1 00:00:08,960 --> 00:00:13,373 Jeg er, uten tvil, den siste av de gamle. 2 00:00:15,550 --> 00:00:18,504 Jeg heter Jack Crabb. 3 00:00:20,222 --> 00:00:27,304 Jeg er den eneste hvite overlevende etter slaget ved Little Bighorn... 4 00:00:30,524 --> 00:00:34,605 Populært kjent som Custers Siste Skanse. 5 00:00:35,655 --> 00:00:39,273 Vel, mr. Crabb... 6 00:00:40,326 --> 00:00:45,154 Jeg er mer interessert i det primitive levesettet til prærieindianerne - 7 00:00:45,332 --> 00:00:51,785 - enn jeg er i skrøner om Custer. 8 00:00:53,799 --> 00:00:56,041 Skrøner? 9 00:00:57,094 --> 00:00:59,420 Kaller du meg en løgner? 10 00:00:59,597 --> 00:01:03,429 Nei da. Det er bare det at... 11 00:01:03,601 --> 00:01:08,809 Jeg er mer interessert i indianernes levevis, - 12 00:01:08,982 --> 00:01:12,730 - enn i eventyr. 13 00:01:12,902 --> 00:01:20,733 Tror du at slaget ved Little Bighorn var et eventyr? 14 00:01:23,247 --> 00:01:26,995 Little Bighorn var ikke typisk - 15 00:01:27,168 --> 00:01:32,079 - for møter mellom hvite og indianere, mr. Crabb. 16 00:01:32,256 --> 00:01:36,800 Nesten-folkemordet på indianerne... 17 00:01:37,845 --> 00:01:41,546 - Nesten hva? - Nesten-folkemordet. 18 00:01:41,725 --> 00:01:46,517 Det betyr utryddelse. 19 00:01:48,231 --> 00:01:51,186 Drapet på et helt folk. 20 00:01:52,236 --> 00:01:55,320 Det var det vi gjorde mot indianerne. 21 00:01:55,489 --> 00:02:01,076 Jeg venter ikke at en gammel indianerbekjemper som deg, - 22 00:02:01,245 --> 00:02:04,116 - skal være enig med meg. 23 00:02:06,918 --> 00:02:09,623 - Slå på den tingen. - Unnskyld? 24 00:02:09,796 --> 00:02:13,960 Slå på den tingen og hold kjeft, sa jeg. 25 00:02:18,347 --> 00:02:21,680 Nå skal du bare sitte der og lære noe. 26 00:02:24,186 --> 00:02:31,897 Jeg kjente general George Armstrong Custer slik han var. 27 00:02:33,988 --> 00:02:40,702 Og jeg kjente indianerne slik de var. 28 00:02:45,417 --> 00:02:52,001 For 111 år siden, da jeg var ti år gammel... 29 00:02:53,884 --> 00:03:00,634 ...ble familien min, da de krysset prærien... 30 00:03:01,684 --> 00:03:08,766 ...utslettet av en gruppe ville indianere. 31 00:03:49,276 --> 00:03:53,440 Alle ble drept eller dratt vekk av de morderiske kjeltringene, - 32 00:03:53,614 --> 00:03:56,531 - bortsett fra meg og søster Caroline. 33 00:05:45,982 --> 00:05:50,941 Ha det, Jack. Jeg ser deg i himmelen. 34 00:05:51,989 --> 00:05:54,480 Ha det, Caroline. 35 00:06:24,481 --> 00:06:26,521 Vi skjønte ikke forskjellen da, - 36 00:06:26,692 --> 00:06:30,560 - men det var pawnee som hadde angrepet oss før. 37 00:06:30,821 --> 00:06:34,570 Jeg har ikke kastet bort tiden på pawnee siden. 38 00:06:34,742 --> 00:06:40,164 Men dette var ikke pawnee. Han var en cheyennekriger. 39 00:06:40,331 --> 00:06:42,408 Jeg ble senere godt kjent med ham. 40 00:06:42,584 --> 00:06:46,748 Han het "Skygge Som Kommer Til Syne". 41 00:07:20,666 --> 00:07:23,335 Ved første blikk på en indianerleir, - 42 00:07:23,502 --> 00:07:28,710 - tenker man: "Jeg ser fyllingen deres. Hvor er leiren?" 43 00:07:45,275 --> 00:07:47,351 Han tok oss til høvdingen deres. 44 00:07:47,527 --> 00:07:53,151 Han het Gamle Wigwamhuder og ble senere min bestefar. 45 00:08:01,459 --> 00:08:04,080 Hva er de ute etter, Caroline? 46 00:08:04,253 --> 00:08:07,836 Det er helt opplagt hva de er ute etter, Jack. 47 00:08:08,591 --> 00:08:12,838 - Hva da? - Meg. 48 00:08:13,722 --> 00:08:19,974 Wigwamhuder røykte fredspipe med vår eldste mannlige overlevende. 49 00:09:02,356 --> 00:09:04,894 De visste ikke at jeg var kvinne. 50 00:09:06,402 --> 00:09:10,151 Det forklarer hvorfor de ikke voldtok meg. 51 00:09:11,491 --> 00:09:14,991 Jeg tror ikke de kommer til å plage deg, Caroline. 52 00:09:15,162 --> 00:09:17,569 Jeg er ikke så heldig, Jack. 53 00:09:18,624 --> 00:09:22,953 De tar meg i kveld, helt sikkert. 54 00:09:35,391 --> 00:09:39,603 Stakkars Caroline var ikke heldig med menn. 55 00:10:04,338 --> 00:10:10,128 Hun trodde ikke vi ville komme unna og skulle sende hjelp til meg. 56 00:10:11,346 --> 00:10:16,008 Neste morgen var jeg helt alene i indianerleiren. 57 00:10:22,900 --> 00:10:26,648 Cheyennene, som kaller seg Mennesker, - 58 00:10:26,821 --> 00:10:29,572 - hadde ikke tenkt å gjøre meg noe. 59 00:10:29,740 --> 00:10:35,079 Jeg var en hedersgjest, og de ga meg kokt hund til frokost. 60 00:10:35,246 --> 00:10:38,864 Hund er ikke så ille. Hund er fettete, - 61 00:10:39,042 --> 00:10:45,211 - men kjøttet er veldig delikat, spesielt når man sulter. 62 00:10:45,382 --> 00:10:49,676 Menneskene adopterte meg som en av sine egne. 63 00:10:49,845 --> 00:10:52,632 Skygge Som Kommer Til Syne lærte meg pil og bue - 64 00:10:52,806 --> 00:10:55,297 - og snikjakt på vilt. 65 00:10:56,185 --> 00:11:01,772 Brenner Rød l Solen viste hvordan jeg skulle beskytte min bleke hud. 66 00:11:01,941 --> 00:11:08,110 Noen indianere, som Brenner Rød, blir faktisk solbrente. 67 00:11:08,281 --> 00:11:13,239 Min virkelige lærer var min nye bestefar, Gamle Wigwamhuder. 68 00:11:13,411 --> 00:11:20,079 Han lærte meg å tyde spor, cheyennespråket og mye annet. 69 00:11:26,717 --> 00:11:30,382 For en gutt var det et slags paradis. 70 00:11:30,554 --> 00:11:35,762 Jeg lekte ikke bare indianer, jeg levde indianer. 71 00:11:43,902 --> 00:11:45,978 En ting plaget meg: 72 00:11:46,154 --> 00:11:50,199 Jeg var spedbygd og nesten den minste i flokken. 73 00:11:50,367 --> 00:11:54,614 Pawneene stjal syv av hestene våre. Det blir kamp. 74 00:11:54,788 --> 00:11:59,118 Men du kan ikke dra. Du er for liten og svak, som en jente. 75 00:12:02,547 --> 00:12:05,038 Løp din vei, ellers sparker jeg deg. 76 00:12:09,554 --> 00:12:14,382 Indianerne hadde ikke hørt om nevekamp, og det forbløffet dem. 77 00:12:14,559 --> 00:12:17,477 Hvordan gjorde du det? 78 00:12:18,271 --> 00:12:21,771 Unnskyld, Yngre Bjørn. Jeg mente ikke å skade deg. 79 00:12:22,401 --> 00:12:27,146 Du må aldri være lei deg for å slå en fiende - 80 00:12:27,323 --> 00:12:31,071 - med mindre du vil ha ånden hans. 81 00:12:32,537 --> 00:12:36,748 Jeg hadde fått min første virkelige fiende. 82 00:12:36,916 --> 00:12:43,500 Det var en gang et menneske, og han var veldig liten. 83 00:12:43,673 --> 00:12:49,012 Men han vant et navn: Lille Mann. Har du hørt om ham? 84 00:12:49,179 --> 00:12:52,180 Nei, bestefar. 85 00:12:52,349 --> 00:12:56,976 Han ble med på en krig mot pawneene. 86 00:12:57,146 --> 00:13:00,515 Men pawneene var mange. 87 00:13:00,691 --> 00:13:04,903 En etter en ble Menneskene drept. 88 00:13:05,071 --> 00:13:08,025 Lille Mann var veldig modig. 89 00:13:08,199 --> 00:13:14,736 Pawneene ropte til ham: "Hvis du slutter å slåss, skal vi la deg gå." 90 00:13:14,915 --> 00:13:19,577 Men Lille Mann svarte: "Det er en god dag å dø på." 91 00:13:21,421 --> 00:13:27,425 Til slutt kuttet de av ham hodet, men han fortsatte å slåss uten hode. 92 00:13:27,595 --> 00:13:31,178 Han red blant pawneene som en virvelvind, - 93 00:13:31,349 --> 00:13:34,469 - og hodet som satt på et spyd, - 94 00:13:34,644 --> 00:13:37,764 - begynte å rope krigsropet. 95 00:13:44,779 --> 00:13:50,450 Pawneene klarte ikke mer, og de flyktet. 96 00:13:53,288 --> 00:13:57,500 Da de så seg tilbake, så de kroppen til Lille Mann - 97 00:13:57,668 --> 00:14:00,290 - som lå nede blant vennene hans. 98 00:14:00,463 --> 00:14:03,832 Lille Mann var liten, - 99 00:14:04,008 --> 00:14:07,709 - men motet hans var stort. 100 00:14:31,037 --> 00:14:34,620 Menneskene trenger ikke en gutt som kriger - 101 00:14:34,791 --> 00:14:39,287 - hvis han ikke har temperament til det, og det hadde ikke Lille Hest. 102 00:14:40,463 --> 00:14:45,968 Hvis han ville bli igjen hos kvinnene, var det greit for Menneskene. 103 00:15:08,201 --> 00:15:11,950 Vi lar hestene være igjen her. Dere to kan holde dem. 104 00:15:12,122 --> 00:15:16,250 Nei. Jeg vil ikke bli her. Jeg vil dra til pawnee-leiren. 105 00:15:38,149 --> 00:15:41,814 Du er ikke engang et Menneske. 106 00:15:43,488 --> 00:15:47,403 - Du er hvit. - Han trodde ikke på det selv. 107 00:15:47,576 --> 00:15:51,574 Yngre Bjørn prøvde bare å fornærme meg. 108 00:16:21,028 --> 00:16:25,856 Lille Hvite Mann... Lurer stakkars pawnee. 109 00:16:31,539 --> 00:16:35,204 Stor spøk. Vil du spise? 110 00:16:35,376 --> 00:16:38,164 Pawneene smisker alltid for hvite. 111 00:16:38,338 --> 00:16:42,003 Lille Hvite Mann ikke sint, hva? 112 00:16:46,012 --> 00:16:49,512 Se? Pawnee venn. 113 00:16:50,559 --> 00:16:53,726 Tar seg av dårlig indianer for Lille Hvite Mann. 114 00:17:02,572 --> 00:17:06,616 Jeg følte meg dårlig pga. den stakkars pawneen. 115 00:17:07,535 --> 00:17:13,159 Jeg mente ikke å drepe ham. Jeg skulle bare distrahere ham. 116 00:17:16,044 --> 00:17:18,714 Yngre Bjørn var en sann fiende. 117 00:17:18,880 --> 00:17:23,839 Jeg gir deg disse hestene, men jeg skylder deg et liv. 118 00:17:24,011 --> 00:17:27,095 Å redde livet hans var den siste fornærmelse. 119 00:17:27,264 --> 00:17:30,550 Gutten er ikke lenger en gutt. 120 00:17:30,726 --> 00:17:36,812 Han er en kriger. Han er liten i kropp, men hans hjerte er stort. 121 00:17:36,983 --> 00:17:41,111 Hans navn skal være Lille Store Mann. 122 00:18:46,890 --> 00:18:54,138 - Hvorfor dreper de kvinner og barn? - Fordi de er rare. 123 00:18:59,236 --> 00:19:04,527 Jeg tror ikke det vet hvor jordens sentrum er. 124 00:19:23,387 --> 00:19:28,263 Vi må krige mot disse feigingene og lære dem en lekse. 125 00:19:53,585 --> 00:19:59,541 Det blir første gang, min sønn, at jeg møter de hvite som fiender. 126 00:20:02,428 --> 00:20:07,767 Jeg vet ikke om du husker det, før du ble et Menneske - 127 00:20:07,934 --> 00:20:10,306 - og like kjær en sønn for meg, - 128 00:20:10,478 --> 00:20:16,766 - som de jeg lagde med Bøffelveltende Kvinne og de andre. 129 00:20:16,943 --> 00:20:21,321 Men jeg skal ikke snakke om den ulykkelige tiden. 130 00:20:21,490 --> 00:20:28,620 Hvis du mener det er ille å ri mot de hvite skapningene, - 131 00:20:28,789 --> 00:20:35,872 - kan du holde deg unna kampen. lngen vil tenke ondt om det. 132 00:20:39,467 --> 00:20:43,714 Bestefar, jeg synes det er en god dag å dø på. 133 00:20:46,892 --> 00:20:50,225 Mitt hjerte svever som en hauk. 134 00:20:56,652 --> 00:21:02,738 Gamle Wigwamhuders krig mot de hvite var ganske ynkelig. 135 00:21:02,909 --> 00:21:05,660 lkke det at Menneskene ikke var modige. 136 00:21:05,828 --> 00:21:10,823 lngen krigere på jorden er modigere enn et Menneske. 137 00:21:18,008 --> 00:21:22,088 Wigwamhuders og de hvites idé om krig var forskjellig. 138 00:21:22,262 --> 00:21:24,932 Halvparten brukte ikke engang våpen. 139 00:21:25,099 --> 00:21:29,678 Det de gjorde var å "gi støt", slå fienden med en liten pinne. 140 00:21:30,438 --> 00:21:36,975 Slik lærte Menneskene feigingene en lekse og vant en krig. 141 00:21:37,153 --> 00:21:39,561 Skygge! 142 00:21:50,250 --> 00:21:53,038 Repetergeværer mot pil og bue. 143 00:21:53,712 --> 00:22:00,249 Jeg forsto ikke at de kunne være så stolt av å vinne med slike odds. 144 00:22:17,696 --> 00:22:20,567 Gud signe George Washington! 145 00:22:20,741 --> 00:22:24,324 Plutselig spratt ordene ut av munnen min. 146 00:22:24,495 --> 00:22:26,820 Gud signe min mor! 147 00:22:31,335 --> 00:22:33,375 Din morderiske idiot! 148 00:22:35,048 --> 00:22:38,630 Må jeg kutte strupen din for at du skal se jeg er en hvit mann? 149 00:22:38,802 --> 00:22:41,803 - Hvit? - Klart jeg er hvit. 150 00:22:44,599 --> 00:22:47,850 Sa jeg ikke: "Gud signe George Washington"? 151 00:22:48,020 --> 00:22:51,970 Hva slags indianer ville sagt noe så dumt? 152 00:22:52,149 --> 00:22:55,483 Lån meg den til å få av malingen. 153 00:22:57,071 --> 00:23:00,606 Soldatene tok meg under sine vinger og overleverte meg - 154 00:23:00,783 --> 00:23:03,950 - til prost Silas Pendrake, - 155 00:23:04,120 --> 00:23:07,869 - for moralsk veiledning og en kristen oppdragelse. 156 00:23:08,041 --> 00:23:11,908 - Kan du kjøre en karjol, gutt? - Ja, sir. Det kan jeg. 157 00:23:12,087 --> 00:23:14,578 Du er en løgner, gutt. 158 00:23:14,756 --> 00:23:18,920 Hvis du ble oppdratt av indianerne, kan du ikke kjøre karjol. 159 00:23:19,094 --> 00:23:22,297 Vi må banke løgnen ut av deg. 160 00:23:38,865 --> 00:23:40,941 Kjære Jack. 161 00:23:41,743 --> 00:23:45,159 Velkommen til ditt nye hjem. 162 00:23:45,330 --> 00:23:47,821 Dine vanskeligheter er over, - 163 00:23:48,000 --> 00:23:52,247 - nå som du er omfavnet av kristen kjærlighet. 164 00:23:52,421 --> 00:23:55,707 Vel, gutt, har du mistet taleevnen? 165 00:23:58,636 --> 00:24:03,547 - Hyggelig å møte din datter, sir. - Du snakker til min kone, gutt. 166 00:24:04,767 --> 00:24:08,219 Stakkars gutt. Stakkars venn. 167 00:24:08,396 --> 00:24:12,476 Tenk på årene med lidelse, forsakelse og motgang - 168 00:24:12,651 --> 00:24:15,817 - blant de forferdelige villmennene. 169 00:24:15,987 --> 00:24:21,195 Guttens forsakelse, min kjære, har vært mer åndelig enn fysisk. 170 00:24:21,368 --> 00:24:25,448 Indianerne vet ingenting om Gud og moralsk rett. 171 00:24:25,623 --> 00:24:32,586 De spiser menneskekjøtt, bedriver hor, utroskap, kvinnehat, - 172 00:24:32,755 --> 00:24:37,417 - og omgås stadig djevelens tjenere. 173 00:24:37,594 --> 00:24:42,422 Det må være vår oppgave... Nei, vår kristne plikt - 174 00:24:42,599 --> 00:24:45,766 - å banke ut elendigheten. - Slå gutten? 175 00:24:45,936 --> 00:24:49,601 - Ikke mens det er liv i meg. - Jeg kunne ha kysset henne. 176 00:24:49,773 --> 00:24:56,026 lkke bokstavelig talt, min kjære. Jeg mente å slå ham symbolsk. 177 00:24:56,197 --> 00:25:01,073 Stakkars gutt. Han har ikke engang badet. 178 00:25:01,244 --> 00:25:05,324 - Jeg kjenner duften av mat. - Jeg skal vaske gutten. 179 00:25:05,498 --> 00:25:08,914 - Det er middagstid. - Det er min kristne plikt - 180 00:25:09,085 --> 00:25:13,035 - å gi gutten et øyeblikkelig, grundig bad. 181 00:25:13,214 --> 00:25:15,622 - Kle av deg, kjære. - Kle av meg? 182 00:25:15,801 --> 00:25:19,170 - Ja. - Alt? 183 00:25:19,346 --> 00:25:25,349 Hver eneste tråd. Men jeg skal se bort når det er nødvendig. 184 00:25:45,081 --> 00:25:49,162 Det beste badet jeg har hatt i mitt liv. 185 00:26:10,650 --> 00:26:17,483 Du forstår vel, kjære Jack, at prost Pendrake ikke tar helt feil? 186 00:26:17,658 --> 00:26:21,157 Hva? Hva, frue? 187 00:26:21,328 --> 00:26:28,042 Jesus er din frelser. Du forstår det, ikke sant, kjære Jack? 188 00:26:28,210 --> 00:26:34,331 - Å, Gud. Ja, mrs. Pendrake. - Mener du Jesus, Jack? 189 00:26:34,509 --> 00:26:37,593 Ja. Ja, frue. Ja, frue. 190 00:26:37,762 --> 00:26:43,717 - Men du må ikke lyve til meg. - Jeg elsker Jesus og Moses og alle. 191 00:26:45,395 --> 00:26:47,637 Det er en stor forskjell. 192 00:26:47,814 --> 00:26:51,184 Moses var hebreer, - 193 00:26:51,360 --> 00:26:56,651 - men Jesus var ikkejøde, som deg og meg. 194 00:26:57,491 --> 00:26:59,780 Er du ikke ferdig med å vaske gutten? 195 00:26:59,952 --> 00:27:03,072 Jeg gir barnet viktig religionsundervisning. 196 00:27:03,247 --> 00:27:05,869 Jeg vil spise. 197 00:27:06,042 --> 00:27:09,826 Han ser ut som et velutviklet barn. 198 00:27:12,299 --> 00:27:18,966 Greit, kjære. Reis deg opp og la meg tørke deg. 199 00:27:19,139 --> 00:27:22,057 Jeg skal selvfølgelig se bort. 200 00:27:26,438 --> 00:27:28,930 Tre ut av karet. 201 00:27:35,823 --> 00:27:41,862 Du er faktisk ganske velutviklet, Jack. 202 00:27:42,038 --> 00:27:46,617 Du er liten, men kjekk å se på. 203 00:27:46,793 --> 00:27:49,498 Visste du det? 204 00:27:49,671 --> 00:27:52,672 - Nei, frue. - Vel, det er du. 205 00:27:52,841 --> 00:27:57,669 Derfor må du få en fullstendig religionsundervisning. 206 00:27:57,847 --> 00:28:01,761 Jentene kommer til å være etter deg. 207 00:28:01,934 --> 00:28:04,971 - Og, Jack... - Frue? 208 00:28:05,146 --> 00:28:08,598 Deri ligger galskap. 209 00:28:08,775 --> 00:28:12,226 Hvor da, frue? 210 00:28:14,531 --> 00:28:19,407 Du vil forstå disse tingene bedre når du er eldre. 211 00:28:19,578 --> 00:28:27,752 Poenget er, min kjære gutt, at vi alle må motstå fristelser. 212 00:28:29,171 --> 00:28:33,335 Renhet er belønning i seg selv. 213 00:28:36,346 --> 00:28:38,422 Kjære Jack... 214 00:28:58,369 --> 00:29:02,034 Velkommen til ditt nye hjem. 215 00:29:03,040 --> 00:29:05,876 Kle på deg nå... 216 00:29:06,044 --> 00:29:08,914 Og kom inn til middag. 217 00:29:10,173 --> 00:29:15,678 Jeg gikk på skolen og lærte å skrive og regne på nytt. 218 00:29:15,846 --> 00:29:21,089 Det var rart, men mrs. Pendrake underviste meg og jeg lærte raskt. 219 00:29:21,268 --> 00:29:26,689 Men det var én ting jeg ikke visste noe om. Synd. 220 00:29:27,483 --> 00:29:30,152 Jeg tok deg ved helvetesporten! 221 00:29:30,319 --> 00:29:35,658 Guds hånd må tukte mannens legeme. 222 00:29:37,368 --> 00:29:39,942 Det er verdt det, kjære Jack. 223 00:29:40,121 --> 00:29:45,661 Det er verdt en million ganger mer å være ren og god, - 224 00:29:45,836 --> 00:29:49,668 - å vandre på rettskaffenhetens stier. 225 00:29:49,840 --> 00:29:56,424 Det finnes ingen lykke som det. Tror du på meg, Jack? 226 00:29:56,597 --> 00:29:58,969 Ja, frue. Det gjør jeg. 227 00:30:02,186 --> 00:30:06,054 Slik begynte min religiøse periode. 228 00:30:06,232 --> 00:30:09,851 Jeg var en god salmesanger, og jeg tullet ikke heller. 229 00:30:10,028 --> 00:30:12,104 Jeg var blitt frelst. 230 00:30:12,280 --> 00:30:16,741 Jeg døper deg i Faderens, Sønnens og den Hellige Ånds navn. 231 00:30:16,910 --> 00:30:21,453 Herre, se ned på denne stakkars gutten som levde blant hedningene, - 232 00:30:21,623 --> 00:30:28,291 - rens ham for fordervelsen av deres skjendige og hedenske måter. 233 00:30:28,464 --> 00:30:31,833 La ham bli født på nytt og renset igjen i ditt navn. 234 00:30:32,009 --> 00:30:37,715 Jeg døper deg i Faderens, Sønnens og den Hellige Ånds navn. 235 00:30:39,893 --> 00:30:43,641 Mrs. Pendrake hadde rett når det gjaldt fristelse. 236 00:30:43,813 --> 00:30:47,064 Jeg hadde ingenting med skamløse kvinner å gjøre. 237 00:30:48,360 --> 00:30:51,610 Jeg fortalte henne om min seier over fristelsen, - 238 00:30:51,780 --> 00:30:55,992 - og vi leste Bibelen i en time for å feire. 239 00:30:57,244 --> 00:31:03,746 Ettersom ukene gikk, ble jeg stadig mer forelsket i mrs. Pendrake, - 240 00:31:03,918 --> 00:31:07,085 - på det åndelige plan, naturligvis. 241 00:31:07,255 --> 00:31:11,300 - Da drar jeg og handler. - Gutten er dårlig for tiden. 242 00:31:11,468 --> 00:31:14,671 Hvorfor ikke ta ham med på en luftetur? 243 00:31:14,846 --> 00:31:19,176 - Han ville bare kjedet seg. - Nei, det vil jeg ikke, frue. 244 00:31:20,686 --> 00:31:23,936 Greit. Bli med meg, Jack. 245 00:31:30,947 --> 00:31:33,983 God morgen, mr. Kane. 246 00:31:34,158 --> 00:31:38,405 Dette er Jack, min adoptivsønn. 247 00:31:40,790 --> 00:31:47,043 - Hva kan jeg friste deg med, frue? - La meg se. 248 00:31:47,214 --> 00:31:51,377 Jeg tror jeg tar en sassafrasdram. 249 00:31:57,767 --> 00:32:03,058 - Hva med deg, kompis? - Jeg tar det samme. 250 00:32:15,869 --> 00:32:19,119 Glem meg, mr. Kane. Jeg må handle litt. 251 00:32:19,289 --> 00:32:23,702 Det ville kjede deg fryktelig. Bli her og spis litt kake. 252 00:32:23,877 --> 00:32:28,207 - Jeg tar meg av ham, mrs. Pendrake. - Tusen takk, mr. Kane. 253 00:32:50,823 --> 00:32:53,444 Butikken var noe for seg. 254 00:32:53,617 --> 00:32:58,279 Særlig tappekranen med elefanthode. 255 00:32:58,456 --> 00:33:01,077 Jeg lekte med den og moret meg. 256 00:33:01,250 --> 00:33:06,541 Så, plutselig, fikk jeg en fryktelig følelse. 257 00:33:06,714 --> 00:33:09,834 Hvor var det blitt av fyren? 258 00:33:16,475 --> 00:33:18,551 lkke. 259 00:33:28,446 --> 00:33:31,363 Ditt hedenske udyr. 260 00:33:31,532 --> 00:33:33,608 Hjelp. 261 00:33:36,454 --> 00:33:41,081 Din djevel. Din urene, skitne djevel. 262 00:33:42,335 --> 00:33:46,499 Din hedning. Nei... ja. 263 00:33:48,800 --> 00:33:52,217 Nei. Hjelp! Jeg dør. 264 00:33:52,388 --> 00:33:55,139 Hun ropte om hjelp, - 265 00:33:55,307 --> 00:33:59,934 - men jeg fikk ikke inntrykk av at hun ville bli reddet. 266 00:34:05,526 --> 00:34:09,571 Det var enden på min religiøse periode. 267 00:34:09,739 --> 00:34:13,867 Jeg har ikke sunget en salme på 104 år. 268 00:34:14,035 --> 00:34:18,247 Etter å ha sultet en stund, ble jeg med en svindler, - 269 00:34:18,415 --> 00:34:21,618 - som het Allardyce T Meriweather. 270 00:34:21,794 --> 00:34:26,919 Etter mrs. Pendrake, var ærligheten hans forfriskende. 271 00:34:30,845 --> 00:34:34,629 Meriweather var en veldig smart mann, - 272 00:34:34,807 --> 00:34:38,805 - men han hadde det med å miste deler av seg selv. 273 00:34:38,978 --> 00:34:44,353 Da jeg ble med ham, var hans venstre hånd og venstre øre borte. 274 00:34:44,526 --> 00:34:50,280 Vi skal få se et mirakel. Kraften til denne eliksiren er blitt bevist... 275 00:34:50,449 --> 00:34:52,488 Gå! 276 00:34:55,829 --> 00:34:58,285 I løpet av mine år med Meriweather, - 277 00:34:58,457 --> 00:35:05,588 - mistet han et øye da et femte ess falt ut av ermet hans. 278 00:35:05,757 --> 00:35:09,802 Det vippet ham ikke av pinnen. Bedrag var hans liv, - 279 00:35:09,969 --> 00:35:16,008 - selv om det forårsaket at han gradvis svant hen. 280 00:35:17,060 --> 00:35:21,853 Du blir bedre, men kan visst ikke bli kvitt det anstrøket av ærlighet. 281 00:35:22,024 --> 00:35:25,891 Den fordømte indianeren, Gamle Tipi, ødela deg. 282 00:35:26,070 --> 00:35:29,486 - Mener du Gamle Wigwamhuder? - Han ga deg en visjon - 283 00:35:29,657 --> 00:35:34,236 - om moralsk orden i universet, og det finnes ingen. 284 00:35:34,412 --> 00:35:37,081 Stjernene glitrer i tomrom, gutt, - 285 00:35:37,248 --> 00:35:44,913 - og den tobeinte skapningen smir renker drømmer til ingen nytte. 286 00:35:45,090 --> 00:35:48,007 Til ingen nytte, Jack. 287 00:35:48,176 --> 00:35:51,427 - Hørte du noe? - Hør på meg! 288 00:35:51,597 --> 00:35:53,922 En tobeint skapning tror hva som helst. 289 00:35:54,308 --> 00:36:00,062 Og desto mer sinnssvakt, jo bedre. Hvaler snakker fransk på havbunnen. 290 00:36:01,107 --> 00:36:04,143 Araberhester har sølvvinger. 291 00:36:04,318 --> 00:36:07,569 Pygmeer parer seg med elefanter i Afrika. 292 00:36:07,739 --> 00:36:11,819 Jeg har solgt alle de forslagene. 293 00:36:22,129 --> 00:36:27,753 Kanskje vi alle er idioter, og ingenting spiller noen rolle. 294 00:36:39,147 --> 00:36:44,817 Hold deg til Allardyce Meriweather, og du får gå i silke. 295 00:36:47,364 --> 00:36:50,947 Jeg vet ikke om jeg vil bruke silke. 296 00:36:51,118 --> 00:36:55,827 Hva annet enn silke kan en begavet mann bruke? 297 00:36:55,998 --> 00:36:59,414 Tjære og fjær. 298 00:36:59,585 --> 00:37:01,874 Greit. Stå stille. 299 00:37:02,046 --> 00:37:07,041 Ikke rør dere, med mindre dere vil ha litt dagslys i leveren. 300 00:37:07,218 --> 00:37:11,880 Hva bringer deg ut i villmarken på denne tiden, sir? 301 00:37:12,057 --> 00:37:13,930 - Er det dem? - Ja. 302 00:37:14,100 --> 00:37:16,473 Jeg har sett denne unge før et sted. 303 00:37:16,645 --> 00:37:20,809 - Jeg har aldri vært på disse trakter. - Du ser kjent ut, småen. 304 00:37:28,074 --> 00:37:30,150 Hva har du inni der? Lut? 305 00:37:30,326 --> 00:37:33,362 Du kan ikke vente at jeg skal røpe dens bestanddeler. 306 00:37:33,538 --> 00:37:36,954 Sir, vær så snill. Du lar dyrebar medisin gå til spille. 307 00:37:37,125 --> 00:37:41,586 Syv personer er halvdøde på grunn av medisinen. Hva er det? 308 00:37:41,755 --> 00:37:43,831 Ingenting skadelig, det forsikrer jeg deg. 309 00:37:44,007 --> 00:37:47,590 - Hva? - For det meste vann. 310 00:37:48,637 --> 00:37:53,632 Whisky, litt pepper, nellikolje... 311 00:37:55,686 --> 00:37:57,477 Pepperrot... 312 00:38:02,235 --> 00:38:05,355 - Hva er det? - Hva da? 313 00:38:08,741 --> 00:38:13,819 Det er et dusin slangehoder, for å gi den styrke. 314 00:38:14,539 --> 00:38:16,413 Greit, gutter. 315 00:38:27,803 --> 00:38:33,046 Jeg ble tatt, Jack, det er alt. Livet inneholder et fnugg av risiko. 316 00:38:33,726 --> 00:38:35,885 Du vet ikke når du er slått. 317 00:38:36,062 --> 00:38:41,982 Slått? Jeg er ikke slått. Jeg er rullet i tjære og fjær, det er alt. 318 00:38:43,820 --> 00:38:47,984 Greit, gutter. Jeg tror de har blitt ridd nok. 319 00:38:53,706 --> 00:38:58,284 Jeg vet jeg har sett deg før. Hva heter du, gutt? 320 00:39:01,464 --> 00:39:05,213 - Jack Crabb. - Herren i det høye! 321 00:39:05,385 --> 00:39:09,762 Jeg har rullet min bror i tjære og fjær! 322 00:39:12,309 --> 00:39:14,432 Det er vidunderlig, Jack. 323 00:39:15,187 --> 00:39:18,686 Jeg kan gi deg noe du aldri har hatt før, - 324 00:39:18,857 --> 00:39:22,522 - og noe jeg aldri har hatt før heller. 325 00:39:22,695 --> 00:39:27,155 - Et ordentlig... familieliv. - Ja. 326 00:39:32,288 --> 00:39:35,206 Du er tilbake i families skjød. 327 00:39:39,879 --> 00:39:42,038 Nå er det din tur. 328 00:39:42,215 --> 00:39:47,340 Jeg vet ikke noe om skytevåpen. Jeg har aldri båret et. 329 00:39:47,512 --> 00:39:50,549 Hva slags oppdragelse ga indianerne deg? 330 00:39:50,724 --> 00:39:56,810 Aldri båret skytevåpen? En mann er ikke hel uten skytevåpen. 331 00:39:57,648 --> 00:40:00,566 - Lag slangeøyne. - Lag hva? 332 00:40:00,735 --> 00:40:04,649 Sånn. 333 00:40:11,079 --> 00:40:13,202 Greit. 334 00:40:13,373 --> 00:40:20,206 Nå... Trekk og skyt den flasken før du rører revolveren. 335 00:40:20,380 --> 00:40:23,999 Hvordan kan jeg gjøre det før jeg rører den? 336 00:40:24,176 --> 00:40:25,884 Prøv. 337 00:40:38,817 --> 00:40:42,767 Dæven svarte! Ja. 338 00:40:42,946 --> 00:40:48,652 Det er mulig å fyre av en revolver før man rører den. 339 00:40:48,827 --> 00:40:52,113 Det krever selvfølgelig lynraske reflekser... 340 00:40:53,749 --> 00:40:58,292 ...og omfattende slangeøyd konsentrasjon. 341 00:41:07,639 --> 00:41:09,927 Kast opp tre. 342 00:41:11,601 --> 00:41:16,643 - Selv Hickok kan ikke treffe tre. - Kast opp tre. 343 00:41:35,918 --> 00:41:38,920 Den fødte revolvermann. 344 00:41:42,008 --> 00:41:46,172 Og slik gikk jeg inn i revolverperioden min. 345 00:42:18,422 --> 00:42:24,425 - Du er i veien. - Beklager, jeg så deg ikke. 346 00:42:24,595 --> 00:42:28,130 Det er dumt av meg å ta opp all den plassen. 347 00:42:28,307 --> 00:42:32,519 - Gi meg en brus. - Ja, sir. Med en gang, gutt. 348 00:42:32,687 --> 00:42:37,682 Brusgutten, det var det de kalte meg. 349 00:42:40,403 --> 00:42:42,562 Han vil ha brus. 350 00:43:00,216 --> 00:43:04,000 - Noe galt med det, fremmede? - Nei, ingenting, venn. 351 00:43:04,178 --> 00:43:07,713 Jeg beundrer deg faktisk. 352 00:43:07,891 --> 00:43:13,597 - Hvem er du? - Jeg er Wild Bill Hickok. 353 00:43:16,650 --> 00:43:20,101 Vel, jeg er... 354 00:43:21,155 --> 00:43:25,532 - Det er en fornøyelse å treffe deg. - Det er gjensidig, venn. 355 00:43:25,701 --> 00:43:29,616 Ta med brusen din hit og sett deg en stund. 356 00:44:16,755 --> 00:44:20,705 Jeg kan knuse tre flasker som kastes i luften. 357 00:44:23,637 --> 00:44:26,971 Det kaller jeg skyting. 358 00:44:32,146 --> 00:44:37,354 Hvor mange menn har du plaffet ned? 359 00:44:42,198 --> 00:44:47,573 - Jeg husker ikke. Enn du? - Å, rundt... 360 00:44:49,790 --> 00:44:52,874 To dusin. 361 00:44:54,670 --> 00:44:58,169 - Er det sant? - Nei, det var ikke sant. 362 00:44:58,340 --> 00:45:03,003 Under revolverperioden min, var jeg en forferdelig løgner. 363 00:45:03,179 --> 00:45:06,880 Jeg ville ikke ha beregnet totalen din så høyt. 364 00:45:07,058 --> 00:45:12,016 Ikke for å fornærme, men du har ikke mord i blikket. 365 00:45:12,188 --> 00:45:19,401 - Ikke som den gribben der borte. - Han? Han er bare en fyllik. 366 00:45:43,221 --> 00:45:49,509 - Hva er du så nervøs for? - Å bli skutt. 367 00:45:52,106 --> 00:45:55,854 Jeg har fullt hus! Jeg har... Jeg har fullt hus. 368 00:45:57,737 --> 00:46:01,188 Nå fikk du meg til å bli det. 369 00:46:01,365 --> 00:46:03,572 Beklager. 370 00:46:04,118 --> 00:46:10,157 Hold skansen, gamle venn, mens jeg henter en flaske til. 371 00:46:30,438 --> 00:46:35,812 - Kjente du mannen, Bill? - Jeg har aldri sett herren før. 372 00:46:39,948 --> 00:46:42,237 Mr. Hickok, den mannen er virkelig død. 373 00:46:42,867 --> 00:46:46,616 Fikk ham gjennom både lungene og hjertet. 374 00:46:53,462 --> 00:46:59,002 Jeg selger revolvermanndrakten din og leverer inn revolvere din. 375 00:46:59,176 --> 00:47:03,755 - Beklager, Caroline. - Det finnes ikke noe mer ubrukelig - 376 00:47:03,931 --> 00:47:08,724 - enn en revolvermann som ikke kan skyte folk. 377 00:47:14,359 --> 00:47:15,734 Mannfolk! 378 00:47:20,782 --> 00:47:24,033 Og der forsvant min families skjød. 379 00:47:25,579 --> 00:47:31,452 Etter religion, slangeoljebransjen og revolvermannlivet uten suksess, - 380 00:47:31,627 --> 00:47:34,996 - skaffet jeg en partner og ble en respektabel butikkeier, - 381 00:47:35,173 --> 00:47:40,380 - og giftet meg med Olga, en svensk jente som knapt kunne engelsk. 382 00:47:40,553 --> 00:47:43,305 Bevar øyeblikket. 383 00:47:44,349 --> 00:47:46,009 Ja. 384 00:47:50,939 --> 00:47:54,605 Skal jeg bære deg over dørstokken, Olga? 385 00:48:00,491 --> 00:48:02,899 Det er skikken. 386 00:48:18,176 --> 00:48:24,132 Det er ikke mye nå, Olga, men vi har store planer. 387 00:48:25,517 --> 00:48:28,803 Fri handel og ærlig svette. 388 00:48:46,206 --> 00:48:51,283 Det ser ut som om jeg betaler to ganger for de samme varene. 389 00:48:51,462 --> 00:48:53,953 Butikkens regninger. 390 00:48:54,131 --> 00:49:01,795 - Jack ville ikke gjort det mot meg. - Jack, nok av regninger. Kom og hvil. 391 00:49:03,433 --> 00:49:06,469 Jeg må ha gjort en feil. 392 00:49:06,644 --> 00:49:10,642 Jack, hvile, kroppen. Du trenger det. 393 00:49:11,274 --> 00:49:13,481 Ja. 394 00:49:14,528 --> 00:49:16,604 Kanskje det. 395 00:49:37,844 --> 00:49:40,050 Hvile! 396 00:50:21,014 --> 00:50:25,760 Så, så, Olga. Det kommer til å gå bra. 397 00:50:25,936 --> 00:50:31,275 Forretningspartneren min viste seg å være en tjuv. 398 00:50:45,207 --> 00:50:48,373 - For en patetisk scene. - Ja, sir. 399 00:50:48,543 --> 00:50:52,838 En ruinert og fortvilet familie, ødelagt av økonomisk vanskjebne. 400 00:50:53,007 --> 00:50:54,631 - Jeg synes det er rørende. - Ja, sir. 401 00:50:54,800 --> 00:51:02,713 Jeg glemmer ikke første gang jeg så general George Armstrong Custer. 402 00:51:04,143 --> 00:51:08,188 Ruinert! Det var det vi pleide å ha. Ruinert! 403 00:51:09,941 --> 00:51:15,647 - Har du noen annet geskjeft? - Vel, general... lkke egentlig. 404 00:51:15,822 --> 00:51:20,034 - Så følg mitt råd. Dra vestover. - Vestover? 405 00:51:22,746 --> 00:51:27,574 - Min kone er redd for indianere. - Du har ingenting å frykte. 406 00:51:27,752 --> 00:51:29,993 Jeg gir deg min personlige garanti. 407 00:51:35,885 --> 00:51:37,794 Olga! 408 00:51:39,597 --> 00:51:42,468 - Slå ham! - Unnskyld, bror. 409 00:51:54,697 --> 00:51:57,069 Jeg tror vi unnslipper. 410 00:52:09,337 --> 00:52:13,549 - Slipp meg ut! Jeg har en pistol. - Vi må være siviliserte. 411 00:52:16,011 --> 00:52:20,305 "Da sotten var forbi, sa Herren..." 412 00:52:28,357 --> 00:52:31,358 Grip tøylene! 413 00:52:34,364 --> 00:52:38,990 - Gi meg geværet! - Nei, det er mitt! 414 00:54:16,388 --> 00:54:18,796 Jeg skal beskytte deg. 415 00:54:32,029 --> 00:54:34,106 Olga! 416 00:54:47,129 --> 00:54:49,501 Jeg dekket tre stater - 417 00:54:49,673 --> 00:54:55,130 - og hundrevis av kvadratkilometer på leting etter Olga uten hell. 418 00:54:56,180 --> 00:55:00,130 - Hei, Crabb. - Whisky. 419 00:55:00,309 --> 00:55:03,346 De gir deg en av squawene sine for litt whisky. 420 00:55:03,521 --> 00:55:07,020 Det vil spare deg for mye leting. 421 00:55:17,536 --> 00:55:21,368 Jeg lette overalt etter min kone, men fant henne ikke. 422 00:55:22,624 --> 00:55:27,037 Til slutt måtte jeg dra dypere inn i cheyenneland. 423 00:55:27,213 --> 00:55:29,882 Jeg trodde ikke det var farlig - 424 00:55:30,049 --> 00:55:35,673 - for jeg snakket cheyenne og hadde vært et Menneske selv. 425 00:55:40,852 --> 00:55:43,260 - Drep ham. - Jeg stjal ikke hestene, bror. 426 00:55:43,438 --> 00:55:46,973 Hvorfor kaller du meg "bror"? Slutt med det. 427 00:55:47,150 --> 00:55:49,606 Jeg er ikke din bror. Jeg er et Menneske. 428 00:55:49,778 --> 00:55:54,440 Du har vel aldri hørt om Lille Store Mann? 429 00:55:57,119 --> 00:56:02,114 Lille Store Mann var min bror, men du er ikke ham. 430 00:56:02,291 --> 00:56:05,874 Han ble drept etter å ha tatt livet av mange blåjakker. 431 00:56:06,087 --> 00:56:12,090 - Så du liket? - Han ble til en svale og fløy sin vei. 432 00:56:12,260 --> 00:56:15,427 - La oss drepe ham. - Skygge! Du ble skutt der. 433 00:56:15,597 --> 00:56:18,800 Jeg plukket deg opp og satte deg på en hest. 434 00:56:19,893 --> 00:56:24,105 Møkk På Nesen. Har du fremdeles den svarte hesten? 435 00:56:24,273 --> 00:56:28,734 Pawneene stjal ham da vi slo leir på Gammel Kvinnes Bak - 436 00:56:28,903 --> 00:56:31,857 - for fem vintrer siden. 437 00:56:40,457 --> 00:56:44,324 Det er noe jeg ikke forstår. 438 00:56:48,966 --> 00:56:51,042 Det er en smerte mellom ørene. 439 00:57:21,792 --> 00:57:27,498 Min sønn, å se deg igjen får mitt hjerte til å sveve som en hauk. 440 00:57:28,299 --> 00:57:30,422 Sett deg ved siden av meg. 441 00:57:47,569 --> 00:57:51,437 Jeg har med en gave til deg, bestefar. 442 00:57:51,615 --> 00:57:58,365 Er det hatten jeg pleide å eie, men mykere og tykkere? 443 00:57:58,539 --> 00:58:01,113 Nei, bestefar, det er en annen. 444 00:58:08,132 --> 00:58:11,667 Vi må røyke for din tilbakekomst. 445 00:58:19,811 --> 00:58:23,015 Jeg så deg i en drøm. 446 00:58:24,066 --> 00:58:28,479 Du drakk fra en kilde som kom fra den lange nesen til et dyr. 447 00:58:29,447 --> 00:58:32,650 Jeg kjente ikke igjen dyret. 448 00:58:32,825 --> 00:58:37,203 Langs nesen hadde han to horn, - 449 00:58:37,372 --> 00:58:43,541 - og vannet som strømmet fra nesen hans var fullt av luft. 450 00:58:48,926 --> 00:58:55,593 Han snakket om tappekranen med elefanthode i kolonialen. 451 00:58:55,766 --> 00:59:02,516 Det var ikke første gang Gamle Wigwamhuder var sanndrømt. 452 00:59:03,274 --> 00:59:08,565 lkke vær sint på Brenner Rød, Skygge og de andre. 453 00:59:08,738 --> 00:59:12,902 De hadde dårlige erfaringer med den hvite mann. 454 00:59:13,076 --> 00:59:18,581 Jeg har tenkt på og snakket om og røykt på denne saken, - 455 00:59:18,749 --> 00:59:21,121 - og min avgjørelse er at... 456 00:59:23,212 --> 00:59:26,332 Lille Store Mann har kommet tilbake. 457 00:59:29,885 --> 00:59:32,424 Det var litt av en hjemkomst. 458 00:59:34,390 --> 00:59:36,466 Lille Store Mann. 459 00:59:36,643 --> 00:59:43,440 Det var Lille Hest, gutten som ikke ville slåss mot pawneene. 460 00:59:48,322 --> 00:59:51,276 Husker du ikke meg? 461 00:59:52,076 --> 00:59:58,079 Dette gjør vondt i mitt hjerte. Jeg tror jeg må gråte. 462 00:59:58,791 --> 01:00:03,204 Han var blitt en heemaneh, et ord som ikke kan oversettes. 463 01:00:03,379 --> 01:00:08,587 Og han var en god en. Menneskene verdsatte ham høyt. 464 01:00:33,578 --> 01:00:36,151 - Hallo, Yngre Bjørn. - Ha det. 465 01:00:36,331 --> 01:00:40,660 Det var gutten jeg hadde reddet, til hans store forlegenhet. 466 01:00:40,835 --> 01:00:46,708 - Fanget du kaninene på jaktturen? - Nei. 467 01:00:46,883 --> 01:00:50,502 Ikke gi kaninene du ikke fanget til Bøffelveltende Kvinne. 468 01:00:50,679 --> 01:00:57,477 Yngre Bjørn hadde blitt en motsatt, de farligste av cheyennekrigerne, - 469 01:00:57,645 --> 01:01:01,809 - for måten de lever på driver dem halvt fra vettet. 470 01:01:01,983 --> 01:01:05,316 Bortsett fra i kamp, gjør en motsatt alt baklengs. 471 01:01:05,486 --> 01:01:09,734 Han sier "ha det" når han mener "hallo", "ja" når han mener "nei", - 472 01:01:09,908 --> 01:01:12,399 - går gjennom busker istedenfor på stier, - 473 01:01:12,577 --> 01:01:16,409 - og vasker seg med jord og tørker med vann og så videre. 474 01:01:16,581 --> 01:01:19,785 Jeg trodde du var død. 475 01:01:21,628 --> 01:01:26,006 Hvorfor har du kommet tilbake, når ingen vil se deg? 476 01:01:26,175 --> 01:01:31,382 Du må ikke snakke sånn til ham. Du skylder ham et liv. 477 01:01:34,475 --> 01:01:36,634 Jeg er glad jeg sa det. Hallo. 478 01:01:36,811 --> 01:01:40,394 Det skulle bety: "Unnskyld. Ha det". 479 01:01:41,733 --> 01:01:45,647 Men han var ikke lei seg. Han hatet meg fremdeles. 480 01:01:47,948 --> 01:01:54,781 - Jeg har en hvit kone, bestefar. - Har du det? 481 01:01:54,955 --> 01:01:57,873 Det er interessant. 482 01:01:58,042 --> 01:02:01,909 - Lager hun mat og jobber hardt? - Ja, bestefar. 483 01:02:02,088 --> 01:02:05,374 Det overrasker meg. 484 01:02:05,550 --> 01:02:09,927 Viser hun behagelig entusiasme når du bedekker henne? 485 01:02:10,972 --> 01:02:13,131 Vel, ja, bestefar. 486 01:02:13,308 --> 01:02:18,765 Det overrasker meg enda mer. Jeg prøvde en av dem en gang, - 487 01:02:18,939 --> 01:02:22,688 - men hun viste ingen entusiasme. 488 01:02:28,991 --> 01:02:32,859 Ikke alle de hvite er gale, bestefar. 489 01:02:34,956 --> 01:02:37,447 Det var godt å høre, min sønn. 490 01:02:38,501 --> 01:02:42,962 - Jeg trodde det. - Nei da. 491 01:02:44,007 --> 01:02:48,753 Jeg kjenner en som er like modig som et Menneske. 492 01:02:48,929 --> 01:02:53,009 Jeg vil gjerne møte ham og røyke med ham. 493 01:02:53,183 --> 01:02:58,059 - Hva heter han? - Han heter general Custer. 494 01:02:58,230 --> 01:03:00,852 General Custer. 495 01:03:01,901 --> 01:03:07,774 - Hva betyr det navnet, min sønn? - Det betyr... 496 01:03:07,949 --> 01:03:13,110 - Langt hår. - Bra navn. Hvordan vant han det? 497 01:03:14,664 --> 01:03:19,327 Han vant det i de hvites krig for å sette de svarte fri. 498 01:03:21,130 --> 01:03:25,293 Nettopp. De svarte hvite mennene. 499 01:03:25,467 --> 01:03:28,255 Jeg kjenner dem. 500 01:03:28,429 --> 01:03:32,343 Det sies at en svart hvit mann en gang ble et Menneske. 501 01:03:33,392 --> 01:03:37,141 Men stort sett er de merkelige skapninger. 502 01:03:38,189 --> 01:03:42,733 Ikke så stygge som de hvite, - 503 01:03:42,903 --> 01:03:45,026 - men de er like gale. 504 01:03:55,916 --> 01:04:01,871 Du kommer tilbake til Menneskene. Jeg drømte det i går. 505 01:04:02,048 --> 01:04:08,086 Jeg så deg og konene dine da du krøp fra den ene til den andre. 506 01:04:08,263 --> 01:04:14,182 - Koner, bestefar? - Å, ja. Tre eller fire. 507 01:04:14,352 --> 01:04:18,137 Det var mørkt, og de lå under bøffelpledd. 508 01:04:18,315 --> 01:04:21,731 Men det var bra kopulasjon, min sønn. 509 01:04:26,448 --> 01:04:32,950 Menneskene tar bare én kone. Hvordan kan jeg ha tre eller fire? 510 01:04:33,122 --> 01:04:36,990 Jeg vet ikke. Det bekymrer meg. 511 01:04:59,692 --> 01:05:02,859 Jeg trodde ikke jeg ville se ham igjen. 512 01:05:03,446 --> 01:05:08,274 Hvis jeg blir speider, vil jeg nok finne kona mi igjen. 513 01:05:08,451 --> 01:05:12,496 Cheyennene tok henne da vi dro vest, som du rådet oss til. 514 01:05:12,664 --> 01:05:16,578 Jeg? Det er umulig. Jeg har aldri sett deg før. 515 01:05:16,752 --> 01:05:19,124 Du kjenner meg ikke igjen, sir. 516 01:05:19,296 --> 01:05:23,164 Forøvrig ser du ikke ut som en speider. 517 01:05:23,342 --> 01:05:27,554 En speider har en bestemt fremtoning, som Kit Carson. 518 01:05:27,721 --> 01:05:33,511 Men du har det ikke. Du ser ut som en eseldriver. 519 01:05:33,686 --> 01:05:35,346 Jeg vet ingenting om esler. 520 01:05:35,521 --> 01:05:39,056 Jeg kan si hva en mann gjør bare ved å se på ham. 521 01:05:39,234 --> 01:05:42,899 Se på hjulbeina, de sterke armene. 522 01:05:43,071 --> 01:05:47,318 Denne mannen har drevet med esler i årevis. 523 01:05:47,492 --> 01:05:50,066 - Ikke sant? - Jeg... 524 01:05:52,456 --> 01:05:54,532 Jo, sir. 525 01:05:54,708 --> 01:05:58,243 - Ansett eseldriveren! - Ja, sir. 526 01:06:02,258 --> 01:06:04,879 Bort hit. Kom igjen. 527 01:06:11,726 --> 01:06:14,846 Jeg ville ikke hatt kona mi tilbake etter indianerne. 528 01:06:15,021 --> 01:06:17,513 Det beste ville vært en kule i hodet. 529 01:06:18,358 --> 01:06:22,771 Jeg er uenig, og jeg vil ha kona mi tilbake. 530 01:06:22,946 --> 01:06:29,993 En av pawneene så en gruppe med utøyet slå leir nede ved elva. 531 01:06:30,162 --> 01:06:32,736 Vi rir i morgen tidlig! 532 01:06:34,125 --> 01:06:37,541 Var det noen hvite kvinner der? 533 01:06:52,644 --> 01:06:57,437 Jeg råder deg til å ta hevn over de indianerne. 534 01:06:59,819 --> 01:07:03,651 Greit. Spar kvinner og barn om mulig. 535 01:07:03,823 --> 01:07:05,198 Kom igjen. 536 01:07:32,061 --> 01:07:33,639 Hei! Nei! 537 01:07:38,860 --> 01:07:43,487 - Han sa spar kvinner og barn! - Slipp geværet mitt. 538 01:07:55,669 --> 01:07:58,789 Din helvetes jævel! 539 01:07:58,964 --> 01:08:01,088 Din drittsekk! 540 01:08:01,801 --> 01:08:04,422 Jeg skal drepe deg. 541 01:08:38,298 --> 01:08:43,885 Hvis ikke indianerne prøvde å drepe meg for å være hvit, - 542 01:08:44,054 --> 01:08:47,886 - prøvde de hvite å drepe meg for å være indianer. 543 01:08:51,687 --> 01:08:57,772 Det var fryktelig. Pawnee-speidere og soldater drepte alt de så. 544 01:09:11,583 --> 01:09:15,166 Skygge! Bror, la oss snakke. 545 01:09:27,808 --> 01:09:29,552 Skygge... 546 01:09:39,070 --> 01:09:43,816 Der fikk jeg ham! Jeg sparer deg til hengingen. 547 01:09:43,992 --> 01:09:49,912 Jeg kan ikke beskrive hva jeg følte. En fiende hadde reddet meg - 548 01:09:50,082 --> 01:09:54,709 - ved å myrde en av mine beste venner. 549 01:09:54,878 --> 01:09:59,126 Verden var for latterlig til at det var noen vits i å leve i den. 550 01:10:39,342 --> 01:10:45,013 Det var derfor Skygge var der og kjempet så hardt. 551 01:10:45,182 --> 01:10:49,014 Jeg satt der og så babyen kom til verden. 552 01:10:52,022 --> 01:10:55,474 Kvinnen pustet, men kom ikke med en lyd. 553 01:10:55,651 --> 01:11:00,397 Hvis hun var en kvinne, da. Hun så ut som en jentunge. 554 01:11:17,758 --> 01:11:23,001 Jeg kunne ikke ta øynene fra jenta og babyen. 555 01:11:25,516 --> 01:11:30,723 La oss komme oss vekk. La pawneene gjøre ferdig jobben. 556 01:11:33,858 --> 01:11:39,564 Hør på meg. Hvis du er i slekt med Skygge, - 557 01:11:39,739 --> 01:11:41,981 - så kjenner du Lille Store Mann. 558 01:11:42,158 --> 01:11:48,031 Jeg var venn av Menneskene til de stjal min kone. 559 01:11:52,294 --> 01:11:54,999 Er du Skygges kone? 560 01:11:56,757 --> 01:11:59,462 Hans datter? 561 01:12:04,724 --> 01:12:09,185 - Hvor er mannen din? - Drept. 562 01:12:17,070 --> 01:12:20,237 - Hva heter du? - Solskinn. 563 01:12:21,283 --> 01:12:27,701 Jeg skal ta deg med meg og bytte deg mot min kone. 564 01:12:34,797 --> 01:12:36,873 Ved de buskene. 565 01:13:26,060 --> 01:13:28,136 Vent her. 566 01:13:31,941 --> 01:13:35,061 Hallo, bestefar. 567 01:13:36,654 --> 01:13:40,403 Vær hilset, min sønn. Vil du spise? 568 01:13:49,334 --> 01:13:56,417 - Hva har skjedd med halsen din? - Det er et sår. 569 01:13:56,592 --> 01:14:01,800 Det kuttet av tunnelen hvor lyset reiser til hjertet. 570 01:14:04,559 --> 01:14:10,562 - Er du blitt blind? - Nei da. 571 01:14:10,732 --> 01:14:18,229 Øynene mine ser, men hjertet mottar det ikke lenger. 572 01:14:20,450 --> 01:14:25,196 - Hvordan skjedde det? - Hvite menn. 573 01:14:29,543 --> 01:14:33,292 - Hvor er Bøffelveltende Kvinne? - Drept. 574 01:14:34,173 --> 01:14:39,844 Hvit Elgkvinne også, Møkk På Nesen og Høy Ulv. 575 01:14:41,139 --> 01:14:43,464 - Og mange andre. - Og Brenner Rød? 576 01:14:45,310 --> 01:14:49,640 - Ja. - Brenner Rød l Solen? 577 01:14:49,815 --> 01:14:52,306 Drept. 578 01:14:52,484 --> 01:14:59,318 Hans kone, hans barn, og mange flere. 579 01:15:00,159 --> 01:15:05,367 Hater du dem? Hater du de hvite mennene nå? 580 01:15:11,713 --> 01:15:17,633 Ser du denne tingen? Beundrer du menneskeheten ved den? 581 01:15:17,803 --> 01:15:21,302 Fordi Menneskene, min sønn, - 582 01:15:21,473 --> 01:15:25,056 - de tror alt er i live. 583 01:15:25,227 --> 01:15:31,515 Ikke bare menn og dyr, men også vann, jord, stein. 584 01:15:32,235 --> 01:15:37,691 Og også tingene fra dem, som dette håret. 585 01:15:37,866 --> 01:15:44,996 Mannen dette håret kom fra, er skallet på den andre siden, - 586 01:15:45,165 --> 01:15:48,285 - for nå eier jeg skalpen hans! 587 01:15:50,045 --> 01:15:53,165 Det er slik det er. 588 01:15:55,384 --> 01:16:01,754 Men de hvite mennene tror at alt er dødt. 589 01:16:01,933 --> 01:16:05,633 Stein, jord, dyr, - 590 01:16:05,812 --> 01:16:09,810 - og folk - selv deres eget folk. 591 01:16:10,859 --> 01:16:17,526 Hvis ting prøver å leve, vil hvite menn drepe dem. 592 01:16:20,702 --> 01:16:23,194 Det er forskjellen. 593 01:16:36,135 --> 01:16:41,474 Du skal bli hos oss, min sønn. 594 01:16:54,905 --> 01:16:59,402 Ett år senere var jeg fremdeles hos dem. 595 01:16:59,577 --> 01:17:03,657 Etter å ha vandret i konstant fare for å bli drept - 596 01:17:03,831 --> 01:17:07,497 - av hvite nybyggere eller hvite soldater, - 597 01:17:07,669 --> 01:17:12,212 - kom vi til et sted kjent som Indian Nations. 598 01:17:12,382 --> 01:17:16,843 Det var et landområde ved Washita-elva - 599 01:17:17,012 --> 01:17:20,179 - som var blitt gitt i gave til indianerne - 600 01:17:20,349 --> 01:17:24,928 - av Kongressen og av De forente staters president. 601 01:17:25,980 --> 01:17:28,732 Vi var trygge der. 602 01:17:28,899 --> 01:17:32,269 Det var indianerland... 603 01:17:33,321 --> 01:17:40,451 ...så lenge gresset gror, vinden blåser og himmelen er blå. 604 01:17:45,667 --> 01:17:48,621 Din nye sønn sparker fælt i dag. 605 01:17:48,795 --> 01:17:52,840 Jeg tror han vil komme ut og se faren sin. 606 01:17:53,008 --> 01:17:57,220 Be ham vente til jeg er ferdig med middagen. 607 01:17:57,888 --> 01:18:02,515 Ja, men jeg tror ikke han vil vente mye lenger. 608 01:18:06,981 --> 01:18:12,687 Så fint at jeg har en ektemann som kommer med mye vilt og mat. 609 01:18:15,365 --> 01:18:20,490 Min sterke mann kommer med mye mer enn vi trenger. 610 01:18:36,554 --> 01:18:40,848 Det er mange Mennesker her, fra mange steder. 611 01:18:41,017 --> 01:18:45,478 Det er trist. Mange ektemenn har blitt drept av den hvite mann. 612 01:18:48,734 --> 01:18:55,104 - Mange sover alene og gråter. - Vær stille nå. Jeg fordøyer. 613 01:19:03,082 --> 01:19:05,490 Jeg tror mine søstre er her. 614 01:19:06,836 --> 01:19:10,252 Dine hva? 615 01:19:10,423 --> 01:19:15,714 Gravende Bjørn, Lille Elg og Maiskvinne. Jeg tror de er her. 616 01:19:15,887 --> 01:19:19,720 - Hva mener du? - Jeg tror de er det. 617 01:19:19,892 --> 01:19:23,391 Du kommer med mye mer mat enn vi trenger. 618 01:19:23,562 --> 01:19:27,809 Det er veldig trist. De har ingen ektemenn, og de gråter. 619 01:19:27,983 --> 01:19:30,190 Det er synd. 620 01:19:30,361 --> 01:19:34,988 Gravende Bjørn fikk baby og mistet den. Maiskvinne også. 621 01:19:35,158 --> 01:19:40,579 - Men Lille Elg fikk ingen baby. - Hva skal jeg gjøre med det? 622 01:19:40,747 --> 01:19:43,748 Jeg visste at du ville forstå. 623 01:20:02,436 --> 01:20:07,348 Gamle Wigwamhuders drøm holdt på å gå i oppfyllelse. 624 01:20:19,663 --> 01:20:23,875 Jeg ville prøve å holde meg unna bøffelpleddene. 625 01:20:24,919 --> 01:20:31,716 Tre unge og friske kvinner uten mann i hvem vet hvor lenge. 626 01:20:31,884 --> 01:20:37,175 Jeg krympet meg som en edderkopp på en varm ovn. 627 01:20:38,224 --> 01:20:40,894 Det er Lille Store Mann. 628 01:20:45,649 --> 01:20:49,232 Yngre Bjørn, det er Lille Store Mann. 629 01:20:50,904 --> 01:20:54,071 Han er ikke en motsatt lenger. Han har en kone. 630 01:20:55,284 --> 01:21:00,076 Hun er trinn og jobber hardt, men hun har ham under tøffelen. 631 01:21:00,247 --> 01:21:04,115 Når jeg tror at gribbene har spist deg, kommer du tilbake. 632 01:21:04,293 --> 01:21:08,754 Det skal jeg gjøre til du betaler livet du skylder meg. 633 01:21:11,217 --> 01:21:13,294 Jeg hørte deg. 634 01:21:18,141 --> 01:21:20,467 Kom til tipien min og spis. 635 01:21:20,644 --> 01:21:24,144 Vi ble fanget i cheyennenes gjestfrihet. 636 01:21:24,315 --> 01:21:28,609 Jeg er en viktig mann, mye viktigere enn deg. 637 01:21:28,778 --> 01:21:32,443 Jeg har en kone og fire hester. 638 01:21:32,615 --> 01:21:37,194 Jeg har én hest og fire koner. 639 01:21:39,164 --> 01:21:46,163 Det kan så være, men min kone er en veldig god kone. 640 01:21:47,214 --> 01:21:50,168 Ser du? 641 01:21:52,761 --> 01:21:55,881 Der er du, din krypende prærieulv. 642 01:21:56,056 --> 01:21:59,307 Hva skal vi spise? Denne utsultede anda? 643 01:22:04,315 --> 01:22:08,099 Hvem er tiggeren du har tatt med deg? 644 01:22:08,278 --> 01:22:10,354 Rens den! 645 01:22:13,116 --> 01:22:16,900 Det var Olga. Jeg hadde funnet henne. 646 01:22:17,079 --> 01:22:18,952 En and. 647 01:22:19,122 --> 01:22:24,117 Olga hadde sannelig lært seg mye cheyenne. 648 01:22:24,295 --> 01:22:27,545 Jeg forstår det ikke. 649 01:22:27,715 --> 01:22:33,302 Vanligvis er denne kvinnen mild som en due. 650 01:22:38,434 --> 01:22:43,144 Jeg skulle ikke snakket slik til en fremmed. Bli og spis. 651 01:22:48,028 --> 01:22:52,358 Ser du hvor god hun er? Jeg er en vidunderlig elsker. 652 01:22:52,533 --> 01:22:55,403 Gå inn i min tipi. Hun tilbereder anda til deg. 653 01:22:55,578 --> 01:22:59,077 Det er i orden. Jeg er ikke sulten. 654 01:23:01,876 --> 01:23:04,118 Du ydmyket ham. 655 01:23:07,799 --> 01:23:11,168 Ha det, Yngre Bjørn. 656 01:23:16,224 --> 01:23:18,894 Du ser trøtt ut, Lille Store Mann. 657 01:23:19,061 --> 01:23:23,438 Vil du komme inn i min tipi og hvile på myke skinn? 658 01:23:24,483 --> 01:23:27,983 Kan du ikke bo hos meg, så kan jeg bli din kone? 659 01:23:28,154 --> 01:23:31,274 Takk for at du inviterte meg. 660 01:23:33,659 --> 01:23:38,286 Jeg må fikse håret mitt for å synge i kveld. 661 01:23:38,456 --> 01:23:40,994 Ha det, Lille Store Mann. 662 01:23:42,043 --> 01:23:44,250 Ha det, Lille Hest. 663 01:23:46,173 --> 01:23:49,090 Endelig fant jeg Olga. 664 01:23:49,259 --> 01:23:53,506 Men jeg hadde mistet henne for lenge siden, - 665 01:23:53,681 --> 01:23:58,390 - og jeg så ingen grunn til å gi meg til kjenne for henne. 666 01:24:01,147 --> 01:24:03,982 Bestefar. 667 01:24:04,150 --> 01:24:07,400 Hvorfor har du flyttet så langt fra vår flokk? 668 01:24:07,570 --> 01:24:11,354 Hestene prøver å fortelle meg noe. 669 01:24:16,788 --> 01:24:21,996 Jeg hadde en drøm i går kveld. Hestene holdt på å dø. 670 01:24:22,169 --> 01:24:24,375 Jeg hørte dem skrike. 671 01:24:27,550 --> 01:24:31,334 Jeg hadde lært å respektere Gamle Wigwamhuders drømmer, - 672 01:24:31,512 --> 01:24:36,720 - men for en gangs skyld var vi på et trygt sted. 673 01:25:01,294 --> 01:25:03,536 Hvorfor hater du søstrene mine? 674 01:25:06,549 --> 01:25:09,918 Jeg hater ikke søstrene dine. 675 01:25:10,095 --> 01:25:12,337 Det er bare det at... 676 01:25:12,514 --> 01:25:18,434 ...den Store Ånden forteller meg... 677 01:25:21,523 --> 01:25:23,481 Hvor skal du? 678 01:25:24,610 --> 01:25:31,491 Sønnen din vil ikke vente lenger. Han vil komme ut og se sin far. 679 01:25:34,120 --> 01:25:39,459 På indianervis gikk Solskinn sin vei for å føde barnet. 680 01:25:43,213 --> 01:25:46,000 Da jeg så henne gå, - 681 01:25:46,174 --> 01:25:52,758 - ville den Store Ånden at jeg skulle gå inn i tipien. 682 01:26:17,958 --> 01:26:20,200 Hvem vil være først? 683 01:26:32,515 --> 01:26:35,302 - Hvem er dette? - Det er meg. 684 01:26:37,103 --> 01:26:41,516 Du er vel så god som noen. 685 01:26:41,691 --> 01:26:46,567 Jeg trodde hun var den minste og at det ville bli lett. 686 01:26:48,407 --> 01:26:52,570 Men Gud hjelpe oss, unge jenter er dødelige. 687 01:26:53,621 --> 01:27:00,074 Men den Store Ånden var med meg, og jeg overlevde. 688 01:27:02,421 --> 01:27:08,377 Det eneste var at, da jeg skulle til å fare fredelig... 689 01:27:16,561 --> 01:27:18,803 Nei, bli her. 690 01:27:18,981 --> 01:27:23,144 - Ikke ennå. - Kanskje jeg kommer tilbake senere. 691 01:27:23,319 --> 01:27:25,857 Det var bare tomt snakk. 692 01:27:28,616 --> 01:27:33,955 - Hvem er dette her? - Gravende Bjørn. 693 01:27:42,714 --> 01:27:47,791 Hun ble ikke kalt Gravende Bjørn for ingenting. 694 01:28:00,900 --> 01:28:05,064 Bli her. Maiskvinne er for trøtt. 695 01:28:08,825 --> 01:28:11,150 Hun høres ikke trøtt ut. 696 01:28:11,328 --> 01:28:14,578 Det er ikke henne. Det er Lille Elg. 697 01:28:14,748 --> 01:28:18,366 Det er begge to. Lille Elg, legg deg til å sove. 698 01:28:18,543 --> 01:28:20,620 Du også. 699 01:28:20,796 --> 01:28:22,872 Gravende Bjørn... 700 01:28:29,055 --> 01:28:31,972 Hvor er du, Maiskvinne? 701 01:28:36,396 --> 01:28:41,391 Jeg var heldig som kom til henne sist. 702 01:28:58,169 --> 01:29:01,917 De andre også? 703 01:29:02,089 --> 01:29:04,166 Ja. 704 01:29:12,183 --> 01:29:15,932 Jeg visste du var en god mann. 705 01:29:21,610 --> 01:29:25,228 Her er din nye sønn. 706 01:29:32,205 --> 01:29:36,914 Jeg var på nippet til å bli ren indianer, - 707 01:29:37,085 --> 01:29:40,205 - og jeg ville trolig ha tilbrakt resten av livet - 708 01:29:40,380 --> 01:29:43,381 - med Solskinn og hennes søstre. 709 01:29:43,550 --> 01:29:50,882 Noen ganger gror ikke graset, vinden blåser ikke og himmelen er ikke blå. 710 01:29:52,518 --> 01:29:56,681 Noe er galt med hestene. Ulver. Bestefar er der... 711 01:29:56,856 --> 01:30:00,900 Her. Gå inn. lkke forlat tipien. 712 01:30:17,794 --> 01:30:24,628 - Hva er galt med hestene? - Hører du ikke det, min sønn? 713 01:31:44,594 --> 01:31:47,714 Hvorfor så jeg dem ikke i drømme? 714 01:31:48,432 --> 01:31:51,883 Solskinn! 715 01:32:12,499 --> 01:32:14,907 Bestefar, du må komme deg inn. 716 01:32:15,085 --> 01:32:18,584 Hvorfor, sønn? Det er en god dag å dø på. 717 01:32:25,721 --> 01:32:28,924 Vi må komme oss til elvebredden! 718 01:32:31,269 --> 01:32:33,392 Jeg er blind. Jeg kan ikke slåss. 719 01:32:35,523 --> 01:32:41,893 Jeg flykter ikke. Er det min dag å dø, vil jeg gjøre det her, innenfor en sirkel. 720 01:32:45,700 --> 01:32:52,119 Elva er del av den store sirkelen til vannene og jorden. 721 01:32:52,291 --> 01:32:56,503 Ja, men soldatene vil drepe oss før vi kommer til elva. 722 01:32:56,670 --> 01:33:01,546 Bestefar, du så ingen soldater i drømmen din, - 723 01:33:01,717 --> 01:33:05,881 - og det betyr at de ikke kan se deg nå. 724 01:33:06,055 --> 01:33:09,555 - Tror du det? - Ja! Hva ellers betydde den? 725 01:33:09,726 --> 01:33:13,854 - Jeg tror du har rett. - Så la oss dra til elvas sirkel! 726 01:33:14,022 --> 01:33:17,438 Jeg har aldri vært usynlig før. 727 01:33:19,528 --> 01:33:22,101 Det er for sent. Vi er avkuttet. 728 01:33:22,281 --> 01:33:24,819 Vi er usynlige. 729 01:33:26,076 --> 01:33:28,650 Bestefar, vent! 730 01:33:32,583 --> 01:33:34,659 Bestefar! 731 01:33:40,216 --> 01:33:45,721 Det høres latterlig ut, men soldatene prøvde ikke å stoppe oss. 732 01:33:45,889 --> 01:33:49,507 Det var vel så sprøtt at de ikke kunne forstå det. 733 01:33:49,685 --> 01:33:52,472 Kanskje de trodde vi var fanger - 734 01:33:52,646 --> 01:33:57,059 - siden Gamle Wigwamhuder gliste som en vaskebjørn. 735 01:34:05,284 --> 01:34:08,451 Kanskje var vi virkelig usynlige. 736 01:34:08,621 --> 01:34:13,082 Jeg vet bare at vi gikk rett gjennom dem til elva. 737 01:34:40,780 --> 01:34:44,196 Omring leiren, gutter! 738 01:34:45,494 --> 01:34:49,278 - Det var ekstremt fornøyelig. - Så fint, bestefar. 739 01:34:53,210 --> 01:34:55,250 Kaptein! 740 01:34:59,175 --> 01:35:04,170 - Kaptein, skyt indianernes hester. - Unnskyld, sir? 741 01:35:04,347 --> 01:35:07,134 Jeg skal skyte hestene. 742 01:35:07,684 --> 01:35:09,842 - Solskinn. - Ja, sir. 743 01:35:13,815 --> 01:35:18,027 Din selvgode fromhet begynner å irritere meg. 744 01:35:18,195 --> 01:35:20,401 Jeg sa ingenting, sir. 745 01:35:20,572 --> 01:35:22,980 Du syns det er sjokkerende å skyte hester. 746 01:35:23,158 --> 01:35:28,533 La meg fortelle deg at kvinnene er langt viktigere enn hestene. 747 01:35:28,706 --> 01:35:32,205 De formerer seg som rotter. Dette er en lovlig aksjon, - 748 01:35:32,376 --> 01:35:36,588 - og mennene har streng ordre om ikke å skyte kvinner. 749 01:35:37,882 --> 01:35:41,298 Med mindre de nekter å overgi seg. 750 01:35:42,679 --> 01:35:44,885 - Stemmer ikke det?! - Jo, sir. 751 01:36:39,197 --> 01:36:41,522 Solskinn! 752 01:36:41,700 --> 01:36:43,906 Løp! 753 01:36:51,335 --> 01:36:54,336 Nei! 754 01:38:00,950 --> 01:38:03,619 - Hvor skal du? - Melding til generalen. 755 01:38:03,786 --> 01:38:06,242 Vent et øyeblikk. 756 01:38:06,414 --> 01:38:08,490 - Hva er dette? - Søle, sir. 757 01:38:08,666 --> 01:38:12,285 Det er ikke søle. Det er indianermaling. 758 01:38:14,422 --> 01:38:16,961 Og det er en indianerkniv. 759 01:38:17,134 --> 01:38:22,092 Hvilket kompani er du i? Hva heter din kompanisjef? 760 01:38:22,264 --> 01:38:26,677 - Hva er problemet, kaptein? - Jeg tror vi har en overløper. 761 01:38:26,852 --> 01:38:30,767 Han bruker indianermaling og vet ikke hvem som er kompanisjef. 762 01:38:30,940 --> 01:38:35,234 - Før ham bort og heng ham. - General! 763 01:38:35,403 --> 01:38:39,483 Husker du meg ikke? Jeg er Jack Crabb, eseldriveren! 764 01:38:41,284 --> 01:38:44,985 - Eseldriver? - Jeg søkte jobb som speider, - 765 01:38:45,163 --> 01:38:49,790 - men du kunne gjette mitt yrke bare ved å se på meg. 766 01:38:51,003 --> 01:38:53,873 Ja, jeg tror jeg husker det. 767 01:38:55,925 --> 01:39:01,381 - Hvordan ble du en overløper? - Jeg er ingen overløper, General! 768 01:39:01,556 --> 01:39:05,340 Jeg ble tatt av cheyennene og holdt fanget! 769 01:39:05,518 --> 01:39:10,180 De tok kaktuspigger og stakk dem i meg! 770 01:39:10,357 --> 01:39:14,224 Men jeg bare lo og ba dem fortsette. 771 01:39:16,571 --> 01:39:19,608 - Lo du? - Jeg brølte av latter. 772 01:39:19,783 --> 01:39:22,025 Ellers ville jeg ikke vært her. 773 01:39:26,707 --> 01:39:31,204 Det er vanskelig å innrømme en feil. 774 01:39:31,379 --> 01:39:33,455 Kaptein. 775 01:39:39,095 --> 01:39:43,010 Din forhastede vurdering var helt feil! 776 01:39:43,183 --> 01:39:47,560 Er du ikke glad for at jeg forhørte mannen nærmere? 777 01:39:47,729 --> 01:39:49,888 Jo, sir. 778 01:39:51,108 --> 01:39:54,857 Vær forsiktigere i fremtiden, kaptein. 779 01:41:07,522 --> 01:41:10,309 Jeg tar teen nå, korporal. 780 01:41:19,660 --> 01:41:23,195 Hva gjør du her oppe, eseldriver? 781 01:41:23,372 --> 01:41:28,367 Ingenting. Jeg kom med teen, general. 782 01:41:34,342 --> 01:41:36,631 Og jeg... 783 01:41:36,803 --> 01:41:41,963 ...ville takke deg igjen for å la meg leve. 784 01:41:47,731 --> 01:41:50,851 Hvorfor står du til siden? 785 01:41:52,903 --> 01:41:55,821 Snu deg denne veien. 786 01:42:20,766 --> 01:42:25,677 Du kom hit for å drepe meg, ikke sant? 787 01:42:27,982 --> 01:42:31,232 Og så mistet du motet. 788 01:42:34,364 --> 01:42:41,031 Jeg hadde rett. Du er en overløper, men ingen cheyennekriger. 789 01:42:42,998 --> 01:42:49,332 Custer hadde rett. Jeg var fullstendig mislykket som indianer. 790 01:42:49,505 --> 01:42:52,671 Skal jeg henge deg? 791 01:42:53,717 --> 01:42:57,667 Jeg tror ikke det. Kom deg ut herfra. 792 01:42:59,056 --> 01:43:02,342 - Skal du ikke henge meg? - Ditt elendige liv - 793 01:43:02,518 --> 01:43:06,184 - er ikke verdt omgjøring av en Custer-avgjørelse. 794 01:43:11,569 --> 01:43:15,733 Det var det verste han kunne ha gjort mot meg. 795 01:43:21,330 --> 01:43:25,494 Det var ingenting igjen av min selvrespekt. 796 01:43:31,215 --> 01:43:37,301 Jeg kunne ikke dra tilbake, så jeg ble hos de hvite og ble en fyllik. 797 01:43:47,566 --> 01:43:52,773 Du er et trist syn, mann. Du skulle holdt deg til brus. 798 01:43:59,662 --> 01:44:05,535 - Hvordan har du det, Bill? - Bra. Jeg har forandret meg. 799 01:44:05,710 --> 01:44:08,628 Det er bra. 800 01:44:10,256 --> 01:44:15,251 Hei, Bill. Jeg trenger en drink mer enn selve livets pust. 801 01:44:16,304 --> 01:44:20,349 Her er 20 dollar. Bli fantastisk full. 802 01:44:20,517 --> 01:44:24,515 Men først går du til barbereren og tar deg et bad. 803 01:44:24,688 --> 01:44:29,564 Kjøp noen klær, så kan vi møtes i saloonen etterpå. 804 01:44:29,735 --> 01:44:34,481 Jeg vet at enhver tulling kan drikke seg til døde. 805 01:45:07,984 --> 01:45:10,855 Jeg vil be deg om en tjeneste. 806 01:45:11,029 --> 01:45:15,241 Saken dreier seg om en enke. 807 01:45:23,125 --> 01:45:26,790 Hun trenger en togbillett ut av byen. 808 01:45:26,962 --> 01:45:29,632 - Gi henne dette. - Klart det, Bill. 809 01:45:29,799 --> 01:45:32,883 Min nye kone er veldig sjalu. 810 01:45:33,052 --> 01:45:37,845 Og denne enken... Hun er litt av en enke! 811 01:45:38,016 --> 01:45:40,589 Jeg tror jeg skjønner hva du mener, Bill. 812 01:45:40,769 --> 01:45:43,520 - Hun heter Lulu Kane. - Nå, Bill. 813 01:45:43,688 --> 01:45:45,765 Bra. 814 01:46:05,003 --> 01:46:07,375 Unna vei! 815 01:46:08,423 --> 01:46:13,334 - Bill! - Han drepte faren min! 816 01:46:13,512 --> 01:46:18,719 Det tok meg syv år, men jeg fikk ham til slutt. 817 01:46:30,571 --> 01:46:33,691 - Hvem var det? - En eller annen gutt. 818 01:46:38,413 --> 01:46:42,363 Mann... 819 01:46:42,542 --> 01:46:47,667 Husker du det vi diskuterte? Om enken? 820 01:46:49,049 --> 01:46:55,088 Ikke fortell kona mi det. Da får jeg virkelig problemer. 821 01:47:21,625 --> 01:47:26,418 Kom inn, fremmede. Uansett hva du vil ha, så har vi det. 822 01:47:30,343 --> 01:47:33,260 Mrs. Pendrake? 823 01:47:43,023 --> 01:47:46,308 Du forveksler meg med en annen, fremmede. 824 01:47:46,485 --> 01:47:48,608 Jeg heter Lulu. 825 01:47:50,948 --> 01:47:54,151 Du heter ikke Lulu. Du er Louise Pendrake. 826 01:47:58,956 --> 01:48:03,583 - Hvem er du? - Jeg er Jack Crabb. 827 01:48:06,256 --> 01:48:08,581 Husker du meg ikke? 828 01:48:10,009 --> 01:48:12,216 Jack Crabb? 829 01:48:15,140 --> 01:48:16,883 Herregud. 830 01:48:22,523 --> 01:48:28,478 Jack... Dette er en gledelig overraskelse. 831 01:48:29,780 --> 01:48:35,071 Dette rommet er romsligere. Hva har du drevet med? 832 01:48:35,244 --> 01:48:38,448 Hva mener du med å sitte på baken?! 833 01:48:38,623 --> 01:48:42,455 - Det er en herre som venter. - Jeg har en herre her også. 834 01:48:42,627 --> 01:48:45,083 Jeg så deg ikke, fremmede. 835 01:48:45,255 --> 01:48:48,838 Er alt i orden? Ring, hvis du trenger noe. 836 01:48:49,009 --> 01:48:53,173 Mottoet vårt er: "Uansett hva du vil ha, så har vi det". 837 01:49:01,814 --> 01:49:05,563 Ja, ja, Jack. Nå vet du det altså. 838 01:49:06,611 --> 01:49:13,113 Dette er et beryktet hus, og jeg er en fallen blomst. 839 01:49:14,119 --> 01:49:17,868 Enken hadde ikke mistet stilen. 840 01:49:18,040 --> 01:49:21,539 Jeg får klump i halsen når jeg tenker på det. 841 01:49:21,710 --> 01:49:26,289 Dette livet er ikke bare slett og syndig. 842 01:49:26,465 --> 01:49:32,302 - Det er ikke moro engang. - Det er vel ikke det, mrs. Pendrake. 843 01:49:32,472 --> 01:49:34,879 Men hvis jeg var gift - 844 01:49:35,058 --> 01:49:39,138 - og fikk komme et par ganger i uka, kunne det vært gøy. 845 01:49:39,312 --> 01:49:44,936 - Men hver kveld er bare kjedelig. - Jeg skjønner det. 846 01:49:46,069 --> 01:49:48,395 Jeg klarer ikke å spare penger. 847 01:49:49,823 --> 01:49:56,325 Kunne jeg spart litt, skulle jeg besøkt min ugifte tante i Washington. 848 01:49:56,497 --> 01:50:02,582 Jeg ville hatt klær, en vogn... Og kanskje gifte meg med en senator. 849 01:50:04,047 --> 01:50:07,831 Du ville blitt en god kone for en senator, mrs. Pendrake. 850 01:50:08,009 --> 01:50:11,959 Du var alltid en snill gutt. 851 01:50:16,810 --> 01:50:22,231 Jeg hadde ofte syndige tanker om deg. 852 01:50:24,693 --> 01:50:27,398 Flere ganger. 853 01:50:27,571 --> 01:50:30,738 Jeg ga nesten etter for fristelsen. 854 01:50:30,908 --> 01:50:34,360 Og nå, her er vi. 855 01:50:40,835 --> 01:50:43,161 Hva gjør du, mrs. Pendrake? 856 01:50:43,338 --> 01:50:49,840 En gang listet jeg meg inn på rommet ditt og sto over deg lenge. 857 01:50:50,888 --> 01:50:54,423 Det var fryktelig fristende å vekke deg. 858 01:50:57,311 --> 01:50:59,885 Jeg skulle ønske jeg hadde gjort det. 859 01:51:01,357 --> 01:51:04,975 Det ville vært deilig syndig. 860 01:51:06,029 --> 01:51:08,864 Er noe i veien, Jack? 861 01:51:09,032 --> 01:51:13,160 - Nei. - Da venter jeg på deg på... 862 01:51:14,204 --> 01:51:17,490 ...det private stedet. 863 01:51:37,770 --> 01:51:41,555 Du skulle ha vekket meg den kvelden, mrs. Pendrake. 864 01:51:45,654 --> 01:51:47,777 Dette er fra Wild Bill. 865 01:51:47,948 --> 01:51:51,447 Hans siste ønske er at du drar til din ugifte tante. 866 01:51:54,371 --> 01:51:58,998 Var hans siste ønske å redde meg? 867 01:52:02,880 --> 01:52:07,792 Å, Jack! Jeg må beære det ønsket. 868 01:52:07,969 --> 01:52:10,543 Du kan gjøre det, mrs. Pendrake. 869 01:52:10,722 --> 01:52:15,183 Ja. Jeg kan, og jeg skal gjøre det. 870 01:52:15,352 --> 01:52:19,184 Jeg må gå nå. Ha det, mrs. Pendrake. 871 01:52:20,065 --> 01:52:24,858 Ha det, Jack. Og tusen takk. 872 01:52:25,613 --> 01:52:27,819 Du, Jack... 873 01:52:30,201 --> 01:52:36,915 Hvis du befinner deg i Washington, ta kontakt. 874 01:52:47,928 --> 01:52:53,967 - Hvordan går det, mr. Meriweather? - Strålende. 875 01:52:55,895 --> 01:52:59,595 Se på det - bøffelskinn. 876 01:52:59,774 --> 01:53:04,436 Det er en verden av penger som gresser på prærien, Jack. 877 01:53:04,612 --> 01:53:08,028 Der er Buffalo Bill i egen person. 878 01:53:10,201 --> 01:53:15,658 Ja, sir. Gang det med tusener. Det begynner å bli lite bøfler. 879 01:53:15,832 --> 01:53:19,913 Du ble oppdratt av indianere og bør kunne spore dem. 880 01:53:20,087 --> 01:53:22,459 Vi kan tjene en formue. 881 01:53:34,143 --> 01:53:37,892 - Du har ikke forandret deg, Jack. - lkke du heller. 882 01:53:38,064 --> 01:53:41,647 Vær forsiktig, mr. Meriweather. Du svinner raskt inn. 883 01:53:41,818 --> 01:53:45,946 Du har ikke råd til å miste flere kroppsdeler. 884 01:53:46,114 --> 01:53:50,776 Alle bransjer har et fnugg av risiko. Ha det, kjære gutt. 885 01:54:01,672 --> 01:54:06,381 Så langt nede var jeg. Jeg hadde nådd bunnen. 886 01:54:11,891 --> 01:54:17,728 Jeg ble en einstøing og gjemte meg dypt inn i villmarken. 887 01:54:36,376 --> 01:54:41,501 Så en dag fant jeg noe pelsjegere ser ganske ofte. 888 01:54:42,841 --> 01:54:48,298 Et dyr hadde gnagd av seg beinet for å unnslippe fellen. 889 01:54:53,978 --> 01:54:56,220 Noe klikket i hodet mitt. 890 01:54:56,397 --> 01:55:00,015 Jeg bestemte at livet ikke var verdt å leve, - 891 01:55:00,192 --> 01:55:05,353 - og alt jeg kunne gjøre, var å blande meg med stjernene. 892 01:55:13,582 --> 01:55:15,658 Ha det, Jack. 893 01:55:20,130 --> 01:55:26,632 I det øyeblikket var jeg virkelig gal. Jeg skulle til å hoppe, da... 894 01:55:52,623 --> 01:55:57,368 Tiden hadde kommet for å se djevelen i øyet - 895 01:55:57,545 --> 01:56:01,874 - og sende ham til helvete hvor han hørte hjemme. 896 01:56:02,049 --> 01:56:05,834 Spørsmålet var bare å få ham dit. 897 01:56:09,432 --> 01:56:11,970 Sersjant, ta denne mannen... 898 01:56:14,729 --> 01:56:17,221 ...og gi ham klær. 899 01:56:23,113 --> 01:56:26,447 Denne mannen blir uvurderlig for meg, major. 900 01:56:26,617 --> 01:56:29,239 Uvurderlig, sir? 901 01:56:29,412 --> 01:56:33,540 Jeg hengte ham nesten. Nå vil han være speider. 902 01:56:34,876 --> 01:56:39,621 Hans plan er å føre meg bort fra indianervennene sine. 903 01:56:39,798 --> 01:56:44,674 Jeg forstår fremdeles ikke helt, general. 904 01:56:44,845 --> 01:56:48,925 Alt den mannen forteller vil være løgn. 905 01:56:49,099 --> 01:56:54,094 Derfor blir han et perfekt omvendt barometer. 906 01:56:58,150 --> 01:57:01,816 - Stemmer ikke det? - Selvfølgelig, general. 907 01:57:30,810 --> 01:57:35,022 Jeg tror at Custers indianerhat og hans ambisjoner - 908 01:57:35,189 --> 01:57:38,226 - hadde blitt forent. 909 01:57:38,401 --> 01:57:42,695 Han trengte én dramatisk seier til over indianerne - 910 01:57:42,864 --> 01:57:46,732 - for å bli nominert som president for De forente stater. 911 01:57:46,910 --> 01:57:49,282 Det er et sant historisk faktum. 912 01:57:49,454 --> 01:57:51,412 Menn, stopp! 913 01:57:51,582 --> 01:57:53,907 Vi tar en vannpause. 914 01:57:54,084 --> 01:57:57,619 Stig av! Vannpause! 915 01:58:07,974 --> 01:58:10,975 Unnskyld meg, løytnant. 916 01:58:11,144 --> 01:58:15,640 Det er salens sølibat. Jeg hadde muskelkramper i hele natt. 917 01:58:17,317 --> 01:58:21,398 - Gift fra gonadene. - Gift fra hva, sir? 918 01:58:21,572 --> 01:58:25,071 Gonadene. Medisinsk terminologi. 919 01:58:25,242 --> 01:58:27,698 Det er min plikt som din... 920 01:58:34,127 --> 01:58:38,753 Giften stiger fra gonadene til halsen og siver ut til musklene. 921 01:58:40,884 --> 01:58:45,213 Crowene vil vite om du skal ned Medicine Tail-kløften. 922 01:58:45,388 --> 01:58:49,007 - Jaså, vil de det? - Ja, sir. 923 01:58:49,184 --> 01:58:53,562 De hevder at de trenger tid til å synge dødssangen. 924 01:58:53,731 --> 01:58:56,981 Fortell crowene at de er noen kvinner. 925 01:58:57,151 --> 01:59:03,237 Hvis fienden kommer inn bak oss og venter på oss der nede, - 926 01:59:03,408 --> 01:59:07,488 - kommer vi oss aldri ut. - Fiender bak oss? 927 01:59:07,662 --> 01:59:10,414 Ser du noen fiender bak oss? 928 01:59:10,582 --> 01:59:13,251 Ikke for øyeblikket. 929 01:59:13,418 --> 01:59:17,368 Så ikke prøv å omgjøre en Custer-avgjørelse. 930 01:59:17,547 --> 01:59:23,301 Ville det ikke være bedre å sende et lag ned Medicine Tail-kløften? 931 01:59:23,470 --> 01:59:29,509 - Nei, det ville det ikke. - Hvorfor ikke, sir? 932 01:59:29,685 --> 01:59:33,386 Det vil koste oss et viktig overraskelsesmoment. 933 01:59:33,564 --> 01:59:36,269 Men de vet jo at vi er her. 934 01:59:36,442 --> 01:59:40,903 De vet ikke at jeg skal angripe uten skånsel. 935 01:59:41,072 --> 01:59:43,777 - Det er ingen overraskelse. - Jo da. 936 01:59:43,950 --> 01:59:49,372 Ingenting er mer overraskende enn angrep uten skånsel. 937 01:59:49,540 --> 01:59:55,792 General, jeg må protestere mot denne ubesindige avgjørelsen. 938 02:00:02,303 --> 02:00:09,184 En Custer-avgjørelse, ubesindig? Grant kalte meg også ubesindig! 939 02:00:09,352 --> 02:00:14,477 Fylliken i Det hvite hus som kaller meg ubesindig! 940 02:00:15,525 --> 02:00:18,859 Jeg trygler deg om å betenke deg. 941 02:00:19,988 --> 02:00:23,571 Tenk på mennene hvis liv er i dine hender. 942 02:00:33,961 --> 02:00:40,629 - Hva sier du, eseldriver? - Den mannen vet ingenting, sir. 943 02:00:40,802 --> 02:00:43,554 Hva sier du, eseldriver? 944 02:00:43,722 --> 02:00:48,680 Skal jeg dra ned dit, eller trekke meg tilbake? 945 02:00:50,020 --> 02:00:52,807 Jeg hadde ham. 946 02:00:52,982 --> 02:00:58,569 Men nå holdt jeg ikke en kniv i hånden, men sannheten. 947 02:00:58,738 --> 02:01:01,026 Vel? 948 02:01:01,199 --> 02:01:04,899 Hva svarer du, eseldriver? 949 02:01:05,078 --> 02:01:07,154 General... 950 02:01:09,874 --> 02:01:12,163 Dra ned dit. 951 02:01:16,173 --> 02:01:19,957 - Råder du meg til å dra inn i kløften? - Ja, sir. 952 02:01:20,135 --> 02:01:24,382 - Det er vel ingen indianere der? - Jeg sa ikke det. 953 02:01:24,557 --> 02:01:29,385 Det er tusenvis av indianere der nede, - 954 02:01:29,562 --> 02:01:35,731 - og når de er ferdige med deg, er det bare en fettflekk tilbake. 955 02:01:35,902 --> 02:01:38,571 Dette er ikke Washita-elva. 956 02:01:39,614 --> 02:01:44,572 Det er ikke hjelpeløse kvinner og barn som venter på deg. 957 02:01:44,744 --> 02:01:48,694 De er cheyennekrigere og sioux. 958 02:01:50,083 --> 02:01:52,919 Dra ned dit hvis du tør. 959 02:01:54,088 --> 02:01:57,671 Prøver du fremdeles å narre meg, eseldriver? 960 02:01:59,552 --> 02:02:03,680 Du vil ha meg til å tro at jeg ikke bør dra ned dit, - 961 02:02:03,848 --> 02:02:09,187 - men sannheten er at du ikke vil at jeg skal dra ned dit! 962 02:02:11,606 --> 02:02:14,726 Er du beroliget nå, major? 963 02:02:23,535 --> 02:02:26,702 Menn av Syvende! 964 02:02:27,998 --> 02:02:32,577 Seierens time har kommet! 965 02:02:33,629 --> 02:02:37,129 Fremad til Little Bighorn... 966 02:02:38,176 --> 02:02:41,177 ...og heder! 967 02:03:26,852 --> 02:03:31,016 Vi har overrumplet dem! Blås til angrep! 968 02:03:56,634 --> 02:03:59,754 Vi har dem på flukt! 969 02:04:01,597 --> 02:04:05,097 Ta ingen fanger! 970 02:05:43,413 --> 02:05:48,704 Kom dere opp! Custer er med dere! Hold dere til meg! 971 02:05:54,383 --> 02:05:58,926 - Hvorfor angriper de ikke? - Det er ingen steder å angripe. 972 02:06:10,817 --> 02:06:15,479 De skyter sine egne hester! Stopp dem! 973 02:06:15,655 --> 02:06:20,116 - Hornblåser! Blås til angrep! - Vi må lage brystvern! 974 02:06:20,285 --> 02:06:23,951 Ikke fortell meg hva jeg skal gjøre, major. 975 02:06:24,582 --> 02:06:28,081 Lag brystvern, menn! 976 02:06:45,020 --> 02:06:47,226 Vis ingen nåde! 977 02:06:49,149 --> 02:06:51,475 Gi dem en salve, sa jeg! 978 02:06:53,153 --> 02:06:56,523 - Vi går tom for ammunisjon. - Nettopp. 979 02:06:56,699 --> 02:07:02,038 Nå går vi tom for ammunisjon. Jeg fortalte ham at dette ville skje. 980 02:07:02,205 --> 02:07:07,544 Men han bare satt der i Det hvite hus og lo av meg. 981 02:07:07,710 --> 02:07:10,036 Den fordømte kosakken! 982 02:07:16,261 --> 02:07:18,752 Vi blir utslettet. 983 02:07:18,931 --> 02:07:23,308 Kom igjen, kristne Amerika. 984 02:07:23,477 --> 02:07:28,223 La pilene fly, barbarer! Jeg er ubeseiret! 985 02:07:35,406 --> 02:07:41,279 Mr. President! Mr. President, fornemme gjester... 986 02:07:42,539 --> 02:07:46,916 ...ærede senatmedlemmer, ta indianeren som vi finner ham... 987 02:07:47,085 --> 02:07:51,214 Hvorfor holder du ikke kjeft? 988 02:07:51,381 --> 02:07:54,133 Mr. President, du er full. 989 02:07:54,301 --> 02:07:58,169 Vi kan ikke ha en som deg i Det hvite hus. 990 02:07:58,347 --> 02:08:03,472 - Kom deg på beina og møt fienden! - Gå din vei, general. 991 02:08:03,644 --> 02:08:08,556 Greit. Straffen er døden. 992 02:09:07,795 --> 02:09:12,541 Greit. Da vet du at du og jeg er skuls til slutt. 993 02:09:12,717 --> 02:09:18,139 Neste gang vi møtes, kan jeg drepe deg uten å bli en ond person. 994 02:09:33,573 --> 02:09:36,527 Han drar for å danse sin glede. 995 02:09:36,701 --> 02:09:39,868 Bestefar. 996 02:09:40,038 --> 02:09:42,790 Jeg er glad for å se deg. 997 02:09:42,958 --> 02:09:49,411 Jeg også, min sønn. Hjertet mitt svever som en hauk. 998 02:09:51,508 --> 02:09:53,584 Vil du spise? 999 02:09:53,761 --> 02:09:57,461 Jeg skal ikke spise, for jeg skal dø snart. 1000 02:09:58,599 --> 02:10:02,977 - Dø, bestefar? - Ja, min sønn. 1001 02:10:03,146 --> 02:10:09,398 Jeg vil dø i mitt eget land, hvor Mennesker begraves i himmelen. 1002 02:10:12,280 --> 02:10:15,732 Hvorfor vil du dø, bestefar? 1003 02:10:15,909 --> 02:10:20,904 Det er ingen annen måte å takle den hvite mann på. 1004 02:10:21,081 --> 02:10:25,660 Uansett hva man sier om dem, må det innrømmes - 1005 02:10:25,836 --> 02:10:29,419 - at man ikke kan bli kvitt dem. 1006 02:10:33,094 --> 02:10:36,795 Nei, det kan man vel ikke, bestefar. 1007 02:10:36,973 --> 02:10:40,591 Det er et endeløst forråd av hvite menn, - 1008 02:10:40,769 --> 02:10:45,312 - men det har alltid vært et begrenset antall Mennesker. 1009 02:10:46,733 --> 02:10:49,853 Vi vant i dag. 1010 02:10:52,406 --> 02:10:54,695 Vi vinner ikke i morgen. 1011 02:11:05,336 --> 02:11:09,548 Slangekvinne, hent gravkappen min av elg. 1012 02:11:16,306 --> 02:11:19,841 Kom, min sønn. Vi skal gå. 1013 02:11:25,274 --> 02:11:27,432 Det gjør hjertet mitt trist. 1014 02:11:27,610 --> 02:11:31,904 En verden uten Mennesker har ikke noe sentrum. 1015 02:11:33,116 --> 02:11:39,201 - Hvor skal vi, bestefar? - Til fjellet, til toppen. 1016 02:12:44,608 --> 02:12:50,397 Kom ut og slåss. Det er en god dag å dø på. 1017 02:12:53,158 --> 02:12:57,322 Takk for at du skapte meg til et Menneske. 1018 02:12:58,914 --> 02:13:03,493 Takk for at du hjalp meg bli en kriger. 1019 02:13:05,713 --> 02:13:11,170 Takk for seierene og for nederlagene. 1020 02:13:13,930 --> 02:13:21,179 Takk for mitt syn, og for blindheten som fikk meg til å se lengre. 1021 02:13:24,650 --> 02:13:30,024 Du skaper alle ting og retter dem på deres vei, O Bestefar. 1022 02:13:30,656 --> 02:13:38,783 Og nå har du bestemt at Menneskene snart skal gå en vei... 1023 02:13:43,420 --> 02:13:46,955 ...som fører ingensteds hen. 1024 02:14:04,484 --> 02:14:10,985 Nå skal jeg dø, hvis ikke døden kjemper imot. 1025 02:14:12,033 --> 02:14:15,782 Og jeg ber deg for siste gang, - 1026 02:14:15,954 --> 02:14:22,704 - gi meg min gamle evne til å få ting til å skje. 1027 02:14:40,814 --> 02:14:43,815 Ta vare på min sønn. 1028 02:14:43,984 --> 02:14:48,147 Sørg for at han ikke blir gal. 1029 02:15:35,121 --> 02:15:38,241 Bestefar? 1030 02:15:50,387 --> 02:15:55,630 - Er jeg fremdeles i denne verden? - Ja, bestefar. 1031 02:16:03,943 --> 02:16:07,193 Jeg var redd for det. 1032 02:16:08,740 --> 02:16:15,110 Noen ganger virker magien, noen ganger ikke. 1033 02:16:43,568 --> 02:16:47,400 La oss gå tilbake til tipien og spise, min sønn. 1034 02:16:47,572 --> 02:16:50,823 Min nye Slangekone tilbereder hund veldig bra. 1035 02:16:50,993 --> 02:16:53,614 Greit, bestefar. 1036 02:16:54,663 --> 02:16:58,495 Hun har også veldig myk hud. 1037 02:16:59,543 --> 02:17:04,834 Problemet med Slangekvinner er at de kopulerer med hester, - 1038 02:17:05,008 --> 02:17:08,507 - noe som gjør at jeg synes de er rare. 1039 02:17:08,678 --> 02:17:14,468 Hun sier hun ikke gjør det. Derfor kaller jeg henne Liker lkke Hester. 1040 02:17:14,643 --> 02:17:18,890 Men hun lyver selvfølgelig. 1041 02:17:19,064 --> 02:17:21,555 Selvfølgelig, bestefar. 1042 02:17:24,403 --> 02:17:31,117 Det er historien om den gamle indianerbekjemperen. 1043 02:17:32,161 --> 02:17:35,447 Det er historien om Menneskene, - 1044 02:17:35,623 --> 02:17:41,543 - som ble lovet et land hvor de kunne leve i fred. 1045 02:17:41,713 --> 02:17:44,287 Et land som skulle være deres - 1046 02:17:44,466 --> 02:17:47,633 - så lenge gresset gror, - 1047 02:17:47,803 --> 02:17:51,254 - vinden blåser, - 1048 02:17:51,432 --> 02:17:55,014 - og himmelen er blå. 1049 02:17:56,061 --> 02:17:59,265 Jeg visste det ikke, mr. Crabb. 1050 02:17:59,440 --> 02:18:02,477 Kom deg ut. 1051 02:19:21,026 --> 02:19:23,102 NORWEGIAN