1
00:00:08,960 --> 00:00:13,373
Jeg er, uten tvil,
den siste av de gamle.
2
00:00:15,550 --> 00:00:18,504
Jeg heter Jack Crabb.
3
00:00:20,222 --> 00:00:27,304
Jeg er den eneste hvite overlevende
etter slaget ved Little Bighorn...
4
00:00:30,524 --> 00:00:34,605
Populært kjent som
Custers Siste Skanse.
5
00:00:35,655 --> 00:00:39,273
Vel, mr. Crabb...
6
00:00:40,326 --> 00:00:45,154
Jeg er mer interessert i det primitive
levesettet til prærieindianerne -
7
00:00:45,332 --> 00:00:51,785
- enn jeg er i skrøner om Custer.
8
00:00:53,799 --> 00:00:56,041
Skrøner?
9
00:00:57,094 --> 00:00:59,420
Kaller du meg en løgner?
10
00:00:59,597 --> 00:01:03,429
Nei da. Det er bare det at...
11
00:01:03,601 --> 00:01:08,809
Jeg er mer interessert i
indianernes levevis, -
12
00:01:08,982 --> 00:01:12,730
- enn i eventyr.
13
00:01:12,902 --> 00:01:20,733
Tror du at slaget ved
Little Bighorn var et eventyr?
14
00:01:23,247 --> 00:01:26,995
Little Bighorn var ikke typisk -
15
00:01:27,168 --> 00:01:32,079
- for møter mellom
hvite og indianere, mr. Crabb.
16
00:01:32,256 --> 00:01:36,800
Nesten-folkemordet på indianerne...
17
00:01:37,845 --> 00:01:41,546
- Nesten hva?
- Nesten-folkemordet.
18
00:01:41,725 --> 00:01:46,517
Det betyr utryddelse.
19
00:01:48,231 --> 00:01:51,186
Drapet på et helt folk.
20
00:01:52,236 --> 00:01:55,320
Det var det vi gjorde
mot indianerne.
21
00:01:55,489 --> 00:02:01,076
Jeg venter ikke at en gammel
indianerbekjemper som deg, -
22
00:02:01,245 --> 00:02:04,116
- skal være enig med meg.
23
00:02:06,918 --> 00:02:09,623
- Slå på den tingen.
- Unnskyld?
24
00:02:09,796 --> 00:02:13,960
Slå på den tingen og hold kjeft, sa jeg.
25
00:02:18,347 --> 00:02:21,680
Nå skal du bare sitte der og lære noe.
26
00:02:24,186 --> 00:02:31,897
Jeg kjente general George
Armstrong Custer slik han var.
27
00:02:33,988 --> 00:02:40,702
Og jeg kjente indianerne slik de var.
28
00:02:45,417 --> 00:02:52,001
For 111 år siden,
da jeg var ti år gammel...
29
00:02:53,884 --> 00:03:00,634
...ble familien min,
da de krysset prærien...
30
00:03:01,684 --> 00:03:08,766
...utslettet av en gruppe
ville indianere.
31
00:03:49,276 --> 00:03:53,440
Alle ble drept eller dratt vekk
av de morderiske kjeltringene, -
32
00:03:53,614 --> 00:03:56,531
- bortsett fra meg
og søster Caroline.
33
00:05:45,982 --> 00:05:50,941
Ha det, Jack.
Jeg ser deg i himmelen.
34
00:05:51,989 --> 00:05:54,480
Ha det, Caroline.
35
00:06:24,481 --> 00:06:26,521
Vi skjønte ikke forskjellen da, -
36
00:06:26,692 --> 00:06:30,560
- men det var pawnee
som hadde angrepet oss før.
37
00:06:30,821 --> 00:06:34,570
Jeg har ikke kastet bort
tiden på pawnee siden.
38
00:06:34,742 --> 00:06:40,164
Men dette var ikke pawnee.
Han var en cheyennekriger.
39
00:06:40,331 --> 00:06:42,408
Jeg ble senere
godt kjent med ham.
40
00:06:42,584 --> 00:06:46,748
Han het
"Skygge Som Kommer Til Syne".
41
00:07:20,666 --> 00:07:23,335
Ved første blikk på en indianerleir, -
42
00:07:23,502 --> 00:07:28,710
- tenker man: "Jeg ser
fyllingen deres. Hvor er leiren?"
43
00:07:45,275 --> 00:07:47,351
Han tok oss til høvdingen deres.
44
00:07:47,527 --> 00:07:53,151
Han het Gamle Wigwamhuder
og ble senere min bestefar.
45
00:08:01,459 --> 00:08:04,080
Hva er de ute etter, Caroline?
46
00:08:04,253 --> 00:08:07,836
Det er helt opplagt
hva de er ute etter, Jack.
47
00:08:08,591 --> 00:08:12,838
- Hva da?
- Meg.
48
00:08:13,722 --> 00:08:19,974
Wigwamhuder røykte fredspipe med
vår eldste mannlige overlevende.
49
00:09:02,356 --> 00:09:04,894
De visste ikke at jeg var kvinne.
50
00:09:06,402 --> 00:09:10,151
Det forklarer hvorfor
de ikke voldtok meg.
51
00:09:11,491 --> 00:09:14,991
Jeg tror ikke de kommer til
å plage deg, Caroline.
52
00:09:15,162 --> 00:09:17,569
Jeg er ikke så heldig, Jack.
53
00:09:18,624 --> 00:09:22,953
De tar meg i kveld, helt sikkert.
54
00:09:35,391 --> 00:09:39,603
Stakkars Caroline
var ikke heldig med menn.
55
00:10:04,338 --> 00:10:10,128
Hun trodde ikke vi ville komme unna
og skulle sende hjelp til meg.
56
00:10:11,346 --> 00:10:16,008
Neste morgen var jeg
helt alene i indianerleiren.
57
00:10:22,900 --> 00:10:26,648
Cheyennene,
som kaller seg Mennesker, -
58
00:10:26,821 --> 00:10:29,572
- hadde ikke tenkt å gjøre meg noe.
59
00:10:29,740 --> 00:10:35,079
Jeg var en hedersgjest,
og de ga meg kokt hund til frokost.
60
00:10:35,246 --> 00:10:38,864
Hund er ikke så ille.
Hund er fettete, -
61
00:10:39,042 --> 00:10:45,211
- men kjøttet er veldig delikat,
spesielt når man sulter.
62
00:10:45,382 --> 00:10:49,676
Menneskene adopterte meg
som en av sine egne.
63
00:10:49,845 --> 00:10:52,632
Skygge Som Kommer Til Syne
lærte meg pil og bue -
64
00:10:52,806 --> 00:10:55,297
- og snikjakt på vilt.
65
00:10:56,185 --> 00:11:01,772
Brenner Rød l Solen viste hvordan
jeg skulle beskytte min bleke hud.
66
00:11:01,941 --> 00:11:08,110
Noen indianere, som Brenner Rød,
blir faktisk solbrente.
67
00:11:08,281 --> 00:11:13,239
Min virkelige lærer var min
nye bestefar, Gamle Wigwamhuder.
68
00:11:13,411 --> 00:11:20,079
Han lærte meg å tyde spor,
cheyennespråket og mye annet.
69
00:11:26,717 --> 00:11:30,382
For en gutt var det et slags paradis.
70
00:11:30,554 --> 00:11:35,762
Jeg lekte ikke bare indianer,
jeg levde indianer.
71
00:11:43,902 --> 00:11:45,978
En ting plaget meg:
72
00:11:46,154 --> 00:11:50,199
Jeg var spedbygd
og nesten den minste i flokken.
73
00:11:50,367 --> 00:11:54,614
Pawneene stjal syv av hestene våre.
Det blir kamp.
74
00:11:54,788 --> 00:11:59,118
Men du kan ikke dra.
Du er for liten og svak, som en jente.
75
00:12:02,547 --> 00:12:05,038
Løp din vei,
ellers sparker jeg deg.
76
00:12:09,554 --> 00:12:14,382
Indianerne hadde ikke hørt om
nevekamp, og det forbløffet dem.
77
00:12:14,559 --> 00:12:17,477
Hvordan gjorde du det?
78
00:12:18,271 --> 00:12:21,771
Unnskyld, Yngre Bjørn.
Jeg mente ikke å skade deg.
79
00:12:22,401 --> 00:12:27,146
Du må aldri være lei deg
for å slå en fiende -
80
00:12:27,323 --> 00:12:31,071
- med mindre
du vil ha ånden hans.
81
00:12:32,537 --> 00:12:36,748
Jeg hadde fått
min første virkelige fiende.
82
00:12:36,916 --> 00:12:43,500
Det var en gang et menneske,
og han var veldig liten.
83
00:12:43,673 --> 00:12:49,012
Men han vant et navn: Lille Mann.
Har du hørt om ham?
84
00:12:49,179 --> 00:12:52,180
Nei, bestefar.
85
00:12:52,349 --> 00:12:56,976
Han ble med på
en krig mot pawneene.
86
00:12:57,146 --> 00:13:00,515
Men pawneene var mange.
87
00:13:00,691 --> 00:13:04,903
En etter en ble Menneskene drept.
88
00:13:05,071 --> 00:13:08,025
Lille Mann var veldig modig.
89
00:13:08,199 --> 00:13:14,736
Pawneene ropte til ham: "Hvis du
slutter å slåss, skal vi la deg gå."
90
00:13:14,915 --> 00:13:19,577
Men Lille Mann svarte:
"Det er en god dag å dø på."
91
00:13:21,421 --> 00:13:27,425
Til slutt kuttet de av ham hodet,
men han fortsatte å slåss uten hode.
92
00:13:27,595 --> 00:13:31,178
Han red blant pawneene
som en virvelvind, -
93
00:13:31,349 --> 00:13:34,469
- og hodet som satt på et spyd, -
94
00:13:34,644 --> 00:13:37,764
- begynte å rope krigsropet.
95
00:13:44,779 --> 00:13:50,450
Pawneene klarte ikke mer,
og de flyktet.
96
00:13:53,288 --> 00:13:57,500
Da de så seg tilbake,
så de kroppen til Lille Mann -
97
00:13:57,668 --> 00:14:00,290
- som lå nede blant vennene hans.
98
00:14:00,463 --> 00:14:03,832
Lille Mann var liten, -
99
00:14:04,008 --> 00:14:07,709
- men motet hans var stort.
100
00:14:31,037 --> 00:14:34,620
Menneskene trenger ikke
en gutt som kriger -
101
00:14:34,791 --> 00:14:39,287
- hvis han ikke har temperament
til det, og det hadde ikke Lille Hest.
102
00:14:40,463 --> 00:14:45,968
Hvis han ville bli igjen hos kvinnene,
var det greit for Menneskene.
103
00:15:08,201 --> 00:15:11,950
Vi lar hestene være igjen her.
Dere to kan holde dem.
104
00:15:12,122 --> 00:15:16,250
Nei. Jeg vil ikke bli her.
Jeg vil dra til pawnee-leiren.
105
00:15:38,149 --> 00:15:41,814
Du er ikke engang et Menneske.
106
00:15:43,488 --> 00:15:47,403
- Du er hvit.
- Han trodde ikke på det selv.
107
00:15:47,576 --> 00:15:51,574
Yngre Bjørn prøvde
bare å fornærme meg.
108
00:16:21,028 --> 00:16:25,856
Lille Hvite Mann...
Lurer stakkars pawnee.
109
00:16:31,539 --> 00:16:35,204
Stor spøk. Vil du spise?
110
00:16:35,376 --> 00:16:38,164
Pawneene smisker alltid for hvite.
111
00:16:38,338 --> 00:16:42,003
Lille Hvite Mann ikke sint, hva?
112
00:16:46,012 --> 00:16:49,512
Se? Pawnee venn.
113
00:16:50,559 --> 00:16:53,726
Tar seg av dårlig indianer
for Lille Hvite Mann.
114
00:17:02,572 --> 00:17:06,616
Jeg følte meg dårlig
pga. den stakkars pawneen.
115
00:17:07,535 --> 00:17:13,159
Jeg mente ikke å drepe ham.
Jeg skulle bare distrahere ham.
116
00:17:16,044 --> 00:17:18,714
Yngre Bjørn var en sann fiende.
117
00:17:18,880 --> 00:17:23,839
Jeg gir deg disse hestene,
men jeg skylder deg et liv.
118
00:17:24,011 --> 00:17:27,095
Å redde livet hans
var den siste fornærmelse.
119
00:17:27,264 --> 00:17:30,550
Gutten er ikke lenger en gutt.
120
00:17:30,726 --> 00:17:36,812
Han er en kriger. Han er liten i kropp,
men hans hjerte er stort.
121
00:17:36,983 --> 00:17:41,111
Hans navn skal være
Lille Store Mann.
122
00:18:46,890 --> 00:18:54,138
- Hvorfor dreper de kvinner og barn?
- Fordi de er rare.
123
00:18:59,236 --> 00:19:04,527
Jeg tror ikke det vet
hvor jordens sentrum er.
124
00:19:23,387 --> 00:19:28,263
Vi må krige mot disse feigingene
og lære dem en lekse.
125
00:19:53,585 --> 00:19:59,541
Det blir første gang, min sønn,
at jeg møter de hvite som fiender.
126
00:20:02,428 --> 00:20:07,767
Jeg vet ikke om du husker det,
før du ble et Menneske -
127
00:20:07,934 --> 00:20:10,306
- og like kjær en sønn for meg, -
128
00:20:10,478 --> 00:20:16,766
- som de jeg lagde med
Bøffelveltende Kvinne og de andre.
129
00:20:16,943 --> 00:20:21,321
Men jeg skal ikke snakke
om den ulykkelige tiden.
130
00:20:21,490 --> 00:20:28,620
Hvis du mener det er ille
å ri mot de hvite skapningene, -
131
00:20:28,789 --> 00:20:35,872
- kan du holde deg unna kampen.
lngen vil tenke ondt om det.
132
00:20:39,467 --> 00:20:43,714
Bestefar, jeg synes
det er en god dag å dø på.
133
00:20:46,892 --> 00:20:50,225
Mitt hjerte svever som en hauk.
134
00:20:56,652 --> 00:21:02,738
Gamle Wigwamhuders krig
mot de hvite var ganske ynkelig.
135
00:21:02,909 --> 00:21:05,660
lkke det at Menneskene
ikke var modige.
136
00:21:05,828 --> 00:21:10,823
lngen krigere på jorden
er modigere enn et Menneske.
137
00:21:18,008 --> 00:21:22,088
Wigwamhuders og de hvites idé
om krig var forskjellig.
138
00:21:22,262 --> 00:21:24,932
Halvparten brukte ikke
engang våpen.
139
00:21:25,099 --> 00:21:29,678
Det de gjorde var å "gi støt",
slå fienden med en liten pinne.
140
00:21:30,438 --> 00:21:36,975
Slik lærte Menneskene
feigingene en lekse og vant en krig.
141
00:21:37,153 --> 00:21:39,561
Skygge!
142
00:21:50,250 --> 00:21:53,038
Repetergeværer mot pil og bue.
143
00:21:53,712 --> 00:22:00,249
Jeg forsto ikke at de kunne være
så stolt av å vinne med slike odds.
144
00:22:17,696 --> 00:22:20,567
Gud signe George Washington!
145
00:22:20,741 --> 00:22:24,324
Plutselig spratt
ordene ut av munnen min.
146
00:22:24,495 --> 00:22:26,820
Gud signe min mor!
147
00:22:31,335 --> 00:22:33,375
Din morderiske idiot!
148
00:22:35,048 --> 00:22:38,630
Må jeg kutte strupen din for
at du skal se jeg er en hvit mann?
149
00:22:38,802 --> 00:22:41,803
- Hvit?
- Klart jeg er hvit.
150
00:22:44,599 --> 00:22:47,850
Sa jeg ikke:
"Gud signe George Washington"?
151
00:22:48,020 --> 00:22:51,970
Hva slags indianer
ville sagt noe så dumt?
152
00:22:52,149 --> 00:22:55,483
Lån meg den til å få av malingen.
153
00:22:57,071 --> 00:23:00,606
Soldatene tok meg under
sine vinger og overleverte meg -
154
00:23:00,783 --> 00:23:03,950
- til prost Silas Pendrake, -
155
00:23:04,120 --> 00:23:07,869
- for moralsk veiledning
og en kristen oppdragelse.
156
00:23:08,041 --> 00:23:11,908
- Kan du kjøre en karjol, gutt?
- Ja, sir. Det kan jeg.
157
00:23:12,087 --> 00:23:14,578
Du er en løgner, gutt.
158
00:23:14,756 --> 00:23:18,920
Hvis du ble oppdratt av indianerne,
kan du ikke kjøre karjol.
159
00:23:19,094 --> 00:23:22,297
Vi må banke løgnen ut av deg.
160
00:23:38,865 --> 00:23:40,941
Kjære Jack.
161
00:23:41,743 --> 00:23:45,159
Velkommen til ditt nye hjem.
162
00:23:45,330 --> 00:23:47,821
Dine vanskeligheter er over, -
163
00:23:48,000 --> 00:23:52,247
- nå som du er omfavnet
av kristen kjærlighet.
164
00:23:52,421 --> 00:23:55,707
Vel, gutt, har du mistet taleevnen?
165
00:23:58,636 --> 00:24:03,547
- Hyggelig å møte din datter, sir.
- Du snakker til min kone, gutt.
166
00:24:04,767 --> 00:24:08,219
Stakkars gutt. Stakkars venn.
167
00:24:08,396 --> 00:24:12,476
Tenk på årene med lidelse,
forsakelse og motgang -
168
00:24:12,651 --> 00:24:15,817
- blant de forferdelige villmennene.
169
00:24:15,987 --> 00:24:21,195
Guttens forsakelse, min kjære,
har vært mer åndelig enn fysisk.
170
00:24:21,368 --> 00:24:25,448
Indianerne vet ingenting
om Gud og moralsk rett.
171
00:24:25,623 --> 00:24:32,586
De spiser menneskekjøtt,
bedriver hor, utroskap, kvinnehat, -
172
00:24:32,755 --> 00:24:37,417
- og omgås stadig djevelens tjenere.
173
00:24:37,594 --> 00:24:42,422
Det må være vår oppgave...
Nei, vår kristne plikt -
174
00:24:42,599 --> 00:24:45,766
- å banke ut elendigheten.
- Slå gutten?
175
00:24:45,936 --> 00:24:49,601
- Ikke mens det er liv i meg.
- Jeg kunne ha kysset henne.
176
00:24:49,773 --> 00:24:56,026
lkke bokstavelig talt, min kjære.
Jeg mente å slå ham symbolsk.
177
00:24:56,197 --> 00:25:01,073
Stakkars gutt.
Han har ikke engang badet.
178
00:25:01,244 --> 00:25:05,324
- Jeg kjenner duften av mat.
- Jeg skal vaske gutten.
179
00:25:05,498 --> 00:25:08,914
- Det er middagstid.
- Det er min kristne plikt -
180
00:25:09,085 --> 00:25:13,035
- å gi gutten
et øyeblikkelig, grundig bad.
181
00:25:13,214 --> 00:25:15,622
- Kle av deg, kjære.
- Kle av meg?
182
00:25:15,801 --> 00:25:19,170
- Ja.
- Alt?
183
00:25:19,346 --> 00:25:25,349
Hver eneste tråd. Men jeg skal
se bort når det er nødvendig.
184
00:25:45,081 --> 00:25:49,162
Det beste badet
jeg har hatt i mitt liv.
185
00:26:10,650 --> 00:26:17,483
Du forstår vel, kjære Jack,
at prost Pendrake ikke tar helt feil?
186
00:26:17,658 --> 00:26:21,157
Hva? Hva, frue?
187
00:26:21,328 --> 00:26:28,042
Jesus er din frelser.
Du forstår det, ikke sant, kjære Jack?
188
00:26:28,210 --> 00:26:34,331
- Å, Gud. Ja, mrs. Pendrake.
- Mener du Jesus, Jack?
189
00:26:34,509 --> 00:26:37,593
Ja. Ja, frue. Ja, frue.
190
00:26:37,762 --> 00:26:43,717
- Men du må ikke lyve til meg.
- Jeg elsker Jesus og Moses og alle.
191
00:26:45,395 --> 00:26:47,637
Det er en stor forskjell.
192
00:26:47,814 --> 00:26:51,184
Moses var hebreer, -
193
00:26:51,360 --> 00:26:56,651
- men Jesus var
ikkejøde, som deg og meg.
194
00:26:57,491 --> 00:26:59,780
Er du ikke ferdig med å vaske gutten?
195
00:26:59,952 --> 00:27:03,072
Jeg gir barnet viktig
religionsundervisning.
196
00:27:03,247 --> 00:27:05,869
Jeg vil spise.
197
00:27:06,042 --> 00:27:09,826
Han ser ut som et velutviklet barn.
198
00:27:12,299 --> 00:27:18,966
Greit, kjære. Reis deg opp
og la meg tørke deg.
199
00:27:19,139 --> 00:27:22,057
Jeg skal selvfølgelig se bort.
200
00:27:26,438 --> 00:27:28,930
Tre ut av karet.
201
00:27:35,823 --> 00:27:41,862
Du er faktisk
ganske velutviklet, Jack.
202
00:27:42,038 --> 00:27:46,617
Du er liten, men kjekk å se på.
203
00:27:46,793 --> 00:27:49,498
Visste du det?
204
00:27:49,671 --> 00:27:52,672
- Nei, frue.
- Vel, det er du.
205
00:27:52,841 --> 00:27:57,669
Derfor må du få en
fullstendig religionsundervisning.
206
00:27:57,847 --> 00:28:01,761
Jentene kommer til å være etter deg.
207
00:28:01,934 --> 00:28:04,971
- Og, Jack...
- Frue?
208
00:28:05,146 --> 00:28:08,598
Deri ligger galskap.
209
00:28:08,775 --> 00:28:12,226
Hvor da, frue?
210
00:28:14,531 --> 00:28:19,407
Du vil forstå disse tingene
bedre når du er eldre.
211
00:28:19,578 --> 00:28:27,752
Poenget er, min kjære gutt,
at vi alle må motstå fristelser.
212
00:28:29,171 --> 00:28:33,335
Renhet er belønning i seg selv.
213
00:28:36,346 --> 00:28:38,422
Kjære Jack...
214
00:28:58,369 --> 00:29:02,034
Velkommen til ditt nye hjem.
215
00:29:03,040 --> 00:29:05,876
Kle på deg nå...
216
00:29:06,044 --> 00:29:08,914
Og kom inn til middag.
217
00:29:10,173 --> 00:29:15,678
Jeg gikk på skolen
og lærte å skrive og regne på nytt.
218
00:29:15,846 --> 00:29:21,089
Det var rart, men mrs. Pendrake
underviste meg og jeg lærte raskt.
219
00:29:21,268 --> 00:29:26,689
Men det var én ting
jeg ikke visste noe om. Synd.
220
00:29:27,483 --> 00:29:30,152
Jeg tok deg ved helvetesporten!
221
00:29:30,319 --> 00:29:35,658
Guds hånd må
tukte mannens legeme.
222
00:29:37,368 --> 00:29:39,942
Det er verdt det, kjære Jack.
223
00:29:40,121 --> 00:29:45,661
Det er verdt en million ganger mer
å være ren og god, -
224
00:29:45,836 --> 00:29:49,668
- å vandre på rettskaffenhetens stier.
225
00:29:49,840 --> 00:29:56,424
Det finnes ingen lykke som det.
Tror du på meg, Jack?
226
00:29:56,597 --> 00:29:58,969
Ja, frue. Det gjør jeg.
227
00:30:02,186 --> 00:30:06,054
Slik begynte min religiøse periode.
228
00:30:06,232 --> 00:30:09,851
Jeg var en god salmesanger,
og jeg tullet ikke heller.
229
00:30:10,028 --> 00:30:12,104
Jeg var blitt frelst.
230
00:30:12,280 --> 00:30:16,741
Jeg døper deg i Faderens,
Sønnens og den Hellige Ånds navn.
231
00:30:16,910 --> 00:30:21,453
Herre, se ned på denne stakkars
gutten som levde blant hedningene, -
232
00:30:21,623 --> 00:30:28,291
- rens ham for fordervelsen av
deres skjendige og hedenske måter.
233
00:30:28,464 --> 00:30:31,833
La ham bli født på nytt
og renset igjen i ditt navn.
234
00:30:32,009 --> 00:30:37,715
Jeg døper deg i Faderens,
Sønnens og den Hellige Ånds navn.
235
00:30:39,893 --> 00:30:43,641
Mrs. Pendrake hadde rett
når det gjaldt fristelse.
236
00:30:43,813 --> 00:30:47,064
Jeg hadde ingenting med
skamløse kvinner å gjøre.
237
00:30:48,360 --> 00:30:51,610
Jeg fortalte henne om
min seier over fristelsen, -
238
00:30:51,780 --> 00:30:55,992
- og vi leste Bibelen
i en time for å feire.
239
00:30:57,244 --> 00:31:03,746
Ettersom ukene gikk, ble jeg stadig
mer forelsket i mrs. Pendrake, -
240
00:31:03,918 --> 00:31:07,085
- på det åndelige plan, naturligvis.
241
00:31:07,255 --> 00:31:11,300
- Da drar jeg og handler.
- Gutten er dårlig for tiden.
242
00:31:11,468 --> 00:31:14,671
Hvorfor ikke ta
ham med på en luftetur?
243
00:31:14,846 --> 00:31:19,176
- Han ville bare kjedet seg.
- Nei, det vil jeg ikke, frue.
244
00:31:20,686 --> 00:31:23,936
Greit. Bli med meg, Jack.
245
00:31:30,947 --> 00:31:33,983
God morgen, mr. Kane.
246
00:31:34,158 --> 00:31:38,405
Dette er Jack, min adoptivsønn.
247
00:31:40,790 --> 00:31:47,043
- Hva kan jeg friste deg med, frue?
- La meg se.
248
00:31:47,214 --> 00:31:51,377
Jeg tror jeg tar en sassafrasdram.
249
00:31:57,767 --> 00:32:03,058
- Hva med deg, kompis?
- Jeg tar det samme.
250
00:32:15,869 --> 00:32:19,119
Glem meg, mr. Kane.
Jeg må handle litt.
251
00:32:19,289 --> 00:32:23,702
Det ville kjede deg fryktelig.
Bli her og spis litt kake.
252
00:32:23,877 --> 00:32:28,207
- Jeg tar meg av ham, mrs. Pendrake.
- Tusen takk, mr. Kane.
253
00:32:50,823 --> 00:32:53,444
Butikken var noe for seg.
254
00:32:53,617 --> 00:32:58,279
Særlig tappekranen
med elefanthode.
255
00:32:58,456 --> 00:33:01,077
Jeg lekte med den og moret meg.
256
00:33:01,250 --> 00:33:06,541
Så, plutselig,
fikk jeg en fryktelig følelse.
257
00:33:06,714 --> 00:33:09,834
Hvor var det blitt av fyren?
258
00:33:16,475 --> 00:33:18,551
lkke.
259
00:33:28,446 --> 00:33:31,363
Ditt hedenske udyr.
260
00:33:31,532 --> 00:33:33,608
Hjelp.
261
00:33:36,454 --> 00:33:41,081
Din djevel. Din urene, skitne djevel.
262
00:33:42,335 --> 00:33:46,499
Din hedning. Nei... ja.
263
00:33:48,800 --> 00:33:52,217
Nei. Hjelp! Jeg dør.
264
00:33:52,388 --> 00:33:55,139
Hun ropte om hjelp, -
265
00:33:55,307 --> 00:33:59,934
- men jeg fikk ikke inntrykk av
at hun ville bli reddet.
266
00:34:05,526 --> 00:34:09,571
Det var enden på
min religiøse periode.
267
00:34:09,739 --> 00:34:13,867
Jeg har ikke sunget
en salme på 104 år.
268
00:34:14,035 --> 00:34:18,247
Etter å ha sultet en stund,
ble jeg med en svindler, -
269
00:34:18,415 --> 00:34:21,618
- som het Allardyce T Meriweather.
270
00:34:21,794 --> 00:34:26,919
Etter mrs. Pendrake,
var ærligheten hans forfriskende.
271
00:34:30,845 --> 00:34:34,629
Meriweather var
en veldig smart mann, -
272
00:34:34,807 --> 00:34:38,805
- men han hadde det med
å miste deler av seg selv.
273
00:34:38,978 --> 00:34:44,353
Da jeg ble med ham, var hans
venstre hånd og venstre øre borte.
274
00:34:44,526 --> 00:34:50,280
Vi skal få se et mirakel. Kraften
til denne eliksiren er blitt bevist...
275
00:34:50,449 --> 00:34:52,488
Gå!
276
00:34:55,829 --> 00:34:58,285
I løpet av mine år
med Meriweather, -
277
00:34:58,457 --> 00:35:05,588
- mistet han et øye da
et femte ess falt ut av ermet hans.
278
00:35:05,757 --> 00:35:09,802
Det vippet ham ikke av pinnen.
Bedrag var hans liv, -
279
00:35:09,969 --> 00:35:16,008
- selv om det forårsaket
at han gradvis svant hen.
280
00:35:17,060 --> 00:35:21,853
Du blir bedre, men kan visst ikke
bli kvitt det anstrøket av ærlighet.
281
00:35:22,024 --> 00:35:25,891
Den fordømte indianeren,
Gamle Tipi, ødela deg.
282
00:35:26,070 --> 00:35:29,486
- Mener du Gamle Wigwamhuder?
- Han ga deg en visjon -
283
00:35:29,657 --> 00:35:34,236
- om moralsk orden i universet,
og det finnes ingen.
284
00:35:34,412 --> 00:35:37,081
Stjernene glitrer i tomrom, gutt, -
285
00:35:37,248 --> 00:35:44,913
- og den tobeinte skapningen
smir renker drømmer til ingen nytte.
286
00:35:45,090 --> 00:35:48,007
Til ingen nytte, Jack.
287
00:35:48,176 --> 00:35:51,427
- Hørte du noe?
- Hør på meg!
288
00:35:51,597 --> 00:35:53,922
En tobeint skapning
tror hva som helst.
289
00:35:54,308 --> 00:36:00,062
Og desto mer sinnssvakt, jo bedre.
Hvaler snakker fransk på havbunnen.
290
00:36:01,107 --> 00:36:04,143
Araberhester har sølvvinger.
291
00:36:04,318 --> 00:36:07,569
Pygmeer parer seg
med elefanter i Afrika.
292
00:36:07,739 --> 00:36:11,819
Jeg har solgt alle de forslagene.
293
00:36:22,129 --> 00:36:27,753
Kanskje vi alle er idioter,
og ingenting spiller noen rolle.
294
00:36:39,147 --> 00:36:44,817
Hold deg til Allardyce Meriweather,
og du får gå i silke.
295
00:36:47,364 --> 00:36:50,947
Jeg vet ikke om jeg vil bruke silke.
296
00:36:51,118 --> 00:36:55,827
Hva annet enn silke
kan en begavet mann bruke?
297
00:36:55,998 --> 00:36:59,414
Tjære og fjær.
298
00:36:59,585 --> 00:37:01,874
Greit. Stå stille.
299
00:37:02,046 --> 00:37:07,041
Ikke rør dere, med mindre
dere vil ha litt dagslys i leveren.
300
00:37:07,218 --> 00:37:11,880
Hva bringer deg ut i
villmarken på denne tiden, sir?
301
00:37:12,057 --> 00:37:13,930
- Er det dem?
- Ja.
302
00:37:14,100 --> 00:37:16,473
Jeg har sett denne unge før et sted.
303
00:37:16,645 --> 00:37:20,809
- Jeg har aldri vært på disse trakter.
- Du ser kjent ut, småen.
304
00:37:28,074 --> 00:37:30,150
Hva har du inni der? Lut?
305
00:37:30,326 --> 00:37:33,362
Du kan ikke vente at jeg
skal røpe dens bestanddeler.
306
00:37:33,538 --> 00:37:36,954
Sir, vær så snill. Du lar
dyrebar medisin gå til spille.
307
00:37:37,125 --> 00:37:41,586
Syv personer er halvdøde
på grunn av medisinen. Hva er det?
308
00:37:41,755 --> 00:37:43,831
Ingenting skadelig,
det forsikrer jeg deg.
309
00:37:44,007 --> 00:37:47,590
- Hva?
- For det meste vann.
310
00:37:48,637 --> 00:37:53,632
Whisky, litt pepper, nellikolje...
311
00:37:55,686 --> 00:37:57,477
Pepperrot...
312
00:38:02,235 --> 00:38:05,355
- Hva er det?
- Hva da?
313
00:38:08,741 --> 00:38:13,819
Det er et dusin slangehoder,
for å gi den styrke.
314
00:38:14,539 --> 00:38:16,413
Greit, gutter.
315
00:38:27,803 --> 00:38:33,046
Jeg ble tatt, Jack, det er alt.
Livet inneholder et fnugg av risiko.
316
00:38:33,726 --> 00:38:35,885
Du vet ikke når du er slått.
317
00:38:36,062 --> 00:38:41,982
Slått? Jeg er ikke slått.
Jeg er rullet i tjære og fjær, det er alt.
318
00:38:43,820 --> 00:38:47,984
Greit, gutter.
Jeg tror de har blitt ridd nok.
319
00:38:53,706 --> 00:38:58,284
Jeg vet jeg har sett deg før.
Hva heter du, gutt?
320
00:39:01,464 --> 00:39:05,213
- Jack Crabb.
- Herren i det høye!
321
00:39:05,385 --> 00:39:09,762
Jeg har rullet min bror
i tjære og fjær!
322
00:39:12,309 --> 00:39:14,432
Det er vidunderlig, Jack.
323
00:39:15,187 --> 00:39:18,686
Jeg kan gi deg noe
du aldri har hatt før, -
324
00:39:18,857 --> 00:39:22,522
- og noe jeg aldri har hatt før heller.
325
00:39:22,695 --> 00:39:27,155
- Et ordentlig... familieliv.
- Ja.
326
00:39:32,288 --> 00:39:35,206
Du er tilbake
i families skjød.
327
00:39:39,879 --> 00:39:42,038
Nå er det din tur.
328
00:39:42,215 --> 00:39:47,340
Jeg vet ikke noe om skytevåpen.
Jeg har aldri båret et.
329
00:39:47,512 --> 00:39:50,549
Hva slags oppdragelse
ga indianerne deg?
330
00:39:50,724 --> 00:39:56,810
Aldri båret skytevåpen?
En mann er ikke hel uten skytevåpen.
331
00:39:57,648 --> 00:40:00,566
- Lag slangeøyne.
- Lag hva?
332
00:40:00,735 --> 00:40:04,649
Sånn.
333
00:40:11,079 --> 00:40:13,202
Greit.
334
00:40:13,373 --> 00:40:20,206
Nå... Trekk og skyt den flasken
før du rører revolveren.
335
00:40:20,380 --> 00:40:23,999
Hvordan kan jeg gjøre det
før jeg rører den?
336
00:40:24,176 --> 00:40:25,884
Prøv.
337
00:40:38,817 --> 00:40:42,767
Dæven svarte! Ja.
338
00:40:42,946 --> 00:40:48,652
Det er mulig å fyre av en revolver
før man rører den.
339
00:40:48,827 --> 00:40:52,113
Det krever selvfølgelig
lynraske reflekser...
340
00:40:53,749 --> 00:40:58,292
...og omfattende
slangeøyd konsentrasjon.
341
00:41:07,639 --> 00:41:09,927
Kast opp tre.
342
00:41:11,601 --> 00:41:16,643
- Selv Hickok kan ikke treffe tre.
- Kast opp tre.
343
00:41:35,918 --> 00:41:38,920
Den fødte revolvermann.
344
00:41:42,008 --> 00:41:46,172
Og slik gikk jeg inn
i revolverperioden min.
345
00:42:18,422 --> 00:42:24,425
- Du er i veien.
- Beklager, jeg så deg ikke.
346
00:42:24,595 --> 00:42:28,130
Det er dumt av meg
å ta opp all den plassen.
347
00:42:28,307 --> 00:42:32,519
- Gi meg en brus.
- Ja, sir. Med en gang, gutt.
348
00:42:32,687 --> 00:42:37,682
Brusgutten,
det var det de kalte meg.
349
00:42:40,403 --> 00:42:42,562
Han vil ha brus.
350
00:43:00,216 --> 00:43:04,000
- Noe galt med det, fremmede?
- Nei, ingenting, venn.
351
00:43:04,178 --> 00:43:07,713
Jeg beundrer deg faktisk.
352
00:43:07,891 --> 00:43:13,597
- Hvem er du?
- Jeg er Wild Bill Hickok.
353
00:43:16,650 --> 00:43:20,101
Vel, jeg er...
354
00:43:21,155 --> 00:43:25,532
- Det er en fornøyelse å treffe deg.
- Det er gjensidig, venn.
355
00:43:25,701 --> 00:43:29,616
Ta med brusen din hit
og sett deg en stund.
356
00:44:16,755 --> 00:44:20,705
Jeg kan knuse tre flasker
som kastes i luften.
357
00:44:23,637 --> 00:44:26,971
Det kaller jeg skyting.
358
00:44:32,146 --> 00:44:37,354
Hvor mange menn
har du plaffet ned?
359
00:44:42,198 --> 00:44:47,573
- Jeg husker ikke. Enn du?
- Å, rundt...
360
00:44:49,790 --> 00:44:52,874
To dusin.
361
00:44:54,670 --> 00:44:58,169
- Er det sant?
- Nei, det var ikke sant.
362
00:44:58,340 --> 00:45:03,003
Under revolverperioden min,
var jeg en forferdelig løgner.
363
00:45:03,179 --> 00:45:06,880
Jeg ville ikke ha
beregnet totalen din så høyt.
364
00:45:07,058 --> 00:45:12,016
Ikke for å fornærme,
men du har ikke mord i blikket.
365
00:45:12,188 --> 00:45:19,401
- Ikke som den gribben der borte.
- Han? Han er bare en fyllik.
366
00:45:43,221 --> 00:45:49,509
- Hva er du så nervøs for?
- Å bli skutt.
367
00:45:52,106 --> 00:45:55,854
Jeg har fullt hus!
Jeg har... Jeg har fullt hus.
368
00:45:57,737 --> 00:46:01,188
Nå fikk du meg til å bli det.
369
00:46:01,365 --> 00:46:03,572
Beklager.
370
00:46:04,118 --> 00:46:10,157
Hold skansen, gamle venn,
mens jeg henter en flaske til.
371
00:46:30,438 --> 00:46:35,812
- Kjente du mannen, Bill?
- Jeg har aldri sett herren før.
372
00:46:39,948 --> 00:46:42,237
Mr. Hickok,
den mannen er virkelig død.
373
00:46:42,867 --> 00:46:46,616
Fikk ham gjennom
både lungene og hjertet.
374
00:46:53,462 --> 00:46:59,002
Jeg selger revolvermanndrakten din
og leverer inn revolvere din.
375
00:46:59,176 --> 00:47:03,755
- Beklager, Caroline.
- Det finnes ikke noe mer ubrukelig -
376
00:47:03,931 --> 00:47:08,724
- enn en revolvermann
som ikke kan skyte folk.
377
00:47:14,359 --> 00:47:15,734
Mannfolk!
378
00:47:20,782 --> 00:47:24,033
Og der forsvant min families skjød.
379
00:47:25,579 --> 00:47:31,452
Etter religion, slangeoljebransjen
og revolvermannlivet uten suksess, -
380
00:47:31,627 --> 00:47:34,996
- skaffet jeg en partner
og ble en respektabel butikkeier, -
381
00:47:35,173 --> 00:47:40,380
- og giftet meg med Olga, en svensk
jente som knapt kunne engelsk.
382
00:47:40,553 --> 00:47:43,305
Bevar øyeblikket.
383
00:47:44,349 --> 00:47:46,009
Ja.
384
00:47:50,939 --> 00:47:54,605
Skal jeg bære deg
over dørstokken, Olga?
385
00:48:00,491 --> 00:48:02,899
Det er skikken.
386
00:48:18,176 --> 00:48:24,132
Det er ikke mye nå, Olga,
men vi har store planer.
387
00:48:25,517 --> 00:48:28,803
Fri handel og ærlig svette.
388
00:48:46,206 --> 00:48:51,283
Det ser ut som om jeg betaler
to ganger for de samme varene.
389
00:48:51,462 --> 00:48:53,953
Butikkens regninger.
390
00:48:54,131 --> 00:49:01,795
- Jack ville ikke gjort det mot meg.
- Jack, nok av regninger. Kom og hvil.
391
00:49:03,433 --> 00:49:06,469
Jeg må ha gjort en feil.
392
00:49:06,644 --> 00:49:10,642
Jack, hvile, kroppen.
Du trenger det.
393
00:49:11,274 --> 00:49:13,481
Ja.
394
00:49:14,528 --> 00:49:16,604
Kanskje det.
395
00:49:37,844 --> 00:49:40,050
Hvile!
396
00:50:21,014 --> 00:50:25,760
Så, så, Olga.
Det kommer til å gå bra.
397
00:50:25,936 --> 00:50:31,275
Forretningspartneren min
viste seg å være en tjuv.
398
00:50:45,207 --> 00:50:48,373
- For en patetisk scene.
- Ja, sir.
399
00:50:48,543 --> 00:50:52,838
En ruinert og fortvilet familie,
ødelagt av økonomisk vanskjebne.
400
00:50:53,007 --> 00:50:54,631
- Jeg synes det er rørende.
- Ja, sir.
401
00:50:54,800 --> 00:51:02,713
Jeg glemmer ikke første gang jeg så
general George Armstrong Custer.
402
00:51:04,143 --> 00:51:08,188
Ruinert! Det var
det vi pleide å ha. Ruinert!
403
00:51:09,941 --> 00:51:15,647
- Har du noen annet geskjeft?
- Vel, general... lkke egentlig.
404
00:51:15,822 --> 00:51:20,034
- Så følg mitt råd. Dra vestover.
- Vestover?
405
00:51:22,746 --> 00:51:27,574
- Min kone er redd for indianere.
- Du har ingenting å frykte.
406
00:51:27,752 --> 00:51:29,993
Jeg gir deg min personlige garanti.
407
00:51:35,885 --> 00:51:37,794
Olga!
408
00:51:39,597 --> 00:51:42,468
- Slå ham!
- Unnskyld, bror.
409
00:51:54,697 --> 00:51:57,069
Jeg tror vi unnslipper.
410
00:52:09,337 --> 00:52:13,549
- Slipp meg ut! Jeg har en pistol.
- Vi må være siviliserte.
411
00:52:16,011 --> 00:52:20,305
"Da sotten var forbi, sa Herren..."
412
00:52:28,357 --> 00:52:31,358
Grip tøylene!
413
00:52:34,364 --> 00:52:38,990
- Gi meg geværet!
- Nei, det er mitt!
414
00:54:16,388 --> 00:54:18,796
Jeg skal beskytte deg.
415
00:54:32,029 --> 00:54:34,106
Olga!
416
00:54:47,129 --> 00:54:49,501
Jeg dekket tre stater -
417
00:54:49,673 --> 00:54:55,130
- og hundrevis av kvadratkilometer
på leting etter Olga uten hell.
418
00:54:56,180 --> 00:55:00,130
- Hei, Crabb.
- Whisky.
419
00:55:00,309 --> 00:55:03,346
De gir deg en av squawene sine
for litt whisky.
420
00:55:03,521 --> 00:55:07,020
Det vil spare deg for mye leting.
421
00:55:17,536 --> 00:55:21,368
Jeg lette overalt etter min kone,
men fant henne ikke.
422
00:55:22,624 --> 00:55:27,037
Til slutt måtte jeg dra
dypere inn i cheyenneland.
423
00:55:27,213 --> 00:55:29,882
Jeg trodde ikke det var farlig -
424
00:55:30,049 --> 00:55:35,673
- for jeg snakket cheyenne
og hadde vært et Menneske selv.
425
00:55:40,852 --> 00:55:43,260
- Drep ham.
- Jeg stjal ikke hestene, bror.
426
00:55:43,438 --> 00:55:46,973
Hvorfor kaller du meg "bror"?
Slutt med det.
427
00:55:47,150 --> 00:55:49,606
Jeg er ikke din bror.
Jeg er et Menneske.
428
00:55:49,778 --> 00:55:54,440
Du har vel aldri hørt
om Lille Store Mann?
429
00:55:57,119 --> 00:56:02,114
Lille Store Mann var min bror,
men du er ikke ham.
430
00:56:02,291 --> 00:56:05,874
Han ble drept etter å ha
tatt livet av mange blåjakker.
431
00:56:06,087 --> 00:56:12,090
- Så du liket?
- Han ble til en svale og fløy sin vei.
432
00:56:12,260 --> 00:56:15,427
- La oss drepe ham.
- Skygge! Du ble skutt der.
433
00:56:15,597 --> 00:56:18,800
Jeg plukket deg opp
og satte deg på en hest.
434
00:56:19,893 --> 00:56:24,105
Møkk På Nesen.
Har du fremdeles den svarte hesten?
435
00:56:24,273 --> 00:56:28,734
Pawneene stjal ham da
vi slo leir på Gammel Kvinnes Bak -
436
00:56:28,903 --> 00:56:31,857
- for fem vintrer siden.
437
00:56:40,457 --> 00:56:44,324
Det er noe jeg ikke forstår.
438
00:56:48,966 --> 00:56:51,042
Det er en smerte mellom ørene.
439
00:57:21,792 --> 00:57:27,498
Min sønn, å se deg igjen får
mitt hjerte til å sveve som en hauk.
440
00:57:28,299 --> 00:57:30,422
Sett deg ved siden av meg.
441
00:57:47,569 --> 00:57:51,437
Jeg har med en gave til deg, bestefar.
442
00:57:51,615 --> 00:57:58,365
Er det hatten jeg pleide å eie,
men mykere og tykkere?
443
00:57:58,539 --> 00:58:01,113
Nei, bestefar, det er en annen.
444
00:58:08,132 --> 00:58:11,667
Vi må røyke for din tilbakekomst.
445
00:58:19,811 --> 00:58:23,015
Jeg så deg i en drøm.
446
00:58:24,066 --> 00:58:28,479
Du drakk fra en kilde som
kom fra den lange nesen til et dyr.
447
00:58:29,447 --> 00:58:32,650
Jeg kjente ikke igjen dyret.
448
00:58:32,825 --> 00:58:37,203
Langs nesen hadde han to horn, -
449
00:58:37,372 --> 00:58:43,541
- og vannet som strømmet
fra nesen hans var fullt av luft.
450
00:58:48,926 --> 00:58:55,593
Han snakket om tappekranen
med elefanthode i kolonialen.
451
00:58:55,766 --> 00:59:02,516
Det var ikke første gang Gamle
Wigwamhuder var sanndrømt.
452
00:59:03,274 --> 00:59:08,565
lkke vær sint på
Brenner Rød, Skygge og de andre.
453
00:59:08,738 --> 00:59:12,902
De hadde dårlige erfaringer
med den hvite mann.
454
00:59:13,076 --> 00:59:18,581
Jeg har tenkt på og snakket om
og røykt på denne saken, -
455
00:59:18,749 --> 00:59:21,121
- og min avgjørelse er at...
456
00:59:23,212 --> 00:59:26,332
Lille Store Mann har kommet tilbake.
457
00:59:29,885 --> 00:59:32,424
Det var litt av en hjemkomst.
458
00:59:34,390 --> 00:59:36,466
Lille Store Mann.
459
00:59:36,643 --> 00:59:43,440
Det var Lille Hest, gutten
som ikke ville slåss mot pawneene.
460
00:59:48,322 --> 00:59:51,276
Husker du ikke meg?
461
00:59:52,076 --> 00:59:58,079
Dette gjør vondt i mitt hjerte.
Jeg tror jeg må gråte.
462
00:59:58,791 --> 01:00:03,204
Han var blitt en heemaneh,
et ord som ikke kan oversettes.
463
01:00:03,379 --> 01:00:08,587
Og han var en god en.
Menneskene verdsatte ham høyt.
464
01:00:33,578 --> 01:00:36,151
- Hallo, Yngre Bjørn.
- Ha det.
465
01:00:36,331 --> 01:00:40,660
Det var gutten jeg hadde reddet,
til hans store forlegenhet.
466
01:00:40,835 --> 01:00:46,708
- Fanget du kaninene på jaktturen?
- Nei.
467
01:00:46,883 --> 01:00:50,502
Ikke gi kaninene du ikke fanget
til Bøffelveltende Kvinne.
468
01:00:50,679 --> 01:00:57,477
Yngre Bjørn hadde blitt en motsatt,
de farligste av cheyennekrigerne, -
469
01:00:57,645 --> 01:01:01,809
- for måten de lever på
driver dem halvt fra vettet.
470
01:01:01,983 --> 01:01:05,316
Bortsett fra i kamp,
gjør en motsatt alt baklengs.
471
01:01:05,486 --> 01:01:09,734
Han sier "ha det" når han mener
"hallo", "ja" når han mener "nei", -
472
01:01:09,908 --> 01:01:12,399
- går gjennom busker
istedenfor på stier, -
473
01:01:12,577 --> 01:01:16,409
- og vasker seg med jord
og tørker med vann og så videre.
474
01:01:16,581 --> 01:01:19,785
Jeg trodde du var død.
475
01:01:21,628 --> 01:01:26,006
Hvorfor har du kommet tilbake,
når ingen vil se deg?
476
01:01:26,175 --> 01:01:31,382
Du må ikke snakke sånn til ham.
Du skylder ham et liv.
477
01:01:34,475 --> 01:01:36,634
Jeg er glad jeg sa det. Hallo.
478
01:01:36,811 --> 01:01:40,394
Det skulle bety:
"Unnskyld. Ha det".
479
01:01:41,733 --> 01:01:45,647
Men han var ikke lei seg.
Han hatet meg fremdeles.
480
01:01:47,948 --> 01:01:54,781
- Jeg har en hvit kone, bestefar.
- Har du det?
481
01:01:54,955 --> 01:01:57,873
Det er interessant.
482
01:01:58,042 --> 01:02:01,909
- Lager hun mat og jobber hardt?
- Ja, bestefar.
483
01:02:02,088 --> 01:02:05,374
Det overrasker meg.
484
01:02:05,550 --> 01:02:09,927
Viser hun behagelig entusiasme
når du bedekker henne?
485
01:02:10,972 --> 01:02:13,131
Vel, ja, bestefar.
486
01:02:13,308 --> 01:02:18,765
Det overrasker meg enda mer.
Jeg prøvde en av dem en gang, -
487
01:02:18,939 --> 01:02:22,688
- men hun viste ingen entusiasme.
488
01:02:28,991 --> 01:02:32,859
Ikke alle de hvite er gale, bestefar.
489
01:02:34,956 --> 01:02:37,447
Det var godt å høre, min sønn.
490
01:02:38,501 --> 01:02:42,962
- Jeg trodde det.
- Nei da.
491
01:02:44,007 --> 01:02:48,753
Jeg kjenner en som er
like modig som et Menneske.
492
01:02:48,929 --> 01:02:53,009
Jeg vil gjerne møte ham
og røyke med ham.
493
01:02:53,183 --> 01:02:58,059
- Hva heter han?
- Han heter general Custer.
494
01:02:58,230 --> 01:03:00,852
General Custer.
495
01:03:01,901 --> 01:03:07,774
- Hva betyr det navnet, min sønn?
- Det betyr...
496
01:03:07,949 --> 01:03:13,110
- Langt hår.
- Bra navn. Hvordan vant han det?
497
01:03:14,664 --> 01:03:19,327
Han vant det i de hvites krig
for å sette de svarte fri.
498
01:03:21,130 --> 01:03:25,293
Nettopp.
De svarte hvite mennene.
499
01:03:25,467 --> 01:03:28,255
Jeg kjenner dem.
500
01:03:28,429 --> 01:03:32,343
Det sies at en svart hvit mann
en gang ble et Menneske.
501
01:03:33,392 --> 01:03:37,141
Men stort sett
er de merkelige skapninger.
502
01:03:38,189 --> 01:03:42,733
Ikke så stygge som de hvite, -
503
01:03:42,903 --> 01:03:45,026
- men de er like gale.
504
01:03:55,916 --> 01:04:01,871
Du kommer tilbake til Menneskene.
Jeg drømte det i går.
505
01:04:02,048 --> 01:04:08,086
Jeg så deg og konene dine
da du krøp fra den ene til den andre.
506
01:04:08,263 --> 01:04:14,182
- Koner, bestefar?
- Å, ja. Tre eller fire.
507
01:04:14,352 --> 01:04:18,137
Det var mørkt,
og de lå under bøffelpledd.
508
01:04:18,315 --> 01:04:21,731
Men det var
bra kopulasjon, min sønn.
509
01:04:26,448 --> 01:04:32,950
Menneskene tar bare én kone.
Hvordan kan jeg ha tre eller fire?
510
01:04:33,122 --> 01:04:36,990
Jeg vet ikke.
Det bekymrer meg.
511
01:04:59,692 --> 01:05:02,859
Jeg trodde ikke
jeg ville se ham igjen.
512
01:05:03,446 --> 01:05:08,274
Hvis jeg blir speider,
vil jeg nok finne kona mi igjen.
513
01:05:08,451 --> 01:05:12,496
Cheyennene tok henne da vi dro vest,
som du rådet oss til.
514
01:05:12,664 --> 01:05:16,578
Jeg? Det er umulig.
Jeg har aldri sett deg før.
515
01:05:16,752 --> 01:05:19,124
Du kjenner meg ikke igjen, sir.
516
01:05:19,296 --> 01:05:23,164
Forøvrig ser du ikke ut
som en speider.
517
01:05:23,342 --> 01:05:27,554
En speider har en bestemt
fremtoning, som Kit Carson.
518
01:05:27,721 --> 01:05:33,511
Men du har det ikke.
Du ser ut som en eseldriver.
519
01:05:33,686 --> 01:05:35,346
Jeg vet ingenting om esler.
520
01:05:35,521 --> 01:05:39,056
Jeg kan si hva en mann gjør
bare ved å se på ham.
521
01:05:39,234 --> 01:05:42,899
Se på hjulbeina, de sterke armene.
522
01:05:43,071 --> 01:05:47,318
Denne mannen har
drevet med esler i årevis.
523
01:05:47,492 --> 01:05:50,066
- Ikke sant?
- Jeg...
524
01:05:52,456 --> 01:05:54,532
Jo, sir.
525
01:05:54,708 --> 01:05:58,243
- Ansett eseldriveren!
- Ja, sir.
526
01:06:02,258 --> 01:06:04,879
Bort hit. Kom igjen.
527
01:06:11,726 --> 01:06:14,846
Jeg ville ikke hatt kona mi tilbake
etter indianerne.
528
01:06:15,021 --> 01:06:17,513
Det beste ville vært
en kule i hodet.
529
01:06:18,358 --> 01:06:22,771
Jeg er uenig,
og jeg vil ha kona mi tilbake.
530
01:06:22,946 --> 01:06:29,993
En av pawneene så en gruppe
med utøyet slå leir nede ved elva.
531
01:06:30,162 --> 01:06:32,736
Vi rir i morgen tidlig!
532
01:06:34,125 --> 01:06:37,541
Var det noen hvite kvinner der?
533
01:06:52,644 --> 01:06:57,437
Jeg råder deg til å ta
hevn over de indianerne.
534
01:06:59,819 --> 01:07:03,651
Greit. Spar kvinner
og barn om mulig.
535
01:07:03,823 --> 01:07:05,198
Kom igjen.
536
01:07:32,061 --> 01:07:33,639
Hei! Nei!
537
01:07:38,860 --> 01:07:43,487
- Han sa spar kvinner og barn!
- Slipp geværet mitt.
538
01:07:55,669 --> 01:07:58,789
Din helvetes jævel!
539
01:07:58,964 --> 01:08:01,088
Din drittsekk!
540
01:08:01,801 --> 01:08:04,422
Jeg skal drepe deg.
541
01:08:38,298 --> 01:08:43,885
Hvis ikke indianerne prøvde
å drepe meg for å være hvit, -
542
01:08:44,054 --> 01:08:47,886
- prøvde de hvite å drepe
meg for å være indianer.
543
01:08:51,687 --> 01:08:57,772
Det var fryktelig. Pawnee-speidere
og soldater drepte alt de så.
544
01:09:11,583 --> 01:09:15,166
Skygge! Bror, la oss snakke.
545
01:09:27,808 --> 01:09:29,552
Skygge...
546
01:09:39,070 --> 01:09:43,816
Der fikk jeg ham!
Jeg sparer deg til hengingen.
547
01:09:43,992 --> 01:09:49,912
Jeg kan ikke beskrive hva jeg følte.
En fiende hadde reddet meg -
548
01:09:50,082 --> 01:09:54,709
- ved å myrde en
av mine beste venner.
549
01:09:54,878 --> 01:09:59,126
Verden var for latterlig til
at det var noen vits i å leve i den.
550
01:10:39,342 --> 01:10:45,013
Det var derfor Skygge var der
og kjempet så hardt.
551
01:10:45,182 --> 01:10:49,014
Jeg satt der og så
babyen kom til verden.
552
01:10:52,022 --> 01:10:55,474
Kvinnen pustet,
men kom ikke med en lyd.
553
01:10:55,651 --> 01:11:00,397
Hvis hun var en kvinne, da.
Hun så ut som en jentunge.
554
01:11:17,758 --> 01:11:23,001
Jeg kunne ikke ta øynene
fra jenta og babyen.
555
01:11:25,516 --> 01:11:30,723
La oss komme oss vekk.
La pawneene gjøre ferdig jobben.
556
01:11:33,858 --> 01:11:39,564
Hør på meg.
Hvis du er i slekt med Skygge, -
557
01:11:39,739 --> 01:11:41,981
- så kjenner du Lille Store Mann.
558
01:11:42,158 --> 01:11:48,031
Jeg var venn av Menneskene
til de stjal min kone.
559
01:11:52,294 --> 01:11:54,999
Er du Skygges kone?
560
01:11:56,757 --> 01:11:59,462
Hans datter?
561
01:12:04,724 --> 01:12:09,185
- Hvor er mannen din?
- Drept.
562
01:12:17,070 --> 01:12:20,237
- Hva heter du?
- Solskinn.
563
01:12:21,283 --> 01:12:27,701
Jeg skal ta deg med meg
og bytte deg mot min kone.
564
01:12:34,797 --> 01:12:36,873
Ved de buskene.
565
01:13:26,060 --> 01:13:28,136
Vent her.
566
01:13:31,941 --> 01:13:35,061
Hallo, bestefar.
567
01:13:36,654 --> 01:13:40,403
Vær hilset, min sønn.
Vil du spise?
568
01:13:49,334 --> 01:13:56,417
- Hva har skjedd med halsen din?
- Det er et sår.
569
01:13:56,592 --> 01:14:01,800
Det kuttet av tunnelen
hvor lyset reiser til hjertet.
570
01:14:04,559 --> 01:14:10,562
- Er du blitt blind?
- Nei da.
571
01:14:10,732 --> 01:14:18,229
Øynene mine ser,
men hjertet mottar det ikke lenger.
572
01:14:20,450 --> 01:14:25,196
- Hvordan skjedde det?
- Hvite menn.
573
01:14:29,543 --> 01:14:33,292
- Hvor er Bøffelveltende Kvinne?
- Drept.
574
01:14:34,173 --> 01:14:39,844
Hvit Elgkvinne også,
Møkk På Nesen og Høy Ulv.
575
01:14:41,139 --> 01:14:43,464
- Og mange andre.
- Og Brenner Rød?
576
01:14:45,310 --> 01:14:49,640
- Ja.
- Brenner Rød l Solen?
577
01:14:49,815 --> 01:14:52,306
Drept.
578
01:14:52,484 --> 01:14:59,318
Hans kone, hans barn,
og mange flere.
579
01:15:00,159 --> 01:15:05,367
Hater du dem?
Hater du de hvite mennene nå?
580
01:15:11,713 --> 01:15:17,633
Ser du denne tingen? Beundrer
du menneskeheten ved den?
581
01:15:17,803 --> 01:15:21,302
Fordi Menneskene, min sønn, -
582
01:15:21,473 --> 01:15:25,056
- de tror alt er i live.
583
01:15:25,227 --> 01:15:31,515
Ikke bare menn og dyr,
men også vann, jord, stein.
584
01:15:32,235 --> 01:15:37,691
Og også tingene fra dem,
som dette håret.
585
01:15:37,866 --> 01:15:44,996
Mannen dette håret kom fra,
er skallet på den andre siden, -
586
01:15:45,165 --> 01:15:48,285
- for nå eier jeg skalpen hans!
587
01:15:50,045 --> 01:15:53,165
Det er slik det er.
588
01:15:55,384 --> 01:16:01,754
Men de hvite mennene
tror at alt er dødt.
589
01:16:01,933 --> 01:16:05,633
Stein, jord, dyr, -
590
01:16:05,812 --> 01:16:09,810
- og folk - selv deres eget folk.
591
01:16:10,859 --> 01:16:17,526
Hvis ting prøver å leve,
vil hvite menn drepe dem.
592
01:16:20,702 --> 01:16:23,194
Det er forskjellen.
593
01:16:36,135 --> 01:16:41,474
Du skal bli hos oss, min sønn.
594
01:16:54,905 --> 01:16:59,402
Ett år senere
var jeg fremdeles hos dem.
595
01:16:59,577 --> 01:17:03,657
Etter å ha vandret
i konstant fare for å bli drept -
596
01:17:03,831 --> 01:17:07,497
- av hvite nybyggere
eller hvite soldater, -
597
01:17:07,669 --> 01:17:12,212
- kom vi til et sted
kjent som Indian Nations.
598
01:17:12,382 --> 01:17:16,843
Det var et landområde
ved Washita-elva -
599
01:17:17,012 --> 01:17:20,179
- som var blitt gitt
i gave til indianerne -
600
01:17:20,349 --> 01:17:24,928
- av Kongressen og av
De forente staters president.
601
01:17:25,980 --> 01:17:28,732
Vi var trygge der.
602
01:17:28,899 --> 01:17:32,269
Det var indianerland...
603
01:17:33,321 --> 01:17:40,451
...så lenge gresset gror,
vinden blåser og himmelen er blå.
604
01:17:45,667 --> 01:17:48,621
Din nye sønn sparker fælt i dag.
605
01:17:48,795 --> 01:17:52,840
Jeg tror han vil komme ut
og se faren sin.
606
01:17:53,008 --> 01:17:57,220
Be ham vente
til jeg er ferdig med middagen.
607
01:17:57,888 --> 01:18:02,515
Ja, men jeg tror ikke
han vil vente mye lenger.
608
01:18:06,981 --> 01:18:12,687
Så fint at jeg har en ektemann
som kommer med mye vilt og mat.
609
01:18:15,365 --> 01:18:20,490
Min sterke mann kommer
med mye mer enn vi trenger.
610
01:18:36,554 --> 01:18:40,848
Det er mange Mennesker her,
fra mange steder.
611
01:18:41,017 --> 01:18:45,478
Det er trist. Mange ektemenn
har blitt drept av den hvite mann.
612
01:18:48,734 --> 01:18:55,104
- Mange sover alene og gråter.
- Vær stille nå. Jeg fordøyer.
613
01:19:03,082 --> 01:19:05,490
Jeg tror mine søstre er her.
614
01:19:06,836 --> 01:19:10,252
Dine hva?
615
01:19:10,423 --> 01:19:15,714
Gravende Bjørn, Lille Elg
og Maiskvinne. Jeg tror de er her.
616
01:19:15,887 --> 01:19:19,720
- Hva mener du?
- Jeg tror de er det.
617
01:19:19,892 --> 01:19:23,391
Du kommer med
mye mer mat enn vi trenger.
618
01:19:23,562 --> 01:19:27,809
Det er veldig trist. De har
ingen ektemenn, og de gråter.
619
01:19:27,983 --> 01:19:30,190
Det er synd.
620
01:19:30,361 --> 01:19:34,988
Gravende Bjørn fikk baby
og mistet den. Maiskvinne også.
621
01:19:35,158 --> 01:19:40,579
- Men Lille Elg fikk ingen baby.
- Hva skal jeg gjøre med det?
622
01:19:40,747 --> 01:19:43,748
Jeg visste at du ville forstå.
623
01:20:02,436 --> 01:20:07,348
Gamle Wigwamhuders drøm
holdt på å gå i oppfyllelse.
624
01:20:19,663 --> 01:20:23,875
Jeg ville prøve å holde
meg unna bøffelpleddene.
625
01:20:24,919 --> 01:20:31,716
Tre unge og friske kvinner
uten mann i hvem vet hvor lenge.
626
01:20:31,884 --> 01:20:37,175
Jeg krympet meg som
en edderkopp på en varm ovn.
627
01:20:38,224 --> 01:20:40,894
Det er Lille Store Mann.
628
01:20:45,649 --> 01:20:49,232
Yngre Bjørn,
det er Lille Store Mann.
629
01:20:50,904 --> 01:20:54,071
Han er ikke en motsatt lenger.
Han har en kone.
630
01:20:55,284 --> 01:21:00,076
Hun er trinn og jobber hardt,
men hun har ham under tøffelen.
631
01:21:00,247 --> 01:21:04,115
Når jeg tror at gribbene har spist deg,
kommer du tilbake.
632
01:21:04,293 --> 01:21:08,754
Det skal jeg gjøre til
du betaler livet du skylder meg.
633
01:21:11,217 --> 01:21:13,294
Jeg hørte deg.
634
01:21:18,141 --> 01:21:20,467
Kom til tipien min og spis.
635
01:21:20,644 --> 01:21:24,144
Vi ble fanget i
cheyennenes gjestfrihet.
636
01:21:24,315 --> 01:21:28,609
Jeg er en viktig mann,
mye viktigere enn deg.
637
01:21:28,778 --> 01:21:32,443
Jeg har en kone og fire hester.
638
01:21:32,615 --> 01:21:37,194
Jeg har én hest og fire koner.
639
01:21:39,164 --> 01:21:46,163
Det kan så være, men
min kone er en veldig god kone.
640
01:21:47,214 --> 01:21:50,168
Ser du?
641
01:21:52,761 --> 01:21:55,881
Der er du,
din krypende prærieulv.
642
01:21:56,056 --> 01:21:59,307
Hva skal vi spise?
Denne utsultede anda?
643
01:22:04,315 --> 01:22:08,099
Hvem er tiggeren
du har tatt med deg?
644
01:22:08,278 --> 01:22:10,354
Rens den!
645
01:22:13,116 --> 01:22:16,900
Det var Olga.
Jeg hadde funnet henne.
646
01:22:17,079 --> 01:22:18,952
En and.
647
01:22:19,122 --> 01:22:24,117
Olga hadde sannelig
lært seg mye cheyenne.
648
01:22:24,295 --> 01:22:27,545
Jeg forstår det ikke.
649
01:22:27,715 --> 01:22:33,302
Vanligvis er denne kvinnen
mild som en due.
650
01:22:38,434 --> 01:22:43,144
Jeg skulle ikke snakket slik
til en fremmed. Bli og spis.
651
01:22:48,028 --> 01:22:52,358
Ser du hvor god hun er?
Jeg er en vidunderlig elsker.
652
01:22:52,533 --> 01:22:55,403
Gå inn i min tipi.
Hun tilbereder anda til deg.
653
01:22:55,578 --> 01:22:59,077
Det er i orden.
Jeg er ikke sulten.
654
01:23:01,876 --> 01:23:04,118
Du ydmyket ham.
655
01:23:07,799 --> 01:23:11,168
Ha det, Yngre Bjørn.
656
01:23:16,224 --> 01:23:18,894
Du ser trøtt ut, Lille Store Mann.
657
01:23:19,061 --> 01:23:23,438
Vil du komme inn i min tipi
og hvile på myke skinn?
658
01:23:24,483 --> 01:23:27,983
Kan du ikke bo hos meg,
så kan jeg bli din kone?
659
01:23:28,154 --> 01:23:31,274
Takk for at du inviterte meg.
660
01:23:33,659 --> 01:23:38,286
Jeg må fikse håret mitt
for å synge i kveld.
661
01:23:38,456 --> 01:23:40,994
Ha det, Lille Store Mann.
662
01:23:42,043 --> 01:23:44,250
Ha det, Lille Hest.
663
01:23:46,173 --> 01:23:49,090
Endelig fant jeg Olga.
664
01:23:49,259 --> 01:23:53,506
Men jeg hadde mistet henne
for lenge siden, -
665
01:23:53,681 --> 01:23:58,390
- og jeg så ingen grunn
til å gi meg til kjenne for henne.
666
01:24:01,147 --> 01:24:03,982
Bestefar.
667
01:24:04,150 --> 01:24:07,400
Hvorfor har du flyttet
så langt fra vår flokk?
668
01:24:07,570 --> 01:24:11,354
Hestene prøver å fortelle meg noe.
669
01:24:16,788 --> 01:24:21,996
Jeg hadde en drøm i går kveld.
Hestene holdt på å dø.
670
01:24:22,169 --> 01:24:24,375
Jeg hørte dem skrike.
671
01:24:27,550 --> 01:24:31,334
Jeg hadde lært å respektere
Gamle Wigwamhuders drømmer, -
672
01:24:31,512 --> 01:24:36,720
- men for en gangs skyld
var vi på et trygt sted.
673
01:25:01,294 --> 01:25:03,536
Hvorfor hater du søstrene mine?
674
01:25:06,549 --> 01:25:09,918
Jeg hater ikke søstrene dine.
675
01:25:10,095 --> 01:25:12,337
Det er bare det at...
676
01:25:12,514 --> 01:25:18,434
...den Store Ånden forteller meg...
677
01:25:21,523 --> 01:25:23,481
Hvor skal du?
678
01:25:24,610 --> 01:25:31,491
Sønnen din vil ikke vente lenger.
Han vil komme ut og se sin far.
679
01:25:34,120 --> 01:25:39,459
På indianervis gikk Solskinn
sin vei for å føde barnet.
680
01:25:43,213 --> 01:25:46,000
Da jeg så henne gå, -
681
01:25:46,174 --> 01:25:52,758
- ville den Store Ånden
at jeg skulle gå inn i tipien.
682
01:26:17,958 --> 01:26:20,200
Hvem vil være først?
683
01:26:32,515 --> 01:26:35,302
- Hvem er dette?
- Det er meg.
684
01:26:37,103 --> 01:26:41,516
Du er vel så god som noen.
685
01:26:41,691 --> 01:26:46,567
Jeg trodde hun var den minste
og at det ville bli lett.
686
01:26:48,407 --> 01:26:52,570
Men Gud hjelpe oss,
unge jenter er dødelige.
687
01:26:53,621 --> 01:27:00,074
Men den Store Ånden var med meg,
og jeg overlevde.
688
01:27:02,421 --> 01:27:08,377
Det eneste var at,
da jeg skulle til å fare fredelig...
689
01:27:16,561 --> 01:27:18,803
Nei, bli her.
690
01:27:18,981 --> 01:27:23,144
- Ikke ennå.
- Kanskje jeg kommer tilbake senere.
691
01:27:23,319 --> 01:27:25,857
Det var bare tomt snakk.
692
01:27:28,616 --> 01:27:33,955
- Hvem er dette her?
- Gravende Bjørn.
693
01:27:42,714 --> 01:27:47,791
Hun ble ikke kalt
Gravende Bjørn for ingenting.
694
01:28:00,900 --> 01:28:05,064
Bli her.
Maiskvinne er for trøtt.
695
01:28:08,825 --> 01:28:11,150
Hun høres ikke trøtt ut.
696
01:28:11,328 --> 01:28:14,578
Det er ikke henne.
Det er Lille Elg.
697
01:28:14,748 --> 01:28:18,366
Det er begge to.
Lille Elg, legg deg til å sove.
698
01:28:18,543 --> 01:28:20,620
Du også.
699
01:28:20,796 --> 01:28:22,872
Gravende Bjørn...
700
01:28:29,055 --> 01:28:31,972
Hvor er du, Maiskvinne?
701
01:28:36,396 --> 01:28:41,391
Jeg var heldig
som kom til henne sist.
702
01:28:58,169 --> 01:29:01,917
De andre også?
703
01:29:02,089 --> 01:29:04,166
Ja.
704
01:29:12,183 --> 01:29:15,932
Jeg visste du var en god mann.
705
01:29:21,610 --> 01:29:25,228
Her er din nye sønn.
706
01:29:32,205 --> 01:29:36,914
Jeg var på nippet til å bli
ren indianer, -
707
01:29:37,085 --> 01:29:40,205
- og jeg ville trolig ha
tilbrakt resten av livet -
708
01:29:40,380 --> 01:29:43,381
- med Solskinn og hennes søstre.
709
01:29:43,550 --> 01:29:50,882
Noen ganger gror ikke graset, vinden
blåser ikke og himmelen er ikke blå.
710
01:29:52,518 --> 01:29:56,681
Noe er galt med hestene.
Ulver. Bestefar er der...
711
01:29:56,856 --> 01:30:00,900
Her. Gå inn.
lkke forlat tipien.
712
01:30:17,794 --> 01:30:24,628
- Hva er galt med hestene?
- Hører du ikke det, min sønn?
713
01:31:44,594 --> 01:31:47,714
Hvorfor så jeg dem ikke i drømme?
714
01:31:48,432 --> 01:31:51,883
Solskinn!
715
01:32:12,499 --> 01:32:14,907
Bestefar, du må komme deg inn.
716
01:32:15,085 --> 01:32:18,584
Hvorfor, sønn?
Det er en god dag å dø på.
717
01:32:25,721 --> 01:32:28,924
Vi må komme oss til elvebredden!
718
01:32:31,269 --> 01:32:33,392
Jeg er blind.
Jeg kan ikke slåss.
719
01:32:35,523 --> 01:32:41,893
Jeg flykter ikke. Er det min dag å dø,
vil jeg gjøre det her, innenfor en sirkel.
720
01:32:45,700 --> 01:32:52,119
Elva er del av den store
sirkelen til vannene og jorden.
721
01:32:52,291 --> 01:32:56,503
Ja, men soldatene vil
drepe oss før vi kommer til elva.
722
01:32:56,670 --> 01:33:01,546
Bestefar, du så ingen
soldater i drømmen din, -
723
01:33:01,717 --> 01:33:05,881
- og det betyr at
de ikke kan se deg nå.
724
01:33:06,055 --> 01:33:09,555
- Tror du det?
- Ja! Hva ellers betydde den?
725
01:33:09,726 --> 01:33:13,854
- Jeg tror du har rett.
- Så la oss dra til elvas sirkel!
726
01:33:14,022 --> 01:33:17,438
Jeg har aldri vært usynlig før.
727
01:33:19,528 --> 01:33:22,101
Det er for sent.
Vi er avkuttet.
728
01:33:22,281 --> 01:33:24,819
Vi er usynlige.
729
01:33:26,076 --> 01:33:28,650
Bestefar, vent!
730
01:33:32,583 --> 01:33:34,659
Bestefar!
731
01:33:40,216 --> 01:33:45,721
Det høres latterlig ut, men
soldatene prøvde ikke å stoppe oss.
732
01:33:45,889 --> 01:33:49,507
Det var vel så sprøtt
at de ikke kunne forstå det.
733
01:33:49,685 --> 01:33:52,472
Kanskje de trodde vi var fanger -
734
01:33:52,646 --> 01:33:57,059
- siden Gamle Wigwamhuder
gliste som en vaskebjørn.
735
01:34:05,284 --> 01:34:08,451
Kanskje var vi virkelig usynlige.
736
01:34:08,621 --> 01:34:13,082
Jeg vet bare at vi gikk
rett gjennom dem til elva.
737
01:34:40,780 --> 01:34:44,196
Omring leiren, gutter!
738
01:34:45,494 --> 01:34:49,278
- Det var ekstremt fornøyelig.
- Så fint, bestefar.
739
01:34:53,210 --> 01:34:55,250
Kaptein!
740
01:34:59,175 --> 01:35:04,170
- Kaptein, skyt indianernes hester.
- Unnskyld, sir?
741
01:35:04,347 --> 01:35:07,134
Jeg skal skyte hestene.
742
01:35:07,684 --> 01:35:09,842
- Solskinn.
- Ja, sir.
743
01:35:13,815 --> 01:35:18,027
Din selvgode fromhet
begynner å irritere meg.
744
01:35:18,195 --> 01:35:20,401
Jeg sa ingenting, sir.
745
01:35:20,572 --> 01:35:22,980
Du syns det er
sjokkerende å skyte hester.
746
01:35:23,158 --> 01:35:28,533
La meg fortelle deg at kvinnene
er langt viktigere enn hestene.
747
01:35:28,706 --> 01:35:32,205
De formerer seg som rotter.
Dette er en lovlig aksjon, -
748
01:35:32,376 --> 01:35:36,588
- og mennene har streng ordre
om ikke å skyte kvinner.
749
01:35:37,882 --> 01:35:41,298
Med mindre de nekter å overgi seg.
750
01:35:42,679 --> 01:35:44,885
- Stemmer ikke det?!
- Jo, sir.
751
01:36:39,197 --> 01:36:41,522
Solskinn!
752
01:36:41,700 --> 01:36:43,906
Løp!
753
01:36:51,335 --> 01:36:54,336
Nei!
754
01:38:00,950 --> 01:38:03,619
- Hvor skal du?
- Melding til generalen.
755
01:38:03,786 --> 01:38:06,242
Vent et øyeblikk.
756
01:38:06,414 --> 01:38:08,490
- Hva er dette?
- Søle, sir.
757
01:38:08,666 --> 01:38:12,285
Det er ikke søle.
Det er indianermaling.
758
01:38:14,422 --> 01:38:16,961
Og det er en indianerkniv.
759
01:38:17,134 --> 01:38:22,092
Hvilket kompani er du i?
Hva heter din kompanisjef?
760
01:38:22,264 --> 01:38:26,677
- Hva er problemet, kaptein?
- Jeg tror vi har en overløper.
761
01:38:26,852 --> 01:38:30,767
Han bruker indianermaling og
vet ikke hvem som er kompanisjef.
762
01:38:30,940 --> 01:38:35,234
- Før ham bort og heng ham.
- General!
763
01:38:35,403 --> 01:38:39,483
Husker du meg ikke?
Jeg er Jack Crabb, eseldriveren!
764
01:38:41,284 --> 01:38:44,985
- Eseldriver?
- Jeg søkte jobb som speider, -
765
01:38:45,163 --> 01:38:49,790
- men du kunne gjette mitt yrke
bare ved å se på meg.
766
01:38:51,003 --> 01:38:53,873
Ja, jeg tror jeg husker det.
767
01:38:55,925 --> 01:39:01,381
- Hvordan ble du en overløper?
- Jeg er ingen overløper, General!
768
01:39:01,556 --> 01:39:05,340
Jeg ble tatt av cheyennene
og holdt fanget!
769
01:39:05,518 --> 01:39:10,180
De tok kaktuspigger
og stakk dem i meg!
770
01:39:10,357 --> 01:39:14,224
Men jeg bare lo og ba dem fortsette.
771
01:39:16,571 --> 01:39:19,608
- Lo du?
- Jeg brølte av latter.
772
01:39:19,783 --> 01:39:22,025
Ellers ville jeg ikke vært her.
773
01:39:26,707 --> 01:39:31,204
Det er vanskelig
å innrømme en feil.
774
01:39:31,379 --> 01:39:33,455
Kaptein.
775
01:39:39,095 --> 01:39:43,010
Din forhastede vurdering var helt feil!
776
01:39:43,183 --> 01:39:47,560
Er du ikke glad for at
jeg forhørte mannen nærmere?
777
01:39:47,729 --> 01:39:49,888
Jo, sir.
778
01:39:51,108 --> 01:39:54,857
Vær forsiktigere i fremtiden, kaptein.
779
01:41:07,522 --> 01:41:10,309
Jeg tar teen nå, korporal.
780
01:41:19,660 --> 01:41:23,195
Hva gjør du her oppe, eseldriver?
781
01:41:23,372 --> 01:41:28,367
Ingenting.
Jeg kom med teen, general.
782
01:41:34,342 --> 01:41:36,631
Og jeg...
783
01:41:36,803 --> 01:41:41,963
...ville takke deg igjen
for å la meg leve.
784
01:41:47,731 --> 01:41:50,851
Hvorfor står du til siden?
785
01:41:52,903 --> 01:41:55,821
Snu deg denne veien.
786
01:42:20,766 --> 01:42:25,677
Du kom hit for
å drepe meg, ikke sant?
787
01:42:27,982 --> 01:42:31,232
Og så mistet du motet.
788
01:42:34,364 --> 01:42:41,031
Jeg hadde rett. Du er en overløper,
men ingen cheyennekriger.
789
01:42:42,998 --> 01:42:49,332
Custer hadde rett. Jeg var
fullstendig mislykket som indianer.
790
01:42:49,505 --> 01:42:52,671
Skal jeg henge deg?
791
01:42:53,717 --> 01:42:57,667
Jeg tror ikke det.
Kom deg ut herfra.
792
01:42:59,056 --> 01:43:02,342
- Skal du ikke henge meg?
- Ditt elendige liv -
793
01:43:02,518 --> 01:43:06,184
- er ikke verdt omgjøring
av en Custer-avgjørelse.
794
01:43:11,569 --> 01:43:15,733
Det var det verste
han kunne ha gjort mot meg.
795
01:43:21,330 --> 01:43:25,494
Det var ingenting igjen
av min selvrespekt.
796
01:43:31,215 --> 01:43:37,301
Jeg kunne ikke dra tilbake, så jeg
ble hos de hvite og ble en fyllik.
797
01:43:47,566 --> 01:43:52,773
Du er et trist syn, mann.
Du skulle holdt deg til brus.
798
01:43:59,662 --> 01:44:05,535
- Hvordan har du det, Bill?
- Bra. Jeg har forandret meg.
799
01:44:05,710 --> 01:44:08,628
Det er bra.
800
01:44:10,256 --> 01:44:15,251
Hei, Bill. Jeg trenger en drink
mer enn selve livets pust.
801
01:44:16,304 --> 01:44:20,349
Her er 20 dollar.
Bli fantastisk full.
802
01:44:20,517 --> 01:44:24,515
Men først går du til barbereren
og tar deg et bad.
803
01:44:24,688 --> 01:44:29,564
Kjøp noen klær, så kan
vi møtes i saloonen etterpå.
804
01:44:29,735 --> 01:44:34,481
Jeg vet at enhver tulling
kan drikke seg til døde.
805
01:45:07,984 --> 01:45:10,855
Jeg vil be deg om en tjeneste.
806
01:45:11,029 --> 01:45:15,241
Saken dreier seg om en enke.
807
01:45:23,125 --> 01:45:26,790
Hun trenger en togbillett ut av byen.
808
01:45:26,962 --> 01:45:29,632
- Gi henne dette.
- Klart det, Bill.
809
01:45:29,799 --> 01:45:32,883
Min nye kone er veldig sjalu.
810
01:45:33,052 --> 01:45:37,845
Og denne enken...
Hun er litt av en enke!
811
01:45:38,016 --> 01:45:40,589
Jeg tror jeg skjønner
hva du mener, Bill.
812
01:45:40,769 --> 01:45:43,520
- Hun heter Lulu Kane.
- Nå, Bill.
813
01:45:43,688 --> 01:45:45,765
Bra.
814
01:46:05,003 --> 01:46:07,375
Unna vei!
815
01:46:08,423 --> 01:46:13,334
- Bill!
- Han drepte faren min!
816
01:46:13,512 --> 01:46:18,719
Det tok meg syv år,
men jeg fikk ham til slutt.
817
01:46:30,571 --> 01:46:33,691
- Hvem var det?
- En eller annen gutt.
818
01:46:38,413 --> 01:46:42,363
Mann...
819
01:46:42,542 --> 01:46:47,667
Husker du det vi diskuterte?
Om enken?
820
01:46:49,049 --> 01:46:55,088
Ikke fortell kona mi det.
Da får jeg virkelig problemer.
821
01:47:21,625 --> 01:47:26,418
Kom inn, fremmede.
Uansett hva du vil ha, så har vi det.
822
01:47:30,343 --> 01:47:33,260
Mrs. Pendrake?
823
01:47:43,023 --> 01:47:46,308
Du forveksler meg
med en annen, fremmede.
824
01:47:46,485 --> 01:47:48,608
Jeg heter Lulu.
825
01:47:50,948 --> 01:47:54,151
Du heter ikke Lulu.
Du er Louise Pendrake.
826
01:47:58,956 --> 01:48:03,583
- Hvem er du?
- Jeg er Jack Crabb.
827
01:48:06,256 --> 01:48:08,581
Husker du meg ikke?
828
01:48:10,009 --> 01:48:12,216
Jack Crabb?
829
01:48:15,140 --> 01:48:16,883
Herregud.
830
01:48:22,523 --> 01:48:28,478
Jack... Dette er
en gledelig overraskelse.
831
01:48:29,780 --> 01:48:35,071
Dette rommet er romsligere.
Hva har du drevet med?
832
01:48:35,244 --> 01:48:38,448
Hva mener du med
å sitte på baken?!
833
01:48:38,623 --> 01:48:42,455
- Det er en herre som venter.
- Jeg har en herre her også.
834
01:48:42,627 --> 01:48:45,083
Jeg så deg ikke, fremmede.
835
01:48:45,255 --> 01:48:48,838
Er alt i orden?
Ring, hvis du trenger noe.
836
01:48:49,009 --> 01:48:53,173
Mottoet vårt er:
"Uansett hva du vil ha, så har vi det".
837
01:49:01,814 --> 01:49:05,563
Ja, ja, Jack.
Nå vet du det altså.
838
01:49:06,611 --> 01:49:13,113
Dette er et beryktet hus,
og jeg er en fallen blomst.
839
01:49:14,119 --> 01:49:17,868
Enken hadde ikke mistet stilen.
840
01:49:18,040 --> 01:49:21,539
Jeg får klump i halsen
når jeg tenker på det.
841
01:49:21,710 --> 01:49:26,289
Dette livet er ikke
bare slett og syndig.
842
01:49:26,465 --> 01:49:32,302
- Det er ikke moro engang.
- Det er vel ikke det, mrs. Pendrake.
843
01:49:32,472 --> 01:49:34,879
Men hvis jeg var gift -
844
01:49:35,058 --> 01:49:39,138
- og fikk komme et par ganger i uka,
kunne det vært gøy.
845
01:49:39,312 --> 01:49:44,936
- Men hver kveld er bare kjedelig.
- Jeg skjønner det.
846
01:49:46,069 --> 01:49:48,395
Jeg klarer ikke å spare penger.
847
01:49:49,823 --> 01:49:56,325
Kunne jeg spart litt, skulle jeg
besøkt min ugifte tante i Washington.
848
01:49:56,497 --> 01:50:02,582
Jeg ville hatt klær, en vogn... Og
kanskje gifte meg med en senator.
849
01:50:04,047 --> 01:50:07,831
Du ville blitt en god kone
for en senator, mrs. Pendrake.
850
01:50:08,009 --> 01:50:11,959
Du var alltid en snill gutt.
851
01:50:16,810 --> 01:50:22,231
Jeg hadde ofte
syndige tanker om deg.
852
01:50:24,693 --> 01:50:27,398
Flere ganger.
853
01:50:27,571 --> 01:50:30,738
Jeg ga nesten etter for fristelsen.
854
01:50:30,908 --> 01:50:34,360
Og nå, her er vi.
855
01:50:40,835 --> 01:50:43,161
Hva gjør du, mrs. Pendrake?
856
01:50:43,338 --> 01:50:49,840
En gang listet jeg meg inn på
rommet ditt og sto over deg lenge.
857
01:50:50,888 --> 01:50:54,423
Det var fryktelig
fristende å vekke deg.
858
01:50:57,311 --> 01:50:59,885
Jeg skulle ønske jeg hadde gjort det.
859
01:51:01,357 --> 01:51:04,975
Det ville vært deilig syndig.
860
01:51:06,029 --> 01:51:08,864
Er noe i veien, Jack?
861
01:51:09,032 --> 01:51:13,160
- Nei.
- Da venter jeg på deg på...
862
01:51:14,204 --> 01:51:17,490
...det private stedet.
863
01:51:37,770 --> 01:51:41,555
Du skulle ha vekket meg
den kvelden, mrs. Pendrake.
864
01:51:45,654 --> 01:51:47,777
Dette er fra Wild Bill.
865
01:51:47,948 --> 01:51:51,447
Hans siste ønske er
at du drar til din ugifte tante.
866
01:51:54,371 --> 01:51:58,998
Var hans siste ønske å redde meg?
867
01:52:02,880 --> 01:52:07,792
Å, Jack!
Jeg må beære det ønsket.
868
01:52:07,969 --> 01:52:10,543
Du kan gjøre det, mrs. Pendrake.
869
01:52:10,722 --> 01:52:15,183
Ja. Jeg kan,
og jeg skal gjøre det.
870
01:52:15,352 --> 01:52:19,184
Jeg må gå nå.
Ha det, mrs. Pendrake.
871
01:52:20,065 --> 01:52:24,858
Ha det, Jack.
Og tusen takk.
872
01:52:25,613 --> 01:52:27,819
Du, Jack...
873
01:52:30,201 --> 01:52:36,915
Hvis du befinner deg
i Washington, ta kontakt.
874
01:52:47,928 --> 01:52:53,967
- Hvordan går det, mr. Meriweather?
- Strålende.
875
01:52:55,895 --> 01:52:59,595
Se på det - bøffelskinn.
876
01:52:59,774 --> 01:53:04,436
Det er en verden av penger
som gresser på prærien, Jack.
877
01:53:04,612 --> 01:53:08,028
Der er Buffalo Bill i egen person.
878
01:53:10,201 --> 01:53:15,658
Ja, sir. Gang det med tusener.
Det begynner å bli lite bøfler.
879
01:53:15,832 --> 01:53:19,913
Du ble oppdratt av indianere
og bør kunne spore dem.
880
01:53:20,087 --> 01:53:22,459
Vi kan tjene en formue.
881
01:53:34,143 --> 01:53:37,892
- Du har ikke forandret deg, Jack.
- lkke du heller.
882
01:53:38,064 --> 01:53:41,647
Vær forsiktig, mr. Meriweather.
Du svinner raskt inn.
883
01:53:41,818 --> 01:53:45,946
Du har ikke råd til
å miste flere kroppsdeler.
884
01:53:46,114 --> 01:53:50,776
Alle bransjer har et fnugg av risiko.
Ha det, kjære gutt.
885
01:54:01,672 --> 01:54:06,381
Så langt nede var jeg.
Jeg hadde nådd bunnen.
886
01:54:11,891 --> 01:54:17,728
Jeg ble en einstøing
og gjemte meg dypt inn i villmarken.
887
01:54:36,376 --> 01:54:41,501
Så en dag fant jeg noe
pelsjegere ser ganske ofte.
888
01:54:42,841 --> 01:54:48,298
Et dyr hadde gnagd av seg beinet
for å unnslippe fellen.
889
01:54:53,978 --> 01:54:56,220
Noe klikket i hodet mitt.
890
01:54:56,397 --> 01:55:00,015
Jeg bestemte
at livet ikke var verdt å leve, -
891
01:55:00,192 --> 01:55:05,353
- og alt jeg kunne gjøre,
var å blande meg med stjernene.
892
01:55:13,582 --> 01:55:15,658
Ha det, Jack.
893
01:55:20,130 --> 01:55:26,632
I det øyeblikket var jeg virkelig gal.
Jeg skulle til å hoppe, da...
894
01:55:52,623 --> 01:55:57,368
Tiden hadde kommet
for å se djevelen i øyet -
895
01:55:57,545 --> 01:56:01,874
- og sende ham til helvete
hvor han hørte hjemme.
896
01:56:02,049 --> 01:56:05,834
Spørsmålet var bare å få ham dit.
897
01:56:09,432 --> 01:56:11,970
Sersjant, ta denne mannen...
898
01:56:14,729 --> 01:56:17,221
...og gi ham klær.
899
01:56:23,113 --> 01:56:26,447
Denne mannen blir
uvurderlig for meg, major.
900
01:56:26,617 --> 01:56:29,239
Uvurderlig, sir?
901
01:56:29,412 --> 01:56:33,540
Jeg hengte ham nesten.
Nå vil han være speider.
902
01:56:34,876 --> 01:56:39,621
Hans plan er å føre meg bort
fra indianervennene sine.
903
01:56:39,798 --> 01:56:44,674
Jeg forstår fremdeles
ikke helt, general.
904
01:56:44,845 --> 01:56:48,925
Alt den mannen forteller vil være løgn.
905
01:56:49,099 --> 01:56:54,094
Derfor blir han
et perfekt omvendt barometer.
906
01:56:58,150 --> 01:57:01,816
- Stemmer ikke det?
- Selvfølgelig, general.
907
01:57:30,810 --> 01:57:35,022
Jeg tror at Custers
indianerhat og hans ambisjoner -
908
01:57:35,189 --> 01:57:38,226
- hadde blitt forent.
909
01:57:38,401 --> 01:57:42,695
Han trengte én dramatisk
seier til over indianerne -
910
01:57:42,864 --> 01:57:46,732
- for å bli nominert som
president for De forente stater.
911
01:57:46,910 --> 01:57:49,282
Det er et sant historisk faktum.
912
01:57:49,454 --> 01:57:51,412
Menn, stopp!
913
01:57:51,582 --> 01:57:53,907
Vi tar en vannpause.
914
01:57:54,084 --> 01:57:57,619
Stig av! Vannpause!
915
01:58:07,974 --> 01:58:10,975
Unnskyld meg, løytnant.
916
01:58:11,144 --> 01:58:15,640
Det er salens sølibat.
Jeg hadde muskelkramper i hele natt.
917
01:58:17,317 --> 01:58:21,398
- Gift fra gonadene.
- Gift fra hva, sir?
918
01:58:21,572 --> 01:58:25,071
Gonadene.
Medisinsk terminologi.
919
01:58:25,242 --> 01:58:27,698
Det er min plikt som din...
920
01:58:34,127 --> 01:58:38,753
Giften stiger fra gonadene til halsen
og siver ut til musklene.
921
01:58:40,884 --> 01:58:45,213
Crowene vil vite om du
skal ned Medicine Tail-kløften.
922
01:58:45,388 --> 01:58:49,007
- Jaså, vil de det?
- Ja, sir.
923
01:58:49,184 --> 01:58:53,562
De hevder at de trenger tid
til å synge dødssangen.
924
01:58:53,731 --> 01:58:56,981
Fortell crowene at de er noen kvinner.
925
01:58:57,151 --> 01:59:03,237
Hvis fienden kommer inn bak oss
og venter på oss der nede, -
926
01:59:03,408 --> 01:59:07,488
- kommer vi oss aldri ut.
- Fiender bak oss?
927
01:59:07,662 --> 01:59:10,414
Ser du noen fiender bak oss?
928
01:59:10,582 --> 01:59:13,251
Ikke for øyeblikket.
929
01:59:13,418 --> 01:59:17,368
Så ikke prøv å omgjøre
en Custer-avgjørelse.
930
01:59:17,547 --> 01:59:23,301
Ville det ikke være bedre å sende
et lag ned Medicine Tail-kløften?
931
01:59:23,470 --> 01:59:29,509
- Nei, det ville det ikke.
- Hvorfor ikke, sir?
932
01:59:29,685 --> 01:59:33,386
Det vil koste oss
et viktig overraskelsesmoment.
933
01:59:33,564 --> 01:59:36,269
Men de vet jo at vi er her.
934
01:59:36,442 --> 01:59:40,903
De vet ikke at jeg skal
angripe uten skånsel.
935
01:59:41,072 --> 01:59:43,777
- Det er ingen overraskelse.
- Jo da.
936
01:59:43,950 --> 01:59:49,372
Ingenting er mer overraskende
enn angrep uten skånsel.
937
01:59:49,540 --> 01:59:55,792
General, jeg må protestere
mot denne ubesindige avgjørelsen.
938
02:00:02,303 --> 02:00:09,184
En Custer-avgjørelse, ubesindig?
Grant kalte meg også ubesindig!
939
02:00:09,352 --> 02:00:14,477
Fylliken i Det hvite hus
som kaller meg ubesindig!
940
02:00:15,525 --> 02:00:18,859
Jeg trygler deg om å betenke deg.
941
02:00:19,988 --> 02:00:23,571
Tenk på mennene
hvis liv er i dine hender.
942
02:00:33,961 --> 02:00:40,629
- Hva sier du, eseldriver?
- Den mannen vet ingenting, sir.
943
02:00:40,802 --> 02:00:43,554
Hva sier du, eseldriver?
944
02:00:43,722 --> 02:00:48,680
Skal jeg dra ned dit,
eller trekke meg tilbake?
945
02:00:50,020 --> 02:00:52,807
Jeg hadde ham.
946
02:00:52,982 --> 02:00:58,569
Men nå holdt jeg ikke
en kniv i hånden, men sannheten.
947
02:00:58,738 --> 02:01:01,026
Vel?
948
02:01:01,199 --> 02:01:04,899
Hva svarer du, eseldriver?
949
02:01:05,078 --> 02:01:07,154
General...
950
02:01:09,874 --> 02:01:12,163
Dra ned dit.
951
02:01:16,173 --> 02:01:19,957
- Råder du meg til å dra inn i kløften?
- Ja, sir.
952
02:01:20,135 --> 02:01:24,382
- Det er vel ingen indianere der?
- Jeg sa ikke det.
953
02:01:24,557 --> 02:01:29,385
Det er tusenvis
av indianere der nede, -
954
02:01:29,562 --> 02:01:35,731
- og når de er ferdige med deg,
er det bare en fettflekk tilbake.
955
02:01:35,902 --> 02:01:38,571
Dette er ikke Washita-elva.
956
02:01:39,614 --> 02:01:44,572
Det er ikke hjelpeløse kvinner
og barn som venter på deg.
957
02:01:44,744 --> 02:01:48,694
De er cheyennekrigere og sioux.
958
02:01:50,083 --> 02:01:52,919
Dra ned dit hvis du tør.
959
02:01:54,088 --> 02:01:57,671
Prøver du fremdeles
å narre meg, eseldriver?
960
02:01:59,552 --> 02:02:03,680
Du vil ha meg til å tro
at jeg ikke bør dra ned dit, -
961
02:02:03,848 --> 02:02:09,187
- men sannheten er at du
ikke vil at jeg skal dra ned dit!
962
02:02:11,606 --> 02:02:14,726
Er du beroliget nå, major?
963
02:02:23,535 --> 02:02:26,702
Menn av Syvende!
964
02:02:27,998 --> 02:02:32,577
Seierens time har kommet!
965
02:02:33,629 --> 02:02:37,129
Fremad til Little Bighorn...
966
02:02:38,176 --> 02:02:41,177
...og heder!
967
02:03:26,852 --> 02:03:31,016
Vi har overrumplet dem!
Blås til angrep!
968
02:03:56,634 --> 02:03:59,754
Vi har dem på flukt!
969
02:04:01,597 --> 02:04:05,097
Ta ingen fanger!
970
02:05:43,413 --> 02:05:48,704
Kom dere opp! Custer er
med dere! Hold dere til meg!
971
02:05:54,383 --> 02:05:58,926
- Hvorfor angriper de ikke?
- Det er ingen steder å angripe.
972
02:06:10,817 --> 02:06:15,479
De skyter sine egne hester!
Stopp dem!
973
02:06:15,655 --> 02:06:20,116
- Hornblåser! Blås til angrep!
- Vi må lage brystvern!
974
02:06:20,285 --> 02:06:23,951
Ikke fortell meg
hva jeg skal gjøre, major.
975
02:06:24,582 --> 02:06:28,081
Lag brystvern, menn!
976
02:06:45,020 --> 02:06:47,226
Vis ingen nåde!
977
02:06:49,149 --> 02:06:51,475
Gi dem en salve, sa jeg!
978
02:06:53,153 --> 02:06:56,523
- Vi går tom for ammunisjon.
- Nettopp.
979
02:06:56,699 --> 02:07:02,038
Nå går vi tom for ammunisjon.
Jeg fortalte ham at dette ville skje.
980
02:07:02,205 --> 02:07:07,544
Men han bare satt der
i Det hvite hus og lo av meg.
981
02:07:07,710 --> 02:07:10,036
Den fordømte kosakken!
982
02:07:16,261 --> 02:07:18,752
Vi blir utslettet.
983
02:07:18,931 --> 02:07:23,308
Kom igjen, kristne Amerika.
984
02:07:23,477 --> 02:07:28,223
La pilene fly, barbarer!
Jeg er ubeseiret!
985
02:07:35,406 --> 02:07:41,279
Mr. President!
Mr. President, fornemme gjester...
986
02:07:42,539 --> 02:07:46,916
...ærede senatmedlemmer,
ta indianeren som vi finner ham...
987
02:07:47,085 --> 02:07:51,214
Hvorfor holder du ikke kjeft?
988
02:07:51,381 --> 02:07:54,133
Mr. President, du er full.
989
02:07:54,301 --> 02:07:58,169
Vi kan ikke ha en som deg
i Det hvite hus.
990
02:07:58,347 --> 02:08:03,472
- Kom deg på beina og møt fienden!
- Gå din vei, general.
991
02:08:03,644 --> 02:08:08,556
Greit. Straffen er døden.
992
02:09:07,795 --> 02:09:12,541
Greit. Da vet du at
du og jeg er skuls til slutt.
993
02:09:12,717 --> 02:09:18,139
Neste gang vi møtes, kan jeg
drepe deg uten å bli en ond person.
994
02:09:33,573 --> 02:09:36,527
Han drar for å danse sin glede.
995
02:09:36,701 --> 02:09:39,868
Bestefar.
996
02:09:40,038 --> 02:09:42,790
Jeg er glad for å se deg.
997
02:09:42,958 --> 02:09:49,411
Jeg også, min sønn.
Hjertet mitt svever som en hauk.
998
02:09:51,508 --> 02:09:53,584
Vil du spise?
999
02:09:53,761 --> 02:09:57,461
Jeg skal ikke spise,
for jeg skal dø snart.
1000
02:09:58,599 --> 02:10:02,977
- Dø, bestefar?
- Ja, min sønn.
1001
02:10:03,146 --> 02:10:09,398
Jeg vil dø i mitt eget land, hvor
Mennesker begraves i himmelen.
1002
02:10:12,280 --> 02:10:15,732
Hvorfor vil du dø, bestefar?
1003
02:10:15,909 --> 02:10:20,904
Det er ingen annen måte
å takle den hvite mann på.
1004
02:10:21,081 --> 02:10:25,660
Uansett hva man sier om dem,
må det innrømmes -
1005
02:10:25,836 --> 02:10:29,419
- at man ikke kan bli kvitt dem.
1006
02:10:33,094 --> 02:10:36,795
Nei, det kan man vel ikke, bestefar.
1007
02:10:36,973 --> 02:10:40,591
Det er et endeløst forråd
av hvite menn, -
1008
02:10:40,769 --> 02:10:45,312
- men det har alltid vært
et begrenset antall Mennesker.
1009
02:10:46,733 --> 02:10:49,853
Vi vant i dag.
1010
02:10:52,406 --> 02:10:54,695
Vi vinner ikke i morgen.
1011
02:11:05,336 --> 02:11:09,548
Slangekvinne,
hent gravkappen min av elg.
1012
02:11:16,306 --> 02:11:19,841
Kom, min sønn. Vi skal gå.
1013
02:11:25,274 --> 02:11:27,432
Det gjør hjertet mitt trist.
1014
02:11:27,610 --> 02:11:31,904
En verden uten Mennesker
har ikke noe sentrum.
1015
02:11:33,116 --> 02:11:39,201
- Hvor skal vi, bestefar?
- Til fjellet, til toppen.
1016
02:12:44,608 --> 02:12:50,397
Kom ut og slåss.
Det er en god dag å dø på.
1017
02:12:53,158 --> 02:12:57,322
Takk for at du
skapte meg til et Menneske.
1018
02:12:58,914 --> 02:13:03,493
Takk for at du hjalp meg
bli en kriger.
1019
02:13:05,713 --> 02:13:11,170
Takk for seierene
og for nederlagene.
1020
02:13:13,930 --> 02:13:21,179
Takk for mitt syn, og for blindheten
som fikk meg til å se lengre.
1021
02:13:24,650 --> 02:13:30,024
Du skaper alle ting og retter dem
på deres vei, O Bestefar.
1022
02:13:30,656 --> 02:13:38,783
Og nå har du bestemt at
Menneskene snart skal gå en vei...
1023
02:13:43,420 --> 02:13:46,955
...som fører ingensteds hen.
1024
02:14:04,484 --> 02:14:10,985
Nå skal jeg dø,
hvis ikke døden kjemper imot.
1025
02:14:12,033 --> 02:14:15,782
Og jeg ber deg for siste gang, -
1026
02:14:15,954 --> 02:14:22,704
- gi meg min gamle evne
til å få ting til å skje.
1027
02:14:40,814 --> 02:14:43,815
Ta vare på min sønn.
1028
02:14:43,984 --> 02:14:48,147
Sørg for at han ikke blir gal.
1029
02:15:35,121 --> 02:15:38,241
Bestefar?
1030
02:15:50,387 --> 02:15:55,630
- Er jeg fremdeles i denne verden?
- Ja, bestefar.
1031
02:16:03,943 --> 02:16:07,193
Jeg var redd for det.
1032
02:16:08,740 --> 02:16:15,110
Noen ganger virker magien,
noen ganger ikke.
1033
02:16:43,568 --> 02:16:47,400
La oss gå tilbake til tipien
og spise, min sønn.
1034
02:16:47,572 --> 02:16:50,823
Min nye Slangekone
tilbereder hund veldig bra.
1035
02:16:50,993 --> 02:16:53,614
Greit, bestefar.
1036
02:16:54,663 --> 02:16:58,495
Hun har også veldig myk hud.
1037
02:16:59,543 --> 02:17:04,834
Problemet med Slangekvinner er
at de kopulerer med hester, -
1038
02:17:05,008 --> 02:17:08,507
- noe som gjør
at jeg synes de er rare.
1039
02:17:08,678 --> 02:17:14,468
Hun sier hun ikke gjør det. Derfor
kaller jeg henne Liker lkke Hester.
1040
02:17:14,643 --> 02:17:18,890
Men hun lyver selvfølgelig.
1041
02:17:19,064 --> 02:17:21,555
Selvfølgelig, bestefar.
1042
02:17:24,403 --> 02:17:31,117
Det er historien om
den gamle indianerbekjemperen.
1043
02:17:32,161 --> 02:17:35,447
Det er historien om Menneskene, -
1044
02:17:35,623 --> 02:17:41,543
- som ble lovet et land
hvor de kunne leve i fred.
1045
02:17:41,713 --> 02:17:44,287
Et land som skulle være deres -
1046
02:17:44,466 --> 02:17:47,633
- så lenge gresset gror, -
1047
02:17:47,803 --> 02:17:51,254
- vinden blåser, -
1048
02:17:51,432 --> 02:17:55,014
- og himmelen er blå.
1049
02:17:56,061 --> 02:17:59,265
Jeg visste det ikke, mr. Crabb.
1050
02:17:59,440 --> 02:18:02,477
Kom deg ut.
1051
02:19:21,026 --> 02:19:23,102
NORWEGIAN