04:26,652 --> 01:04:29,766 Обичам те. 617 01:04:30,198 --> 01:04:33,034 Досега не съм изпитвал такова чувство. 618 01:04:33,326 --> 01:04:37,574 И знам, че няма да го изпитам в бъдеще. 619 01:04:43,254 --> 01:04:47,438 Но аз, аз не те обичам! 620 01:04:50,679 --> 01:04:54,433 Любовта е за хора, които са готови да страдат. 621 01:04:54,579 --> 01:04:58,813 А ние си приличаме като две капки вода. 622 01:04:58,955 --> 01:05:03,673 Можем ли да страдаме, да се разкъсваме на парчета? 623 01:05:04,083 --> 01:05:07,148 Не. 624 01:05:07,906 --> 01:05:11,244 Все едно да се любя с брат си. 625 01:05:11,578 --> 01:05:14,454 С Алберто. 626 01:05:18,398 --> 01:05:22,622 Ние с теб сме като другите хора. 627 01:05:25,886 --> 01:05:29,253 За нас двамата, най-важното е... 628 01:05:29,422 --> 01:05:33,960 Това, което си струва... Как да се изразя.... 629 01:05:34,311 --> 01:05:40,886 ... е да помним нещата от преди. Да съхраним споменът за тях. 630 01:05:41,444 --> 01:05:45,338 Не е ли така? - Може би... 631 01:05:45,533 --> 01:05:48,286 А може и да е нещо по-просто. 632 01:05:48,369 --> 01:05:52,457 Може би не те привличам физически. Не виждам какво друго. 633 01:05:52,603 --> 01:05:56,144 Не говори глупости. 634 01:05:58,380 --> 01:06:02,323 Какво общо и това? - Как да няма! 635 01:06:02,645 --> 01:06:07,885 Просиш си комплименти, добре го знаеш. 636 01:06:08,850 --> 01:06:12,814 Или може би... - Какво? 637 01:06:13,147 --> 01:06:15,942 Може би си влюбена в някой друг. 638 01:06:16,150 --> 01:06:21,532 В живота ми няма друг мъж. Би трябвало да го знаеш. 639 01:06:21,907 --> 01:06:28,483 Няма значение кой е. Всеки може да бъде. 640 01:06:30,625 --> 01:06:34,657 Защо да ти го казвам? 641 01:06:35,005 --> 01:06:39,635 Дори не успях да те убедя да ми позволиш да те обичам. 642 01:06:39,927 --> 01:06:43,662 Виждаш ли колко съм безпомощен. 643 01:06:44,850 --> 01:06:48,083 Ако нещо не е в ред... 644 01:06:48,354 --> 01:06:52,086 ... вината е само моя. 645 01:07:03,246 --> 01:07:07,166 Няма да идвам повече. 646 01:07:09,544 --> 01:07:13,900 Никога няма да се върна в тази градина. 647 01:07:44,767 --> 01:07:49,976 След един час Дучето ще произнесе обръщение към нацията. 648 01:07:50,278 --> 01:07:53,302 Италианци, фашисти, 649 01:07:53,385 --> 01:07:57,682 чуйте съобщение за едно историческо събитие. 650 01:07:57,884 --> 01:08:00,498 Дуче! 651 01:08:22,522 --> 01:08:25,994 Стига! 652 01:08:26,402 --> 01:08:28,404 Какво се е случило? 653 01:08:28,529 --> 01:08:34,045 Очакват Италия да се включи във войната! Дучето ще говори. 654 01:09:00,858 --> 01:09:03,882 Кажи нещо! 655 01:09:09,868 --> 01:09:14,977 Джорджо, ти ли си? Здравей. Жив ли си, къде се изгуби? 656 01:09:15,249 --> 01:09:18,064 Добре, ще се видим. Не, в неделя е късно. 657 01:09:18,210 --> 01:09:22,715 Трябва да замина. Мобилизираха ме. 658 01:09:23,091 --> 01:09:25,848 Да, няма мърдане. 659 01:09:26,469 --> 01:09:29,557 Трябва да се явя в пункта в Болоня. 660 01:09:29,682 --> 01:09:32,811 Само се моля да не ме пратят в Русия. 661 01:09:32,936 --> 01:09:36,545 Добре. До скоро. 662 01:09:45,053 --> 01:09:47,202 Защо не отидеш ти? 663 01:09:47,327 --> 01:09:51,415 Не искаш ли да ги видиш? - Не мога. 664 01:09:51,845 --> 01:09:56,844 Да не сте се скарали с Микол? 665 01:09:57,516 --> 01:10:01,413 Преживях голямо разочарование. 666 01:10:04,148 --> 01:10:06,661 Не можеш да си представиш и тя колко те харесва. 667 01:10:06,776 --> 01:10:08,986 Никой не смее да каже нищо против теб. 668 01:10:09,112 --> 01:10:12,737 Алберто също те обича и обожава. 669 01:10:15,011 --> 01:10:19,592 Не ме радва нито че ме харесват, нито че ме обожават. 670 01:10:19,739 --> 01:10:22,606 Според мен, грешиш. 671 01:10:22,960 --> 01:10:25,755 Каквото и да се е случило между теб и Микол, 672 01:10:25,881 --> 01:10:28,769 трябва да запазите приятелството си. 673 01:10:28,926 --> 01:10:34,296 Извинявай за любопитството, но успя ли поне да я целунеш? 674 01:10:34,432 --> 01:10:37,811 Само веднъж... 675 01:10:38,019 --> 01:10:40,032 По-добре да не говорим за това. 676 01:10:40,189 --> 01:10:42,441 На фона на това, което става наоколо, 677 01:10:42,566 --> 01:10:45,590 направо съм смешен с моите любовни терзания. 678 01:10:45,736 --> 01:10:47,822 Ето, че и ти заминаваш. 679 01:10:48,114 --> 01:10:52,191 Ще ми пишеш ли понякога? - Дори ще се виждаме. 680 01:10:52,327 --> 01:10:56,769 Докато съм в Болоня, ще прекарвам неделите във Ферара. 681 01:10:57,312 --> 01:11:01,956 Стана късно. Тръгвам. Трябва да стана рано сутринта. 682 01:11:02,130 --> 01:11:04,591 Желая ти повече късмет! 683 01:11:04,716 --> 01:11:08,935 И аз на теб! - Да, и на мен ще ми трябва. 684 01:11:20,296 --> 01:11:22,778 И се пази! 685 01:15:15,666 --> 01:15:17,502 Говори радио Лондон. 686 01:15:17,627 --> 01:15:22,340 Съветските войски вършат чудеса отбранявайки Москва. 687 01:15:22,466 --> 01:15:26,189 Нацистката армия се натъква на ожесточена съпротива. 688 01:15:26,303 --> 01:15:28,389 Сталин... 689 01:15:30,141 --> 01:15:32,914 Ти ли си, Джорджо? 690 01:15:33,186 --> 01:15:36,259 Да, татко. 691 01:15:38,567 --> 01:15:44,240 Знаеш ли, че вече е 2 и 25? - Разхождах се. 692 01:15:44,365 --> 01:15:48,751 С твоя приятел от Милано? - Да. 693 01:15:50,956 --> 01:15:54,346 Какво казаха по радиото? 694 01:15:54,502 --> 01:15:57,088 Нацистите са стигнали до Москва. 695 01:15:57,172 --> 01:16:00,905 Руснаците твърдят, че могат да ги спрат, но се съмнявам. 696 01:16:01,092 --> 01:16:03,699 Мисля, че ще ги спрат. 697 01:16:03,929 --> 01:16:07,311 Ако не успеят... 698 01:16:08,935 --> 01:16:12,419 ... свършено е с всички ни. 699 01:16:23,827 --> 01:16:26,538 Джорджо. 700 01:16:26,705 --> 01:16:32,109 Как вървят нещата между теб и Микол? 701 01:16:35,381 --> 01:16:40,856 Извинявай, че те разпитвам, но ние с майка ти мислим, 702 01:16:41,048 --> 01:16:46,519 че не вървят добре. - От това по-лошо... 703 01:16:46,790 --> 01:16:51,123 не могат и да бъдат. 704 01:16:53,026 --> 01:16:56,175 Всичко свърши. 705 01:16:56,447 --> 01:17:01,070 Да, мога да си представя колко си разочарован. 706 01:17:01,202 --> 01:17:04,080 Въпреки това, повярвай, така е по-добре. 707 01:17:04,206 --> 01:17:07,605 Както беше тръгнало, трябваше да се сгодите. 708 01:17:07,752 --> 01:17:10,254 А един годеж означава сватба. 709 01:17:10,337 --> 01:17:14,436 Представяш ли си да се жениш точно сега? 710 01:17:14,608 --> 01:17:21,308 А и, извинявай, но като семейство, те са хора от друго тесто. 711 01:17:21,433 --> 01:17:24,436 Не са като нас. Различни са. 712 01:17:24,562 --> 01:17:28,844 А колкото до Микол, какво да ти кажа. 713 01:17:29,734 --> 01:17:37,493 Може би те привлича именно заради високото си социално положение. 714 01:17:39,132 --> 01:17:41,915 Ще го преживееш. 715 01:17:42,249 --> 01:17:44,605 Всичко ще мине. 716 01:17:44,960 --> 01:17:49,228 И то по-бързо, отколкото си мислиш. 717 01:17:50,132 --> 01:17:53,136 Мога да си представя какво ти е в момента. 718 01:17:53,303 --> 01:17:55,868 Но донякъде ти завиждам. 719 01:17:56,014 --> 01:18:00,975 Защото, ако човек наистина иска да научи нещо в този живот, 720 01:18:01,079 --> 01:18:03,513 то той трябва да умре поне веднъж. 721 01:18:03,648 --> 01:18:07,829 И по-добре да умреш, когато си млад и времето е пред теб, 722 01:18:07,986 --> 01:18:10,698 за да оздравееш и да почнеш отначало. 723 01:18:10,781 --> 01:18:15,244 Жестоко е да обръщаш нова страница на старини. Може и да не успееш. 724 01:18:15,369 --> 01:18:18,206 Нямаш време да почнеш от нулата. 725 01:18:18,331 --> 01:18:23,378 За моето поколение, времето свърши. Грешките ни имат трагични последици. 726 01:18:23,587 --> 01:18:28,374 След месец-два ще стъпиш на крака, все едно, че нищо не е било. 727 01:18:28,509 --> 01:18:31,023 Дори ще се радваш. 728 01:18:31,137 --> 01:18:37,803 Ще се чувстваш обогатен... помъдрял. 729 01:18:38,270 --> 01:18:41,837 Да се надяваме. 730 01:18:45,362 --> 01:18:50,701 Радвам се, че ти го казах. Поне ще ми олекне на сърцето. 731 01:18:52,786 --> 01:18:56,009 А сега си лягай. Имаш нужда от сън. 732 01:18:56,165 --> 01:19:00,452 Ако мога, и аз ще подремна няколко часа. Лека нощ. 733 01:19:00,584 --> 01:19:04,790 Лека нощ, татко. 734 01:20:27,041 --> 01:20:31,815 Отиди при Алберто? - Не мога, татко. 735 01:20:31,942 --> 01:20:36,127 Не знам как да го излъжа. 736 01:21:58,273 --> 01:22:01,844 Младежо! Защо не си опитате късмета? 737 01:22:02,021 --> 01:22:04,837 Не, благодаря. 738 01:22:11,230 --> 01:22:13,472 Май те познавам? 739 01:22:13,582 --> 01:22:17,486 Преди тази проклета война, често идвахте с вашия приятел. 740 01:22:17,603 --> 01:22:20,093 Беше и мой приятел. - Mалнате? 741 01:22:20,237 --> 01:22:23,378 Да, Малнате. 742 01:22:24,433 --> 01:22:28,338 Убиха го в Русия. 743 01:22:31,512 --> 01:22:36,581 А ти, как успя да се спасиш? - Не ме мобилизираха - евреин съм. 744 01:22:36,852 --> 01:22:39,209 Евреин? 745 01:22:39,605 --> 01:22:42,400 Изчезвай оттук! - Защо? 746 01:22:42,671 --> 01:22:45,884 И питаш! Преследват ви. Подбират ви от улиците! 747 01:22:46,113 --> 01:22:49,377 Веднага се махай, хайде! 748 01:22:58,460 --> 01:23:03,017 Ако питаш мен, 8 часа са много за един комендантски наряд! 749 01:23:39,423 --> 01:23:42,348 Господин Латес? 750 01:23:43,426 --> 01:23:47,453 Да. - Съжалявам, елате с нас. 751 01:23:47,723 --> 01:23:50,520 Веднага ли? - Обикновена формалност. 752 01:23:50,626 --> 01:23:54,857 За няколко минути... Ако обичате. 753 01:24:22,304 --> 01:24:24,580 Стой! 754 01:24:28,353 --> 01:24:31,440 Избяга нататък! 755 01:24:32,691 --> 01:24:34,944 Стой! 756 01:25:04,704 --> 01:25:07,689 Отворете. 757 01:26:31,979 --> 01:26:33,703 Насам! 758 01:26:33,890 --> 01:26:36,548 Върви в другата стая. 759 01:27:02,402 --> 01:27:06,990 Финци-Контини, професор Ермано. - Аз съм. 760 01:27:13,748 --> 01:27:17,272 Финци-Контини, Олга. 761 01:27:17,804 --> 01:27:22,246 Аз. - Артон, Реджина Херера. 762 01:27:23,301 --> 01:27:26,889 Финци-Контини, Алберто. 763 01:27:27,952 --> 01:27:32,002 Почина преди седем месеца. 764 01:27:32,602 --> 01:27:34,855 Финци-Контини, Никол. 765 01:27:35,272 --> 01:27:38,484 Микол! 766 01:29:27,524 --> 01:29:29,902 Асколи, Леви. - Тук. 767 01:29:29,985 --> 01:29:32,488 Латес, Магда. - Тук. 768 01:29:32,699 --> 01:29:34,751 Латес, Луиджи. - Тук. 769 01:29:34,908 --> 01:29:37,077 Анкона, Олга. 770 01:29:37,223 --> 01:29:39,455 Асколи, Елиза... 771 01:29:40,017 --> 01:29:43,873 Това е за Монтанари. - Да тръгваме. 772 01:29:44,515 --> 01:29:46,879 Пуснете ги да минат! 773 01:29:47,088 --> 01:29:49,946 Всички, които чуха имената си, заедно с новодошлите... 774 01:29:50,071 --> 01:29:55,469 Занеси това на Монтанари... Да дойдат с мен. Стройте се! 775 01:29:56,307 --> 01:29:59,126 Моля. 776 01:29:59,393 --> 01:30:02,209 Да вървим! 777 01:30:21,689 --> 01:30:24,213 По-живо! 778 01:31:03,883 --> 01:31:06,824 Вървете. 779 01:31:09,056 --> 01:31:11,947 Спрете! 780 01:31:17,878 --> 01:31:19,969 Направете място. 781 01:31:20,215 --> 01:31:22,810 Заповядайте. 782 01:31:27,327 --> 01:31:30,351 Влезте вътре. 783 01:32:29,397 --> 01:32:33,679 Г-ца Финци-Контини, свършихте ли? - Да. 784 01:32:34,653 --> 01:32:37,418 Довиждане. 785 01:32:40,282 --> 01:32:42,124 Микол! 786 01:32:45,956 --> 01:32:48,613 И вие ли сте тук? 787 01:32:48,794 --> 01:32:53,221 Всички сме тук, но ни разделиха. 788 01:32:53,757 --> 01:32:58,967 Мен ме задържаха вчера вечерта. - А Джорджо? 789 01:32:59,205 --> 01:33:01,724 Него - не. Само мен. 790 01:33:01,849 --> 01:33:05,301 Трябва вече да е далече, заедно с Фани и жена ми. 791 01:33:05,451 --> 01:33:10,237 Дано да са успели. - Дано! 792 01:33:16,887 --> 01:33:19,954 Къде ще ни изпратят? - Знам ли? 793 01:33:20,079 --> 01:33:24,185 Молете се поне нас да ни оставят заедно. 794 01:33:24,537 --> 01:33:28,833 И да сме близо до Ферара. 795 01:34:42,122 --> 01:34:46,379 Превод СИНЕАСТ и Цветелина Николова 796 01:34:46,651 --> 01:34:50,891 Редактор, субтитри и тайминг СИНЕАСТ ®