1
00:01:13,388 --> 00:01:17,947
ГРАДИНАТА НА ФИНЦИ-КОНТИНИ
2
00:01:18,155 --> 00:01:21,852
По едноименния роман на
Джорджо Басани
3
00:01:22,278 --> 00:01:26,834
С участието на
НИНО КАПОЛИЧО
4
00:01:27,754 --> 00:01:32,344
ДОМИНИК САНДА
5
00:01:33,235 --> 00:01:37,633
ФАБИО ТЕСТИ
6
00:01:38,667 --> 00:01:43,117
РОМОЛО ВАЛИ
7
00:01:43,995 --> 00:01:48,594
ХЕЛМУТ БЕРГЕР
8
00:01:49,374 --> 00:01:54,734
КАМИЛО ЧЕЗАРЕ, НИНА АЛЕКСИEФ,
КАТИНА МОРИЗАНИ и др.
9
00:02:07,363 --> 00:02:12,798
Сценарий
УГО ПИРО и ВИТОРИО БОНИЧЕЛИ
10
00:03:13,279 --> 00:03:19,816
Оператор
ЕНИО ГУАРНИЕРИ
11
00:03:20,867 --> 00:03:25,610
Музика
МАНУЕЛ ДЕ СИКА
12
00:03:37,154 --> 00:03:41,745
Режисьор
ВИТОРИО ДЕ СИКА
13
00:03:47,827 --> 00:03:52,529
Ферара, Италия, 1938-1943
14
00:03:52,992 --> 00:03:57,016
1938 г. Фашисткото правителство
на Бенито Мусолини
15
00:03:57,156 --> 00:04:02,480
започва да прилага т.н. "Расови
закони" срещу италианските евреи.
16
00:04:08,064 --> 00:04:12,819
Има ли някой?
- Номер е. Микол се е измайтапила!
17
00:04:13,028 --> 00:04:15,823
Кой се обади, Алберто или тя?
- Микол.
18
00:04:15,948 --> 00:04:18,451
Що за глупави номера?!
- Пошегувах се.
19
00:04:18,576 --> 00:04:22,873
Знаеш, че са добре възпитани.
- Да, но никой не отваря.
20
00:04:22,998 --> 00:04:28,618
Имали някой там?
- Ето ме, идвам!
21
00:04:28,942 --> 00:04:33,598
Хайде да видим кой ще стигне пръв?
- Хей, не ме оставяйте!
22
00:04:36,804 --> 00:04:38,891
Идват!
23
00:04:39,016 --> 00:04:42,603
Накараха ни да чакаме дълго.
Помислих, че са заминали.
24
00:04:42,728 --> 00:04:46,399
Изключено. Финци-Контини никога
няма да изоставят своя рай.
25
00:04:46,524 --> 00:04:50,069
Къщата е далеч от входа
и затова се бавят.
26
00:04:50,487 --> 00:04:52,604
Заповядайте господа!
27
00:04:52,739 --> 00:04:57,526
Най-сетне!
- Внимавай да не се спънеш!
28
00:04:59,414 --> 00:05:02,354
Вървите все направо, и сте там.
- Благодаря.
29
00:05:02,543 --> 00:05:06,130
Това куче, какво прави тук?
- Господи, какъв звяр! Хапе ли?
30
00:05:06,255 --> 00:05:09,466
С тия четири зъба,
които са му останали?
31
00:05:09,676 --> 00:05:13,112
Яде само каша.
32
00:05:15,307 --> 00:05:19,772
По дяволите, колко е грамадно!
- Същински кон.
33
00:05:20,103 --> 00:05:25,401
Всъщност, поканен си само ти.
Ще се изненадат като видят и нас.
34
00:05:25,569 --> 00:05:29,156
Трябва да благодарим
на фашисткия клуб.
35
00:05:29,323 --> 00:05:32,513
Виждам, че сте щастливи.
Още ли сте сгодени?
36
00:05:32,660 --> 00:05:35,351
А ти кога ще се сгодиш?
- За кого?
37
00:05:35,496 --> 00:05:38,604
Всички знаят за кого.
38
00:05:39,000 --> 00:05:43,025
Отдавна ли живееш във Ферара?
- Едва от месец.
39
00:05:43,171 --> 00:05:46,822
Но както Алберто, така и аз,
нямам намерение да я напускам.
40
00:05:47,009 --> 00:05:49,971
Познаваш ли Микол?
- Не. Как изглежда?
41
00:05:50,096 --> 00:05:56,322
Много красива. Висока, с руса коса,
но непредсказуема.
42
00:06:22,341 --> 00:06:25,196
Ето там!
43
00:06:40,299 --> 00:06:43,511
Пристигнахме!
44
00:06:47,577 --> 00:06:50,973
Хайде, Алберто. Пристигнаха!
45
00:06:52,875 --> 00:06:55,086
Май ще падна!
46
00:06:55,211 --> 00:06:59,849
Ето я нашата Микол!
- Привет!
47
00:07:11,229 --> 00:07:15,108
Брат ми и аз решихме да проведем
турнира тук, сред приятели.
48
00:07:15,150 --> 00:07:19,405
Ще е забавно, особено след като
клубът затвори врати за нас.
49
00:07:19,588 --> 00:07:21,950
Толкова е хубаво!
Все едно си на село.
50
00:07:22,075 --> 00:07:26,267
Жалко за кортовете. Заприличали са
на картофена нива.
51
00:07:26,413 --> 00:07:29,437
Знам, че е добре да се застелят
с червена сгурия,
52
00:07:29,584 --> 00:07:33,880
но според баща ми е грехота
да се остави земята незасята.
53
00:07:34,005 --> 00:07:36,257
Дано догодина измислим
нещо по-добро.
54
00:07:36,382 --> 00:07:39,553
Запознайте се с Адриана Трентини.
- Приятно ми е.
55
00:07:39,678 --> 00:07:41,680
Карлето Сани.
56
00:07:41,784 --> 00:07:45,251
И Тонино Колевати.
57
00:07:45,643 --> 00:07:48,792
Ще се преоблечете ли?
- Ще играем ли?
58
00:07:48,896 --> 00:07:53,309
Първо да поиграят хлапетата,
а после - шампионите!
59
00:07:55,070 --> 00:07:58,012
Преоблечете се в нашето хюте.
- Какво означава това?
60
00:07:58,157 --> 00:08:00,910
"Хюте" на немски е колиба.
- Колко съм невеж.
61
00:08:01,077 --> 00:08:04,263
Лошо.
Веднага залягай над немския!
62
00:08:05,457 --> 00:08:10,045
Няма ли да играеш?
- После, не сега.
63
00:08:12,715 --> 00:08:14,760
Харесва ли ти?
64
00:08:14,885 --> 00:08:17,492
А на теб?
- Стига, той не е мой тип.
65
00:08:17,638 --> 00:08:20,495
Кой е той?
- Приятел на Алберто от Милано.
66
00:08:20,682 --> 00:08:24,562
Следвали са заедно.
Тук работи в индустрията.
67
00:08:24,687 --> 00:08:26,773
Ти как си?
- Добре, а ти?
68
00:08:26,898 --> 00:08:28,316
И аз съм добре.
69
00:08:28,483 --> 00:08:31,487
Кога се дипломираш?
- През февруари, надявам се. А ти?
70
00:08:31,612 --> 00:08:34,072
Аз също.
- И после, Венеция?
71
00:08:34,240 --> 00:08:39,496
Дали ще ни разрешат да завършим?
- Има надежда. Защо не се обаждаш?
72
00:08:39,621 --> 00:08:42,749
Видях те във Венеция,
на празника на културата.
73
00:08:42,874 --> 00:08:44,877
Веднага те познах.
Не си се променил.
74
00:08:45,002 --> 00:08:48,339
Защо не се обади?
Щях да се радвам.
75
00:08:48,464 --> 00:08:52,416
Не знам. Първо бях решила,
но после се отказах.
76
00:08:52,550 --> 00:08:54,763
На каква тема е дисертацията ти?
77
00:08:54,846 --> 00:08:59,237
На английски е. Емили Дикинсън -
американска поетеса от ХІХ век.
78
00:08:59,351 --> 00:09:05,256
Ужасна жена! Стара мома, като мен.
Стигнахме! Йор!
79
00:09:06,614 --> 00:09:09,425
Бъди мирен. Не!
80
00:09:12,346 --> 00:09:17,747
Хубава е, но е малко глупавичка.
- Може би. Важно ли е?
81
00:09:17,872 --> 00:09:22,086
Кой знае!
Аз предпочитам жени като Гладис.
82
00:09:22,211 --> 00:09:25,130
Красиви, скандални и достатъчно...
83
00:09:25,255 --> 00:09:29,970
Порочни!
- Харесва ли ти Ферара?
84
00:09:30,199 --> 00:09:34,182
По-различна е от гробницата,
за която ми писа.
85
00:09:34,308 --> 00:09:37,186
Доста оживен град,
а и хората са интересни.
86
00:09:37,311 --> 00:09:42,233
Особено сред пролетариата,
т.н. "работническа класа".
87
00:09:42,359 --> 00:09:48,136
Буржоазията, като че ли не я бива.
Малко или много я тегли към фашизма,
88
00:09:48,281 --> 00:09:54,476
като изключим вас, евреите.
Но това е обяснимо, нали?
89
00:09:54,685 --> 00:10:00,337
Затова пък повечето от работниците
са антифашистки настроени.
90
00:10:01,922 --> 00:10:06,365
Това място е чудесно,
но не бих останал тук завинаги.
91
00:10:06,511 --> 00:10:11,792
Никога ли не излизаш, Алберто?
- Вече не. А и няма къде да отида.
92
00:10:12,497 --> 00:10:19,484
Ако можех да избирам кого да срещна
на улицата, бих излязъл.
93
00:10:19,988 --> 00:10:26,366
Но всеки път, когато го направя,
усещам, че ме шпионират
94
00:10:26,449 --> 00:10:32,102
и ми завиждат.
- А тук подбираш хората, така ли?
95
00:10:32,290 --> 00:10:37,003
Не съвсем...
Тук не идват много гости.
96
00:10:37,254 --> 00:10:40,716
И нямам усещането,
че някой ще ме нападне.
97
00:10:40,841 --> 00:10:46,428
Сигурно смяташ, че нещо ми липсва.
Че у мен няма жажда за живот.
98
00:10:48,454 --> 00:10:50,769
А и кой може да я събуди?
99
00:10:50,936 --> 00:10:53,730
Има седем белобради старци.
Знаеш ли кои са те?
100
00:10:53,855 --> 00:10:57,715
Палмите.
- Позна! А знаеш ли какъв вид са?
101
00:10:57,902 --> 00:11:00,259
Нямам представа.
102
00:11:00,410 --> 00:11:04,367
Баба Жозет ги поръча от
Ботаническа градина в Рим.
103
00:11:04,451 --> 00:11:07,160
Наричат ги
"Уошингтония филифера"...
104
00:11:07,309 --> 00:11:14,153
Защо се смееш? Сигурно не правиш
разлика между дъб и ясен.
105
00:11:14,754 --> 00:11:19,426
Хайде, какво е това дърво?
- За мен всички са еднакви.
106
00:11:19,591 --> 00:11:24,390
А аз не обичам хора, които
не се интересуват от дървета!
107
00:11:24,599 --> 00:11:27,099
Например онзи чинар, над терасата,
108
00:11:27,343 --> 00:11:35,194
може да е засаден от Лукреция
Борджия! И е почти на 500 години!
109
00:11:35,337 --> 00:11:37,655
Да тръгваме.
110
00:11:37,905 --> 00:11:42,223
Гумата се е спукала!
Като малка често бягах от къщи,
111
00:11:42,369 --> 00:11:45,268
за разлика от Алберто,
който беше по-послушен.
112
00:11:45,394 --> 00:11:50,210
Веднъж доста се забавих.
Беше станало доста късно.
113
00:11:50,314 --> 00:11:54,591
Група момчета ме повозиха
на велосипедите си до дома.
114
00:11:54,862 --> 00:11:58,804
Когато се прибрах и видях
как са се уплашили нашите,
115
00:11:58,992 --> 00:12:01,432
реших да бъда вече добра.
116
00:12:01,557 --> 00:12:04,968
От тогава не съм бягала.
- Мислех, че само аз съм те возил!
117
00:12:05,103 --> 00:12:08,044
Но си първият, когото каня
в градината ни.
118
00:12:08,231 --> 00:12:11,631
Наистина ли?
- Да, така е!
119
00:12:12,127 --> 00:12:14,802
Помниш ли?
120
00:12:15,197 --> 00:12:17,555
Преди десет години.
121
00:12:17,700 --> 00:12:20,934
Ти беше съвсем малък, Джорджо.
122
00:12:22,811 --> 00:12:27,024
Ти май наистина си сляп!
Какво правиш там?
123
00:12:27,149 --> 00:12:32,613
Наблюдавам те вече от 10 минути.
Извинявай, ако съм те събудила.
124
00:12:32,717 --> 00:12:36,827
Съжалявам.
Жал ми е за теб.
125
00:12:37,035 --> 00:12:41,227
Жал ли ти е? Защо?
126
00:12:43,396 --> 00:12:46,003
Колко е часът?
- Мисля, че е към три.
127
00:12:46,128 --> 00:12:49,570
Предполагам, че си гладен.
Взе ли си изпита?
128
00:12:49,695 --> 00:12:51,906
А ти, взе ли го?
129
00:12:52,031 --> 00:12:55,535
Още не знам. Ние частните ученици
държим само устни изпити.
130
00:12:55,660 --> 00:13:00,304
Повечето ги вземах. Няма значение.
Ще се явиш на поправителния!
131
00:13:00,478 --> 00:13:03,836
Има значение,
когато ти е за първи път.
132
00:13:03,961 --> 00:13:06,599
Но не ме интересува.
- Така ли?
133
00:13:06,714 --> 00:13:09,884
А сега ми кажи
защо не си се прибрал да обядваш?
134
00:13:10,009 --> 00:13:12,721
От къде знаеш?
- Знаем, знаем!
135
00:13:12,846 --> 00:13:15,015
И ние си имаме шпиони.
136
00:13:15,099 --> 00:13:18,018
Как стоиш там?
Сякаш си на прозорец.
137
00:13:18,143 --> 00:13:22,148
Стъпила съм здраво на една стълба.
138
00:13:23,462 --> 00:13:26,903
Ела да разгледаш градината.
Ще ти покажа как.
139
00:13:26,987 --> 00:13:30,971
Много високо ми се вижда.
- Не е! Много е лесно!
140
00:13:31,158 --> 00:13:36,164
Има гвоздеи, аз съм ги поставила.
- А къде да оставя колелото?
141
00:13:36,289 --> 00:13:39,752
Г-це Микол, какво правите?
Опасно е, слезте веднага!
142
00:13:39,898 --> 00:13:42,234
Добре де, слизам!
Само не крещете!
143
00:13:42,421 --> 00:13:47,949
Не разрешават да излизате, опасно е.
Предупреждавам ви!
144
00:14:03,067 --> 00:14:07,992
Минаха 10 години, преди да ме
поканиш отново в градината ви.
145
00:14:10,974 --> 00:14:14,896
Това е Алберто!
- Остави го, нека свири!
146
00:14:15,142 --> 00:14:17,836
Чакай ме!
147
00:14:21,154 --> 00:14:25,725
Колевати, страхотен играч си!
- Браво, Дезире!
148
00:14:27,096 --> 00:14:30,559
Прекарахме един чудесен ден.
149
00:14:30,788 --> 00:14:36,072
Да, така е. Но все пак,
по-хубаво е когато сме сами.
150
00:14:45,910 --> 00:14:50,728
Помниш ли я?
- "Настройваш ме романтично".
151
00:15:00,280 --> 00:15:05,411
Студено ли ти е?
- Да, малко.
152
00:15:08,623 --> 00:15:12,669
Джина, моля те, донеси
бутилка гореща вода.
153
00:15:12,794 --> 00:15:17,761
Веднага, госпожице.
- Време е да лягаш!
154
00:15:19,301 --> 00:15:22,516
Не, не ми се спи.
155
00:15:31,900 --> 00:15:37,218
Питам се, дали няма да заприличам
на баба Жозет?
156
00:15:38,010 --> 00:15:41,514
Е, който доживее - ще види.
157
00:15:41,681 --> 00:15:47,431
Купете си вестник!
Върховният съвет ще заседава!
158
00:15:50,566 --> 00:15:53,486
Здравей, Ченцо!
Ще влезем ли в лигата тази година?
159
00:15:53,611 --> 00:15:55,280
Ще видим, ще видим...
160
00:15:55,405 --> 00:15:59,618
Купете си вестник!
Върховният съвет ще заседава!
161
00:16:47,610 --> 00:16:52,636
Бил ли си вчера у Финци-Контини?
- Да.
162
00:16:52,803 --> 00:16:55,598
Какво представляват?
Внимателни ли са?
163
00:16:55,785 --> 00:16:58,122
Много внимателни.
164
00:16:58,247 --> 00:17:00,770
Ами да, сигурно!
165
00:17:00,937 --> 00:17:04,691
Внимателни са, защото са доволни
от това, което става.
166
00:17:04,880 --> 00:17:07,903
Ясно е като бял ден!
- Какви ги приказваш?
167
00:17:07,987 --> 00:17:11,532
Всъщност, те приветстват
расовите закони.
168
00:17:11,657 --> 00:17:14,807
Сигурно мислят,
че дори са закъснели.
169
00:17:14,828 --> 00:17:17,498
Покани, реверанси, усмивки,
170
00:17:17,623 --> 00:17:21,732
а и градината най-сетне
е отворена за всички!
171
00:17:21,899 --> 00:17:25,450
Нещо като гето, намиращо се под
техния "благороден патронаж"!
172
00:17:25,591 --> 00:17:28,802
Както чувам,
в гетата има само евреи.
173
00:17:28,886 --> 00:17:33,398
Като изключим мен и Бруно Латес,
у Финци-Контини ходят само арийци.
174
00:17:33,502 --> 00:17:35,894
Нима?
- Адриана Трентини, например!
175
00:17:36,019 --> 00:17:39,209
Стари трикове!
Използват ви като пионки!
176
00:17:39,334 --> 00:17:43,610
Най-после подхвана любимата си тема.
- Коя?
177
00:17:44,170 --> 00:17:47,386
Тази, че Мусолини е по-добър
от Хитлер,
178
00:17:47,542 --> 00:17:53,986
и че фашизмът е по-добър от нацизма!
- Така е, по-добър е!
179
00:17:54,185 --> 00:17:59,566
Видя ли днешния вестник?
Хвърли един поглед!
180
00:18:24,073 --> 00:18:27,368
Какво пише? Не виждам без очила.
181
00:18:27,577 --> 00:18:31,268
От днес нататък
се забраняват смесените бракове,
182
00:18:31,393 --> 00:18:34,981
а децата ни няма да посещават
общинско училище.
183
00:18:35,106 --> 00:18:37,421
А дипломирането на Джорджо?
184
00:18:37,546 --> 00:18:40,779
Ще се правят изключения...
- Изключения ли?
185
00:18:40,904 --> 00:18:43,845
Да. За онези, които са истински
патриоти и добри фашисти.
186
00:18:43,970 --> 00:18:48,719
Нали се записа в партията?
- Да, но е достатъчно.
187
00:18:49,664 --> 00:18:55,252
Какво се смееш, глупачко!
Че няма да ходиш на училище ли?
188
00:18:56,526 --> 00:18:59,134
Ела!
189
00:19:05,851 --> 00:19:08,831
Приберете масата.
190
00:19:09,165 --> 00:19:13,169
Щях да забравя.
Пише и за наемането на арийци.
191
00:19:13,504 --> 00:19:15,839
Да ги наемаме като прислужници?
192
00:19:16,028 --> 00:19:18,697
Очевидно.
- А какво ще правим тогава?
193
00:19:18,843 --> 00:19:22,411
Щом трябва - значи трябва!
Ще се оправим някак.
194
00:19:25,413 --> 00:19:29,443
Може ли?
- Да, татко.
195
00:19:48,522 --> 00:19:51,171
Какво четеш?
196
00:19:53,653 --> 00:19:56,068
Европейска история на ХІХ век.
Интересна ли е?
197
00:19:56,173 --> 00:20:00,209
Много.
- Дай ми я, след като свършиш.
198
00:20:06,657 --> 00:20:10,568
Разбирам те напълно.
Но трябва да признаеш,
199
00:20:10,689 --> 00:20:17,347
че нещата не са чак толкова лоши.
Знам, забраняват смесените бракове.
200
00:20:17,518 --> 00:20:22,405
Няма ни и в телефонния указател.
Работата с училищата е по-сериозна.
201
00:20:22,651 --> 00:20:26,336
Да не говорим, че повече не можем
да служим в армията.
202
00:20:26,461 --> 00:20:28,922
Никакви съобщения за нас
във вестниците,
203
00:20:29,047 --> 00:20:32,301
а трябва да се лишим
и от прислугата.
204
00:20:32,509 --> 00:20:35,644
Колкото до останалото,
човек ще преживее някак.
205
00:20:35,748 --> 00:20:38,621
Оставят ни правото на собственост.
206
00:20:38,808 --> 00:20:42,062
Това означава, че все още сме хора.
- От трета категория.
207
00:20:42,187 --> 00:20:48,723
Така да е, но все пак хора. Граждани
със съответни човешки права.
208
00:20:49,195 --> 00:20:51,948
Какви?
209
00:20:53,110 --> 00:20:57,913
Доколкото изобщо ги е имало,
те са за малцина избраници.
210
00:20:58,228 --> 00:21:03,711
Не сме от първите преследвани
в града. Да, това е така.
211
00:21:03,983 --> 00:21:09,690
Но си мълчахме,
за да не ни закачат.
212
00:21:10,823 --> 00:21:13,493
Между другото...
213
00:21:13,619 --> 00:21:17,331
Не е много хубаво,
че страниш от хората
214
00:21:17,505 --> 00:21:21,822
и ни караш да казваме, че те няма.
Да, не е хубаво!
215
00:21:21,926 --> 00:21:25,116
Не бива да живееш сам.
216
00:21:26,477 --> 00:21:32,181
Лош пример даваш на сестра си
и брат си. Те ти подражават.
217
00:21:32,451 --> 00:21:35,039
Защо не продължиш да играеш
тенис в клуба?
218
00:21:35,213 --> 00:21:40,085
Нямат намерение да те изключват.
А и мен от лигата на търговците.
219
00:21:40,229 --> 00:21:44,549
Господи, нима не разбираш,
че с поведението си всъщност
220
00:21:44,678 --> 00:21:49,664
се съгласяваш с тези, които искат
да отречем, че сме италианци.
221
00:21:49,981 --> 00:21:56,769
Татко, вече ме изключиха
от тенис клуба.
222
00:22:11,506 --> 00:22:15,856
Кои са онези двамата?
- Ето ги татко и мама.
223
00:22:15,960 --> 00:22:19,067
Не спирайте.
Не искаме да ви пречим.
224
00:22:19,213 --> 00:22:24,428
Продължете си играта.
Добър ден!
225
00:22:28,640 --> 00:22:33,730
Да продължаваме.
Аз ще бъда рефер!
226
00:22:37,991 --> 00:22:40,354
Твой ред е, Дезире!
227
00:22:48,264 --> 00:22:52,126
Оставам с впечатлението,
че не се интересуваш от мъже.
228
00:22:52,814 --> 00:22:56,985
Наблюдателен си, защо ти наистина
не ме привличаш.
229
00:22:57,403 --> 00:23:00,468
Какво не ти харесва у мен?
230
00:23:00,656 --> 00:23:04,868
Че съм приятел на брат ти?
231
00:23:05,077 --> 00:23:07,434
Да ти кажа ли честно мнението си?
232
00:23:07,580 --> 00:23:10,959
Моля те. Може би честността...
- При теб, тя е като мания.
233
00:23:11,043 --> 00:23:16,090
Понякога си толкова искрен,
че неизбежно ставаш...
234
00:23:16,215 --> 00:23:19,052
Груб?
- Точно така.
235
00:23:19,177 --> 00:23:21,922
И второ...
236
00:23:29,272 --> 00:23:32,567
И второ...
От Ломбардия си...
237
00:23:32,693 --> 00:23:36,197
комунист, а накрая...
238
00:23:36,322 --> 00:23:38,887
и прекалено космат.
239
00:23:39,325 --> 00:23:42,209
Браво, Дезире!
240
00:23:43,621 --> 00:23:45,916
От три часа играете. Кой спечели?
241
00:23:46,041 --> 00:23:49,732
Дезире.
- Искам да ти покажа нещо.
242
00:23:49,878 --> 00:23:52,110
Като останем сами.
243
00:23:52,215 --> 00:23:56,311
Толкова младежи!
- Това са моите чичовци и баба ми.
244
00:23:56,731 --> 00:23:59,389
Микол, дойдоха чичовците ти.
245
00:23:59,514 --> 00:24:03,185
Това е приятел на Алберто.
- Приятно ми е.
246
00:24:03,310 --> 00:24:09,860
Алберто много ни е говорил за вас.
Елате да ни погостувате?
247
00:24:14,635 --> 00:24:19,099
Потиш ли се много?
- Малко.
248
00:24:19,245 --> 00:24:22,472
Трябва да внимаваш.
249
00:24:23,250 --> 00:24:28,046
Топло ли е в Болоня, чичо Джулио?
- Да.
250
00:24:31,509 --> 00:24:34,512
30 градуса на сянка.
251
00:24:35,889 --> 00:24:38,850
Тук поне се диша.
252
00:24:41,020 --> 00:24:44,607
За консултация ли те извикаха?
253
00:24:52,408 --> 00:24:54,493
Да, и за консултация.
254
00:24:54,911 --> 00:24:59,708
Защо е с теб и чичо Федерико?
255
00:25:00,583 --> 00:25:04,504
Откакто го уволниха
от държавната железница,
256
00:25:04,629 --> 00:25:10,929
бездейства, няма работа.
И тъй като шофира добре...
257
00:25:12,221 --> 00:25:14,641
Как се чувстваш?
- Добре.
258
00:25:14,766 --> 00:25:20,397
Но малко съм отпаднал.
- Спиш ли?
259
00:25:20,522 --> 00:25:23,453
Не много добре.
260
00:25:25,320 --> 00:25:28,949
Сега пък ще завали ли?
261
00:25:41,338 --> 00:25:43,924
Идваш ли с мен?
262
00:25:46,552 --> 00:25:49,672
Не натам, оттук!
263
00:25:58,273 --> 00:26:01,026
Къде отива това момиче!
264
00:26:07,493 --> 00:26:10,475
Виждаш ли там?
- Къде?
265
00:26:10,829 --> 00:26:14,000
Там си провеждахме
уроците по гимнастика.
266
00:26:14,125 --> 00:26:16,711
А зад нас е файтонът,
с който ходех на училище.
267
00:26:17,003 --> 00:26:19,714
Не го ли позна?
268
00:26:19,882 --> 00:26:22,113
Много добре го поддържате.
Липсват само цветята.
269
00:26:22,342 --> 00:26:27,806
Не. Пероти ги слага, когато
разхожда баба из градината.
270
00:26:27,932 --> 00:26:30,602
Значи въпреки расовите закони
той продължава да работи тук?
271
00:26:30,727 --> 00:26:34,523
Не е ли опасно, ако го открият?
272
00:26:35,024 --> 00:26:37,359
Не, пазим го в тайна.
- Извинявай.
273
00:26:37,484 --> 00:26:40,070
Татко дава много пари на
фашистите за колониите.
274
00:26:40,202 --> 00:26:43,289
Кой знае къде отиват всъщност.
275
00:26:45,236 --> 00:26:47,663
Влизай.
276
00:26:58,967 --> 00:27:02,888
Сякаш бе вчера, когато те срещнах
да отиваш с родителите ти в храма.
277
00:27:03,013 --> 00:27:05,058
А всъщност,
колко време мина оттогава!
278
00:27:05,183 --> 00:27:10,731
Рядко ходех с тях, но всеки пък
гледах да те видя.
279
00:27:43,788 --> 00:27:46,980
Джорджо, сега не ти ли харесва
повече?
280
00:27:47,105 --> 00:27:51,401
Защо?
- Защото можем да бъдем сами,
281
00:27:51,568 --> 00:27:55,677
без никой да ни надзирава.
В края на краищата...
282
00:27:55,781 --> 00:27:59,119
Децата са пленници на възрастните.
283
00:27:59,327 --> 00:28:04,249
Радвам се, че най-сетне
се чувствам жена.
284
00:28:05,980 --> 00:28:11,132
А ти? Да не предпочиташ да си дете?
- Не, но...
285
00:28:11,257 --> 00:28:13,953
Какво "но"?
286
00:28:42,438 --> 00:28:44,742
Микол, почакай!
- Не, стана късно!
287
00:28:44,878 --> 00:28:47,464
Вали силно!
- Ръми съвсем слабо.
288
00:28:47,589 --> 00:28:49,551
Можеш ли сам да намериш портата?
289
00:28:49,676 --> 00:28:54,152
Разбира се, нали си минал през нея.
Довиждане.
290
00:28:55,557 --> 00:28:58,616
Обади се някой път.
291
00:29:00,354 --> 00:29:05,735
Пази си царицата!
- Няма смисъл. Винаги ме биеш!
292
00:29:08,071 --> 00:29:10,783
Защо се смееш?
- Мислех си за...
293
00:29:10,866 --> 00:29:16,914
За какво?
- Нещо за теб и Гладис в Милано.
294
00:29:17,040 --> 00:29:20,043
Все се канех да те попитам...
- Какво?
295
00:29:20,168 --> 00:29:22,754
Спа ли с нея или не?
296
00:29:22,879 --> 00:29:26,039
Разбира се, това беше
преди три години...
297
00:29:26,175 --> 00:29:28,615
Не. Никак не ми харесваше.
298
00:29:28,761 --> 00:29:31,889
Тогава защо се държеше тайнствено,
дори ревнуваше
299
00:29:32,015 --> 00:29:35,753
заради една посредствена балерина?
300
00:29:36,520 --> 00:29:39,869
Просто така...
301
00:29:40,191 --> 00:29:44,024
А аз се измъчвах от скрупули!
302
00:29:44,404 --> 00:29:47,366
Маритен казваше, че с вас
човек никога не скучае.
303
00:29:47,491 --> 00:29:52,351
Наистина е така.
Сложни хора сте вие евреите.
304
00:29:52,622 --> 00:29:57,945
Глупости.
- Ходил ли си поне в публичен дом?
305
00:29:59,421 --> 00:30:03,101
А ти?
- Аз ли? И ме питаш?
306
00:30:03,300 --> 00:30:06,971
Микол, колко сме изискани!
- Я стига.
307
00:30:07,143 --> 00:30:10,642
Чичовците ни ще останат за вечеря
и ще пренощуват у нас.
308
00:30:10,767 --> 00:30:12,936
И той ще остане на вечеря.
309
00:30:13,061 --> 00:30:17,709
Ще пренощува ли?
- Не, няма да пренощувам.
310
00:30:35,035 --> 00:30:37,168
Да?
311
00:30:38,214 --> 00:30:43,055
Аз ще ти се обадя.
Да, утре сутринта.
312
00:30:43,262 --> 00:30:45,682
Лека нощ.
313
00:30:47,684 --> 00:30:51,307
Кой беше?
- Джорджо.
314
00:30:53,106 --> 00:30:57,236
Извинявай, няма да остана за вечеря.
Друг път ще я довършим.
315
00:30:57,361 --> 00:30:59,363
Но защо?
- Лека нощ.
316
00:30:59,488 --> 00:31:02,451
Не си отивай.
Поне заради Алберто.
317
00:31:02,576 --> 00:31:05,079
Ако останеш,
мога дори да ти се извиня.
318
00:31:05,162 --> 00:31:09,062
За какво ще ми се извиняваш?
Лека нощ.
319
00:31:09,208 --> 00:31:12,063
Ще ми се обадиш ли?
- Разбира се.
320
00:31:12,187 --> 00:31:15,654
Сериозно, ще се обадиш ли?
321
00:31:19,293 --> 00:31:24,658
Мамо!
- В кухнята е, глади ви сакото.
322
00:31:26,686 --> 00:31:30,816
Хайде, по-бързо.
- Скъпи, имам само две ръце.
323
00:31:31,087 --> 00:31:34,131
Някой идва.
324
00:31:37,490 --> 00:31:41,042
Кой е?
- Аз, Мария.
325
00:31:41,202 --> 00:31:43,788
Видя ли те някой?
- Карлино.
326
00:31:43,914 --> 00:31:48,022
Той не се меси в чужди работи
и няма да каже. Спокойно.
327
00:31:48,168 --> 00:31:51,256
Казах й да идва рано,
но живее далече...
328
00:31:51,381 --> 00:31:54,718
Знам, но е опасно, мамо.
- Работи у нас само няколко часа.
329
00:31:54,843 --> 00:31:58,013
Но работи тук, нали?
330
00:31:58,264 --> 00:32:02,351
Не казвай на баща си.
Ще се притесни още повече.
331
00:32:54,639 --> 00:32:58,619
Добро утро. Може ли...
- Кажете. При кого идвате?
332
00:32:58,784 --> 00:33:00,625
При г-н Алберто.
333
00:33:00,709 --> 00:33:06,549
Няма да може - на легло е. Вероятно
е настинал след вчерашния дъжд.
334
00:33:06,716 --> 00:33:11,137
А госпожицата?
- Госпожицата я няма - замина.
335
00:33:11,325 --> 00:33:16,289
Замина ли? Къде?
- За Венеция, с чичовците си.
336
00:33:16,414 --> 00:33:23,610
Тръгнаха преди един час.
- Не остави ли бележка за мен?
337
00:33:38,793 --> 00:33:42,193
Последната маса е свободна.
- Благодаря.
338
00:33:57,815 --> 00:34:03,321
Извинете, но директорът каза,
че не може да останете тук.
339
00:34:03,717 --> 00:34:07,347
Искате да кажете... да се преместя?
340
00:34:07,472 --> 00:34:11,840
Не да се преместите,
да се махнете оттук.
341
00:34:12,290 --> 00:34:17,372
Защо?
- Откъде да знам!
342
00:34:21,446 --> 00:34:24,220
Искам да говоря с г-н директора.
343
00:34:24,345 --> 00:34:27,119
Не мога да те пусна...
- Хайде, върви!
344
00:34:27,244 --> 00:34:31,165
Съобщи му, че ще отида при него.
345
00:34:40,280 --> 00:34:45,077
Ужасно съжалявам, момчето ми,
но не зависи от мен.
346
00:34:45,202 --> 00:34:47,455
Нарежданията са си нареждания!
347
00:34:47,580 --> 00:34:50,291
Решението не е мое.
- Така ли?
348
00:34:50,834 --> 00:34:56,631
Лично аз бих се радвал такъв добър
студент, а и баща ви ми е приятел.
349
00:34:56,756 --> 00:35:01,178
Имате и бъдеще в литературата...
Между другото, как е поезията?
350
00:35:01,319 --> 00:35:05,134
Още ли пишете стихове?
- Не!
351
00:35:06,559 --> 00:35:09,172
Вижте...
352
00:35:09,668 --> 00:35:11,885
Аз...
353
00:35:13,985 --> 00:35:19,157
Не се сърдете, но аз...
- Знам. Имате семейство.
354
00:35:19,303 --> 00:35:22,557
Всички в Италия имат семейства.
355
00:36:02,519 --> 00:36:04,583
Съжалявал, но имал семейство.
356
00:36:04,708 --> 00:36:09,047
Бедният, разбирам го.
Нищо не зависи от него.
357
00:36:09,213 --> 00:36:12,944
А как е Алберто?
- Горе-долу.
358
00:36:16,421 --> 00:36:19,193
Добър ден!
359
00:36:19,334 --> 00:36:23,333
Идва да учи.
- Чудесно, хубаво си направил.
360
00:36:23,458 --> 00:36:26,024
Защо е дошъл?
- Ще учи.
361
00:36:26,191 --> 00:36:29,132
Много добре!
362
00:36:31,677 --> 00:36:34,951
А защо е дошъл?
- Ще учи, мамо.
363
00:36:35,140 --> 00:36:37,848
А, добре, добре...
364
00:36:43,831 --> 00:36:47,215
Заповядай.
Тук има маса и книги...
365
00:36:47,353 --> 00:36:52,458
Върху каква тема пишеш?
- Ранната поезия на Енрико Панцаки.
366
00:36:52,596 --> 00:36:54,953
Един от най-интересните му периоди.
367
00:36:55,099 --> 00:36:58,436
Той принадлежи към кръга на Карлучи.
- Така е.
368
00:36:58,644 --> 00:37:02,753
Тук ще откриеш всичко, което го има
и в обществена библиотека.
369
00:37:02,941 --> 00:37:07,905
Дори много рядко срещани неща.
Най-важните произведения са тук.
370
00:37:08,030 --> 00:37:12,598
Благодаря. Чух, че разполагате
с рядко издание на Карлучи.
371
00:37:12,702 --> 00:37:16,206
Да, някога ще ти го покажа.
Ще бъда отвън.
372
00:37:16,326 --> 00:37:21,795
Ако имаш нужда
от кафе, лимонада...
373
00:37:21,962 --> 00:37:26,224
... или пък съвет, извикай ме.
Веднага ще дойда.
374
00:37:35,936 --> 00:37:38,314
Погледни ги тия?
- Кои?
375
00:37:38,439 --> 00:37:43,920
Частните ученици. Веднага си личат.
По-различни са от нас.
376
00:38:18,694 --> 00:38:24,075
А нещо ново във Ферара?
С кого се виждаш?
377
00:38:24,866 --> 00:38:28,642
Кога ще се върна ли?
Бих искала още утре.
378
00:38:28,892 --> 00:38:31,520
Но трябва да си завърша
дипломната работа.
379
00:38:31,645 --> 00:38:35,441
До Пасха?
Кога се пада тази година?
380
00:38:35,942 --> 00:38:38,924
Не, няма да мога по-рано.
381
00:38:39,050 --> 00:38:43,984
Струва ми се, че цял век
не съм те виждала...
382
00:38:46,329 --> 00:38:51,835
Какво има?
- Нищо, Микол. Добре съм, наистина.
383
00:38:51,960 --> 00:38:55,638
Всъщност, изгарям от нетърпение
да те видя.
384
00:38:58,676 --> 00:39:02,555
Да, така е. Но няма причини
да се безпокоиш.
385
00:39:02,680 --> 00:39:08,729
Получих рентгеновите снимки.
Няма никакви изменения.
386
00:39:09,896 --> 00:39:14,017
Казах, че няма място
за притеснения.
387
00:39:14,986 --> 00:39:20,138
Утре ще ти се обадя по телефона,
ако това ще те зарадва.
388
00:39:20,242 --> 00:39:23,579
Добре.
Обещавам ти.
389
00:39:23,662 --> 00:39:28,765
Накъде са тръгнали тези войници?
- Към назначенията си, предполагам.
390
00:39:32,672 --> 00:39:34,925
Купи си вестници.
- И списания.
391
00:39:35,050 --> 00:39:39,215
Ще изчакам до утре.
Предпочитам френските издания.
392
00:39:51,694 --> 00:39:55,641
Струва ми се, че тук
ще има свободни места.
393
00:39:56,387 --> 00:40:00,387
Ернесто, ето тук!
394
00:40:01,560 --> 00:40:05,084
Опитай се да поспиш тази нощ.
Моля те!
395
00:40:05,209 --> 00:40:09,714
Изключено. Няма да мигна докато
не прекосим френската граница.
396
00:40:10,048 --> 00:40:12,697
Това е за теб. Харчи ги разумно.
397
00:40:12,823 --> 00:40:18,150
Не разрешават да изпращаме големи
суми зад граница. Тъй че - умната!
398
00:40:27,818 --> 00:40:32,449
Хайде, отивам да следвам,
а не на война!
399
00:40:43,752 --> 00:40:47,983
Всичко ли взе?
- Да, всичко е тук.
400
00:40:56,830 --> 00:41:01,314
Кой ще каже,
кой знае що значи Едно?
401
00:41:01,397 --> 00:41:04,693
Един е Бог, който обитава небесата.
402
00:41:05,006 --> 00:41:08,912
Кой ще каже,
кой знае що е Две?
403
00:41:09,245 --> 00:41:13,411
На Мойсей скрижалите са два!
Един бе, Един е!
404
00:41:13,536 --> 00:41:18,813
Един завинаги ще бъде!
Един е Бог, който небесата обитава.
405
00:41:19,167 --> 00:41:23,193
Кой ще каже,
кой знае що е Три?
406
00:41:23,318 --> 00:41:27,844
Трима са нашите патриарси.
Авраам, Исаак и Яков.
407
00:41:27,969 --> 00:41:32,037
На Мойсей скрижалите са два.
Един бе, Един е!
408
00:41:32,162 --> 00:41:37,898
Един завинаги ще бъде!
Един е Бог, който небесата обитава.
409
00:41:38,252 --> 00:41:43,590
Кой ще каже,
кой знае що е Четири?
410
00:41:47,950 --> 00:41:50,077
Ало.
411
00:42:06,543 --> 00:42:09,162
Ало?
412
00:42:10,475 --> 00:42:13,320
Кой е?
413
00:42:23,157 --> 00:42:26,795
Кой беше?
- Никой.
414
00:42:27,766 --> 00:42:30,081
И на мен се обаждат посред нощ.
415
00:42:30,165 --> 00:42:33,648
Всяка вечер, вдигам слушалката,
а отсреща - мълчание.
416
00:42:33,794 --> 00:42:37,475
Какво искат? Кои са?
417
00:42:48,887 --> 00:42:50,352
Ало!
418
00:42:58,780 --> 00:43:01,575
Ти ли звъня преди малко
и не се свърза?
419
00:43:01,658 --> 00:43:04,954
Защото мълчаха в слушалката.
420
00:43:05,204 --> 00:43:08,124
Какво? Изненада?
421
00:43:08,416 --> 00:43:10,689
Що за изненада?
422
00:43:10,836 --> 00:43:13,902
Добре, не можеш ли да
ми подскажеш малко?
423
00:43:14,047 --> 00:43:18,949
Хайде! Що за мистерия!
Добре, веднага идвам.
424
00:43:19,428 --> 00:43:22,807
Един е Бог, който небесата обитава!
425
00:43:46,676 --> 00:43:47,884
Здравей!
426
00:43:48,128 --> 00:43:51,506
Толкова се радвам, че те виждам!
- Кога се върна?
427
00:43:51,590 --> 00:43:55,342
Днес следобед, заедно с чичо.
428
00:44:09,944 --> 00:44:13,094
Извинявай.
- Защо се извиняваш?
429
00:44:13,239 --> 00:44:16,577
Не трябваше да се втурвам
да те посрещам. Аз съм си виновна.
430
00:44:17,453 --> 00:44:21,687
Колко е красив снега. Във Венеция,
почти не се задържа сняг.
431
00:44:21,874 --> 00:44:25,295
Ако знаех, че тук е толкова много...
432
00:44:26,588 --> 00:44:30,822
Какво е това?
- Сгодих с. Не си ли чул?
433
00:44:30,968 --> 00:44:36,224
Шегувам се. Наистина.
Подарък от Алберто за Пасха.
434
00:44:37,851 --> 00:44:41,923
Хайде да се качваме,
ще се разтревожат.
435
00:44:56,372 --> 00:44:58,875
Почакай.
436
00:45:02,608 --> 00:45:04,797
Няма вече.
- Хареса ли ти изненадата?
437
00:45:04,922 --> 00:45:08,114
Хареса ти, нали?
438
00:45:12,473 --> 00:45:15,644
Толкова е мил, веднага дойде.
Мисля, че се е досетил.
439
00:45:15,769 --> 00:45:19,835
Наистина бях любопитен.
- Имам още една изненада.
440
00:45:19,981 --> 00:45:23,152
Мисля, че знам каква е.
Дипломира се. Честито, Микол!
441
00:45:23,235 --> 00:45:26,656
Няма защо да ми я честитиш -
не ми я връчиха с похвала.
442
00:45:26,781 --> 00:45:31,578
Валери настояваше, но немският
професор не искаше и да чуе.
443
00:45:31,870 --> 00:45:36,167
Представяш ли си, изпитваше
във фашистка униформа.
444
00:45:36,333 --> 00:45:38,252
Имаме гост.
445
00:45:38,419 --> 00:45:41,925
Щастлива Пасха!
- Заповядай!
446
00:45:42,113 --> 00:45:45,635
Влизай, Джорджо!
- Настанявай се. Седни до мен.
447
00:45:45,761 --> 00:45:51,684
Джорджо, защо не минаваш по-често.
Алберто е все сам.
448
00:45:51,809 --> 00:45:53,895
Радвам се, че ще празнуваш
Пасха заедно с нас.
449
00:45:55,960 --> 00:45:59,505
Нямате представа колко се радвам,
че Алберто ме покани.
450
00:45:59,651 --> 00:46:02,383
Дори не знаех,
че Микол се е върнала.
451
00:46:02,529 --> 00:46:07,139
За наше щастие се върна днес.
Толкова тъжно е тук без нея.
452
00:46:07,285 --> 00:46:10,977
Стойте мирни, момчета!
Не мога да дишам.
453
00:46:11,122 --> 00:46:15,586
Алберто ни е говорил много за вас.
- Приятели са от детинство.
454
00:46:15,669 --> 00:46:19,006
Как върви дипломната работа?
Не си ползвал библиотеката.
455
00:46:19,146 --> 00:46:23,105
Като мине Пасха, пак ще дойда.
456
00:46:23,261 --> 00:46:27,662
Ще успееш ли да я защитиш през юли?
- Кой знае...
457
00:46:27,808 --> 00:46:30,895
Трябва да я защитиш,
преди да са издали закон,
458
00:46:31,033 --> 00:46:36,526
че красивите стихове... са арийски.
459
00:46:38,967 --> 00:46:41,699
Каква красив кристал.
За какво се използва?
460
00:46:41,782 --> 00:46:44,577
Дъщеря ми го донесе от Венеция.
461
00:46:44,702 --> 00:46:50,584
Според нея, предсказвал бъдещето,
но мисля, че се шегува!
462
00:46:50,709 --> 00:46:54,964
И какво предсказва?
- Много неща.
463
00:46:55,047 --> 00:46:59,448
Попитах дали ще успея да се върна
в училище, и ми бе отговорено: "Не".
464
00:46:59,594 --> 00:47:03,849
А когато попитах
Никол ще се омъжи ли...
465
00:47:05,183 --> 00:47:08,354
Отговорът не беше много ясен.
466
00:47:08,521 --> 00:47:11,624
Третото, предсказа, че ще има война.
467
00:47:11,833 --> 00:47:14,152
Продължителна война,
468
00:47:14,235 --> 00:47:19,449
която ще причини много болка,
и то не само на нас - "негрите"...
469
00:47:20,159 --> 00:47:23,037
И накрая, в заключение,
470
00:47:23,163 --> 00:47:28,293
каза, че силите на доброто
ще победят.
471
00:47:28,794 --> 00:47:30,837
Да?
472
00:47:30,983 --> 00:47:35,084
Синьор Джорджо е тук...
Влезте.
473
00:47:42,547 --> 00:47:45,239
Влизай, хайде.
474
00:47:45,750 --> 00:47:51,051
Не се страхувай, не е грип.
Просто съм настинала.
475
00:47:51,256 --> 00:47:54,948
Седни, искам да поговорим.
476
00:47:58,744 --> 00:48:03,834
Какво четеш?
- Кокто. Нали е много шик!
477
00:48:04,021 --> 00:48:10,341
И все пак, не може да се сравни с
книгите, които четяхме като деца.
478
00:48:10,737 --> 00:48:14,032
"Тримата мускетари", "Двайсет години
по-късно", помниш ли?
479
00:48:14,157 --> 00:48:20,885
"Война и мир" - истинска литература.
При това не по-малко шик.
480
00:48:21,394 --> 00:48:26,567
Представях си стаята ти
по съвсем различен начин.
481
00:48:31,677 --> 00:48:34,118
Как си?
482
00:48:34,409 --> 00:48:39,036
Долу-горе.
- Слушай, Джорджо...
483
00:48:40,833 --> 00:48:44,640
Искрено съжалявам,
че ще те наскърбя. Наистина.
484
00:48:44,796 --> 00:48:51,303
Но нека не опорочаваме
спомените ни от детинството.
485
00:48:51,954 --> 00:48:55,517
Така ще е по-добре.
486
00:48:55,600 --> 00:48:59,526
Щом забелязах, че отношенията ни
се развиват в нежелана посока,
487
00:48:59,871 --> 00:49:05,382
че се прокрадва нещо фалшиво,
объркано и много опасно,
488
00:49:05,507 --> 00:49:10,280
а трябва да признаеш, че е така...
аз избягах.
489
00:49:10,575 --> 00:49:14,475
Точно това е причината
да замина за Венеция.
490
00:49:14,872 --> 00:49:19,022
Направих го заради теб.
За да не те лъжа.
491
00:49:19,302 --> 00:49:23,080
Не! Невъзможно е!
492
00:49:23,632 --> 00:49:28,255
Но защо?
Защо да е невъзможно?
493
00:49:31,680 --> 00:49:33,374
Не!
494
00:49:33,639 --> 00:49:36,175
Спри!
495
00:49:36,706 --> 00:49:39,483
Недей, моля те!
Стига!
496
00:49:39,817 --> 00:49:43,029
Престани!
Някой може да влезе!
497
00:49:43,362 --> 00:49:46,679
Дръж се прилично!
498
00:49:55,731 --> 00:50:01,085
Стани, моля те!
Не мога да дишам.
499
00:50:38,275 --> 00:50:42,846
Защо плачеш?
Няма никакъв смисъл.
500
00:50:42,971 --> 00:50:47,480
Няма?
Защо да няма смисъл?
501
00:50:51,464 --> 00:50:57,321
Банята е там. Целият си червен.
Измий си лицето.
502
00:51:02,493 --> 00:51:07,040
Кой може да е?
- Това е Йор. Пусни го да влезе.
503
00:51:13,155 --> 00:51:18,353
Ела тук!
Качи се, хайде!
504
00:51:19,513 --> 00:51:24,397
Добричкият ми той!
Мирувай.
505
00:51:32,868 --> 00:51:36,187
Да, аз съм.
Нямам грип.
506
00:51:36,336 --> 00:51:40,790
Колко си ми глупав.
Хайде, ще ти се обадя утре.
507
00:51:45,459 --> 00:51:47,816
Кой беше?
508
00:51:49,129 --> 00:51:52,640
Сега ме остави, моля те.
509
00:51:53,093 --> 00:51:57,744
Да ти се обадя ли утре?
- Не, няма да се чуваме повече.
510
00:51:57,889 --> 00:52:01,765
А и смятам, че не бива да идваш.
511
00:52:02,165 --> 00:52:05,006
Никога?
- Да, моля те.
512
00:52:05,110 --> 00:52:10,215
Така е най-добре. Всъщност
и за двамата, повярвай ми.
513
00:52:12,489 --> 00:52:15,158
Сбогом?
514
00:52:15,868 --> 00:52:19,506
Сбогом.
515
00:52:35,967 --> 00:52:39,166
Буден ли си?
- Да, татко.
516
00:52:42,670 --> 00:52:45,234
И аз позакъснях тази вечер.
517
00:52:45,318 --> 00:52:50,323
Искаше ми се да глътна малко
чист въздух... Но имаше много хора.
518
00:52:51,742 --> 00:52:54,119
Защо не спиш?
519
00:52:54,161 --> 00:52:57,061
Да не се е случило нещо?
- Не, нищо.
520
00:52:57,206 --> 00:53:00,446
Прочете ли писмата на Ернесто?
- Да.
521
00:53:01,044 --> 00:53:06,634
Защо не отидеш при него
в Гренобъл за няколко дни?
522
00:53:06,759 --> 00:53:11,014
И без това трябва да му пратя пари,
преди да е станало твърде късно.
523
00:53:11,139 --> 00:53:13,183
Какво искаш да кажеш?
524
00:53:13,516 --> 00:53:16,437
Нищо. Ако ще правиш нещо -
прави го бързо. Нали?
525
00:53:16,562 --> 00:53:21,672
Колкото до мен, бих заминал и утре.
- Чака се с дни за френска виза.
526
00:53:21,943 --> 00:53:28,075
А за да набавя пари... ще се наложи
да продам акциите.
527
00:53:28,200 --> 00:53:32,204
Трябва да внимаваме. Малко трябва
да ни обвинят в нещо.
528
00:53:32,330 --> 00:53:36,271
Не им липсва въображение.
- Френската виза не е проблем.
529
00:53:36,417 --> 00:53:40,672
Но ще ме пуснат ли оттук?
- Защо да не те пуснат?
530
00:53:40,839 --> 00:53:43,848
Не сме стигнали още дотам.
531
00:53:44,301 --> 00:53:48,138
Ще е добре за теб, ако напуснеш
Ферара за известно време.
532
00:53:48,264 --> 00:53:50,976
Лека нощ.
- Лека нощ, татко.
533
00:53:51,163 --> 00:53:56,857
Не им стигат 19-20-годишните,
та искат и от нас да правят войници!
534
00:53:57,091 --> 00:54:00,402
Наслужил съм се. 18 месеца бях
в Африка.
535
00:54:00,527 --> 00:54:05,608
Преживях маларията и дизентерията.
Нека си намерят някой друг!
536
00:54:06,199 --> 00:54:08,912
Къде сме сега?
- Минахме Новара.
537
00:54:09,055 --> 00:54:14,564
Добре си, щом работиш във "Фиат".
Как ще се бием без вашите пушки?
538
00:54:14,689 --> 00:54:17,524
Не е така.
И от нашите има мобилизирани.
539
00:54:17,629 --> 00:54:23,763
Дано поне ме оставят в Италия.
Моля се да не ме засилят в Африка.
540
00:54:23,940 --> 00:54:29,724
В Африка използвахте ли отровен газ?
- Разбира се.
541
00:54:47,711 --> 00:54:51,562
Хей, макаронаджии!
Да живее свободата!
542
00:54:56,204 --> 00:54:59,339
ГРЕНОБЪЛ
543
00:55:09,346 --> 00:55:11,442
Много ти е хубава брадата!
Как си?
544
00:55:11,571 --> 00:55:16,343
Добре съм. Разправяй, как са
татко, мама, Фани.
545
00:55:16,468 --> 00:55:18,991
Добре са!
546
00:55:20,771 --> 00:55:24,268
Колко войници само!
Какво се говори, ще има ли война?
547
00:55:24,397 --> 00:55:26,865
Така се говори.
Има и много италианци.
548
00:55:26,999 --> 00:55:31,693
От Леви, Торино, Пиперно от Рим.
Всички са от политехническия.
549
00:55:31,821 --> 00:55:35,312
По-късно ще те запозная с тях.
- В Италия смятат,
550
00:55:35,447 --> 00:55:39,431
че Франция и Англия в последната
минута ще направят компромис.
551
00:55:39,676 --> 00:55:44,458
Значи нищо не знаят. Трудно е
да предполагаш, след като не знаеш.
552
00:55:44,598 --> 00:55:49,610
А на какво можем да се надяваме
на този етап?
553
00:55:51,111 --> 00:55:54,198
Не ме питай.
554
00:56:01,074 --> 00:56:06,128
Много говорят за тези "Щуки".
Наричат ги "самолетите на победата".
555
00:56:06,288 --> 00:56:11,196
И те са като другите.
- Може ли солта?
556
00:56:14,825 --> 00:56:20,379
Извинете, какво означава този номер?
- После ще ти кажа, Джорджо.
557
00:56:24,524 --> 00:56:29,613
Спомен от Дахау.
В Италия чували ли сте за Дахау?
558
00:56:29,696 --> 00:56:35,369
Не? Жалко.
- Какво е Дахау?
559
00:56:36,954 --> 00:56:40,919
"Хотел" в гората.
560
00:56:41,501 --> 00:56:45,964
Стотици бараки с една тоалетна,
а стаите са без баня.
561
00:56:46,089 --> 00:56:49,135
И всичко е заобиколено
с бодлива тел.
562
00:56:49,302 --> 00:56:52,889
Обслужващият персонал е от СС.
563
00:56:53,348 --> 00:56:58,187
Вместо картонче с номера на багажа,
жигосват ти го върху ръката.
564
00:56:58,270 --> 00:57:03,005
Неизличим спомен
от гостоприемството им.
565
00:57:12,995 --> 00:57:15,707
Гости на Дахау са евреи, комунисти,
566
00:57:15,832 --> 00:57:18,940
социалисти като мен,
всякакви неудобни елементи.
567
00:57:19,127 --> 00:57:21,918
С други думи...
568
00:57:22,047 --> 00:57:27,199
онези, които нацистите наричат
"отрепките на човечеството".
569
00:57:27,846 --> 00:57:32,528
Измъкнах се жив оттам,
защо бях страхливец.
570
00:57:32,684 --> 00:57:36,731
Казах им, че съм станал нацист.
571
00:57:36,962 --> 00:57:40,297
Простете, брат ми не знае
нищо за това.
572
00:57:40,422 --> 00:57:44,161
Е, сега вече знае!
573
00:57:55,126 --> 00:57:59,393
Наистина ли искаш да се върнеш?
- Да.
574
00:57:59,673 --> 00:58:05,468
С Ферара ме свързват много неща.
Не мога да ги загърбя.
575
00:58:05,805 --> 00:58:10,845
Довиждане.
- Сбогом, Ернесто.
576
00:59:41,225 --> 00:59:44,708
Джорджо! Колко време мина!
Къде беше?
577
00:59:44,833 --> 00:59:49,866
Не те виждам във Финци-Контини.
- Вече не ходя там.
578
00:59:50,110 --> 00:59:52,968
A Микол... как е?
579
00:59:53,135 --> 00:59:57,556
Същата си е. Пълна е с енергия
и надежди.
580
00:59:57,848 --> 01:00:01,019
Но не и Алберто. Никъде не излиза.
Затворил се е в стаята си.
581
01:00:01,144 --> 01:00:03,605
Но теб ще се радва да те види!
582
01:00:03,730 --> 01:00:06,531
А Адриана как е?
583
01:00:06,900 --> 01:00:11,739
Не се виждаме повече.
Смесените бракове са забранени.
584
01:00:11,822 --> 01:00:16,898
Сгоди се за едно момче от Болоня.
Поне така ми казаха.
585
01:00:22,918 --> 01:00:27,632
Може би така ще е по-добре
и за двама ни. Най-вече за нея.
586
01:00:28,758 --> 01:00:33,260
Нека да се видим някой път.
- Да, ще се видим.
587
01:00:34,807 --> 01:00:40,354
Впрочем, отдавна не си минавал.
Как си? Жени ли?
588
01:00:40,485 --> 01:00:45,506
Защо, питали са за мен ли?
- Алберто се обажда няколко пъти.
589
01:00:45,819 --> 01:00:50,700
А Микол? Какво прави?
- Превежда от английски.
590
01:00:51,200 --> 01:00:54,849
Играе тенис и никъде не излиза.
591
01:00:56,352 --> 01:01:00,443
Сякаш извън тази градина
не се чувства сигурна. Като брат си.
592
01:01:00,627 --> 01:01:02,588
Е, какво ще правим?
Да се поразходим!
593
01:01:02,718 --> 01:01:06,294
Или предпочиташ публичен дом,
или на кино?
594
01:01:34,708 --> 01:01:39,296
Клоуни! Долнопробни глупаци.
- Стига!
595
01:01:56,482 --> 01:01:59,027
На какво толкова се смеете?
596
01:01:59,068 --> 01:02:03,240
Глупак!
- Ще те науча аз, еврейско копеле!
597
01:02:05,242 --> 01:02:07,620
Ще те убия, само да те пипна!
598
01:02:07,703 --> 01:02:10,543
Голям глупак си!
599
01:02:11,582 --> 01:02:17,526
Благодари се на твоя Бог, че този
боклук не знае какъв си!
600
01:02:27,267 --> 01:02:30,904
Много добре стреляте!
Не пропускате ли?
601
01:02:31,051 --> 01:02:33,795
Защо, искаш да опиташ ли?
- По-кротко!
602
01:02:33,941 --> 01:02:40,008
Неслучайно казват:
"Бързата работа - срам за майстора".
603
01:02:41,116 --> 01:02:43,077
Какво ви дължа?
604
01:02:43,202 --> 01:02:46,885
Първият път всеки може да улучи!
Опитайте пак.
605
01:03:17,907 --> 01:03:22,872
Когато го разстилаш, да е равно.
Това е задължително!
606
01:03:40,784 --> 01:03:43,937
Джорджо!
- Извинявай, Микол.
607
01:03:45,633 --> 01:03:51,897
Не исках да нарушавам забраната ти.
Но този път аз искам нещо да ти кажа.
608
01:03:53,406 --> 01:03:56,242
Значи си останал във Ферара?
609
01:03:56,431 --> 01:03:58,537
В известен смисъл.
610
01:03:58,662 --> 01:04:01,436
Веднъж минах с колелото
и надникнах през зида.
611
01:04:01,666 --> 01:04:05,711
Играехте на корта заедно с Малнате.
612
01:04:05,836 --> 01:04:09,049
Сигурно си разбрала, че с него
станахме приятели.
613
01:04:09,174 --> 01:04:11,259
Радвам се да го чуя.
614
01:04:11,427 --> 01:04:17,058
А сега, нали каза, че искаш
да ми казваш нещо. Слушам те.
615
01:04:19,727 --> 01:04:25,426
Просто исках да дойда и да те видя.
Това е.
616
01:04:26,652 --> 01:04:29,766
Обичам те.
617
01:04:30,198 --> 01:04:33,034
Досега не съм изпитвал
такова чувство.
618
01:04:33,326 --> 01:04:37,574
И знам, че няма да го изпитам
в бъдеще.
619
01:04:43,254 --> 01:04:47,438
Но аз, аз не те обичам!
620
01:04:50,679 --> 01:04:54,433
Любовта е за хора,
които са готови да страдат.
621
01:04:54,579 --> 01:04:58,813
А ние си приличаме
като две капки вода.
622
01:04:58,955 --> 01:05:03,673
Можем ли да страдаме,
да се разкъсваме на парчета?
623
01:05:04,083 --> 01:05:07,148
Не.
624
01:05:07,906 --> 01:05:11,244
Все едно да се любя с брат си.
625
01:05:11,578 --> 01:05:14,454
С Алберто.
626
01:05:18,398 --> 01:05:22,622
Ние с теб сме като другите хора.
627
01:05:25,886 --> 01:05:29,253
За нас двамата, най-важното е...
628
01:05:29,422 --> 01:05:33,960
Това, което си струва...
Как да се изразя....
629
01:05:34,311 --> 01:05:40,886
... е да помним нещата от преди.
Да съхраним споменът за тях.
630
01:05:41,444 --> 01:05:45,338
Не е ли така?
- Може би...
631
01:05:45,533 --> 01:05:48,286
А може и да е нещо по-просто.
632
01:05:48,369 --> 01:05:52,457
Може би не те привличам физически.
Не виждам какво друго.
633
01:05:52,603 --> 01:05:56,144
Не говори глупости.
634
01:05:58,380 --> 01:06:02,323
Какво общо и това?
- Как да няма!
635
01:06:02,645 --> 01:06:07,885
Просиш си комплименти,
добре го знаеш.
636
01:06:08,850 --> 01:06:12,814
Или може би...
- Какво?
637
01:06:13,147 --> 01:06:15,942
Може би си влюбена в някой друг.
638
01:06:16,150 --> 01:06:21,532
В живота ми няма друг мъж.
Би трябвало да го знаеш.
639
01:06:21,907 --> 01:06:28,483
Няма значение кой е.
Всеки може да бъде.
640
01:06:30,625 --> 01:06:34,657
Защо да ти го казвам?
641
01:06:35,005 --> 01:06:39,635
Дори не успях да те убедя
да ми позволиш да те обичам.
642
01:06:39,927 --> 01:06:43,662
Виждаш ли колко съм безпомощен.
643
01:06:44,850 --> 01:06:48,083
Ако нещо не е в ред...
644
01:06:48,354 --> 01:06:52,086
... вината е само моя.
645
01:07:03,246 --> 01:07:07,166
Няма да идвам повече.
646
01:07:09,544 --> 01:07:13,900
Никога няма да се върна
в тази градина.
647
01:07:44,767 --> 01:07:49,976
След един час Дучето ще произнесе
обръщение към нацията.
648
01:07:50,278 --> 01:07:53,302
Италианци, фашисти,
649
01:07:53,385 --> 01:07:57,682
чуйте съобщение
за едно историческо събитие.
650
01:07:57,884 --> 01:08:00,498
Дуче!
651
01:08:22,522 --> 01:08:25,994
Стига!
652
01:08:26,402 --> 01:08:28,404
Какво се е случило?
653
01:08:28,529 --> 01:08:34,045
Очакват Италия да се включи
във войната! Дучето ще говори.
654
01:09:00,858 --> 01:09:03,882
Кажи нещо!
655
01:09:09,868 --> 01:09:14,977
Джорджо, ти ли си? Здравей.
Жив ли си, къде се изгуби?
656
01:09:15,249 --> 01:09:18,064
Добре, ще се видим.
Не, в неделя е късно.
657
01:09:18,210 --> 01:09:22,715
Трябва да замина.
Мобилизираха ме.
658
01:09:23,091 --> 01:09:25,848
Да, няма мърдане.
659
01:09:26,469 --> 01:09:29,557
Трябва да се явя в пункта в Болоня.
660
01:09:29,682 --> 01:09:32,811
Само се моля
да не ме пратят в Русия.
661
01:09:32,936 --> 01:09:36,545
Добре. До скоро.
662
01:09:45,053 --> 01:09:47,202
Защо не отидеш ти?
663
01:09:47,327 --> 01:09:51,415
Не искаш ли да ги видиш?
- Не мога.
664
01:09:51,845 --> 01:09:56,844
Да не сте се скарали с Микол?
665
01:09:57,516 --> 01:10:01,413
Преживях голямо разочарование.
666
01:10:04,148 --> 01:10:06,661
Не можеш да си представиш
и тя колко те харесва.
667
01:10:06,776 --> 01:10:08,986
Никой не смее да каже
нищо против теб.
668
01:10:09,112 --> 01:10:12,737
Алберто също те обича
и обожава.
669
01:10:15,011 --> 01:10:19,592
Не ме радва нито че ме харесват,
нито че ме обожават.
670
01:10:19,739 --> 01:10:22,606
Според мен, грешиш.
671
01:10:22,960 --> 01:10:25,755
Каквото и да се е случило
между теб и Микол,
672
01:10:25,881 --> 01:10:28,769
трябва да запазите приятелството си.
673
01:10:28,926 --> 01:10:34,296
Извинявай за любопитството,
но успя ли поне да я целунеш?
674
01:10:34,432 --> 01:10:37,811
Само веднъж...
675
01:10:38,019 --> 01:10:40,032
По-добре да не говорим за това.
676
01:10:40,189 --> 01:10:42,441
На фона на това,
което става наоколо,
677
01:10:42,566 --> 01:10:45,590
направо съм смешен
с моите любовни терзания.
678
01:10:45,736 --> 01:10:47,822
Ето, че и ти заминаваш.
679
01:10:48,114 --> 01:10:52,191
Ще ми пишеш ли понякога?
- Дори ще се виждаме.
680
01:10:52,327 --> 01:10:56,769
Докато съм в Болоня, ще прекарвам
неделите във Ферара.
681
01:10:57,312 --> 01:11:01,956
Стана късно. Тръгвам.
Трябва да стана рано сутринта.
682
01:11:02,130 --> 01:11:04,591
Желая ти повече късмет!
683
01:11:04,716 --> 01:11:08,935
И аз на теб!
- Да, и на мен ще ми трябва.
684
01:11:20,296 --> 01:11:22,778
И се пази!
685
01:15:15,666 --> 01:15:17,502
Говори радио Лондон.
686
01:15:17,627 --> 01:15:22,340
Съветските войски вършат чудеса
отбранявайки Москва.
687
01:15:22,466 --> 01:15:26,189
Нацистката армия се натъква
на ожесточена съпротива.
688
01:15:26,303 --> 01:15:28,389
Сталин...
689
01:15:30,141 --> 01:15:32,914
Ти ли си, Джорджо?
690
01:15:33,186 --> 01:15:36,259
Да, татко.
691
01:15:38,567 --> 01:15:44,240
Знаеш ли, че вече е 2 и 25?
- Разхождах се.
692
01:15:44,365 --> 01:15:48,751
С твоя приятел от Милано?
- Да.
693
01:15:50,956 --> 01:15:54,346
Какво казаха по радиото?
694
01:15:54,502 --> 01:15:57,088
Нацистите са стигнали до Москва.
695
01:15:57,172 --> 01:16:00,905
Руснаците твърдят, че могат
да ги спрат, но се съмнявам.
696
01:16:01,092 --> 01:16:03,699
Мисля, че ще ги спрат.
697
01:16:03,929 --> 01:16:07,311
Ако не успеят...
698
01:16:08,935 --> 01:16:12,419
... свършено е с всички ни.
699
01:16:23,827 --> 01:16:26,538
Джорджо.
700
01:16:26,705 --> 01:16:32,109
Как вървят нещата
между теб и Микол?
701
01:16:35,381 --> 01:16:40,856
Извинявай, че те разпитвам,
но ние с майка ти мислим,
702
01:16:41,048 --> 01:16:46,519
че не вървят добре.
- От това по-лошо...
703
01:16:46,790 --> 01:16:51,123
не могат и да бъдат.
704
01:16:53,026 --> 01:16:56,175
Всичко свърши.
705
01:16:56,447 --> 01:17:01,070
Да, мога да си представя
колко си разочарован.
706
01:17:01,202 --> 01:17:04,080
Въпреки това, повярвай,
така е по-добре.
707
01:17:04,206 --> 01:17:07,605
Както беше тръгнало,
трябваше да се сгодите.
708
01:17:07,752 --> 01:17:10,254
А един годеж означава сватба.
709
01:17:10,337 --> 01:17:14,436
Представяш ли си
да се жениш точно сега?
710
01:17:14,608 --> 01:17:21,308
А и, извинявай, но като семейство,
те са хора от друго тесто.
711
01:17:21,433 --> 01:17:24,436
Не са като нас.
Различни са.
712
01:17:24,562 --> 01:17:28,844
А колкото до Микол,
какво да ти кажа.
713
01:17:29,734 --> 01:17:37,493
Може би те привлича именно заради
високото си социално положение.
714
01:17:39,132 --> 01:17:41,915
Ще го преживееш.
715
01:17:42,249 --> 01:17:44,605
Всичко ще мине.
716
01:17:44,960 --> 01:17:49,228
И то по-бързо, отколкото си мислиш.
717
01:17:50,132 --> 01:17:53,136
Мога да си представя
какво ти е в момента.
718
01:17:53,303 --> 01:17:55,868
Но донякъде ти завиждам.
719
01:17:56,014 --> 01:18:00,975
Защото, ако човек наистина иска
да научи нещо в този живот,
720
01:18:01,079 --> 01:18:03,513
то той трябва да умре поне веднъж.
721
01:18:03,648 --> 01:18:07,829
И по-добре да умреш, когато си млад
и времето е пред теб,
722
01:18:07,986 --> 01:18:10,698
за да оздравееш
и да почнеш отначало.
723
01:18:10,781 --> 01:18:15,244
Жестоко е да обръщаш нова страница
на старини. Може и да не успееш.
724
01:18:15,369 --> 01:18:18,206
Нямаш време да почнеш от нулата.
725
01:18:18,331 --> 01:18:23,378
За моето поколение, времето свърши.
Грешките ни имат трагични последици.
726
01:18:23,587 --> 01:18:28,374
След месец-два ще стъпиш на крака,
все едно, че нищо не е било.
727
01:18:28,509 --> 01:18:31,023
Дори ще се радваш.
728
01:18:31,137 --> 01:18:37,803
Ще се чувстваш обогатен...
помъдрял.
729
01:18:38,270 --> 01:18:41,837
Да се надяваме.
730
01:18:45,362 --> 01:18:50,701
Радвам се, че ти го казах.
Поне ще ми олекне на сърцето.
731
01:18:52,786 --> 01:18:56,009
А сега си лягай.
Имаш нужда от сън.
732
01:18:56,165 --> 01:19:00,452
Ако мога, и аз ще подремна
няколко часа. Лека нощ.
733
01:19:00,584 --> 01:19:04,790
Лека нощ, татко.
734
01:20:27,041 --> 01:20:31,815
Отиди при Алберто?
- Не мога, татко.
735
01:20:31,942 --> 01:20:36,127
Не знам как да го излъжа.
736
01:21:58,273 --> 01:22:01,844
Младежо!
Защо не си опитате късмета?
737
01:22:02,021 --> 01:22:04,837
Не, благодаря.
738
01:22:11,230 --> 01:22:13,472
Май те познавам?
739
01:22:13,582 --> 01:22:17,486
Преди тази проклета война,
често идвахте с вашия приятел.
740
01:22:17,603 --> 01:22:20,093
Беше и мой приятел.
- Mалнате?
741
01:22:20,237 --> 01:22:23,378
Да, Малнате.
742
01:22:24,433 --> 01:22:28,338
Убиха го в Русия.
743
01:22:31,512 --> 01:22:36,581
А ти, как успя да се спасиш?
- Не ме мобилизираха - евреин съм.
744
01:22:36,852 --> 01:22:39,209
Евреин?
745
01:22:39,605 --> 01:22:42,400
Изчезвай оттук!
- Защо?
746
01:22:42,671 --> 01:22:45,884
И питаш! Преследват ви.
Подбират ви от улиците!
747
01:22:46,113 --> 01:22:49,377
Веднага се махай, хайде!
748
01:22:58,460 --> 01:23:03,017
Ако питаш мен, 8 часа са много
за един комендантски наряд!
749
01:23:39,423 --> 01:23:42,348
Господин Латес?
750
01:23:43,426 --> 01:23:47,453
Да.
- Съжалявам, елате с нас.
751
01:23:47,723 --> 01:23:50,520
Веднага ли?
- Обикновена формалност.
752
01:23:50,626 --> 01:23:54,857
За няколко минути...
Ако обичате.
753
01:24:22,304 --> 01:24:24,580
Стой!
754
01:24:28,353 --> 01:24:31,440
Избяга нататък!
755
01:24:32,691 --> 01:24:34,944
Стой!
756
01:25:04,704 --> 01:25:07,689
Отворете.
757
01:26:31,979 --> 01:26:33,703
Насам!
758
01:26:33,890 --> 01:26:36,548
Върви в другата стая.
759
01:27:02,402 --> 01:27:06,990
Финци-Контини, професор Ермано.
- Аз съм.
760
01:27:13,748 --> 01:27:17,272
Финци-Контини, Олга.
761
01:27:17,804 --> 01:27:22,246
Аз.
- Артон, Реджина Херера.
762
01:27:23,301 --> 01:27:26,889
Финци-Контини, Алберто.
763
01:27:27,952 --> 01:27:32,002
Почина преди седем месеца.
764
01:27:32,602 --> 01:27:34,855
Финци-Контини, Никол.
765
01:27:35,272 --> 01:27:38,484
Микол!
766
01:29:27,524 --> 01:29:29,902
Асколи, Леви.
- Тук.
767
01:29:29,985 --> 01:29:32,488
Латес, Магда.
- Тук.
768
01:29:32,699 --> 01:29:34,751
Латес, Луиджи.
- Тук.
769
01:29:34,908 --> 01:29:37,077
Анкона, Олга.
770
01:29:37,223 --> 01:29:39,455
Асколи, Елиза...
771
01:29:40,017 --> 01:29:43,873
Това е за Монтанари.
- Да тръгваме.
772
01:29:44,515 --> 01:29:46,879
Пуснете ги да минат!
773
01:29:47,088 --> 01:29:49,946
Всички, които чуха имената си,
заедно с новодошлите...
774
01:29:50,071 --> 01:29:55,469
Занеси това на Монтанари...
Да дойдат с мен. Стройте се!
775
01:29:56,307 --> 01:29:59,126
Моля.
776
01:29:59,393 --> 01:30:02,209
Да вървим!
777
01:30:21,689 --> 01:30:24,213
По-живо!
778
01:31:03,883 --> 01:31:06,824
Вървете.
779
01:31:09,056 --> 01:31:11,947
Спрете!
780
01:31:17,878 --> 01:31:19,969
Направете място.
781
01:31:20,215 --> 01:31:22,810
Заповядайте.
782
01:31:27,327 --> 01:31:30,351
Влезте вътре.
783
01:32:29,397 --> 01:32:33,679
Г-ца Финци-Контини, свършихте ли?
- Да.
784
01:32:34,653 --> 01:32:37,418
Довиждане.
785
01:32:40,282 --> 01:32:42,124
Микол!
786
01:32:45,956 --> 01:32:48,613
И вие ли сте тук?
787
01:32:48,794 --> 01:32:53,221
Всички сме тук, но ни разделиха.
788
01:32:53,757 --> 01:32:58,967
Мен ме задържаха вчера вечерта.
- А Джорджо?
789
01:32:59,205 --> 01:33:01,724
Него - не. Само мен.
790
01:33:01,849 --> 01:33:05,301
Трябва вече да е далече,
заедно с Фани и жена ми.
791
01:33:05,451 --> 01:33:10,237
Дано да са успели.
- Дано!
792
01:33:16,887 --> 01:33:19,954
Къде ще ни изпратят?
- Знам ли?
793
01:33:20,079 --> 01:33:24,185
Молете се поне нас
да ни оставят заедно.
794
01:33:24,537 --> 01:33:28,833
И да сме близо до Ферара.
795
01:34:42,122 --> 01:34:46,379
Превод
СИНЕАСТ и Цветелина Николова
796
01:34:46,651 --> 01:34:50,891
Редактор, субтитри и тайминг
СИНЕАСТ ®